1 00:00:50,120 --> 00:00:54,291 Væpnet fangetransport 2 00:00:55,109 --> 00:00:57,737 Vi har pågrepet rømlingen. 3 00:00:57,737 --> 00:01:00,573 Vi vender tilbake med fangen nå. 4 00:01:01,282 --> 00:01:04,160 Denzali fengsel 5 00:01:43,282 --> 00:01:46,744 - Lykkeringen på. - Jeg føler meg så mye tryggere. 6 00:01:46,994 --> 00:01:49,497 Vi trår til med alt vi har! 7 00:02:34,291 --> 00:02:36,085 Hold dere fast! 8 00:03:45,905 --> 00:03:47,615 Klart! 9 00:04:03,130 --> 00:04:05,090 Kom an. 10 00:04:18,103 --> 00:04:20,314 Hva tar sånn tid? 11 00:04:20,814 --> 00:04:23,859 Ikke noe, vi er på vei. Kom an! 12 00:04:40,876 --> 00:04:42,628 Fyren klikker! 13 00:05:41,103 --> 00:05:42,312 Doc! 14 00:05:45,107 --> 00:05:47,818 - Glem gærningen! - Jeg drar ikke fra ham! 15 00:05:48,777 --> 00:05:49,987 Doc! 16 00:05:51,655 --> 00:05:53,323 Doc! 17 00:05:54,450 --> 00:05:56,118 Fort! 18 00:06:37,868 --> 00:06:41,914 Skulle dere bare la meg gå dukken? Etter åtte jævla år? 19 00:06:42,081 --> 00:06:44,333 Hva er det for noe? 20 00:06:44,333 --> 00:06:47,628 Du satt i et fengsel som offisielt ikke fins. 21 00:06:47,628 --> 00:06:52,049 Jeg fikk vite beliggenheten av en CIA-kis som het Church. 22 00:06:52,049 --> 00:06:54,051 Hva for noe? 23 00:06:54,051 --> 00:06:58,347 - En CIA-mann. Slapp av. - Du lever visst i en annen tid. 24 00:06:58,722 --> 00:07:02,851 - Noe så bortkastet. Én tabbe! - Det var ingen tabbe. 25 00:07:02,851 --> 00:07:07,272 Dumskap. Hadde du gjort det mot meg, hadde jeg lagd hakkemat av deg. 26 00:07:07,272 --> 00:07:10,651 - Du hadde prøvd. - Vil du takke gutta? 27 00:07:10,943 --> 00:07:14,988 Gutta? Hvor er gutta våre? Hammer? Woodsman? 28 00:07:15,155 --> 00:07:16,990 Borte. 29 00:07:17,157 --> 00:07:19,743 - Døde? - Ja. 30 00:07:24,581 --> 00:07:25,707 Fanken... 31 00:07:39,513 --> 00:07:42,558 Hørte at du drepte flere enn svartedauden. 32 00:07:42,558 --> 00:07:45,185 Derfor de kaller deg Doktor Død? 33 00:07:45,936 --> 00:07:50,065 Jeg var sanitetsmann. Men det er lenge siden. 34 00:07:50,816 --> 00:07:53,110 Hvorfor havnet du i fengsel? 35 00:07:54,194 --> 00:07:56,238 Skatteunndragelser. 36 00:07:59,575 --> 00:08:03,245 Så dere er det som er igjen av Expendables? 37 00:08:03,996 --> 00:08:07,291 Vi begynte med fem, utvidet til 22. 38 00:08:10,627 --> 00:08:14,590 Jeg ser at Barney fremdeles henger dødsmerkene der. 39 00:08:14,882 --> 00:08:17,968 Han sa at klirringen fra de merkene - 40 00:08:17,968 --> 00:08:23,265 - minner oss på at våre brødre fremdeles er her... 41 00:08:23,640 --> 00:08:25,517 ...et sted. 42 00:08:27,144 --> 00:08:29,438 Kom igjen, Viking. 43 00:08:29,813 --> 00:08:32,649 Gi en av gamlegutta kniven din. 44 00:08:32,983 --> 00:08:37,070 Ellers vil dødsmerket ditt også dingle der oppe. 45 00:08:38,906 --> 00:08:41,742 Dingeling, dingeling... 46 00:08:47,289 --> 00:08:50,042 Kvess den når du er ferdig. 47 00:09:04,848 --> 00:09:09,686 - Kompisen din er ikke helt god. - Han har sittet åtte år i buret. 48 00:09:09,978 --> 00:09:14,483 - Hvordan havnet han der? - Prøvde seg på et politisk drap - 49 00:09:14,483 --> 00:09:18,362 - for småpenger i Swaziland og tabbet seg ut. 50 00:09:18,904 --> 00:09:23,325 - Selvdestruktiv. - Noe sånt. Men en flink sanitetsmann. 51 00:09:23,659 --> 00:09:27,871 - Jeg trenger ingen helsesjekk. - Hvorfor så sarkastisk? 52 00:09:28,372 --> 00:09:32,709 Du skjuler noe. Hvorfor drar du meg halve verden rundt - 53 00:09:32,709 --> 00:09:37,756 - for å redde dette såkalte medisinske geniet? 54 00:09:37,756 --> 00:09:41,093 - Han er en Expendable. - Kutt ut, da! 55 00:09:41,093 --> 00:09:44,596 - Han er en Expendable. - Så han er en av gjengen? 56 00:09:44,596 --> 00:09:49,518 Hadde du blitt sperret inne i årevis, ville jeg kommet og reddet deg. 57 00:09:49,518 --> 00:09:52,646 Takk, helten. Men det tviler jeg på. 58 00:09:52,854 --> 00:09:57,693 Du ville gjort det samme for meg. Ville du latt meg råtne i fengsel? 59 00:09:57,693 --> 00:09:59,444 Ja visst. 60 00:10:02,239 --> 00:10:04,157 Hei, Doc. 61 00:10:06,660 --> 00:10:09,705 - Hva heter du? - Christmas. 62 00:10:10,038 --> 00:10:12,874 - Er det navnet ekte? - Fakta. 63 00:10:12,874 --> 00:10:15,460 - Er den også ekte? - Nei. 64 00:10:15,460 --> 00:10:20,173 Jeg bruker tre timer hver morgen på å lage den med svart kulepenn. 65 00:10:20,173 --> 00:10:23,093 Denne er ekte. Fakta. 66 00:10:23,969 --> 00:10:26,638 Original. Se på den, du. 67 00:10:31,059 --> 00:10:33,437 Litt ubalansert. 68 00:10:34,604 --> 00:10:38,400 - Er du knivmann? - Tidenes beste. 69 00:10:39,798 --> 00:10:44,364 Jeg er knivmannen før Christmas. Ikke sant, Barney? 70 00:10:44,364 --> 00:10:49,328 Jeg var knivekspert mens du sugde pappapupp og lærte å spise med skje. 71 00:10:49,995 --> 00:10:53,832 Enda mer du holder hemmelig for oss, herr Vag? 72 00:10:53,832 --> 00:10:57,794 - Ikke rot med huet mitt. - Gleder meg til å komme hjem. 73 00:10:57,794 --> 00:11:03,425 Spise godt, få på meg finstasen, sette meg i min '49 Pontiac - 74 00:11:03,425 --> 00:11:06,720 - og presse motoren til bristepunktet! 75 00:11:07,137 --> 00:11:10,557 - Du fortalte ham det ikke. - Hva da? 76 00:11:11,183 --> 00:11:13,018 Vi skal ikke hjem. 77 00:11:13,018 --> 00:11:17,773 Vi skal stoppe en Victor Minns, som selger termobariske bomber. 78 00:11:17,773 --> 00:11:21,693 - Kutt ut, da! Helvetes greier. - Ren rutine. 79 00:11:21,693 --> 00:11:25,489 - Du kunne hentet meg på hjemveien. - Vi mangler en mann. 80 00:11:25,489 --> 00:11:31,203 Jeg skulle gjerne blitt med dere, men jeg har ikke noe utstyr. 81 00:11:38,585 --> 00:11:41,254 - Det er utstyret mitt. - Det er det. 82 00:11:43,298 --> 00:11:47,761 Doc, har du takket gutta for at de hjalp deg? 83 00:11:50,639 --> 00:11:52,307 Si noe. 84 00:11:58,438 --> 00:12:01,066 Kan dere høre etter? 85 00:12:01,733 --> 00:12:05,487 Lenge siden jeg har hatt en grunn til å takke noen. 86 00:12:05,695 --> 00:12:07,739 Så jeg vil bare... 87 00:12:08,156 --> 00:12:10,200 Jo, altså... 88 00:12:10,742 --> 00:12:14,037 - Han kommer inn i det. - Jeg vil bare si... 89 00:12:18,208 --> 00:12:20,001 Takk. 90 00:12:20,168 --> 00:12:23,964 - Så oppriktig. Rett før jeg griner. - Det holder. 91 00:12:26,925 --> 00:12:30,804 - Dropp spydighetene. Det var bra. - Veldig bra. 92 00:12:30,804 --> 00:12:35,392 Du har ikke holdt tale på evigheter. Du kan det ennå. Det er som å sykle. 93 00:12:35,392 --> 00:12:39,938 - Som å høre Churchill. - Jeg ble rørt. 94 00:12:39,938 --> 00:12:44,025 - Du ble også rørt. - En gripende framføring. 95 00:12:45,694 --> 00:12:48,405 Doc, godt å ha deg tilbake. 96 00:12:50,031 --> 00:12:52,701 Fins ikke bedre sted å være. 97 00:13:25,192 --> 00:13:26,902 På tide dere kom. 98 00:13:30,447 --> 00:13:33,366 - Fin båt. - Takk, damer. Har stjålet den selv. 99 00:13:34,493 --> 00:13:39,748 Har tre maken som patruljerer havna. Tomannslag på land hver 400 meter. 100 00:13:39,748 --> 00:13:43,835 - Du er ikke bedre fordi du kan fly. - Jo, det er jeg. 101 00:13:44,669 --> 00:13:48,089 Så du er grunnen til at jeg har sittet i dette hølet? 102 00:13:48,089 --> 00:13:50,800 Høl? Du skulle bare visst... 103 00:13:51,635 --> 00:13:53,595 Ja da... 104 00:13:55,013 --> 00:13:58,892 - Hva pokker er det? - Denne løser alle problemer. 105 00:13:58,892 --> 00:14:03,897 - I ti sekunder, til den går tom. - Så du har det problemet også nå? 106 00:14:06,441 --> 00:14:08,443 Den ba du om. 107 00:14:09,486 --> 00:14:11,363 Skjerp dere. 108 00:14:23,708 --> 00:14:25,877 Lykke til. 109 00:15:21,850 --> 00:15:25,353 - Alt var under kontroll. - Ja da, så sånn ut. 110 00:15:27,272 --> 00:15:30,108 Jeg så deg, men du har ikke sett meg. 111 00:15:32,569 --> 00:15:35,363 - Hvor har du vært? - Hadde time hos legen. 112 00:15:36,948 --> 00:15:39,034 Kan ikke sitte her med dere. 113 00:15:40,285 --> 00:15:42,287 Hvor skal han? 114 00:15:42,996 --> 00:15:44,956 Godt nytt år, jævler! 115 00:15:44,956 --> 00:15:47,208 På legevisitt. 