1
00:01:01,687 --> 00:01:06,275
En el verano de 2002,
yo tenía 19 años.
2
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
Había vivido toda la vida
en Bridgeton, Washington.
3
00:01:09,361 --> 00:01:11,155
LÍMITE DE LA CIUDAD
POB. 7382
4
00:01:11,322 --> 00:01:14,742
Después de la secundaria, hice lo mismo que
todo el mundo: trabajar en el aserradero.
5
00:01:18,996 --> 00:01:21,082
Pero a diferencia de la mayoría
que nunca se va...
6
00:01:21,248 --> 00:01:22,488
LLAVES hechas mientras usted ve
7
00:01:22,500 --> 00:01:24,126
yo sabía que quería algo más.
8
00:01:24,293 --> 00:01:28,172
Algo que me sacara de Bridgeton
y además servirle a mi país.
9
00:01:30,841 --> 00:01:34,386
Así que me alisté en el Cuerpo de
Marines de los Estados Unidos.
10
00:01:46,524 --> 00:01:48,692
Fue el entrenamiento
más duro de mi vida.
11
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
Nos preparamos para todo.
12
00:01:51,278 --> 00:01:55,366
Por tierra, mar o aire.
13
00:01:55,533 --> 00:01:58,536
Donde pueda haber combates,
los marines están preparados.
14
00:02:06,001 --> 00:02:08,379
No se trataba solamente
de lograr nuestras metas...
15
00:02:08,546 --> 00:02:10,714
...sino de creer en uno mismo.
16
00:02:16,220 --> 00:02:19,306
Nuestro lema: Semper Fi.
17
00:02:19,473 --> 00:02:21,976
Siempre fiel. Siempre leal.
18
00:02:22,143 --> 00:02:23,602
A tus camaradas en armas.
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
A tu país.
20
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
A tu familia.
21
00:02:27,481 --> 00:02:30,568
"Somos los Marines de los Estados Unidos
y durante dos siglos y cuarto
22
00:02:30,734 --> 00:02:34,238
hemos establecido los estándares
de valor, espíritu y destreza militar".
23
00:02:34,405 --> 00:02:36,740
- Gen James L. Jones, 32o. Comandante,
10 Nov. 2000
24
00:02:47,793 --> 00:02:48,919
Vi el mundo.
25
00:02:49,086 --> 00:02:51,422
Durante más de 10 años,
me moví por el mundo.
26
00:02:51,589 --> 00:02:54,758
Misiones. Despliegues. Guerra.
27
00:03:11,525 --> 00:03:14,403
De vez en cuando,
uno tiene un permiso.
28
00:03:15,029 --> 00:03:17,948
Mis padres murieron
hace unos años.
29
00:03:18,407 --> 00:03:23,078
Mi familia ahora son mis dos hermanas.
Lilly y Amanda.
30
00:03:23,370 --> 00:03:28,667
Han pasado más de 14 meses
y hoy me voy a casa.
31
00:03:43,057 --> 00:03:46,602
EL MARINE 3
32
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
¿Estás perdido, muchacho?
33
00:06:02,279 --> 00:06:05,866
- ¿Tu papá sabe que estás jugando al policía?
- Mira muy bien, sabiondo.
34
00:06:06,033 --> 00:06:07,242
Jefe.
35
00:06:07,409 --> 00:06:09,010
¿De qué?
¿Seguridad del centro comercial?
36
00:06:09,620 --> 00:06:12,456
Marine o no, te daré una paliza.
37
00:06:12,956 --> 00:06:14,208
Ven aquí.
38
00:06:16,543 --> 00:06:18,295
- Bueno, ¿cómo estás, viejo?
- Bien, ¿y tú?
39
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
No me puedo quejar,
trato de no hacerlo.
40
00:06:20,422 --> 00:06:24,635
Mírate. Te ves bien. Muy bien.
Un poco gordo, pero saludable.
41
00:06:25,177 --> 00:06:27,018
- Ya sabes.
- Tú te ves tan tonto como siempre.
42
00:06:27,137 --> 00:06:29,223
- Sí, bueno, ¿qué vas a hacer?
- Sí.
43
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
- ¿Entonces? ¿Cuánto tiempo te quedarás?
- Dos semanas.
44
00:06:32,810 --> 00:06:35,854
Más que suficiente para meternos
en problemas. Vamos.
45
00:06:36,021 --> 00:06:37,564
El auto está por aquí.
46
00:06:39,066 --> 00:06:40,359
¿Qué pasó con Woody's?
47
00:06:40,526 --> 00:06:43,028
Se fue al carajo cuando
su hijo tomó el control.
48
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
Adelantémonos.
49
00:06:53,539 --> 00:06:56,125
La dirección es una pesadilla.
Es increíble.
50
00:06:56,291 --> 00:06:57,876
- Bueno, es una basura.
- Sí.
51
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
¿No pueden conseguir nada nuevo?
¿Bridgeton no puede comprar una nueva?
52
00:07:01,255 --> 00:07:04,091
Bridgeton no puede comprar
una mierda, viejo. Lo sabes.
53
00:07:07,553 --> 00:07:10,848
- ¿Has visto a mi hermana menor por ahí?
- De vez en cuando.
54
00:07:12,057 --> 00:07:14,935
- ¿Cómo está?
- Lilly es Lilly. ¿Sabes? Se está divirtiendo.
55
00:07:15,102 --> 00:07:17,896
- Está buscando trabajo.
- ¿Trabajo?
56
00:07:18,063 --> 00:07:20,315
- ¿No le conseguiste uno en Creston's?
- Sí.
57
00:07:20,482 --> 00:07:23,026
Le fue muy bien un par de semanas, pero...
58
00:07:23,193 --> 00:07:25,654
Luego fue y le dijo al viejo Cresty
que se fuera a la mierda.
59
00:07:25,821 --> 00:07:28,449
- ¿Le dijo a Cresty que se fuera a la mierda?
- Para que sepas.
60
00:07:28,615 --> 00:07:31,201
- Lilly es Lilly.
- Sí, Lilly es Lilly.
61
00:07:36,290 --> 00:07:39,334
Amanda. La escuela de cocina
no ha servido para nada.
62
00:07:53,390 --> 00:07:55,017
Ahí está.
63
00:08:01,648 --> 00:08:04,610
- Qué alegría verte de una pieza.
- Te ves estupenda.
64
00:08:04,776 --> 00:08:05,819
Te ves bien.
65
00:08:06,111 --> 00:08:08,739
- No estoy segura de esto. No.
- ¿No estás segura de esto?
66
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
- ¡Lo amo!
- Ven... ¿Me amas?
67
00:08:17,080 --> 00:08:18,749
Te ha crecido el pelo.
68
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
- A ti también.
- ¿Estás evitando meterte en problemas?
69
00:08:23,045 --> 00:08:24,755
¿Qué necesitas? ¿Qué te traigo?
70
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Una cerveza fría.
- Hecho.
71
00:08:32,054 --> 00:08:33,680
- Salud.
- Salud.
72
00:08:33,847 --> 00:08:36,308
Por volver a casa de una pieza.
73
00:08:38,101 --> 00:08:42,439
Hay muchas más de esas. En el bar
se mueren por ver a la celebridad local.
74
00:08:43,565 --> 00:08:46,443
Tengo hamburguesas, tengo costillas.
Las costillas están listas en 10.
75
00:08:46,610 --> 00:08:48,403
Las hamburguesas están básicamente listas.
76
00:08:48,570 --> 00:08:51,240
Creo que estuvieron listas
hace 10 minutos.
77
00:08:53,325 --> 00:08:55,786
- Deberías alejarte de las hamburguesas.
- Hay muchas más.
78
00:08:55,953 --> 00:09:00,123
Hice ensalada de papa.
Tengo tarta. De nuez y...
79
00:09:00,290 --> 00:09:04,127
- ¿Ya estás tratando de engordarme?
- Es mi trabajo. Tengo que engordarte.
80
00:09:04,836 --> 00:09:06,880
Toma, come más.
81
00:09:07,422 --> 00:09:08,715
Estoy bien.
82
00:09:11,510 --> 00:09:14,510
- Mamá y papá han estado preguntando por ti.
- ¿Cómo están Bernie y Gernie?
83
00:09:14,596 --> 00:09:16,640
Empiezo a pensar que te quieren
más a ti que a mí.
84
00:09:16,807 --> 00:09:18,809
Claro que sí.
¿Qué ha estado haciendo Bernie?
85
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
- Golf. ¿Lo puedes creer?
- ¿De veras?
86
00:09:21,019 --> 00:09:22,646
- ¿Jugando golf?
- Debe aprender rápido.
87
00:09:22,813 --> 00:09:24,690
- Tiene un hándicap como de 12.
- ¿Doce?
88
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
- Adivina de cuánto es el de mamá.
- ¿De cuánto?
89
00:09:27,067 --> 00:09:28,610
Nueve.
90
00:09:29,403 --> 00:09:33,448
- Bernie debe estar furioso.
- Sí. Eso no deja dormir a papá.
91
00:09:33,615 --> 00:09:36,535
Hablando de dormir mal,
¿cómo estás durmiendo tú?
92
00:09:36,702 --> 00:09:39,079
- Estoy durmiendo.
- Eso es una mentira.
93
00:09:39,663 --> 00:09:42,374
¿Y tú? ¿Te sigues escapando
por la ventana a medianoche?
94
00:09:42,541 --> 00:09:44,835
Sigo volviendo a casa a las 4 a.m.
95
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
¿Qué tal el trabajo?
96
00:09:54,553 --> 00:09:57,264
- Bien.
- ¿Te estás llevando bien con Cresty?
97
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
- De maravilla.
- De maravilla, ¿eh?
