1 00:01:01,687 --> 00:01:06,275 À l'été 2002, j'avais 19 ans. 2 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 J'ai passé ma vie à Bridgeton, Washington. 3 00:01:09,361 --> 00:01:11,155 LIMITE MUNICIPALE - BRIDGETON POP. 7382 4 00:01:11,322 --> 00:01:14,742 Après le secondaire, j'ai fait comme tout le monde : travaillé à la scierie. 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,082 Contrairement à la plupart des gens ici... 6 00:01:21,248 --> 00:01:22,333 CLÉS taillées devant vous 7 00:01:22,500 --> 00:01:24,126 ... je savais que je voulais plus. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,172 Quelque chose qui me sortirait de Bridgeton et servirait mon pays. 9 00:01:30,841 --> 00:01:34,386 Je me suis donc joint aux Marines des États-Unis. 10 00:01:46,524 --> 00:01:48,692 C'était l'entraînement le plus dur de ma vie. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 On se préparait à tout. 12 00:01:51,278 --> 00:01:55,366 Par terre, mer ou air. 13 00:01:55,533 --> 00:01:58,536 Peu importe où est le combat, les Marines sont prêts. 14 00:02:06,001 --> 00:02:08,379 Ce n'était pas seulement d'atteindre ses buts, 15 00:02:08,546 --> 00:02:10,714 mais de croire en soi. 16 00:02:16,220 --> 00:02:19,306 Notre devise : semper fi. 17 00:02:19,473 --> 00:02:21,976 Toujours fidèle. Toujours loyal. 18 00:02:22,143 --> 00:02:23,602 À ses camarades d'armes. 19 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 À son pays. 20 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 À sa famille. 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,568 "Nous sommes des Marines des États-Unis et depuis 225 ans, 22 00:02:30,734 --> 00:02:34,238 "nous sommes synonymes de courage, d'esprit de corps et de prouesse." 23 00:02:34,405 --> 00:02:36,740 Gén. James L. Jones, 32e CCM, 10 nov. 2000 24 00:02:47,793 --> 00:02:48,919 J'ai vu le monde. 25 00:02:49,086 --> 00:02:51,422 J'ai parcouru le globe pendant plus de 10 ans. 26 00:02:51,589 --> 00:02:54,758 Missions. Déploiements. Guerre. 27 00:03:11,525 --> 00:03:14,403 À l'occasion, on a droit à une permission. 28 00:03:15,029 --> 00:03:17,948 Mes parents sont décédés il y a quelques années. 29 00:03:18,407 --> 00:03:23,078 La famille, pour moi, c'est maintenant mes deux sœurs, Lilly et Amanda. 30 00:03:23,370 --> 00:03:28,667 Ça fait plus de 14 mois, mais aujourd'hui, je rentre à la maison. 31 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 T'es perdu, petit gars ? 32 00:06:02,279 --> 00:06:05,866 - Ton papa sait que tu joues au policier ? - Lis ça, fin finaud. 33 00:06:06,033 --> 00:06:07,242 Chef. 34 00:06:07,409 --> 00:06:08,619 Du centre commercial ? 35 00:06:09,620 --> 00:06:12,456 Marine ou pas, je te botterai le cul. 36 00:06:12,956 --> 00:06:14,208 Viens là. 37 00:06:16,543 --> 00:06:18,295 - Comment ça va ? - Pas mal. Toi ? 38 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 Je ne me plains pas. J'essaie. 39 00:06:20,422 --> 00:06:24,635 Regarde-toi. Tu as l'air bien. Très bien. Un peu gros, mais en santé. 40 00:06:25,177 --> 00:06:26,970 - Tu sais. - Tu as toujours l'air con. 41 00:06:27,137 --> 00:06:29,223 - Qu'est-ce qu'on peut y faire ? - En effet. 42 00:06:29,807 --> 00:06:32,643 - Tu es à la maison combien de temps ? - Deux semaines. 43 00:06:32,810 --> 00:06:35,854 Assez de temps pour qu'on se mette dans le pétrin. Viens. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 La voiture est par là. 45 00:06:39,066 --> 00:06:40,359 Qu'est-il arrivé à Woody's ? 46 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 Ça a planté quand son fils a pris sa place. 47 00:06:48,951 --> 00:06:50,494 On y va. 48 00:06:53,539 --> 00:06:56,125 C'est un cauchemar à conduire. À peine croyable. 49 00:06:56,291 --> 00:06:57,876 - C'est une merde. - Oui. 50 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 Et un neuf ? Un camion coûte trop cher pour Bridgeton ? 51 00:07:01,255 --> 00:07:04,091 Bridgeton ne peut rien se payer. Tu le sais bien. 52 00:07:07,553 --> 00:07:10,848 - Tu as vu ma petite sœur ? - À l'occasion. 53 00:07:12,057 --> 00:07:14,935 - Comment va-t-elle ? - Lilly est Lilly. Elle s'amuse. 54 00:07:15,102 --> 00:07:17,896 - Elle cherche du travail. - Du travail ? 55 00:07:18,063 --> 00:07:20,315 - Tu ne l'avais pas placée chez Creston ? - Oui. 56 00:07:20,482 --> 00:07:23,026 Ça allait bien pour un bout, mais... 57 00:07:23,193 --> 00:07:25,654 Elle a envoyé chier le vieux Cresty. 58 00:07:25,821 --> 00:07:28,449 - Elle l'a envoyé chier ? - Pour ton information. 59 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 - Lilly est Lilly. - Oui, Lilly est Lilly. 60 00:07:36,290 --> 00:07:40,627 Amanda. Les cours de cuisine ont échoué. 61 00:07:53,390 --> 00:07:55,017 Il est là. 62 00:08:01,648 --> 00:08:04,610 - C'est super de te revoir en un morceau. - Tu as l'air super. 63 00:08:04,776 --> 00:08:05,819 Tu as l'air bien. 64 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 - Ça, je ne suis pas sûre. - Pas sûre pour ça ? 65 00:08:08,906 --> 00:08:10,574 - J'adore ça ! - Tu adores ça ? 66 00:08:17,080 --> 00:08:18,749 Tes cheveux ont poussé. 67 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - Les tiens aussi. - Tu es sage ? 68 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Que veux-tu ? Qu'est-ce que je te sers ? 69 00:08:24,922 --> 00:08:27,799 - Une bière bien froide. - C'est fait. 70 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 - Santé. - Santé. 71 00:08:33,847 --> 00:08:36,308 À ton retour à la maison en un morceau. 72 00:08:38,101 --> 00:08:42,439 Il y a en a plein en stock. On a hâte de voir le héros local, au bar. 73 00:08:43,565 --> 00:08:46,443 J'ai des burgers. Les côtes levées seront prêtes dans 10 min. 74 00:08:46,610 --> 00:08:48,403 Les burgers sont pas mal prêts. 75 00:08:48,570 --> 00:08:51,240 Je pense qu'ils étaient prêts il y a 10 minutes. 76 00:08:53,325 --> 00:08:55,786 - Peut-être éviter les burgers. - On a autre chose. 77 00:08:55,953 --> 00:09:00,123 J'ai fait de la salade aux patates. Il y a de la tarte. Aux pacanes et... 78 00:09:00,290 --> 00:09:04,127 - On essaie déjà de m'engraisser. - C'est mon rôle. Je dois t'engraisser. 79 00:09:04,836 --> 00:09:06,880 Tiens, prends-en encore. 80 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 C'est correct comme ça. 81 00:09:11,510 --> 00:09:14,429 - Maman et papa parlaient de toi. - Comment vont-ils ? 