116 00:15:54,466 --> 00:15:56,051 Se opp! 117 00:16:18,490 --> 00:16:20,408 Doc, nå! 118 00:16:55,360 --> 00:16:58,154 "Sally, han angrep meg med kniv." 119 00:16:59,531 --> 00:17:02,450 - Dæven, han er god. - Syns du, ja. 120 00:17:07,956 --> 00:17:10,542 - Dette må du se. - Hva da? 121 00:17:10,542 --> 00:17:12,585 Jeg skal vise deg. 122 00:17:44,993 --> 00:17:48,246 - Dæven, så god han er. - Sier du det igjen, skyter jeg deg. 123 00:17:51,291 --> 00:17:53,168 Gå inni. 124 00:18:08,141 --> 00:18:10,477 - Hvor er bomben? - Kan være der. 125 00:18:12,479 --> 00:18:14,814 Barney, målet vårt er helt presis. 126 00:18:15,982 --> 00:18:17,817 Vi tar Minns kjapt. 127 00:18:20,278 --> 00:18:22,238 Jeg må sette dere ned. 128 00:18:38,880 --> 00:18:41,549 - Det er ikke mulig. - Hva da? 129 00:18:41,549 --> 00:18:44,260 - Skal vi skyte dem? - Hva tar sånn tid? 130 00:18:44,552 --> 00:18:46,346 Han er død. 131 00:18:46,763 --> 00:18:48,640 Hvem er død? 132 00:18:50,683 --> 00:18:52,727 Stonebanks. 133 00:18:55,730 --> 00:18:57,774 Stonebanks! 134 00:19:06,783 --> 00:19:09,410 Kom igjen, inn med dere! 135 00:19:09,410 --> 00:19:10,453 Fort! 136 00:19:29,013 --> 00:19:30,932 Kom igjen! 137 00:19:31,349 --> 00:19:33,977 På tide å slå plenen! 138 00:19:53,413 --> 00:19:56,124 Hva sa jeg? 10 sekunder. 139 00:20:02,505 --> 00:20:04,716 Vent litt, du skal få skyss! 140 00:20:13,057 --> 00:20:14,976 På tide å dra! 141 00:20:31,993 --> 00:20:34,037 - Kom igjen! - Kjør! 142 00:20:39,918 --> 00:20:43,254 - Hvor mye får vi for dette? - Ikke nok. 143 00:20:57,185 --> 00:20:59,020 Til høyre! 144 00:21:28,424 --> 00:21:31,427 - Der er ikke plass! - Alltid så negativ. 145 00:21:44,816 --> 00:21:47,026 Jeg blir bilsyk. 146 00:21:49,696 --> 00:21:52,615 - Hold deg fast, Doc! - Pass opp! 147 00:22:05,920 --> 00:22:07,338 Ut! 148 00:22:18,391 --> 00:22:20,184 Kom igjen! 149 00:22:30,194 --> 00:22:35,074 - Caesar, vi kommer, hvor er du? - I denne møkkaelva, bak dere! 150 00:22:36,701 --> 00:22:38,494 Gå så nær du kan! 151 00:22:43,833 --> 00:22:45,793 Her kommer Caesar! 152 00:22:46,502 --> 00:22:48,337 Flytt på ræva! 153 00:22:51,924 --> 00:22:54,594 - Hva var det? - En svær svart fyr i båt. 154 00:23:08,066 --> 00:23:09,734 Rolig, det går bra! 155 00:23:16,240 --> 00:23:18,576 - Er du ok? - Jepp! 156 00:23:23,706 --> 00:23:25,291 Stopp! 157 00:24:11,212 --> 00:24:13,131 Bombe! 158 00:24:14,090 --> 00:24:15,758 Fort! 159 00:26:53,332 --> 00:26:56,085 Kanskje denne bringer deg hell. 160 00:27:23,070 --> 00:27:25,614 - Klarer han seg? - Vet ikke. 161 00:27:25,614 --> 00:27:29,201 - Hvem gjorde dette? - Stonebanks. 162 00:27:30,494 --> 00:27:33,664 - Jeg trodde du drepte ham. - Jeg også. 163 00:27:34,707 --> 00:27:37,877 Han skjøt Caesar som hevn mot meg. 164 00:27:38,085 --> 00:27:42,465 Jeg slutter i denne bransjen. Det bør du også gjøre. 165 00:27:44,258 --> 00:27:45,885 Ikke ennå. 166 00:27:48,095 --> 00:27:51,766 Om du trenger hjelp med Stonebanks... 167 00:28:09,033 --> 00:28:12,411 - Jeg skulle treffe en Church. - Jeg vet det. 168 00:28:13,037 --> 00:28:16,874 - Hvem er du? - Operasjonsoffiser Drummer. 169 00:28:17,625 --> 00:28:20,711 Ikke tenk mer på Church. 170 00:28:21,045 --> 00:28:23,881 Han er... ute av bildet. 171 00:28:26,092 --> 00:28:29,095 Herregud, Ross. For et rot. 172 00:28:30,221 --> 00:28:35,768 Vi ga dere alt: Mål, god anledning, all etterretning dere trengte. 173 00:28:35,768 --> 00:28:38,813 Og så ble dere desimert. 174 00:28:40,231 --> 00:28:44,193 Og målet unnslapp. Er det noe jeg har oversett? 175 00:28:44,860 --> 00:28:49,031 Ja. Church sa at målet het Victor Minns. 176 00:28:49,615 --> 00:28:53,786 Han tok feil. Mannen heter egentlig Conrad Stonebanks. 177 00:28:56,372 --> 00:28:59,417 Vi kjente ham kun som Victor Minns. 178 00:28:59,417 --> 00:29:03,129 Våpenhandler. Har tjent seg søkkrik på salg - 179 00:29:03,129 --> 00:29:06,882 - til krigsherrer i Afrika og Midtøsten. Han har egen hær. 180 00:29:07,049 --> 00:29:11,887 Han er ansvarlig for å ha torturert og drept - 181 00:29:11,887 --> 00:29:15,683 - to av de beste menn jeg har kjent. Venner. 182 00:29:16,225 --> 00:29:19,979 Jeg driter i hva han heter, jeg liker ham ikke. 183 00:29:20,521 --> 00:29:23,274 Jeg vil ta ham like mye som du vil. 184 00:29:23,983 --> 00:29:26,735 Dette skjedde på min vakt. 185 00:29:26,944 --> 00:29:31,073 Du tabbet deg ut og jeg får skylden. 186 00:29:34,368 --> 00:29:37,079 Jeg skal finne ham - igjen. 187 00:29:37,663 --> 00:29:40,583 Du får et forsøk til. 188 00:29:42,251 --> 00:29:46,172 Hyggelig at jeg endelig fikk treffe deg, Barney. 189 00:29:48,799 --> 00:29:53,471 Mennene dine er skutt i filler. Hvordan får du samlet et team? 190 00:29:53,471 --> 00:29:57,725 Ikke bekymre deg for det, det ordner jeg, Drummer. 191 00:29:58,100 --> 00:30:00,311 Slapp av. 192 00:30:01,604 --> 00:30:04,106 Du må ikke få slag. 193 00:30:05,858 --> 00:30:08,527 Hva feiler det disse folka? 194 00:30:12,448 --> 00:30:17,161 Moskva, Russland 195 00:30:34,428 --> 00:30:36,180 Luke. 196 00:30:42,102 --> 00:30:46,982 Kunstneren som malte det ante ikke at det ville bli så latterlig dyrt. 197 00:30:47,775 --> 00:30:52,863 Noen penselstrøk på billig strie, bare. Hva er greia, liksom? 198 00:30:56,992 --> 00:31:01,121 - Hva skal dere ha for dritten? - Tre millioner. 199 00:31:01,789 --> 00:31:03,332 Avtale. 200 00:31:04,291 --> 00:31:05,626 Avtale. 201 00:31:11,340 --> 00:31:15,052 Det er vanskelig for meg å si dette... 202 00:31:15,052 --> 00:31:18,222 En gang var dere de beste. 203 00:31:19,348 --> 00:31:21,433 Er det kanskje ennå. 204 00:31:22,351 --> 00:31:25,020 Men ingen ting varer evig. 205 00:31:28,899 --> 00:31:32,236 Det svir å innrømme det, - 206 00:31:33,112 --> 00:31:36,949 - men vi er ikke framtiden lenger. 207 00:31:37,741 --> 00:31:40,452 Vi hører fortiden til. 208 00:31:44,039 --> 00:31:47,126 Vil du noe sted med dette? 209 00:31:48,794 --> 00:31:51,880 Fortsetter vi som før, - 210 00:31:53,090 --> 00:31:57,678 - kan dette bare ende på én måte for oss alle: 211 00:32:01,181 --> 00:32:04,602 I et høl i bakken, uten at noen bryr seg. 212 00:32:06,854 --> 00:32:10,482 Er det sånn jeg skal ende, kan jeg leve med det. 213 00:32:12,860 --> 00:32:15,237 For min egen del. 214 00:32:16,155 --> 00:32:18,407 Men jeg verken kan - 215 00:32:19,158 --> 00:32:22,119 - eller vil leve med - 216 00:32:23,495 --> 00:32:28,000 - at jeg tar dere med meg. - Hva for noe? Det avgjør vi selv. 217 00:32:28,417 --> 00:32:31,170 Jeg gjør noen forandringer. 218 00:32:32,921 --> 00:32:35,633 Angående dere og meg. 219 00:32:37,676 --> 00:32:39,428 Oss alle. 220 00:32:42,014 --> 00:32:46,477 - Det er slutt. Vi er ferdige. - Er vi ferdige? 221 00:32:47,353 --> 00:32:51,357 - Fikk du meg ut for å droppe meg? - Du overlever. 222 00:32:51,732 --> 00:32:54,151 Det gjør dere alle. 223 00:32:55,361 --> 00:32:57,821 Lev livet mens dere kan. 224 00:33:01,992 --> 00:33:04,703 Hvor skal du hen, Barney? 225 00:33:15,047 --> 00:33:19,343 - Skal du bare sette sluttstrek? - Det var det jeg gjorde. 226 00:33:19,343 --> 00:33:22,054 Det går bare ikke! 227 00:33:22,054 --> 00:33:27,059 Vi har vasset i søle og blod og jeg har reddet deg utallige ganger! 228 00:33:29,812 --> 00:33:33,190 Du skylder meg å få ta det svinet som skjøt Caesar. 229 00:33:34,274 --> 00:33:36,652 Det blir ikke aktuelt. 230 00:33:42,282 --> 00:33:47,371 Da jeg sluttet meg til deg, var det for å bli med på hele reisen. 231 00:33:48,956 --> 00:33:51,333 Jeg vet det. 232 00:33:52,626 --> 00:33:55,337 Reisen er over. 233 00:35:15,250 --> 00:35:17,127 Bonaparte. 234 00:35:17,127 --> 00:35:21,089 Håper Caesar klarer seg. Så bra folk er sjelden vare. 235 00:35:21,799 --> 00:35:27,429 - Vel, hva trenger du? - Nytt team. Pensjonerte det gamle. 236 00:35:27,930 --> 00:35:30,891 Velkommen til det 21. århundre. 