98
00:10:01,351 --> 00:10:04,521
Oí que lo mandaste a la mierda.
99
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
Cresty es un imbécil.
100
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
- Es un imbécil. Te dio trabajo.
- Después, Jake. No es importante.
101
00:10:16,033 --> 00:10:18,869
¿No es importante?
¿Tú le vas a buscar otro trabajo?
102
00:10:19,828 --> 00:10:21,830
Voy a ver esa carne.
103
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Bienvenido a casa.
104
00:10:25,208 --> 00:10:26,501
Aguafiestas.
105
00:10:51,735 --> 00:10:53,445
- Señora Swanson.
- ¿Sí?
106
00:10:53,612 --> 00:10:57,658
Estoy un poco atrasado hoy. Le dije al señor
Vidier que lo voy a mover 12 minutos.
107
00:10:57,824 --> 00:10:59,701
- Eso retrasa a todo el mundo.
- Claro.
108
00:10:59,868 --> 00:11:01,411
Hoy tuve que dejar a los niños.
109
00:11:01,578 --> 00:11:05,248
Así que retrase a todo el mundo 15 minutos
y llame a mi entrenadora.
110
00:11:05,415 --> 00:11:08,255
Vea si me puede atender a las 12:15.
A esa hora ya debo haber terminado.
111
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
Deberé estar al día.
112
00:11:10,212 --> 00:11:12,255
Mi esposa llamó...
113
00:11:16,593 --> 00:11:19,846
¡Al maldito suelo o se mueren!
114
00:11:20,013 --> 00:11:22,224
- ¡Muévanse!
- ¡Todo el mundo al suelo!
115
00:11:22,391 --> 00:11:25,102
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo! ¡Muévanse!
116
00:11:25,268 --> 00:11:26,603
¡Muévanse!
117
00:11:30,899 --> 00:11:33,360
Mantengan todos la calma
y guarden silencio.
118
00:11:34,152 --> 00:11:39,741
Si se mueven o hacen cualquier ruido,
se mueren.
119
00:11:45,288 --> 00:11:47,541
Tú. Arriba.
120
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Brendon y Liam.
121
00:11:59,511 --> 00:12:01,263
Grados tercero y quinto.
122
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
Escuela Primaria Centerville.
123
00:12:03,223 --> 00:12:07,102
Tu esposa, Lynn, está en Pilates hasta las
10, donde va todos los martes y jueves.
124
00:12:07,269 --> 00:12:11,732
Luego va a su trabajo de medio tiempo en
la iglesia Nuestra señora de la Victoria.
125
00:12:11,898 --> 00:12:14,276
Tienes una familia hermosa, Glen.
126
00:12:14,443 --> 00:12:18,488
Pero todos estarán muertos al final del día
si no cooperas completamente conmigo.
127
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
¿Entiendes?
128
00:12:21,908 --> 00:12:26,329
Haz que tus cajeros abran las cajas
y le den el dinero a mis hombres, ahora.
129
00:12:26,496 --> 00:12:30,834
Señora Swanson. ¿Señora Swanson? Que sus
cajeros les den todo lo que quieran.
130
00:12:31,001 --> 00:12:32,419
- Ahora mismo.
- Está bien.
131
00:12:32,836 --> 00:12:34,629
Dígalo fuerte o ella se muere.
132
00:12:34,796 --> 00:12:38,341
Señora Swanson, haga que abran las cajas
y les den el dinero. Ahora, señora Swanson.
133
00:12:38,508 --> 00:12:40,309
- ¡Ahora! ¡Ahora!
- ¡Abran las malditas cajas!
134
00:12:59,237 --> 00:13:01,114
No me gustan los banqueros.
135
00:13:02,199 --> 00:13:04,034
Soy gerente regional.
136
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
No tomo decisiones. Yo sigo órdenes.
137
00:13:07,621 --> 00:13:11,208
¿Cuántas hipotecas han ejecutado este año?
138
00:13:11,374 --> 00:13:14,002
¿Cuántas?
139
00:13:14,377 --> 00:13:16,171
Demasiadas.
140
00:13:16,379 --> 00:13:18,548
- Demasiadas.
- ¿Sabes por qué?
141
00:13:19,508 --> 00:13:21,510
Por codicia, Glen.
142
00:13:22,052 --> 00:13:25,263
Codicia. Es una enfermedad...
143
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
...que está carcomiendo a nuestro país
de arriba a abajo.
144
00:13:31,645 --> 00:13:34,356
Responsabilidad personal.
Eso es lo que forma un país.
145
00:13:38,401 --> 00:13:41,363
Uno toma lo que necesita.
146
00:13:41,530 --> 00:13:44,866
Ni más, ni menos.
147
00:13:57,921 --> 00:13:59,005
Vámonos.
148
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Ellos estarían muy orgullosos de ti.
149
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
De mí, no tanto.
150
00:14:47,137 --> 00:14:49,848
Divorciada, sin hijos, en la quiebra.
151
00:14:51,308 --> 00:14:54,978
El impuesto predial me está matando
y tal vez tenga que venderla casa.
152
00:14:55,145 --> 00:14:59,065
Es demasiado grande para Lilly y para mí
y no tiene sentido.
153
00:15:02,652 --> 00:15:04,779
- ¿Cuánto necesitas?
- No. Ya has hecho suficiente.
154
00:15:04,946 --> 00:15:07,107
- Nosotras vivimos aquí. Nosotras pagaremos.
- ¿Cuánto?
155
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
Mandy, ¿has visto mis botas?
156
00:15:09,659 --> 00:15:11,786
Están en el porche.
Estaban llenas de lodo.
157
00:15:11,953 --> 00:15:15,165
Por eso se llaman botas, no pantuflas.
Uno se las pone afuera.
158
00:15:15,332 --> 00:15:18,627
Vestirse aquí es como una maldita
búsqueda de huevos de Pascua.
159
00:15:21,546 --> 00:15:25,175
- ¿Ella ha pensado en volver a tomar clases?
- Puedes tener esa charla mañana.
160
00:15:25,342 --> 00:15:28,637
Seguro que le encantaría decirte
lo que piensa de la educación superior.
161
00:15:28,803 --> 00:15:30,803
Por Dios, Amanda.
Tiene que hacer algo con su vida.
162
00:15:30,931 --> 00:15:33,850
- ¿Al menos le has hablado de...?
- Basta, Jake. Estoy cansada.
163
00:15:34,017 --> 00:15:35,518
Solo quiero relajarme.
164
00:15:36,394 --> 00:15:38,146
Está bien.
165
00:15:38,313 --> 00:15:41,691
Adiós. Nos vemos luego.
166
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
¿Adónde vas?
167
00:15:44,569 --> 00:15:45,820
Afuera.
168
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
- Darren me está esperando.
- ¿Darren?
169
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
Darren Carlyle. El hijo de Miller.
Te acuerdas de él.
170
00:15:50,617 --> 00:15:52,243
Recuerdo que no me caía bien.
171
00:15:52,410 --> 00:15:56,331
Jake, relájate. Por favor.
Es un buen tipo.
172
00:15:56,498 --> 00:15:59,250
No es un idiota como el resto
de los perdedores de por aquí.
173
00:15:59,417 --> 00:16:02,045
- ¿No estuvo en la cárcel por vender hierba?
- Hace años.
174
00:16:02,212 --> 00:16:04,130
Yo...
175
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
...te quiero.
176
00:16:06,049 --> 00:16:07,926
Mucho.
177
00:16:08,218 --> 00:16:09,636
Adiós.
178
00:16:12,764 --> 00:16:13,807
Tienes mucho tacto.
179
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Es un don.
180
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
- Hola, cariño.
- Hola.
181
00:16:20,730 --> 00:16:22,399
Ven acá.
182
00:16:26,736 --> 00:16:28,071
Te ves bonita.
183
00:16:29,406 --> 00:16:30,907
Gracias.
184
00:16:43,378 --> 00:16:46,464
- Vi que volvió tu hermano.
- Sí.
185
00:16:47,090 --> 00:16:49,592
- ¿Todavía tiene un palo en el trasero?
- Sí.
186
00:16:53,805 --> 00:16:56,099
De todas formas nunca le caí muy bien.
187
00:16:56,266 --> 00:16:57,809
Vámonos.
188
00:16:57,976 --> 00:17:01,604
Oye, Darren, entra un segundo.
Tómate una cerveza o algo así.
189
00:17:01,771 --> 00:17:05,692
Jake, tú no eres mi papá. ¿Está bien?
190
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
¿Entendiste?
191
00:17:08,194 --> 00:17:09,696
Vámonos. Ahora.
192
00:17:10,280 --> 00:17:13,366
Arranca. Vamos. Por favor. Conduce.
193
00:17:14,409 --> 00:17:16,870
Vamos. Vámonos.
194
00:17:39,642 --> 00:17:42,520
Interesante. Sí.
195
00:17:42,687 --> 00:17:46,149
Esa es una noticia que me habría
servido la semana pasada.
196
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
¿Algún problema?
197
00:17:52,489 --> 00:17:54,491
Adelantaron la cumbre.
198
00:17:54,657 --> 00:17:56,117
Mañana por la tarde.
199
00:17:56,993 --> 00:17:59,079
- Podemos estar listos.
- ¿La RDX?
200
00:17:59,245 --> 00:18:02,123
Hablaré con Eckert. Sus chicos
pueden estar listos por la mañana.
201
00:18:03,124 --> 00:18:04,584
Bien. Hagámoslo.
202
00:18:06,503 --> 00:18:07,837
Está libre.
203
00:18:11,883 --> 00:18:14,177
Desactiva ese sensor.
De todas formas no lo necesitas.
204
00:18:14,844 --> 00:18:16,179
Ya casi.
205
00:18:19,933 --> 00:18:21,518
Jackson, dales lo suyo.