82 00:09:14,596 --> 00:09:16,640 Je pense qu'ils t'aiment plus que moi. 83 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Bien sûr. Que fait Bernie, ces temps-ci ? 84 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 - Du golf. Tu peux le croire ? - Sérieux ? 85 00:09:21,019 --> 00:09:22,646 - Du golf ? - Il doit apprendre vite. 86 00:09:22,813 --> 00:09:24,690 - Il a un handicap de 12. - Douze ? 87 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 - Devine pour maman. - Combien ? 88 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Neuf. 89 00:09:29,403 --> 00:09:33,448 - Bernie doit enrager. - Oui. Il perd du sommeil à cause de ça. 90 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Parlant de sommeil, comment dors-tu ? 91 00:09:36,702 --> 00:09:39,079 - Je dors. - C'est un mensonge éhonté. 92 00:09:39,663 --> 00:09:42,374 Et toi ? Tu te glisses par la fenêtre à minuit ? 93 00:09:42,541 --> 00:09:44,835 Je rentre toujours à 4 h du matin. 94 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 Comment va le travail ? 95 00:09:54,553 --> 00:09:57,264 - Bien. - Cresty et toi, vous vous entendez ? 96 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 - À merveille. - À merveille, hein ? 97 00:10:01,351 --> 00:10:04,521 On m'a dit que tu l'avais envoyé chier. 98 00:10:09,192 --> 00:10:11,236 Cresty est un trou de cul. 99 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 - Un trou de cul. Il t'a donné un travail. - Plus tard, Jake. C'est pas grave. 100 00:10:16,033 --> 00:10:18,869 C'est pas grave ? Tu vas lui trouver un autre travail, toi ? 101 00:10:19,828 --> 00:10:21,830 Je vais aller voir la viande. 102 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Bienvenue à la maison. 103 00:10:25,208 --> 00:10:26,501 Casseux de party. 104 00:10:51,735 --> 00:10:53,445 - Mme Swanson. - Oui ? 105 00:10:53,612 --> 00:10:57,658 Je suis en retard. J'ai dit à M. Vidier que je le déplacerais de 12 minutes. 106 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 - Ça décale tout. - Bien sûr. 107 00:10:59,868 --> 00:11:01,411 J'ai été déposé les enfants. 108 00:11:01,578 --> 00:11:05,248 Alors décalez tout de 15 minutes et appelez mon entraîneuse. 109 00:11:05,415 --> 00:11:08,251 Voyez si elle peut me voir à 12 h 15. Je devrais avoir fini. 110 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Je devrais m'être rattrapé. 111 00:11:10,212 --> 00:11:12,255 Ma femme a appelé... 112 00:11:16,593 --> 00:11:19,846 À terre ou à mort ! 113 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 - Allez ! - Tout le monde à terre ! 114 00:11:22,391 --> 00:11:25,102 - À terre ! - À terre ! Bougez ! 115 00:11:25,268 --> 00:11:26,603 Bougez ! 116 00:11:30,899 --> 00:11:33,360 Restez calmes et silencieux. 117 00:11:34,152 --> 00:11:39,741 Si vous bougez ou faites du bruit, vous mourrez. 118 00:11:45,288 --> 00:11:47,541 Toi. Debout. 119 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Brendon et Liam. 120 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 En troisième et cinquième années. 121 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 École primaire Centerville. 122 00:12:03,223 --> 00:12:07,102 Ta femme, Lynn ? Aux Pilates jusqu'à 10 h, tous les mardis et jeudis. 123 00:12:07,269 --> 00:12:11,732 Puis elle va faire son bénévolat à l'église Notre-Dame-de-la-Victoire. 124 00:12:11,898 --> 00:12:14,276 Tu as une merveilleuse famille, Glen. 125 00:12:14,443 --> 00:12:18,488 Mais ils seront tous morts d'ici la fin de la journée si tu ne coopères pas. 126 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Compris ? 127 00:12:21,908 --> 00:12:26,329 Dis aux caissiers d'ouvrir leur caisse et de donner l'argent à mes hommes. 128 00:12:26,496 --> 00:12:30,834 Mme Swanson ? Dites aux caissiers de leur donner ce qu'ils veulent. 129 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 - Immédiatement. - D'accord. 130 00:12:32,836 --> 00:12:34,629 À voix haute ou elle meurt. 131 00:12:34,796 --> 00:12:38,341 Mme Swanson, faites ouvrir les caisses et donnez-leur l'argent. 132 00:12:38,508 --> 00:12:39,634 Tout de suite ! 133 00:12:45,390 --> 00:12:47,893 - Vite ! - Ouvrez les criss de caisses ! 134 00:12:50,228 --> 00:12:51,772 OK. 135 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 J'aime pas les banquiers. 136 00:13:02,199 --> 00:13:04,034 Je suis un gérant régional. 137 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Je prends pas de décisions. J'obéis. 138 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 Combien de maisons avez-vous reprises cette année ? 139 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 Combien ? 140 00:13:14,377 --> 00:13:16,171 Trop. 141 00:13:16,379 --> 00:13:18,548 - Trop. - Tu sais pourquoi ? 142 00:13:19,508 --> 00:13:21,510 Par avarice, Glen. 143 00:13:22,052 --> 00:13:25,263 L'avarice, tout le monde. C'est un mal 144 00:13:25,430 --> 00:13:30,060 qui ronge notre pays du haut vers le bas. 145 00:13:31,645 --> 00:13:34,356 La responsabilité personnelle. Voilà ce qu'il faut. 146 00:13:38,401 --> 00:13:41,363 On prend ce qu'il nous faut. 147 00:13:41,530 --> 00:13:44,866 Rien de plus. Rien de moins. 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,005 Allons-y. 149 00:14:41,715 --> 00:14:43,842 Ils seraient tellement fiers de toi. 150 00:14:44,509 --> 00:14:46,845 De moi, pas trop. 151 00:14:47,137 --> 00:14:49,848 Divorcée. Pas d'enfants. Cassée. 152 00:14:51,308 --> 00:14:54,978 L'impôt foncier me tue. Je vais peut-être devoir vendre la maison. 153 00:14:55,145 --> 00:14:59,065 C'est trop grand pour Lilly et moi, et c'est insensé. 154 00:15:02,652 --> 00:15:04,779 - Combien il te faut ? - Tu en as fait assez. 155 00:15:04,946 --> 00:15:07,032 - On vit ici. On paiera ça. - Combien ? 156 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Mandy, tu as vu mes bottes ? 157 00:15:09,659 --> 00:15:11,786 Sur la galerie. Couvertes de boue. 158 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 On appelle ça des bottes, pas des pantoufles. C'est pour dehors. 159 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 C'est une chasse au trésor, s'habiller, par ici. 160 00:15:21,546 --> 00:15:25,175 - Elle a pensé à retourner à l'école ? - Ça peut attendre à demain. 161 00:15:25,342 --> 00:15:27,886 Elle adorerait t'entendre sur l'éducation supérieure. 