237 00:35:31,183 --> 00:35:36,063 - Hva slags folk ser du etter? - Unge, sultne, ikke redd for noe. 238 00:35:36,563 --> 00:35:39,441 Jeg skal ta Stonebanks. 239 00:35:39,441 --> 00:35:44,029 Flere enn meg som er sløve, altså. Stonebanks er død, min venn. 240 00:35:44,029 --> 00:35:46,490 Nei, det er han ikke. 241 00:35:47,741 --> 00:35:53,038 Det er ikke bra. Du trenger ikke fire-fem mann, men 50 for å ta ham. 242 00:35:53,038 --> 00:35:57,125 - Jeg må handle raskt. - Da kan jeg ikke garantere toppfolk. 243 00:35:57,125 --> 00:36:01,880 - Bare gi meg noen som gir faen. - Det blir en enveisbillett. 244 00:36:02,047 --> 00:36:04,132 Kan hende. 245 00:36:04,508 --> 00:36:09,972 Jeg vet om noen gærninger. Noen av dem skyter vel seg selv. 246 00:36:11,181 --> 00:36:15,227 - Vent. Er disse gutta brukende? - De er noen pyser. 247 00:36:22,276 --> 00:36:26,780 Thorn er hacker og dronepilot. Sonet 18 måneder for hacking - 248 00:36:26,780 --> 00:36:31,410 - av hele Seattles elektrisitetsnett. Mørkla byen i tre dager. 249 00:36:31,410 --> 00:36:34,913 - Hvorfor gjorde han det? - Fordi han kan. 250 00:36:36,164 --> 00:36:37,875 Hva? 251 00:36:38,208 --> 00:36:42,337 - Jeg ser ikke etter en kontorist. - Det er ikke han. 252 00:36:42,671 --> 00:36:44,464 Der er han. 253 00:36:48,594 --> 00:36:52,431 Han liker å utfordre døden. Dere har mye til felles. 254 00:36:55,183 --> 00:36:57,686 Jeg hadde klart det. 255 00:37:04,484 --> 00:37:07,905 Jeg sier det rett ut: Jeg hører hjemme på deg. 256 00:37:19,082 --> 00:37:21,293 - Det klarer du ikke. - Nei. 257 00:37:21,668 --> 00:37:25,839 - Jeg må få rabatt på ham. - Ja da, det går bra. 258 00:37:28,592 --> 00:37:33,764 - Alltid på farten til et nytt sted. - Bedre enn å være i ro. 259 00:37:33,764 --> 00:37:37,059 Mine to ekskoner og tre unger er neppe enige. 260 00:37:42,856 --> 00:37:47,444 - Slo du av autopiloten? - Rørte ikke autopiloten. Få spriten. 261 00:37:47,778 --> 00:37:50,030 Er vi ute av kurs? 262 00:37:50,197 --> 00:37:53,367 Hvor pokker er vi? Hold an litt. 263 00:37:53,367 --> 00:37:56,662 Er det Big Dipper? Vi må snu. 264 00:37:58,872 --> 00:38:02,626 Neste kandidat er ekspert på bakkestrid og nærkamp. 265 00:38:05,128 --> 00:38:06,755 Luna. 266 00:38:06,964 --> 00:38:10,550 Ambisiøs ung dame. Barney Ross - Luna. 267 00:38:10,842 --> 00:38:14,554 Mine herrer, bli med meg til bordet deres. 268 00:38:15,013 --> 00:38:18,433 Kom an, lev litt. Luna, hvordan går det? 269 00:38:18,433 --> 00:38:20,227 Blir eldre. 270 00:38:23,230 --> 00:38:25,857 Unnskyld meg et øyeblikk. 271 00:38:26,525 --> 00:38:29,861 - Hva gjør vi her? - Ta deg en drink. 272 00:38:30,028 --> 00:38:34,324 - Hvor er kandidaten? - I rød kjole, skal rundjule de gutta. 273 00:38:38,370 --> 00:38:42,582 - Servitrisen? - Nei, hun er utkasteren. 274 00:39:03,145 --> 00:39:06,481 - Jeg hadde klart det. - Vil du ta på deg kjole og prøve? 275 00:39:10,193 --> 00:39:12,487 Mannfolk! 276 00:39:14,948 --> 00:39:19,244 - Hun er god. - Skulle sett henne uten høyhælte sko. 277 00:39:26,293 --> 00:39:29,796 - Når hadde du legesjekk sist? - En stund siden. 278 00:39:29,796 --> 00:39:33,258 - Kolesterol, plakk og alt det der? - Noe sånt. 279 00:39:33,258 --> 00:39:37,137 På meg fant de en svulst på ene lunga. 280 00:39:38,972 --> 00:39:43,351 Veldig mørk, sa de. Det hadde jeg ikke regnet med. 281 00:39:46,396 --> 00:39:50,942 - Hva gjør du, da? - Tjener mest mulig fortest mulig. 282 00:39:51,234 --> 00:39:54,404 Til ungene. De jeg ikke snakker med. 283 00:39:54,404 --> 00:39:57,491 Så de har et bra inntrykk av meg når jeg er borte. 284 00:39:58,909 --> 00:40:02,079 - Trist, hva? - Trist. Leit å høre. 285 00:40:02,954 --> 00:40:08,168 Jeg kødda, jeg er frisk. Ville bare sjekke om du er menneskelig ennå. 286 00:40:11,922 --> 00:40:15,133 - Lurte deg der, hva? - Ja, visst pokker. 287 00:40:15,133 --> 00:40:17,928 Skal aldri mer stole på deg. 288 00:40:17,928 --> 00:40:23,934 Nestemann vet jeg lite om. Jeg liker ikke å benytte ukjente, - 289 00:40:23,934 --> 00:40:27,562 - men CV-en hans er veldig god. 290 00:40:27,562 --> 00:40:30,023 Har noen sett Felipe? 291 00:40:31,650 --> 00:40:33,235 Felipe! 292 00:40:40,992 --> 00:40:43,995 - Han er god, Bonaparte. - Ikke verst. 293 00:40:43,995 --> 00:40:45,580 Du har noe der. 294 00:40:52,045 --> 00:40:53,713 Dæven. 295 00:40:58,927 --> 00:41:02,013 Felipe Silva, dette er Barney Ross. 296 00:41:04,641 --> 00:41:08,228 Galgo, sendte du meg enda en falsk CV? 297 00:41:08,228 --> 00:41:11,773 Mr Ross, jeg kan gjøre alt det du trenger. 298 00:41:11,773 --> 00:41:16,486 Jeg er sunnere, sterkere, kjappere enn jeg ser ut, kjappest av alle. 299 00:41:16,486 --> 00:41:21,032 - Du er ikke født i 1984. - Nei da, men jeg føler meg sånn. 300 00:41:21,241 --> 00:41:25,745 - Bortkastet tid. Barney, vi drar. - Mr Ross! Vær så snill. 301 00:41:26,496 --> 00:41:30,458 Det føles som om jeg har oppdaget ungdomskilden. 302 00:41:30,625 --> 00:41:35,922 Nei, ikke ikke selve ungdomskilden, den oppdaget jo Ponce de Leon. 303 00:41:36,798 --> 00:41:40,177 En annen stor spanjol, som meg selv. 304 00:41:41,970 --> 00:41:46,057 Mr Ross, alder er bare en sinnstilstand. 305 00:41:47,726 --> 00:41:53,190 Gammel er du når du overgir deg, gir opp. Det gjør ikke jeg ennå. 306 00:41:53,356 --> 00:41:57,777 Galgo, kutt ut det våset, det er tredje gang denne måneden. 307 00:41:57,777 --> 00:42:00,780 - Kom deg videre! - Hva er greia med fyren? 308 00:42:00,780 --> 00:42:03,450 Teamet hans droppet ham. 309 00:42:03,450 --> 00:42:07,871 I gamle dager var han lynrask, kanskje raskere enn deg. 310 00:42:07,871 --> 00:42:12,125 - Ikke tale om. - Men denne bransjen er for unge. 311 00:42:14,002 --> 00:42:16,838 Jeg trenger en jobb! 312 00:42:17,297 --> 00:42:22,010 Å drepe folk er alt jeg kan! Og det er jeg dritgod til! 313 00:42:22,761 --> 00:42:25,055 For pokker! 314 00:42:32,020 --> 00:42:34,940 Edwards flybase, California 315 00:42:34,940 --> 00:42:37,901 Han her er på utlån fra DARPA. 316 00:42:37,901 --> 00:42:42,864 I Nord-Afrika. Et av Forsvarets avanserte forskningsprosjekter. 317 00:42:42,864 --> 00:42:47,744 De samler forsvarets beste hjerner for å utvikle avanserte våpen. 318 00:42:47,953 --> 00:42:51,039 Jeg ser ikke etter en våpennerd. 319 00:42:51,039 --> 00:42:53,625 Da er du kommet riktig. 320 00:42:56,336 --> 00:42:58,213 Marlito! 321 00:43:05,887 --> 00:43:10,350 Mars, hils på Barney Ross. Fins ikke bedre skytter enn Mars. 322 00:43:10,350 --> 00:43:13,603 - Jeg hører du sier det. - Hva sier du? 323 00:43:13,603 --> 00:43:18,566 XM 25 stormgevær med lasersikte og 25 mm høyeksplosiv ammo - 324 00:43:18,566 --> 00:43:22,904 - som kan programmeres til å detonere over eller bak målet. 325 00:43:31,037 --> 00:43:33,248 Han duger. 326 00:43:36,084 --> 00:43:40,547 Siste kandidat: John Smilee. Tøffeste fyren i bransjen. 327 00:43:40,547 --> 00:43:45,051 Masse ferdigheter, spesialutdannet. Men han har et problem. 328 00:43:45,051 --> 00:43:48,722 - Hva da? - Klassisk. Autoritetsforakt. 329 00:43:51,433 --> 00:43:53,977 Det er et par til der også. 330 00:44:24,090 --> 00:44:27,886 Beklager at vi brukte tid på ham, han er ikke den jeg trodde. 331 00:44:28,887 --> 00:44:31,348 Jeg vil treffe ham. 332 00:44:37,937 --> 00:44:40,607 John, hils på Barney Ross. 333 00:44:42,901 --> 00:44:45,987 Ikke særlig imponerende, det du presterte. 334 00:44:46,404 --> 00:44:50,658 - Du ringte meg, ikke omvendt. - Fikk du betalt for å tape? 335 00:44:51,910 --> 00:44:55,538 Liker du å få grisebank framfor fremmede? 336 00:45:04,547 --> 00:45:06,841 Hva vil dere meg? 337 00:45:07,634 --> 00:45:10,804 - Flykter du fra noe? - Jeg kjenner deg ikke. 338 00:45:11,221 --> 00:45:14,432 - Men jeg kjenner deg. - Hvordan da? 339 00:45:14,432 --> 00:45:17,936 Han mener du har potensial og vi har dårlig tid. 340 00:45:18,645 --> 00:45:23,650 - Vel, det er ditt problem. - Og du kaver i søla for lommerusk. 341 00:45:24,901 --> 00:45:30,824 Hørte du mistet venner i ørkenen. Du overlevde og har skyldfølelse. 