206
00:18:22,602 --> 00:18:25,939
- Ni más, ni menos.
- Es el día de pago, chicos, día de pago.
207
00:18:26,106 --> 00:18:28,191
Hubo un cambio de planes.
208
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
Nos movernos mañana.
Al final de la tarde.
209
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
Este auto tiene que estar listo
por la mañana.
210
00:18:34,864 --> 00:18:38,076
Y la RDX montada lo antes posible.
211
00:18:40,370 --> 00:18:43,832
¿Qué tal si nos empiezas a decir
cuál es el plan?
212
00:18:45,250 --> 00:18:48,253
Tu perro faldero parece saberlo todo.
213
00:18:49,254 --> 00:18:51,172
Lo conozco. Confío en él.
214
00:18:53,049 --> 00:18:55,218
Bueno, qué tierno.
215
00:18:56,678 --> 00:18:58,555
Te felicito.
216
00:18:58,721 --> 00:19:00,849
Pero todos nos hemos arriesgado.
217
00:19:01,015 --> 00:19:02,142
Y no lo olvides:
218
00:19:02,308 --> 00:19:05,103
Son mis contactos
los que nos van a conseguir la RDX.
219
00:19:05,270 --> 00:19:07,230
No los tuyos.
220
00:19:07,522 --> 00:19:09,315
Ni los suyos.
221
00:19:09,774 --> 00:19:11,317
Los míos.
222
00:19:11,484 --> 00:19:13,695
Nos castigas,
nos quitas los teléfonos.
223
00:19:13,862 --> 00:19:16,906
Nos pones en un rincón
y nos encierras aquí como reos.
224
00:19:17,073 --> 00:19:19,701
Me estoy cansando
de trabajar con anteojeras.
225
00:19:19,868 --> 00:19:21,703
- ¿Con anteojeras?
- Sí.
226
00:19:22,912 --> 00:19:26,958
Por la integridad de la misión, no he hecho
nada que no hayamos acordado.
227
00:19:27,125 --> 00:19:28,585
¿Integridad?
228
00:19:30,086 --> 00:19:34,591
"La integridad de la misión".
Eso me gusta. No, de veras.
229
00:19:35,091 --> 00:19:37,677
Lo dice un tipo
que se descontrola...
230
00:19:37,844 --> 00:19:41,556
...cuando salimos de este agujero
a tornar un poco de aire fresco.
231
00:19:41,723 --> 00:19:45,101
Pero todo es por la
integridad de la misión.
232
00:19:45,268 --> 00:19:47,353
Sí, entiendo. Está bien.
233
00:19:47,520 --> 00:19:51,274
Sí. Una cosa más, eso es pura mierda.
234
00:19:52,317 --> 00:19:55,195
Dios, Eckert, entiendo.
235
00:19:55,361 --> 00:19:59,240
Pope no confía en nosotros.
Diablos, no confía en nadie.
236
00:19:59,407 --> 00:20:01,784
- No te lo tomes tan a pecho.
- No, yo también entiendo.
237
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Apoyo la causa ciento por ciento.
238
00:20:05,038 --> 00:20:07,123
Las cosas están jodidas en este país.
239
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
Pero quiero que sepas una cosa.
240
00:20:10,001 --> 00:20:13,296
Yo no soy un mono que va a bailar
cada vez que suena la música.
241
00:20:13,463 --> 00:20:16,591
Te voy a preguntar una vez más.
¿Cuál es el objetivo?
242
00:20:19,052 --> 00:20:22,138
Lo sabrás mañana al final del día.
243
00:20:41,741 --> 00:20:43,534
Está bien, nos vemos, viejo.
244
00:20:46,871 --> 00:20:48,456
¿Qué te dije?
245
00:20:48,706 --> 00:20:51,459
- Hola. ¿Me das una cerveza?
- Payton.
246
00:20:51,626 --> 00:20:54,212
Jake. Hola, viejo. ¿Cómo estás?
247
00:20:54,379 --> 00:20:56,547
Bien. Acabo de volver.
¿Cómo has estado?
248
00:20:56,714 --> 00:20:59,008
- Terrible. Oye. Déjame servirte un trago.
- ¿Terrible?
249
00:20:59,175 --> 00:21:02,095
No, estoy bien. Estoy esperando a Hark.
¿Lo has visto?
250
00:21:02,303 --> 00:21:03,846
No. No lo he visto.
251
00:21:04,722 --> 00:21:06,975
- Salud.
- Salud.
252
00:21:15,108 --> 00:21:16,868
- Veo que Twig está aquí.
- ¿Twig está aquí?
253
00:21:16,985 --> 00:21:18,695
Sí, atrás.
254
00:21:20,029 --> 00:21:22,240
¿Qué es, noche familiar?
255
00:21:24,951 --> 00:21:27,787
Viejo, volverte a ver
me recuerda a mi hermanito.
256
00:21:27,954 --> 00:21:30,206
- ¿Cómo está Petey?
- Terrible.
257
00:21:30,373 --> 00:21:33,960
- Se casó con una chica fea.
- Suena a Petey.
258
00:21:35,003 --> 00:21:38,548
- Oye, hermano, dame un poco de espacio.
- ¿Cuál es tu problema?
259
00:21:38,715 --> 00:21:41,115
Hermano, no tengo ningún problema.
¿Tú tienes algún problema?
260
00:21:41,884 --> 00:21:44,178
Lárgate, viejo.
261
00:21:45,680 --> 00:21:48,057
- Retrocede, maldita sea.
- Cálmate.
262
00:21:48,224 --> 00:21:51,102
¿Bueno?
¿Qué tal si te vas a casa?
263
00:21:51,269 --> 00:21:53,730
Ya sabes, él está un poco borracho.
¿Entiendes?
264
00:21:56,316 --> 00:21:57,567
¡Hijo de...!
265
00:22:02,071 --> 00:22:04,741
Por Dios, Jake.
266
00:22:43,154 --> 00:22:44,364
Antes de que digas algo...
267
00:22:44,530 --> 00:22:47,200
Si no fuéramos amigos,
ya estarías en la cárcel.
268
00:22:50,286 --> 00:22:53,331
A ver si entiendo.
269
00:22:53,498 --> 00:22:56,125
Vuelves a casa. Le dices a Amanda
cómo manejar la casa.
270
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
No apruebas el estilo de vida de Lilly.
Mírame, hermano.
271
00:22:58,920 --> 00:23:01,130
Ni al novio. También lo odias.
272
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
- Sabes...
- No hables.
273
00:23:03,841 --> 00:23:05,009
¿Y entonces qué?
274
00:23:05,176 --> 00:23:08,179
¿Vienes por una cerveza
y maltratas a un campesino?
275
00:23:08,346 --> 00:23:11,474
- He tenido días mejores.
- Si vas a volver a casa...
276
00:23:11,641 --> 00:23:15,103
...vas a tener que aprender
a integrarte en la sociedad normal.
277
00:23:20,316 --> 00:23:23,611
- Mira, Lilly está saliendo con un imbécil.
- Se llama Darren.
278
00:23:23,778 --> 00:23:25,988
- De hecho es un chico muy amable.
- Es un perdedor.
279
00:23:26,155 --> 00:23:30,410
Eres un disco rayado. ¿Con quién quieres que salga?
¿Con un neurocirujano? ¿Científico?
280
00:23:30,576 --> 00:23:32,286
¿Qué quieres? Esto es Bridgeton.
281
00:23:33,329 --> 00:23:35,998
- ¿Te vas a llevar a este a casa?
- ¿Tengo que hacerlo?
282
00:23:36,165 --> 00:23:38,084
Por el bien del mundo civilizado, sí.
283
00:23:38,251 --> 00:23:41,963
Ahora, si me disculpas, tengo que hablar con
un caballero de los dientes que le faltan.
284
00:23:42,130 --> 00:23:44,173
- Llámame más tarde.
- Sí.
285
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
¿Me llamas más tarde?
286
00:23:49,470 --> 00:23:52,014
Hark y yo hemos estado saliendo un poco.
287
00:23:55,017 --> 00:23:56,519
Has estado saliendo con Hark.
288
00:23:56,686 --> 00:23:59,897
¿Sabes qué es gracioso?
Ni siquiera apruebas a tu mejor amigo.
289
00:24:00,064 --> 00:24:02,525
Cada vez que vuelves,
pareces un toro en una cristalería.
290
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
Yo, Hark, Lilly, te
queremos a muerte, pero...
291
00:24:05,445 --> 00:24:07,196
Tienes que dejar esto, Jake.
292
00:24:07,363 --> 00:24:10,158
No necesitamos a un protector.
Aquí todos somos adultos.
293
00:24:11,367 --> 00:24:15,037
- ¿Quieres que te lleve o no?
- Sí.
294
00:24:20,209 --> 00:24:22,295
- ¿Listo?
- Dame dos minutos más.
295
00:24:22,462 --> 00:24:25,631
Te sacaré de este deshuesadero.
Tengo que encontrar este conector.
296
00:24:25,798 --> 00:24:27,216
¿Está bien?
297
00:24:36,058 --> 00:24:37,685
¿Estás bien?
298
00:24:42,732 --> 00:24:44,484
¿En qué estás pensando?
299
00:24:47,069 --> 00:24:48,821
¿Te quieres quedar aquí toda la vida?
300
00:24:49,906 --> 00:24:51,032
¿Aquí?
301
00:24:51,199 --> 00:24:56,746
No, solo tengo que quitar este conector
de la batería y nos podemos largar de aquí.
302
00:24:56,913 --> 00:25:00,958
No. Me refería a Bridgeton.
303
00:25:03,878 --> 00:25:06,506
No. En realidad no.
304
00:25:06,672 --> 00:25:08,257
¿Por qué no?