162 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 Amanda, elle doit faire quelque chose d'elle-même. 163 00:15:30,931 --> 00:15:33,850 - Tu lui as déjà... - C'est assez, Jake. Je suis fatiguée. 164 00:15:34,017 --> 00:15:35,518 Je veux juste me reposer. 165 00:15:36,394 --> 00:15:38,146 OK. 166 00:15:38,313 --> 00:15:41,691 Bye. Je vous vois plus tard. 167 00:15:41,858 --> 00:15:43,526 Où vas-tu ? 168 00:15:44,569 --> 00:15:45,820 Je sors. 169 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 - Darren attend. - Darren ? 170 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Darren Carlyle. Le gars de Miller. Tu te souviens ? 171 00:15:50,617 --> 00:15:52,243 Je me souviens ne pas l'aimer. 172 00:15:52,410 --> 00:15:56,331 Jake, relaxe. S'il te plaît. C'est un bon gars. 173 00:15:56,498 --> 00:15:59,250 C'est pas un idiot comme le reste des cons du coin. 174 00:15:59,417 --> 00:16:02,045 - Il a été arrêté pour vente de pot. - Il y a longtemps. 175 00:16:02,212 --> 00:16:04,130 Je... 176 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ... t'aime. 177 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Tellement. 178 00:16:08,218 --> 00:16:09,636 Bye. 179 00:16:12,764 --> 00:16:13,807 Tu es super subtil. 180 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 C'est un don. 181 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 - Salut, bébé. - Salut, toi. 182 00:16:20,730 --> 00:16:22,399 Viens ici. 183 00:16:26,736 --> 00:16:28,071 Tu as l'air bien. 184 00:16:29,406 --> 00:16:30,907 Merci. 185 00:16:43,378 --> 00:16:46,464 - Je vois que ton frère est de retour. - Oui. 186 00:16:47,090 --> 00:16:49,592 - Toujours aussi coincé ? - Oui. 187 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Il m'a jamais vraiment aimé. 188 00:16:56,266 --> 00:16:57,809 Allons-nous-en. 189 00:16:57,976 --> 00:17:01,604 Hé, Darren, entre deux minutes. Prends une bière. 190 00:17:01,771 --> 00:17:05,692 Jake, t'es pas mon père. OK ? 191 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 Bien reçu ? 192 00:17:08,194 --> 00:17:09,696 On y va. Tout de suite. 193 00:17:10,280 --> 00:17:13,366 Allez. S'il te plaît. Avance. 194 00:17:14,409 --> 00:17:16,870 Allez. Allons-y. 195 00:17:39,642 --> 00:17:42,520 C'est intéressant. Oui. 196 00:17:42,687 --> 00:17:46,149 C'est des nouvelles que j'aurais aimé avoir la semaine dernière. 197 00:17:50,987 --> 00:17:52,322 Un problème ? 198 00:17:52,489 --> 00:17:54,491 Le sommet a été devancé. 199 00:17:54,657 --> 00:17:56,117 Demain après-midi. 200 00:17:56,993 --> 00:17:59,079 - On peut être prêts. - Le RDX ? 201 00:17:59,245 --> 00:18:02,123 Je parlerai à Eckert. Ses gars peuvent être là au petit matin. 202 00:18:03,124 --> 00:18:04,584 C'est beau. On va s'arranger. 203 00:18:06,503 --> 00:18:07,837 Dégagez. 204 00:18:12,884 --> 00:18:14,177 Désactive le capteur. 205 00:18:14,844 --> 00:18:16,179 Presque là. 206 00:18:19,933 --> 00:18:21,518 Jackson, donne-leur leur part. 207 00:18:22,602 --> 00:18:25,939 - Rien de plus, rien de moins. - La paye, les gars. 208 00:18:26,106 --> 00:18:28,191 Changement de plan. 209 00:18:29,025 --> 00:18:31,653 On bouge demain. Fin d'après-midi. 210 00:18:31,820 --> 00:18:34,697 La voiture doit être finie pour demain matin. 211 00:18:34,864 --> 00:18:38,076 Et le RDX doit être prêt dès que possible. 212 00:18:40,370 --> 00:18:43,832 Et si tu nous parlais du vrai plan de match ? 213 00:18:45,250 --> 00:18:48,253 Ton chien de poche semble déjà tout savoir. 214 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 Je le connais. Je lui fais confiance. 215 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 C'est trop cute. 216 00:18:56,678 --> 00:18:58,555 Félicitations. 217 00:18:58,721 --> 00:19:00,849 Mais on a tous pris des risques, ici. 218 00:19:01,015 --> 00:19:02,142 N'oublie pas : 219 00:19:02,308 --> 00:19:05,103 ce sont mes contacts qui nous auront le RDX. 220 00:19:05,270 --> 00:19:07,230 Pas les tiens. 221 00:19:07,522 --> 00:19:09,315 Pas les siens. 222 00:19:09,774 --> 00:19:11,317 Les miens. 223 00:19:11,484 --> 00:19:13,695 Tu nous isoles. Tu prends nos téléphones. 224 00:19:13,862 --> 00:19:16,906 Tu nous places dans un coin et nous enferme comme des détenus. 225 00:19:17,073 --> 00:19:19,701 Je suis tanné de travailler les stores fermés. 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,703 - Les stores fermés ? - Oui. 227 00:19:22,912 --> 00:19:26,958 Pour l'intégrité de la mission, j'ai rien fait au-delà de notre accord. 228 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 L'intégrité ? 229 00:19:30,086 --> 00:19:34,591 "L'intégrité de la mission." J'aime ça. Oui, j'aime ça. 230 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 Venant d'un gars qui capote 231 00:19:37,844 --> 00:19:41,556 si on sort un peu de ce trou de merde prendre l'air. 232 00:19:41,723 --> 00:19:45,101 Mais tout ça, c'est pour l'intégrité de la mission. 233 00:19:45,268 --> 00:19:47,353 Oui, je vois. OK. 234 00:19:47,520 --> 00:19:51,274 Ah, oui, une autre chose : c'est de la merde. 235 00:19:52,317 --> 00:19:55,195 Maudit, Eckert, j'ai compris. 236 00:19:55,361 --> 00:19:59,240 Pope nous fait pas confiance. Il fait confiance à personne. 237 00:19:59,407 --> 00:20:01,784 - Il faut pas le prendre personnel. - Je comprends. 238 00:20:01,951 --> 00:20:04,454 Je suis pour la cause à 100 %. 239 00:20:05,038 --> 00:20:07,123 Les choses vont crissement mal dans ce pays. 240 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 Mais je veux que tu saches une chose. 241 00:20:10,001 --> 00:20:13,296 Je suis pas un singe qui dansera à la musique. 242 00:20:13,463 --> 00:20:16,591 Je vais te le redemander : quelle est la cible ? 243 00:20:19,052 --> 00:20:22,138 D'ici demain en fin de journée, tu le sauras. 244 00:20:41,741 --> 00:20:43,534 Bon, à plus tard, man. 245 00:20:46,871 --> 00:20:48,456 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 246 00:20:48,706 --> 00:20:51,459 - Salut. Je peux avoir une bière ? - Payton. 247 00:20:51,626 --> 00:20:54,212 Jake. Salut, mon gars. Comment ça va ? 248 00:20:54,379 --> 00:20:56,547 Bien. Je viens de revenir. Comment tu vas ? 249 00:20:56,714 --> 00:20:59,008 - Mal. Laisse-moi t'offrir un verre. - Mal ? 250 00:20:59,175 --> 00:21:02,095 Non, ça va. J'attends juste Hark. Tu l'as vu ? 