342 00:45:31,658 --> 00:45:36,579 Jeg har opplevd det, han har opplevd det, vi har alle erfart det. 343 00:45:38,373 --> 00:45:41,793 - Du kjenner ikke meg. - Jeg kjenner typen. 344 00:45:50,593 --> 00:45:53,596 Bonaparte, du hadde rett. 345 00:45:54,139 --> 00:45:57,016 Jeg kastet bort tiden. 346 00:46:03,731 --> 00:46:05,525 Hei. 347 00:46:07,527 --> 00:46:09,904 Du kastet ikke bort tiden. 348 00:46:25,670 --> 00:46:29,841 Skal du ta Stonebanks, bør vi prate litt økonomi nå. 349 00:46:29,841 --> 00:46:34,596 Jeg pleier jo å få 10 %, men siden det er Stonebanks som er målet, - 350 00:46:34,596 --> 00:46:37,932 - kunne jeg kanskje få honoraret mitt nå? 351 00:46:39,309 --> 00:46:43,646 Jeg vet jo du er god for det, men hvis det er greit for deg... 352 00:46:43,646 --> 00:46:47,692 Det er greit. Du har visst ikke rare troen på meg. 353 00:46:48,151 --> 00:46:50,111 Nei. 354 00:47:17,680 --> 00:47:19,933 Hvordan var ferien? 355 00:47:19,933 --> 00:47:23,019 - Klar til å jobbe? - Funnet ham? 356 00:47:23,019 --> 00:47:27,106 Han er i Bucuresti i møte med en albansk bandeleder. 357 00:47:27,106 --> 00:47:31,110 Du har 36 timer på deg, så er han utenfor rekkevidde. 358 00:47:31,653 --> 00:47:35,907 Satellittkart. Koordinater for hvor han vil være. 359 00:47:36,616 --> 00:47:40,828 Interessant fyr, din venn Stonebanks. 360 00:47:41,287 --> 00:47:45,041 Du vil ikke like dette: De vil ha ham i live. 361 00:47:45,041 --> 00:47:46,876 Kødder du? 362 00:47:46,876 --> 00:47:51,464 De vil tiltale ham for krigs- forbrytelser ved domstolen i Haag. 363 00:47:52,382 --> 00:47:57,220 - Gir dere ham en sjanse i retten? - Det er ikke min avgjørelse. 364 00:47:57,762 --> 00:48:01,808 - Nei, det er det aldri. - Det må gjøres sånn. 365 00:48:03,643 --> 00:48:08,231 CIA har et tilfluktssted der. Det vil du trenge. 366 00:48:09,857 --> 00:48:12,443 Ikke raser stedet. 367 00:48:56,613 --> 00:48:59,741 - Hørte du har en jobb. - Det stemmer. 368 00:49:00,742 --> 00:49:04,078 - Hvem pokker er de? - De er med meg. 369 00:49:06,497 --> 00:49:10,585 - Men det er ikke vi? - Jeg ga dere beskjed i baren. 370 00:49:10,585 --> 00:49:12,879 Ikke drikk så mye. 371 00:49:13,254 --> 00:49:16,966 Er du ute etter å bli drept sammen med de jyplingene? 372 00:49:18,509 --> 00:49:22,221 Gjør oss alle en tjeneste og forsvinn herfra. 373 00:49:23,723 --> 00:49:26,517 Flyet tar av om 10 minutter. 374 00:49:27,935 --> 00:49:29,937 Kom igjen... 375 00:49:35,777 --> 00:49:39,822 Om karene dine vil slåss, kunne de vel bare giftet seg? 376 00:49:40,031 --> 00:49:43,409 Står du og røyker ved siden av flybensin? 377 00:49:50,208 --> 00:49:53,294 - Amatør. - Amatørrasshøl. 378 00:49:54,087 --> 00:49:57,048 Hvem kaller du rasshøl, bestefar? 379 00:49:57,048 --> 00:49:59,759 Rett før bestefar knuser luftrøret på deg. 380 00:50:02,220 --> 00:50:04,180 Leketøyet ditt? 381 00:50:04,639 --> 00:50:06,391 Gutten? 382 00:50:06,391 --> 00:50:08,851 Skal vi danse, tøffen? 383 00:50:10,311 --> 00:50:12,814 Det er bare en jobb. 384 00:50:13,898 --> 00:50:16,025 Ja, vi drar. 385 00:50:16,401 --> 00:50:20,488 Noen avdankede gubber som prøver å tøffe seg ennå. 386 00:50:21,447 --> 00:50:23,991 Du er ung og dum. 387 00:50:30,540 --> 00:50:33,209 Dingeling, dingeling... 388 00:50:34,377 --> 00:50:37,672 Behold den. Du vil trenge den. 389 00:50:48,599 --> 00:50:52,812 - Så jeg får gjengjeldt tjenesten. - Ikke se så fornøyd ut. 390 00:51:25,386 --> 00:51:27,638 Kan du kutte ut? 391 00:51:27,638 --> 00:51:30,349 Du får verre ting å bekymre deg for. 392 00:51:30,349 --> 00:51:35,271 La oss fokusere på oppdraget. Vet noen noe om denne Stonebanks? 393 00:51:35,730 --> 00:51:38,483 Stonebanks var i SASR. 394 00:51:41,903 --> 00:51:45,448 - Australias spesialstyrker. - Og det er alt du vet? 395 00:51:45,448 --> 00:51:49,035 Det er mer enn dere to vet. Dere er ubrukelige, begge to. 396 00:51:49,911 --> 00:51:52,371 Jeg har et forslag: 397 00:51:52,914 --> 00:51:56,584 Kan dere to rasshøl gjøre opp utenfor? 398 00:52:13,518 --> 00:52:15,895 Har du tid litt? 399 00:52:17,897 --> 00:52:21,859 - Hva gjelder det? - Fortell mer om fyren vi skal ta. 400 00:52:22,235 --> 00:52:25,988 Blås i det. Du er leid inn for å gjøre en jobb. 401 00:52:26,739 --> 00:52:29,867 Hvorfor gjør vi denne jobben? 402 00:52:32,870 --> 00:52:35,957 Lønna di er alt du har krav på av meg. 403 00:52:38,751 --> 00:52:43,673 - Hvorfor skal vi ta Stonebanks? - Problemer med å adlyde ordre? 404 00:52:43,673 --> 00:52:47,176 Om jeg ikke vet hva den går ut på, ja. 405 00:52:49,428 --> 00:52:53,391 Jeg vet du driter i oss, det er greit nok. 406 00:52:53,933 --> 00:52:57,353 Men hvorfor er du så oppsatt på å ta denne fyren? 407 00:53:10,241 --> 00:53:12,910 KONFIDENSIELT 408 00:54:56,722 --> 00:55:00,351 - 30 sekunder til slipp. - Oppfattet. 409 00:55:00,851 --> 00:55:02,812 Kom igjen. 410 00:55:06,816 --> 00:55:10,653 - Jeg klarer meg selv. - 20 sekunder til slipp. 411 00:55:14,907 --> 00:55:16,659 10 sekunder! 412 00:55:17,451 --> 00:55:19,245 Herlig! 413 00:55:38,556 --> 00:55:42,601 Bucuresti, Romania 414 00:56:16,177 --> 00:56:18,429 Vi er i gang. 415 00:56:27,688 --> 00:56:31,734 - Han har mer folk enn en narkobaron. - Kompenserer for noe. 416 00:56:31,734 --> 00:56:34,904 - Er det en latte du drikker, Barney? - Skjerp deg. 417 00:56:34,904 --> 00:56:36,280 Luna, din tur. 418 00:56:36,447 --> 00:56:41,368 Aldri i verden, jeg vil ikke. Du lovet det ikke skulle skje igjen. 419 00:56:41,744 --> 00:56:43,746 Kjør fram bilen. 420 00:57:04,725 --> 00:57:07,228 - Pent kjørt, Mars. - Bra levert. 421 00:57:07,228 --> 00:57:10,564 Nærmere enn det, og jeg hadde rævkjørt ham. 422 00:57:10,564 --> 00:57:13,317 - Jeg tror henne. - Vi har ham. 423 00:57:21,325 --> 00:57:25,788 - Bedre beskyttet enn presidenten. - Stedet hans er rene fortet. 424 00:57:25,788 --> 00:57:29,708 Derfor tar vi ham ikke der. Hotellet er fullt av gjester. 425 00:57:29,708 --> 00:57:32,503 - Hvor angriper vi ham? - På møtet. 426 00:57:32,503 --> 00:57:36,257 Vi angriper ham fra fire sider - voldsomt. 427 00:57:37,383 --> 00:57:42,179 Så planen er å sparke inn døra og sprøyte ut kuler? 428 00:57:42,179 --> 00:57:46,267 - Fin plan, det... i 1985. - Hva skal det bety? 429 00:57:47,143 --> 00:57:49,603 Du hørte hva jeg sa. 430 00:57:52,565 --> 00:57:55,359 - Har du en bedre plan? - Mye bedre. 431 00:57:55,734 --> 00:57:58,112 Thorn, din tur. 432 00:57:58,737 --> 00:58:01,323 Ja vel, så jeg er planen. 433 00:58:02,741 --> 00:58:06,954 - Dette bør helst være bra. - Jeg hacker datanettet deres. 434 00:58:06,954 --> 00:58:10,082 Deaktiverer alle bevegelsessensorer. 435 00:58:10,082 --> 00:58:15,171 Deaktiverer overvåkingskameraer og pang, så er vi inne. 436 00:58:16,881 --> 00:58:20,217 - Rene barnematen. - Enkelt og greit. 437 00:58:20,217 --> 00:58:22,636 Enkelt og greit. 438 00:58:23,137 --> 00:58:25,389 Akkurat så enkelt. 439 00:58:30,561 --> 00:58:33,189 Du bør helst ha rett. 440 00:58:33,397 --> 00:58:35,399 Pang. 441 00:58:35,691 --> 00:58:38,194 Da setter vi i gang! 442 00:59:04,595 --> 00:59:08,015 Hvorfor ga du slipp på teamet ditt? 443 00:59:08,724 --> 00:59:12,686 Er du med lenge nok, blir du drept. Tiden var inne. 444 00:59:12,686 --> 00:59:17,107 - De virket ikke særlig fornøyd. - Hvis du er familietypen... 445 00:59:19,985 --> 00:59:25,532 - ...da er dette feil jobb for deg. - Det fins mange slags familier. 446 00:59:27,326 --> 00:59:31,997 Når livet mitt står på spill, er det familien min som slåss med meg. 447 00:59:38,587 --> 00:59:42,841 - Du vet hva jeg mener. - Ja, jeg vet hva du mener. 448 00:59:57,523 --> 00:59:59,024 Helt presis. 449 01:00:03,988 --> 01:00:06,282 - Damene først. - Vær så god, Thorn. 450 01:00:06,282 --> 01:00:08,492 Hold kjeft og gå ned i kloakken. 451 01:00:53,203 --> 01:00:55,039 Greit... 452 01:01:20,981 --> 01:01:24,526 Mine damer og herrer, vi har øyne i himmelen. 