1
00:01:01,687 --> 00:01:06,275
À l'été 2002, j'avais 19 ans.
2
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
J'ai passé ma vie à
Bridgeton, Washington.
3
00:01:09,361 --> 00:01:11,155
LIMITE MUNICIPALE - BRIDGETON
POP. 7382
4
00:01:11,322 --> 00:01:14,742
Après le secondaire, j'ai fait comme
tout le monde : travaillé à la scierie.
5
00:01:18,996 --> 00:01:21,082
Contrairement à la
plupart des gens ici...
6
00:01:21,248 --> 00:01:22,333
CLÉS taillées devant vous
7
00:01:22,500 --> 00:01:24,126
... je savais que je voulais plus.
8
00:01:24,293 --> 00:01:28,172
Quelque chose qui me sortirait de Bridgeton
et servirait mon pays.
9
00:01:30,841 --> 00:01:34,386
Je me suis donc joint aux Marines
des États-Unis.
10
00:01:46,524 --> 00:01:48,692
C'était l'entraînement le plus
dur de ma vie.
11
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
On se préparait à tout.
12
00:01:51,278 --> 00:01:55,366
Par terre, mer ou air.
13
00:01:55,533 --> 00:01:58,536
Peu importe où est le combat,
les Marines sont prêts.
14
00:02:06,001 --> 00:02:08,379
Ce n'était pas seulement
d'atteindre ses buts,
15
00:02:08,546 --> 00:02:10,714
mais de croire en soi.
16
00:02:16,220 --> 00:02:19,306
Notre devise : semper fi.
17
00:02:19,473 --> 00:02:21,976
Toujours fidèle.
Toujours loyal.
18
00:02:22,143 --> 00:02:23,602
À ses camarades d'armes.
19
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
À son pays.
20
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
À sa famille.
21
00:02:27,481 --> 00:02:30,568
"Nous sommes des Marines
des États-Unis et depuis 225 ans,
22
00:02:30,734 --> 00:02:34,238
"nous sommes synonymes de
courage, d'esprit de corps et de prouesse."
23
00:02:34,405 --> 00:02:36,740
Gén. James L. Jones, 32e CCM,
10 nov. 2000
24
00:02:47,793 --> 00:02:48,919
J'ai vu le monde.
25
00:02:49,086 --> 00:02:51,422
J'ai parcouru le globe
pendant plus de 10 ans.
26
00:02:51,589 --> 00:02:54,758
Missions. Déploiements. Guerre.
27
00:03:11,525 --> 00:03:14,403
À l'occasion, on a droit à une permission.
28
00:03:15,029 --> 00:03:17,948
Mes parents sont décédés
il y a quelques années.
29
00:03:18,407 --> 00:03:23,078
La famille, pour moi, c'est maintenant
mes deux sœurs, Lilly et Amanda.
30
00:03:23,370 --> 00:03:28,667
Ça fait plus de 14 mois,
mais aujourd'hui, je rentre à la maison.
31
00:05:55,773 --> 00:05:57,608
T'es perdu, petit gars ?
32
00:06:02,279 --> 00:06:05,866
- Ton papa sait que tu joues au policier ?
- Lis ça, fin finaud.
33
00:06:06,033 --> 00:06:07,242
Chef.
34
00:06:07,409 --> 00:06:08,619
Du centre commercial ?
35
00:06:09,620 --> 00:06:12,456
Marine ou pas, je te botterai le cul.
36
00:06:12,956 --> 00:06:14,208
Viens là.
37
00:06:16,543 --> 00:06:18,295
- Comment ça va ?
- Pas mal. Toi ?
38
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
Je ne me plains pas. J'essaie.
39
00:06:20,422 --> 00:06:24,635
Regarde-toi. Tu as l'air bien.
Très bien. Un peu gros, mais en santé.
40
00:06:25,177 --> 00:06:26,970
- Tu sais.
- Tu as toujours l'air con.
41
00:06:27,137 --> 00:06:29,223
- Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
- En effet.
42
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
- Tu es à la maison combien de temps ?
- Deux semaines.
43
00:06:32,810 --> 00:06:35,854
Assez de temps pour qu'on se
mette dans le pétrin. Viens.
44
00:06:36,021 --> 00:06:37,564
La voiture est par là.
45
00:06:39,066 --> 00:06:40,359
Qu'est-il arrivé à Woody's ?
46
00:06:40,526 --> 00:06:43,028
Ça a planté quand son fils a pris sa place.
47
00:06:48,951 --> 00:06:50,494
On y va.
48
00:06:53,539 --> 00:06:56,125
C'est un cauchemar à conduire.
À peine croyable.
49
00:06:56,291 --> 00:06:57,876
- C'est une merde.
- Oui.
50
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
Et un neuf ?
Un camion coûte trop cher pour Bridgeton ?
51
00:07:01,255 --> 00:07:04,091
Bridgeton ne peut rien se payer.
Tu le sais bien.
52
00:07:07,553 --> 00:07:10,848
- Tu as vu ma petite sœur ?
- À l'occasion.
53
00:07:12,057 --> 00:07:14,935
- Comment va-t-elle ?
- Lilly est Lilly. Elle s'amuse.
54
00:07:15,102 --> 00:07:17,896
- Elle cherche du travail.
- Du travail ?
55
00:07:18,063 --> 00:07:20,315
- Tu ne l'avais pas placée chez Creston ?
- Oui.
56
00:07:20,482 --> 00:07:23,026
Ça allait bien pour un bout, mais...
57
00:07:23,193 --> 00:07:25,654
Elle a envoyé chier le vieux Cresty.
58
00:07:25,821 --> 00:07:28,449
- Elle l'a envoyé chier ?
- Pour ton information.
59
00:07:28,615 --> 00:07:31,201
- Lilly est Lilly.
- Oui, Lilly est Lilly.
60
00:07:36,290 --> 00:07:40,627
Amanda. Les cours de cuisine ont échoué.
61
00:07:53,390 --> 00:07:55,017
Il est là.
62
00:08:01,648 --> 00:08:04,610
- C'est super de te revoir en un morceau.
- Tu as l'air super.
63
00:08:04,776 --> 00:08:05,819
Tu as l'air bien.
64
00:08:06,111 --> 00:08:08,739
- Ça, je ne suis pas sûre.
- Pas sûre pour ça ?
65
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
- J'adore ça !
- Tu adores ça ?
66
00:08:17,080 --> 00:08:18,749
Tes cheveux ont poussé.
67
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
- Les tiens aussi.
- Tu es sage ?
68
00:08:23,045 --> 00:08:24,755
Que veux-tu ?
Qu'est-ce que je te sers ?
69
00:08:24,922 --> 00:08:27,799
- Une bière bien froide.
- C'est fait.
70
00:08:32,054 --> 00:08:33,680
- Santé.
- Santé.
71
00:08:33,847 --> 00:08:36,308
À ton retour à la maison en un morceau.
72
00:08:38,101 --> 00:08:42,439
Il y a en a plein en stock. On a hâte de
voir le héros local, au bar.
73
00:08:43,565 --> 00:08:46,443
J'ai des burgers. Les côtes levées
seront prêtes dans 10 min.
74
00:08:46,610 --> 00:08:48,403
Les burgers sont pas mal prêts.
75
00:08:48,570 --> 00:08:51,240
Je pense qu'ils étaient prêts
il y a 10 minutes.
76
00:08:53,325 --> 00:08:55,786
- Peut-être éviter les burgers.
- On a autre chose.
77
00:08:55,953 --> 00:09:00,123
J'ai fait de la salade aux patates.
Il y a de la tarte. Aux pacanes et...
78
00:09:00,290 --> 00:09:04,127
- On essaie déjà de m'engraisser.
- C'est mon rôle. Je dois t'engraisser.
79
00:09:04,836 --> 00:09:06,880
Tiens, prends-en encore.
80
00:09:07,422 --> 00:09:08,715
C'est correct comme ça.
81
00:09:11,510 --> 00:09:14,429
- Maman et papa parlaient de toi.
- Comment vont-ils ?
82
00:09:14,596 --> 00:09:16,640
Je pense qu'ils t'aiment
plus que moi.
83
00:09:16,807 --> 00:09:18,809
Bien sûr. Que fait Bernie, ces temps-ci ?
84
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
- Du golf. Tu peux le croire ?
- Sérieux ?
85
00:09:21,019 --> 00:09:22,646
- Du golf ?
- Il doit apprendre vite.
86
00:09:22,813 --> 00:09:24,690
- Il a un handicap de 12.
- Douze ?
87
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
- Devine pour maman.
- Combien ?
88
00:09:27,067 --> 00:09:28,610
Neuf.
89
00:09:29,403 --> 00:09:33,448
- Bernie doit enrager.
- Oui. Il perd du sommeil à cause de ça.
90
00:09:33,615 --> 00:09:36,535
Parlant de sommeil, comment dors-tu ?
91
00:09:36,702 --> 00:09:39,079
- Je dors.
- C'est un mensonge éhonté.
92
00:09:39,663 --> 00:09:42,374
Et toi ? Tu te glisses par la
fenêtre à minuit ?
93
00:09:42,541 --> 00:09:44,835
Je rentre toujours à 4 h du matin.
94
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
Comment va le travail ?
95
00:09:54,553 --> 00:09:57,264
- Bien.
- Cresty et toi, vous vous entendez ?
96
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
- À merveille.
- À merveille, hein ?