305
00:25:09,091 --> 00:25:10,676
No sé adónde iría.
306
00:25:11,177 --> 00:25:13,179
Sí, yo tampoco.
307
00:25:13,346 --> 00:25:16,390
Mi hermano quiere conocerte mejor.
308
00:25:16,807 --> 00:25:19,268
Quiere invitarte a cenar.
309
00:25:26,901 --> 00:25:27,944
A la mierda con eso.
310
00:25:33,074 --> 00:25:35,826
Sabes que los militares
me recuerdan a mi padrastro.
311
00:25:35,993 --> 00:25:37,036
Lo sé.
312
00:25:37,203 --> 00:25:39,455
Es esa actitud de "haz esto, haz aquello".
313
00:25:39,622 --> 00:25:43,668
"Córtate el pelo. Estudia.
Busca trabajo".
314
00:25:44,669 --> 00:25:46,504
Nunca es suficiente.
315
00:25:47,129 --> 00:25:50,466
Aun cuando consigo un puto trabajo,
tengo que conseguir uno mejor.
316
00:25:55,054 --> 00:25:56,138
Oye.
317
00:25:57,765 --> 00:25:59,141
Vamos.
318
00:26:09,944 --> 00:26:11,404
Sí.
319
00:26:28,170 --> 00:26:29,839
Está bien, ustedes dos quédense aquí.
320
00:26:30,006 --> 00:26:32,508
Mantengan los ojos abiertos.
No confío en este tipo.
321
00:26:33,551 --> 00:26:35,845
Qué sorpresa.
322
00:26:36,012 --> 00:26:37,972
¿Tú confías en él?
323
00:26:38,639 --> 00:26:40,600
Su mercancía es buena.
324
00:26:40,766 --> 00:26:42,518
- Confío en eso.
- Ya veremos.
325
00:26:42,685 --> 00:26:44,186
Vamos.
326
00:27:05,207 --> 00:27:06,959
Eckert.
327
00:27:07,418 --> 00:27:08,878
Veamos.
328
00:27:09,045 --> 00:27:11,339
Va directo al grano.
329
00:27:12,298 --> 00:27:14,300
Eso me gusta.
330
00:27:16,761 --> 00:27:19,680
De primera
del Departamento de Agricultura.
331
00:27:20,431 --> 00:27:21,849
Mírala.
332
00:27:29,065 --> 00:27:30,983
- Se ve bien.
- Bien.
333
00:27:31,567 --> 00:27:33,653
¿Qué te dije?
334
00:27:40,660 --> 00:27:43,120
Tal vez quieran esperar.
335
00:27:43,663 --> 00:27:46,040
Señores, creo que tenemos un problema.
336
00:27:46,207 --> 00:27:49,835
- No me gustan los problemas.
- Mierda, a mí tampoco.
337
00:27:50,586 --> 00:27:53,089
El cambio en la agenda
fue un verdadero dolor de cabeza.
338
00:28:00,262 --> 00:28:02,556
- ¿Qué carajo pasa allá?
- No sé.
339
00:28:02,723 --> 00:28:04,934
La orden rápida tiene un precio.
340
00:28:05,101 --> 00:28:07,144
Lo que tienes en la mano
es lo que tendrás.
341
00:28:07,311 --> 00:28:08,938
Teníamos un trato. ¿Verdad?
342
00:28:09,105 --> 00:28:13,734
- Ese era el trato.
- Entiendo que no les gusten los imprevistos.
343
00:28:14,151 --> 00:28:19,949
Si necesitan tiempo para pensarlo,
podemos aplazar esto para mañana o pasado.
344
00:28:20,116 --> 00:28:21,367
No puede esperar a mañana.
345
00:28:25,287 --> 00:28:28,374
- Mierda
- Está bien, está bien, está bien.
346
00:28:29,041 --> 00:28:31,711
Eckert, hijo de perra.
347
00:28:34,130 --> 00:28:37,258
- Agáchate.
- ¡Ve!
348
00:28:37,425 --> 00:28:39,885
Vámonos. Súbete al auto.
Vamos, vamos, vamos.
349
00:28:52,898 --> 00:28:55,901
- Hola, ¿qué pasa?
- Amanda, soy yo. Acabo de ver un tiroteo.
350
00:28:56,068 --> 00:28:58,988
- Vamos, cariño. ¡Vamos!
- Espera. No, estoy con Darren.
351
00:28:59,488 --> 00:29:02,408
Son tres tipos
y le dispararon en la cabeza.
352
00:29:02,575 --> 00:29:06,495
- Cálmate y dime dónde estás.
- Estamos en el deshuesadero de Grayson.
353
00:29:06,662 --> 00:29:07,663
Sí, junto al río.
354
00:29:11,333 --> 00:29:12,793
Mierda.
355
00:29:13,252 --> 00:29:15,963
Vamos, vamos, vamos. Mierda.
356
00:29:28,726 --> 00:29:30,561
- ¿Qué tal?
- Jake, Lilly acaba de llamarme.
357
00:29:30,728 --> 00:29:34,190
Estaba gritando, llorando.
Dijo que vio cómo mataban a alguien.
358
00:29:34,356 --> 00:29:38,235
Ella... Algo malo pasa. Algo malo pasa.
Llamé a Hark, pero no me contestó.
359
00:29:38,402 --> 00:29:41,363
¿Dónde?
- En el deshuesadero de Grayson.
360
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
- ¿Todo está bien?
- Sí, genial.
361
00:30:17,817 --> 00:30:19,068
¿Qué diablos es esto?
362
00:30:19,235 --> 00:30:21,904
- Rehenes.
- ¿Cuándo se volvió eso parte del plan?
363
00:30:22,363 --> 00:30:26,242
Yo digo que los maternos ahora y los tiremos
por la borda, pero nadie me escucha.
364
00:30:26,408 --> 00:30:28,744
Sí, bueno, matar chicos
nunca es parte del plan.
365
00:30:28,911 --> 00:30:32,414
No. Los separaremos
y los callaremos. Vamos.
366
00:30:32,832 --> 00:30:36,001
Agarra... Agárralo.
367
00:30:36,168 --> 00:30:38,379
¡Darren!
368
00:30:39,004 --> 00:30:40,256
- ¡No!
- Jefe. Jefe.
369
00:30:40,422 --> 00:30:43,008
- Ella tiene uno de estos.
- Démelo. No.
370
00:30:49,431 --> 00:30:50,766
No se puede tener esto
en mi bote.
371
00:30:53,227 --> 00:30:54,603
Llévatela.
372
00:30:55,563 --> 00:30:57,314
Suélteme.
373
00:31:03,904 --> 00:31:07,283
- ¿Cuánto más?
- Yo diría que no más de tres horas.
374
00:31:07,449 --> 00:31:09,243
Bien. Vámonos.
375
00:31:23,132 --> 00:31:25,134
Cazel, suficiente.
376
00:31:25,926 --> 00:31:26,969
Vamos, viejo.
377
00:31:30,347 --> 00:31:32,600
Vete a la mierda, viejo.
378
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
¡Si tocan a Lilly, los mato, maldita sea!
379
00:32:57,476 --> 00:32:59,061
Alto.
380
00:33:03,315 --> 00:33:07,152
- No tengo ningún problema contigo.
- Mi hermana está desaparecida.
381
00:33:07,403 --> 00:33:09,655
Tengo un problema con eso.
382
00:33:19,081 --> 00:33:20,374
¿Dónde está?
383
00:33:25,671 --> 00:33:28,090
En el antiguo ferry.
384
00:33:28,257 --> 00:33:29,717
¿Está bien?
385
00:33:44,231 --> 00:33:47,276
Pero eso ahora
no te importa en realidad, ¿o sí?
386
00:33:50,612 --> 00:33:53,615
Arriba, arriba, arriba.
387
00:34:15,429 --> 00:34:18,223
Estoy en el bosque cerca del deshuesadero.
No hay rastros de Lilly.
388
00:34:18,390 --> 00:34:20,809
Creo que está en el antiguo Cascadia.
Ya voy para allá.
389
00:34:20,976 --> 00:34:22,016
- ¿Hablaste con Hark?
- Sí.
390
00:34:22,144 --> 00:34:24,188
Lo estoy esperando junto a la Carretera 37.
391
00:34:24,354 --> 00:34:27,649
Dile que encontrará unos cuerpos
al norte del deshuesadero, en los árboles.
392
00:34:27,816 --> 00:34:30,819
- Adultos, 30 años. Mira si logra identificarlos.
- Está bien.
393
00:34:30,986 --> 00:34:34,406
Debe buscar refuerzos.
Esto no es seguro. ¿Entiendes?
394
00:34:34,573 --> 00:34:37,159
Sí. No, entiendo, Jake.
395
00:34:37,326 --> 00:34:41,288
- Solo encuéntrala, ¿está bien? Encuéntrala.
- Hablamos en un rato.
396
00:34:47,461 --> 00:34:49,505
Mierda.
397
00:34:50,130 --> 00:34:54,843
¡Darren! ¡Darren!
398
00:35:21,078 --> 00:35:22,996
- Suelte el arma.
- Suelte el arma.
399
00:35:23,163 --> 00:35:26,458
Agente Wells, FBI. Suelte el arma.
400
00:35:27,042 --> 00:35:28,627
Hágalo.
401
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
Las manos en la cabeza.
402
00:35:37,928 --> 00:35:39,555
¿Estás bien?
403
00:35:48,188 --> 00:35:51,525
Aquí tenemos a Jake Carter,
4670 de la calle Grandview.
404
00:35:51,692 --> 00:35:53,610
Un chico local, ¿no?
405
00:35:55,404 --> 00:35:57,906
Sargento, Cuerpo de Marines.
406
00:35:58,073 --> 00:35:59,908
¿En servicio activo?
