1 00:01:01,687 --> 00:01:06,275 En el verano de 2002, yo tenía 19 años. 2 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 Había vivido toda la vida en Bridgeton, Washington. 3 00:01:09,361 --> 00:01:11,155 LÍMITE DE LA CIUDAD POB. 7382 4 00:01:11,322 --> 00:01:14,742 Después de la secundaria, hice lo mismo que todo el mundo: trabajar en el aserradero. 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,082 Pero a diferencia de la mayoría que nunca se va... 6 00:01:21,248 --> 00:01:22,488 LLAVES hechas mientras usted ve 7 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 yo sabía que quería algo más. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,172 Algo que me sacara de Bridgeton y además servirle a mi país. 9 00:01:30,841 --> 00:01:34,386 Así que me alisté en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 10 00:01:46,524 --> 00:01:48,692 Fue el entrenamiento más duro de mi vida. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Nos preparamos para todo. 12 00:01:51,278 --> 00:01:55,366 Por tierra, mar o aire. 13 00:01:55,533 --> 00:01:58,536 Donde pueda haber combates, los marines están preparados. 14 00:02:06,001 --> 00:02:08,379 No se trataba solamente de lograr nuestras metas... 15 00:02:08,546 --> 00:02:10,714 ...sino de creer en uno mismo. 16 00:02:16,220 --> 00:02:19,306 Nuestro lema: Semper Fi. 17 00:02:19,473 --> 00:02:21,976 Siempre fiel. Siempre leal. 18 00:02:22,143 --> 00:02:23,602 A tus camaradas en armas. 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 A tu país. 20 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 A tu familia. 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,568 "Somos los Marines de los Estados Unidos y durante dos siglos y cuarto 22 00:02:30,734 --> 00:02:34,238 hemos establecido los estándares de valor, espíritu y destreza militar". 23 00:02:34,405 --> 00:02:36,740 - Gen James L. Jones, 32o. Comandante, 10 Nov. 2000 24 00:02:47,793 --> 00:02:48,919 Vi el mundo. 25 00:02:49,086 --> 00:02:51,422 Durante más de 10 años, me moví por el mundo. 26 00:02:51,589 --> 00:02:54,758 Misiones. Despliegues. Guerra. 27 00:03:11,525 --> 00:03:14,403 De vez en cuando, uno tiene un permiso. 28 00:03:15,029 --> 00:03:17,948 Mis padres murieron hace unos años. 29 00:03:18,407 --> 00:03:23,078 Mi familia ahora son mis dos hermanas. Lilly y Amanda. 30 00:03:23,370 --> 00:03:28,667 Han pasado más de 14 meses y hoy me voy a casa. 31 00:03:43,057 --> 00:03:46,602 EL MARINE 3 32 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 ¿Estás perdido, muchacho? 33 00:06:02,279 --> 00:06:05,866 - ¿Tu papá sabe que estás jugando al policía? - Mira muy bien, sabiondo. 34 00:06:06,033 --> 00:06:07,242 Jefe. 35 00:06:07,409 --> 00:06:09,010 ¿De qué? ¿Seguridad del centro comercial? 36 00:06:09,620 --> 00:06:12,456 Marine o no, te daré una paliza. 37 00:06:12,956 --> 00:06:14,208 Ven aquí. 38 00:06:16,543 --> 00:06:18,295 - Bueno, ¿cómo estás, viejo? - Bien, ¿y tú? 39 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 No me puedo quejar, trato de no hacerlo. 40 00:06:20,422 --> 00:06:24,635 Mírate. Te ves bien. Muy bien. Un poco gordo, pero saludable. 41 00:06:25,177 --> 00:06:27,018 - Ya sabes. - Tú te ves tan tonto como siempre. 42 00:06:27,137 --> 00:06:29,223 - Sí, bueno, ¿qué vas a hacer? - Sí. 43 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 - ¿Entonces? ¿Cuánto tiempo te quedarás? - Dos semanas. 44 00:06:32,810 --> 00:06:35,854 Más que suficiente para meternos en problemas. Vamos. 45 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 El auto está por aquí. 46 00:06:39,066 --> 00:06:40,359 ¿Qué pasó con Woody's? 47 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 Se fue al carajo cuando su hijo tomó el control. 48 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 Adelantémonos. 49 00:06:53,539 --> 00:06:56,125 La dirección es una pesadilla. Es increíble. 50 00:06:56,291 --> 00:06:57,876 - Bueno, es una basura. - Sí. 51 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 ¿No pueden conseguir nada nuevo? ¿Bridgeton no puede comprar una nueva? 52 00:07:01,255 --> 00:07:04,091 Bridgeton no puede comprar una mierda, viejo. Lo sabes. 53 00:07:07,553 --> 00:07:10,848 - ¿Has visto a mi hermana menor por ahí? - De vez en cuando. 54 00:07:12,057 --> 00:07:14,935 - ¿Cómo está? - Lilly es Lilly. ¿Sabes? Se está divirtiendo. 55 00:07:15,102 --> 00:07:17,896 - Está buscando trabajo. - ¿Trabajo? 56 00:07:18,063 --> 00:07:20,315 - ¿No le conseguiste uno en Creston's? - Sí. 57 00:07:20,482 --> 00:07:23,026 Le fue muy bien un par de semanas, pero... 58 00:07:23,193 --> 00:07:25,654 Luego fue y le dijo al viejo Cresty que se fuera a la mierda. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,449 - ¿Le dijo a Cresty que se fuera a la mierda? - Para que sepas. 60 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 - Lilly es Lilly. - Sí, Lilly es Lilly. 61 00:07:36,290 --> 00:07:39,334 Amanda. La escuela de cocina no ha servido para nada. 62 00:07:53,390 --> 00:07:55,017 Ahí está. 63 00:08:01,648 --> 00:08:04,610 - Qué alegría verte de una pieza. - Te ves estupenda. 64 00:08:04,776 --> 00:08:05,819 Te ves bien. 65 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 - No estoy segura de esto. No. - ¿No estás segura de esto? 66 00:08:08,906 --> 00:08:10,574 - ¡Lo amo! - Ven... ¿Me amas? 67 00:08:17,080 --> 00:08:18,749 Te ha crecido el pelo. 68 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - A ti también. - ¿Estás evitando meterte en problemas? 69 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 ¿Qué necesitas? ¿Qué te traigo? 70 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Una cerveza fría. - Hecho. 71 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 - Salud. - Salud. 72 00:08:33,847 --> 00:08:36,308 Por volver a casa de una pieza. 73 00:08:38,101 --> 00:08:42,439 Hay muchas más de esas. En el bar se mueren por ver a la celebridad local. 74 00:08:43,565 --> 00:08:46,443 Tengo hamburguesas, tengo costillas. Las costillas están listas en 10. 75 00:08:46,610 --> 00:08:48,403 Las hamburguesas están básicamente listas. 76 00:08:48,570 --> 00:08:51,240 Creo que estuvieron listas hace 10 minutos. 77 00:08:53,325 --> 00:08:55,786 - Deberías alejarte de las hamburguesas. - Hay muchas más. 78 00:08:55,953 --> 00:09:00,123 Hice ensalada de papa. Tengo tarta. De nuez y... 79 00:09:00,290 --> 00:09:04,127 - ¿Ya estás tratando de engordarme? - Es mi trabajo. Tengo que engordarte. 80 00:09:04,836 --> 00:09:06,880 Toma, come más. 81 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Estoy bien. 82 00:09:11,510 --> 00:09:14,510 - Mamá y papá han estado preguntando por ti. - ¿Cómo están Bernie y Gernie? 83 00:09:14,596 --> 00:09:16,640 Empiezo a pensar que te quieren más a ti que a mí. 84 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Claro que sí. ¿Qué ha estado haciendo Bernie? 85 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 - Golf. ¿Lo puedes creer? - ¿De veras? 86 00:09:21,019 --> 00:09:22,646 - ¿Jugando golf? - Debe aprender rápido. 87 00:09:22,813 --> 00:09:24,690 - Tiene un hándicap como de 12. - ¿Doce? 88 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 - Adivina de cuánto es el de mamá. - ¿De cuánto? 89 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Nueve. 