97
00:10:01,351 --> 00:10:04,521
On m'a dit
que tu l'avais envoyé chier.
98
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
Cresty est un trou de cul.
99
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
- Un trou de cul. Il t'a donné un travail.
- Plus tard, Jake. C'est pas grave.
100
00:10:16,033 --> 00:10:18,869
C'est pas grave ? Tu vas lui
trouver un autre travail, toi ?
101
00:10:19,828 --> 00:10:21,830
Je vais aller voir la viande.
102
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Bienvenue à la maison.
103
00:10:25,208 --> 00:10:26,501
Casseux de party.
104
00:10:51,735 --> 00:10:53,445
- Mme Swanson.
- Oui ?
105
00:10:53,612 --> 00:10:57,658
Je suis en retard. J'ai dit à M. Vidier
que je le déplacerais de 12 minutes.
106
00:10:57,824 --> 00:10:59,701
- Ça décale tout.
- Bien sûr.
107
00:10:59,868 --> 00:11:01,411
J'ai été déposé les enfants.
108
00:11:01,578 --> 00:11:05,248
Alors décalez tout de 15 minutes
et appelez mon entraîneuse.
109
00:11:05,415 --> 00:11:08,251
Voyez si elle peut me voir à 12 h 15.
Je devrais avoir fini.
110
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
Je devrais m'être rattrapé.
111
00:11:10,212 --> 00:11:12,255
Ma femme a appelé...
112
00:11:16,593 --> 00:11:19,846
À terre ou à mort !
113
00:11:20,013 --> 00:11:22,224
- Allez !
- Tout le monde à terre !
114
00:11:22,391 --> 00:11:25,102
- À terre !
- À terre ! Bougez !
115
00:11:25,268 --> 00:11:26,603
Bougez !
116
00:11:30,899 --> 00:11:33,360
Restez calmes et silencieux.
117
00:11:34,152 --> 00:11:39,741
Si vous bougez ou faites du bruit,
vous mourrez.
118
00:11:45,288 --> 00:11:47,541
Toi. Debout.
119
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Brendon et Liam.
120
00:11:59,511 --> 00:12:01,263
En troisième et cinquième années.
121
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
École primaire Centerville.
122
00:12:03,223 --> 00:12:07,102
Ta femme, Lynn ? Aux Pilates jusqu'à 10 h,
tous les mardis et jeudis.
123
00:12:07,269 --> 00:12:11,732
Puis elle va faire son bénévolat
à l'église Notre-Dame-de-la-Victoire.
124
00:12:11,898 --> 00:12:14,276
Tu as une merveilleuse famille, Glen.
125
00:12:14,443 --> 00:12:18,488
Mais ils seront tous morts d'ici la fin
de la journée si tu ne coopères pas.
126
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Compris ?
127
00:12:21,908 --> 00:12:26,329
Dis aux caissiers d'ouvrir leur caisse
et de donner l'argent à mes hommes.
128
00:12:26,496 --> 00:12:30,834
Mme Swanson ? Dites aux caissiers de leur
donner ce qu'ils veulent.
129
00:12:31,001 --> 00:12:32,419
- Immédiatement.
- D'accord.
130
00:12:32,836 --> 00:12:34,629
À voix haute ou elle meurt.
131
00:12:34,796 --> 00:12:38,341
Mme Swanson, faites ouvrir les
caisses et donnez-leur l'argent.
132
00:12:38,508 --> 00:12:39,634
Tout de suite !
133
00:12:45,390 --> 00:12:47,893
- Vite !
- Ouvrez les criss de caisses !
134
00:12:50,228 --> 00:12:51,772
OK.
135
00:12:59,237 --> 00:13:01,114
J'aime pas les banquiers.
136
00:13:02,199 --> 00:13:04,034
Je suis un gérant régional.
137
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Je prends pas de décisions.
J'obéis.
138
00:13:07,621 --> 00:13:11,208
Combien de maisons
avez-vous reprises cette année ?
139
00:13:11,374 --> 00:13:14,002
Combien ?
140
00:13:14,377 --> 00:13:16,171
Trop.
141
00:13:16,379 --> 00:13:18,548
- Trop.
- Tu sais pourquoi ?
142
00:13:19,508 --> 00:13:21,510
Par avarice, Glen.
143
00:13:22,052 --> 00:13:25,263
L'avarice, tout le monde.
C'est un mal
144
00:13:25,430 --> 00:13:30,060
qui ronge notre pays
du haut vers le bas.
145
00:13:31,645 --> 00:13:34,356
La responsabilité personnelle.
Voilà ce qu'il faut.
146
00:13:38,401 --> 00:13:41,363
On prend ce qu'il nous faut.
147
00:13:41,530 --> 00:13:44,866
Rien de plus. Rien de moins.
148
00:13:57,921 --> 00:13:59,005
Allons-y.
149
00:14:41,715 --> 00:14:43,842
Ils seraient tellement fiers de toi.
150
00:14:44,509 --> 00:14:46,845
De moi, pas trop.
151
00:14:47,137 --> 00:14:49,848
Divorcée. Pas d'enfants. Cassée.
152
00:14:51,308 --> 00:14:54,978
L'impôt foncier me tue.
Je vais peut-être devoir vendre la maison.
153
00:14:55,145 --> 00:14:59,065
C'est trop grand pour Lilly
et moi, et c'est insensé.
154
00:15:02,652 --> 00:15:04,779
- Combien il te faut ?
- Tu en as fait assez.
155
00:15:04,946 --> 00:15:07,032
- On vit ici. On paiera ça.
- Combien ?
156
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
Mandy, tu as vu mes bottes ?
157
00:15:09,659 --> 00:15:11,786
Sur la galerie.
Couvertes de boue.
158
00:15:11,953 --> 00:15:15,165
On appelle ça des bottes,
pas des pantoufles. C'est pour dehors.
159
00:15:15,332 --> 00:15:18,627
C'est une chasse au trésor,
s'habiller, par ici.
160
00:15:21,546 --> 00:15:25,175
- Elle a pensé à retourner à l'école ?
- Ça peut attendre à demain.
161
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
Elle adorerait t'entendre
sur l'éducation supérieure.
162
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
Amanda, elle doit
faire quelque chose d'elle-même.
163
00:15:30,931 --> 00:15:33,850
- Tu lui as déjà...
- C'est assez, Jake. Je suis fatiguée.
164
00:15:34,017 --> 00:15:35,518
Je veux juste me reposer.
165
00:15:36,394 --> 00:15:38,146
OK.
166
00:15:38,313 --> 00:15:41,691
Bye. Je vous vois plus tard.
167
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
Où vas-tu ?
168
00:15:44,569 --> 00:15:45,820
Je sors.
169
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
- Darren attend.
- Darren ?
170
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
Darren Carlyle. Le gars de Miller.
Tu te souviens ?
171
00:15:50,617 --> 00:15:52,243
Je me souviens ne pas l'aimer.
172
00:15:52,410 --> 00:15:56,331
Jake, relaxe. S'il te plaît.
C'est un bon gars.
173
00:15:56,498 --> 00:15:59,250
C'est pas un idiot comme le reste
des cons du coin.
174
00:15:59,417 --> 00:16:02,045
- Il a été arrêté pour vente de pot.
- Il y a longtemps.
175
00:16:02,212 --> 00:16:04,130
Je...
176
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
... t'aime.
177
00:16:06,049 --> 00:16:07,926
Tellement.
178
00:16:08,218 --> 00:16:09,636
Bye.
179
00:16:12,764 --> 00:16:13,807
Tu es super subtil.
180
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
C'est un don.
181
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
- Salut, bébé.
- Salut, toi.
182
00:16:20,730 --> 00:16:22,399
Viens ici.
183
00:16:26,736 --> 00:16:28,071
Tu as l'air bien.
184
00:16:29,406 --> 00:16:30,907
Merci.
185
00:16:43,378 --> 00:16:46,464
- Je vois que ton frère est de retour.
- Oui.
186
00:16:47,090 --> 00:16:49,592
- Toujours aussi coincé ?
- Oui.
187
00:16:53,805 --> 00:16:56,099
Il m'a jamais vraiment aimé.
188
00:16:56,266 --> 00:16:57,809
Allons-nous-en.
189
00:16:57,976 --> 00:17:01,604
Hé, Darren, entre deux minutes.
Prends une bière.
190
00:17:01,771 --> 00:17:05,692
Jake, t'es pas mon père. OK ?
191
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
Bien reçu ?
192
00:17:08,194 --> 00:17:09,696
On y va. Tout de suite.
193
00:17:10,280 --> 00:17:13,366
Allez. S'il te plaît. Avance.
194
00:17:14,409 --> 00:17:16,870
Allez. Allons-y.
195
00:17:39,642 --> 00:17:42,520
C'est intéressant. Oui.
196
00:17:42,687 --> 00:17:46,149
C'est des nouvelles que j'aurais
aimé avoir la semaine dernière.
197
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
Un problème ?
198
00:17:52,489 --> 00:17:54,491
Le sommet a été devancé.
199
00:17:54,657 --> 00:17:56,117
Demain après-midi.
200
00:17:56,993 --> 00:17:59,079
- On peut être prêts.
- Le RDX ?
201
00:17:59,245 --> 00:18:02,123
Je parlerai à Eckert.
Ses gars peuvent être là au petit matin.
202
00:18:03,124 --> 00:18:04,584
C'est beau. On va s'arranger.
203
00:18:06,503 --> 00:18:07,837
Dégagez.