407
00:36:00,450 --> 00:36:02,661
- ¿Qué hace aquí?
- Secuestraron a mi hermana.
408
00:36:02,828 --> 00:36:04,288
¿A su hermana?
409
00:36:06,874 --> 00:36:09,418
Thompson, ve al bosque
por el deshuesadero de Grayson.
410
00:36:09,585 --> 00:36:12,754
Tengo a un marine diciéndome
que hay tres cadáveres ahí.
411
00:36:18,177 --> 00:36:21,680
- Llama a la policía estatal.
- Eso no es necesario.
412
00:36:22,055 --> 00:36:25,267
Agente especial Thompson, FBI.
Usted debe ser el jefe Harkin.
413
00:36:25,434 --> 00:36:26,977
Así es.
414
00:36:27,227 --> 00:36:30,267
Tenemos tres cuerpos y a dos chicos
desaparecidos. Posiblemente secuestrados.
415
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
¿Dos chicos desaparecidos?
416
00:36:32,524 --> 00:36:34,443
Una es mi hermana menor.
417
00:36:35,360 --> 00:36:37,946
Está bien, ustedes dos
deben venir conmigo.
418
00:36:51,627 --> 00:36:53,128
Por aquí.
419
00:36:59,468 --> 00:37:02,679
- Ese va a ser el máximo.
- ¿Qué puede penetrar eso?
420
00:37:04,348 --> 00:37:05,974
Amanda Carter.
421
00:37:06,558 --> 00:37:09,394
Jefe Harkin.
Soy el agente especial Wells.
422
00:37:09,561 --> 00:37:13,190
Creemos que su hermana y su amigo
están retenidos en el antiguo Cascadia.
423
00:37:13,357 --> 00:37:16,777
- No entiendo. ¿Qué pasa?
- Es complicado.
424
00:37:19,655 --> 00:37:22,616
Mire, lamento no poder tratar esto
estrictamente como un secuestro.
425
00:37:22,783 --> 00:37:24,493
Aquí hay mucho más en juego.
426
00:37:24,660 --> 00:37:29,164
Jonas Pope lleva un tiempo en nuestra lista.
No es un extremista normal.
427
00:37:29,331 --> 00:37:32,334
Creció en una familia cariñosa
de clase media en Spokane.
428
00:37:32,501 --> 00:37:36,004
Su padre hipotecó la casa
para pagar su universidad.
429
00:37:36,171 --> 00:37:39,800
Pope sacó su doctorado en filosofía
en la Universidad del Pacífico de Seattle.
430
00:37:39,967 --> 00:37:43,178
Sus padres tenían todos los ahorros
en el mercado. La bolsa colapsó.
431
00:37:43,345 --> 00:37:46,098
Les dio duro, perdieron la casa.
Su papá se suicidó.
432
00:37:46,265 --> 00:37:49,184
Un año después, a su hermana
le diagnosticaron cáncer de ovario.
433
00:37:49,351 --> 00:37:52,479
Cuando llegó a la etapa III,
el seguro médico dejó de cubrirla.
434
00:37:52,646 --> 00:37:55,274
Pope voló a Spokane para reunirse
con la ajustadora de seguros.
435
00:37:55,440 --> 00:37:58,360
- Sacó una .22 y le disparó en la cara.
- Por Dios.
436
00:37:58,527 --> 00:38:01,280
De ahí, se ocultó
gracias a Galen Jackson.
437
00:38:01,446 --> 00:38:04,199
Jackson es el líder de una pequeña milicia
de Billings, Montana.
438
00:38:04,366 --> 00:38:07,327
Anti-establecimiento radical,
fanático de las armas, experto en armas.
439
00:38:07,494 --> 00:38:12,541
Están preparando un ataque con RDX.
Un explosivo muy potente.
440
00:38:12,708 --> 00:38:13,959
Está bien, entiendo.
441
00:38:14,126 --> 00:38:17,254
Me gustaría saber cómo piensan rescatar
a mi hermana y a su novio.
442
00:38:17,421 --> 00:38:20,299
- Vamos a entrar.
- Yo puedo ayudarles.
443
00:38:20,465 --> 00:38:24,469
- Infiltración-extracción. Es mi especialidad.
- Aquí no. Solamente mis hombres.
444
00:38:24,636 --> 00:38:27,889
- ¿Van a entrar con mi hermana adentro?
- Estamos esperando una señal.
445
00:38:28,056 --> 00:38:29,141
¿De quién?
446
00:38:29,308 --> 00:38:31,476
- De una fuente confiable.
- ¿Encubierto?
447
00:38:31,643 --> 00:38:34,229
Anoche nos habló de un escondite
en el Cascadia.
448
00:38:34,396 --> 00:38:37,566
Pero todavía no sabe
cuál es el lugar del ataque.
449
00:38:38,275 --> 00:38:40,527
Desde entonces
no hemos sabido nada de él.
450
00:38:42,112 --> 00:38:44,573
Ahora, si me disculpan.
451
00:38:51,830 --> 00:38:55,500
- ¿Cómo me veo?
- Yo te dispararía.
452
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
Estupendo trabajo, muchachos.
453
00:39:01,006 --> 00:39:02,883
Estupendo trabajo.
454
00:39:09,765 --> 00:39:11,224
Señores.
455
00:39:12,184 --> 00:39:15,854
Todo por lo que hemos trabajado
Se termina hoy.
456
00:39:16,021 --> 00:39:17,731
PATRULLA ESTATAL
457
00:39:18,857 --> 00:39:23,278
Nuestro objetivo es un motor de codicia...
458
00:39:23,445 --> 00:39:26,073
...un cáncer en nuestra sociedad.
459
00:39:27,157 --> 00:39:29,284
Al final de este día...
460
00:39:29,868 --> 00:39:32,454
...nuestras voces serán escuchadas...
461
00:39:33,246 --> 00:39:34,790
...como una.
462
00:39:41,296 --> 00:39:42,881
Como una.
463
00:40:13,912 --> 00:40:15,330
¿Qué pasa?
464
00:40:15,831 --> 00:40:18,125
Alguien está haciendo una llamada.
465
00:40:48,738 --> 00:40:50,365
Sí, lo sé.
466
00:40:50,532 --> 00:40:53,034
Sí. Lo sé. Estoy haciendo lo mejor
que puedo, ¿bien?
467
00:40:53,201 --> 00:40:56,455
Sí, estoy haciendo lo mejor que puedo.
Es imposible. Estos tipos no van a...
468
00:40:56,621 --> 00:40:57,873
Cuelga.
469
00:41:00,959 --> 00:41:03,712
- No es lo que crees.
- ¿Con quién estabas hablando?
470
00:41:04,254 --> 00:41:06,214
Con mi novia en Tacoma.
471
00:41:08,717 --> 00:41:12,220
Está embarazada. ¿Está bien?
Solo la llamé para ver cómo estaba.
472
00:41:12,387 --> 00:41:15,227
Tiene cuatro meses. La última vez
que hablamos, tenía dolor de estómago.
473
00:41:15,307 --> 00:41:17,893
Es todo lo que hacía.
No te estoy mintiendo.
474
00:41:18,685 --> 00:41:21,188
- Las reglas son las reglas.
- Para. Espera.
475
00:41:21,938 --> 00:41:24,483
Estoy contigo en esto, Pope.
Ciento por ciento.
476
00:41:24,649 --> 00:41:27,819
Solo llamé a ver cómo estaba mi chica.
Es todo lo que hacía.
477
00:41:28,445 --> 00:41:29,488
Vuelve a marcar.
478
00:41:29,905 --> 00:41:32,240
- ¿Qué?
- Vuelve a marcar.
479
00:41:32,949 --> 00:41:34,367
Está bien.
480
00:41:37,913 --> 00:41:38,914
Quiero oírlo.
481
00:41:42,250 --> 00:41:47,255
- ¿Qué pasó? Te perdí.
- Sí, lo siento. Había mala conexión.
482
00:41:47,422 --> 00:41:52,802
Veré al médico por la mañana. Va a hacer
unas pruebas. Otra ecografía.
483
00:41:53,178 --> 00:41:58,099
- ¿Este es el número al que te puedo llamar?
- Tendré que volverte a llamar.
484
00:41:58,266 --> 00:42:01,186
- Tengo que colgar ya, cariño. ¿Está bien?
- Está bien.
485
00:42:01,353 --> 00:42:03,271
- Te amo, cariño.
- Yo también te amo.
486
00:42:03,438 --> 00:42:04,981
Adiós.
487
00:42:15,200 --> 00:42:19,246
La próxima vez que quieras contactarla,
habla conmigo primero.
488
00:42:19,412 --> 00:42:20,747
¿Está bien?
489
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Sí.
490
00:42:24,834 --> 00:42:26,503
Sí, está bien.
491
00:42:33,718 --> 00:42:36,221
¡Vamos! ¡Déjenme salir!
492
00:42:44,521 --> 00:42:47,774
¡Déjenme salir!
493
00:42:50,151 --> 00:42:52,612
Esto no puede ser muy divertido para ti.
494
00:42:53,321 --> 00:42:54,906
Lo siento.
495
00:42:56,241 --> 00:42:58,243
Tú y tu amigo.
496
00:42:58,410 --> 00:43:00,579
¿Qué hacían hoy allá?
497
00:43:02,622 --> 00:43:05,417
Buscábamos algo de privacidad.
498
00:43:06,751 --> 00:43:09,337
Parece que nos metimos en su fiesta.
499
00:43:10,171 --> 00:43:12,674
Parece que nosotros nos metimos en la suya.
500
00:43:24,436 --> 00:43:26,605
¿Te gustan los ricos?
501
00:43:27,480 --> 00:43:31,026
- Los ricos. ¿Te gustan?