90 00:09:29,403 --> 00:09:33,448 - Bernie debe estar furioso. - Sí. Eso no deja dormir a papá. 91 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Hablando de dormir mal, ¿cómo estás durmiendo tú? 92 00:09:36,702 --> 00:09:39,079 - Estoy durmiendo. - Eso es una mentira. 93 00:09:39,663 --> 00:09:42,374 ¿Y tú? ¿Te sigues escapando por la ventana a medianoche? 94 00:09:42,541 --> 00:09:44,835 Sigo volviendo a casa a las 4 a.m. 95 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 ¿Qué tal el trabajo? 96 00:09:54,553 --> 00:09:57,264 - Bien. - ¿Te estás llevando bien con Cresty? 97 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 - De maravilla. - De maravilla, ¿eh? 98 00:10:01,351 --> 00:10:04,521 Oí que lo mandaste a la mierda. 99 00:10:09,192 --> 00:10:11,236 Cresty es un imbécil. 100 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 - Es un imbécil. Te dio trabajo. - Después, Jake. No es importante. 101 00:10:16,033 --> 00:10:18,869 ¿No es importante? ¿Tú le vas a buscar otro trabajo? 102 00:10:19,828 --> 00:10:21,830 Voy a ver esa carne. 103 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Bienvenido a casa. 104 00:10:25,208 --> 00:10:26,501 Aguafiestas. 105 00:10:51,735 --> 00:10:53,445 - Señora Swanson. - ¿Sí? 106 00:10:53,612 --> 00:10:57,658 Estoy un poco atrasado hoy. Le dije al señor Vidier que lo voy a mover 12 minutos. 107 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 - Eso retrasa a todo el mundo. - Claro. 108 00:10:59,868 --> 00:11:01,411 Hoy tuve que dejar a los niños. 109 00:11:01,578 --> 00:11:05,248 Así que retrase a todo el mundo 15 minutos y llame a mi entrenadora. 110 00:11:05,415 --> 00:11:08,255 Vea si me puede atender a las 12:15. A esa hora ya debo haber terminado. 111 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Deberé estar al día. 112 00:11:10,212 --> 00:11:12,255 Mi esposa llamó... 113 00:11:16,593 --> 00:11:19,846 ¡Al maldito suelo o se mueren! 114 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 - ¡Muévanse! - ¡Todo el mundo al suelo! 115 00:11:22,391 --> 00:11:25,102 - ¡Al suelo! - ¡Al suelo! ¡Muévanse! 116 00:11:25,268 --> 00:11:26,603 ¡Muévanse! 117 00:11:30,899 --> 00:11:33,360 Mantengan todos la calma y guarden silencio. 118 00:11:34,152 --> 00:11:39,741 Si se mueven o hacen cualquier ruido, se mueren. 119 00:11:45,288 --> 00:11:47,541 Tú. Arriba. 120 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Brendon y Liam. 121 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 Grados tercero y quinto. 122 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 Escuela Primaria Centerville. 123 00:12:03,223 --> 00:12:07,102 Tu esposa, Lynn, está en Pilates hasta las 10, donde va todos los martes y jueves. 124 00:12:07,269 --> 00:12:11,732 Luego va a su trabajo de medio tiempo en la iglesia Nuestra señora de la Victoria. 125 00:12:11,898 --> 00:12:14,276 Tienes una familia hermosa, Glen. 126 00:12:14,443 --> 00:12:18,488 Pero todos estarán muertos al final del día si no cooperas completamente conmigo. 127 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 ¿Entiendes? 128 00:12:21,908 --> 00:12:26,329 Haz que tus cajeros abran las cajas y le den el dinero a mis hombres, ahora. 129 00:12:26,496 --> 00:12:30,834 Señora Swanson. ¿Señora Swanson? Que sus cajeros les den todo lo que quieran. 130 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 - Ahora mismo. - Está bien. 131 00:12:32,836 --> 00:12:34,629 Dígalo fuerte o ella se muere. 132 00:12:34,796 --> 00:12:38,341 Señora Swanson, haga que abran las cajas y les den el dinero. Ahora, señora Swanson. 133 00:12:38,508 --> 00:12:40,309 - ¡Ahora! ¡Ahora! - ¡Abran las malditas cajas! 134 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 No me gustan los banqueros. 135 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 Soy gerente regional. 136 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 No tomo decisiones. Yo sigo órdenes. 137 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 ¿Cuántas hipotecas han ejecutado este año? 138 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 ¿Cuántas? 139 00:13:14,377 --> 00:13:16,171 Demasiadas. 140 00:13:16,379 --> 00:13:18,548 - Demasiadas. - ¿Sabes por qué? 141 00:13:19,508 --> 00:13:21,510 Por codicia, Glen. 142 00:13:22,052 --> 00:13:25,263 Codicia. Es una enfermedad... 143 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 ...que está carcomiendo a nuestro país de arriba a abajo. 144 00:13:31,645 --> 00:13:34,356 Responsabilidad personal. Eso es lo que forma un país. 145 00:13:38,401 --> 00:13:41,363 Uno toma lo que necesita. 146 00:13:41,530 --> 00:13:44,866 Ni más, ni menos. 147 00:13:57,921 --> 00:13:59,005 Vámonos. 148 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 Ellos estarían muy orgullosos de ti. 149 00:14:44,509 --> 00:14:46,845 De mí, no tanto. 150 00:14:47,137 --> 00:14:49,848 Divorciada, sin hijos, en la quiebra. 151 00:14:51,308 --> 00:14:54,978 El impuesto predial me está matando y tal vez tenga que venderla casa. 152 00:14:55,145 --> 00:14:59,065 Es demasiado grande para Lilly y para mí y no tiene sentido. 153 00:15:02,652 --> 00:15:04,779 - ¿Cuánto necesitas? - No. Ya has hecho suficiente. 154 00:15:04,946 --> 00:15:07,107 - Nosotras vivimos aquí. Nosotras pagaremos. - ¿Cuánto? 155 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Mandy, ¿has visto mis botas? 156 00:15:09,659 --> 00:15:11,786 Están en el porche. Estaban llenas de lodo. 157 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 Por eso se llaman botas, no pantuflas. Uno se las pone afuera. 158 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 Vestirse aquí es como una maldita búsqueda de huevos de Pascua. 159 00:15:21,546 --> 00:15:25,175 - ¿Ella ha pensado en volver a tomar clases? - Puedes tener esa charla mañana. 160 00:15:25,342 --> 00:15:28,637 Seguro que le encantaría decirte lo que piensa de la educación superior. 161 00:15:28,803 --> 00:15:30,803 Por Dios, Amanda. Tiene que hacer algo con su vida. 162 00:15:30,931 --> 00:15:33,850 - ¿Al menos le has hablado de...? - Basta, Jake. Estoy cansada. 163 00:15:34,017 --> 00:15:35,518 Solo quiero relajarme. 164 00:15:36,394 --> 00:15:38,146 Está bien. 165 00:15:38,313 --> 00:15:41,691 Adiós. Nos vemos luego. 166 00:15:41,858 --> 00:15:43,526 ¿Adónde vas? 167 00:15:44,569 --> 00:15:45,820 Afuera. 168 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 - Darren me está esperando. - ¿Darren? 169 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Darren Carlyle. El hijo de Miller. Te acuerdas de él. 170 00:15:50,617 --> 00:15:52,243 Recuerdo que no me caía bien. 171 00:15:52,410 --> 00:15:56,331 Jake, relájate. Por favor. Es un buen tipo. 172 00:15:56,498 --> 00:15:59,250 No es un idiota como el resto de los perdedores de por aquí. 173 00:15:59,417 --> 00:16:02,045 - ¿No estuvo en la cárcel por vender hierba? - Hace años. 174 00:16:02,212 --> 00:16:04,130 Yo... 175 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ...te quiero. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Mucho. 177 00:16:08,218 --> 00:16:09,636 Adiós. 178 00:16:12,764 --> 00:16:13,807 Tienes mucho tacto. 