204
00:18:12,884 --> 00:18:14,177
Désactive le capteur.
205
00:18:14,844 --> 00:18:16,179
Presque là.
206
00:18:19,933 --> 00:18:21,518
Jackson, donne-leur leur part.
207
00:18:22,602 --> 00:18:25,939
- Rien de plus, rien de moins.
- La paye, les gars.
208
00:18:26,106 --> 00:18:28,191
Changement de plan.
209
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
On bouge demain.
Fin d'après-midi.
210
00:18:31,820 --> 00:18:34,697
La voiture doit être finie
pour demain matin.
211
00:18:34,864 --> 00:18:38,076
Et le RDX doit être prêt dès que possible.
212
00:18:40,370 --> 00:18:43,832
Et si tu nous parlais
du vrai plan de match ?
213
00:18:45,250 --> 00:18:48,253
Ton chien de poche semble
déjà tout savoir.
214
00:18:49,254 --> 00:18:51,172
Je le connais. Je lui fais confiance.
215
00:18:53,049 --> 00:18:55,218
C'est trop cute.
216
00:18:56,678 --> 00:18:58,555
Félicitations.
217
00:18:58,721 --> 00:19:00,849
Mais on a tous pris des risques, ici.
218
00:19:01,015 --> 00:19:02,142
N'oublie pas :
219
00:19:02,308 --> 00:19:05,103
ce sont mes contacts qui
nous auront le RDX.
220
00:19:05,270 --> 00:19:07,230
Pas les tiens.
221
00:19:07,522 --> 00:19:09,315
Pas les siens.
222
00:19:09,774 --> 00:19:11,317
Les miens.
223
00:19:11,484 --> 00:19:13,695
Tu nous isoles.
Tu prends nos téléphones.
224
00:19:13,862 --> 00:19:16,906
Tu nous places dans un coin
et nous enferme comme des détenus.
225
00:19:17,073 --> 00:19:19,701
Je suis tanné de travailler
les stores fermés.
226
00:19:19,868 --> 00:19:21,703
- Les stores fermés ?
- Oui.
227
00:19:22,912 --> 00:19:26,958
Pour l'intégrité de la mission,
j'ai rien fait au-delà de notre accord.
228
00:19:27,125 --> 00:19:28,585
L'intégrité ?
229
00:19:30,086 --> 00:19:34,591
"L'intégrité de la mission."
J'aime ça. Oui, j'aime ça.
230
00:19:35,091 --> 00:19:37,677
Venant d'un gars qui capote
231
00:19:37,844 --> 00:19:41,556
si on sort un peu de ce trou de merde
prendre l'air.
232
00:19:41,723 --> 00:19:45,101
Mais tout ça,
c'est pour l'intégrité de la mission.
233
00:19:45,268 --> 00:19:47,353
Oui, je vois. OK.
234
00:19:47,520 --> 00:19:51,274
Ah, oui, une autre chose : c'est de la merde.
235
00:19:52,317 --> 00:19:55,195
Maudit, Eckert, j'ai compris.
236
00:19:55,361 --> 00:19:59,240
Pope nous fait pas confiance.
Il fait confiance à personne.
237
00:19:59,407 --> 00:20:01,784
- Il faut pas le prendre personnel.
- Je comprends.
238
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Je suis pour la cause à 100 %.
239
00:20:05,038 --> 00:20:07,123
Les choses vont crissement mal
dans ce pays.
240
00:20:07,290 --> 00:20:09,626
Mais je veux que tu saches une chose.
241
00:20:10,001 --> 00:20:13,296
Je suis pas un singe
qui dansera à la musique.
242
00:20:13,463 --> 00:20:16,591
Je vais te le redemander :
quelle est la cible ?
243
00:20:19,052 --> 00:20:22,138
D'ici demain en fin de journée, tu le sauras.
244
00:20:41,741 --> 00:20:43,534
Bon, à plus tard, man.
245
00:20:46,871 --> 00:20:48,456
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
246
00:20:48,706 --> 00:20:51,459
- Salut. Je peux avoir une bière ?
- Payton.
247
00:20:51,626 --> 00:20:54,212
Jake. Salut, mon gars.
Comment ça va ?
248
00:20:54,379 --> 00:20:56,547
Bien. Je viens de revenir.
Comment tu vas ?
249
00:20:56,714 --> 00:20:59,008
- Mal. Laisse-moi t'offrir un verre.
- Mal ?
250
00:20:59,175 --> 00:21:02,095
Non, ça va. J'attends juste Hark.
Tu l'as vu ?
251
00:21:02,303 --> 00:21:03,846
Non, je l'ai pas vu.
252
00:21:04,722 --> 00:21:06,975
- Santé.
- Santé.
253
00:21:15,108 --> 00:21:16,818
- Twig est là.
- Twig est là ?
254
00:21:16,985 --> 00:21:18,695
Oui, à l'arrière.
255
00:21:20,029 --> 00:21:22,240
Quoi, c'est la soirée famille ?
256
00:21:24,951 --> 00:21:27,787
Te revoir, ça me fait penser à
mon petit frère.
257
00:21:27,954 --> 00:21:30,206
- Comment va Petey ?
- Oh, très mal.
258
00:21:30,373 --> 00:21:33,960
- Il a marié une fille laide.
- On dirait bien Petey.
259
00:21:35,003 --> 00:21:38,548
- Donne-moi un peu d'air.
- C'est quoi ton problème ?
260
00:21:38,715 --> 00:21:41,092
J'ai pas de problème.
Tu en as un, toi ?
261
00:21:41,884 --> 00:21:44,178
Sacre le camp.
262
00:21:45,680 --> 00:21:48,057
- Touche-moi pas.
- Calme-toi.
263
00:21:48,224 --> 00:21:51,102
C'est bon ? On arrête ça là ?
264
00:21:51,269 --> 00:21:53,730
Il est un peu saoul. Tu sais ?
265
00:21:56,316 --> 00:21:57,567
Enfant de...
266
00:22:02,071 --> 00:22:04,741
Criss, Jake.
267
00:22:43,154 --> 00:22:47,200
- Avant que tu dises...
- Si on était pas amis tu serais en prison.
268
00:22:50,286 --> 00:22:53,331
Laisse-moi comprendre.
269
00:22:53,498 --> 00:22:56,125
Tu reviens. Tu dis à Amanda
comment tenir maison.
270
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
T'aimes pas la vie de Lilly.
Regarde-moi.
271
00:22:58,920 --> 00:23:01,130
Et le chum. Tu le détestes aussi ?
272
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
- Tu sais...
- Parle pas.
273
00:23:03,841 --> 00:23:05,009
Et puis après ?
274
00:23:05,176 --> 00:23:08,179
Tu viens prendre une bière
et tu brutalises un colon ?
275
00:23:08,346 --> 00:23:11,474
- Ça a déjà mieux été.
- Si tu veux revenir à la maison,
276
00:23:11,641 --> 00:23:15,103
tu vas devoir apprendre à
t'assimiler à la société normale.
277
00:23:20,316 --> 00:23:23,611
- Lilly sort avec un punk.
- Il s'appelle Darren.
278
00:23:23,778 --> 00:23:25,988
- C'est un bon gars.
- C'est un con.
279
00:23:26,155 --> 00:23:30,410
Arrête la cassette. Tu veux qu'elle sorte
avec qui ? Un chirurgien ? Un physicien ?
280
00:23:30,576 --> 00:23:32,286
Que veux-tu ? On est à Bridgeton.
281
00:23:33,329 --> 00:23:35,998
- Tu le raccompagnes à la maison ?
- Il le faut ?
282
00:23:36,165 --> 00:23:38,084
Pour l'avenir du monde civilisé, oui.
283
00:23:38,251 --> 00:23:41,963
Excusez-moi, je dois aller voir
un gars à propos de ses dents manquantes.
284
00:23:42,130 --> 00:23:44,173
- Appelle-moi.
- Oui.
285
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
Appelle-moi ?
286
00:23:49,470 --> 00:23:52,014
Hark et moi, on se voit à l'occasion.
287
00:23:55,017 --> 00:23:56,519
Tu sors avec Hark ?
288
00:23:56,686 --> 00:23:59,897
C'est drôle, t'acceptes
même pas ton meilleur ami.
289
00:24:00,064 --> 00:24:02,525
Tu débarques ici chaque fois
comme un ouragan.
290
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
Hark, Lilly, moi, on t'aime à mourir, mais...
291
00:24:05,445 --> 00:24:07,196
Il faut laisser aller, Jake.
292
00:24:07,363 --> 00:24:10,158
On a pas besoin de protecteur.
On est des adultes.
293
00:24:11,367 --> 00:24:15,037
- Je te raccompagne ou non ?
- Oui.
294
00:24:20,209 --> 00:24:22,295
- T'es prêt ?
- Donne-moi quelques minutes.
295
00:24:22,462 --> 00:24:25,631
Je vais te sortir de cette ferraille.
J'ai besoin d'un connecteur.
296
00:24:25,798 --> 00:24:27,216
C'est correct ?
297
00:24:36,058 --> 00:24:37,685
Ça va ?
298
00:24:42,732 --> 00:24:44,484
Qu'est-ce qui te chicote ?
299
00:24:47,069 --> 00:24:48,821
Tu veux rester ici pour toujours ?
300
00:24:49,906 --> 00:24:51,032
Ici ?
301
00:24:51,199 --> 00:24:56,746
Non, le temps de retirer le connecteur
de la pile, puis on sacre le camp d'ici.
