1 00:00:36,700 --> 00:00:41,700 Първи превод по слух... Съмнителни места, обозначени с (?) 2 00:00:47,500 --> 00:00:51,900 Брониран затворнически превоз 3 00:00:53,500 --> 00:00:58,700 Заловихме отново беглеца. В момента го връщаме в затвора. 4 00:00:59,200 --> 00:01:02,200 Затвор Дензали 5 00:01:41,680 --> 00:01:44,860 Нося късметлийският пръстен. - Почувствах се в безопасност. 6 00:01:45,100 --> 00:01:48,188 Дръжте се. Атакуваме мощно. 7 00:02:30,500 --> 00:02:32,300 Стойте така! 8 00:03:26,500 --> 00:03:28,300 Чисто! 9 00:03:43,880 --> 00:03:45,696 Да тръгваме. 10 00:03:58,860 --> 00:04:03,853 Какво ви задържа? - Нищо, идваме. Да тръгваме! 11 00:04:21,690 --> 00:04:24,504 Твоят пич е дрогиран. 12 00:04:52,902 --> 00:04:56,437 Остани на стената! Бойна тревога! 13 00:05:21,830 --> 00:05:23,630 Док! 14 00:05:25,474 --> 00:05:28,021 Зарежи този луд! - Няма да го изоставя! 15 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 Док! 16 00:05:32,000 --> 00:05:33,800 Док! 17 00:05:34,800 --> 00:05:36,600 Скачай! (?) 18 00:05:48,100 --> 00:05:53,100 ЗАМЕНИМИТЕ 3 (2014) 19 00:06:18,218 --> 00:06:23,576 Сети се да ме освободиш, а? След 8 проклети години. Къде беше? 20 00:06:24,411 --> 00:06:27,300 Ти беше в затвор за тайни агенти, който официално не съществува. 21 00:06:27,636 --> 00:06:30,578 Наскоро разбрах къде си от човек на име Чърч. 22 00:06:30,758 --> 00:06:33,003 Призрак в агенцията. - М-моля? 23 00:06:34,082 --> 00:06:38,721 Служител на агенцията, успокой се. - Мислех, че си пенсиониран, старче. (?) 24 00:06:39,034 --> 00:06:41,772 Похабих си живота. Правиш една проклета грешка... 25 00:06:42,007 --> 00:06:44,465 Не беше грешка. Беше глупост. 26 00:06:44,700 --> 00:06:47,005 Ако ми го беше причинил, щях да те накълцам. 27 00:06:47,240 --> 00:06:50,721 Но нямаше да успееш. - Ще благодариш ли на момчетата? 28 00:06:51,056 --> 00:06:54,806 Момчетата ли? Къде са нашите момчета? Хамър, Гузман... 29 00:06:55,141 --> 00:06:58,296 Отидоха си. - Няма ли ги? 30 00:06:59,131 --> 00:07:00,983 Да. 31 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 Мамка му. 32 00:07:09,800 --> 00:07:14,800 На фланелката на Гънър/Лундгрен "Огорчен загубеняк" 33 00:07:19,920 --> 00:07:21,996 Чух, че си избил повече хора от чумата. 34 00:07:22,231 --> 00:07:25,732 Гледай ти. - Затова ли ти викат Доктор Смърт? 35 00:07:26,067 --> 00:07:30,404 Преди време бях лекар. Но това беше много отдавна. 36 00:07:31,439 --> 00:07:33,755 И защо те опандизиха? 37 00:07:34,900 --> 00:07:37,100 За данъчни измами. 38 00:07:39,730 --> 00:07:43,735 Значи вие сте останките от Заменимите? - Ние сме. 39 00:07:44,070 --> 00:07:48,664 В началото бяхме петима. Достигнахме 22-ма. 40 00:07:51,009 --> 00:07:54,569 Гледам, че Барни още окачва личните им знаци. 41 00:07:55,252 --> 00:07:57,984 Чувате ли как звънкат? 42 00:07:58,219 --> 00:08:03,343 Това ни напомня, че нашите братя все още са тук... 43 00:08:04,166 --> 00:08:05,980 някъде... 44 00:08:07,180 --> 00:08:12,755 Хайде, викинг! Подай ми острието си от старата школа. 45 00:08:13,572 --> 00:08:18,327 Или и твоят знак ще увисне там и ще звънка... 46 00:08:19,264 --> 00:08:22,811 Дзън... дзън, дзън... 47 00:08:27,800 --> 00:08:30,600 Заостри го, щом приключиш. 48 00:08:45,394 --> 00:08:47,842 Приятелят ти е леко луд. - Стига, Крисмъс, 49 00:08:48,077 --> 00:08:51,245 8 години е в дранголника. - Откъде този късмет? 50 00:08:51,480 --> 00:08:54,245 Опита да се проведе недомислено политическо убийство 51 00:08:54,546 --> 00:08:59,252 за няколко долара в едно място, наречено Свазиленд и се провали. 52 00:08:59,500 --> 00:09:01,379 Саморазрушителен. - Да, нещо такова, 53 00:09:01,614 --> 00:09:04,896 но същевременно остана добър лекар. - Не се нуждая от преглед. 54 00:09:05,231 --> 00:09:07,438 Защо си саркастичен? - Мъгляв си. 55 00:09:07,973 --> 00:09:09,849 Мъгляв? - Тайни, идиот. 56 00:09:10,484 --> 00:09:15,432 Защо ме разкарваш по целия глобус, за да спасим този гений на медицината, 57 00:09:15,737 --> 00:09:18,712 както го описваш? За какво? - Той е от Заменимите. 58 00:09:19,047 --> 00:09:21,982 О, Господи... Я стига! - Той е от Заменимите. 59 00:09:22,217 --> 00:09:24,290 Значи е един от ятото. - Слушай какво ще ти кажа. 60 00:09:24,525 --> 00:09:29,301 Ако си в затвора от години, ще дойда да те спася. 61 00:09:29,636 --> 00:09:32,702 Благодаря, геройче. Но се съмнявам. 62 00:09:32,937 --> 00:09:35,690 И знам, че и ти ще постъпиш така. - Да призная ли? 63 00:09:35,925 --> 00:09:39,193 Ще ме оставиш да гния? - Именно. 64 00:09:42,455 --> 00:09:44,336 Хей, Док. 65 00:09:46,801 --> 00:09:49,142 Как се казваш? - Крисмъс/Коледа. 66 00:09:50,477 --> 00:09:52,895 Истинското ти име? - Автентичното. 67 00:09:53,230 --> 00:09:56,055 И това ли е истинско? - О, не, просто... 68 00:09:56,290 --> 00:09:59,686 всяка сутрин го рисувам по 3 часа с черен химикал. 69 00:10:00,195 --> 00:10:05,985 Това е истинско. Автентично. Оригинално. Погледни. 70 00:10:11,168 --> 00:10:16,136 С леко изместен център. - Ножарче ли си падаш? 71 00:10:16,371 --> 00:10:21,584 Най-добрият. Завинаги. Аз съм "ножът преди Коледа". 72 00:10:21,919 --> 00:10:24,176 Нали така, Барни? - Щом казваш. 73 00:10:24,411 --> 00:10:27,564 Сигурно съм го въртял свободно, още когато си сукал от бащини гърди 74 00:10:27,899 --> 00:10:30,936 и си овладявал хранене с лъжица. - Да, бе. 75 00:10:31,371 --> 00:10:35,517 Още ли тайнички пазиш, г-н Неясни? - Би ли се махнал от главата ми? 76 00:10:35,700 --> 00:10:37,608 Казвам ви, нямам търпение да се прибера. 77 00:10:37,843 --> 00:10:41,357 Да хапна хубава храна. Да туря "приятни прежди". 78 00:10:41,592 --> 00:10:47,315 Да разкърша понтиака 49-а. Пази бебчето, докато двигателят гръмне. 79 00:10:47,569 --> 00:10:51,489 Май не си го уведомил. - Какво? 80 00:10:51,724 --> 00:10:54,642 Не се прибираме у дома. Ще посетим търговец на име Виктор Менз, 81 00:10:54,819 --> 00:10:57,519 за да доставим партида термобарични бомби. 82 00:10:57,854 --> 00:11:00,639 О, стига, човече. Тази простотия е адски огън. 83 00:11:00,874 --> 00:11:03,869 Рутинна поръчка. - А защо не ме взе на връщане? 84 00:11:04,104 --> 00:11:07,557 Не ни достигаше човек. - С радост ще се веселя с вас, момци, 85 00:11:07,792 --> 00:11:11,292 но ми липсват такъмите. 86 00:11:18,850 --> 00:11:21,577 Това са такъмите ми! - Това са такъмите ти. 87 00:11:23,421 --> 00:11:28,521 Док, благодари ли на момчетата за измъкването? 88 00:11:31,100 --> 00:11:33,815 Кажи им нещо. 89 00:11:38,818 --> 00:11:40,683 Ъ, слушайте значи... 90 00:11:42,067 --> 00:11:47,639 Отдавна не съм имал причина да благодаря, затова искам просто... 91 00:11:48,574 --> 00:11:51,650 да... сещате се, да... - Докато напипа музата... 92 00:11:51,985 --> 00:11:53,882 просто да кажа... 93 00:11:58,440 --> 00:12:01,676 Благодаря! - Искреността е потресаваща. 94 00:12:02,011 --> 00:12:05,505 Май ще се разплача. - Знаеш ли? Достатъчно. 95 00:12:07,076 --> 00:12:09,437 Не бъди саркастичен. Чудесно, Док. Наистина. 96 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Добре беше, Док. - Бива, бива. 97 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 Отдавна не си го изливал. - Да. 98 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 Носиш дарбата. Като каране на мотор. - Значи ме чу? 99 00:12:15,050 --> 00:12:17,100 Като най-добрата реч на Чърчил. - Имаше силни моменти. (?) 100 00:12:17,300 --> 00:12:19,200 Мисля, че добре се изразих. - Трогна ме и той се трогна. 101 00:12:19,400 --> 00:12:23,600 Добре. И теб те трогнах. - Поразителна работа. Поразителна. 102 00:12:23,900 --> 00:12:26,100 Добре. - Док. 103 00:12:26,300 --> 00:12:29,460 Да? - Радвам се, че отново си с нас. 104 00:12:30,480 --> 00:12:33,680 Няма по-добро място за мен, да. 105 00:12:40,300 --> 00:12:42,700 Могадишу, Сомалия 106 00:13:05,337 --> 00:13:08,769 Време е да се появите, момчета. 107 00:13:10,695 --> 00:13:14,150 Готина лодка. - Благодаря, дами. Сам я откраднах. 108 00:13:14,590 --> 00:13:18,300 Още 3 такива обикалят пристанището. А на всеки 400 м., патрули по двама. 109 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 Отлично. - Това, че си пилот, 110 00:13:20,973 --> 00:13:24,065 не те прави по-умен от мен. - Прави ме. 111 00:13:24,995 --> 00:13:30,628 Заради теб ли съм в тази лайнарница? - Лайнарница? Братко, идея си нямаш. 112 00:13:31,700 --> 00:13:33,500 О, да. 113 00:13:35,200 --> 00:13:38,315 Какво е това, по дяволите? - Тази кучка решава всички проблеми. 114 00:13:38,550 --> 00:13:41,807 Да, за 10 секунди. Докато профука пълнителя. 115 00:13:41,942 --> 00:13:45,138 Сега и ти ли ще се дървиш? 116 00:13:46,647 --> 00:13:49,223 Сам се натресе. 117 00:13:49,644 --> 00:13:52,113 Хайде, разкърши, разкърши я. 118 00:14:04,100 --> 00:14:05,900 Успех. 