- No sé.
502
00:43:31,192 --> 00:43:33,778
¿Quién es la persona
más rica que conoces?
503
00:43:34,946 --> 00:43:39,075
Vamos, es una pregunta sencilla.
¿Quién es la persona más rica que conoces?
504
00:43:40,201 --> 00:43:43,371
El papá de una amiga.
505
00:43:43,538 --> 00:43:46,207
Es contratista.
506
00:43:46,374 --> 00:43:51,463
- Se gana como 300 mil dólares al año.
- Está bien.
507
00:43:51,630 --> 00:43:53,882
Está bien. Esa clase de ricos
no me molestan.
508
00:43:54,049 --> 00:43:57,927
Él está haciendo algo por la sociedad.
Construye casas.
509
00:43:58,094 --> 00:44:00,221
La gente vive en casas. ¿Verdad?
510
00:44:01,181 --> 00:44:04,225
Hay otros por ahí que se ganan
10 veces, 50 veces eso...
511
00:44:04,392 --> 00:44:06,978
...sin hacer absolutamente nada.
512
00:44:08,104 --> 00:44:10,398
Nada por la sociedad.
513
00:44:10,857 --> 00:44:13,068
Simplemente mueven dinero.
514
00:44:13,526 --> 00:44:17,489
Pero aquí está el verdadero problema.
Ellos compran empresas.
515
00:44:17,656 --> 00:44:22,702
Empresas como las constructoras de casas.
Compran la empresa...
516
00:44:22,869 --> 00:44:28,917
...la reducen, despiden a la mitad de la gente
y luego venden esa empresa por una ganancia.
517
00:44:29,918 --> 00:44:32,003
Eso no es riqueza.
518
00:44:32,170 --> 00:44:33,421
Es una obscenidad.
519
00:44:37,425 --> 00:44:38,927
¿Qué quiere?
520
00:44:39,886 --> 00:44:41,179
Solo quiero que me escuchen.
521
00:44:51,106 --> 00:44:53,108
Una pregunta más.
522
00:44:54,359 --> 00:44:56,444
¿Estás contenta con el mundo
en el que vives?
523
00:44:59,280 --> 00:45:02,117
- No.
- ¿No?
524
00:45:03,451 --> 00:45:04,536
Yo tampoco.
525
00:45:07,997 --> 00:45:11,710
- ¿Todo bien aquí, jefe?
- Sí. Todo bien.
526
00:45:13,962 --> 00:45:15,630
Teddy, hazle compañía.
527
00:45:41,489 --> 00:45:42,949
Hola.
528
00:45:43,616 --> 00:45:44,826
Por fin solos.
529
00:45:48,747 --> 00:45:50,623
Te haré compañía.
530
00:45:54,335 --> 00:45:56,629
- Me gustan tus pantalones.
- No me toque.
531
00:45:57,338 --> 00:46:01,342
¿Por qué tienes que ser así?
No soy tan malo.
532
00:46:02,927 --> 00:46:05,180
Cuando me conoces...
533
00:46:06,181 --> 00:46:07,932
Oye, oye, oye.
534
00:46:08,099 --> 00:46:10,435
Sé amable. Oye, oye, oye.
535
00:46:10,602 --> 00:46:12,020
No me obligues a hacerte daño.
536
00:46:13,313 --> 00:46:17,776
- De veras no quiero hacerte daño.
- No me toque, maldita sea.
537
00:46:23,406 --> 00:46:26,534
Deje de tocar... ¡Auxilio!
538
00:46:26,701 --> 00:46:28,703
- ¡Auxilio!
- ¡Está bien! ¡Está bien!
539
00:46:33,041 --> 00:46:34,834
¿Qué carajo? ¿Qué quieres?
540
00:47:04,072 --> 00:47:08,576
Me llamo Alec Simms, soy agente federal.
La voy a sacar de aquí. ¿Está bien?
541
00:47:08,743 --> 00:47:11,120
¿Está bien? Bien.
542
00:47:11,287 --> 00:47:13,748
- Deme la muñeca. Venga aquí.
- Yo pude haber hecho eso.
543
00:47:14,541 --> 00:47:16,918
- Vamos, por aquí.
- Está bien.
544
00:47:18,253 --> 00:47:20,755
- ¿Qué?
- Darren.
545
00:47:20,922 --> 00:47:23,174
Iré por él,
pero tenemos que sacarla de aquí.
546
00:47:23,341 --> 00:47:27,262
- No, iré con usted. Por favor.
- Tenemos que sacarla de este barco.
547
00:47:27,720 --> 00:47:29,055
- Por favor.
- Está bien.
548
00:47:57,834 --> 00:47:59,294
Está bien.
549
00:48:09,804 --> 00:48:12,849
- Teddy está muerto.
- ¿Qué?
550
00:48:13,016 --> 00:48:15,351
- El chico y la chica se fueron.
- Búsquenlos.
551
00:48:15,518 --> 00:48:18,813
- Comprometerán nuestra ubicación.
- Ya nos encontró alguien.
552
00:48:18,980 --> 00:48:20,106
¿Qué?
553
00:48:22,108 --> 00:48:25,904
- ¿Dónde?
- A las 9:00 y a las 2:00.
554
00:48:28,239 --> 00:48:30,116
Federales.
555
00:48:30,617 --> 00:48:32,243
Alguien les informó.
556
00:48:32,410 --> 00:48:35,997
Tenemos suficientes armas y munición
para lidiar con cualquiera.
557
00:48:36,456 --> 00:48:39,334
Seguiremos con esto hasta
el final, ¿verdad?
558
00:48:39,500 --> 00:48:41,544
Claro que sí.
559
00:48:55,600 --> 00:48:58,853
Agentes heridos.
¡Todas las unidades, entren, entren!
560
00:48:59,020 --> 00:49:01,189
- ¿Eso le parece una buena idea?
- No se meta.
561
00:49:01,356 --> 00:49:03,900
- No entren todavía, así no.
- Tengo a dos hombres heridos.
562
00:49:04,067 --> 00:49:07,445
- ¿Cree que los van a dejar entrar?
- Tenemos un plan. Discúlpeme.
563
00:49:07,612 --> 00:49:10,198
- ¿Cuál es el plan?
- Quíteme la mano de encima.
564
00:49:10,365 --> 00:49:12,617
- Mi hermana está ahí.
- Lo sé.
565
00:49:13,201 --> 00:49:17,413
Pero hay otras miles de vidas en riesgo.
Así que si me disculpa, sargento...
566
00:49:17,580 --> 00:49:19,666
- ...lárguese y déjeme hacer mi trabajo.
- ¿Lárguese?
567
00:49:21,668 --> 00:49:23,988
Tengo mucho más entre manos
que un par de chicos estúpidos.
568
00:49:24,045 --> 00:49:25,713
¿Chicos estúpidos?
569
00:49:27,465 --> 00:49:31,219
Sargento, no sé si usted es un héroe de
guerra, un mecánico de tanques, un cocinero.
570
00:49:31,386 --> 00:49:36,015
Me importa un carajo. Acaba de tocar
a un agente federal. ¡Arréstenlo!
571
00:49:41,479 --> 00:49:42,939
Jake.
572
00:49:44,023 --> 00:49:45,733
Suficiente.
573
00:49:46,067 --> 00:49:48,069
Esta es su decisión. Es la ley.
574
00:49:51,197 --> 00:49:53,741
Voltéate y pon las manos en la espalda.
575
00:49:56,828 --> 00:49:57,870
Ahora mismo.
576
00:50:05,503 --> 00:50:06,963
Gracias, jefe.
577
00:50:09,549 --> 00:50:11,259
En la espalda.
578
00:50:12,760 --> 00:50:15,096
Todos los agentes, adelante.
579
00:50:15,263 --> 00:50:17,265
Vámonos. Aquí vamos. Vamos.
580
00:50:24,731 --> 00:50:26,899
Cazel, a la proa.
Jackson, al costado. Vámonos.
581
00:50:27,066 --> 00:50:30,403
- Quiero otros 60 y más en la proa.
- Browder, quédate con Cazel.
582
00:50:32,530 --> 00:50:34,032
Vamos. Entren. Muévanse, muévanse.
583
00:50:34,741 --> 00:50:36,617
Entren. Quédense aquí,
guarden silencio.
584
00:50:36,784 --> 00:50:38,464
- Volveré, ¿sí? Cierren con seguro.
- Bien.
585
00:50:43,791 --> 00:50:45,460
Gracias a Dios.
586
00:50:59,974 --> 00:51:01,809
Manténganse abajo, abajo.
587
00:51:09,192 --> 00:51:10,943
¡Fuego!
588
00:51:20,495 --> 00:51:21,662
Hombre herido. Hombre herido.
589
00:51:52,235 --> 00:51:53,796
- Thompson, tenemos...
- Haz la llamada.
590
00:51:53,820 --> 00:51:55,988
- ¡Tenemos que subir al barco!
- Haz la llamada.
591
00:52:09,877 --> 00:52:11,170
Dios.
592
00:52:16,634 --> 00:52:19,345
Cancélenlo. ¡Cancélenlo!
593
00:52:19,512 --> 00:52:22,723
- ¿Oyes esto?
- Cancélenlo, por amor de Dios.
594
00:53:14,442 --> 00:53:16,402
¿Dónde carajo estabas?
595
00:53:16,777 --> 00:53:18,613
Con Pope.
596
00:53:38,424 --> 00:53:40,593
Déjame ver.
597
00:53:48,976 --> 00:53:52,021
- Vamos, está despejado. Vámonos.
- Vámonos
598
00:54:27,348 --> 00:54:29,475
Te vas a meter en problemas por esto.
599
00:54:30,434 --> 00:54:31,852
Sí.