302
00:24:56,913 --> 00:25:00,958
Non, je veux dire ici à Bridgeton.
303
00:25:03,878 --> 00:25:06,506
Non. Pas vraiment.
304
00:25:06,672 --> 00:25:08,257
Pourquoi pas ?
305
00:25:09,091 --> 00:25:10,676
Pas sûr où j'irais.
306
00:25:11,177 --> 00:25:13,179
Moi non plus.
307
00:25:13,346 --> 00:25:16,390
Mon frère veut apprendre
à te connaître.
308
00:25:16,807 --> 00:25:19,268
Il veut t'inviter à souper.
309
00:25:26,901 --> 00:25:27,944
Oublie ça.
310
00:25:33,074 --> 00:25:35,826
Les militaires me rappellent
mon beau-père.
311
00:25:35,993 --> 00:25:37,036
Je sais.
312
00:25:37,203 --> 00:25:39,455
C'est l'attitude : "Fais ci, fais ça."
313
00:25:39,622 --> 00:25:43,668
"Coupe-toi les cheveux. Va à l'école.
Trouve-toi un travail."
314
00:25:44,669 --> 00:25:46,504
Ça suffit jamais.
315
00:25:47,129 --> 00:25:50,466
Même si je trouve un criss de travail,
ça m'en prend un meilleur.
316
00:25:55,054 --> 00:25:56,138
Hé.
317
00:25:57,765 --> 00:25:59,141
Allez.
318
00:26:09,944 --> 00:26:11,404
Oui.
319
00:26:28,170 --> 00:26:29,839
Bon, restez ici.
320
00:26:30,006 --> 00:26:32,508
Gardez les yeux ouverts.
J'ai pas confiance.
321
00:26:33,551 --> 00:26:35,845
Surprise, surprise.
322
00:26:36,012 --> 00:26:37,972
Tu lui fais confiance ?
323
00:26:38,639 --> 00:26:40,600
Ses affaires sont en règle.
324
00:26:40,766 --> 00:26:42,518
- J'ai confiance à ça.
- On verra.
325
00:26:42,685 --> 00:26:44,186
Allons-y.
326
00:27:05,207 --> 00:27:06,959
Eckert.
327
00:27:07,418 --> 00:27:08,878
Voyons voir.
328
00:27:09,045 --> 00:27:11,339
Tout de suite en affaires.
329
00:27:12,298 --> 00:27:14,300
J'aime ça.
330
00:27:16,761 --> 00:27:19,680
Une coupe USDA de premier choix.
331
00:27:20,431 --> 00:27:21,849
Vérifie ça.
332
00:27:29,065 --> 00:27:30,983
- Ça a l'air beau.
- Parfait.
333
00:27:31,567 --> 00:27:33,653
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
334
00:27:40,660 --> 00:27:43,120
Il faudrait peut-être attendre un instant.
335
00:27:43,663 --> 00:27:46,040
Messieurs, je crois qu'on a un problème.
336
00:27:46,207 --> 00:27:49,835
- J'aime pas les problèmes.
- Merde, moi non plus.
337
00:27:50,586 --> 00:27:53,089
Le changement d'horaire
était chiant pour moi.
338
00:28:00,262 --> 00:28:02,556
- C'est quoi, ça, là-bas ?
- Je sais pas.
339
00:28:02,723 --> 00:28:04,934
Une commande urgente, c'est pas donné.
340
00:28:05,101 --> 00:28:07,144
Ce que tu as est ce que tu auras.
341
00:28:07,311 --> 00:28:08,938
On avait une entente, non ?
342
00:28:09,105 --> 00:28:13,734
- C'était le marché.
- Je sais, on aime pas les surprises.
343
00:28:14,151 --> 00:28:19,949
Si vous avez besoin de temps,
on peut remettre à demain ou après-demain.
344
00:28:20,116 --> 00:28:21,367
On peut pas attendre.
345
00:28:25,287 --> 00:28:28,374
- Merde.
- C'est correct. C'est correct.
346
00:28:29,041 --> 00:28:31,711
Eckert, enfant de chienne.
347
00:28:34,130 --> 00:28:37,258
- À terre.
- Allez !
348
00:28:37,425 --> 00:28:39,885
Allez. Dans la voiture. Vite, vite, vite.
349
00:28:52,898 --> 00:28:55,901
- Salut. Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est moi. J'ai vu un meurtre.
350
00:28:56,068 --> 00:28:58,988
- Allez, bébé. Allez !
- Avance ! Je suis avec Darren.
351
00:28:59,488 --> 00:29:02,408
C'est trois gars, ils viennent de le tirer
en pleine face.
352
00:29:02,575 --> 00:29:06,495
- Calme-toi et dis-moi où vous êtes.
- La ferraille Grayson.
353
00:29:06,662 --> 00:29:07,663
Près de la rivière.
354
00:29:11,333 --> 00:29:12,793
Merde.
355
00:29:13,252 --> 00:29:15,963
Allez, allez, allez. Merde.
356
00:29:28,726 --> 00:29:30,561
- Allô ?
- Lilly vient d'appeler.
357
00:29:30,728 --> 00:29:34,190
Elle criait, pleurait. Elle a dit qu'elle
a vu un meurtre.
358
00:29:34,356 --> 00:29:38,235
Il y a un problème. J'ai appelé
Hark, mais ça il n'a pas répondu.
359
00:29:38,402 --> 00:29:41,363
- Où ?
- La ferraille Grayson.
360
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
- Ça s'est bien passé ?
- Oui, super.
361
00:30:17,817 --> 00:30:19,068
Qu'est-ce que c'est ça ?
362
00:30:19,235 --> 00:30:21,904
- Des otages.
- Depuis quand c'est dans les plans ?
363
00:30:22,363 --> 00:30:26,242
Je dis qu'on devrait les tuer
et les jeter à l'eau, mais on m'écoute pas.
364
00:30:26,408 --> 00:30:28,744
Tuer des enfants
fait jamais partie des plans.
365
00:30:28,911 --> 00:30:32,414
Non. On les sépare
et on les fait taire. Allez.
366
00:30:32,832 --> 00:30:36,001
Tiens-le.
367
00:30:36,168 --> 00:30:38,379
Darren !
368
00:30:39,004 --> 00:30:40,256
- Non !
- Patron. Patron.
369
00:30:40,422 --> 00:30:43,008
- Elle a un de ces trucs.
- Donnez-le. Non.
370
00:30:49,431 --> 00:30:50,766
Pas sur mon bateau.
371
00:30:53,227 --> 00:30:54,603
Emmène-la.
372
00:30:55,563 --> 00:30:57,314
Lâchez-moi.
373
00:31:03,904 --> 00:31:07,283
- Combien de temps ?
- Pas plus de trois heures.
374
00:31:07,449 --> 00:31:09,243
C'est bon. Allons-y.
375
00:31:23,132 --> 00:31:25,134
Cazel, suffit.
376
00:31:25,926 --> 00:31:26,969
Allez.
377
00:31:30,347 --> 00:31:32,600
Va chier.
378
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
Je vais vous buter
si vous touchez à Lilly !
379
00:32:57,476 --> 00:32:59,061
Arrête.
380
00:33:03,315 --> 00:33:07,152
- J'ai pas de problème avec toi.
- Ma sœur a disparu.
381
00:33:07,403 --> 00:33:09,655
J'ai un problème avec ça.
382
00:33:19,081 --> 00:33:20,374
Où est-elle ?
383
00:33:25,671 --> 00:33:28,090
Sur le vieux traversier.
384
00:33:28,257 --> 00:33:29,717
C'est beau ?
385
00:33:44,231 --> 00:33:47,276
Mais c'est plus un problème
maintenant, hein ?
386
00:33:50,612 --> 00:33:53,615
Debout, debout, debout.
387
00:34:15,429 --> 00:34:18,223
Je suis à la ferraille Grayson.
Aucun signe de Lilly.
388
00:34:18,390 --> 00:34:20,809
Je pense qu'elle est sur le vieux
Cascadia. J'y vais.
389
00:34:20,976 --> 00:34:21,977
- Parlé à Hark ?
- Oui.
390
00:34:22,144 --> 00:34:24,188
Je l'attends près de la route 37.
391
00:34:24,354 --> 00:34:27,649
Dis-lui qu'il trouvera des corps
au nord, près des arbres.
392
00:34:27,816 --> 00:34:30,819
- Des adultes. Qu'il essaie de les identifier.
- OK.
393
00:34:30,986 --> 00:34:34,406
Ça lui prendra des renforts.
C'est pas sécuritaire. Compris ?
394
00:34:34,573 --> 00:34:37,159
Oui. Non, je comprends, Jake.
395
00:34:37,326 --> 00:34:41,288
- Retrouve-la. Fais juste la retrouver.
- On se reparle.
396
00:34:47,461 --> 00:34:49,505
Merde.
397
00:34:50,130 --> 00:34:54,843
Darren ! Darren !
398
00:35:21,078 --> 00:35:22,996
- Lâche ton arme.
- Lâche ton arme.
399
00:35:23,163 --> 00:35:26,458
Agent Wells, FBI.
Lâche ton arme.
400
00:35:27,042 --> 00:35:28,627
Allez.
401
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
Les mains sur la tête.
402
00:35:37,928 --> 00:35:39,555
Ça va ?
403
00:35:48,188 --> 00:35:51,525
On a Jake Carter, 4670 Grandview Road.