119 00:15:01,042 --> 00:15:04,912 Владеех ситуацията. - Да, така изглеждаше. 120 00:15:09,235 --> 00:15:12,345 Къде бяхте? - Имах час при доктора. 121 00:15:13,900 --> 00:15:17,655 По-късно ще ви догоня. - Какво го прихвана? 122 00:15:29,373 --> 00:15:31,211 Опасност отгоре. 123 00:15:53,575 --> 00:15:55,375 Док, тръгвай. 124 00:16:30,784 --> 00:16:33,575 О, Сали, човекът ме нападна с нож. 125 00:16:34,134 --> 00:16:36,075 Мамка му. Бива си го. - В сравнение с теб. 126 00:16:41,573 --> 00:16:43,392 Това ще ви хареса. - Кое? 127 00:16:43,827 --> 00:16:45,650 Ще ви покажа. 128 00:17:18,033 --> 00:17:20,520 Мамка му. Наистина е добър. - Повтори го и те застрелвам. 129 00:17:20,720 --> 00:17:22,520 Млъквай. (?) 130 00:17:24,088 --> 00:17:25,954 Влизайте. 131 00:17:41,200 --> 00:17:43,153 Къде е бомбата? - Ще дойде. 132 00:17:45,469 --> 00:17:48,411 Барни, целта изглежда идва навреме. 133 00:17:49,084 --> 00:17:52,997 Ето го Менз, да го повалим бързо. 134 00:17:53,459 --> 00:17:56,269 Барни, трябва да ви спусна. 135 00:18:11,880 --> 00:18:13,819 Невъзможно. - Кое е невъзможно? 136 00:18:14,254 --> 00:18:16,940 Ще го стреляме ли или какво? - Какво ви задържа? 137 00:18:17,375 --> 00:18:20,248 Той е мъртъв. - Кой е мъртъв? 138 00:18:23,469 --> 00:18:25,357 Стоунбанкс. 139 00:18:28,570 --> 00:18:30,458 Стоунбанкс! 140 00:18:38,800 --> 00:18:42,286 Хайде, влизай, влизай, влизай... - Бързо, движение. Бягай, бягай! 141 00:19:00,750 --> 00:19:03,390 Док! Спусни! (?) 142 00:19:04,332 --> 00:19:06,735 Време е да окося ливадата! 143 00:19:17,036 --> 00:19:18,836 Док! 144 00:19:21,135 --> 00:19:23,388 Казах ти! - 10 секунди. 145 00:19:30,219 --> 00:19:32,113 Задръж. Намерих ти превоз. 146 00:19:39,589 --> 00:19:42,112 Време е да тръгвам. 147 00:19:54,762 --> 00:19:56,762 По-живо! - Тръгвай, тръгвай! 148 00:20:02,877 --> 00:20:05,720 Колко ни плащат за това? - Недостатъчно. 149 00:20:20,328 --> 00:20:22,128 Надясно! 150 00:20:50,482 --> 00:20:52,482 Няма да се побереш! - Вечен песимист. 151 00:21:04,528 --> 00:21:07,183 Прилоша ми от шофирането. 152 00:21:09,550 --> 00:21:11,000 Дръж се, Док! - Внимавай вдясно! (?) 153 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Заемам се! (?) 154 00:21:25,550 --> 00:21:27,466 Слизай! 155 00:21:37,414 --> 00:21:39,214 Давай! 156 00:21:49,040 --> 00:21:54,105 Сийзър, идваме към теб, къде си? - В смрадливата река зад теб! 157 00:21:55,708 --> 00:21:58,598 Гледай да си възможно по-близо. 158 00:22:02,570 --> 00:22:06,602 Направете място за Сийзър! Съберете си задниците. 159 00:22:10,800 --> 00:22:14,490 Кой беше това? - Огромен негър с лодка. 160 00:22:26,900 --> 00:22:29,300 Дръж така, сега е добре. 161 00:22:34,817 --> 00:22:36,687 Добре ли си? - Да! 162 00:22:42,320 --> 00:22:44,139 Отбий! 163 00:23:29,103 --> 00:23:31,043 Снаряд! 164 00:23:32,200 --> 00:23:36,016 Бързо! Бързо! Движение! - Измъкваме те, давай! 165 00:24:21,517 --> 00:24:25,117 Дръж се! - Стой спокоен. Тук сме. (?) 166 00:24:27,418 --> 00:24:30,818 Натискай тук. Точно тук. (?) 167 00:24:35,020 --> 00:24:40,520 Хари.. Барни... (?) - ...Сийзър, кажи да! (?) 168 00:24:40,920 --> 00:24:42,720 Да! 169 00:24:43,820 --> 00:24:46,220 Помогни му, хайде! (?) 170 00:25:33,700 --> 00:25:37,700 Болница "Периш Вю Мемориъл" 171 00:26:11,346 --> 00:26:13,996 Дано ти донесе късмет. 172 00:26:41,087 --> 00:26:43,253 Ще се оправи ли? - Не знам. 173 00:26:43,400 --> 00:26:46,530 Кой му го причини? - Стоунбанкс. 174 00:26:48,480 --> 00:26:51,074 Мислех, че си го убил. - И аз. 175 00:26:52,588 --> 00:26:58,235 Застреля Сийзър, за да ми отмъсти. - Мисля да зарежа този бизнес. 176 00:26:58,870 --> 00:27:03,005 И ти така постъпи. - Не още. 177 00:27:05,776 --> 00:27:08,876 Ако търсиш помощ за Стоунбанкс,... 178 00:27:27,275 --> 00:27:30,863 Имах среща с човек на име Чърч. - Знам кой си. 179 00:27:31,198 --> 00:27:33,892 А ти кой си? - Оперативен служител Дръмър. 180 00:27:35,460 --> 00:27:41,460 Вече няма нужда да се тревожиш за Чърч. Той е... извън картинката. 181 00:27:44,050 --> 00:27:49,571 Господи, Рос, ама че бъркотия. Предоставихме ти всичко. 182 00:27:50,106 --> 00:27:53,553 Подходяща обстановка, всякакво възможно разузнаване, 183 00:27:53,888 --> 00:27:59,431 а ти... беше покосен. И целта ми се измъкна. 184 00:28:00,166 --> 00:28:02,373 Греша ли някъде? Пропускам ли нещо? 185 00:28:02,608 --> 00:28:06,945 Да. Чърч каза, че името на целта е Виктор Менз,... 186 00:28:07,280 --> 00:28:09,080 И? - Но грешеше. 187 00:28:09,180 --> 00:28:13,072 Истинското му име е Конрад Стоунбанкс. 188 00:28:14,447 --> 00:28:18,772 Познаваме го само като Виктор Менз. Търговец на оръжие, спечелил милиарди 189 00:28:19,014 --> 00:28:22,866 от продажби на всеки луд военачалник в Африка и Близкия Изток. 190 00:28:23,100 --> 00:28:29,100 Неговата армия от наемници е отговорна за мъченията и убийството 191 00:28:30,068 --> 00:28:33,653 на двама от най-добрите ми хора и приятели. 192 00:28:34,039 --> 00:28:37,829 Не ми пука как се казва наистина. Но не ми харесва. 193 00:28:38,484 --> 00:28:43,467 Искам главата му, колкото и ти. Това се случва под мое ръководство. 194 00:28:44,200 --> 00:28:49,000 Ти се изложи, а аз го понасям. 195 00:28:52,074 --> 00:28:57,470 Ще го открия. Отново. Ще имаш последна възможност. 196 00:29:00,148 --> 00:29:03,674 Радвам се, че най-сетне се видяхме, Барни. 197 00:29:06,646 --> 00:29:10,925 Хората ти са на решето. С кого ще сформираш отряд? 198 00:29:11,360 --> 00:29:14,577 Не се тревожи, ще се оправя, Дръмър. 199 00:29:16,016 --> 00:29:21,176 Успокой се. Ще си докараш удар. 200 00:29:23,645 --> 00:29:27,034 Странни люде. Може ли? 201 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Москва, Русия 202 00:29:52,300 --> 00:29:54,100 Приятелю. 203 00:30:00,264 --> 00:30:05,564 Дали когато я е рисувал е смятал, че ще се продава за тази нелепа цена? 204 00:30:05,810 --> 00:30:11,290 Какво е това? Малко боя, четка, евтино платно, какво толкова? 205 00:30:15,100 --> 00:30:18,431 Боклук. Колко й искаш? - 3 милиона. 206 00:30:19,866 --> 00:30:23,722 Готово. Готово. 207 00:30:27,800 --> 00:30:32,300 "При Ръсти"/Ръждясалите - Знаете ли, трудно ми е да го кажа, 208 00:30:32,600 --> 00:30:36,070 но преди време бяхте най-добрите. 209 00:30:37,313 --> 00:30:42,054 Може би още сте такива, но нищо не е вечно. 210 00:30:46,800 --> 00:30:52,800 Колкото и да е неприятно, ние вече не сме бъдещето 211 00:30:53,512 --> 00:30:58,826 и за наша жалост, принадлежим на миналото. 212 00:31:02,020 --> 00:31:04,527 И... накъде биеш? 213 00:31:06,647 --> 00:31:10,642 Както го виждам, ако продължаваме така, 214 00:31:11,593 --> 00:31:15,891 единственият край, който очаква всички ни, 215 00:31:19,185 --> 00:31:23,751 е една дупка в земята и на никого няма да му пука. 216 00:31:24,650 --> 00:31:27,994 Сега, ако това е отреденият ми край, го приемам. 217 00:31:30,700 --> 00:31:35,652 За себе си. Но това, което не приемам 218 00:31:37,103 --> 00:31:39,603 и няма да приема 219 00:31:41,800 --> 00:31:46,118 е да ви отнеса със себе си. - Какво говориш? Това определяме ние. 220 00:31:46,353 --> 00:31:48,700 Сега ще променя нещата. 221 00:31:50,750 --> 00:31:56,190 За теб, за мен, за всички нас 222 00:32:00,046 --> 00:32:03,076 настъпи края. Приключихме. 223 00:32:03,411 --> 00:32:07,495 Приключихме? Ти ме измъкна, пусна ме на свобода. 224 00:32:08,030 --> 00:32:11,169 Ще оцелееш. И всички вие. 225 00:32:13,228 --> 00:32:16,994 Изживейте живота си, докато можете. 226 00:32:20,008 --> 00:32:23,171 Къде тръгна, Барни? 227 00:32:33,103 --> 00:32:35,093 Просто дръпваш щепсела и приключваме ли? 228 00:32:35,328 --> 00:32:38,147 Точно така. - Нима? Не става така! 229 00:32:39,082 --> 00:32:41,330 Какво? - Преминахме през мръсотия, 230 00:32:41,665 --> 00:32:46,426 лайна и кръв и не помня колко пъти ти спасих задника. 231 00:32:47,730 --> 00:32:52,067 Дължиш ми изстрел по кучия син, който повали Сийзър. 232 00:32:52,906 --> 00:32:55,731 Няма да го правим. 233 00:33:00,278 --> 00:33:05,690 Когато се присъединих... беше, за да остана до края. 234 00:33:06,900 --> 00:33:11,670 Знам. Приключението свърши. 235 00:34:00,800 --> 00:34:04,600 Лас Вегас, Невада 236 00:34:33,260 --> 00:34:36,021 Бонапарт. - Съжалявам за Сийзър. 237 00:34:36,256 --> 00:34:38,671 Дано се оправи, защото е от редките добри типове. 238 00:34:38,906 --> 00:34:41,407 Да. - Е, ето ни отново тук. 239 00:34:41,642 --> 00:34:44,145 Какво търсиш? - Нов отряд. 240 00:34:44,480 --> 00:34:48,454 Пенсионирах старците. - Добре дошъл в 21-и век. 241 00:34:49,329 --> 00:34:54,131 Какъв тип търсиш? - Млад, жаден, готов да поеме куршум. 242 00:34:54,466 --> 00:34:57,376 Ще гоним Стоунбанкс. - Стоунбанкс. 