179 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Es un don. 180 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 - Hola, cariño. - Hola. 181 00:16:20,730 --> 00:16:22,399 Ven acá. 182 00:16:26,736 --> 00:16:28,071 Te ves bonita. 183 00:16:29,406 --> 00:16:30,907 Gracias. 184 00:16:43,378 --> 00:16:46,464 - Vi que volvió tu hermano. - Sí. 185 00:16:47,090 --> 00:16:49,592 - ¿Todavía tiene un palo en el trasero? - Sí. 186 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 De todas formas nunca le caí muy bien. 187 00:16:56,266 --> 00:16:57,809 Vámonos. 188 00:16:57,976 --> 00:17:01,604 Oye, Darren, entra un segundo. Tómate una cerveza o algo así. 189 00:17:01,771 --> 00:17:05,692 Jake, tú no eres mi papá. ¿Está bien? 190 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 ¿Entendiste? 191 00:17:08,194 --> 00:17:09,696 Vámonos. Ahora. 192 00:17:10,280 --> 00:17:13,366 Arranca. Vamos. Por favor. Conduce. 193 00:17:14,409 --> 00:17:16,870 Vamos. Vámonos. 194 00:17:39,642 --> 00:17:42,520 Interesante. Sí. 195 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 Esa es una noticia que me habría servido la semana pasada. 196 00:17:50,987 --> 00:17:52,322 ¿Algún problema? 197 00:17:52,489 --> 00:17:54,491 Adelantaron la cumbre. 198 00:17:54,657 --> 00:17:56,117 Mañana por la tarde. 199 00:17:56,993 --> 00:17:59,079 - Podemos estar listos. - ¿La RDX? 200 00:17:59,245 --> 00:18:02,123 Hablaré con Eckert. Sus chicos pueden estar listos por la mañana. 201 00:18:03,124 --> 00:18:04,584 Bien. Hagámoslo. 202 00:18:06,503 --> 00:18:07,837 Está libre. 203 00:18:11,883 --> 00:18:14,177 Desactiva ese sensor. De todas formas no lo necesitas. 204 00:18:14,844 --> 00:18:16,179 Ya casi. 205 00:18:19,933 --> 00:18:21,518 Jackson, dales lo suyo. 206 00:18:22,602 --> 00:18:25,939 - Ni más, ni menos. - Es el día de pago, chicos, día de pago. 207 00:18:26,106 --> 00:18:28,191 Hubo un cambio de planes. 208 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 Nos movernos mañana. Al final de la tarde. 209 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 Este auto tiene que estar listo por la mañana. 210 00:18:34,864 --> 00:18:38,076 Y la RDX montada lo antes posible. 211 00:18:40,370 --> 00:18:43,832 ¿Qué tal si nos empiezas a decir cuál es el plan? 212 00:18:45,250 --> 00:18:48,253 Tu perro faldero parece saberlo todo. 213 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 Lo conozco. Confío en él. 214 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 Bueno, qué tierno. 215 00:18:56,678 --> 00:18:58,555 Te felicito. 216 00:18:58,721 --> 00:19:00,849 Pero todos nos hemos arriesgado. 217 00:19:01,015 --> 00:19:02,142 Y no lo olvides: 218 00:19:02,308 --> 00:19:05,103 Son mis contactos los que nos van a conseguir la RDX. 219 00:19:05,270 --> 00:19:07,230 No los tuyos. 220 00:19:07,522 --> 00:19:09,315 Ni los suyos. 221 00:19:09,774 --> 00:19:11,317 Los míos. 222 00:19:11,484 --> 00:19:13,695 Nos castigas, nos quitas los teléfonos. 223 00:19:13,862 --> 00:19:16,906 Nos pones en un rincón y nos encierras aquí como reos. 224 00:19:17,073 --> 00:19:19,701 Me estoy cansando de trabajar con anteojeras. 225 00:19:19,868 --> 00:19:21,703 - ¿Con anteojeras? - Sí. 226 00:19:22,912 --> 00:19:26,958 Por la integridad de la misión, no he hecho nada que no hayamos acordado. 227 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 ¿Integridad? 228 00:19:30,086 --> 00:19:34,591 "La integridad de la misión". Eso me gusta. No, de veras. 229 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 Lo dice un tipo que se descontrola... 230 00:19:37,844 --> 00:19:41,556 ...cuando salimos de este agujero a tornar un poco de aire fresco. 231 00:19:41,723 --> 00:19:45,101 Pero todo es por la integridad de la misión. 232 00:19:45,268 --> 00:19:47,353 Sí, entiendo. Está bien. 233 00:19:47,520 --> 00:19:51,274 Sí. Una cosa más, eso es pura mierda. 234 00:19:52,317 --> 00:19:55,195 Dios, Eckert, entiendo. 235 00:19:55,361 --> 00:19:59,240 Pope no confía en nosotros. Diablos, no confía en nadie. 236 00:19:59,407 --> 00:20:01,784 - No te lo tomes tan a pecho. - No, yo también entiendo. 237 00:20:01,951 --> 00:20:04,454 Apoyo la causa ciento por ciento. 238 00:20:05,038 --> 00:20:07,123 Las cosas están jodidas en este país. 239 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 Pero quiero que sepas una cosa. 240 00:20:10,001 --> 00:20:13,296 Yo no soy un mono que va a bailar cada vez que suena la música. 241 00:20:13,463 --> 00:20:16,591 Te voy a preguntar una vez más. ¿Cuál es el objetivo? 242 00:20:19,052 --> 00:20:22,138 Lo sabrás mañana al final del día. 243 00:20:41,741 --> 00:20:43,534 Está bien, nos vemos, viejo. 244 00:20:46,871 --> 00:20:48,456 ¿Qué te dije? 245 00:20:48,706 --> 00:20:51,459 - Hola. ¿Me das una cerveza? - Payton. 246 00:20:51,626 --> 00:20:54,212 Jake. Hola, viejo. ¿Cómo estás? 247 00:20:54,379 --> 00:20:56,547 Bien. Acabo de volver. ¿Cómo has estado? 248 00:20:56,714 --> 00:20:59,008 - Terrible. Oye. Déjame servirte un trago. - ¿Terrible? 249 00:20:59,175 --> 00:21:02,095 No, estoy bien. Estoy esperando a Hark. ¿Lo has visto? 250 00:21:02,303 --> 00:21:03,846 No. No lo he visto. 251 00:21:04,722 --> 00:21:06,975 - Salud. - Salud. 252 00:21:15,108 --> 00:21:16,868 - Veo que Twig está aquí. - ¿Twig está aquí? 253 00:21:16,985 --> 00:21:18,695 Sí, atrás. 254 00:21:20,029 --> 00:21:22,240 ¿Qué es, noche familiar? 255 00:21:24,951 --> 00:21:27,787 Viejo, volverte a ver me recuerda a mi hermanito. 256 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 - ¿Cómo está Petey? - Terrible. 257 00:21:30,373 --> 00:21:33,960 - Se casó con una chica fea. - Suena a Petey. 258 00:21:35,003 --> 00:21:38,548 - Oye, hermano, dame un poco de espacio. - ¿Cuál es tu problema? 259 00:21:38,715 --> 00:21:41,115 Hermano, no tengo ningún problema. ¿Tú tienes algún problema? 260 00:21:41,884 --> 00:21:44,178 Lárgate, viejo. 261 00:21:45,680 --> 00:21:48,057 - Retrocede, maldita sea. - Cálmate. 262 00:21:48,224 --> 00:21:51,102 ¿Bueno? ¿Qué tal si te vas a casa? 263 00:21:51,269 --> 00:21:53,730 Ya sabes, él está un poco borracho. ¿Entiendes? 264 00:21:56,316 --> 00:21:57,567 ¡Hijo de...! 265 00:22:02,071 --> 00:22:04,741 Por Dios, Jake. 266 00:22:43,154 --> 00:22:44,364 Antes de que digas algo... 267 00:22:44,530 --> 00:22:47,200 Si no fuéramos amigos, ya estarías en la cárcel. 268 00:22:50,286 --> 00:22:53,331 A ver si entiendo. 269 00:22:53,498 --> 00:22:56,125 Vuelves a casa. Le dices a Amanda cómo manejar la casa. 270 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 No apruebas el estilo de vida de Lilly. Mírame, hermano. 271 00:22:58,920 --> 00:23:01,130 Ni al novio. También lo odias. 272 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 - Sabes... - No hables. 273 00:23:03,841 --> 00:23:05,009 ¿Y entonces qué? 274 00:23:05,176 --> 00:23:08,179 ¿Vienes por una cerveza y maltratas a un campesino? 275 00:23:08,346 --> 00:23:11,474 - He tenido días mejores. - Si vas a volver a casa... 276 00:23:11,641 --> 00:23:15,103 ...vas a tener que aprender a integrarte en la sociedad normal. 277 00:23:20,316 --> 00:23:23,611 - Mira, Lilly está saliendo con un imbécil. - Se llama Darren. 278 00:23:23,778 --> 00:23:25,988 - De hecho es un chico muy amable. - Es un perdedor. 279 00:23:26,155 --> 00:23:30,410 Eres un disco rayado. ¿Con quién quieres que salga? ¿Con un neurocirujano? ¿Científico? 