404
00:35:51,692 --> 00:35:53,610
Un gars du coin, hein ?
405
00:35:55,404 --> 00:35:57,906
Sergent, USMC.
406
00:35:58,073 --> 00:35:59,908
En service ?
407
00:36:00,450 --> 00:36:02,661
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- On a enlevé ma sœur.
408
00:36:02,828 --> 00:36:04,288
Ta sœur ?
409
00:36:06,874 --> 00:36:09,418
Thompson, va dans la forêt
de la ferraille Grayson.
410
00:36:09,585 --> 00:36:12,754
Un Marine me dit
que trois cadavres s'y trouvent.
411
00:36:18,177 --> 00:36:21,680
- Appelle la police d'État.
- Pas besoin.
412
00:36:22,055 --> 00:36:25,267
Agent spécial Thompson, FBI.
Vous devez être le chef Harkin.
413
00:36:25,434 --> 00:36:26,977
C'est bien ça.
414
00:36:27,227 --> 00:36:30,230
On a trois cadavres et deux jeunes
disparus, peut-être enlevés.
415
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
Deux jeunes disparus ?
416
00:36:32,524 --> 00:36:34,443
L'un d'eux est ma petite sœur.
417
00:36:35,360 --> 00:36:37,946
Bon, vous venez avec moi.
418
00:36:51,627 --> 00:36:53,128
Par ici.
419
00:36:59,468 --> 00:37:02,679
- Ce sera le maximum.
- Ça pénètre quoi ?
420
00:37:04,348 --> 00:37:05,974
Amanda Carter.
421
00:37:06,558 --> 00:37:09,394
Chef Harkin.
Je suis l'agent spécial Wells.
422
00:37:09,561 --> 00:37:13,190
On croit que votre sœur et son ami
sont retenus à bord du Cascadia.
423
00:37:13,357 --> 00:37:16,777
- Je comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est compliqué.
424
00:37:19,655 --> 00:37:22,616
On peut pas traiter
ça comme un simple enlèvement.
425
00:37:22,783 --> 00:37:24,493
Il y a beaucoup plus en jeu.
426
00:37:24,660 --> 00:37:29,164
On surveille Jonas Pope depuis un certain
temps. C'est pas un extrémiste typique.
427
00:37:29,331 --> 00:37:32,334
Il a grandi dans une famille de classe
moyenne à Spokane.
428
00:37:32,501 --> 00:37:36,004
Son père a hypothéqué la maison
pour payer son université.
429
00:37:36,171 --> 00:37:39,800
Pope a obtenu un doctorat en philosophie
de Seattle Pacific.
430
00:37:39,967 --> 00:37:43,178
Ses parents avaient leurs économies sur le
marché. Ça s'est effondré.
431
00:37:43,345 --> 00:37:46,098
Ils ont été durement touchés, perdu
la maison. Son père s'est suicidé.
432
00:37:46,265 --> 00:37:49,184
Sa sœur a reçu un diagnostic
de cancer des ovaires.
433
00:37:49,351 --> 00:37:52,479
Elle a perdu ses assurances
quand elle a atteint le stade 3.
434
00:37:52,646 --> 00:37:55,274
Pope est allé à Spokane rencontrer
l'agent d'assurances.
435
00:37:55,440 --> 00:37:58,360
- Il l'a tirée en plein visage avec une .22.
- Mon Dieu.
436
00:37:58,527 --> 00:38:01,280
Il est ensuite disparu grâce à Galen Jackson.
437
00:38:01,446 --> 00:38:04,199
Jackson dirige une milice
à Billings dans le Montana.
438
00:38:04,366 --> 00:38:07,327
Antigouvernement, radical, fou des fusils,
expert en armes.
439
00:38:07,494 --> 00:38:12,541
Ils préparent un attentat avec du RDX,
un explosif très puissant.
440
00:38:12,708 --> 00:38:13,959
C'est beau, j'ai compris.
441
00:38:14,126 --> 00:38:17,254
Je veux savoir comment vous allez
sauver ma sœur et son chum.
442
00:38:17,421 --> 00:38:20,299
- On investit le bateau.
- Je peux aider.
443
00:38:20,465 --> 00:38:24,469
- Infiltration-extraction, c'est mon travail.
- Pas ici. Juste mes gars.
444
00:38:24,636 --> 00:38:27,889
- Vous attaquez même si elle est là ?
- On attend un signal.
445
00:38:28,056 --> 00:38:29,141
De qui ?
446
00:38:29,308 --> 00:38:31,476
- Une source fiable.
- Un agent infiltré ?
447
00:38:31,643 --> 00:38:34,229
Hier, il nous a parlé d'une cachette
sur le Cascadia.
448
00:38:34,396 --> 00:38:37,566
Mais il ignore encore
le lieu de l'attentat.
449
00:38:38,275 --> 00:38:40,527
On n'a pas encore eu de nouvelles de lui.
450
00:38:42,112 --> 00:38:44,573
Si vous voulez bien m'excuser.
451
00:38:51,830 --> 00:38:55,500
- De quoi j'ai l'air ?
- Je te descendrais, moi.
452
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
Beau travail, les gars.
453
00:39:01,006 --> 00:39:02,883
Beau travail.
454
00:39:09,765 --> 00:39:11,224
Messieurs.
455
00:39:12,184 --> 00:39:15,854
Tout ce pour quoi nous avons
travaillé arrive à terme aujourd'hui.
456
00:39:16,021 --> 00:39:17,731
PATROUILLE DE L'ÉTAT
457
00:39:18,857 --> 00:39:23,278
Notre cible est un moteur d'avarice,
458
00:39:23,445 --> 00:39:26,073
un cancer pour notre société.
459
00:39:27,157 --> 00:39:29,284
D'ici la fin de la journée,
460
00:39:29,868 --> 00:39:32,454
nos voix auront été entendues.
461
00:39:33,246 --> 00:39:34,790
À l'unisson.
462
00:39:41,296 --> 00:39:42,881
À l'unisson.
463
00:40:13,912 --> 00:40:15,330
Qu'est-ce qu'il y a ?
464
00:40:15,831 --> 00:40:18,125
Quelqu'un fait un appel.
465
00:40:48,738 --> 00:40:50,365
Oui, je sais.
466
00:40:50,532 --> 00:40:53,034
Oui, je sais.
Je fais de mon mieux, OK ?
467
00:40:53,201 --> 00:40:56,455
Oui, je fais de mon mieux.
Impossible. Ces gars vont pas...
468
00:40:56,621 --> 00:40:57,873
Raccroche.
469
00:41:00,959 --> 00:41:03,712
- C'est pas ce que tu penses.
- À qui parlais-tu ?
470
00:41:04,254 --> 00:41:06,214
À ma blonde à Tacoma.
471
00:41:08,717 --> 00:41:12,220
Elle est enceinte, OK ?
J'appelais pour prendre des nouvelles.
472
00:41:12,387 --> 00:41:15,140
Quatre mois. La dernière fois,
elle avait mal au ventre.
473
00:41:15,307 --> 00:41:17,893
C'est tout. Je te dis la vérité.
474
00:41:18,685 --> 00:41:21,188
- Les règles sont les règles.
- Arrête. Attends.
475
00:41:21,938 --> 00:41:24,483
Je suis avec toi, Pope, à 100 %.
476
00:41:24,649 --> 00:41:27,819
J'appelais juste ma blonde.
C'est tout ce que je faisais.
477
00:41:28,445 --> 00:41:29,488
Recompose.
478
00:41:29,905 --> 00:41:32,240
- Quoi ?
- Recompose.
479
00:41:32,949 --> 00:41:34,367
D'accord.
480
00:41:37,913 --> 00:41:38,914
Je veux l'entendre.
481
00:41:42,250 --> 00:41:47,255
- Qu'est-ce qui s'est passé ? Je t'ai perdu.
- Désolé. On a une mauvaise connexion.
482
00:41:47,422 --> 00:41:52,802
Je vois mon médecin demain.
Il fera des tests. Une autre échographie.
483
00:41:53,178 --> 00:41:58,099
- Je peux te joindre à ce numéro ?
- Je te reviens là-dessus.
484
00:41:58,266 --> 00:42:01,186
- Je dois te laisser, chérie. OK ?
- OK.
485
00:42:01,353 --> 00:42:03,271
- Je t'aime, chéri.
- Moi aussi.
486
00:42:03,438 --> 00:42:04,981
Bye.
487
00:42:15,200 --> 00:42:19,246
La prochaine fois que tu veux lui
parler, parle-moi avant.
488
00:42:19,412 --> 00:42:20,747
OK ?
489
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Oui.
490
00:42:24,834 --> 00:42:26,503
Oui, d'accord.
491
00:42:33,718 --> 00:42:36,221
Allez ! Laissez-moi sortir !
492
00:42:44,521 --> 00:42:47,774
Laissez-moi sortir !
493
00:42:50,151 --> 00:42:52,612
Ça doit pas être agréable pour toi.
494
00:42:53,321 --> 00:42:54,906
Je suis désolé.
495
00:42:56,241 --> 00:42:58,243
Ton ami et toi.
496
00:42:58,410 --> 00:43:00,579
Que faisiez-vous là-bas aujourd'hui ?
497
00:43:02,622 --> 00:43:05,417
On espérait un peu de temps en privé.
498
00:43:06,751 --> 00:43:09,337
On dirait qu'on a cassé votre party.
499
00:43:10,171 --> 00:43:12,674
On dirait qu'on a cassé le vôtre.