251 00:21:02,303 --> 00:21:03,846 Non, je l'ai pas vu. 252 00:21:04,722 --> 00:21:06,975 - Santé. - Santé. 253 00:21:15,108 --> 00:21:16,818 - Twig est là. - Twig est là ? 254 00:21:16,985 --> 00:21:18,695 Oui, à l'arrière. 255 00:21:20,029 --> 00:21:22,240 Quoi, c'est la soirée famille ? 256 00:21:24,951 --> 00:21:27,787 Te revoir, ça me fait penser à mon petit frère. 257 00:21:27,954 --> 00:21:30,206 - Comment va Petey ? - Oh, très mal. 258 00:21:30,373 --> 00:21:33,960 - Il a marié une fille laide. - On dirait bien Petey. 259 00:21:35,003 --> 00:21:38,548 - Donne-moi un peu d'air. - C'est quoi ton problème ? 260 00:21:38,715 --> 00:21:41,092 J'ai pas de problème. Tu en as un, toi ? 261 00:21:41,884 --> 00:21:44,178 Sacre le camp. 262 00:21:45,680 --> 00:21:48,057 - Touche-moi pas. - Calme-toi. 263 00:21:48,224 --> 00:21:51,102 C'est bon ? On arrête ça là ? 264 00:21:51,269 --> 00:21:53,730 Il est un peu saoul. Tu sais ? 265 00:21:56,316 --> 00:21:57,567 Enfant de... 266 00:22:02,071 --> 00:22:04,741 Criss, Jake. 267 00:22:43,154 --> 00:22:47,200 - Avant que tu dises... - Si on était pas amis tu serais en prison. 268 00:22:50,286 --> 00:22:53,331 Laisse-moi comprendre. 269 00:22:53,498 --> 00:22:56,125 Tu reviens. Tu dis à Amanda comment tenir maison. 270 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 T'aimes pas la vie de Lilly. Regarde-moi. 271 00:22:58,920 --> 00:23:01,130 Et le chum. Tu le détestes aussi ? 272 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 - Tu sais... - Parle pas. 273 00:23:03,841 --> 00:23:05,009 Et puis après ? 274 00:23:05,176 --> 00:23:08,179 Tu viens prendre une bière et tu brutalises un colon ? 275 00:23:08,346 --> 00:23:11,474 - Ça a déjà mieux été. - Si tu veux revenir à la maison, 276 00:23:11,641 --> 00:23:15,103 tu vas devoir apprendre à t'assimiler à la société normale. 277 00:23:20,316 --> 00:23:23,611 - Lilly sort avec un punk. - Il s'appelle Darren. 278 00:23:23,778 --> 00:23:25,988 - C'est un bon gars. - C'est un con. 279 00:23:26,155 --> 00:23:30,410 Arrête la cassette. Tu veux qu'elle sorte avec qui ? Un chirurgien ? Un physicien ? 280 00:23:30,576 --> 00:23:32,286 Que veux-tu ? On est à Bridgeton. 281 00:23:33,329 --> 00:23:35,998 - Tu le raccompagnes à la maison ? - Il le faut ? 282 00:23:36,165 --> 00:23:38,084 Pour l'avenir du monde civilisé, oui. 283 00:23:38,251 --> 00:23:41,963 Excusez-moi, je dois aller voir un gars à propos de ses dents manquantes. 284 00:23:42,130 --> 00:23:44,173 - Appelle-moi. - Oui. 285 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Appelle-moi ? 286 00:23:49,470 --> 00:23:52,014 Hark et moi, on se voit à l'occasion. 287 00:23:55,017 --> 00:23:56,519 Tu sors avec Hark ? 288 00:23:56,686 --> 00:23:59,897 C'est drôle, t'acceptes même pas ton meilleur ami. 289 00:24:00,064 --> 00:24:02,525 Tu débarques ici chaque fois comme un ouragan. 290 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 Hark, Lilly, moi, on t'aime à mourir, mais... 291 00:24:05,445 --> 00:24:07,196 Il faut laisser aller, Jake. 292 00:24:07,363 --> 00:24:10,158 On a pas besoin de protecteur. On est des adultes. 293 00:24:11,367 --> 00:24:15,037 - Je te raccompagne ou non ? - Oui. 294 00:24:20,209 --> 00:24:22,295 - T'es prêt ? - Donne-moi quelques minutes. 295 00:24:22,462 --> 00:24:25,631 Je vais te sortir de cette ferraille. J'ai besoin d'un connecteur. 296 00:24:25,798 --> 00:24:27,216 C'est correct ? 297 00:24:36,058 --> 00:24:37,685 Ça va ? 298 00:24:42,732 --> 00:24:44,484 Qu'est-ce qui te chicote ? 299 00:24:47,069 --> 00:24:48,821 Tu veux rester ici pour toujours ? 300 00:24:49,906 --> 00:24:51,032 Ici ? 301 00:24:51,199 --> 00:24:56,746 Non, le temps de retirer le connecteur de la pile, puis on sacre le camp d'ici. 302 00:24:56,913 --> 00:25:00,958 Non, je veux dire ici à Bridgeton. 303 00:25:03,878 --> 00:25:06,506 Non. Pas vraiment. 304 00:25:06,672 --> 00:25:08,257 Pourquoi pas ? 305 00:25:09,091 --> 00:25:10,676 Pas sûr où j'irais. 306 00:25:11,177 --> 00:25:13,179 Moi non plus. 307 00:25:13,346 --> 00:25:16,390 Mon frère veut apprendre à te connaître. 308 00:25:16,807 --> 00:25:19,268 Il veut t'inviter à souper. 309 00:25:26,901 --> 00:25:27,944 Oublie ça. 310 00:25:33,074 --> 00:25:35,826 Les militaires me rappellent mon beau-père. 311 00:25:35,993 --> 00:25:37,036 Je sais. 312 00:25:37,203 --> 00:25:39,455 C'est l'attitude : "Fais ci, fais ça." 313 00:25:39,622 --> 00:25:43,668 "Coupe-toi les cheveux. Va à l'école. Trouve-toi un travail." 314 00:25:44,669 --> 00:25:46,504 Ça suffit jamais. 315 00:25:47,129 --> 00:25:50,466 Même si je trouve un criss de travail, ça m'en prend un meilleur. 316 00:25:55,054 --> 00:25:56,138 Hé. 317 00:25:57,765 --> 00:25:59,141 Allez. 318 00:26:09,944 --> 00:26:11,404 Oui. 319 00:26:28,170 --> 00:26:29,839 Bon, restez ici. 320 00:26:30,006 --> 00:26:32,508 Gardez les yeux ouverts. J'ai pas confiance. 321 00:26:33,551 --> 00:26:35,845 Surprise, surprise. 322 00:26:36,012 --> 00:26:37,972 Tu lui fais confiance ? 323 00:26:38,639 --> 00:26:40,600 Ses affaires sont en règle. 324 00:26:40,766 --> 00:26:42,518 - J'ai confiance à ça. - On verra. 325 00:26:42,685 --> 00:26:44,186 Allons-y. 326 00:27:05,207 --> 00:27:06,959 Eckert. 327 00:27:07,418 --> 00:27:08,878 Voyons voir. 328 00:27:09,045 --> 00:27:11,339 Tout de suite en affaires. 329 00:27:12,298 --> 00:27:14,300 J'aime ça. 330 00:27:16,761 --> 00:27:19,680 Une coupe USDA de premier choix. 331 00:27:20,431 --> 00:27:21,849 Vérifie ça. 332 00:27:29,065 --> 00:27:30,983 - Ça a l'air beau. - Parfait. 333 00:27:31,567 --> 00:27:33,653 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 334 00:27:40,660 --> 00:27:43,120 Il faudrait peut-être attendre un instant. 335 00:27:43,663 --> 00:27:46,040 Messieurs, je crois qu'on a un problème. 336 00:27:46,207 --> 00:27:49,835 - J'aime pas les problèmes. - Merde, moi non plus. 337 00:27:50,586 --> 00:27:53,089 Le changement d'horaire était chiant pour moi. 338 00:28:00,262 --> 00:28:02,556 - C'est quoi, ça, là-bas ? - Je sais pas. 339 00:28:02,723 --> 00:28:04,934 Une commande urgente, c'est pas donné. 340 00:28:05,101 --> 00:28:07,144 Ce que tu as est ce que tu auras. 341 00:28:07,311 --> 00:28:08,938 On avait une entente, non ? 342 00:28:09,105 --> 00:28:13,734 - C'était le marché. - Je sais, on aime pas les surprises. 