243 00:34:57,770 --> 00:35:00,448 Радвам се, че не пропускам нищо. Стоунбанкс е мъртъв, приятелю. 244 00:35:00,750 --> 00:35:03,283 Mortus diem. (лат.?) - Не, не е. 245 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Това не е хубаво. 246 00:35:07,800 --> 00:35:10,800 Ако е наполовина ръждясал, няма да стигнат петима, трябват ти 50. 247 00:35:11,100 --> 00:35:14,560 Трябва да бързаме, няма време. - Ако бързаме, не гарантирам качество. 248 00:35:14,902 --> 00:35:19,675 Препоръчай някого, не ми пука кого. - Какво? Еднопосочен билет ли? 249 00:35:19,810 --> 00:35:23,217 Вероятно. - Хубаво. 250 00:35:23,700 --> 00:35:25,825 Разполагам с няколко ненормалници. 251 00:35:26,043 --> 00:35:28,888 Двама от тях сигурно ще се гръмнат накрая. 252 00:35:29,118 --> 00:35:33,118 Чакай. А тези заслужават ли си? - Тези са путки. 253 00:35:39,100 --> 00:35:42,655 Гранд Тетън, Уайоминг - Казва се Торн. Експерт-хакер. 254 00:35:42,900 --> 00:35:45,600 Управлява дронове. Лежа 18 месеца за пробив на централната 255 00:35:45,800 --> 00:35:48,600 операционна система на Сиатъл. Парализира града за 3 дни. 256 00:35:48,800 --> 00:35:53,380 Защо го е направил, по дяволите? - Защото го може. 257 00:35:54,000 --> 00:35:57,792 Какво? - Не търся служител за офис. 258 00:35:58,127 --> 00:36:00,012 О, това не е той. 259 00:36:00,913 --> 00:36:02,713 Ето го там. 260 00:36:06,600 --> 00:36:11,432 Поредният самоубиец. Двамата много си приличате. 261 00:36:13,003 --> 00:36:16,003 Това и аз го мога. 262 00:36:17,800 --> 00:36:19,600 Добре... 263 00:36:22,353 --> 00:36:27,270 Знаеш ли, ще го кажа направо: писано е да стъпя върху теб. 264 00:36:37,200 --> 00:36:41,579 Това не го можеш. - Не. Отбележи го като "специален". 265 00:36:41,914 --> 00:36:44,738 Да, да, така те искам. 266 00:36:46,673 --> 00:36:49,928 Вечно съм на път към някое забравено от Бога място. 267 00:36:50,263 --> 00:36:52,484 По-добре от уседналостта. - Да, двете ми бивши съпруги 268 00:36:52,719 --> 00:36:57,719 и трите деца, които не помнят възрастта ми, няма да се съгласят. 269 00:37:00,480 --> 00:37:05,100 Да не би да изключи автопилота? - Не съм го докосвал. Дай пиячката. 270 00:37:05,510 --> 00:37:07,610 Отклонихме ли се? 271 00:37:07,959 --> 00:37:10,540 Къде сме, по дяволите? Задръж за малко. 272 00:37:10,887 --> 00:37:14,431 Това Голяма мечка ли е? Да, трябва да обърнем. 273 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Ню Йорк - Следващият кандидат е специалист 274 00:37:18,300 --> 00:37:22,600 по полева незабележимост и бой в затворени помещения. 275 00:37:22,978 --> 00:37:24,778 Луна! - Здравей. 276 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 Да ти представя госпожицата, запознай се с приятеля ми Барни Рос. 277 00:37:26,900 --> 00:37:28,600 Барни Рос, Луна, Луна, Барни Рос. - Приятно ми е. 278 00:37:28,800 --> 00:37:32,700 Приятно ми е, г-н Рос. Г-да, последвайте ме, масата ви чака. 279 00:37:32,900 --> 00:37:35,603 Хайде. Малко да живнеш. Как са нещата, Луна? 280 00:37:35,838 --> 00:37:38,359 Знаеш. Все същото. (?) 281 00:37:38,560 --> 00:37:41,360 Какво ще направиш? Ще си тръгнеш ли? 282 00:37:41,740 --> 00:37:45,672 Надявам се да ме извините. - Добре, какво търсим тук? 283 00:37:46,200 --> 00:37:49,469 Пийни едно. - Къде е кандидатът? 284 00:37:49,800 --> 00:37:53,908 Ей там в червена рокля и сега ще скине момчетата. 285 00:37:56,346 --> 00:38:00,986 Компаньонката? - Не е компаньонка. Охранител е. 286 00:38:21,248 --> 00:38:24,648 Това и аз го мога. - Ще опиташ ли с рокля? 287 00:38:27,912 --> 00:38:29,782 Мъже. 288 00:38:32,900 --> 00:38:36,630 Бива си я. - Трябва да я видиш без токчета. 289 00:38:37,500 --> 00:38:42,200 Апачи Джънкшън, Аризона 290 00:38:44,046 --> 00:38:47,092 Кога се прегледа за последно? - Не знам, отдавна. 291 00:38:47,927 --> 00:38:50,083 Ниво на холестерола и такива? - Да, горе-долу. 292 00:38:50,318 --> 00:38:55,387 Да. Но не и при мен. Откриха бучка в белия ми дроб. 293 00:38:56,853 --> 00:38:59,323 Казаха, че е много черна. - О, човече... 294 00:38:59,660 --> 00:39:02,660 Защо не го предвидих? 295 00:39:04,200 --> 00:39:07,950 Е, какво ще правиш? - Ще опитам да натрупам много пари 296 00:39:08,100 --> 00:39:10,300 възможно по-бързо. За децата, знаеш. - Да. 297 00:39:10,500 --> 00:39:16,300 С които не разговаряш. За да оставя добро впечатление, преди да си замина. 298 00:39:16,800 --> 00:39:20,405 Тъжно, нали? - Да, тъжно е. Съжалявам. 299 00:39:20,840 --> 00:39:22,840 Не, глупости, добре съм. - Моля? 300 00:39:23,070 --> 00:39:26,040 Проверявах дали си още човек. 301 00:39:30,072 --> 00:39:32,555 Ама се върза, нали? - Да, успя, мамка ти. 302 00:39:32,890 --> 00:39:38,267 Няма да се повтори. Вече не ти вярвам. - Добре. Следващото хлапе е див кон. 303 00:39:38,602 --> 00:39:40,950 Скоро ми попадна на бюрото. Не обичам да работя на сляпо, 304 00:39:41,285 --> 00:39:45,050 но биографията на този е твърде добра за пренебрегване. 305 00:39:45,300 --> 00:39:47,600 Някой да е виждал Фелипе? 306 00:39:49,650 --> 00:39:51,540 Ехо, Фелипе! 307 00:39:58,800 --> 00:40:01,840 Добре изглежда, Бонапарт. - Да, не е зле. 308 00:40:02,176 --> 00:40:04,252 Най-сетне схвана. 309 00:40:10,000 --> 00:40:11,800 Брей. 310 00:40:16,800 --> 00:40:19,600 Фелипе Силва. Запознай се с Барни Рос. 311 00:40:22,360 --> 00:40:25,875 Галго? Пак си ми пратил фалшива биография? 312 00:40:26,210 --> 00:40:29,380 Г-н Рос, правя всичко, което ви трябва и което поискате. 313 00:40:29,616 --> 00:40:32,566 По-здрав съм, отколкото изглеждам, по-силен, по-бърз,... 314 00:40:32,800 --> 00:40:35,350 Всъщност, глупости! Роден си през 1984-а. 315 00:40:35,650 --> 00:40:38,674 Разбира се, че не! Но се чувствам като роден през 84-а. 316 00:40:38,909 --> 00:40:43,722 Не си губи времето. Барни, тръгваме. - Г-н Рос, г-н Рос, г-н Рос, моля ви. 317 00:40:44,400 --> 00:40:47,635 Сякаш, сякаш открих фонтана на младостта, 318 00:40:47,900 --> 00:40:53,775 тоест, не истинския фонтан. Понсе де Леон го откри. 319 00:40:54,010 --> 00:40:57,823 Между другото - поредният велик испанец като мен. 320 00:40:58,058 --> 00:41:03,970 Но както знаете, г-н Рос, възрастта... е състояние на мисълта. 321 00:41:05,372 --> 00:41:10,872 И остаряваш само, когато се предадеш и се откажеш, а аз не съм, все още. 322 00:41:11,100 --> 00:41:12,700 Галго, престани с тези глупости. - Трябва да тръгвам. 323 00:41:12,800 --> 00:41:16,255 Вече за трети път този месец. Наистина, преодолей го. 324 00:41:16,400 --> 00:41:19,231 Какво е преживял? - Всъщност малко го съжалявам. 325 00:41:19,560 --> 00:41:23,019 Изхвърлили го от последния отряд, а навремето не можеше да го хванеш. 326 00:41:23,450 --> 00:41:25,810 Много бърз. Дори по-бърз от теб. - Няма начин. 327 00:41:26,045 --> 00:41:30,680 Може би. Но какво да ти кажа... Тази игра е за млади. 328 00:41:31,800 --> 00:41:37,400 Нуждая се от работа! Единственото, което умея е да убивам хора! 329 00:41:37,600 --> 00:41:42,115 И го правя много добре! Боже... проклети! 330 00:41:49,600 --> 00:41:52,434 ВВС-база Едуардс, Калифорния - А този какъв е? 331 00:41:52,700 --> 00:41:54,500 Открих го в ДАРПА. - ДАРПА? 332 00:41:54,700 --> 00:41:58,444 Да, звучи като град в северна Африка. Агенция за перспективни отбранителни 333 00:41:58,679 --> 00:42:01,886 изследователски проекти, където военните гении разработват 334 00:42:02,020 --> 00:42:04,863 оръжия от ново поколение. Потърси в интернет. 335 00:42:05,198 --> 00:42:10,158 Да, но не търся оръжеен спец. - Значи си на подходящото място. 336 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Ей, Марлито! 337 00:42:23,900 --> 00:42:26,150 Марс, запознай се с Барни Рос. По отношение на стрелците, 338 00:42:26,386 --> 00:42:29,646 няма по-надарен от Марс. - Както кажеш. 339 00:42:30,000 --> 00:42:33,300 А ти какво казваш? - Това е моят автомат Х25. 340 00:42:33,500 --> 00:42:36,485 Лазерен прицел, 25-мм въздушно-експлозивни патрони, 341 00:42:36,720 --> 00:42:40,220 способни да избухват над и зад целта. 342 00:42:49,352 --> 00:42:51,152 Става. 343 00:42:53,200 --> 00:42:55,800 Хуарес, Мексико - Последен кандидат - Джон Смайли. 344 00:42:56,100 --> 00:43:00,195 Най-опитният в бранша. Много умения, тюлен, спец-оператор, 345 00:43:00,430 --> 00:43:03,742 но има един проблем. - Какъв проблем? 346 00:43:04,077 --> 00:43:07,445 Ами, класическият проблем с властта, но... 347 00:43:09,100 --> 00:43:12,374 има и още някои, които се спотайват наоколо. (?) 348 00:43:41,870 --> 00:43:43,818 Съжалявам, Барни, че ти загубих времето. 349 00:43:44,153 --> 00:43:47,402 Не е този, за когото го мислех. - Не. Искам да ме запознаеш. 