280 00:23:30,576 --> 00:23:32,286 ¿Qué quieres? Esto es Bridgeton. 281 00:23:33,329 --> 00:23:35,998 - ¿Te vas a llevar a este a casa? - ¿Tengo que hacerlo? 282 00:23:36,165 --> 00:23:38,084 Por el bien del mundo civilizado, sí. 283 00:23:38,251 --> 00:23:41,963 Ahora, si me disculpas, tengo que hablar con un caballero de los dientes que le faltan. 284 00:23:42,130 --> 00:23:44,173 - Llámame más tarde. - Sí. 285 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 ¿Me llamas más tarde? 286 00:23:49,470 --> 00:23:52,014 Hark y yo hemos estado saliendo un poco. 287 00:23:55,017 --> 00:23:56,519 Has estado saliendo con Hark. 288 00:23:56,686 --> 00:23:59,897 ¿Sabes qué es gracioso? Ni siquiera apruebas a tu mejor amigo. 289 00:24:00,064 --> 00:24:02,525 Cada vez que vuelves, pareces un toro en una cristalería. 290 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 Yo, Hark, Lilly, te queremos a muerte, pero... 291 00:24:05,445 --> 00:24:07,196 Tienes que dejar esto, Jake. 292 00:24:07,363 --> 00:24:10,158 No necesitamos a un protector. Aquí todos somos adultos. 293 00:24:11,367 --> 00:24:15,037 - ¿Quieres que te lleve o no? - Sí. 294 00:24:20,209 --> 00:24:22,295 - ¿Listo? - Dame dos minutos más. 295 00:24:22,462 --> 00:24:25,631 Te sacaré de este deshuesadero. Tengo que encontrar este conector. 296 00:24:25,798 --> 00:24:27,216 ¿Está bien? 297 00:24:36,058 --> 00:24:37,685 ¿Estás bien? 298 00:24:42,732 --> 00:24:44,484 ¿En qué estás pensando? 299 00:24:47,069 --> 00:24:48,821 ¿Te quieres quedar aquí toda la vida? 300 00:24:49,906 --> 00:24:51,032 ¿Aquí? 301 00:24:51,199 --> 00:24:56,746 No, solo tengo que quitar este conector de la batería y nos podemos largar de aquí. 302 00:24:56,913 --> 00:25:00,958 No. Me refería a Bridgeton. 303 00:25:03,878 --> 00:25:06,506 No. En realidad no. 304 00:25:06,672 --> 00:25:08,257 ¿Por qué no? 305 00:25:09,091 --> 00:25:10,676 No sé adónde iría. 306 00:25:11,177 --> 00:25:13,179 Sí, yo tampoco. 307 00:25:13,346 --> 00:25:16,390 Mi hermano quiere conocerte mejor. 308 00:25:16,807 --> 00:25:19,268 Quiere invitarte a cenar. 309 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 A la mierda con eso. 310 00:25:33,074 --> 00:25:35,826 Sabes que los militares me recuerdan a mi padrastro. 311 00:25:35,993 --> 00:25:37,036 Lo sé. 312 00:25:37,203 --> 00:25:39,455 Es esa actitud de "haz esto, haz aquello". 313 00:25:39,622 --> 00:25:43,668 "Córtate el pelo. Estudia. Busca trabajo". 314 00:25:44,669 --> 00:25:46,504 Nunca es suficiente. 315 00:25:47,129 --> 00:25:50,466 Aun cuando consigo un puto trabajo, tengo que conseguir uno mejor. 316 00:25:55,054 --> 00:25:56,138 Oye. 317 00:25:57,765 --> 00:25:59,141 Vamos. 318 00:26:09,944 --> 00:26:11,404 Sí. 319 00:26:28,170 --> 00:26:29,839 Está bien, ustedes dos quédense aquí. 320 00:26:30,006 --> 00:26:32,508 Mantengan los ojos abiertos. No confío en este tipo. 321 00:26:33,551 --> 00:26:35,845 Qué sorpresa. 322 00:26:36,012 --> 00:26:37,972 ¿Tú confías en él? 323 00:26:38,639 --> 00:26:40,600 Su mercancía es buena. 324 00:26:40,766 --> 00:26:42,518 - Confío en eso. - Ya veremos. 325 00:26:42,685 --> 00:26:44,186 Vamos. 326 00:27:05,207 --> 00:27:06,959 Eckert. 327 00:27:07,418 --> 00:27:08,878 Veamos. 328 00:27:09,045 --> 00:27:11,339 Va directo al grano. 329 00:27:12,298 --> 00:27:14,300 Eso me gusta. 330 00:27:16,761 --> 00:27:19,680 De primera del Departamento de Agricultura. 331 00:27:20,431 --> 00:27:21,849 Mírala. 332 00:27:29,065 --> 00:27:30,983 - Se ve bien. - Bien. 333 00:27:31,567 --> 00:27:33,653 ¿Qué te dije? 334 00:27:40,660 --> 00:27:43,120 Tal vez quieran esperar. 335 00:27:43,663 --> 00:27:46,040 Señores, creo que tenemos un problema. 336 00:27:46,207 --> 00:27:49,835 - No me gustan los problemas. - Mierda, a mí tampoco. 337 00:27:50,586 --> 00:27:53,089 El cambio en la agenda fue un verdadero dolor de cabeza. 338 00:28:00,262 --> 00:28:02,556 - ¿Qué carajo pasa allá? - No sé. 339 00:28:02,723 --> 00:28:04,934 La orden rápida tiene un precio. 340 00:28:05,101 --> 00:28:07,144 Lo que tienes en la mano es lo que tendrás. 341 00:28:07,311 --> 00:28:08,938 Teníamos un trato. ¿Verdad? 342 00:28:09,105 --> 00:28:13,734 - Ese era el trato. - Entiendo que no les gusten los imprevistos. 343 00:28:14,151 --> 00:28:19,949 Si necesitan tiempo para pensarlo, podemos aplazar esto para mañana o pasado. 344 00:28:20,116 --> 00:28:21,367 No puede esperar a mañana. 345 00:28:25,287 --> 00:28:28,374 - Mierda - Está bien, está bien, está bien. 346 00:28:29,041 --> 00:28:31,711 Eckert, hijo de perra. 347 00:28:34,130 --> 00:28:37,258 - Agáchate. - ¡Ve! 348 00:28:37,425 --> 00:28:39,885 Vámonos. Súbete al auto. Vamos, vamos, vamos. 349 00:28:52,898 --> 00:28:55,901 - Hola, ¿qué pasa? - Amanda, soy yo. Acabo de ver un tiroteo. 350 00:28:56,068 --> 00:28:58,988 - Vamos, cariño. ¡Vamos! - Espera. No, estoy con Darren. 351 00:28:59,488 --> 00:29:02,408 Son tres tipos y le dispararon en la cabeza. 352 00:29:02,575 --> 00:29:06,495 - Cálmate y dime dónde estás. - Estamos en el deshuesadero de Grayson. 353 00:29:06,662 --> 00:29:07,663 Sí, junto al río. 354 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 Mierda. 355 00:29:13,252 --> 00:29:15,963 Vamos, vamos, vamos. Mierda. 356 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 - ¿Qué tal? - Jake, Lilly acaba de llamarme. 357 00:29:30,728 --> 00:29:34,190 Estaba gritando, llorando. Dijo que vio cómo mataban a alguien. 358 00:29:34,356 --> 00:29:38,235 Ella... Algo malo pasa. Algo malo pasa. Llamé a Hark, pero no me contestó. 359 00:29:38,402 --> 00:29:41,363 ¿Dónde? - En el deshuesadero de Grayson. 360 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 - ¿Todo está bien? - Sí, genial. 361 00:30:17,817 --> 00:30:19,068 ¿Qué diablos es esto? 362 00:30:19,235 --> 00:30:21,904 - Rehenes. - ¿Cuándo se volvió eso parte del plan? 363 00:30:22,363 --> 00:30:26,242 Yo digo que los maternos ahora y los tiremos por la borda, pero nadie me escucha. 364 00:30:26,408 --> 00:30:28,744 Sí, bueno, matar chicos nunca es parte del plan. 365 00:30:28,911 --> 00:30:32,414 No. Los separaremos y los callaremos. Vamos. 366 00:30:32,832 --> 00:30:36,001 Agarra... Agárralo. 367 00:30:36,168 --> 00:30:38,379 ¡Darren! 368 00:30:39,004 --> 00:30:40,256 - ¡No! - Jefe. Jefe. 369 00:30:40,422 --> 00:30:43,008 - Ella tiene uno de estos. - Démelo. No. 370 00:30:49,431 --> 00:30:50,766 No se puede tener esto en mi bote. 371 00:30:53,227 --> 00:30:54,603 Llévatela. 372 00:30:55,563 --> 00:30:57,314 Suélteme. 373 00:31:03,904 --> 00:31:07,283 - ¿Cuánto más? - Yo diría que no más de tres horas. 374 00:31:07,449 --> 00:31:09,243 Bien. Vámonos. 375 00:31:23,132 --> 00:31:25,134 Cazel, suficiente. 376 00:31:25,926 --> 00:31:26,969 Vamos, viejo. 377 00:31:30,347 --> 00:31:32,600 Vete a la mierda, viejo. 378 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 ¡Si tocan a Lilly, los mato, maldita sea! 379 00:32:57,476 --> 00:32:59,061 Alto. 380 00:33:03,315 --> 00:33:07,152 - No tengo ningún problema contigo. - Mi hermana está desaparecida. 381 00:33:07,403 --> 00:33:09,655 Tengo un problema con eso. 382 00:33:19,081 --> 00:33:20,374 ¿Dónde está? 383 00:33:25,671 --> 00:33:28,090 En el antiguo ferry. 