343 00:28:14,151 --> 00:28:19,949 Si vous avez besoin de temps, on peut remettre à demain ou après-demain. 344 00:28:20,116 --> 00:28:21,367 On peut pas attendre. 345 00:28:25,287 --> 00:28:28,374 - Merde. - C'est correct. C'est correct. 346 00:28:29,041 --> 00:28:31,711 Eckert, enfant de chienne. 347 00:28:34,130 --> 00:28:37,258 - À terre. - Allez ! 348 00:28:37,425 --> 00:28:39,885 Allez. Dans la voiture. Vite, vite, vite. 349 00:28:52,898 --> 00:28:55,901 - Salut. Qu'est-ce qui se passe ? - C'est moi. J'ai vu un meurtre. 350 00:28:56,068 --> 00:28:58,988 - Allez, bébé. Allez ! - Avance ! Je suis avec Darren. 351 00:28:59,488 --> 00:29:02,408 C'est trois gars, ils viennent de le tirer en pleine face. 352 00:29:02,575 --> 00:29:06,495 - Calme-toi et dis-moi où vous êtes. - La ferraille Grayson. 353 00:29:06,662 --> 00:29:07,663 Près de la rivière. 354 00:29:11,333 --> 00:29:12,793 Merde. 355 00:29:13,252 --> 00:29:15,963 Allez, allez, allez. Merde. 356 00:29:28,726 --> 00:29:30,561 - Allô ? - Lilly vient d'appeler. 357 00:29:30,728 --> 00:29:34,190 Elle criait, pleurait. Elle a dit qu'elle a vu un meurtre. 358 00:29:34,356 --> 00:29:38,235 Il y a un problème. J'ai appelé Hark, mais ça il n'a pas répondu. 359 00:29:38,402 --> 00:29:41,363 - Où ? - La ferraille Grayson. 360 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 - Ça s'est bien passé ? - Oui, super. 361 00:30:17,817 --> 00:30:19,068 Qu'est-ce que c'est ça ? 362 00:30:19,235 --> 00:30:21,904 - Des otages. - Depuis quand c'est dans les plans ? 363 00:30:22,363 --> 00:30:26,242 Je dis qu'on devrait les tuer et les jeter à l'eau, mais on m'écoute pas. 364 00:30:26,408 --> 00:30:28,744 Tuer des enfants fait jamais partie des plans. 365 00:30:28,911 --> 00:30:32,414 Non. On les sépare et on les fait taire. Allez. 366 00:30:32,832 --> 00:30:36,001 Tiens-le. 367 00:30:36,168 --> 00:30:38,379 Darren ! 368 00:30:39,004 --> 00:30:40,256 - Non ! - Patron. Patron. 369 00:30:40,422 --> 00:30:43,008 - Elle a un de ces trucs. - Donnez-le. Non. 370 00:30:49,431 --> 00:30:50,766 Pas sur mon bateau. 371 00:30:53,227 --> 00:30:54,603 Emmène-la. 372 00:30:55,563 --> 00:30:57,314 Lâchez-moi. 373 00:31:03,904 --> 00:31:07,283 - Combien de temps ? - Pas plus de trois heures. 374 00:31:07,449 --> 00:31:09,243 C'est bon. Allons-y. 375 00:31:23,132 --> 00:31:25,134 Cazel, suffit. 376 00:31:25,926 --> 00:31:26,969 Allez. 377 00:31:30,347 --> 00:31:32,600 Va chier. 378 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 Je vais vous buter si vous touchez à Lilly ! 379 00:32:57,476 --> 00:32:59,061 Arrête. 380 00:33:03,315 --> 00:33:07,152 - J'ai pas de problème avec toi. - Ma sœur a disparu. 381 00:33:07,403 --> 00:33:09,655 J'ai un problème avec ça. 382 00:33:19,081 --> 00:33:20,374 Où est-elle ? 383 00:33:25,671 --> 00:33:28,090 Sur le vieux traversier. 384 00:33:28,257 --> 00:33:29,717 C'est beau ? 385 00:33:44,231 --> 00:33:47,276 Mais c'est plus un problème maintenant, hein ? 386 00:33:50,612 --> 00:33:53,615 Debout, debout, debout. 387 00:34:15,429 --> 00:34:18,223 Je suis à la ferraille Grayson. Aucun signe de Lilly. 388 00:34:18,390 --> 00:34:20,809 Je pense qu'elle est sur le vieux Cascadia. J'y vais. 389 00:34:20,976 --> 00:34:21,977 - Parlé à Hark ? - Oui. 390 00:34:22,144 --> 00:34:24,188 Je l'attends près de la route 37. 391 00:34:24,354 --> 00:34:27,649 Dis-lui qu'il trouvera des corps au nord, près des arbres. 392 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 - Des adultes. Qu'il essaie de les identifier. - OK. 393 00:34:30,986 --> 00:34:34,406 Ça lui prendra des renforts. C'est pas sécuritaire. Compris ? 394 00:34:34,573 --> 00:34:37,159 Oui. Non, je comprends, Jake. 395 00:34:37,326 --> 00:34:41,288 - Retrouve-la. Fais juste la retrouver. - On se reparle. 396 00:34:47,461 --> 00:34:49,505 Merde. 397 00:34:50,130 --> 00:34:54,843 Darren ! Darren ! 398 00:35:21,078 --> 00:35:22,996 - Lâche ton arme. - Lâche ton arme. 399 00:35:23,163 --> 00:35:26,458 Agent Wells, FBI. Lâche ton arme. 400 00:35:27,042 --> 00:35:28,627 Allez. 401 00:35:34,591 --> 00:35:36,468 Les mains sur la tête. 402 00:35:37,928 --> 00:35:39,555 Ça va ? 403 00:35:48,188 --> 00:35:51,525 On a Jake Carter, 4670 Grandview Road. 404 00:35:51,692 --> 00:35:53,610 Un gars du coin, hein ? 405 00:35:55,404 --> 00:35:57,906 Sergent, USMC. 406 00:35:58,073 --> 00:35:59,908 En service ? 407 00:36:00,450 --> 00:36:02,661 - Qu'est-ce que tu fais là ? - On a enlevé ma sœur. 408 00:36:02,828 --> 00:36:04,288 Ta sœur ? 409 00:36:06,874 --> 00:36:09,418 Thompson, va dans la forêt de la ferraille Grayson. 410 00:36:09,585 --> 00:36:12,754 Un Marine me dit que trois cadavres s'y trouvent. 411 00:36:18,177 --> 00:36:21,680 - Appelle la police d'État. - Pas besoin. 412 00:36:22,055 --> 00:36:25,267 Agent spécial Thompson, FBI. Vous devez être le chef Harkin. 413 00:36:25,434 --> 00:36:26,977 C'est bien ça. 414 00:36:27,227 --> 00:36:30,230 On a trois cadavres et deux jeunes disparus, peut-être enlevés. 415 00:36:30,397 --> 00:36:32,357 Deux jeunes disparus ? 416 00:36:32,524 --> 00:36:34,443 L'un d'eux est ma petite sœur. 417 00:36:35,360 --> 00:36:37,946 Bon, vous venez avec moi. 418 00:36:51,627 --> 00:36:53,128 Par ici. 419 00:36:59,468 --> 00:37:02,679 - Ce sera le maximum. - Ça pénètre quoi ? 420 00:37:04,348 --> 00:37:05,974 Amanda Carter. 421 00:37:06,558 --> 00:37:09,394 Chef Harkin. Je suis l'agent spécial Wells. 422 00:37:09,561 --> 00:37:13,190 On croit que votre sœur et son ami sont retenus à bord du Cascadia. 423 00:37:13,357 --> 00:37:16,777 - Je comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? - C'est compliqué. 424 00:37:19,655 --> 00:37:22,616 On peut pas traiter ça comme un simple enlèvement. 425 00:37:22,783 --> 00:37:24,493 Il y a beaucoup plus en jeu. 426 00:37:24,660 --> 00:37:29,164 On surveille Jonas Pope depuis un certain temps. C'est pas un extrémiste typique. 427 00:37:29,331 --> 00:37:32,334 Il a grandi dans une famille de classe moyenne à Spokane. 428 00:37:32,501 --> 00:37:36,004 Son père a hypothéqué la maison pour payer son université. 429 00:37:36,171 --> 00:37:39,800 Pope a obtenu un doctorat en philosophie de Seattle Pacific. 430 00:37:39,967 --> 00:37:43,178 Ses parents avaient leurs économies sur le marché. Ça s'est effondré. 