500
00:43:24,436 --> 00:43:26,605
Tu aimes les gens riches ?
501
00:43:27,480 --> 00:43:31,026
- Les riches. Tu les aimes ?
- Je sais pas.
502
00:43:31,192 --> 00:43:33,778
Qui est la personne la plus riche
que tu connaisses ?
503
00:43:34,946 --> 00:43:39,075
La question est simple.
Qui est-ce ?
504
00:43:40,201 --> 00:43:43,371
Le père de mon ami.
505
00:43:43,538 --> 00:43:46,207
C'est un entrepreneur.
506
00:43:46,374 --> 00:43:51,463
- Il fait, genre, 300 000 $ par an.
- OK.
507
00:43:51,630 --> 00:43:53,882
Un riche comme ça,
ça me dérange pas.
508
00:43:54,049 --> 00:43:57,927
Il fait quelque chose pour la société.
Il bâtit des maisons.
509
00:43:58,094 --> 00:44:00,221
Les gens habitent ces maisons. Non ?
510
00:44:01,181 --> 00:44:04,225
Il y en a d'autres qui font 10 fois,
50 fois ça
511
00:44:04,392 --> 00:44:06,978
en faisant absolument rien.
512
00:44:08,104 --> 00:44:10,398
Rien pour la société.
513
00:44:10,857 --> 00:44:13,068
Ils font juste déplacer de l'argent.
514
00:44:13,526 --> 00:44:17,489
Mais le comble
c'est qu'ils achètent des compagnies.
515
00:44:17,656 --> 00:44:22,702
Des compagnies comme celles qui bâtissent
des maisons. Ils les achètent,
516
00:44:22,869 --> 00:44:28,917
les démontent, congédient du personnel,
puis revendent la compagnie à profit.
517
00:44:29,918 --> 00:44:32,003
C'est pas riche, ça.
518
00:44:32,170 --> 00:44:33,421
C'est obscène.
519
00:44:37,425 --> 00:44:38,927
Qu'est-ce que vous voulez ?
520
00:44:39,886 --> 00:44:41,179
Je veux être entendu.
521
00:44:51,106 --> 00:44:53,108
Dernière question.
522
00:44:54,359 --> 00:44:56,444
Es-tu contente du monde
dans lequel tu vis ?
523
00:44:59,280 --> 00:45:02,117
- Non.
- Non ?
524
00:45:03,451 --> 00:45:04,536
Moi non plus.
525
00:45:07,997 --> 00:45:11,710
- Tout va bien, patron ?
- Oui, tout va bien.
526
00:45:13,962 --> 00:45:15,630
Teddy, tiens-lui compagnie.
527
00:45:41,489 --> 00:45:42,949
Salut.
528
00:45:43,616 --> 00:45:44,826
Enfin seuls.
529
00:45:48,747 --> 00:45:50,623
Te tenir compagnie.
530
00:45:54,335 --> 00:45:56,629
- J'aime tes jeans.
- Touche-moi pas.
531
00:45:57,338 --> 00:46:01,342
Pourquoi réagis-tu comme ça ?
Je suis pas méchant.
532
00:46:02,927 --> 00:46:05,180
Quand tu me connaîtras...
533
00:46:06,181 --> 00:46:07,932
Hé, hé, hé.
534
00:46:08,099 --> 00:46:10,435
Sois gentille. Hé, hé, hé.
535
00:46:10,602 --> 00:46:12,020
Me force pas à te faire mal.
536
00:46:13,313 --> 00:46:17,776
- Je veux pas te faire mal.
- Touche-moi pas, criss.
537
00:46:23,406 --> 00:46:26,534
Arrête de me touch... À l'aide !
538
00:46:26,701 --> 00:46:28,703
- À l'aide !
- D'accord ! D'accord !
539
00:46:33,041 --> 00:46:34,834
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ?
540
00:47:04,072 --> 00:47:08,576
Je suis Alec Simms, un agent fédéral.
Je vais te sortir d'ici. OK ?
541
00:47:08,743 --> 00:47:11,120
Ça va ? C'est beau.
542
00:47:11,287 --> 00:47:13,748
- Donne-moi ton poignet.
- J'aurais pu faire ça.
543
00:47:14,541 --> 00:47:16,918
- Viens, par ici.
- OK.
544
00:47:18,253 --> 00:47:20,755
- Quoi ?
- Darren.
545
00:47:20,922 --> 00:47:23,174
Je vais le chercher,
mais on doit te sortir d'ici.
546
00:47:23,341 --> 00:47:27,262
- Non, je viens avec vous.
- On doit te sortir de ce bateau.
547
00:47:27,720 --> 00:47:29,055
- S'il vous plaît.
- OK.
548
00:47:57,834 --> 00:47:59,294
OK.
549
00:48:09,804 --> 00:48:12,849
- Teddy est mort.
- Quoi ?
550
00:48:13,016 --> 00:48:15,351
- Le gars et la fille ont disparu.
- Trouvez-les.
551
00:48:15,518 --> 00:48:18,813
- Ils compromettront notre position.
- On nous a déjà trouvés.
552
00:48:18,980 --> 00:48:20,106
Quoi ?
553
00:48:22,108 --> 00:48:25,904
- Où ?
- À 9 h et à 2 h.
554
00:48:28,239 --> 00:48:30,116
Les fédéraux.
555
00:48:30,617 --> 00:48:32,243
Quelqu'un nous a vendus.
556
00:48:32,410 --> 00:48:35,997
On a assez d'armes et de munitions
pour repousser n'importe qui.
557
00:48:36,456 --> 00:48:39,334
On va aller jusqu'au bout de ça, pas vrai ?
558
00:48:39,500 --> 00:48:41,544
Oh que oui.
559
00:48:55,600 --> 00:48:58,853
Agents atteints.
Toutes les unités, à l'assaut !
560
00:48:59,020 --> 00:49:01,189
- Pas une bonne idée.
- Ça vous regarde pas.
561
00:49:01,356 --> 00:49:03,900
- N'y allez pas comme ça.
- J'ai deux gars à terre.
562
00:49:04,067 --> 00:49:07,445
- Ils vont vous laisser entrer ?
- On a un plan. Excusez-moi.
563
00:49:07,612 --> 00:49:10,198
- Quel est le plan ?
- Lâchez-moi.
564
00:49:10,365 --> 00:49:12,617
- Ma sœur est là-dedans.
- Je le sais.
565
00:49:13,201 --> 00:49:17,413
Des milliers de vies sont en jeu.
Alors, sergent, allez chier
566
00:49:17,580 --> 00:49:19,666
- laissez-moi travailler.
- Allez chier ?
567
00:49:21,668 --> 00:49:23,878
J'ai plus à faire que m'occuper
de jeunes cons.
568
00:49:24,045 --> 00:49:25,713
Jeunes cons ?
569
00:49:27,465 --> 00:49:31,219
Sergent, j'ignore si vous êtes un héros
de guerre, un mécanicien, un chef.
570
00:49:31,386 --> 00:49:36,015
Et je m'en fous. Vous venez de
toucher à un agent fédéral. Arrêtez-le !
571
00:49:41,479 --> 00:49:42,939
Jake.
572
00:49:44,023 --> 00:49:45,733
Ça suffit.
573
00:49:46,067 --> 00:49:48,069
C'est leur décision. C'est la loi.
574
00:49:51,197 --> 00:49:53,741
Retourne-toi et mets les mains derrière toi.
575
00:49:56,828 --> 00:49:57,870
Tout de suite.
576
00:50:05,503 --> 00:50:06,963
Merci, chef.
577
00:50:09,549 --> 00:50:11,259
Dans le dos.
578
00:50:12,760 --> 00:50:15,096
À tous les agents, allez-y.
579
00:50:15,263 --> 00:50:17,265
Allons-y. On y va. Allez.
580
00:50:24,731 --> 00:50:26,899
Cazel, la proue.
Jackson, travers. Allons-y.
581
00:50:27,066 --> 00:50:30,403
- Je veux un autre 60 à la proue.
- Browder, avec Cazel.
582
00:50:32,530 --> 00:50:34,032
Allons-y. Entrez. Vite, vite.
583
00:50:34,741 --> 00:50:36,617
Entrez. Restez ici, restez calmes.
584
00:50:36,784 --> 00:50:38,453
- Je reviens, OK ? Barre-la.
- OK.
585
00:50:43,791 --> 00:50:45,460
Dieu merci.
586
00:50:59,974 --> 00:51:01,809
Baissez-vous.
587
00:51:09,192 --> 00:51:10,943
Feu !
588
00:51:20,495 --> 00:51:21,662
Homme à terre.
589
00:51:52,235 --> 00:51:53,653
- Thompson, on...
- Appelle.
590
00:51:53,820 --> 00:51:55,988
- On doit monter à bord !
- Appelle.
591
00:52:09,877 --> 00:52:11,170
Mon Dieu.
592
00:52:16,634 --> 00:52:19,345
Annulez. Annulez !
593
00:52:19,512 --> 00:52:22,723
- Tu entends ?
- Annulez, merde !
594
00:53:14,442 --> 00:53:16,402
Criss, t'étais où ?
595
00:53:16,777 --> 00:53:18,613
Avec Pope.
596
00:53:38,424 --> 00:53:40,593
Laisse-moi regarder.
597
00:53:48,976 --> 00:53:52,021
- Viens, c'est libre. Allons-y.
- Allons-y.
598
00:54:27,348 --> 00:54:29,475
Ça va te coûter cher, ça.