453 01:01:24,526 --> 01:01:27,613 - Da setter vi i gang. - Jaggu på tide. 454 01:02:09,154 --> 01:02:10,906 Alt klart. 455 01:02:11,907 --> 01:02:13,450 Lykke til. 456 01:02:32,678 --> 01:02:35,431 - Å, dæven. - Hva er det? 457 01:02:35,639 --> 01:02:39,184 Kjøperen er tidlig ute. Dobbel trussel, plutselig. 458 01:02:54,533 --> 01:02:56,827 Du er tidlig. 459 01:02:57,911 --> 01:03:00,164 Hva syns du? 460 01:03:00,873 --> 01:03:02,958 Det er ålreit. 461 01:03:11,341 --> 01:03:13,469 Da Kain drepte broren sin, - 462 01:03:13,802 --> 01:03:16,889 - forviste Gud ham fra menneskene. 463 01:03:17,055 --> 01:03:22,352 Men først satte han et merke på ham. Ikke et forbrytermerke. 464 01:03:22,686 --> 01:03:25,772 For å beskytte ham mot omstreifende jegere. 465 01:03:28,108 --> 01:03:32,404 Tollerne røntgensjekker ikke kunstverk. Det ødelegger oljen. 466 01:03:32,404 --> 01:03:34,198 Utmerket. 467 01:03:35,866 --> 01:03:38,202 Der har du den. 468 01:03:39,286 --> 01:03:41,914 - Hyggelig. - Som vanlig. 469 01:03:43,790 --> 01:03:47,211 Har du tilgang til atomvåpen? 470 01:03:52,549 --> 01:03:54,384 Kanskje. 471 01:03:54,384 --> 01:03:58,722 Men folk er generelt for emosjonelle til å ha dem. 472 01:03:58,722 --> 01:04:03,519 Trist om du dreper mine andre kunder ufrivillig - eller med hensikt. 473 01:04:05,604 --> 01:04:07,523 I stilling. 474 01:04:09,441 --> 01:04:11,860 - I stilling. - Klar. 475 01:04:11,860 --> 01:04:15,989 - Jeg betaler hva som helst. - La meg tenke på det. 476 01:04:15,989 --> 01:04:17,950 DEAKTIVERING GODKJENT 477 01:04:18,325 --> 01:04:19,701 Kom igjen. 478 01:04:36,385 --> 01:04:38,762 Stonebanks flytter på seg! 479 01:04:42,516 --> 01:04:44,226 Jeg liker små mus. 480 01:04:50,649 --> 01:04:52,484 Prøv igjen. 481 01:04:53,902 --> 01:04:56,488 Sesam, sesam, lukk opp. 482 01:04:57,864 --> 01:04:59,324 Nå! 483 01:05:00,033 --> 01:05:01,785 Fort! 484 01:05:12,254 --> 01:05:13,964 Luna - sett i gang. 485 01:05:18,385 --> 01:05:20,512 Hilsen fra Barney Ross. 486 01:05:27,227 --> 01:05:29,354 Bra jobba. 487 01:05:31,648 --> 01:05:33,066 Trench? 488 01:05:34,985 --> 01:05:37,321 - Jeg venter. - Pakken er sikret. 489 01:05:37,904 --> 01:05:40,866 Skynd dere, jeg kjeder meg. 490 01:05:49,458 --> 01:05:53,920 Kan du ikke gi ham en kule i skallen, så er vi ferdige med ham? 491 01:06:01,678 --> 01:06:04,681 Hei! Du sa vi skulle hente ham ut. 492 01:06:07,225 --> 01:06:09,519 God morgen. 493 01:06:13,690 --> 01:06:17,944 Er det elevene dine? Hva har dere lært i kveld, da? 494 01:06:18,445 --> 01:06:21,782 Hva skjedde med det gamle mannskapet? 495 01:06:21,782 --> 01:06:26,703 Å jo, de snoket i andres saker og kom alvorlig til skade. 496 01:06:27,329 --> 01:06:31,291 Så nå er de Deletables. Hører dere, jyplinger? 497 01:06:31,291 --> 01:06:35,921 - Ta notat, det vil skje dere også. - Kan vi stoppe kjeften på ham? 498 01:06:35,921 --> 01:06:40,342 Du er tøff i kjeften mot en som er uskadeliggjort. Flaks for deg. 499 01:06:40,342 --> 01:06:44,888 Slipp meg løs, så skal jeg sløye deg og vise deg ditt eget hjerte. 500 01:06:45,222 --> 01:06:49,810 Barney, skal ikke vi to gjøre opp om dette? 501 01:06:50,268 --> 01:06:55,232 Enten knekker du nakken min, eller så knekker jeg din. 502 01:06:55,732 --> 01:06:58,235 Få det overstått. 503 01:06:58,610 --> 01:07:02,572 Jeg spøker ikke. Dere skulle se meg når jeg er sint. 504 01:07:02,572 --> 01:07:06,243 Dere ville blitt imponert. Og deretter drept. 505 01:07:07,160 --> 01:07:11,081 Så kom igjen, hvis vi har noe uoppgjort. 506 01:07:13,166 --> 01:07:16,378 Bare kom med det, jeg er en god lytter. 507 01:07:18,422 --> 01:07:23,802 Tar du meg med til gamleteamet ditt og parterer meg ved leirbålet? 508 01:07:27,055 --> 01:07:31,810 Når vi stopper, skal jeg knekke hvert bein i kroppen din. 509 01:07:32,853 --> 01:07:35,856 Og sende restene til Haag. 510 01:07:36,648 --> 01:07:41,903 Haag. Endelig er jeg kjendis. Jeg er krigsforbryter. 511 01:07:42,320 --> 01:07:44,364 Bare le. 512 01:07:45,115 --> 01:07:49,953 Tror du at du bare kan levere meg som en pakke? 513 01:07:56,460 --> 01:08:01,256 Vi var venner en gang. Vi startet den Expendables-greia sammen. 514 01:08:01,256 --> 01:08:03,300 Se, jeg har merkene. 515 01:08:04,092 --> 01:08:07,262 Litt falmet, men... Så røk vi uklar. 516 01:08:07,929 --> 01:08:11,892 - Du ble korrupt. - Vi er i en korrupt bransje. 517 01:08:12,225 --> 01:08:16,563 De verste overlever, sånn er reglene. Jeg lagde dem ikke. 518 01:08:16,563 --> 01:08:21,485 Barney var fornøyd med å jobbe som ansatt for småpenger. 519 01:08:21,485 --> 01:08:25,822 Det er mer lønnsomt å være sjef. Men det skjønte du aldri. 520 01:08:25,822 --> 01:08:29,993 Du er full av moral og samvittighet. Sånt er bare i veien. 521 01:08:29,993 --> 01:08:33,705 - Han tror han er en bra kar. - Prat i vei mens du kan. 522 01:08:33,705 --> 01:08:37,793 Samvittighet gjør deg svak. Skal du virkelig lykkes, - 523 01:08:37,793 --> 01:08:41,004 - må du være villig til å gjøre ting andre ikke vil. 524 01:08:41,004 --> 01:08:45,008 - Alle er ikke så syke som deg. - Men du er. 525 01:08:45,425 --> 01:08:48,845 Drepte du noen i dag? Sprengte noe? 526 01:08:49,304 --> 01:08:52,057 Drepte dere noen, gutter? 527 01:08:52,057 --> 01:08:55,519 Før dere samler murstein for å steine meg i Haag, - 528 01:08:55,977 --> 01:08:59,773 - så se etter om dere ikke har blod på hendene selv. 529 01:09:01,441 --> 01:09:05,320 Vel, hvor var jeg... Jo, butikken gikk strålende. 530 01:09:05,320 --> 01:09:09,115 Et helikopter her, et missil der. Alle mulige våpen. 531 01:09:09,115 --> 01:09:13,411 Plutselig var det en konkurrent, om USA kan kalles det, - 532 01:09:13,411 --> 01:09:17,999 - som leide teamet mitt, Barney og hele bunten til å kverke meg. 533 01:09:17,999 --> 01:09:22,629 Det ble stygt, mange ble drept. Tre tidligere våpenbrødre. 534 01:09:22,629 --> 01:09:23,922 Hold kjeft! 535 01:09:23,922 --> 01:09:28,844 Tre Expendables-brødre. Menn vi spiste, sloss, blødde med - døde. 536 01:09:28,844 --> 01:09:33,557 Han satte tre kuler i brystet mitt. Godt jeg hadde skuddsikker vest. 537 01:09:33,557 --> 01:09:38,311 Så stakk du av med alle som døde fordi du la deg opp i mine saker! 538 01:09:38,311 --> 01:09:41,106 - Hold kjeft! - Gjør det! 539 01:09:42,065 --> 01:09:44,901 - Kom igjen! - Hva vil du? 540 01:09:58,290 --> 01:10:02,460 - Fatter ikke at du glemte det. - Hva da? 541 01:10:03,044 --> 01:10:07,549 Det er vanskelig å beseire en fiende som okkuperer hodet ditt. 542 01:10:08,008 --> 01:10:10,677 Du binder meg som et dyr, - 543 01:10:10,677 --> 01:10:14,848 - fører meg til slaktebenken, vanærer og ydmyker meg. 544 01:10:14,848 --> 01:10:19,895 Når tiden er inne, skal jeg drepe deg uten våpen, med bare nevene. 545 01:10:20,103 --> 01:10:24,357 For jeg vil du skal føle det samme som jeg føler nå. 546 01:10:26,484 --> 01:10:29,070 Herregud, vi var brødre. 547 01:10:33,033 --> 01:10:36,828 - Hva er det? - En GPS-sporer! 548 01:10:36,828 --> 01:10:38,663 Ikke verst, hva? 549 01:11:59,285 --> 01:12:01,037 Stopp! 550 01:12:01,788 --> 01:12:05,834 Vi kan få bruk for dem. Jeg trenger et lik. Finn ham. 551 01:13:28,750 --> 01:13:32,754 - Hva skjedde? - Vi havnet i et helvete. 552 01:13:34,255 --> 01:13:36,591 Det blir verre. 553 01:13:36,591 --> 01:13:39,761 Dette kom til deg for 10 minutter siden. 554 01:13:41,721 --> 01:13:46,768 Barney! Letemannskapene mine er døde, så du er vel blant oss ennå. 555 01:13:46,768 --> 01:13:50,438 Du skulle ha drept meg, det var siste muligheten din. 556 01:13:50,855 --> 01:13:55,735 Nå har jeg noe å vise deg. Vi tok Harpo, Groucho. 557 01:13:56,111 --> 01:13:58,905 Og Gummo og Chica! Ja da! 558 01:14:00,240 --> 01:14:04,202 Klem litt på henne, Krug. Hun er fin. 559 01:14:04,911 --> 01:14:09,666 Jeg hadde kalt det følgeskader. Sånt gir jeg blanke faen i. 560 01:14:09,666 --> 01:14:12,127 Men jeg kjenner deg. 561 01:14:12,293 --> 01:14:17,298 Om 48 timer er de ferdige for godt. Vil du ha dem, får du hente dem. 562 01:14:18,508 --> 01:14:20,844 Hva vil du gjøre? 