431 00:37:43,345 --> 00:37:46,098 Ils ont été durement touchés, perdu la maison. Son père s'est suicidé. 432 00:37:46,265 --> 00:37:49,184 Sa sœur a reçu un diagnostic de cancer des ovaires. 433 00:37:49,351 --> 00:37:52,479 Elle a perdu ses assurances quand elle a atteint le stade 3. 434 00:37:52,646 --> 00:37:55,274 Pope est allé à Spokane rencontrer l'agent d'assurances. 435 00:37:55,440 --> 00:37:58,360 - Il l'a tirée en plein visage avec une .22. - Mon Dieu. 436 00:37:58,527 --> 00:38:01,280 Il est ensuite disparu grâce à Galen Jackson. 437 00:38:01,446 --> 00:38:04,199 Jackson dirige une milice à Billings dans le Montana. 438 00:38:04,366 --> 00:38:07,327 Antigouvernement, radical, fou des fusils, expert en armes. 439 00:38:07,494 --> 00:38:12,541 Ils préparent un attentat avec du RDX, un explosif très puissant. 440 00:38:12,708 --> 00:38:13,959 C'est beau, j'ai compris. 441 00:38:14,126 --> 00:38:17,254 Je veux savoir comment vous allez sauver ma sœur et son chum. 442 00:38:17,421 --> 00:38:20,299 - On investit le bateau. - Je peux aider. 443 00:38:20,465 --> 00:38:24,469 - Infiltration-extraction, c'est mon travail. - Pas ici. Juste mes gars. 444 00:38:24,636 --> 00:38:27,889 - Vous attaquez même si elle est là ? - On attend un signal. 445 00:38:28,056 --> 00:38:29,141 De qui ? 446 00:38:29,308 --> 00:38:31,476 - Une source fiable. - Un agent infiltré ? 447 00:38:31,643 --> 00:38:34,229 Hier, il nous a parlé d'une cachette sur le Cascadia. 448 00:38:34,396 --> 00:38:37,566 Mais il ignore encore le lieu de l'attentat. 449 00:38:38,275 --> 00:38:40,527 On n'a pas encore eu de nouvelles de lui. 450 00:38:42,112 --> 00:38:44,573 Si vous voulez bien m'excuser. 451 00:38:51,830 --> 00:38:55,500 - De quoi j'ai l'air ? - Je te descendrais, moi. 452 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Beau travail, les gars. 453 00:39:01,006 --> 00:39:02,883 Beau travail. 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,224 Messieurs. 455 00:39:12,184 --> 00:39:15,854 Tout ce pour quoi nous avons travaillé arrive à terme aujourd'hui. 456 00:39:16,021 --> 00:39:17,731 PATROUILLE DE L'ÉTAT 457 00:39:18,857 --> 00:39:23,278 Notre cible est un moteur d'avarice, 458 00:39:23,445 --> 00:39:26,073 un cancer pour notre société. 459 00:39:27,157 --> 00:39:29,284 D'ici la fin de la journée, 460 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 nos voix auront été entendues. 461 00:39:33,246 --> 00:39:34,790 À l'unisson. 462 00:39:41,296 --> 00:39:42,881 À l'unisson. 463 00:40:13,912 --> 00:40:15,330 Qu'est-ce qu'il y a ? 464 00:40:15,831 --> 00:40:18,125 Quelqu'un fait un appel. 465 00:40:48,738 --> 00:40:50,365 Oui, je sais. 466 00:40:50,532 --> 00:40:53,034 Oui, je sais. Je fais de mon mieux, OK ? 467 00:40:53,201 --> 00:40:56,455 Oui, je fais de mon mieux. Impossible. Ces gars vont pas... 468 00:40:56,621 --> 00:40:57,873 Raccroche. 469 00:41:00,959 --> 00:41:03,712 - C'est pas ce que tu penses. - À qui parlais-tu ? 470 00:41:04,254 --> 00:41:06,214 À ma blonde à Tacoma. 471 00:41:08,717 --> 00:41:12,220 Elle est enceinte, OK ? J'appelais pour prendre des nouvelles. 472 00:41:12,387 --> 00:41:15,140 Quatre mois. La dernière fois, elle avait mal au ventre. 473 00:41:15,307 --> 00:41:17,893 C'est tout. Je te dis la vérité. 474 00:41:18,685 --> 00:41:21,188 - Les règles sont les règles. - Arrête. Attends. 475 00:41:21,938 --> 00:41:24,483 Je suis avec toi, Pope, à 100 %. 476 00:41:24,649 --> 00:41:27,819 J'appelais juste ma blonde. C'est tout ce que je faisais. 477 00:41:28,445 --> 00:41:29,488 Recompose. 478 00:41:29,905 --> 00:41:32,240 - Quoi ? - Recompose. 479 00:41:32,949 --> 00:41:34,367 D'accord. 480 00:41:37,913 --> 00:41:38,914 Je veux l'entendre. 481 00:41:42,250 --> 00:41:47,255 - Qu'est-ce qui s'est passé ? Je t'ai perdu. - Désolé. On a une mauvaise connexion. 482 00:41:47,422 --> 00:41:52,802 Je vois mon médecin demain. Il fera des tests. Une autre échographie. 483 00:41:53,178 --> 00:41:58,099 - Je peux te joindre à ce numéro ? - Je te reviens là-dessus. 484 00:41:58,266 --> 00:42:01,186 - Je dois te laisser, chérie. OK ? - OK. 485 00:42:01,353 --> 00:42:03,271 - Je t'aime, chéri. - Moi aussi. 486 00:42:03,438 --> 00:42:04,981 Bye. 487 00:42:15,200 --> 00:42:19,246 La prochaine fois que tu veux lui parler, parle-moi avant. 488 00:42:19,412 --> 00:42:20,747 OK ? 489 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Oui. 490 00:42:24,834 --> 00:42:26,503 Oui, d'accord. 491 00:42:33,718 --> 00:42:36,221 Allez ! Laissez-moi sortir ! 492 00:42:44,521 --> 00:42:47,774 Laissez-moi sortir ! 493 00:42:50,151 --> 00:42:52,612 Ça doit pas être agréable pour toi. 494 00:42:53,321 --> 00:42:54,906 Je suis désolé. 495 00:42:56,241 --> 00:42:58,243 Ton ami et toi. 496 00:42:58,410 --> 00:43:00,579 Que faisiez-vous là-bas aujourd'hui ? 497 00:43:02,622 --> 00:43:05,417 On espérait un peu de temps en privé. 498 00:43:06,751 --> 00:43:09,337 On dirait qu'on a cassé votre party. 499 00:43:10,171 --> 00:43:12,674 On dirait qu'on a cassé le vôtre. 500 00:43:24,436 --> 00:43:26,605 Tu aimes les gens riches ? 501 00:43:27,480 --> 00:43:31,026 - Les riches. Tu les aimes ? - Je sais pas. 502 00:43:31,192 --> 00:43:33,778 Qui est la personne la plus riche que tu connaisses ? 503 00:43:34,946 --> 00:43:39,075 La question est simple. Qui est-ce ? 504 00:43:40,201 --> 00:43:43,371 Le père de mon ami. 505 00:43:43,538 --> 00:43:46,207 C'est un entrepreneur. 506 00:43:46,374 --> 00:43:51,463 - Il fait, genre, 300 000 $ par an. - OK. 507 00:43:51,630 --> 00:43:53,882 Un riche comme ça, ça me dérange pas. 508 00:43:54,049 --> 00:43:57,927 Il fait quelque chose pour la société. Il bâtit des maisons. 509 00:43:58,094 --> 00:44:00,221 Les gens habitent ces maisons. Non ? 510 00:44:01,181 --> 00:44:04,225 Il y en a d'autres qui font 10 fois, 50 fois ça 511 00:44:04,392 --> 00:44:06,978 en faisant absolument rien. 512 00:44:08,104 --> 00:44:10,398 Rien pour la société. 513 00:44:10,857 --> 00:44:13,068 Ils font juste déplacer de l'argent. 514 00:44:13,526 --> 00:44:17,489 Mais le comble c'est qu'ils achètent des compagnies. 515 00:44:17,656 --> 00:44:22,702 Des compagnies comme celles qui bâtissent des maisons. Ils les achètent, 516 00:44:22,869 --> 00:44:28,917 les démontent, congédient du personnel, puis revendent la compagnie à profit. 