350 00:43:56,100 --> 00:43:59,900 Джон, запознай се с Барни Рос. 351 00:44:01,100 --> 00:44:03,950 Днес не направи кой знае какво впечатление, а? 352 00:44:04,290 --> 00:44:08,417 Ти ме потърси, не аз. - Ще умреш ли за пари? 353 00:44:09,740 --> 00:44:14,050 Или предпочиташ да ти ритат задника пред непознати? 354 00:44:22,347 --> 00:44:26,854 Какво искате от мен? - Бягаш ли от нещо? 355 00:44:27,532 --> 00:44:29,617 Не те познавам. - Но аз те познавам. 356 00:44:29,800 --> 00:44:31,600 Нима? Как така? - Да. 357 00:44:31,772 --> 00:44:34,753 Може би вижда потенциала ти, а нямаме време, нали така? 358 00:44:34,988 --> 00:44:37,809 В общи линии. - Ами, това си е твой проблем. 359 00:44:38,244 --> 00:44:42,530 А твоят е, че се въргаляш в прахта за дребни монети. 360 00:44:42,865 --> 00:44:45,353 Чух, че си изгубил някои приятели в пустинята. 361 00:44:45,588 --> 00:44:49,223 Отидоха си, а ти остана и носиш вината. 362 00:44:49,770 --> 00:44:55,020 Познато ми е. И на него. Всички го изживяваме. 363 00:44:56,249 --> 00:44:59,457 Но мен не ме познаваш. - Познавам твоя тип. 364 00:45:08,540 --> 00:45:13,456 Прав беше, Бонапарт. Изгуби ми времето. 365 00:45:25,700 --> 00:45:29,032 Не си изгубил време. 366 00:45:43,762 --> 00:45:47,330 Щом гониш Стоунбанкс, е време да обсъдим финансовата страна. 367 00:45:47,665 --> 00:45:51,260 Обикновено взимам 10%, но предвид присъствието на Стоунбанкс 368 00:45:51,495 --> 00:45:55,600 бих предпочел, ако е възможно, да получа парите сега. 369 00:45:55,900 --> 00:45:58,800 Ясно. - Тоест, не че няма да се справиш, 370 00:45:59,014 --> 00:46:02,379 но просто, ако не си против. - Не съм против. 371 00:46:03,514 --> 00:46:08,564 Прозвуча, сякаш не вярваш в мен. - Не вярвам. 372 00:46:35,881 --> 00:46:39,080 Как мина отпуската? Готов ли си за работа? 373 00:46:39,315 --> 00:46:42,484 Откри ли го вече? - В Букурещ е за сделка 374 00:46:42,719 --> 00:46:46,687 с албански мафиот. Разполагаш с интервал от 36 часа. 375 00:46:46,950 --> 00:46:52,900 След това ще изчезне от радара. Сателитна карта с неговите координати. 376 00:46:54,587 --> 00:46:59,032 Интересен човек е твоят приятел Стоунбанкс. 377 00:46:59,267 --> 00:47:03,835 Няма да ти хареса, но го искат жив. - Шегуваш ли се? 378 00:47:04,870 --> 00:47:09,768 Ще го изправят пред съда в Хага за военни престъпления. 379 00:47:10,103 --> 00:47:13,176 Ще му предоставиш съдебна възможност? - Не е мое решение. 380 00:47:15,600 --> 00:47:18,647 Не. Винаги е така. - Така стоят нещата. 381 00:47:18,916 --> 00:47:23,725 Чудесно. - Агенцията разполага с тайна квартира. 382 00:47:24,716 --> 00:47:29,698 Ще ти потрябва. Не я разрушавай. 383 00:47:32,500 --> 00:47:35,500 Въздухоплаване "Рос и Ко." 384 00:48:14,600 --> 00:48:17,394 Чух, че си получил работа. - Така е. 385 00:48:18,349 --> 00:48:21,663 Кои са тези, по дяволите? - С мен са. 386 00:48:24,400 --> 00:48:26,400 А ние не сме ли? - Гънър, казах ти всичко, 387 00:48:26,600 --> 00:48:30,540 което трябваше, още в бара и намали пиенето. 388 00:48:31,007 --> 00:48:35,159 Определено искаш да се утрепеш с тези младоци. 389 00:48:36,403 --> 00:48:40,064 Направете услуга на всички и се разкарайте. 390 00:48:41,400 --> 00:48:45,071 Вдигаме колесника след 10 мин. 391 00:48:45,772 --> 00:48:47,572 Я стига... 392 00:48:53,537 --> 00:48:57,432 Ако младежите ти искат да се бият, защо просто не се оженят? 393 00:48:57,666 --> 00:49:01,203 Наистина ли пушиш край горивото? 394 00:49:08,025 --> 00:49:11,571 Аматьор. - Аматьорски задници. 395 00:49:12,067 --> 00:49:17,761 Кого наричаш задник, дядка? - Дядо ще ти скърши трахеята. 396 00:49:19,563 --> 00:49:21,947 Какво е това? Играчката ти ли? 397 00:49:22,482 --> 00:49:25,210 Момченце? - Каниш ме на танц ли, великанчо? 398 00:49:27,923 --> 00:49:30,437 Това е просто работа. 399 00:49:31,544 --> 00:49:36,837 Хайде, да тръгваме. - Бивши величия в последен напън. 400 00:49:39,200 --> 00:49:42,035 А ти си млад и глупав. 401 00:49:48,218 --> 00:49:50,123 Дзън,... дзън... 402 00:49:52,500 --> 00:49:55,800 Подарък. Ще ти потрябва. 403 00:50:06,447 --> 00:50:11,137 Не очаквах да помолиш за услуга. - И аз не изгарях от желание. 404 00:50:47,217 --> 00:50:52,517 Имаш ли минутка? - Какво ти трябва? 405 00:50:53,255 --> 00:50:55,726 Разкажи ми повече за човека, когото преследваме. 406 00:50:55,960 --> 00:50:59,290 Няма значение, нает си да свършиш работа. 407 00:51:00,280 --> 00:51:04,851 А ще отговориш ли на въпроса защо вършим това? 408 00:51:06,800 --> 00:51:09,500 Дължа ти заплащане, това е. 409 00:51:12,402 --> 00:51:16,793 Защо преследваме Стоунбанкс? - Трудно изпълняваш заповеди, нали? 410 00:51:17,228 --> 00:51:20,728 Ако не познавам причините, да. 411 00:51:23,117 --> 00:51:26,657 Знам, че не ти пука за нас. Това го схванах. 412 00:51:28,000 --> 00:51:33,050 Но кажи защо така силно желаеш да отстраниш този човек? 413 00:51:43,500 --> 00:51:46,700 ЦРУ - Досие на Конрад Стоунбанкс Поверително, второ ниво на достъп 414 00:51:46,900 --> 00:51:50,900 Роден на 12.04.1966 в Ню Йорк, 190 см, 86 кг. 415 00:51:57,100 --> 00:52:00,100 Заменим 416 00:52:26,500 --> 00:52:29,500 Боен клуб в 9-и квартал Ню Орлийнс, 1963 417 00:53:19,500 --> 00:53:22,300 От 100% хирургична титанова стомана! 418 00:53:30,386 --> 00:53:35,327 30 секунди до скок. - Прието. Да тръгваме. 419 00:53:40,660 --> 00:53:44,418 Мога и сама да се справя. - 20 секунди до скок. 420 00:53:48,757 --> 00:53:50,570 10 секунди. 421 00:53:51,270 --> 00:53:53,070 Това е готино! 422 00:54:11,700 --> 00:54:16,200 Букурещ, Румъния 423 00:54:49,685 --> 00:54:51,554 Почваме. 424 00:55:01,918 --> 00:55:04,893 Този има повече горили от наркобос. - Може би компенсира недостатък. 425 00:55:05,128 --> 00:55:07,228 Какво пийваш долу, Барни? Капучино с ванилия? 426 00:55:07,560 --> 00:55:09,683 Не се разсейвай. - Луна. Тръгвай. 427 00:55:09,850 --> 00:55:12,797 Не се тревожете. Премислете пак, г-н Виктор. Няма да... (?) 428 00:55:13,032 --> 00:55:15,686 Обещавам, че няма да се повтори. - Колата да тръгва. 429 00:55:15,920 --> 00:55:17,720 На теб говоря! 430 00:55:30,720 --> 00:55:32,520 Нещастник! (?) 431 00:55:38,373 --> 00:55:40,860 Отлично шофиране, Марс. - Добро изпълнение. 432 00:55:41,050 --> 00:55:44,076 Да, твърде добре. Още малко и щях да му сритам задника. 433 00:55:44,211 --> 00:55:46,325 Вярвам й. - Снимах ги. 434 00:55:55,090 --> 00:55:59,012 Този е по-охраняван от президента. - А черупката му е крепост с 5 звезди. 435 00:55:59,247 --> 00:56:02,861 Затова няма да го притискаме там. Сигурно хотелът е пълен с гости. 436 00:56:03,096 --> 00:56:04,947 Къде ще ударим? - На срещата. 437 00:56:05,842 --> 00:56:09,782 Ще го ударим от всички страни, при това силно. 438 00:56:10,085 --> 00:56:15,640 Добре, ъ, и планът ни е... какъв? Ритаме вратата и пръскаме куршуми? 439 00:56:15,800 --> 00:56:19,342 Чудесен план за 1985-а. - И какво намекваш с това? 440 00:56:20,850 --> 00:56:22,650 Чу ме. 441 00:56:26,350 --> 00:56:28,150 Имаш по-добър план ли? - Много по-добър. 442 00:56:28,340 --> 00:56:31,271 Да чуем. - Торн, ти си. 443 00:56:33,030 --> 00:56:35,130 Така, аз съм планът. 444 00:56:36,773 --> 00:56:39,953 Дано си заслужава. - Хаквам охранителния сървър, бум. 445 00:56:40,280 --> 00:56:43,515 Заобикалям лазерните детектори и биометрични сензори, прас. 446 00:56:43,850 --> 00:56:49,530 Овладявам камери и видеонаблюдението, бам-фрас и сме вътре. 447 00:56:50,656 --> 00:56:53,619 Детска игра. - Просто така? 448 00:56:53,850 --> 00:56:56,465 Просто така. - Просто така. 449 00:56:56,800 --> 00:56:59,000 Точно така. 450 00:57:04,617 --> 00:57:08,600 Дано си прав. Бум-фрас. - Бум-фрас. 451 00:57:09,028 --> 00:57:10,828 Тръгваме! 452 00:57:38,464 --> 00:57:41,589 И защо разпусна отряда си? 453 00:57:42,811 --> 00:57:46,197 Ако се задържите много, ще ви очушкат. Време беше. 454 00:57:46,432 --> 00:57:52,154 Не бяха много щастливи от факта. - Ако възнамеряваш да се задомиш, 455 00:57:54,170 --> 00:57:59,722 това е неподходяща за теб работа. - Има и друг вид семейства. 456 00:58:00,886 --> 00:58:06,598 А когато животът ми е застрашен, моето се бори заедно с мен. 457 00:58:12,313 --> 00:58:16,713 Знаеш за какво говоря. - Да, знам за какво говориш. 458 00:58:23,000 --> 00:58:25,800 Музей за съвременно изкуство, Букурещ 459 00:58:31,613 --> 00:58:33,463 Точно навреме. 460 00:58:37,720 --> 00:58:39,727 Първо дамите. - Давай тогава, Торн. 461 00:58:40,060 --> 00:58:43,900 Млъквай и влизай в канала. 462 00:59:27,300 --> 00:59:29,100 Така... 463 00:59:54,900 --> 00:59:57,910 И така, дами и господа, вече разполагаме с въздушни камери. 464 00:59:58,245 --> 01:00:01,962 Прието. Да започваме. - Мислех, че си се отказал. 465 01:00:42,792 --> 01:00:46,438 Може да влизате. Късмет, момчета. 466 01:01:07,550 --> 01:01:09,350 Мамка му! - Какво стана? 