599
00:54:30,434 --> 00:54:31,852
Oui.
600
00:54:44,615 --> 00:54:46,200
Sers-toi de ta tête.
601
00:55:23,821 --> 00:55:25,740
- Parlez-moi.
- Qu'est-ce qui se passe ?
602
00:55:25,906 --> 00:55:28,659
- J'ai deux innocents à bord.
- On le sait.
603
00:55:28,826 --> 00:55:31,037
- Quoi d'autre ?
- Il bouge cet après-midi.
604
00:55:31,203 --> 00:55:32,788
- La cible ?
- Aucune idée.
605
00:55:32,955 --> 00:55:36,167
- Méthode de livraison ?
- Tout le RDX est dans...
606
00:55:40,504 --> 00:55:42,590
- OK.
- OK.
607
00:55:44,800 --> 00:55:46,594
Viens.
608
00:55:49,347 --> 00:55:51,182
OK, allons-y.
609
00:55:56,604 --> 00:55:57,938
- Hé !
- Merde !
610
00:55:58,105 --> 00:55:59,774
Allez, allez, allez.
611
00:56:00,524 --> 00:56:02,610
- Par où ?
- Les escaliers. Allez !
612
00:56:04,278 --> 00:56:06,030
Cours !
613
00:56:09,241 --> 00:56:10,910
Darren, tiens !
614
00:56:12,203 --> 00:56:13,954
Allez, allez, allez !
615
00:56:14,121 --> 00:56:17,041
- Vous êtes morts !
- C'est barré, criss !
616
00:56:17,208 --> 00:56:19,043
Essaie la fenêtre.
617
00:56:25,049 --> 00:56:27,134
Allez, Darren. Viens !
618
00:56:27,635 --> 00:56:29,762
Non !
619
00:56:31,180 --> 00:56:33,307
Non !
620
00:56:36,644 --> 00:56:38,312
Lâche-moi, ostie !
621
00:56:42,983 --> 00:56:46,112
À l'aide ! Darren !
622
00:56:46,987 --> 00:56:51,492
- Ta blonde est morte.
- Lilly ! Lilly !
623
00:58:14,617 --> 00:58:17,203
- Non. Non.
- Arrête.
624
00:58:19,580 --> 00:58:22,625
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il faisait un appel.
625
00:58:22,791 --> 00:58:25,461
- Il a pas parlé longtemps.
- Tu es sûr ?
626
00:58:25,628 --> 00:58:27,505
- Oui.
- Vraiment ?
627
00:58:28,756 --> 00:58:31,759
- Sûr.
- Bon. Quel est le plan ?
628
00:58:31,926 --> 00:58:35,012
- Sors-nous de ce merdier.
- On t'a pas sonné.
629
00:58:36,430 --> 00:58:39,934
Bon, assieds-toi. Assis.
630
00:58:44,438 --> 00:58:45,523
Amanda.
631
00:58:48,776 --> 00:58:50,653
Qui est Amanda ?
632
00:58:51,779 --> 00:58:53,864
Une dernière fois.
Qui est Amanda ?
633
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
C'est ma sœur.
634
00:59:10,005 --> 00:59:12,341
- Lilly ?
- Salut, Amanda.
635
00:59:12,508 --> 00:59:14,426
Vous avez compris
qu'il y a un problème.
636
00:59:14,593 --> 00:59:18,013
Vous devez avoir joint les fédéraux,
qui semblent m'avoir trouvé.
637
00:59:18,180 --> 00:59:21,642
Auriez-vous l'obligeance
de me passer l'agent responsable ?
638
00:59:27,523 --> 00:59:32,111
- Ici l'agent spécial Wells.
- Vous avez fait tout un travail, aujourd'hui.
639
00:59:32,278 --> 00:59:33,862
Tu appelles pour une raison ?
640
00:59:34,029 --> 00:59:36,490
Après avoir organisé
tant de morts inutiles,
641
00:59:36,657 --> 00:59:38,951
vous devez être populaire
auprès de vos collègues.
642
00:59:39,118 --> 00:59:40,160
Je me demandais
643
00:59:40,327 --> 00:59:43,289
si vous voudriez faire un truc
dont vous pourrez être fier.
644
00:59:43,956 --> 00:59:48,085
- Comme ?
- Sauver la vie d'une jeune demoiselle.
645
00:59:50,004 --> 00:59:51,839
- Mettez-la à l'appareil.
- D'accord.
646
00:59:52,006 --> 00:59:55,175
- Dis bonjour, Lilly.
- Amanda, il y a cinq gars...
647
00:59:57,344 --> 01:00:00,764
Wells ? J'abandonne.
Mais je me rends pas.
648
01:00:01,307 --> 01:00:02,600
Tu peux pas avoir les deux.
649
01:00:02,766 --> 01:00:05,519
Me dites pas
ce que je peux pas avoir.
650
01:00:05,686 --> 01:00:07,730
Je veux une escorte
pour partir avec la fille.
651
01:00:07,896 --> 01:00:12,359
Si je m'en vais sans problème,
je laisse Lilly partir, indemne.
652
01:00:12,526 --> 01:00:13,819
On envoie une voiture.
653
01:00:13,986 --> 01:00:15,029
Non.
654
01:00:15,195 --> 01:00:17,990
Il y a un poste de police d'État
sur la route 37.
655
01:00:18,365 --> 01:00:21,285
Je veux qu'un policier soit ici
dans 20 minutes.
656
01:00:21,452 --> 01:00:23,203
Voiture standard, fenêtres claires.
657
01:00:23,370 --> 01:00:26,248
Pas d'utilitaire sport, pas de camionnette,
pas de surprise.
658
01:00:26,707 --> 01:00:29,752
Un policier, une voiture,
et je veux son nom à l'avance.
659
01:00:29,918 --> 01:00:35,549
S'il est pas aux côtés du traversier
dans 20 minutes, la fille meurt.
660
01:00:39,720 --> 01:00:41,305
Appelez la police d'État.
661
01:01:24,932 --> 01:01:26,016
Allez.
662
01:02:20,154 --> 01:02:21,822
Merde.
663
01:02:48,348 --> 01:02:49,349
Maudit.
664
01:03:00,944 --> 01:03:02,446
- Je peux...
- Fais-la taire.
665
01:03:02,613 --> 01:03:04,448
J'ai fait ça toute ma vie.
666
01:03:04,615 --> 01:03:06,575
On va où ?
667
01:03:07,075 --> 01:03:08,202
Vous allez me relâcher ?
668
01:03:08,952 --> 01:03:10,370
Écoute.
669
01:03:10,537 --> 01:03:15,542
Si on s'en sort vivants
et arrive à destination, je te relâcherai.
670
01:03:20,005 --> 01:03:22,758
OK, OK.
671
01:04:13,225 --> 01:04:14,268
Ressemblant, hein ?
672
01:04:14,810 --> 01:04:15,978
Parfait.
673
01:04:16,144 --> 01:04:18,272
- Change les plaques.
- Oui.
674
01:06:30,404 --> 01:06:34,408
Darren, c'est moi. Calme-toi, calme-toi.
675
01:06:34,574 --> 01:06:37,911
Criss, man. Qu'est-ce que tu fais ici ?
676
01:06:38,078 --> 01:06:40,038
- Criss.
- Ça va ?
677
01:06:40,455 --> 01:06:41,999
Oui, ça va. Je suis correct.
678
01:06:42,165 --> 01:06:43,250
Où est Lilly ?
679
01:06:43,417 --> 01:06:46,586
Merde, je sais pas.
Je la cherche.
680
01:06:46,753 --> 01:06:50,090
Elle m'a dit de partir, mais je vais nulle
part. Je reste ici.
681
01:06:50,257 --> 01:06:52,843
Tu t'en sors bien, mon gars.
682
01:06:54,428 --> 01:06:58,432
- Tu sais te servir de ça ?
- Je chasse depuis mon enfance.
683
01:06:58,974 --> 01:07:01,727
- Tu as une idée où ils ont emmené Lilly ?
- Oui.
684
01:07:01,893 --> 01:07:05,439
Je pense qu'ils sont dans le garage.
C'est là que l'activité était.
685
01:07:05,605 --> 01:07:06,857
Allons-y.
686
01:07:07,024 --> 01:07:09,151
Du calme.
687
01:07:19,036 --> 01:07:20,120
Hé.
688
01:07:20,287 --> 01:07:22,205
Elle est juste là.
689
01:07:23,623 --> 01:07:25,042
Va-t'en.
690
01:07:25,208 --> 01:07:27,461
- Et Lilly ?
- Tu m'as entendu. Va-t'en.
691
01:07:28,128 --> 01:07:29,755
Non, man. Elle est juste là.
692
01:07:30,797 --> 01:07:32,257
Je vais aller la chercher.
693
01:07:32,424 --> 01:07:34,301
Va-t'en.
694
01:07:34,468 --> 01:07:36,803
Laisse-moi faire ce que je fais.
695
01:07:39,014 --> 01:07:40,640
OK.
696
01:07:41,600 --> 01:07:44,811
On entre dans le garage souterrain ici,
sur Helmsley.
697
01:07:44,978 --> 01:07:46,730
C'est ça ? On traverse tout droit ici.
698
01:07:46,897 --> 01:07:50,817
On se stationne ici et on fait
sauter la structure du bâtiment.
699
01:07:50,984 --> 01:07:52,903
Vous faites sauter un immeuble ?