517 00:44:29,918 --> 00:44:32,003 C'est pas riche, ça. 518 00:44:32,170 --> 00:44:33,421 C'est obscène. 519 00:44:37,425 --> 00:44:38,927 Qu'est-ce que vous voulez ? 520 00:44:39,886 --> 00:44:41,179 Je veux être entendu. 521 00:44:51,106 --> 00:44:53,108 Dernière question. 522 00:44:54,359 --> 00:44:56,444 Es-tu contente du monde dans lequel tu vis ? 523 00:44:59,280 --> 00:45:02,117 - Non. - Non ? 524 00:45:03,451 --> 00:45:04,536 Moi non plus. 525 00:45:07,997 --> 00:45:11,710 - Tout va bien, patron ? - Oui, tout va bien. 526 00:45:13,962 --> 00:45:15,630 Teddy, tiens-lui compagnie. 527 00:45:41,489 --> 00:45:42,949 Salut. 528 00:45:43,616 --> 00:45:44,826 Enfin seuls. 529 00:45:48,747 --> 00:45:50,623 Te tenir compagnie. 530 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 - J'aime tes jeans. - Touche-moi pas. 531 00:45:57,338 --> 00:46:01,342 Pourquoi réagis-tu comme ça ? Je suis pas méchant. 532 00:46:02,927 --> 00:46:05,180 Quand tu me connaîtras... 533 00:46:06,181 --> 00:46:07,932 Hé, hé, hé. 534 00:46:08,099 --> 00:46:10,435 Sois gentille. Hé, hé, hé. 535 00:46:10,602 --> 00:46:12,020 Me force pas à te faire mal. 536 00:46:13,313 --> 00:46:17,776 - Je veux pas te faire mal. - Touche-moi pas, criss. 537 00:46:23,406 --> 00:46:26,534 Arrête de me touch... À l'aide ! 538 00:46:26,701 --> 00:46:28,703 - À l'aide ! - D'accord ! D'accord ! 539 00:46:33,041 --> 00:46:34,834 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 540 00:47:04,072 --> 00:47:08,576 Je suis Alec Simms, un agent fédéral. Je vais te sortir d'ici. OK ? 541 00:47:08,743 --> 00:47:11,120 Ça va ? C'est beau. 542 00:47:11,287 --> 00:47:13,748 - Donne-moi ton poignet. - J'aurais pu faire ça. 543 00:47:14,541 --> 00:47:16,918 - Viens, par ici. - OK. 544 00:47:18,253 --> 00:47:20,755 - Quoi ? - Darren. 545 00:47:20,922 --> 00:47:23,174 Je vais le chercher, mais on doit te sortir d'ici. 546 00:47:23,341 --> 00:47:27,262 - Non, je viens avec vous. - On doit te sortir de ce bateau. 547 00:47:27,720 --> 00:47:29,055 - S'il vous plaît. - OK. 548 00:47:57,834 --> 00:47:59,294 OK. 549 00:48:09,804 --> 00:48:12,849 - Teddy est mort. - Quoi ? 550 00:48:13,016 --> 00:48:15,351 - Le gars et la fille ont disparu. - Trouvez-les. 551 00:48:15,518 --> 00:48:18,813 - Ils compromettront notre position. - On nous a déjà trouvés. 552 00:48:18,980 --> 00:48:20,106 Quoi ? 553 00:48:22,108 --> 00:48:25,904 - Où ? - À 9 h et à 2 h. 554 00:48:28,239 --> 00:48:30,116 Les fédéraux. 555 00:48:30,617 --> 00:48:32,243 Quelqu'un nous a vendus. 556 00:48:32,410 --> 00:48:35,997 On a assez d'armes et de munitions pour repousser n'importe qui. 557 00:48:36,456 --> 00:48:39,334 On va aller jusqu'au bout de ça, pas vrai ? 558 00:48:39,500 --> 00:48:41,544 Oh que oui. 559 00:48:55,600 --> 00:48:58,853 Agents atteints. Toutes les unités, à l'assaut ! 560 00:48:59,020 --> 00:49:01,189 - Pas une bonne idée. - Ça vous regarde pas. 561 00:49:01,356 --> 00:49:03,900 - N'y allez pas comme ça. - J'ai deux gars à terre. 562 00:49:04,067 --> 00:49:07,445 - Ils vont vous laisser entrer ? - On a un plan. Excusez-moi. 563 00:49:07,612 --> 00:49:10,198 - Quel est le plan ? - Lâchez-moi. 564 00:49:10,365 --> 00:49:12,617 - Ma sœur est là-dedans. - Je le sais. 565 00:49:13,201 --> 00:49:17,413 Des milliers de vies sont en jeu. Alors, sergent, allez chier 566 00:49:17,580 --> 00:49:19,666 - laissez-moi travailler. - Allez chier ? 567 00:49:21,668 --> 00:49:23,878 J'ai plus à faire que m'occuper de jeunes cons. 568 00:49:24,045 --> 00:49:25,713 Jeunes cons ? 569 00:49:27,465 --> 00:49:31,219 Sergent, j'ignore si vous êtes un héros de guerre, un mécanicien, un chef. 570 00:49:31,386 --> 00:49:36,015 Et je m'en fous. Vous venez de toucher à un agent fédéral. Arrêtez-le ! 571 00:49:41,479 --> 00:49:42,939 Jake. 572 00:49:44,023 --> 00:49:45,733 Ça suffit. 573 00:49:46,067 --> 00:49:48,069 C'est leur décision. C'est la loi. 574 00:49:51,197 --> 00:49:53,741 Retourne-toi et mets les mains derrière toi. 575 00:49:56,828 --> 00:49:57,870 Tout de suite. 576 00:50:05,503 --> 00:50:06,963 Merci, chef. 577 00:50:09,549 --> 00:50:11,259 Dans le dos. 578 00:50:12,760 --> 00:50:15,096 À tous les agents, allez-y. 579 00:50:15,263 --> 00:50:17,265 Allons-y. On y va. Allez. 580 00:50:24,731 --> 00:50:26,899 Cazel, la proue. Jackson, travers. Allons-y. 581 00:50:27,066 --> 00:50:30,403 - Je veux un autre 60 à la proue. - Browder, avec Cazel. 582 00:50:32,530 --> 00:50:34,032 Allons-y. Entrez. Vite, vite. 583 00:50:34,741 --> 00:50:36,617 Entrez. Restez ici, restez calmes. 584 00:50:36,784 --> 00:50:38,453 - Je reviens, OK ? Barre-la. - OK. 585 00:50:43,791 --> 00:50:45,460 Dieu merci. 586 00:50:59,974 --> 00:51:01,809 Baissez-vous. 587 00:51:09,192 --> 00:51:10,943 Feu ! 588 00:51:20,495 --> 00:51:21,662 Homme à terre. 589 00:51:52,235 --> 00:51:53,653 - Thompson, on... - Appelle. 590 00:51:53,820 --> 00:51:55,988 - On doit monter à bord ! - Appelle. 591 00:52:09,877 --> 00:52:11,170 Mon Dieu. 592 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Annulez. Annulez ! 593 00:52:19,512 --> 00:52:22,723 - Tu entends ? - Annulez, merde ! 594 00:53:14,442 --> 00:53:16,402 Criss, t'étais où ? 595 00:53:16,777 --> 00:53:18,613 Avec Pope. 596 00:53:38,424 --> 00:53:40,593 Laisse-moi regarder. 597 00:53:48,976 --> 00:53:52,021 - Viens, c'est libre. Allons-y. - Allons-y. 598 00:54:27,348 --> 00:54:29,475 Ça va te coûter cher, ça. 599 00:54:30,434 --> 00:54:31,852 Oui. 600 00:54:44,615 --> 00:54:46,200 Sers-toi de ta tête. 601 00:55:23,821 --> 00:55:25,740 - Parlez-moi. - Qu'est-ce qui se passe ? 602 00:55:25,906 --> 00:55:28,659 - J'ai deux innocents à bord. - On le sait. 603 00:55:28,826 --> 00:55:31,037 - Quoi d'autre ? - Il bouge cet après-midi. 604 00:55:31,203 --> 00:55:32,788 - La cible ? - Aucune idée. 605 00:55:32,955 --> 00:55:36,167 - Méthode de livraison ? - Tout le RDX est dans... 606 00:55:40,504 --> 00:55:42,590 - OK. - OK. 607 00:55:44,800 --> 00:55:46,594 Viens. 608 00:55:49,347 --> 00:55:51,182 OK, allons-y. 609 00:55:56,604 --> 00:55:57,938 - Hé ! - Merde ! 610 00:55:58,105 --> 00:55:59,774 Allez, allez, allez. 611 00:56:00,524 --> 00:56:02,610 - Par où ? - Les escaliers. Allez ! 612 00:56:04,278 --> 00:56:06,030 Cours ! 613 00:56:09,241 --> 00:56:10,910 Darren, tiens ! 614 00:56:12,203 --> 00:56:13,954 Allez, allez, allez ! 