384 00:33:28,257 --> 00:33:29,717 ¿Está bien? 385 00:33:44,231 --> 00:33:47,276 Pero eso ahora no te importa en realidad, ¿o sí? 386 00:33:50,612 --> 00:33:53,615 Arriba, arriba, arriba. 387 00:34:15,429 --> 00:34:18,223 Estoy en el bosque cerca del deshuesadero. No hay rastros de Lilly. 388 00:34:18,390 --> 00:34:20,809 Creo que está en el antiguo Cascadia. Ya voy para allá. 389 00:34:20,976 --> 00:34:22,016 - ¿Hablaste con Hark? - Sí. 390 00:34:22,144 --> 00:34:24,188 Lo estoy esperando junto a la Carretera 37. 391 00:34:24,354 --> 00:34:27,649 Dile que encontrará unos cuerpos al norte del deshuesadero, en los árboles. 392 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 - Adultos, 30 años. Mira si logra identificarlos. - Está bien. 393 00:34:30,986 --> 00:34:34,406 Debe buscar refuerzos. Esto no es seguro. ¿Entiendes? 394 00:34:34,573 --> 00:34:37,159 Sí. No, entiendo, Jake. 395 00:34:37,326 --> 00:34:41,288 - Solo encuéntrala, ¿está bien? Encuéntrala. - Hablamos en un rato. 396 00:34:47,461 --> 00:34:49,505 Mierda. 397 00:34:50,130 --> 00:34:54,843 ¡Darren! ¡Darren! 398 00:35:21,078 --> 00:35:22,996 - Suelte el arma. - Suelte el arma. 399 00:35:23,163 --> 00:35:26,458 Agente Wells, FBI. Suelte el arma. 400 00:35:27,042 --> 00:35:28,627 Hágalo. 401 00:35:34,591 --> 00:35:36,468 Las manos en la cabeza. 402 00:35:37,928 --> 00:35:39,555 ¿Estás bien? 403 00:35:48,188 --> 00:35:51,525 Aquí tenemos a Jake Carter, 4670 de la calle Grandview. 404 00:35:51,692 --> 00:35:53,610 Un chico local, ¿no? 405 00:35:55,404 --> 00:35:57,906 Sargento, Cuerpo de Marines. 406 00:35:58,073 --> 00:35:59,908 ¿En servicio activo? 407 00:36:00,450 --> 00:36:02,661 - ¿Qué hace aquí? - Secuestraron a mi hermana. 408 00:36:02,828 --> 00:36:04,288 ¿A su hermana? 409 00:36:06,874 --> 00:36:09,418 Thompson, ve al bosque por el deshuesadero de Grayson. 410 00:36:09,585 --> 00:36:12,754 Tengo a un marine diciéndome que hay tres cadáveres ahí. 411 00:36:18,177 --> 00:36:21,680 - Llama a la policía estatal. - Eso no es necesario. 412 00:36:22,055 --> 00:36:25,267 Agente especial Thompson, FBI. Usted debe ser el jefe Harkin. 413 00:36:25,434 --> 00:36:26,977 Así es. 414 00:36:27,227 --> 00:36:30,267 Tenemos tres cuerpos y a dos chicos desaparecidos. Posiblemente secuestrados. 415 00:36:30,397 --> 00:36:32,357 ¿Dos chicos desaparecidos? 416 00:36:32,524 --> 00:36:34,443 Una es mi hermana menor. 417 00:36:35,360 --> 00:36:37,946 Está bien, ustedes dos deben venir conmigo. 418 00:36:51,627 --> 00:36:53,128 Por aquí. 419 00:36:59,468 --> 00:37:02,679 - Ese va a ser el máximo. - ¿Qué puede penetrar eso? 420 00:37:04,348 --> 00:37:05,974 Amanda Carter. 421 00:37:06,558 --> 00:37:09,394 Jefe Harkin. Soy el agente especial Wells. 422 00:37:09,561 --> 00:37:13,190 Creemos que su hermana y su amigo están retenidos en el antiguo Cascadia. 423 00:37:13,357 --> 00:37:16,777 - No entiendo. ¿Qué pasa? - Es complicado. 424 00:37:19,655 --> 00:37:22,616 Mire, lamento no poder tratar esto estrictamente como un secuestro. 425 00:37:22,783 --> 00:37:24,493 Aquí hay mucho más en juego. 426 00:37:24,660 --> 00:37:29,164 Jonas Pope lleva un tiempo en nuestra lista. No es un extremista normal. 427 00:37:29,331 --> 00:37:32,334 Creció en una familia cariñosa de clase media en Spokane. 428 00:37:32,501 --> 00:37:36,004 Su padre hipotecó la casa para pagar su universidad. 429 00:37:36,171 --> 00:37:39,800 Pope sacó su doctorado en filosofía en la Universidad del Pacífico de Seattle. 430 00:37:39,967 --> 00:37:43,178 Sus padres tenían todos los ahorros en el mercado. La bolsa colapsó. 431 00:37:43,345 --> 00:37:46,098 Les dio duro, perdieron la casa. Su papá se suicidó. 432 00:37:46,265 --> 00:37:49,184 Un año después, a su hermana le diagnosticaron cáncer de ovario. 433 00:37:49,351 --> 00:37:52,479 Cuando llegó a la etapa III, el seguro médico dejó de cubrirla. 434 00:37:52,646 --> 00:37:55,274 Pope voló a Spokane para reunirse con la ajustadora de seguros. 435 00:37:55,440 --> 00:37:58,360 - Sacó una .22 y le disparó en la cara. - Por Dios. 436 00:37:58,527 --> 00:38:01,280 De ahí, se ocultó gracias a Galen Jackson. 437 00:38:01,446 --> 00:38:04,199 Jackson es el líder de una pequeña milicia de Billings, Montana. 438 00:38:04,366 --> 00:38:07,327 Anti-establecimiento radical, fanático de las armas, experto en armas. 439 00:38:07,494 --> 00:38:12,541 Están preparando un ataque con RDX. Un explosivo muy potente. 440 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 Está bien, entiendo. 441 00:38:14,126 --> 00:38:17,254 Me gustaría saber cómo piensan rescatar a mi hermana y a su novio. 442 00:38:17,421 --> 00:38:20,299 - Vamos a entrar. - Yo puedo ayudarles. 443 00:38:20,465 --> 00:38:24,469 - Infiltración-extracción. Es mi especialidad. - Aquí no. Solamente mis hombres. 444 00:38:24,636 --> 00:38:27,889 - ¿Van a entrar con mi hermana adentro? - Estamos esperando una señal. 445 00:38:28,056 --> 00:38:29,141 ¿De quién? 446 00:38:29,308 --> 00:38:31,476 - De una fuente confiable. - ¿Encubierto? 447 00:38:31,643 --> 00:38:34,229 Anoche nos habló de un escondite en el Cascadia. 448 00:38:34,396 --> 00:38:37,566 Pero todavía no sabe cuál es el lugar del ataque. 449 00:38:38,275 --> 00:38:40,527 Desde entonces no hemos sabido nada de él. 450 00:38:42,112 --> 00:38:44,573 Ahora, si me disculpan. 451 00:38:51,830 --> 00:38:55,500 - ¿Cómo me veo? - Yo te dispararía. 452 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Estupendo trabajo, muchachos. 453 00:39:01,006 --> 00:39:02,883 Estupendo trabajo. 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,224 Señores. 455 00:39:12,184 --> 00:39:15,854 Todo por lo que hemos trabajado Se termina hoy. 456 00:39:16,021 --> 00:39:17,731 PATRULLA ESTATAL 457 00:39:18,857 --> 00:39:23,278 Nuestro objetivo es un motor de codicia... 458 00:39:23,445 --> 00:39:26,073 ...un cáncer en nuestra sociedad. 459 00:39:27,157 --> 00:39:29,284 Al final de este día... 460 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 ...nuestras voces serán escuchadas... 461 00:39:33,246 --> 00:39:34,790 ...como una. 462 00:39:41,296 --> 00:39:42,881 Como una. 463 00:40:13,912 --> 00:40:15,330 ¿Qué pasa? 464 00:40:15,831 --> 00:40:18,125 Alguien está haciendo una llamada. 465 00:40:48,738 --> 00:40:50,365 Sí, lo sé. 466 00:40:50,532 --> 00:40:53,034 Sí. Lo sé. Estoy haciendo lo mejor que puedo, ¿bien? 467 00:40:53,201 --> 00:40:56,455 Sí, estoy haciendo lo mejor que puedo. Es imposible. Estos tipos no van a... 468 00:40:56,621 --> 00:40:57,873 Cuelga. 469 00:41:00,959 --> 00:41:03,712 - No es lo que crees. - ¿Con quién estabas hablando? 470 00:41:04,254 --> 00:41:06,214 Con mi novia en Tacoma. 471 00:41:08,717 --> 00:41:12,220 Está embarazada. ¿Está bien? Solo la llamé para ver cómo estaba. 472 00:41:12,387 --> 00:41:15,227 Tiene cuatro meses. La última vez que hablamos, tenía dolor de estómago. 473 00:41:15,307 --> 00:41:17,893 Es todo lo que hacía. No te estoy mintiendo. 474 00:41:18,685 --> 00:41:21,188 - Las reglas son las reglas. - Para. Espera. 475 00:41:21,938 --> 00:41:24,483 Estoy contigo en esto, Pope. Ciento por ciento. 476 00:41:24,649 --> 00:41:27,819 Solo llamé a ver cómo estaba mi chica. Es todo lo que hacía. 477 00:41:28,445 --> 00:41:29,488 Vuelve a marcar. 478 00:41:29,905 --> 00:41:32,240 - ¿Qué? - Vuelve a marcar. 