467 01:01:09,500 --> 01:01:12,516 Купувачът е подранил. Заплахата се удвои. 468 01:01:28,029 --> 01:01:32,054 Подранил си. Какво ще кажеш? 469 01:01:34,040 --> 01:01:35,840 Ами добра е. 470 01:01:45,300 --> 01:01:50,390 След като Каин убил брат си, Бог го отлъчил от цивилизацията, 471 01:01:50,732 --> 01:01:53,289 но преди това сложил печат върху него. 472 01:01:54,100 --> 01:01:59,919 Не за да обозначи престъпник,... а за да го пази от скитащи ловци. 473 01:02:01,850 --> 01:02:05,356 Картините не минават през рентген на митницата. Разваля маслото. 474 01:02:05,583 --> 01:02:07,383 Много хитро. 475 01:02:09,600 --> 01:02:12,290 Ето го. - Габор. (?) 476 01:02:12,920 --> 01:02:15,589 Беше удоволствие. - Както винаги. 477 01:02:17,556 --> 01:02:22,856 Можеш ли да осигуриш ядрени оръжия? 478 01:02:26,300 --> 01:02:29,100 Може би, но обикновено установявам, 479 01:02:29,302 --> 01:02:31,460 че купувачите им са твърде емоционални, 480 01:02:32,800 --> 01:02:38,283 а не бих искал да избиеш всичките ми клиенти случайно или нарочно. 481 01:02:39,700 --> 01:02:41,610 На позиция. 482 01:02:43,400 --> 01:02:45,250 На позиция. - Готов. 483 01:02:45,586 --> 01:02:49,122 Ще ти платя каквото поискаш. - Нека да си помисля. 484 01:02:49,500 --> 01:02:52,400 Отмяна приета Ръчна процедура по изключване 485 01:02:52,600 --> 01:02:54,454 Почваме. 486 01:03:10,100 --> 01:03:11,914 Стоунбанкс се изтегля, следете го. 487 01:03:16,290 --> 01:03:18,172 Обичам мишлета... 488 01:03:24,300 --> 01:03:26,289 Опитайте пак. 489 01:03:27,739 --> 01:03:29,800 Сезам, отвори се. 490 01:03:31,433 --> 01:03:35,567 Бързо, бързо, бързо! Давай! 491 01:03:43,600 --> 01:03:45,400 Заключена 492 01:03:45,980 --> 01:03:47,780 Луна, давай! 493 01:03:52,200 --> 01:03:54,000 Поздрав от Барни Рос. 494 01:04:01,043 --> 01:04:06,343 Отлична работа. Тренч, приемаш ли? 495 01:04:08,768 --> 01:04:10,960 Чакам. - Пратката е обезопасена. 496 01:04:11,295 --> 01:04:14,085 Побързайте, че ми е скучно. 497 01:04:23,000 --> 01:04:26,560 Защо не му пусна куршума и да приключиш? 498 01:04:36,500 --> 01:04:39,300 Каза, че го доставяме жив. 499 01:04:41,000 --> 01:04:42,800 Добро утро. 500 01:04:47,755 --> 01:04:51,752 Тези ученици ли са ти? Деца, какво научихте тази вечер? 501 01:04:52,480 --> 01:04:56,133 Какво стана със стария отряд? О, точно така. 502 01:04:56,468 --> 01:05:00,472 Навираха си гагата в чужди паници и бяха фатално ранени. 503 01:05:00,800 --> 01:05:04,667 Сега са Зачеркнатите. Чухте ли това, деца? 504 01:05:05,300 --> 01:05:07,777 Запомнете го, защото вършите същото в момента. 505 01:05:08,112 --> 01:05:11,369 Да му затворя ли устата? - Доста се дуеш на вързан човек, 506 01:05:11,600 --> 01:05:13,400 което е добре за теб. - Така ли? 507 01:05:13,600 --> 01:05:18,800 Защо не ме развържеш, да разпоря гърдите ти и да покажа сърцето ти? 508 01:05:19,200 --> 01:05:24,640 Барни,... защо просто двамата не приключим с това? Как мислиш? 509 01:05:24,976 --> 01:05:29,200 Да се омешаме и да ми прекършиш гръбнака или аз твоя. 510 01:05:29,444 --> 01:05:32,007 Сещаш се, да се разкършим. 511 01:05:32,363 --> 01:05:35,760 Мисли, че се шегувам. Не се шегувам. Трябва да ме видиш ядосан. 512 01:05:36,090 --> 01:05:39,560 Ще бъдеш силно впечатлен и съвсем умрял. 513 01:05:40,800 --> 01:05:45,026 И така, друже. Какво искаш да излееш? 514 01:05:46,605 --> 01:05:49,505 Хайде, сподели го. Аз съм добър слушател. 515 01:05:51,890 --> 01:05:55,581 Ще ме откараш при славните старци, за да ме накълцате край клада? 516 01:05:55,816 --> 01:05:58,135 Много дивашко. 517 01:06:00,844 --> 01:06:06,084 Когато пристигнем, искам да счупя всяка кост в тялото ти 518 01:06:06,419 --> 01:06:09,627 и да захвърля остатъците в Хага. 519 01:06:10,162 --> 01:06:15,399 Хага. Най-сетне звездният ми час. Аз съм военнопрестъпник. 520 01:06:15,800 --> 01:06:17,682 Смей се ти. 521 01:06:18,826 --> 01:06:24,659 Нима мислиш, че можеш да ме доставиш като пратка? 522 01:06:29,971 --> 01:06:34,214 Едно време бяхме близки. Заедно събрахме Заменимите, нали? 523 01:06:34,549 --> 01:06:40,549 Ето, нося знаците. Малко избеляха, но нали се разпаднахме. 524 01:06:41,580 --> 01:06:43,705 Ти мина на тъмно. - Това е тъмен бизнес, Барни, 525 01:06:43,940 --> 01:06:46,767 не се прави, че не участваш. Най-злите оцеляват. 526 01:06:47,002 --> 01:06:49,546 Това са правилата. Не съм ги измислил. 527 01:06:49,868 --> 01:06:54,538 Виждате ли, на Барни му стигаше да работи за малки суми като служител. 528 01:06:55,074 --> 01:06:58,946 По-доходно е да си шеф, но тази идея нещо ти убягваше. 529 01:06:59,280 --> 01:07:03,229 Добави и досадната ти съвест. Как пречи тази проклетия! 530 01:07:03,464 --> 01:07:06,044 Той се има за добрия. - Говори, докато можеш. 531 01:07:06,379 --> 01:07:08,966 Разбира се. Съвестта е слабото ти място. 532 01:07:09,300 --> 01:07:12,616 Истинският успех е да имаш воля да направиш това, 533 01:07:12,851 --> 01:07:16,716 което другите избягват. - Не всеки е толкова извратен. 534 01:07:17,150 --> 01:07:22,332 Но ти си. Уби ли някого днес, Барн? Взриви ли нещо? 535 01:07:23,367 --> 01:07:27,237 А вие, деца, убихте ли някого? И преди да награбите камъните, 536 01:07:27,473 --> 01:07:33,353 които ще хвърлите по мен в Хага, огледайте ръцете си за кръв. 537 01:07:35,674 --> 01:07:38,802 Нещо се отплеснах. Докъде бях? Да, бизнесът процъфтява, нали? 538 01:07:39,037 --> 01:07:43,143 Тук хеликоптер, там ракетка, автомати, каквото поискаш, но изведнъж 539 01:07:43,378 --> 01:07:47,376 един конкурент, ако можем така да наречем Чичо Сам, 540 01:07:47,610 --> 01:07:51,214 поръчва на целия ми отряд, на Барни и бандата да ме цапнат. 541 01:07:51,540 --> 01:07:54,294 Нещата набързо загрубяват и мнозина умират. 542 01:07:54,620 --> 01:07:56,900 Трима бивши братя по оръжия. - Затваряй си устата. 543 01:07:57,239 --> 01:08:01,950 Трима Заменими, братя, с които сме се хранили, воювали, кървели, са мъртви! 544 01:08:02,285 --> 01:08:04,972 Той пусна 3 куршума в гърдите ми. Слава Богу бях с жилетка, 545 01:08:05,173 --> 01:08:08,573 че и аз се имах за мъртъв. И се измъкна с номера "произшествие". 546 01:08:08,907 --> 01:08:11,627 Всички са мъртви! Защото не можа да не се навреш в бизнеса ми! 547 01:08:11,862 --> 01:08:13,882 Затваряй си устата! - Барни! Барни! Спри! 548 01:08:14,000 --> 01:08:17,872 Хайде, направи го! Давай! - Точно това иска. 549 01:08:32,693 --> 01:08:35,442 Не мога да проумея и да повярвам, че си забравил. 550 01:08:35,677 --> 01:08:38,077 Какво? - Че трудно ще надвиеш врага, 551 01:08:38,343 --> 01:08:43,843 който живее в главата ти. Ето, ти си ме вързал, като животно. 552 01:08:44,258 --> 01:08:47,370 Водиш ме на заколение. Унизяваш ме, опозоряваш ме. 553 01:08:48,305 --> 01:08:52,305 Но когато дойде мига да те убия, а той ще дойде, няма да ползвам оръжие, 554 01:08:52,532 --> 01:08:58,062 а ръцете си, за да усетиш как се чувствам в момента,... 555 01:09:00,189 --> 01:09:02,789 защото бяхме братя. 556 01:09:06,600 --> 01:09:09,040 Какво е това? Момчета! - Проследяващ Джи-Пи-Ес. 557 01:09:09,300 --> 01:09:12,100 Проследяващ Джи-Пи-Ес?! - А сега, де! 558 01:10:33,142 --> 01:10:39,042 Чакай. Може да ни потрябват. Открийте тялото му. 559 01:10:55,000 --> 01:10:58,200 Това ни е най-добрия улов за деня. 560 01:11:01,500 --> 01:11:03,700 Хванете го. 561 01:11:11,000 --> 01:11:13,200 Обади им се. 562 01:12:02,889 --> 01:12:07,326 Какво стана? - Лайняна каша. 563 01:12:08,211 --> 01:12:12,572 И ще става по-зле. Това дойде за теб преди 10 мин. 564 01:12:15,453 --> 01:12:19,996 Здрасти, Барни! Търсачите са мъртви, затова приемам, че си сред нас. 565 01:12:20,330 --> 01:12:25,132 Трябваше да ме убиеш по-рано, защото шансовете се изчерпиха. Така... 566 01:12:25,373 --> 01:12:29,683 Имам нещо за показване. Погледни Харпо, Граучо,... 567 01:12:29,984 --> 01:12:34,084 Гъмо и Чика. Да, да, да. /известни комици/ 568 01:12:34,386 --> 01:12:36,986 Я стегни нейното още. 569 01:12:38,700 --> 01:12:44,700 Лично аз го пиша косвени щети и отебавам, но те познавам. 570 01:12:46,200 --> 01:12:51,510 След 48 часа ги отпиши. Ако ги искаш, ела да ги прибереш. 571 01:12:52,340 --> 01:12:54,888 Как ще постъпиш? 572 01:13:22,579 --> 01:13:25,639 Изглеждате леко изопнати, хлапета. 573 01:13:25,940 --> 01:13:30,862 Но това е наградата за ролята ви на пешки в етичния шах на Барни. 574 01:13:31,066 --> 01:13:34,032 Тук ми изглежда разхлабено. 575 01:13:39,000 --> 01:13:42,828 Теб най-много те съжалявам. - Не ми пука какво изпитваш. 576 01:13:43,163 --> 01:13:46,938 Наистина, имам дъщеря. Не съм бездушен. Както и да е... 577 01:13:47,373 --> 01:13:53,153 Когато ЦРУ,... предполагам знаете, че работите за тях. ЦРУ, нали? 578 01:13:54,200 --> 01:13:58,108 Обзалагам се, че май не знаете за кого работите. За Барни? 