563 01:14:48,538 --> 01:14:52,041 Dere ser litt anspente ut, jyplinger. 564 01:14:52,041 --> 01:14:56,504 Sånn går det når dere er bønder i Barneys moralske sjakkspill. 565 01:14:57,088 --> 01:14:59,883 Han der ser litt slapp ut. 566 01:15:04,971 --> 01:15:09,225 - Jeg syns mest synd på deg. - Jeg driter i hva du syns. 567 01:15:09,225 --> 01:15:12,645 Jeg har en datter. Jeg har følelser. 568 01:15:13,104 --> 01:15:17,775 Når CIA... Jeg går ut fra at det er CIA dere jobber for? 569 01:15:20,278 --> 01:15:23,781 Dere vet vel ikke hvem dere jobber for engang. 570 01:15:23,781 --> 01:15:26,951 For Barney? Vet dere hvem han jobber for? 571 01:15:28,745 --> 01:15:32,832 Vet han hvem han jobber for? Det er veldig forvirrende. 572 01:15:32,832 --> 01:15:37,754 Når CIA ville ha gjort en farlig jobb på et farlig sted, ringte de oss. 573 01:15:37,754 --> 01:15:42,175 Når de selv ikke ville bli skitne på hendene, ringte de oss. 574 01:15:42,175 --> 01:15:46,304 Vi ryddet opp overalt for dem. Vi kverket skurkene, - 575 01:15:46,304 --> 01:15:50,225 - så de bra gutta kunne framstå som helter. 576 01:15:54,103 --> 01:15:56,314 Vi drepte mange. 577 01:15:56,814 --> 01:16:00,944 Men vi reddet flere liv enn dere kan forestille dere. 578 01:16:03,321 --> 01:16:07,408 Men så ville myndighetene rydde opp i alle løse tråder. 579 01:16:08,243 --> 01:16:13,331 De prøvde å begrave meg. Jeg var amerikaner, jobbet for USA. 580 01:16:14,749 --> 01:16:18,670 Var. De ville spist sine egne barn. 581 01:16:20,922 --> 01:16:26,594 Så moralen er: Gjør aldri forretninger med myndighetene. 582 01:16:28,721 --> 01:16:33,059 Jeg skal spare dere for det bryet. Det vil aldri han gjøre. 583 01:16:46,281 --> 01:16:49,284 - Du samler gamleteamet. - Den brua er brent. 584 01:16:49,284 --> 01:16:53,579 - Stoltheten blir din sikre død. - Bedre at jeg dør enn de. 585 01:16:53,579 --> 01:16:56,833 - Så du drar tilbake alene. - Ja. 586 01:16:57,583 --> 01:17:01,254 - Du er en idiot. - Takk for at du kom. 587 01:17:02,088 --> 01:17:04,799 Vi er vel skuls da. 588 01:17:07,760 --> 01:17:10,430 Men du er uansett en idiot. 589 01:17:37,332 --> 01:17:40,126 Hvordan pokker fant du meg? 590 01:17:40,126 --> 01:17:45,757 Folk prater, jeg hører ting. Du har et oppdrag, jeg kan hjelpe. 591 01:17:46,424 --> 01:17:49,969 Jeg heter Galgo. La meg forklare. 592 01:17:50,470 --> 01:17:56,142 Jeg er veldig god til å krige, har god hukommelse, er fryktløs. 593 01:17:56,642 --> 01:18:00,521 - Jeg vil være din venn. - Jeg trenger ingen venn. 594 01:18:02,106 --> 01:18:04,901 Jo, det gjør du. Det gjør alle. 595 01:18:05,443 --> 01:18:09,447 Jeg har ingen venner, derfor vet jeg det. 596 01:18:09,447 --> 01:18:14,702 Men i tillegg til vennskap, så trenger jeg noe å gjøre. 597 01:18:15,328 --> 01:18:19,665 Og ikke hva som helst, men det jeg er født til å gjøre. 598 01:18:19,957 --> 01:18:23,753 - Dette er en enveistur. - Unnskyld meg. 599 01:18:24,712 --> 01:18:30,176 Det er bedre enn ingenting, og det er det jeg har nå. 600 01:18:36,766 --> 01:18:39,143 Hjelp meg med kassen. 601 01:18:40,520 --> 01:18:41,813 Sir. 602 01:18:44,107 --> 01:18:47,777 - Inn på flyet, Gogo. - Inn på flyet, ja. Gogo? 603 01:18:48,277 --> 01:18:51,906 Jeg er Galgo. Gogo høres ut som ei Paris-hore. 604 01:19:04,961 --> 01:19:08,047 "Jeg er dødens brudgom." 605 01:19:08,047 --> 01:19:13,136 Det sang vi i Den spanske legion da vi var på oppdrag i Kroatia. 606 01:19:13,678 --> 01:19:18,599 Det var der jeg traff Mingo. Beste soldaten som fantes. 607 01:19:19,851 --> 01:19:24,230 Nesten synsk, han kunne lukte et bakhold. Og i kamp? 608 01:19:24,230 --> 01:19:28,025 Kald som ingen andre, han hadde is i årene. 609 01:19:28,025 --> 01:19:33,072 En gang var vi beleiret og hadde bare et par kuler igjen. 610 01:19:33,072 --> 01:19:36,868 Ikke en svetteperle på ham. Iskald. 611 01:19:39,412 --> 01:19:40,872 Ja. 612 01:19:41,205 --> 01:19:44,333 - Kan jeg hjelpe deg? - Er du mekaniker også? 613 01:19:44,333 --> 01:19:47,503 Klart jeg er. Jeg er alt du vil at jeg skal være. 614 01:19:47,503 --> 01:19:51,090 - Så bare vær stille. - Ja vel, sir. Tiger! 615 01:19:51,340 --> 01:19:55,178 Han var en skarpskytter som tok alt med i beregningen: 616 01:19:55,178 --> 01:19:59,724 Vindstyrke, temperatur, lufttrykk, både ditt og datt. 617 01:19:59,724 --> 01:20:03,144 Men vet du hva han sa var aller viktigst? 618 01:20:03,144 --> 01:20:05,897 - Tålmodighet. - Ja vel. 619 01:20:07,106 --> 01:20:11,527 Det lukter godt. Er det parafin? Bensin? Hva er det for noe? 620 01:20:11,527 --> 01:20:14,780 - Flybensin. - Flybensin... 621 01:20:15,281 --> 01:20:17,283 Det er godt... 622 01:20:19,035 --> 01:20:24,123 Tidenes beste lagkamerat het Torres. Dæven steike. 623 01:20:24,332 --> 01:20:28,586 Du vil ikke tro hva han kunne klare. Helt utrolig. 624 01:20:29,462 --> 01:20:33,674 Galgo, jeg tror jeg vet hvorfor teamet ditt droppet deg. 625 01:20:35,092 --> 01:20:37,970 Gjør du virkelig det? 626 01:20:40,264 --> 01:20:42,099 Ja! 627 01:20:52,109 --> 01:20:54,445 Jøss, svært fly. 628 01:20:54,654 --> 01:20:58,407 Gammelt, men kult. Hvor er de andre? 629 01:20:58,908 --> 01:21:01,786 - Det er bare oss. - Bare oss? 630 01:21:02,328 --> 01:21:05,540 Galskap. Modig, men galskap. 631 01:21:05,540 --> 01:21:08,626 Siste sjanse. Sikker på at du vil dette? 632 01:21:10,336 --> 01:21:12,964 - Jeg liker å reise. - Bra. 633 01:21:35,069 --> 01:21:38,990 - Hvem er de karene? - Det gamle teamet mitt. 634 01:21:49,792 --> 01:21:54,547 - Hva pokker gjør dere her? - Du rotet deg opp i dette! 635 01:21:56,132 --> 01:21:59,760 Vi er de eneste som er gærne nok til å få deg ut av det! 636 01:22:00,428 --> 01:22:03,347 Kom an, vi er sent ute til en krig! 637 01:22:11,397 --> 01:22:15,359 Galgo, best du flytter deg. Christmas kommer. 638 01:22:15,359 --> 01:22:18,779 - Det er jo juni. - Galgo, flytt deg! 639 01:22:19,113 --> 01:22:21,157 Ja, sir. 640 01:22:21,157 --> 01:22:23,284 Lua mi... 641 01:22:26,120 --> 01:22:27,246 Jøss. 642 01:22:31,042 --> 01:22:34,295 Når fikk du selvmord som hobby? 643 01:22:34,295 --> 01:22:36,714 Jeg har en fri vilje. 644 01:22:36,714 --> 01:22:40,176 - Jeg er eneste vennen du har. - Jeg har mange venner. 645 01:22:40,176 --> 01:22:44,055 Folk kryper under bordet når du kommer inn i et rom. 646 01:22:44,305 --> 01:22:49,018 - Jeg har savnet deg, Christmas. - I like måte, din demente jævel. 647 01:22:49,018 --> 01:22:51,771 Dement kunne du ha droppet. 648 01:22:52,688 --> 01:22:58,027 Konstruksjoner som bringer oss fra sted til sted i utrolig hastighet. 649 01:22:58,361 --> 01:23:02,615 Hvis Gud hadde villet - 650 01:23:03,157 --> 01:23:06,786 - at vi skulle fly, hadde han gitt oss fjær. 651 01:23:06,786 --> 01:23:10,289 Har du fjær? Har du? Jeg har ikke fjær. 652 01:23:10,289 --> 01:23:15,002 - Dette blir en jævla lang flytur. - Ja, det blir en lang flytur. 653 01:23:15,002 --> 01:23:18,839 Men slapp av, jeg er her. Jeg får ikke sove om bord i fly. 654 01:23:20,466 --> 01:23:24,220 Barney, du er på vei inn i et rent helvete. 655 01:23:24,220 --> 01:23:29,850 NSA sjekket mobilene til teamet ditt. Svinet prøver ikke å skjule dem. 656 01:23:30,017 --> 01:23:32,228 - Hvor er de? - I Azmenistan. 657 01:23:32,436 --> 01:23:36,691 Enda et flott sted for bryllupsreiser. Jeg er Lee Christmas. 658 01:23:37,066 --> 01:23:41,570 Stonebanks trener skurkene sine på eiendommen sin der. 659 01:23:41,737 --> 01:23:45,324 - Det er rene fortet. - Hva med den lokale hæren? 660 01:23:45,324 --> 01:23:49,078 - Skjønner ikke hva han sier. - Status for hæren der. 661 01:23:49,328 --> 01:23:53,874 Liten, korrupt. Stonebanks har hele hærledelsen i lomma. 662 01:23:54,083 --> 01:23:57,920 Han har operert fra det lille møkkalandet i årevis. 663 01:23:57,920 --> 01:24:00,423 - Et godt råd: - Hva da? 664 01:24:00,423 --> 01:24:04,635 - Hva slags språk snakker han? - Jeg skjønner deg heller ikke. 665 01:24:04,635 --> 01:24:07,138 - Og det sier du. - Hva er rådet? 