479 00:41:32,949 --> 00:41:34,367 Está bien. 480 00:41:37,913 --> 00:41:38,914 Quiero oírlo. 481 00:41:42,250 --> 00:41:47,255 - ¿Qué pasó? Te perdí. - Sí, lo siento. Había mala conexión. 482 00:41:47,422 --> 00:41:52,802 Veré al médico por la mañana. Va a hacer unas pruebas. Otra ecografía. 483 00:41:53,178 --> 00:41:58,099 - ¿Este es el número al que te puedo llamar? - Tendré que volverte a llamar. 484 00:41:58,266 --> 00:42:01,186 - Tengo que colgar ya, cariño. ¿Está bien? - Está bien. 485 00:42:01,353 --> 00:42:03,271 - Te amo, cariño. - Yo también te amo. 486 00:42:03,438 --> 00:42:04,981 Adiós. 487 00:42:15,200 --> 00:42:19,246 La próxima vez que quieras contactarla, habla conmigo primero. 488 00:42:19,412 --> 00:42:20,747 ¿Está bien? 489 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Sí. 490 00:42:24,834 --> 00:42:26,503 Sí, está bien. 491 00:42:33,718 --> 00:42:36,221 ¡Vamos! ¡Déjenme salir! 492 00:42:44,521 --> 00:42:47,774 ¡Déjenme salir! 493 00:42:50,151 --> 00:42:52,612 Esto no puede ser muy divertido para ti. 494 00:42:53,321 --> 00:42:54,906 Lo siento. 495 00:42:56,241 --> 00:42:58,243 Tú y tu amigo. 496 00:42:58,410 --> 00:43:00,579 ¿Qué hacían hoy allá? 497 00:43:02,622 --> 00:43:05,417 Buscábamos algo de privacidad. 498 00:43:06,751 --> 00:43:09,337 Parece que nos metimos en su fiesta. 499 00:43:10,171 --> 00:43:12,674 Parece que nosotros nos metimos en la suya. 500 00:43:24,436 --> 00:43:26,605 ¿Te gustan los ricos? 501 00:43:27,480 --> 00:43:31,026 - Los ricos. ¿Te gustan? - No sé. 502 00:43:31,192 --> 00:43:33,778 ¿Quién es la persona más rica que conoces? 503 00:43:34,946 --> 00:43:39,075 Vamos, es una pregunta sencilla. ¿Quién es la persona más rica que conoces? 504 00:43:40,201 --> 00:43:43,371 El papá de una amiga. 505 00:43:43,538 --> 00:43:46,207 Es contratista. 506 00:43:46,374 --> 00:43:51,463 - Se gana como 300 mil dólares al año. - Está bien. 507 00:43:51,630 --> 00:43:53,882 Está bien. Esa clase de ricos no me molestan. 508 00:43:54,049 --> 00:43:57,927 Él está haciendo algo por la sociedad. Construye casas. 509 00:43:58,094 --> 00:44:00,221 La gente vive en casas. ¿Verdad? 510 00:44:01,181 --> 00:44:04,225 Hay otros por ahí que se ganan 10 veces, 50 veces eso... 511 00:44:04,392 --> 00:44:06,978 ...sin hacer absolutamente nada. 512 00:44:08,104 --> 00:44:10,398 Nada por la sociedad. 513 00:44:10,857 --> 00:44:13,068 Simplemente mueven dinero. 514 00:44:13,526 --> 00:44:17,489 Pero aquí está el verdadero problema. Ellos compran empresas. 515 00:44:17,656 --> 00:44:22,702 Empresas como las constructoras de casas. Compran la empresa... 516 00:44:22,869 --> 00:44:28,917 ...la reducen, despiden a la mitad de la gente y luego venden esa empresa por una ganancia. 517 00:44:29,918 --> 00:44:32,003 Eso no es riqueza. 518 00:44:32,170 --> 00:44:33,421 Es una obscenidad. 519 00:44:37,425 --> 00:44:38,927 ¿Qué quiere? 520 00:44:39,886 --> 00:44:41,179 Solo quiero que me escuchen. 521 00:44:51,106 --> 00:44:53,108 Una pregunta más. 522 00:44:54,359 --> 00:44:56,444 ¿Estás contenta con el mundo en el que vives? 523 00:44:59,280 --> 00:45:02,117 - No. - ¿No? 524 00:45:03,451 --> 00:45:04,536 Yo tampoco. 525 00:45:07,997 --> 00:45:11,710 - ¿Todo bien aquí, jefe? - Sí. Todo bien. 526 00:45:13,962 --> 00:45:15,630 Teddy, hazle compañía. 527 00:45:41,489 --> 00:45:42,949 Hola. 528 00:45:43,616 --> 00:45:44,826 Por fin solos. 529 00:45:48,747 --> 00:45:50,623 Te haré compañía. 530 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 - Me gustan tus pantalones. - No me toque. 531 00:45:57,338 --> 00:46:01,342 ¿Por qué tienes que ser así? No soy tan malo. 532 00:46:02,927 --> 00:46:05,180 Cuando me conoces... 533 00:46:06,181 --> 00:46:07,932 Oye, oye, oye. 534 00:46:08,099 --> 00:46:10,435 Sé amable. Oye, oye, oye. 535 00:46:10,602 --> 00:46:12,020 No me obligues a hacerte daño. 536 00:46:13,313 --> 00:46:17,776 - De veras no quiero hacerte daño. - No me toque, maldita sea. 537 00:46:23,406 --> 00:46:26,534 Deje de tocar... ¡Auxilio! 538 00:46:26,701 --> 00:46:28,703 - ¡Auxilio! - ¡Está bien! ¡Está bien! 539 00:46:33,041 --> 00:46:34,834 ¿Qué carajo? ¿Qué quieres? 540 00:47:04,072 --> 00:47:08,576 Me llamo Alec Simms, soy agente federal. La voy a sacar de aquí. ¿Está bien? 541 00:47:08,743 --> 00:47:11,120 ¿Está bien? Bien. 542 00:47:11,287 --> 00:47:13,748 - Deme la muñeca. Venga aquí. - Yo pude haber hecho eso. 543 00:47:14,541 --> 00:47:16,918 - Vamos, por aquí. - Está bien. 544 00:47:18,253 --> 00:47:20,755 - ¿Qué? - Darren. 545 00:47:20,922 --> 00:47:23,174 Iré por él, pero tenemos que sacarla de aquí. 546 00:47:23,341 --> 00:47:27,262 - No, iré con usted. Por favor. - Tenemos que sacarla de este barco. 547 00:47:27,720 --> 00:47:29,055 - Por favor. - Está bien. 548 00:47:57,834 --> 00:47:59,294 Está bien. 549 00:48:09,804 --> 00:48:12,849 - Teddy está muerto. - ¿Qué? 550 00:48:13,016 --> 00:48:15,351 - El chico y la chica se fueron. - Búsquenlos. 551 00:48:15,518 --> 00:48:18,813 - Comprometerán nuestra ubicación. - Ya nos encontró alguien. 552 00:48:18,980 --> 00:48:20,106 ¿Qué? 553 00:48:22,108 --> 00:48:25,904 - ¿Dónde? - A las 9:00 y a las 2:00. 554 00:48:28,239 --> 00:48:30,116 Federales. 555 00:48:30,617 --> 00:48:32,243 Alguien les informó. 556 00:48:32,410 --> 00:48:35,997 Tenemos suficientes armas y munición para lidiar con cualquiera. 557 00:48:36,456 --> 00:48:39,334 Seguiremos con esto hasta el final, ¿verdad? 558 00:48:39,500 --> 00:48:41,544 Claro que sí. 559 00:48:55,600 --> 00:48:58,853 Agentes heridos. ¡Todas las unidades, entren, entren! 560 00:48:59,020 --> 00:49:01,189 - ¿Eso le parece una buena idea? - No se meta. 561 00:49:01,356 --> 00:49:03,900 - No entren todavía, así no. - Tengo a dos hombres heridos. 562 00:49:04,067 --> 00:49:07,445 - ¿Cree que los van a dejar entrar? - Tenemos un plan. Discúlpeme. 563 00:49:07,612 --> 00:49:10,198 - ¿Cuál es el plan? - Quíteme la mano de encima. 564 00:49:10,365 --> 00:49:12,617 - Mi hermana está ahí. - Lo sé. 565 00:49:13,201 --> 00:49:17,413 Pero hay otras miles de vidas en riesgo. Así que si me disculpa, sargento... 566 00:49:17,580 --> 00:49:19,666 - ...lárguese y déjeme hacer mi trabajo. - ¿Lárguese? 567 00:49:21,668 --> 00:49:23,988 Tengo mucho más entre manos que un par de chicos estúpidos. 568 00:49:24,045 --> 00:49:25,713 ¿Chicos estúpidos? 569 00:49:27,465 --> 00:49:31,219 Sargento, no sé si usted es un héroe de guerra, un mecánico de tanques, un cocinero. 570 00:49:31,386 --> 00:49:36,015 Me importa un carajo. Acaba de tocar a un agente federal. ¡Arréstenlo! 571 00:49:41,479 --> 00:49:42,939 Jake. 572 00:49:44,023 --> 00:49:45,733 Suficiente. 573 00:49:46,067 --> 00:49:48,069 Esta es su decisión. Es la ley. 574 00:49:51,197 --> 00:49:53,741 Voltéate y pon las manos en la espalda. 575 00:49:56,828 --> 00:49:57,870 Ahora mismo. 576 00:50:05,503 --> 00:50:06,963 Gracias, jefe. 577 00:50:09,549 --> 00:50:11,259 En la espalda. 578 00:50:12,760 --> 00:50:15,096 Todos los agentes, adelante. 579 00:50:15,263 --> 00:50:17,265 Vámonos. Aquí vamos. Vamos. 580 00:50:24,731 --> 00:50:26,899 Cazel, a la proa. Jackson, al costado. Vámonos. 581 00:50:27,066 --> 00:50:30,403 - Quiero otros 60 y más en la proa. - Browder, quédate con Cazel. 