600
00:54:44,615 --> 00:54:46,200
Sé inteligente.
601
00:55:23,821 --> 00:55:25,740
- Dime.
- ¿Qué diablos pasa?
602
00:55:25,906 --> 00:55:28,659
- Tengo a dos inocentes a bordo.
- Lo sabemos.
603
00:55:28,826 --> 00:55:31,037
- ¿Qué más tienes?
- Lo hará esta tarde.
604
00:55:31,203 --> 00:55:32,843
- ¿Cuál es el objetivo?
- Aún no se sabe.
605
00:55:32,955 --> 00:55:36,167
- ¿Sistema de entrega?
- Metió hasta la última onza de RDX en...
606
00:55:40,504 --> 00:55:42,590
- Está bien.
- Está bien.
607
00:55:44,800 --> 00:55:46,594
Vamos.
608
00:55:49,347 --> 00:55:51,182
Está bien, vamos.
609
00:55:56,604 --> 00:55:57,938
- ¡Oigan!
- ¡Mierda!
610
00:55:58,105 --> 00:55:59,774
Vamos, vamos, vamos.
611
00:56:00,524 --> 00:56:02,610
- ¿Por dónde?
- Ve a las escaleras. ¡Ve!
612
00:56:04,278 --> 00:56:06,030
¡Corre!
613
00:56:09,241 --> 00:56:10,910
¡Darren!
614
00:56:12,203 --> 00:56:13,954
¡Ve, ve, ve!
615
00:56:14,121 --> 00:56:17,041
- ¡Están muertos!
- Está cerrado, maldición.
616
00:56:17,208 --> 00:56:19,043
Intenta por la ventana.
617
00:56:25,049 --> 00:56:27,134
Vamos, Darren. ¡Vamos!
618
00:56:27,635 --> 00:56:29,762
¡No!
619
00:56:31,180 --> 00:56:33,307
¡No!
620
00:56:36,644 --> 00:56:38,312
¡Suélteme, maldita sea!
621
00:56:42,983 --> 00:56:46,112
¡Ayúdame! ¡Darren!
622
00:56:46,987 --> 00:56:51,492
- Tu novia está muerta.
- ¡Lilly! ¡Lilly!
623
00:58:14,617 --> 00:58:17,203
- No. No.
- Basta.
624
00:58:19,580 --> 00:58:22,625
- ¿Qué pasó?
- Estaba haciendo una llamada.
625
00:58:22,791 --> 00:58:25,461
- No dijo mucho.
- ¿Estás seguro?
626
00:58:25,628 --> 00:58:27,505
- Sí.
- ¿Lo estás?
627
00:58:28,756 --> 00:58:31,759
- Estoy seguro.
- Está bien, ¿cuál es el plan?
628
00:58:31,926 --> 00:58:35,012
- Salir de este maldito lugar, diría yo.
- Nadie te preguntó.
629
00:58:36,430 --> 00:58:39,934
Está bien, siéntate. Siéntate.
630
00:58:44,438 --> 00:58:45,523
Amanda.
631
00:58:48,776 --> 00:58:50,653
¿Quién es Amanda?
632
00:58:51,779 --> 00:58:53,864
Te preguntaré la última vez.
¿Quién es Amanda?
633
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Mi hermana.
634
00:59:10,005 --> 00:59:12,341
- ¿Lilly?
- Hola, Amanda.
635
00:59:12,508 --> 00:59:14,428
Probablemente te diste cuenta
de que algo pasaba.
636
00:59:14,593 --> 00:59:18,013
Y asumo que hablaste con el FBI,
que al parecer, me encontró.
637
00:59:18,180 --> 00:59:21,642
Así que si eres tan amable,
¿me pasas al encargado?
638
00:59:27,523 --> 00:59:32,111
- Habla el agente especial Wells.
- Bueno, hoy hizo un trabajo estupendo.
639
00:59:32,278 --> 00:59:33,862
¿Me llamas por algo, imbécil?
640
00:59:34,029 --> 00:59:36,490
Bueno, después de presidir
tantas muertes inútiles...
641
00:59:36,657 --> 00:59:38,951
...debe ser un gran éxito
entre sus colegas.
642
00:59:39,118 --> 00:59:40,160
Así que me preguntaba...
643
00:59:40,327 --> 00:59:43,289
...si le gustaría hacer algo hoy
de lo que estuviera orgulloso.
644
00:59:43,956 --> 00:59:48,085
- ¿Y qué sería eso?
- Salvar la vida de una joven.
645
00:59:50,004 --> 00:59:51,839
- Pásamela.
- Está bien.
646
00:59:52,006 --> 00:59:55,175
- Lilly, saluda.
- Amanda, hay cinco tipos...
647
00:59:57,344 --> 01:00:00,764
¿Wells? Me voy a entregar.
Pero no me voy a rendir.
648
01:00:01,307 --> 01:00:02,600
No puedes tener las dos cosas.
649
01:00:02,766 --> 01:00:05,519
No me diga lo que no puedo tener.
650
01:00:05,686 --> 01:00:07,730
Quiero que me escolten
fuera de aquí con la chica.
651
01:00:07,896 --> 01:00:12,359
Si paso sin ningún problema,
dejaré ir a Lilly, ilesa.
652
01:00:12,526 --> 01:00:13,819
Enviaremos un auto enseguida.
653
01:00:13,986 --> 01:00:15,029
No.
654
01:00:15,195 --> 01:00:17,990
Hay una subestación de policía
a 16 kilómetros por la Carretera 37.
655
01:00:18,365 --> 01:00:21,285
Quiero a un policía estatal aquí
en 20 minutos.
656
01:00:21,452 --> 01:00:23,203
Una patrulla estándar,
con vidrios transparentes.
657
01:00:23,370 --> 01:00:26,248
Ninguna camioneta. Ninguna sorpresa.
658
01:00:26,707 --> 01:00:29,752
Un policía en una patrulla
y quiero su nombre con anticipación.
659
01:00:29,918 --> 01:00:35,549
Si él no entra por la proa de este ferry
en 20 minutos, la chica se muere.
660
01:00:39,720 --> 01:00:41,305
Llama a la policía estatal.
661
01:01:24,932 --> 01:01:26,016
Ve.
662
01:02:20,154 --> 01:02:21,822
Mierda.
663
01:02:48,348 --> 01:02:49,349
Maldita sea.
664
01:03:00,944 --> 01:03:02,446
- Puedo...
- Cállala.
665
01:03:02,613 --> 01:03:04,448
Llevo toda la vida haciendo esto.
666
01:03:04,615 --> 01:03:06,575
¿Adónde vamos?
667
01:03:07,075 --> 01:03:08,202
¿Me va a dejar ir?
668
01:03:08,952 --> 01:03:10,370
Escucha.
669
01:03:10,537 --> 01:03:15,542
Si salimos vivos de aquí y llegamos
a nuestro destino, te dejaré ir.
670
01:03:20,005 --> 01:03:22,758
Está bien, está bien, está bien.
671
01:04:13,225 --> 01:04:14,268
Coinciden bastante, ¿eh?
672
01:04:14,810 --> 01:04:15,978
Perfecto.
673
01:04:16,144 --> 01:04:18,272
- Cambia la matrícula.
- Sí.
674
01:06:30,404 --> 01:06:34,408
Darren, soy yo. Cálmate. Cálmate.
675
01:06:34,574 --> 01:06:37,911
Mierda. Por Dios, viejo.
¿Qué haces aquí?
676
01:06:38,078 --> 01:06:40,038
- Mierda
- ¿Estás bien?
677
01:06:40,455 --> 01:06:41,999
Sí, viejo, estoy bien. Estoy bien.
678
01:06:42,165 --> 01:06:43,250
¿Dónde está Lilly?
679
01:06:43,417 --> 01:06:46,586
Mierda, no sé, viejo.
La estoy buscando.
680
01:06:46,753 --> 01:06:50,090
Me dijo que me fuera, pero no iré
a ninguna parte. Aquí me voy a quedar.
681
01:06:50,257 --> 01:06:52,843
Oye, lo hiciste bien, muchacho.
682
01:06:54,428 --> 01:06:58,432
- Oye, oye, ¿Sabes usar eso?
- He cazado toda mi vida, viejo.
683
01:06:58,974 --> 01:07:01,727
- ¿Tienes idea de adónde se llevaron a Lilly?
- Sí.
684
01:07:01,893 --> 01:07:05,439
Creo que están en el estacionamiento.
Ahí ocurría toda la actividad.
685
01:07:05,605 --> 01:07:06,857
Vamos.
686
01:07:07,024 --> 01:07:09,151
Oye. Cuidado.
687
01:07:19,036 --> 01:07:20,120
Oye.
688
01:07:20,287 --> 01:07:22,205
Oye, ahí está ella.
689
01:07:23,623 --> 01:07:25,042
Oye, vete de aquí.
690
01:07:25,208 --> 01:07:27,461
- ¿Y Lilly?
- Me oíste. Sal de aquí.
691
01:07:28,128 --> 01:07:29,755
Olvídalo, viejo. Ella está ahí.
692
01:07:30,797 --> 01:07:32,257
Yo sacaré a Lilly.
693
01:07:32,424 --> 01:07:34,301
Tú vete.
694
01:07:34,468 --> 01:07:36,803
Déjame hacer mi trabajo.
695
01:07:39,014 --> 01:07:40,640
Está bien.
696
01:07:41,600 --> 01:07:44,811
Entramos al garaje subterráneo
aquí, por Helmsley.
697
01:07:44,978 --> 01:07:46,730
¿Sí? Entramos derecho por aquí.
698
01:07:46,897 --> 01:07:50,817
Estacionamos entre estas dos secciones
y volamos toda la estructura del edificio.