666 01:24:07,430 --> 01:24:10,975 Husk avtalen vår. Vi trenger ham i live. 667 01:24:11,225 --> 01:24:16,105 - Så han kanskje blir frikjent? - Ordren er å ta ham i live. 668 01:24:17,815 --> 01:24:20,234 - Du ødela telefonen. - Jeg har en til. 669 01:24:22,153 --> 01:24:26,240 - Kommer vi levende fra dette? - Du trengte ikke bli med. 670 01:24:26,532 --> 01:24:28,951 Jo, det gjorde jeg. 671 01:24:29,785 --> 01:24:32,580 Duster trenger venner. 672 01:24:37,918 --> 01:24:40,463 Forandring i planene. 673 01:24:57,062 --> 01:25:00,816 - Er det evakueringsteamet ditt? - Kort varsel. 674 01:25:01,400 --> 01:25:06,530 - Veldig kort... - Hvor er ditt team, major Drummer? 675 01:25:06,530 --> 01:25:11,202 Ikke noe team. Dette er helt uoffisielt. Jeg er ikke her. 676 01:25:11,786 --> 01:25:13,913 Vel, ingen er her. 677 01:25:15,498 --> 01:25:19,126 Og jeg som syntes Church var et rasshøl. 678 01:25:20,920 --> 01:25:23,756 Den eneste hær i kriger... 679 01:25:24,548 --> 01:25:27,218 Har jeg fortalt om Pepito? 680 01:25:27,218 --> 01:25:29,845 Lite navn, diger fyr. 681 01:25:30,095 --> 01:25:33,849 Jeg så ham løfte et helt snes mannfolk en gang. 682 01:25:33,849 --> 01:25:38,979 Fin tatovering, mann. Med svart kylling, hva kalles det...? 683 01:25:39,355 --> 01:25:42,441 Ei kråke. Jeg elsker tatoveringer. 684 01:25:46,153 --> 01:25:49,156 Hysterisk fysisk styrke. 685 01:25:49,156 --> 01:25:51,158 Merkelige greier. 686 01:25:51,158 --> 01:25:55,246 Er du hysterisk sterk, trenger du ikke gå i helsestudio. 687 01:25:55,246 --> 01:25:58,290 Du er bare sterk, du har det bare. 688 01:25:58,290 --> 01:26:03,295 Det hysteriakonseptet ble brukt på kvinner på 1800-tallet. 689 01:26:03,295 --> 01:26:06,257 Det er et ganske sprøtt konsept. 690 01:26:07,007 --> 01:26:09,426 For et interessant sted. 691 01:26:09,426 --> 01:26:12,805 - Han ga meg migrene. - Skjønner jeg godt. 692 01:26:14,306 --> 01:26:18,352 Går du tom for ammunisjon, kan han prate dem i hjel. 693 01:26:19,937 --> 01:26:23,774 - Han store liker meg ikke. - Han liker ikke noen. 694 01:26:23,774 --> 01:26:25,734 Han liker deg. 695 01:26:35,119 --> 01:26:37,705 Hva pokker er det? 696 01:26:37,705 --> 01:26:41,083 - Datamaskinen på håndleddet. - Ikke noe. 697 01:26:41,417 --> 01:26:46,130 - En sånn du mobbet jyplingen for? - Nei, jeg har hatt den lenge. 698 01:26:56,724 --> 01:26:59,935 Hvorfor droppet teamet ditt deg? 699 01:27:02,062 --> 01:27:06,317 - Spiller det noen rolle nå? - Vil vite hvem jeg jobber med. 700 01:27:07,234 --> 01:27:10,571 Vel, de fins ikke lenger. 701 01:27:14,992 --> 01:27:17,995 Nei vel. Så... 702 01:27:22,124 --> 01:27:26,045 - Hvorfor droppet de deg? - De gjorde ikke det. 703 01:27:35,220 --> 01:27:37,389 Benghazi. 704 01:27:38,515 --> 01:27:43,520 Jeg var ikke i hæren lenger da. Vi skulle hente ut et gissel. 705 01:27:43,520 --> 01:27:46,941 Noe sånt som det vi gjør nå. 706 01:27:50,235 --> 01:27:53,238 Det var en nydelig dag. 707 01:27:55,240 --> 01:27:57,743 Ingen problemer. 708 01:27:58,035 --> 01:28:00,663 Men så gikk alt galt. 709 01:28:01,538 --> 01:28:06,877 Vi ble angrepet og avskåret. Ventet på forsterkninger. Ingen kom. 710 01:28:08,796 --> 01:28:10,673 Og... 711 01:28:13,467 --> 01:28:15,803 Alle døde. 712 01:28:18,180 --> 01:28:20,516 Unntatt jeg. 713 01:28:21,183 --> 01:28:23,310 Mingo. 714 01:28:23,310 --> 01:28:25,896 Torres og Tiger også, sant? 715 01:28:29,149 --> 01:28:32,695 - Du hørte etter. - Jeg hørte etter. 716 01:28:35,531 --> 01:28:37,491 Takk. 717 01:29:16,155 --> 01:29:18,323 Hva syns du? 718 01:29:19,533 --> 01:29:22,995 Jeg syns vi skal få dette overstått. 719 01:29:50,939 --> 01:29:53,275 Fire signaler. 720 01:29:53,275 --> 01:29:57,654 - Åtte etasjer opp. - Noe er galt. Liker det ikke. 721 01:29:58,322 --> 01:30:02,326 - Han holder øye med oss nå. - Får jeg foreslå noe? 722 01:30:02,326 --> 01:30:04,244 Nei! 723 01:30:04,244 --> 01:30:06,663 Det ante meg. 724 01:31:12,187 --> 01:31:13,397 Gå! 725 01:31:45,387 --> 01:31:47,598 Spark den inn. 726 01:31:53,020 --> 01:31:55,981 - Fanken... - Hva pokker? 727 01:31:58,275 --> 01:31:59,985 Hei, Barney! 728 01:32:01,862 --> 01:32:06,617 Du klarte ikke å holde deg unna. Fint at noen kunne hente gutta. 729 01:32:06,867 --> 01:32:10,746 Har du dem der inne? Prøv å få dem ut. 730 01:32:10,954 --> 01:32:13,123 Dessverre for deg - 731 01:32:13,123 --> 01:32:16,460 - er hele bygningen rigget med C4-sprengstoff. 732 01:32:17,085 --> 01:32:21,590 En vanlig soldat ville bruke 90 sekunder på å komme seg ut. 733 01:32:21,590 --> 01:32:23,467 Dere har 45. 734 01:32:36,355 --> 01:32:39,566 Han har gjort hele bygningen til en bombe. 735 01:32:40,943 --> 01:32:43,153 Kanskje ikke. 736 01:32:47,449 --> 01:32:51,495 - 9 %. Ladet du ikke batteriet? - Hva er det du gjør? 737 01:32:51,495 --> 01:32:55,624 - Jeg bør kunne jamme signalet. - Hvorfor tenkte ikke du på det? 738 01:32:55,624 --> 01:32:58,252 - Jeg sjekker været med den. - Ikke forstyrr ham! 739 01:32:58,252 --> 01:33:01,838 - Kan du klare dette, Thorn? - Jeg kan klare det. 740 01:33:07,344 --> 01:33:09,596 Kom igjen, da. 741 01:33:10,138 --> 01:33:11,598 Kom an! 742 01:33:12,599 --> 01:33:15,894 - Kom igjen, Thorn. - Et øyeblikk, bare. 743 01:33:16,770 --> 01:33:20,399 - Jeg kopler inn denne... - Kom igjen, Thorn! 744 01:33:20,607 --> 01:33:22,276 Se, det går! 745 01:33:23,443 --> 01:33:25,237 Klarte det! 746 01:33:31,243 --> 01:33:35,622 - Signalet vårt blir jammet. - Send dem inn. 747 01:33:38,500 --> 01:33:41,545 Når batteriet er utladet, stopper jammingen. 748 01:33:41,545 --> 01:33:44,339 Vi har maks 25 minutter på oss. 749 01:33:47,050 --> 01:33:51,096 Ikke sprett sjampisen ennå. Vi er ennå i alvorlig trøbbel. 750 01:34:04,651 --> 01:34:07,654 Flaks igjen, men nyt utsikten mens du kan. 751 01:34:07,654 --> 01:34:12,784 Snart er hele bygningen omringet av den azmenistanske hær. 752 01:34:14,911 --> 01:34:18,290 Hvordan klarte dere suppehuer å bli tatt til fange? 753 01:34:24,129 --> 01:34:25,881 Gå vekk! 754 01:34:27,591 --> 01:34:30,761 Det er ikke tilfeldig at vi er fanget her inne! 755 01:34:31,595 --> 01:34:34,681 Han visste dette ville skje. 756 01:34:35,057 --> 01:34:39,478 At vi ville gå løs på hverandre. Det slutter nå! 757 01:34:40,771 --> 01:34:44,274 Vi kan klare dette. Men bare om vi gjør det - 758 01:34:44,649 --> 01:34:48,445 - sammen, som et team. 759 01:34:49,237 --> 01:34:52,157 Da kan vi komme ut av dette i live. 760 01:34:54,826 --> 01:34:58,163 Men dere må selv klare det. 761 01:34:58,663 --> 01:35:01,708 - Så enkelt er det. - Har dere våpen? 762 01:35:01,875 --> 01:35:07,255 Vi deler oss opp i små grupper og går ut fra første etasje. 763 01:35:07,506 --> 01:35:09,549 Kom igjen. 764 01:35:32,072 --> 01:35:36,284 - Thorn er med meg, du tar Galgo. - Jeg vil ikke. 765 01:35:58,682 --> 01:36:01,101 Ikke stopp! Der og der. 766 01:36:17,576 --> 01:36:21,455 - De er for mange! - De er på flanken, gi dem inn! 767 01:36:41,057 --> 01:36:43,560 Nå er det nok, blås dem i filler. 768 01:36:49,441 --> 01:36:50,817 Granat! 769 01:37:00,160 --> 01:37:04,289 Søk dekning i sjakten, du må beskytte signaljammeren. 770 01:37:21,515 --> 01:37:23,642 Dekk flanken vår! 771 01:38:11,523 --> 01:38:13,275 Herregud... 772 01:38:13,275 --> 01:38:15,777 Er alt bra med deg? 773 01:38:17,195 --> 01:38:19,614 Ja, helt fantastisk! 774 01:38:19,614 --> 01:38:22,909 Jeg er full av energi! Vi er brødre nå! 775 01:38:22,909 --> 01:38:25,829 - Bra, så fortsett! - Ja, sir! 776 01:39:14,169 --> 01:39:15,879 Slapp av. 777 01:39:16,129 --> 01:39:18,381 Ikke få slag, sa jeg. 778 01:39:18,381 --> 01:39:21,468 - Drummer? - Du har et stridsvognproblem. 779 01:39:21,468 --> 01:39:23,970 - Gjør noe med det. - Skal bli! 780 01:39:26,348 --> 01:39:28,558 Trench, til høyre! 781 01:39:35,482 --> 01:39:37,442 Der fikk de den! 782 01:39:40,862 --> 01:39:42,697 Drummer er i huset. 