582 00:50:32,530 --> 00:50:34,032 Vamos. Entren. Muévanse, muévanse. 583 00:50:34,741 --> 00:50:36,617 Entren. Quédense aquí, guarden silencio. 584 00:50:36,784 --> 00:50:38,464 - Volveré, ¿sí? Cierren con seguro. - Bien. 585 00:50:43,791 --> 00:50:45,460 Gracias a Dios. 586 00:50:59,974 --> 00:51:01,809 Manténganse abajo, abajo. 587 00:51:09,192 --> 00:51:10,943 ¡Fuego! 588 00:51:20,495 --> 00:51:21,662 Hombre herido. Hombre herido. 589 00:51:52,235 --> 00:51:53,796 - Thompson, tenemos... - Haz la llamada. 590 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 - ¡Tenemos que subir al barco! - Haz la llamada. 591 00:52:09,877 --> 00:52:11,170 Dios. 592 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Cancélenlo. ¡Cancélenlo! 593 00:52:19,512 --> 00:52:22,723 - ¿Oyes esto? - Cancélenlo, por amor de Dios. 594 00:53:14,442 --> 00:53:16,402 ¿Dónde carajo estabas? 595 00:53:16,777 --> 00:53:18,613 Con Pope. 596 00:53:38,424 --> 00:53:40,593 Déjame ver. 597 00:53:48,976 --> 00:53:52,021 - Vamos, está despejado. Vámonos. - Vámonos 598 00:54:27,348 --> 00:54:29,475 Te vas a meter en problemas por esto. 599 00:54:30,434 --> 00:54:31,852 Sí. 600 00:54:44,615 --> 00:54:46,200 Sé inteligente. 601 00:55:23,821 --> 00:55:25,740 - Dime. - ¿Qué diablos pasa? 602 00:55:25,906 --> 00:55:28,659 - Tengo a dos inocentes a bordo. - Lo sabemos. 603 00:55:28,826 --> 00:55:31,037 - ¿Qué más tienes? - Lo hará esta tarde. 604 00:55:31,203 --> 00:55:32,843 - ¿Cuál es el objetivo? - Aún no se sabe. 605 00:55:32,955 --> 00:55:36,167 - ¿Sistema de entrega? - Metió hasta la última onza de RDX en... 606 00:55:40,504 --> 00:55:42,590 - Está bien. - Está bien. 607 00:55:44,800 --> 00:55:46,594 Vamos. 608 00:55:49,347 --> 00:55:51,182 Está bien, vamos. 609 00:55:56,604 --> 00:55:57,938 - ¡Oigan! - ¡Mierda! 610 00:55:58,105 --> 00:55:59,774 Vamos, vamos, vamos. 611 00:56:00,524 --> 00:56:02,610 - ¿Por dónde? - Ve a las escaleras. ¡Ve! 612 00:56:04,278 --> 00:56:06,030 ¡Corre! 613 00:56:09,241 --> 00:56:10,910 ¡Darren! 614 00:56:12,203 --> 00:56:13,954 ¡Ve, ve, ve! 615 00:56:14,121 --> 00:56:17,041 - ¡Están muertos! - Está cerrado, maldición. 616 00:56:17,208 --> 00:56:19,043 Intenta por la ventana. 617 00:56:25,049 --> 00:56:27,134 Vamos, Darren. ¡Vamos! 618 00:56:27,635 --> 00:56:29,762 ¡No! 619 00:56:31,180 --> 00:56:33,307 ¡No! 620 00:56:36,644 --> 00:56:38,312 ¡Suélteme, maldita sea! 621 00:56:42,983 --> 00:56:46,112 ¡Ayúdame! ¡Darren! 622 00:56:46,987 --> 00:56:51,492 - Tu novia está muerta. - ¡Lilly! ¡Lilly! 623 00:58:14,617 --> 00:58:17,203 - No. No. - Basta. 624 00:58:19,580 --> 00:58:22,625 - ¿Qué pasó? - Estaba haciendo una llamada. 625 00:58:22,791 --> 00:58:25,461 - No dijo mucho. - ¿Estás seguro? 626 00:58:25,628 --> 00:58:27,505 - Sí. - ¿Lo estás? 627 00:58:28,756 --> 00:58:31,759 - Estoy seguro. - Está bien, ¿cuál es el plan? 628 00:58:31,926 --> 00:58:35,012 - Salir de este maldito lugar, diría yo. - Nadie te preguntó. 629 00:58:36,430 --> 00:58:39,934 Está bien, siéntate. Siéntate. 630 00:58:44,438 --> 00:58:45,523 Amanda. 631 00:58:48,776 --> 00:58:50,653 ¿Quién es Amanda? 632 00:58:51,779 --> 00:58:53,864 Te preguntaré la última vez. ¿Quién es Amanda? 633 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Mi hermana. 634 00:59:10,005 --> 00:59:12,341 - ¿Lilly? - Hola, Amanda. 635 00:59:12,508 --> 00:59:14,428 Probablemente te diste cuenta de que algo pasaba. 636 00:59:14,593 --> 00:59:18,013 Y asumo que hablaste con el FBI, que al parecer, me encontró. 637 00:59:18,180 --> 00:59:21,642 Así que si eres tan amable, ¿me pasas al encargado? 638 00:59:27,523 --> 00:59:32,111 - Habla el agente especial Wells. - Bueno, hoy hizo un trabajo estupendo. 639 00:59:32,278 --> 00:59:33,862 ¿Me llamas por algo, imbécil? 640 00:59:34,029 --> 00:59:36,490 Bueno, después de presidir tantas muertes inútiles... 641 00:59:36,657 --> 00:59:38,951 ...debe ser un gran éxito entre sus colegas. 642 00:59:39,118 --> 00:59:40,160 Así que me preguntaba... 643 00:59:40,327 --> 00:59:43,289 ...si le gustaría hacer algo hoy de lo que estuviera orgulloso. 644 00:59:43,956 --> 00:59:48,085 - ¿Y qué sería eso? - Salvar la vida de una joven. 645 00:59:50,004 --> 00:59:51,839 - Pásamela. - Está bien. 646 00:59:52,006 --> 00:59:55,175 - Lilly, saluda. - Amanda, hay cinco tipos... 647 00:59:57,344 --> 01:00:00,764 ¿Wells? Me voy a entregar. Pero no me voy a rendir. 648 01:00:01,307 --> 01:00:02,600 No puedes tener las dos cosas. 649 01:00:02,766 --> 01:00:05,519 No me diga lo que no puedo tener. 650 01:00:05,686 --> 01:00:07,730 Quiero que me escolten fuera de aquí con la chica. 651 01:00:07,896 --> 01:00:12,359 Si paso sin ningún problema, dejaré ir a Lilly, ilesa. 652 01:00:12,526 --> 01:00:13,819 Enviaremos un auto enseguida. 653 01:00:13,986 --> 01:00:15,029 No. 654 01:00:15,195 --> 01:00:17,990 Hay una subestación de policía a 16 kilómetros por la Carretera 37. 655 01:00:18,365 --> 01:00:21,285 Quiero a un policía estatal aquí en 20 minutos. 656 01:00:21,452 --> 01:00:23,203 Una patrulla estándar, con vidrios transparentes. 657 01:00:23,370 --> 01:00:26,248 Ninguna camioneta. Ninguna sorpresa. 658 01:00:26,707 --> 01:00:29,752 Un policía en una patrulla y quiero su nombre con anticipación. 659 01:00:29,918 --> 01:00:35,549 Si él no entra por la proa de este ferry en 20 minutos, la chica se muere. 660 01:00:39,720 --> 01:00:41,305 Llama a la policía estatal. 661 01:01:24,932 --> 01:01:26,016 Ve. 662 01:02:20,154 --> 01:02:21,822 Mierda. 663 01:02:48,348 --> 01:02:49,349 Maldita sea. 664 01:03:00,944 --> 01:03:02,446 - Puedo... - Cállala. 665 01:03:02,613 --> 01:03:04,448 Llevo toda la vida haciendo esto. 666 01:03:04,615 --> 01:03:06,575 ¿Adónde vamos? 667 01:03:07,075 --> 01:03:08,202 ¿Me va a dejar ir? 668 01:03:08,952 --> 01:03:10,370 Escucha. 669 01:03:10,537 --> 01:03:15,542 Si salimos vivos de aquí y llegamos a nuestro destino, te dejaré ir. 670 01:03:20,005 --> 01:03:22,758 Está bien, está bien, está bien. 671 01:04:13,225 --> 01:04:14,268 Coinciden bastante, ¿eh? 672 01:04:14,810 --> 01:04:15,978 Perfecto. 673 01:04:16,144 --> 01:04:18,272 - Cambia la matrícula. - Sí. 674 01:06:30,404 --> 01:06:34,408 Darren, soy yo. Cálmate. Cálmate. 675 01:06:34,574 --> 01:06:37,911 Mierda. Por Dios, viejo. ¿Qué haces aquí? 676 01:06:38,078 --> 01:06:40,038 - Mierda - ¿Estás bien? 677 01:06:40,455 --> 01:06:41,999 Sí, viejo, estoy bien. Estoy bien. 678 01:06:42,165 --> 01:06:43,250 ¿Dónde está Lilly? 679 01:06:43,417 --> 01:06:46,586 Mierda, no sé, viejo. La estoy buscando. 680 01:06:46,753 --> 01:06:50,090 Me dijo que me fuera, pero no iré a ninguna parte. Aquí me voy a quedar. 681 01:06:50,257 --> 01:06:52,843 Oye, lo hiciste bien, muchacho. 682 01:06:54,428 --> 01:06:58,432 - Oye, oye, ¿Sabes usar eso? - He cazado toda mi vida, viejo. 683 01:06:58,974 --> 01:07:01,727 - ¿Tienes idea de adónde se llevaron a Lilly? - Sí. 684 01:07:01,893 --> 01:07:05,439 Creo que están en el estacionamiento. Ahí ocurría toda la actividad. 685 01:07:05,605 --> 01:07:06,857 Vamos. 686 01:07:07,024 --> 01:07:09,151 Oye. Cuidado. 687 01:07:19,036 --> 01:07:20,120 Oye. 688 01:07:20,287 --> 01:07:22,205 Oye, ahí está ella. 689 01:07:23,623 --> 01:07:25,042 Oye, vete de aquí. 690 01:07:25,208 --> 01:07:27,461 - ¿Y Lilly? - Me oíste. Sal de aquí. 691 01:07:28,128 --> 01:07:29,755 Olvídalo, viejo. Ella está ahí. 692 01:07:30,797 --> 01:07:32,257 Yo sacaré a Lilly. 