579 01:13:58,843 --> 01:14:04,783 А знаете ли той за кого работи? А дали той знае? Доста е сложно. 580 01:14:06,020 --> 01:14:10,779 Та, когато ЦРУ търси хора за опасни задачи в опасни места, викат нас. 581 01:14:11,014 --> 01:14:14,750 Когато не искат да си цапат ръцете, викат нас. 582 01:14:15,585 --> 01:14:17,941 Да, прочистихме всяка гореща точка, 583 01:14:18,276 --> 01:14:23,904 избивахме лошите, за да могат добрите да излязат на сцената като герои. 584 01:14:27,975 --> 01:14:29,827 Избихме мнозина. 585 01:14:30,393 --> 01:14:36,393 Но и спасихме повече хора, отколкото може да си представите. 586 01:14:36,819 --> 01:14:41,399 После, управата на хълма поиска да се отърве от опашките 587 01:14:41,750 --> 01:14:46,904 и опита да ме погребе. Бях американец, работещ за Америка. 588 01:14:48,262 --> 01:14:52,336 Бях. Те изяждат децата си. 589 01:14:54,436 --> 01:15:00,300 Поуката тук е: не сключвайте сделки с правителството. 590 01:15:02,176 --> 01:15:06,904 Аз ще ви спестя разочарованието. Няма да ги сключвате. 591 01:15:19,900 --> 01:15:22,792 Значи събираш стария отряд? - Не, изгорих този мост. 592 01:15:23,000 --> 01:15:26,827 Знаеш ли, че гордостта ще те убие? - По-добре мен, отколкото тях. 593 01:15:27,000 --> 01:15:28,800 И наистина ще се върнеш там? - Да. 594 01:15:29,100 --> 01:15:30,938 Сам? - Да. 595 01:15:31,200 --> 01:15:34,200 Ти си идиот. - Благодаря, че се отби. 596 01:15:35,700 --> 01:15:38,420 Май сме квит с услугите. 597 01:15:41,500 --> 01:15:44,184 Но си оставаш идиот. 598 01:16:11,100 --> 01:16:14,900 Как ме откри, по дяволите? - Ами, хората говорят 599 01:16:15,200 --> 01:16:19,273 и аз дочувам нещичко. Имате мисия. Мога да помогна. 600 01:16:19,900 --> 01:16:23,582 Името ми е Галго/Хрътка. Да ви се представя. 601 01:16:23,917 --> 01:16:27,277 Бива си ме. Много съм добър във военните дела. 602 01:16:27,512 --> 01:16:32,271 Знаете, с добра памет, безстрашен. Искам да ви бъда приятел. 603 01:16:33,000 --> 01:16:35,120 Не се нуждая от приятел. 604 01:16:35,572 --> 01:16:38,511 Нуждаете се. Всеки се нуждае. 605 01:16:38,846 --> 01:16:42,518 Аз нямам никакви приятели и затова го знам, 606 01:16:42,800 --> 01:16:46,717 но освен проблема с приятелите, това, от което наистина се нуждая 607 01:16:47,052 --> 01:16:50,593 е да върша нещо. Е, не каквото и да е, 608 01:16:51,957 --> 01:16:54,200 а това, за което съм роден. - В най-добрия случай 609 01:16:54,540 --> 01:16:56,996 е еднопосочно пътуване. - Извинете, сър, но... 610 01:16:58,130 --> 01:17:00,613 една посока е по-добре от липса на посока, 611 01:17:01,848 --> 01:17:04,848 без каквато живея в момента. 612 01:17:10,565 --> 01:17:13,029 Помогни със сандъка. 613 01:17:14,450 --> 01:17:16,328 Извинете. 614 01:17:17,926 --> 01:17:20,500 В самолета, Гого. - А, в самолета, да, сър. 615 01:17:20,830 --> 01:17:23,700 Но Гого... Гого, не, без Гого! Галго! Галго! 616 01:17:24,000 --> 01:17:26,950 Галго. - Гого звучи като парижка курва. 617 01:17:31,700 --> 01:17:36,700 Аз жени-хът на смъртта съм... /El novio de la Muerte/ 618 01:17:38,800 --> 01:17:44,300 "Аз съм женихът на смъртта". Текстът на химна на Испанския легион, 619 01:17:44,500 --> 01:17:47,180 който пеехме, когато бяхме на мисия в Хърватия, ше знаеш 620 01:17:47,317 --> 01:17:52,931 и там срещнах Минго. Най-великият водач на патрул. 621 01:17:53,525 --> 01:17:56,714 Нещо като корифей, ше знаеш, нямаше засада, която да не надуши, 622 01:17:56,927 --> 01:18:01,750 а в бой - най-хладнокръвният котак. Във вените му течеше лед. 623 01:18:02,050 --> 01:18:04,720 Веднъж ни притиснаха, останахме само с 2 куршума. 624 01:18:05,050 --> 01:18:10,696 Погледнах го. Нито капка пот. 625 01:18:13,200 --> 01:18:17,335 Да. Да помогна ли горе? - И механик ли стана? 626 01:18:17,670 --> 01:18:20,529 Разбира се, че съм механик. Аз съм това, което искате, сър. 627 01:18:20,864 --> 01:18:23,843 Добре, тогава пази тишина. - Да, сър. 628 01:18:24,050 --> 01:18:28,446 А за Тайгър, снайперистът, когото познавах, нямаше тайни. 629 01:18:28,780 --> 01:18:33,000 Скорост на вятъра, температура, чудесии, атмосферно налягане,... 630 01:18:33,200 --> 01:18:35,760 но знаете ли кое казваше, че е най-важно? 631 01:18:36,000 --> 01:18:38,340 Не. - Търпението. 632 01:18:38,500 --> 01:18:40,400 Наистина? - Да. Така казваше. 633 01:18:40,700 --> 01:18:44,890 Това нещо мирише хубаво. Какво е? Керосин? Бензин? Какво е? 634 01:18:45,125 --> 01:18:48,974 Авиационно гориво. - Авиационно гориво. 635 01:18:49,170 --> 01:18:51,370 Добро е. Добро е. 636 01:18:52,600 --> 01:18:57,814 Най-добрият член на отряда се казваше Торес. Майко мила! 637 01:18:58,049 --> 01:19:02,000 Няма да повярвате на какво беше способен. Не-ве-роятно. 638 01:19:02,400 --> 01:19:04,200 Казвам ти, човек. Да, сър. - Галго? 639 01:19:04,500 --> 01:19:07,800 Мисля, че знам защо са те разкарали от отряда. 640 01:19:08,714 --> 01:19:11,504 Така ли? Наистина? 641 01:19:13,900 --> 01:19:15,700 Да. 642 01:19:25,110 --> 01:19:28,333 За последен път: сигурен ли си, че го искаш? 643 01:19:29,619 --> 01:19:32,295 Обичам да пътувам. - Добре. 644 01:19:47,060 --> 01:19:50,739 Кои са тези момчета? - Старият ми отряд. 645 01:20:00,850 --> 01:20:03,025 Какво правите тук, по дяволите? 646 01:20:03,236 --> 01:20:06,786 Беше достатъчно глупав да се забъркаш в тази каша. 647 01:20:07,037 --> 01:20:11,673 Ние сме единствените достатъчно луди, за да те измъкнем от нея. 648 01:20:12,100 --> 01:20:14,959 Хайде! Закъсняваме за война. 649 01:20:22,700 --> 01:20:25,960 Галго, по-добре освободи стола, че идва Крисмъс/Коледа. 650 01:20:26,300 --> 01:20:28,883 Но сега е юни. - Галго, разкарай се. 651 01:20:30,118 --> 01:20:33,972 Да, сър. Шапката, шапката. 652 01:20:42,100 --> 01:20:43,200 Любопитен съм. - За какво? 653 01:20:43,350 --> 01:20:46,667 Откога самоубийството ти е хоби? - Имам завещание. 654 01:20:47,700 --> 01:20:50,887 Вероятно съм единственият ти приятел. - Имам много приятели. 655 01:20:51,022 --> 01:20:54,575 Щом влезеш някъде, хората скачат по масите. 656 01:20:55,800 --> 01:20:59,098 Липсваше ми, Крисмъс. - И ти ми липсваше, изкуфяло копеле. 657 01:20:59,900 --> 01:21:02,340 Можеше да спестиш "изкуфял". 658 01:21:02,811 --> 01:21:07,604 Това е една здрава структура, която ни прехвърля от едно на друго място 659 01:21:07,939 --> 01:21:11,999 с невероятна скорост. Замислете се! Ако... Ако Бог... 660 01:21:12,300 --> 01:21:17,230 Ако Бог, ако Той искаше да летим, щеше да ни дари с пера. 661 01:21:17,573 --> 01:21:20,600 Имаш ли пера? Имаш ли пера? Имаш ли пера? Аз нямам. 662 01:21:20,935 --> 01:21:23,125 Така че какво правим? - Мамка му. Чака ни дълъг шибан полет. 663 01:21:23,360 --> 01:21:26,852 Такъв ще бъде. Ще бъде дълъг полет, но не се тревожи, 664 01:21:27,187 --> 01:21:30,193 аз съм тук, човече, защото не мога да спя в самолет... 665 01:21:31,700 --> 01:21:33,200 Да? - Реших да те уведомя, Барни, 666 01:21:33,400 --> 01:21:37,390 затъваш в объркана ситуация. НСА е проследила сигнала и честотата 667 01:21:37,632 --> 01:21:40,903 на телефоните на пленените. Копелето дори не се старае да ги крие. 668 01:21:41,138 --> 01:21:43,350 Къде ги е отвел? - В Азманастан. 669 01:21:43,685 --> 01:21:46,231 Поредна дестинация за меден месец. - Кой беше това? 670 01:21:46,566 --> 01:21:49,612 Лий Крисмъс. - Не си далеч от истината, Крисмъс. 671 01:21:49,947 --> 01:21:52,726 Това е лагерът, в който Стоунбанкс обучава горилите си. 672 01:21:53,060 --> 01:21:56,218 Много силно укрепен. - Как е местната армия? 673 01:21:56,453 --> 01:22:00,022 Не разбирам за какво говори. - Състоянието на местната армия. 674 01:22:00,357 --> 01:22:05,589 Малобройна, корумпирана. Стоунбанкс държи офицерите в джоба си. 675 01:22:05,824 --> 01:22:09,105 От години ръководи операциите си от тази скапана държава. 676 01:22:09,540 --> 01:22:11,340 Искате ли съвет? - К'ъв съвет? 677 01:22:11,645 --> 01:22:13,670 Що за проклет тон е това? 678 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 Дори на сцената не говорят така. (?) - Кой го казва. 679 01:22:17,200 --> 01:22:19,827 Какво ни съветваш, Дръмър? - Забравете за намеренията си. 680 01:22:20,162 --> 01:22:22,223 Напомням ви сделката ни. Искаме го жив. 681 01:22:22,458 --> 01:22:25,575 За да седне в залата и да ви надвие с врътки? 682 01:22:25,710 --> 01:22:28,483 Това са заповеди, Барни. 683 01:22:29,120 --> 01:22:31,720 Счупи телефона. - Имам втори. 684 01:22:33,900 --> 01:22:37,430 Този път дали ще се върнем? - Не беше нужно да идваш, Крисмъс. 685 01:22:37,872 --> 01:22:39,738 Трябваше. 686 01:22:41,120 --> 01:22:43,939 Слабоумните се нуждаят от приятели. 687 01:22:49,200 --> 01:22:52,025 Господа, промяна в програмата. 