783 01:40:00,590 --> 01:40:02,133 Se! 784 01:40:06,971 --> 01:40:08,473 Kom an! 785 01:40:09,724 --> 01:40:12,560 Nå må dere få opp farten, gutter! 786 01:40:26,199 --> 01:40:27,992 Ikke bra... 787 01:40:27,992 --> 01:40:29,828 Hold deg fast! 788 01:41:17,834 --> 01:41:21,087 Dette skjer ikke. Skal du gjøre noe?! 789 01:41:48,281 --> 01:41:49,866 Få meg ned! 790 01:41:50,909 --> 01:41:52,535 Å, fanken... 791 01:42:02,629 --> 01:42:04,047 Heisann. 792 01:42:11,888 --> 01:42:13,515 Nærmere. 793 01:42:14,557 --> 01:42:15,767 Nærmere. 794 01:42:19,521 --> 01:42:21,147 Og treff noe! 795 01:42:26,778 --> 01:42:28,196 Neste. 796 01:42:35,829 --> 01:42:39,332 Du heter Luna, sant? Luna betyr måne. 797 01:42:41,125 --> 01:42:44,879 Hypnotisk, mystisk, magisk, akkurat som deg. 798 01:42:47,799 --> 01:42:50,343 Lyst til å holde våpenet mitt? 799 01:42:51,928 --> 01:42:54,597 Kom igjen, chica! 800 01:43:18,580 --> 01:43:21,207 Kom igjen, kjør denne greia! 801 01:43:22,625 --> 01:43:25,044 Muttern kjørte stridsvogn i Sverige! 802 01:43:29,716 --> 01:43:31,759 Dette er for Caesar, rasshøl! 803 01:43:34,137 --> 01:43:36,222 - Ja! - Dritkult! 804 01:44:21,601 --> 01:44:24,062 Hadde alt under kontroll. 805 01:44:25,063 --> 01:44:26,731 Så sånn ut. 806 01:44:38,117 --> 01:44:39,702 Kom igjen! 807 01:46:31,939 --> 01:46:35,026 Lykkeligste øyeblikket i mitt liv! 808 01:46:54,796 --> 01:46:56,589 Dingeling... 809 01:47:13,064 --> 01:47:15,066 Ferdig? 810 01:47:39,340 --> 01:47:41,175 Mannfolk! 811 01:47:42,426 --> 01:47:45,972 Du vil ikke tro det. Jeg har tenkt på deg hele tiden. 812 01:47:45,972 --> 01:47:47,807 - I kampen. - Kan vi bare gå?! 813 01:47:51,769 --> 01:47:53,437 Kom igjen! 814 01:47:54,313 --> 01:47:56,315 Hold deg fast! 815 01:47:58,901 --> 01:48:01,779 - Hvor lærte du å fly? - Trench, din tur! 816 01:48:15,168 --> 01:48:18,254 Barney, de har fått forsterkninger! 817 01:48:35,313 --> 01:48:40,443 Drummer, det kommer flere tropper. Eneste utvei er ovenfra. 818 01:48:40,443 --> 01:48:44,572 - Er på vei! Evakuer om fem! - Skal bli! 819 01:48:45,031 --> 01:48:47,992 - Alle opp på taket straks! - Skal bli! 820 01:48:55,041 --> 01:48:58,461 - Trench, Yang, rydd taket! - Kom igjen! 821 01:49:15,353 --> 01:49:16,646 Granat! 822 01:49:54,183 --> 01:49:56,227 - Er det alltid så lett? - Som regel. 823 01:49:56,435 --> 01:50:00,982 Er det så vanskelig å drepe ti menn? Dere kunne kanskje såret et par? 824 01:50:00,982 --> 01:50:02,984 Følg med nå... 825 01:50:02,984 --> 01:50:04,652 En til. 826 01:50:05,361 --> 01:50:08,531 Noen flere? For noen udugelige...! 827 01:50:10,533 --> 01:50:12,994 Skal man ha noe gjort, så... 828 01:50:32,888 --> 01:50:35,474 Har de parkeringsservice her? 829 01:50:36,767 --> 01:50:38,227 Ja, rett her! 830 01:50:38,477 --> 01:50:40,146 Fort! 831 01:51:01,459 --> 01:51:04,587 Ikke stopp! Kom igjen, karer! 832 01:51:26,817 --> 01:51:29,695 - Drummer, vi sitter fast her! - Slutt å mumle. 833 01:51:33,032 --> 01:51:36,952 God morgen! Vi må bort til helikopteret! 834 01:51:37,703 --> 01:51:39,580 Fort, fort! 835 01:51:42,708 --> 01:51:45,044 Vi må dra! 836 01:51:47,046 --> 01:51:51,342 - Yang? Jobber du for Trench? - Ja, han betaler bedre. 837 01:51:53,928 --> 01:51:57,264 - Hvem er du? - Jeg reddet deg nettopp. 838 01:52:00,935 --> 01:52:02,770 Batteriet er nede på 2 %. 839 01:52:06,440 --> 01:52:10,111 Barney, drar du allerede? La oss avslutte dette. 840 01:52:15,908 --> 01:52:17,868 Hvordan føler du deg? 841 01:52:24,083 --> 01:52:26,293 Reis deg, så føler du deg bedre. 842 01:52:32,007 --> 01:52:34,051 Barney, hvor er du? 843 01:52:37,638 --> 01:52:40,474 Få av deg vesten, du skal kjenne dette. 844 01:52:40,724 --> 01:52:42,601 Barney, vi må dra! 845 01:52:46,147 --> 01:52:49,233 Ikke prøv å få tak i det skrotet bakpå ryggen. 846 01:52:52,319 --> 01:52:53,863 Kom igjen. 847 01:52:54,905 --> 01:52:56,991 Sånn, ja. 848 01:53:03,956 --> 01:53:05,624 Vi trenger ikke disse. 849 01:53:14,258 --> 01:53:16,302 Kom igjen. 850 01:53:16,635 --> 01:53:18,637 Barney, vi må dra! 851 01:53:30,858 --> 01:53:33,777 - Batteriet er på 1 %! - Kom igjen, Barney! 852 01:54:05,184 --> 01:54:07,520 Din jævla...! 853 01:54:17,196 --> 01:54:19,240 Hva med Haag? 854 01:54:20,449 --> 01:54:22,493 Jeg er Haag. 855 01:54:32,795 --> 01:54:34,838 Batteriet er flatt! 856 01:54:38,759 --> 01:54:41,512 - Nå må vi dra! - Nei, vent! 857 01:54:41,887 --> 01:54:43,764 Kan ikke vente! 858 01:54:52,898 --> 01:54:54,567 Løp! 859 01:54:54,984 --> 01:54:56,735 - Kom igjen! - Løp! 860 01:55:03,200 --> 01:55:06,036 Hva i helsike...? Pokker ta, Barney. 861 01:55:07,871 --> 01:55:10,374 Barney! 862 01:55:13,794 --> 01:55:14,962 Dæven...! 863 01:55:51,957 --> 01:55:55,878 - Dra meg opp! - Skal du sparke oss igjen, Barney? 864 01:55:55,878 --> 01:55:58,922 - Kom igjen! - Hører ikke hva du sier! 865 01:55:59,089 --> 01:56:01,091 Jeg skal kverke deg! 866 01:56:04,011 --> 01:56:07,556 Ja vel, da - unnskyld! Dra meg opp, idioter! 867 01:56:07,556 --> 01:56:09,725 Ikke dra ham opp. 868 01:56:27,576 --> 01:56:30,579 - Skål for Caesar! - Caesar! 869 01:56:31,163 --> 01:56:33,123 Caesar! 870 01:56:39,713 --> 01:56:41,715 Du, Barney... 871 01:56:42,007 --> 01:56:46,845 Jeg trenger ikke denne lenger. Vil du ha tilbake lykkeringen? 872 01:56:51,475 --> 01:56:55,396 - Håper ikke jeg utvidet den. - Jeg tror du gjorde det. 873 01:56:55,396 --> 01:56:58,899 Godt å ha deg tilbake. Ikke skrem oss sånn igjen. 874 01:56:59,066 --> 01:57:01,735 - Hill Caesar! - Skål for meg! 875 01:57:08,826 --> 01:57:11,829 Du fikk ham aldri til Haag. 876 01:57:12,287 --> 01:57:16,333 Drummer, det var ikke så ille å jobbe for deg. 877 01:57:18,669 --> 01:57:23,090 - Har ikke hatt det så gøy på årevis. - Det er viktig å ha det gøy. 878 01:57:26,468 --> 01:57:28,846 Disse gutta er gærne. 879 01:57:37,104 --> 01:57:40,649 - Skikkelig gammeldags. - Skikkelig beintøff. 880 01:57:44,361 --> 01:57:49,158 Jeg mener jeg har gjort nok til å være verdt min vekt i gull. 881 01:57:49,742 --> 01:57:53,954 Siden jeg er like gærn som deg, - 882 01:57:53,954 --> 01:57:56,582 - vet jeg at jeg passer inn. 883 01:57:57,541 --> 01:57:59,877 - Galgo. - Ja, sir. 884 01:58:04,673 --> 01:58:07,801 - Velkommen om bord. - Takk og lov! 885 01:58:07,801 --> 01:58:11,513 For jeg har allerede brukt en formue på denne. 886 01:58:11,513 --> 01:58:13,724 Jeg er så glad! 887 01:58:13,974 --> 01:58:17,936 - Barney, takk. - Nei, ingen klemming. 888 01:58:18,395 --> 01:58:21,315 - Ingen klemming. - Nei. 889 01:58:42,211 --> 01:58:44,046 Beste to av tre. 890 01:58:44,713 --> 01:58:47,716 Hei. Jeg ville bare takke deg. 891 01:58:48,675 --> 01:58:51,512 - For hva da? - For at du bryr deg. 892 01:58:54,264 --> 01:58:58,852 - Hadde du vært 30 år yngre... - Da hadde jeg vært redd deg. 893 01:59:00,854 --> 01:59:05,567 - Yang, du har visst vokst. - Høye folk lever ikke lenge. 894 01:59:06,985 --> 01:59:09,363 Så du jobber for Trench nå. 895 01:59:10,781 --> 01:59:13,867 - Trodde du hadde pensjonert deg. - Jeg løy. 896 01:59:13,867 --> 01:59:15,452 Bra. 897 01:59:21,625 --> 01:59:24,545 Skal dere få dere et rom, eller? 898 01:59:25,963 --> 01:59:28,590 Vi trenger ikke noe rom. 899 01:59:28,590 --> 01:59:30,092 Så sjalu. 900 01:59:30,092 --> 01:59:34,179 Vi begynte på dette sammen og skal avslutte det sammen. 901 01:59:34,805 --> 01:59:36,682 Skål. 902 01:59:40,811 --> 01:59:45,315 Til å være en som ikke liker å adlyde ordre, klarte du deg bra. 903 01:59:45,482 --> 01:59:50,112 - Ja vel? Så når skal jeg overta? - Drikk videre. 904 01:59:52,072 --> 01:59:54,658 Smilee! Kom hit. 905 01:59:56,827 --> 01:59:59,705 Du klarte deg bra, gutt. 906 02:00:36,158 --> 02:00:39,119 Du ser ut som en stolt, dement far. 907 02:00:39,620 --> 02:00:42,456 Du kunne droppet dement. 908 02:00:44,166 --> 02:00:46,835 Det var en kompliment. 909 02:02:57,841 --> 02:03:00,594 Norske tekster: P.S. Mannes