693 01:07:32,424 --> 01:07:34,301 Tú vete. 694 01:07:34,468 --> 01:07:36,803 Déjame hacer mi trabajo. 695 01:07:39,014 --> 01:07:40,640 Está bien. 696 01:07:41,600 --> 01:07:44,811 Entramos al garaje subterráneo aquí, por Helmsley. 697 01:07:44,978 --> 01:07:46,730 ¿Sí? Entramos derecho por aquí. 698 01:07:46,897 --> 01:07:50,817 Estacionamos entre estas dos secciones y volamos toda la estructura del edificio. 699 01:07:50,984 --> 01:07:52,903 ¿Qué...? ¿Van a volar un edificio? 700 01:07:55,113 --> 01:07:57,449 ¿No oíste lo que dije de los ricos? 701 01:07:57,616 --> 01:07:59,326 - ¿Por qué? - ¡Para hacerlos escuchar! 702 01:08:02,204 --> 01:08:03,497 Verás... 703 01:08:03,663 --> 01:08:06,623 ...si matas a un par de directores ejecutivos, sales en el noticiero local. 704 01:08:06,625 --> 01:08:12,506 Si matas a una docena, sales en el ciclo de CNN y Fox unos tres días. 705 01:08:13,882 --> 01:08:17,511 Si matas a 20 peces gordos... 706 01:08:17,677 --> 01:08:21,098 ...y destruyes 30 pisos de vidrio y acero, haces historia. 707 01:08:21,807 --> 01:08:23,517 ¿Y los empleados? 708 01:08:23,683 --> 01:08:25,435 ¿Y el resto de la gente? 709 01:08:31,024 --> 01:08:33,193 - Muéstrame el montaje. - Sí. 710 01:08:43,370 --> 01:08:44,955 Está bien. 711 01:08:45,122 --> 01:08:46,164 Mira. 712 01:08:46,331 --> 01:08:50,544 Ahora está en espera. 713 01:08:50,710 --> 01:08:52,796 Hay suficiente tiempo para salir. 714 01:08:52,963 --> 01:08:55,715 Una vez que el auto esté en posición, pondremos el código aquí. 715 01:08:56,383 --> 01:08:58,218 Empieza la cuenta regresiva. 716 01:08:59,845 --> 01:09:02,347 Suban las malditas manos. 717 01:09:04,474 --> 01:09:06,275 - Está bien. - Quítele las esposas a la chica. 718 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 ¿Perdón? 719 01:09:08,145 --> 01:09:09,563 Jake. 720 01:09:10,230 --> 01:09:12,482 - ¿Cree que estoy jugando? - No. 721 01:09:13,733 --> 01:09:15,235 ¡No! 722 01:09:19,072 --> 01:09:21,283 ¡No! ¡Basta! 723 01:09:21,449 --> 01:09:23,577 - Cállala. - ¡Alto! 724 01:09:24,703 --> 01:09:26,746 Eckert. Súbela al auto. 725 01:09:28,915 --> 01:09:30,250 Muévete. Vamos. 726 01:09:36,673 --> 01:09:37,841 ¡Mierda! 727 01:09:38,216 --> 01:09:39,759 Súbete al auto. 728 01:09:40,760 --> 01:09:42,637 Jackson. Jackson, ¿qué pasó? 729 01:09:42,804 --> 01:09:44,514 Me disparó. 730 01:09:46,391 --> 01:09:48,351 - Nada bueno, amigo. - Vete de aquí. 731 01:09:48,518 --> 01:09:51,104 - Súbete al auto y lárgate de aquí. ¡Vete! - ¡Pope! 732 01:09:57,027 --> 01:09:58,278 ¡Jake! 733 01:09:59,404 --> 01:10:01,031 ¡Corre! 734 01:10:01,865 --> 01:10:03,033 Pope, yo puedo con él. 735 01:10:03,575 --> 01:10:05,952 Déjame el arma y lárgate de aquí. 736 01:10:06,119 --> 01:10:08,622 Pope, tienes que estar en Seattle en 40 minutos. 737 01:10:08,788 --> 01:10:10,415 Vete, hermano. 738 01:10:11,625 --> 01:10:12,959 - ¿Qué sabe él? - Debemos irnos. 739 01:10:13,126 --> 01:10:15,295 - ¿Él sabe algo? - Yo me ocuparé de él. 740 01:10:15,462 --> 01:10:16,713 ¡Yo me ocuparé de él! 741 01:10:16,880 --> 01:10:19,424 - ¡Pope, debemos irnos! - ¡Vete! 742 01:10:20,508 --> 01:10:22,636 Vete, hermano, yo estaré bien. 743 01:10:28,516 --> 01:10:29,809 Mierda. 744 01:10:34,314 --> 01:10:35,815 ¡Arranca! 745 01:10:54,918 --> 01:10:56,586 ¿Dónde están? 746 01:11:02,801 --> 01:11:03,843 ¿Amanda? 747 01:11:04,010 --> 01:11:06,137 Sí. Habla Amanda. 748 01:11:06,304 --> 01:11:07,973 ¿Por favor puedo hablar con Lilly? 749 01:11:08,139 --> 01:11:09,683 - Déjeme hablar con Lilly. - Pásame a Wells. 750 01:11:09,849 --> 01:11:12,519 - Por favor déjeme hablar... - ¡Pásame a Wells, maldita sea! 751 01:11:12,686 --> 01:11:14,104 - No, no, no, paren. - Oiga. 752 01:11:14,271 --> 01:11:16,022 Dale el teléfono. 753 01:11:21,695 --> 01:11:23,154 - Sí. - Wells, escúcheme. 754 01:11:23,321 --> 01:11:25,031 No me sigan, no manden helicópteros, no me rastreen... 755 01:11:25,198 --> 01:11:27,534 ...o le disparo en la cabeza a la chica. ¿Entiende? 756 01:11:27,701 --> 01:11:29,327 Entendido. 757 01:11:32,497 --> 01:11:35,542 Bien, preparen a los hombres. Va en camino, al sur de la Carretera 23. 758 01:11:35,709 --> 01:11:38,837 - Lo seguiremos dentro de poco. - ¿Qué está haciendo? 759 01:11:39,170 --> 01:11:41,506 Voy a agarrar a este hijo de perra. 760 01:12:43,026 --> 01:12:45,278 Creí haberte dicho que te fueras. 761 01:12:45,445 --> 01:12:46,988 A la mierda con eso. 762 01:12:50,158 --> 01:12:52,118 Después te doy las gracias. 763 01:13:40,959 --> 01:13:43,002 Este es el centro. 764 01:13:43,336 --> 01:13:46,840 El edificio médico. La avenida Helmsley. 765 01:13:49,676 --> 01:13:54,055 - Se llevaron a Lilly. - Sí. Se llevaron a Lilly. 766 01:13:54,222 --> 01:13:56,182 Al centro de Seattle. 767 01:13:56,349 --> 01:14:00,520 Eso quiere decir que van a pasar por Bridgeton. 768 01:14:00,687 --> 01:14:02,439 Van a pasar justo por el pueblo. 769 01:14:02,605 --> 01:14:04,441 Nos vemos más tarde. 770 01:14:34,888 --> 01:14:36,890 Despacio, despacio. 771 01:14:41,394 --> 01:14:43,314 Relájate ahí atrás. Deja de moverte, maldita sea. 772 01:14:45,106 --> 01:14:47,734 Vamos, el semáforo está en verde. Vamos, vamos, vamos. 773 01:15:04,792 --> 01:15:05,835 ¡Vamos, vamos, vamos! 774 01:15:06,002 --> 01:15:07,712 - Mierda - ¡Vamos, vamos, vamos! 775 01:15:16,513 --> 01:15:18,598 Bájense del vehículo con las manos arriba. 776 01:15:18,765 --> 01:15:20,892 Nos tienen encerrados. 777 01:15:22,727 --> 01:15:24,062 Carajo. 778 01:15:28,066 --> 01:15:33,071 No es el mensaje que quería dar, pero llegará a los titulares. 779 01:15:36,699 --> 01:15:39,619 Fuera del auto con las manos a la vista. 780 01:15:39,786 --> 01:15:41,329 Hagámoslo. 781 01:16:06,813 --> 01:16:08,314 ¡Cúbreme! 782 01:16:10,275 --> 01:16:11,442 ¡Ve! 783 01:16:15,488 --> 01:16:18,408 ¡Bájate! ¡Bájate! ¡Vamos! ¡Fuera! 784 01:16:31,337 --> 01:16:32,839 ¡Alto! 785 01:17:05,204 --> 01:17:06,706 ¡Mierda! 786 01:17:07,707 --> 01:17:09,000 Alto ahí. 787 01:17:09,709 --> 01:17:11,419 Dispare. 788 01:17:12,378 --> 01:17:15,048 Adelante. Dispare. 789 01:17:15,923 --> 01:17:17,342 - Dispare. - Basta. 790 01:17:18,301 --> 01:17:19,636 ¡Dispare! 791 01:17:30,855 --> 01:17:32,857 Alto ahí. 792 01:17:37,612 --> 01:17:39,781 Él no puede hacer ese tiro. 793 01:17:41,699 --> 01:17:42,909 Pero yo sí. 794 01:18:30,748 --> 01:18:31,791 Jake. 795 01:18:36,796 --> 01:18:38,381 ¿No estás herida? 796 01:18:43,845 --> 01:18:46,848 El auto. Es una bomba. 797 01:18:47,014 --> 01:18:49,350 El... Es una bomba, el auto. 798 01:18:49,517 --> 01:18:50,893 La activó. 799 01:18:51,060 --> 01:18:53,312 Lo vi hacerlo. 800 01:18:59,694 --> 01:19:01,195 ¿Cuánto tiempo? 801 01:19:01,362 --> 01:19:02,405 Nada bueno. 802 01:19:02,572 --> 01:19:04,365 Por Dios. 803 01:19:05,199 --> 01:19:06,242 Vete de aquí, niña. 804 01:19:06,409 --> 01:19:07,452 Vete. 805 01:19:07,618 --> 01:19:08,995 Vete. 806 01:19:11,164 --> 01:19:14,417 - Ve al aserradero junto al río. Está despejado. - ¡Amanda! 807 01:22:46,837 --> 01:22:52,093 EL MARINE 3 808 01:30:05,818 --> 01:30:06,858 Traducción: Juanita Cardona