699
01:07:50,984 --> 01:07:52,903
¿Qué...? ¿Van a volar un edificio?
700
01:07:55,113 --> 01:07:57,449
¿No oíste lo que dije de los ricos?
701
01:07:57,616 --> 01:07:59,326
- ¿Por qué?
- ¡Para hacerlos escuchar!
702
01:08:02,204 --> 01:08:03,497
Verás...
703
01:08:03,663 --> 01:08:06,623
...si matas a un par de directores
ejecutivos, sales en el noticiero local.
704
01:08:06,625 --> 01:08:12,506
Si matas a una docena, sales en el ciclo
de CNN y Fox unos tres días.
705
01:08:13,882 --> 01:08:17,511
Si matas a 20 peces gordos...
706
01:08:17,677 --> 01:08:21,098
...y destruyes 30 pisos de vidrio y acero,
haces historia.
707
01:08:21,807 --> 01:08:23,517
¿Y los empleados?
708
01:08:23,683 --> 01:08:25,435
¿Y el resto de la gente?
709
01:08:31,024 --> 01:08:33,193
- Muéstrame el montaje.
- Sí.
710
01:08:43,370 --> 01:08:44,955
Está bien.
711
01:08:45,122 --> 01:08:46,164
Mira.
712
01:08:46,331 --> 01:08:50,544
Ahora está en espera.
713
01:08:50,710 --> 01:08:52,796
Hay suficiente tiempo para salir.
714
01:08:52,963 --> 01:08:55,715
Una vez que el auto esté en posición,
pondremos el código aquí.
715
01:08:56,383 --> 01:08:58,218
Empieza la cuenta regresiva.
716
01:08:59,845 --> 01:09:02,347
Suban las malditas manos.
717
01:09:04,474 --> 01:09:06,275
- Está bien.
- Quítele las esposas a la chica.
718
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
¿Perdón?
719
01:09:08,145 --> 01:09:09,563
Jake.
720
01:09:10,230 --> 01:09:12,482
- ¿Cree que estoy jugando?
- No.
721
01:09:13,733 --> 01:09:15,235
¡No!
722
01:09:19,072 --> 01:09:21,283
¡No! ¡Basta!
723
01:09:21,449 --> 01:09:23,577
- Cállala.
- ¡Alto!
724
01:09:24,703 --> 01:09:26,746
Eckert. Súbela al auto.
725
01:09:28,915 --> 01:09:30,250
Muévete. Vamos.
726
01:09:36,673 --> 01:09:37,841
¡Mierda!
727
01:09:38,216 --> 01:09:39,759
Súbete al auto.
728
01:09:40,760 --> 01:09:42,637
Jackson. Jackson, ¿qué pasó?
729
01:09:42,804 --> 01:09:44,514
Me disparó.
730
01:09:46,391 --> 01:09:48,351
- Nada bueno, amigo.
- Vete de aquí.
731
01:09:48,518 --> 01:09:51,104
- Súbete al auto y lárgate de aquí. ¡Vete!
- ¡Pope!
732
01:09:57,027 --> 01:09:58,278
¡Jake!
733
01:09:59,404 --> 01:10:01,031
¡Corre!
734
01:10:01,865 --> 01:10:03,033
Pope, yo puedo con él.
735
01:10:03,575 --> 01:10:05,952
Déjame el arma y lárgate de aquí.
736
01:10:06,119 --> 01:10:08,622
Pope, tienes que estar en Seattle
en 40 minutos.
737
01:10:08,788 --> 01:10:10,415
Vete, hermano.
738
01:10:11,625 --> 01:10:12,959
- ¿Qué sabe él?
- Debemos irnos.
739
01:10:13,126 --> 01:10:15,295
- ¿Él sabe algo?
- Yo me ocuparé de él.
740
01:10:15,462 --> 01:10:16,713
¡Yo me ocuparé de él!
741
01:10:16,880 --> 01:10:19,424
- ¡Pope, debemos irnos!
- ¡Vete!
742
01:10:20,508 --> 01:10:22,636
Vete, hermano, yo estaré bien.
743
01:10:28,516 --> 01:10:29,809
Mierda.
744
01:10:34,314 --> 01:10:35,815
¡Arranca!
745
01:10:54,918 --> 01:10:56,586
¿Dónde están?
746
01:11:02,801 --> 01:11:03,843
¿Amanda?
747
01:11:04,010 --> 01:11:06,137
Sí. Habla Amanda.
748
01:11:06,304 --> 01:11:07,973
¿Por favor puedo hablar con Lilly?
749
01:11:08,139 --> 01:11:09,683
- Déjeme hablar con Lilly.
- Pásame a Wells.
750
01:11:09,849 --> 01:11:12,519
- Por favor déjeme hablar...
- ¡Pásame a Wells, maldita sea!
751
01:11:12,686 --> 01:11:14,104
- No, no, no, paren.
- Oiga.
752
01:11:14,271 --> 01:11:16,022
Dale el teléfono.
753
01:11:21,695 --> 01:11:23,154
- Sí.
- Wells, escúcheme.
754
01:11:23,321 --> 01:11:25,031
No me sigan, no manden
helicópteros, no me rastreen...
755
01:11:25,198 --> 01:11:27,534
...o le disparo en la cabeza a la chica.
¿Entiende?
756
01:11:27,701 --> 01:11:29,327
Entendido.
757
01:11:32,497 --> 01:11:35,542
Bien, preparen a los hombres.
Va en camino, al sur de la Carretera 23.
758
01:11:35,709 --> 01:11:38,837
- Lo seguiremos dentro de poco.
- ¿Qué está haciendo?
759
01:11:39,170 --> 01:11:41,506
Voy a agarrar a este hijo de perra.
760
01:12:43,026 --> 01:12:45,278
Creí haberte dicho que te fueras.
761
01:12:45,445 --> 01:12:46,988
A la mierda con eso.
762
01:12:50,158 --> 01:12:52,118
Después te doy las gracias.
763
01:13:40,959 --> 01:13:43,002
Este es el centro.
764
01:13:43,336 --> 01:13:46,840
El edificio médico.
La avenida Helmsley.
765
01:13:49,676 --> 01:13:54,055
- Se llevaron a Lilly.
- Sí. Se llevaron a Lilly.
766
01:13:54,222 --> 01:13:56,182
Al centro de Seattle.
767
01:13:56,349 --> 01:14:00,520
Eso quiere decir
que van a pasar por Bridgeton.
768
01:14:00,687 --> 01:14:02,439
Van a pasar justo por el pueblo.
769
01:14:02,605 --> 01:14:04,441
Nos vemos más tarde.
770
01:14:34,888 --> 01:14:36,890
Despacio, despacio.
771
01:14:41,394 --> 01:14:43,314
Relájate ahí atrás.
Deja de moverte, maldita sea.
772
01:14:45,106 --> 01:14:47,734
Vamos, el semáforo está en verde.
Vamos, vamos, vamos.
773
01:15:04,792 --> 01:15:05,835
¡Vamos, vamos, vamos!
774
01:15:06,002 --> 01:15:07,712
- Mierda
- ¡Vamos, vamos, vamos!
775
01:15:16,513 --> 01:15:18,598
Bájense del vehículo
con las manos arriba.
776
01:15:18,765 --> 01:15:20,892
Nos tienen encerrados.
777
01:15:22,727 --> 01:15:24,062
Carajo.
778
01:15:28,066 --> 01:15:33,071
No es el mensaje que quería dar,
pero llegará a los titulares.
779
01:15:36,699 --> 01:15:39,619
Fuera del auto con las manos
a la vista.
780
01:15:39,786 --> 01:15:41,329
Hagámoslo.
781
01:16:06,813 --> 01:16:08,314
¡Cúbreme!
782
01:16:10,275 --> 01:16:11,442
¡Ve!
783
01:16:15,488 --> 01:16:18,408
¡Bájate! ¡Bájate! ¡Vamos! ¡Fuera!
784
01:16:31,337 --> 01:16:32,839
¡Alto!
785
01:17:05,204 --> 01:17:06,706
¡Mierda!
786
01:17:07,707 --> 01:17:09,000
Alto ahí.
787
01:17:09,709 --> 01:17:11,419
Dispare.
788
01:17:12,378 --> 01:17:15,048
Adelante. Dispare.
789
01:17:15,923 --> 01:17:17,342
- Dispare.
- Basta.
790
01:17:18,301 --> 01:17:19,636
¡Dispare!
791
01:17:30,855 --> 01:17:32,857
Alto ahí.
792
01:17:37,612 --> 01:17:39,781
Él no puede hacer ese tiro.
793
01:17:41,699 --> 01:17:42,909
Pero yo sí.
794
01:18:30,748 --> 01:18:31,791
Jake.
795
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
¿No estás herida?
796
01:18:43,845 --> 01:18:46,848
El auto. Es una bomba.
797
01:18:47,014 --> 01:18:49,350
El... Es una bomba, el auto.
798
01:18:49,517 --> 01:18:50,893
La activó.
799
01:18:51,060 --> 01:18:53,312
Lo vi hacerlo.
800
01:18:59,694 --> 01:19:01,195
¿Cuánto tiempo?
801
01:19:01,362 --> 01:19:02,405
Nada bueno.
802
01:19:02,572 --> 01:19:04,365
Por Dios.
803
01:19:05,199 --> 01:19:06,242
Vete de aquí, niña.
804
01:19:06,409 --> 01:19:07,452
Vete.
805
01:19:07,618 --> 01:19:08,995
Vete.
806
01:19:11,164 --> 01:19:14,417
- Ve al aserradero junto al río. Está despejado.
- ¡Amanda!
807
01:22:46,837 --> 01:22:52,093
EL MARINE 3
808
01:30:05,818 --> 01:30:06,858
Traducción:
Juanita Cardona