688 01:23:08,600 --> 01:23:10,727 Това ли е? Това ли е отрядът за евакуация? 689 01:23:11,138 --> 01:23:14,798 За този малък срок. - Да. Много е малък. 690 01:23:15,436 --> 01:23:20,636 Къде е твоят отряд, майор Дръмър? - Няма такъв. Всичко е неофициално. 691 01:23:21,171 --> 01:23:24,764 Дори не присъствам тук. - Никой не присъства. 692 01:23:26,774 --> 01:23:29,413 Мислех, че Чърч е идиотът. 693 01:23:39,242 --> 01:23:43,542 Да, хистерията е сила. Странно. Да, сър, чудата концепция. 694 01:23:44,143 --> 01:23:48,208 Тоест, ако си хистерично силен, няма нужда да ходиш във фитнеса. 695 01:23:48,443 --> 01:23:51,130 Просто си силен. Носиш го в себе си. Вродено. 696 01:23:51,365 --> 01:23:56,465 Понятието хистерия се прилагало предимно към жените през 19-и век. 697 01:23:56,750 --> 01:24:00,070 Концепцията за скитащата утроба. (?) Нали ме разбираш? 698 01:24:00,305 --> 01:24:03,444 Я, това е интересно място. - Наду ми главата. 699 01:24:03,970 --> 01:24:05,770 Разбирам те. - Не мислите ли? 700 01:24:07,400 --> 01:24:10,568 Добрата страна е, че ако му свършат куршумите, ще убива с приказки. 701 01:24:10,903 --> 01:24:12,772 Разбрано. 702 01:24:13,247 --> 01:24:15,827 Високият не ме харесва. Да. - Никого не харесва. 703 01:24:16,163 --> 01:24:18,596 Какво каза? - Че те харесва. 704 01:24:28,446 --> 01:24:30,964 Каква е тази дяволия? - Коя? 705 01:24:31,199 --> 01:24:34,096 Компютърът на китката ти? - Нищо. 706 01:24:34,890 --> 01:24:40,046 Заради него ли се дуеше на хлапето? - Не, отдавна го имам. 707 01:24:49,921 --> 01:24:52,738 Защо отрядът те изхвърли? 708 01:24:55,400 --> 01:24:59,339 Какво значение има вече? - Искам да знам с кого работя. 709 01:25:00,570 --> 01:25:04,420 Ами, тях вече ги няма. 710 01:25:08,205 --> 01:25:11,261 Значи... тези... 711 01:25:15,437 --> 01:25:18,454 ...защо те изгониха? - Не са ме гонили. 712 01:25:28,650 --> 01:25:34,285 Бенгази. Вече не бях в армията и... 713 01:25:35,346 --> 01:25:38,746 спасявахме заложник, нещо като... 714 01:25:39,300 --> 01:25:42,180 това, което правим сега и... 715 01:25:44,443 --> 01:25:49,760 Беше, ъ,... прекрасен ден,... никакви проблеми... 716 01:25:51,300 --> 01:25:54,079 И изведнъж всичко тръгна на зле. 717 01:25:54,800 --> 01:25:57,600 Удариха ни, притиснаха ни, 718 01:25:57,900 --> 01:26:03,100 чакахме подкрепление, което не дойде и... 719 01:26:06,750 --> 01:26:09,030 всички загинаха,... 720 01:26:11,531 --> 01:26:13,365 ...освен мен. 721 01:26:14,383 --> 01:26:18,443 И Минго,... Торес и Тигър, нали? 722 01:26:22,467 --> 01:26:26,083 Значи си слушал. - Да, слушах те. 723 01:26:29,200 --> 01:26:31,038 Благодаря. 724 01:27:09,352 --> 01:27:12,014 Какво ще кажеш? 725 01:27:12,715 --> 01:27:15,015 Викам да не се церемоним. 726 01:27:44,129 --> 01:27:47,255 Четири маркера. Осмият етаж. 727 01:27:47,800 --> 01:27:51,346 Това е твърде гадно. На Сали не й харесва. 728 01:27:51,600 --> 01:27:54,944 Знаеш, че в момента сме на мушката. - Мога ли да предложа нещо? 729 01:27:55,179 --> 01:27:57,032 Не. Не. Не. - По-късно. 730 01:27:57,360 --> 01:27:59,978 И аз така си помислих. - Хубаво. 731 01:29:05,700 --> 01:29:07,544 Давай. 732 01:29:38,550 --> 01:29:40,398 Разбий я. 733 01:29:47,312 --> 01:29:51,055 Проклета работа. - Знаех си, че ще дойдете. 734 01:29:51,810 --> 01:29:56,233 Здравей, Барни. Знаех си, че няма да се сдържиш. 735 01:29:57,517 --> 01:29:59,851 Но се радвам, че някой прибра децата. 736 01:30:00,306 --> 01:30:04,163 Освободихте ги, сега опитайте да ги изведете. 737 01:30:04,790 --> 01:30:09,233 Но за ваше нещастие, целият комплекс е опасан с С-4 738 01:30:10,500 --> 01:30:16,473 Стандартният войник се измъква за 90 сек., на вас давам, да речем 45? 739 01:30:29,739 --> 01:30:32,462 Превърнал е сградата в бомба. 740 01:30:34,347 --> 01:30:36,866 А може би не. 741 01:30:40,840 --> 01:30:44,806 Батерия на 9%, не го ли зареждаш? - Извини ме, но какво правиш? 742 01:30:45,200 --> 01:30:47,333 Ще вкарам код, който ще заглуши сигнала. 743 01:30:47,568 --> 01:30:49,755 Ти защо не се сети за това? - Ползвах го само за времето. 744 01:30:49,990 --> 01:30:52,519 Ще млъкнете ли, за да свърши работата? - Убеден ли си, че можеш, Торн? 745 01:30:53,154 --> 01:30:54,985 Мога, мога. 746 01:31:00,800 --> 01:31:02,600 Хайде, човече, хайде. - Хайде. Хайде, пич. 747 01:31:02,700 --> 01:31:04,500 Хайде, мила. Хайде. - Хайде, хайде! 748 01:31:05,700 --> 01:31:07,800 Хайде, де! Хайде, Торн. - Хайде, Торн. 749 01:31:08,100 --> 01:31:09,900 Една секунда. - Ще успееш. 750 01:31:10,100 --> 01:31:12,300 Вкарвам това. - Ще успееш. Хайде, Торн. 751 01:31:12,900 --> 01:31:15,100 Хайде, хайде. - Концентрация. 752 01:31:16,800 --> 01:31:19,867 Готово! - Не беше зле. Отлично. Бива си те. 753 01:31:25,190 --> 01:31:27,972 Изгубих контрол, сигналът е заглушен. 754 01:31:28,307 --> 01:31:30,286 Пращай ги. 755 01:31:31,912 --> 01:31:34,769 Барни, батерията е на 8%. Щом угасне, губим заглушаването, 756 01:31:35,004 --> 01:31:37,704 което значи след 25 минути макс. 757 01:31:40,348 --> 01:31:42,892 Задръжте шампанското. Има още неприятности. 758 01:31:43,227 --> 01:31:45,861 Какво? - Големи неприятности. 759 01:31:58,158 --> 01:32:01,234 Пак късмет, братко, но се наслади на гледката, защото след малко 760 01:32:01,569 --> 01:32:07,044 сградата, в която се намирате ще бъде обградена от азманастанската армия. 761 01:32:07,300 --> 01:32:10,000 Мамка му. - Как ви плениха, бе, лайнарчета? 762 01:32:10,200 --> 01:32:12,059 Я млъквай! 763 01:32:17,437 --> 01:32:19,304 Отстъпи! 764 01:32:20,960 --> 01:32:23,836 Това не е случайно. И тук сме в капан. 765 01:32:24,770 --> 01:32:30,055 Той знаеше, че ще стане точно така. Ще се нахвърлим един връз друг. 766 01:32:31,346 --> 01:32:34,789 Да не се повтаря! Ще се справим. 767 01:32:36,077 --> 01:32:41,345 Но само ако сме задружни и действаме като отряд, 768 01:32:43,095 --> 01:32:46,864 може и да успеем да се измъкнем живи. 769 01:32:48,090 --> 01:32:52,965 А дали вие искате да се получи? Просто е. 770 01:32:54,000 --> 01:32:56,156 Предлагате ли оръжия? - Планът е следният:... 771 01:32:56,390 --> 01:32:59,539 разделяме се на малки групи и се спускаме на приземния етаж. 772 01:32:59,774 --> 01:33:02,465 Подгответе се. Хайде! 773 01:33:25,577 --> 01:33:28,834 Торн, оставаш с мен. Ти вземи Галго. - Ама не искам. 774 01:33:29,070 --> 01:33:31,170 Какво, какво? Какво викаш? 775 01:33:48,275 --> 01:33:51,240 Заеми позиция. Един там, един там. 776 01:34:03,700 --> 01:34:08,629 Твърде много са! - По фланга са! Покажи им! Давай! 777 01:34:25,000 --> 01:34:27,145 Достатъчно, взриви ги. 778 01:34:33,237 --> 01:34:35,085 Снаряд! 779 01:34:44,100 --> 01:34:47,528 Качи се по шахтата, Торн, за да опазиш заглушителя. 780 01:35:05,329 --> 01:35:07,889 Мислех, че умеете да се биете. 781 01:35:56,060 --> 01:35:59,394 Исусе! Господи! Добре ли си? - Не се бой, добре съм. Обичам това! 782 01:35:59,529 --> 01:36:01,421 Добре. Движение. 783 01:36:49,495 --> 01:36:53,121 Успокой се. Казах ти, че ще си докараш удар. 784 01:36:53,654 --> 01:36:56,172 Дръмър? - Имаш танкови грижи, друже. 785 01:36:56,507 --> 01:36:59,221 Направи нещо по въпроса. - Заемам се. 786 01:37:01,500 --> 01:37:03,600 Тренч, в твое дясно. 787 01:37:08,312 --> 01:37:10,112 От това ще заболи. 788 01:37:13,632 --> 01:37:15,480 Дръмър е сред вас. 789 01:37:33,280 --> 01:37:35,080 Хей, виж! 790 01:37:39,900 --> 01:37:41,700 Да тръгваме. 791 01:37:42,500 --> 01:37:45,223 Време е да ускорим темпото, момчета. 792 01:37:54,400 --> 01:37:58,833 Пази се от хеликоптерите! - Не е хубаво. Дръжте се. 793 01:38:20,840 --> 01:38:23,712 Това не е истина. Ще направите ли нещо? 794 01:38:54,200 --> 01:38:56,000 О, мамка му... 795 01:39:06,000 --> 01:39:07,800 Здравей! 796 01:39:15,100 --> 01:39:18,724 Приближете. Приближете. 797 01:39:22,600 --> 01:39:24,440 Ян, цапни нещо. 798 01:39:30,373 --> 01:39:32,259 Следващият. 799 01:39:38,400 --> 01:39:41,965 Името ти е Луна, нали? Като... тази в небето. 800 01:39:43,450 --> 01:39:47,488 Хипнотична, загадъчна, вълшебна, като теб. 801 01:39:50,300 --> 01:39:53,450 Искаш ли да поемеш... оръжието ми? 802 01:39:54,750 --> 01:39:57,210 Вамонос, чика! /Да тръгваме, маце!/ 803 01:40:19,800 --> 01:40:21,600 Хайде, задвижи го! 804 01:40:29,700 --> 01:40:31,611 Това е за Сийзър, задници! 805 01:40:34,112 --> 01:40:36,258 Да! - Мамка му, яко е! 806 01:40:47,464 --> 01:40:50,789 Владеех ситуацията. - Така изглеждаше. 807 01:41:03,790 --> 01:41:05,590 Хайде! 808 01:42:14,100 --> 01:42:16,910 Това е най-щастливият миг в живота ми! 809 01:42:33,845 --> 01:42:35,735 Дзън,... дзън... 810 01:42:39,100 --> 01:42:40,918 Свърши ли? 811 01:43:05,200 --> 01:43:07,000 Мъже. 812 01:43:08,400 --> 01:43:10,000 Няма да повярваш. - О, Господи. 