700
01:07:55,113 --> 01:07:57,449
T'as pas compris
ce que je disais des riches ?
701
01:07:57,616 --> 01:07:59,326
- Pourquoi ?
- Pour les forcer à écouter !
702
01:08:02,204 --> 01:08:03,497
Tu vois,
703
01:08:03,663 --> 01:08:06,458
tu tues deux ou trois PDG,
tu passes aux nouvelles locales.
704
01:08:06,625 --> 01:08:12,506
Fais-en sauter une douzaine,
tu fais le cycle CNN-Fox environ trois jours.
705
01:08:13,882 --> 01:08:17,511
Tu abats 20 de ces sales porcs,
706
01:08:17,677 --> 01:08:21,098
plus 30 étages de verre et d'acier,
alors là, tu passes à l'histoire.
707
01:08:21,807 --> 01:08:23,517
Mais les travailleurs ?
708
01:08:23,683 --> 01:08:25,435
Et tous les autres gens ?
709
01:08:31,024 --> 01:08:33,193
- Montre-moi l'assemblage.
- Oui.
710
01:08:43,370 --> 01:08:44,955
Bon, alors...
711
01:08:45,122 --> 01:08:46,164
Regarde ça.
712
01:08:46,331 --> 01:08:50,544
Là, c'est en mode veille.
713
01:08:50,710 --> 01:08:52,796
Bien assez de temps
pour sacrer le camp.
714
01:08:52,963 --> 01:08:55,715
Une fois la voiture en place,
on entre le code ici.
715
01:08:56,383 --> 01:08:58,218
Le compte à rebours commence.
716
01:08:59,845 --> 01:09:02,347
Les mains en l'air.
717
01:09:04,474 --> 01:09:06,184
- D'accord.
- Libérez la fille.
718
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
Pardon ?
719
01:09:08,145 --> 01:09:09,563
Jake.
720
01:09:10,230 --> 01:09:12,482
- Tu penses que je joue, ici ?
- Non.
721
01:09:13,733 --> 01:09:15,235
Non !
722
01:09:19,072 --> 01:09:21,283
Non ! Arrêtez !
723
01:09:21,449 --> 01:09:23,577
- Fais-la taire.
- Arrête !
724
01:09:24,703 --> 01:09:26,746
Eckert. Mets-la dans la voiture.
725
01:09:28,915 --> 01:09:30,250
Bouge. Allez.
726
01:09:36,673 --> 01:09:37,841
Merde !
727
01:09:38,216 --> 01:09:39,759
Monte dans la voiture.
728
01:09:40,760 --> 01:09:42,637
Jackson, qu'est-ce qui s'est passé ?
729
01:09:42,804 --> 01:09:44,514
Il m'a tiré dessus.
730
01:09:46,391 --> 01:09:48,351
- C'est pas bon.
- Va-t'en.
731
01:09:48,518 --> 01:09:51,104
- Prends la voiture et sacre le camp. Allez !
- Pope !
732
01:09:52,272 --> 01:09:53,940
Jake !
733
01:09:57,027 --> 01:09:58,278
Jake !
734
01:09:59,404 --> 01:10:01,031
Cours !
735
01:10:01,865 --> 01:10:03,033
Pope, je m'en occupe.
736
01:10:03,575 --> 01:10:05,952
Laisse-moi le fusil et sacre le camp d'ici.
737
01:10:06,119 --> 01:10:08,622
Pope, tu dois être à Seattle
dans 40 minutes.
738
01:10:08,788 --> 01:10:10,415
Va, mon frère.
739
01:10:11,583 --> 01:10:12,959
- Que sait-il ?
- On doit partir.
740
01:10:13,126 --> 01:10:15,295
- Sait-il quelque chose ?
- Je m'en occupe.
741
01:10:15,462 --> 01:10:16,713
Je vais m'en occuper !
742
01:10:16,880 --> 01:10:19,424
- Pope, on doit partir !
- Allez !
743
01:10:20,508 --> 01:10:22,636
Va-t'en, mon frère. Ça va aller.
744
01:10:28,516 --> 01:10:29,809
Merde.
745
01:10:34,314 --> 01:10:35,815
Allez !
746
01:10:54,918 --> 01:10:56,586
Où sont-ils ?
747
01:11:02,801 --> 01:11:03,843
Amanda ?
748
01:11:04,010 --> 01:11:06,137
Oui. Ici Amanda.
749
01:11:06,304 --> 01:11:07,973
Puis-je parler à Lilly ?
750
01:11:08,139 --> 01:11:09,683
- À Lilly.
- Passez-moi Wells.
751
01:11:09,849 --> 01:11:12,519
- Laissez-moi juste...
- Mettez Wells à l'appareil, criss !
752
01:11:12,686 --> 01:11:14,104
- Non, arrêtez.
- Hé.
753
01:11:14,271 --> 01:11:16,022
Donnez-lui l'appareil.
754
01:11:21,695 --> 01:11:23,154
- Oui.
- Wells, écoutez-moi.
755
01:11:23,321 --> 01:11:25,031
Pas de poursuite, d'hélico,
de pistage
756
01:11:25,198 --> 01:11:27,534
ou la fille en prend une en pleine tête.
Compris ?
757
01:11:27,701 --> 01:11:29,327
Compris.
758
01:11:32,497 --> 01:11:35,542
Préparez les gars, il s'en vient,
juste au sud de la 23.
759
01:11:35,709 --> 01:11:38,837
- On arrive bientôt.
- Que faites-vous ?
760
01:11:39,170 --> 01:11:41,506
On va buter l'enfant de chienne.
761
01:12:43,026 --> 01:12:45,278
Je pensais t'avoir dit de partir.
762
01:12:45,445 --> 01:12:46,988
Oublie ça.
763
01:12:50,158 --> 01:12:52,118
Je te remercierai plus tard.
764
01:13:40,959 --> 01:13:43,002
C'est le centre-ville.
765
01:13:43,336 --> 01:13:46,840
Bâtiment médical. Avenue Helmsley.
766
01:13:49,676 --> 01:13:54,055
- Ils sont partis avec Lilly.
- Oui, ils sont partis avec Lilly.
767
01:13:54,222 --> 01:13:56,182
Centre-ville de Seattle.
768
01:13:56,349 --> 01:14:00,520
Ça veut dire qu'ils passeront
par Bridgeton.
769
01:14:00,687 --> 01:14:02,439
Ils vont passer en pleine ville.
770
01:14:02,605 --> 01:14:04,441
À plus tard.
771
01:14:34,888 --> 01:14:36,890
Tout doux, tout doux.
772
01:14:41,394 --> 01:14:43,313
Calme-toi, derrière.
Arrête de bouger.
773
01:14:45,106 --> 01:14:47,734
Allez, c'est vert.
On y va, on y va.
774
01:15:04,792 --> 01:15:05,835
Allez, allez, allez !
775
01:15:06,002 --> 01:15:07,712
- Merde.
- Allez, allez, allez !
776
01:15:16,513 --> 01:15:18,598
Sortez de la voiture
les mains en l'air.
777
01:15:18,765 --> 01:15:20,892
Ils nous ont coincés.
778
01:15:22,727 --> 01:15:24,062
Merde.
779
01:15:28,066 --> 01:15:33,071
C'est pas le message que je voulais
envoyer, mais on fera les gros titres.
780
01:15:36,699 --> 01:15:39,619
Sortez de la voiture,
les mains où on peut les voir.
781
01:15:39,786 --> 01:15:41,329
Allons-y.
782
01:16:06,813 --> 01:16:08,314
Couvre-moi !
783
01:16:10,275 --> 01:16:11,442
Allez !
784
01:16:15,488 --> 01:16:18,408
Sors ! Sors ! On y va ! Allez !
785
01:16:31,337 --> 01:16:32,839
Arrête !
786
01:17:05,204 --> 01:17:06,706
Merde !
787
01:17:07,707 --> 01:17:09,000
Bouge pas.
788
01:17:09,709 --> 01:17:11,419
Vise bien et tire.
789
01:17:12,378 --> 01:17:15,048
Allez. Tire.
790
01:17:15,923 --> 01:17:17,342
- Tire.
- Arrête.
791
01:17:18,301 --> 01:17:19,636
Tire !
792
01:17:30,855 --> 01:17:32,857
Arrête là.
793
01:17:37,612 --> 01:17:39,781
Tu peux pas tirer.
794
01:17:41,699 --> 01:17:42,909
Moi oui.
795
01:18:30,748 --> 01:18:31,791
Jake.
796
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
T'es blessée ?
797
01:18:43,845 --> 01:18:46,848
La voiture. C'est une bombe.
798
01:18:47,014 --> 01:18:49,350
C'est une bombe, la voiture.
799
01:18:49,517 --> 01:18:50,893
Il l'a amorcée.
800
01:18:51,060 --> 01:18:53,312
Je l'ai vu faire.
801
01:18:59,694 --> 01:19:01,195
Combien de temps ?
802
01:19:01,362 --> 01:19:02,405
C'est mauvais.
803
01:19:02,572 --> 01:19:04,365
Mon Dieu.
804
01:19:05,199 --> 01:19:06,242
Va-t'en, petite.
805
01:19:06,409 --> 01:19:07,452
Allez.
806
01:19:07,618 --> 01:19:08,995
Allez.
807
01:19:11,164 --> 01:19:14,417
- La scierie près de la rivière. À découvert.
- Amanda !
808
01:30:05,818 --> 01:30:06,819
Traduction :
christian lachance