813 01:43:10,100 --> 01:43:13,240 Докато се биех, мислех само за теб. - Ще вървим ли? 814 01:43:17,500 --> 01:43:20,800 Хайде, де. Дръжте се! 815 01:43:24,600 --> 01:43:27,774 Къде си се обучавал да летиш? - Във Френски Иран. (?) 816 01:43:40,944 --> 01:43:43,456 Внимание, идват подкрепления! 817 01:43:53,100 --> 01:43:54,900 Мамка му! 818 01:44:01,100 --> 01:44:06,200 Дръмър, идва втора вълна. Единственият изход е по въздух. 819 01:44:06,700 --> 01:44:10,518 Идвам. Евакуация след 5 мин. - Прието. 820 01:44:10,700 --> 01:44:13,900 Всички се качвайте на покрива! - Прието. 821 01:44:20,738 --> 01:44:24,073 Тренч, Ян, хайде, прочистете покрива. - Да се спускаме! 822 01:44:41,250 --> 01:44:43,137 Проклятие! 823 01:45:18,220 --> 01:45:20,056 Винаги ли е така лесно? - Горе-долу. 824 01:45:20,300 --> 01:45:24,377 Толкова ли е трудно да убиете 10 души? Или поне да раните двама? 825 01:45:24,610 --> 01:45:26,621 Гледай внимателно. И пак. 826 01:45:28,600 --> 01:45:31,600 Друг кандидат? Безполезна сбирщина! 827 01:45:33,655 --> 01:45:36,675 Ако искаш да е като хората,... 828 01:45:51,330 --> 01:45:54,190 Имаш ли служебен паркинг? 829 01:45:55,300 --> 01:45:58,500 Да, открих място. - Бързо, бързо! 830 01:46:06,500 --> 01:46:09,250 Не спирайте! Хайде, момчета, движение. 831 01:46:31,541 --> 01:46:34,355 Дръмър, притиснати сме. - Не мрънкай. 832 01:46:38,300 --> 01:46:40,984 Добро утро. Да се качваме в хеликоптера! 833 01:46:41,519 --> 01:46:45,257 Да тръгваме! - Давай, тръгвай, бързо! Давай! 834 01:46:48,000 --> 01:46:49,885 Бързо да се омитаме. 835 01:46:51,850 --> 01:46:53,200 Ян? - Пак заповядай. 836 01:46:53,300 --> 01:46:56,400 За Тренч ли работиш? - Да! Дава повече пари. 837 01:46:58,725 --> 01:47:01,000 Кой си ти, по дяволите? - Току-що ти спасих задника. 838 01:47:05,600 --> 01:47:07,464 Батерията е на 2%. 839 01:47:11,540 --> 01:47:15,165 Барни, бързаш да тръгваш ли? Хайде, да приключваме. 840 01:47:20,910 --> 01:47:23,097 Как се чувстваш? 841 01:47:29,120 --> 01:47:32,456 Хайде, изправи се, ще се почувстваш по-добре. 842 01:47:36,800 --> 01:47:38,600 Барни, къде си? 843 01:47:42,825 --> 01:47:45,325 Свали жилетката, искам да го усетиш. 844 01:47:45,619 --> 01:47:48,419 Барни, трябва да тръгваме! 845 01:47:50,900 --> 01:47:55,700 И не си помисляй да посягаш към боклука зад гърба ти. 846 01:47:57,222 --> 01:48:00,339 Хайде. Така. Така... 847 01:48:08,980 --> 01:48:11,148 Такива не ни трябват, нали? 848 01:48:19,200 --> 01:48:23,200 Хайде. - Барни трябва да тръгваме! 849 01:48:35,700 --> 01:48:38,692 Батерията е на 1%! - Хайде, Барни! 850 01:49:16,900 --> 01:49:19,600 Ами съдът в Хага, а? 851 01:49:24,400 --> 01:49:26,200 Аз съм Хага. 852 01:49:27,150 --> 01:49:28,950 Батериите се изчерпиха! 853 01:49:32,627 --> 01:49:35,687 Трябва да тръгвам, излитам! - Не, недей, чакай! Чакай! 854 01:49:36,130 --> 01:49:37,953 Не мога да чакам! 855 01:49:46,850 --> 01:49:48,650 Давай! 856 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 Хайде, Барни! Давай! 857 01:49:57,500 --> 01:50:00,300 Какво пък,... ще ми бъдеш длъжник, Барни. 858 01:50:01,800 --> 01:50:03,700 Барни! - Барни! 859 01:50:07,800 --> 01:50:09,600 Господи... 860 01:50:44,200 --> 01:50:46,700 Каква красива гледка! (?) - Изтеглете ме! 861 01:50:47,500 --> 01:50:51,374 Пак ли ще ни уволняваш, Барни? - Хайде! 862 01:50:51,609 --> 01:50:54,649 Не те чувам, друже! - Ще те убия! 863 01:50:57,800 --> 01:51:01,300 Добре, де, съжалявам! Изтеглете ме, идиоти! 864 01:51:01,600 --> 01:51:03,400 Не го изтегляй. 865 01:51:09,900 --> 01:51:12,300 Бар "При Ръсти" 866 01:51:21,630 --> 01:51:27,130 За Сийзър! - За Сийзър! 867 01:51:33,700 --> 01:51:35,740 Ей, Барни. - Да? 868 01:51:36,080 --> 01:51:40,392 Мисля, че това не ми трябва вече. Да ти върна ли късмета? 869 01:51:45,580 --> 01:51:49,394 Дано не съм го разширил/изчерпал. - Мисля, че не си. 870 01:51:49,600 --> 01:51:50,800 Радвам се, че пак си с нас. - И аз. 871 01:51:51,000 --> 01:51:53,900 И повече не ни плаши така, нали? Аве, Сийзър/Цезар! 872 01:51:54,100 --> 01:51:55,900 Аве, за мен! 873 01:52:02,900 --> 01:52:06,700 Така и не го откара в Хага. - Знаеш ли, Дръмър? 874 01:52:07,990 --> 01:52:11,700 Сътрудничеството ни не беше толкова зле. 875 01:52:13,021 --> 01:52:17,241 От години не съм се забавлявал така. - Важно е да се забавляваш. 876 01:52:20,474 --> 01:52:23,774 Тези хора са откачалки. - С обединени сили... Бум! 877 01:52:25,515 --> 01:52:27,855 Аз съм огъня. - Да, определено. 878 01:52:28,400 --> 01:52:29,900 Хайде, измислете някоя... - Търсите ли Капитан Планета? 879 01:52:30,000 --> 01:52:33,000 Искаш ли да имаш планета? - Първокласна стара школа! 880 01:52:33,300 --> 01:52:36,500 Много са злобни. - Пия за това. 881 01:52:38,300 --> 01:52:43,452 Убеден съм, че направих достатъчно, за да си заслужа теглото в злато. 882 01:52:43,687 --> 01:52:48,088 Прав ли съм? И тъй като съм луд, колкото вас, 883 01:52:49,414 --> 01:52:51,800 съм убеден, че сте се впиша. - Галго! 884 01:52:52,100 --> 01:52:53,900 Да, сър. 885 01:52:58,900 --> 01:53:01,410 Добре дошъл на борда! - Благодаря на Бога! 886 01:53:01,750 --> 01:53:04,698 Защото прахосах цяло състояние за тази, нали ме разбираш? 887 01:53:05,300 --> 01:53:09,443 Толкова съм щастлив! Барни, благодаря ти! Грасиас! 888 01:53:09,800 --> 01:53:14,023 О, не, не, не, не. Без прегръдки. - Без прегръдки. Без прегръдки. 889 01:53:14,220 --> 01:53:16,020 Не, не, не, без прегръдки. 890 01:53:36,350 --> 01:53:38,850 До два успешни от три. 891 01:53:40,460 --> 01:53:43,486 Просто исках да благодаря. - За какво? 892 01:53:43,730 --> 01:53:46,120 За грижите. - О, я стига. 893 01:53:48,050 --> 01:53:51,300 Ако беше 30 г. по-млад,... - Щеше да ме е шубе от теб, наистина. 894 01:53:51,700 --> 01:53:53,536 Наздраве! 895 01:53:54,700 --> 01:53:59,320 Ян, май имаш растежен напън. - Високите не живеят дълго. 896 01:54:01,120 --> 01:54:03,834 Значи вече работиш за Тренч. 897 01:54:04,748 --> 01:54:07,148 А ти не каза ли, че се пенсионираш? - Излъгах. 898 01:54:07,509 --> 01:54:09,309 Добре. 899 01:54:15,800 --> 01:54:18,160 Искате ли да се усамотите? 900 01:54:20,200 --> 01:54:24,050 "Искате ли да се усамотите?" Ама, че ревнивец. 901 01:54:24,200 --> 01:54:27,250 Заедно се захванахме с това, заедно ще си тръгнем. 902 01:54:27,500 --> 01:54:30,155 Абсолютно. - Схващаш? Наздраве! 903 01:54:34,940 --> 01:54:38,560 За човек, който не понася заповеди, се справи много добре. 904 01:54:39,600 --> 01:54:43,179 Така ли? Кога поемам командването? 905 01:54:43,500 --> 01:54:45,300 Гледай си пиенето. 906 01:54:46,000 --> 01:54:51,728 Смайли! Ела тук! - Добре се справи. 907 01:54:52,000 --> 01:54:58,000 Старче-, виж мой жи-вот,... виж- къде си бил- ти. 908 01:55:00,100 --> 01:55:06,100 Старче-, виж мой жи-вот,... виж- къде си бил- ти. 909 01:55:06,400 --> 01:55:10,400 Нийл Йънг, "Old Man" 910 01:55:11,900 --> 01:55:17,900 Старче-, виж мой жи-вот,... млад съм йощ и съм пъ-лен с мощ. 911 01:55:18,700 --> 01:55:24,400 Край живо-та във Ра-я сам... за два-ма мис-ля аз. 912 01:55:30,200 --> 01:55:36,000 Приличаш на горд изкуфял баща. - Можеше да спестиш "изкуфял". 913 01:55:38,000 --> 01:55:40,430 Беше комплимент. 914 01:55:47,200 --> 01:55:49,100 Режисьор Патрик Хюз 915 01:55:49,400 --> 01:55:52,400 Сценарий: Силвестър Сталоун, Крейтън Ротънбъргър, Катрин Бенедикт 916 01:55:52,700 --> 01:55:55,900 Сюжет Силвестър Сталоун 917 01:56:16,400 --> 01:56:19,400 Оператор Питър Мензис Младши 918 01:56:26,900 --> 01:56:29,900 Музика Брайън Тайлър 919 01:56:34,000 --> 01:56:37,000 В главните роли: Силвестър Сталоун 920 01:56:37,300 --> 01:56:40,400 Джейсън Стейтъм 921 01:56:40,600 --> 01:56:43,700 Антонио Бандерас 922 01:56:44,100 --> 01:56:47,200 Джет Ли 923 01:56:47,500 --> 01:56:50,600 Уесли Снайпс 924 01:56:50,900 --> 01:56:54,000 Долф Лундгрен 925 01:56:54,400 --> 01:56:57,500 Келси Грамър 926 01:56:57,800 --> 01:57:00,900 Ранди Кутюр 927 01:57:01,200 --> 01:57:04,300 Тери Крюз 928 01:57:04,900 --> 01:57:08,000 Мел Гибсън 929 01:57:08,300 --> 01:57:11,400 Харисън Форд 930 01:57:11,700 --> 01:57:14,800 Арнолд Шварценегер 931 01:57:15,200 --> 01:57:19,500 ЗАМЕНИМИТЕ 3 (2014) 932 01:57:19,700 --> 01:57:22,800 Келън Луц 933 01:57:23,000 --> 01:57:26,100 Ронда Раузи 934 01:57:26,400 --> 01:57:29,500 Глен Пауъл 935 01:57:29,900 --> 01:57:33,000 Виктор Ортис 936 01:57:33,300 --> 01:57:36,400 Робърт Дейви 937 01:57:36,700 --> 01:57:39,800 Режисьор Патрик Хюз 938 01:57:47,800 --> 01:57:53,800 Първи превод по лоши английски, испански, френски суби и слух: Nikter 939 01:57:54,100 --> 01:57:59,100 Редакция от Nikter, когато излезе блурей с официални английски суби!