615 00:56:14,121 --> 00:56:17,041 - Vous êtes morts ! - C'est barré, criss ! 616 00:56:17,208 --> 00:56:19,043 Essaie la fenêtre. 617 00:56:25,049 --> 00:56:27,134 Allez, Darren. Viens ! 618 00:56:27,635 --> 00:56:29,762 Non ! 619 00:56:31,180 --> 00:56:33,307 Non ! 620 00:56:36,644 --> 00:56:38,312 Lâche-moi, ostie ! 621 00:56:42,983 --> 00:56:46,112 À l'aide ! Darren ! 622 00:56:46,987 --> 00:56:51,492 - Ta blonde est morte. - Lilly ! Lilly ! 623 00:58:14,617 --> 00:58:17,203 - Non. Non. - Arrête. 624 00:58:19,580 --> 00:58:22,625 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il faisait un appel. 625 00:58:22,791 --> 00:58:25,461 - Il a pas parlé longtemps. - Tu es sûr ? 626 00:58:25,628 --> 00:58:27,505 - Oui. - Vraiment ? 627 00:58:28,756 --> 00:58:31,759 - Sûr. - Bon. Quel est le plan ? 628 00:58:31,926 --> 00:58:35,012 - Sors-nous de ce merdier. - On t'a pas sonné. 629 00:58:36,430 --> 00:58:39,934 Bon, assieds-toi. Assis. 630 00:58:44,438 --> 00:58:45,523 Amanda. 631 00:58:48,776 --> 00:58:50,653 Qui est Amanda ? 632 00:58:51,779 --> 00:58:53,864 Une dernière fois. Qui est Amanda ? 633 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 C'est ma sœur. 634 00:59:10,005 --> 00:59:12,341 - Lilly ? - Salut, Amanda. 635 00:59:12,508 --> 00:59:14,426 Vous avez compris qu'il y a un problème. 636 00:59:14,593 --> 00:59:18,013 Vous devez avoir joint les fédéraux, qui semblent m'avoir trouvé. 637 00:59:18,180 --> 00:59:21,642 Auriez-vous l'obligeance de me passer l'agent responsable ? 638 00:59:27,523 --> 00:59:32,111 - Ici l'agent spécial Wells. - Vous avez fait tout un travail, aujourd'hui. 639 00:59:32,278 --> 00:59:33,862 Tu appelles pour une raison ? 640 00:59:34,029 --> 00:59:36,490 Après avoir organisé tant de morts inutiles, 641 00:59:36,657 --> 00:59:38,951 vous devez être populaire auprès de vos collègues. 642 00:59:39,118 --> 00:59:40,160 Je me demandais 643 00:59:40,327 --> 00:59:43,289 si vous voudriez faire un truc dont vous pourrez être fier. 644 00:59:43,956 --> 00:59:48,085 - Comme ? - Sauver la vie d'une jeune demoiselle. 645 00:59:50,004 --> 00:59:51,839 - Mettez-la à l'appareil. - D'accord. 646 00:59:52,006 --> 00:59:55,175 - Dis bonjour, Lilly. - Amanda, il y a cinq gars... 647 00:59:57,344 --> 01:00:00,764 Wells ? J'abandonne. Mais je me rends pas. 648 01:00:01,307 --> 01:00:02,600 Tu peux pas avoir les deux. 649 01:00:02,766 --> 01:00:05,519 Me dites pas ce que je peux pas avoir. 650 01:00:05,686 --> 01:00:07,730 Je veux une escorte pour partir avec la fille. 651 01:00:07,896 --> 01:00:12,359 Si je m'en vais sans problème, je laisse Lilly partir, indemne. 652 01:00:12,526 --> 01:00:13,819 On envoie une voiture. 653 01:00:13,986 --> 01:00:15,029 Non. 654 01:00:15,195 --> 01:00:17,990 Il y a un poste de police d'État sur la route 37. 655 01:00:18,365 --> 01:00:21,285 Je veux qu'un policier soit ici dans 20 minutes. 656 01:00:21,452 --> 01:00:23,203 Voiture standard, fenêtres claires. 657 01:00:23,370 --> 01:00:26,248 Pas d'utilitaire sport, pas de camionnette, pas de surprise. 658 01:00:26,707 --> 01:00:29,752 Un policier, une voiture, et je veux son nom à l'avance. 659 01:00:29,918 --> 01:00:35,549 S'il est pas aux côtés du traversier dans 20 minutes, la fille meurt. 660 01:00:39,720 --> 01:00:41,305 Appelez la police d'État. 661 01:01:24,932 --> 01:01:26,016 Allez. 662 01:02:20,154 --> 01:02:21,822 Merde. 663 01:02:48,348 --> 01:02:49,349 Maudit. 664 01:03:00,944 --> 01:03:02,446 - Je peux... - Fais-la taire. 665 01:03:02,613 --> 01:03:04,448 J'ai fait ça toute ma vie. 666 01:03:04,615 --> 01:03:06,575 On va où ? 667 01:03:07,075 --> 01:03:08,202 Vous allez me relâcher ? 668 01:03:08,952 --> 01:03:10,370 Écoute. 669 01:03:10,537 --> 01:03:15,542 Si on s'en sort vivants et arrive à destination, je te relâcherai. 670 01:03:20,005 --> 01:03:22,758 OK, OK. 671 01:04:13,225 --> 01:04:14,268 Ressemblant, hein ? 672 01:04:14,810 --> 01:04:15,978 Parfait. 673 01:04:16,144 --> 01:04:18,272 - Change les plaques. - Oui. 674 01:06:30,404 --> 01:06:34,408 Darren, c'est moi. Calme-toi, calme-toi. 675 01:06:34,574 --> 01:06:37,911 Criss, man. Qu'est-ce que tu fais ici ? 676 01:06:38,078 --> 01:06:40,038 - Criss. - Ça va ? 677 01:06:40,455 --> 01:06:41,999 Oui, ça va. Je suis correct. 678 01:06:42,165 --> 01:06:43,250 Où est Lilly ? 679 01:06:43,417 --> 01:06:46,586 Merde, je sais pas. Je la cherche. 680 01:06:46,753 --> 01:06:50,090 Elle m'a dit de partir, mais je vais nulle part. Je reste ici. 681 01:06:50,257 --> 01:06:52,843 Tu t'en sors bien, mon gars. 682 01:06:54,428 --> 01:06:58,432 - Tu sais te servir de ça ? - Je chasse depuis mon enfance. 683 01:06:58,974 --> 01:07:01,727 - Tu as une idée où ils ont emmené Lilly ? - Oui. 684 01:07:01,893 --> 01:07:05,439 Je pense qu'ils sont dans le garage. C'est là que l'activité était. 685 01:07:05,605 --> 01:07:06,857 Allons-y. 686 01:07:07,024 --> 01:07:09,151 Du calme. 687 01:07:19,036 --> 01:07:20,120 Hé. 688 01:07:20,287 --> 01:07:22,205 Elle est juste là. 689 01:07:23,623 --> 01:07:25,042 Va-t'en. 690 01:07:25,208 --> 01:07:27,461 - Et Lilly ? - Tu m'as entendu. Va-t'en. 691 01:07:28,128 --> 01:07:29,755 Non, man. Elle est juste là. 692 01:07:30,797 --> 01:07:32,257 Je vais aller la chercher. 693 01:07:32,424 --> 01:07:34,301 Va-t'en. 694 01:07:34,468 --> 01:07:36,803 Laisse-moi faire ce que je fais. 695 01:07:39,014 --> 01:07:40,640 OK. 696 01:07:41,600 --> 01:07:44,811 On entre dans le garage souterrain ici, sur Helmsley. 697 01:07:44,978 --> 01:07:46,730 C'est ça ? On traverse tout droit ici. 698 01:07:46,897 --> 01:07:50,817 On se stationne ici et on fait sauter la structure du bâtiment. 699 01:07:50,984 --> 01:07:52,903 Vous faites sauter un immeuble ? 700 01:07:55,113 --> 01:07:57,449 T'as pas compris ce que je disais des riches ? 701 01:07:57,616 --> 01:07:59,326 - Pourquoi ? - Pour les forcer à écouter ! 702 01:08:02,204 --> 01:08:03,497 Tu vois, 703 01:08:03,663 --> 01:08:06,458 tu tues deux ou trois PDG, tu passes aux nouvelles locales. 704 01:08:06,625 --> 01:08:12,506 Fais-en sauter une douzaine, tu fais le cycle CNN-Fox environ trois jours. 705 01:08:13,882 --> 01:08:17,511 Tu abats 20 de ces sales porcs, 706 01:08:17,677 --> 01:08:21,098 plus 30 étages de verre et d'acier, alors là, tu passes à l'histoire. 707 01:08:21,807 --> 01:08:23,517 Mais les travailleurs ? 708 01:08:23,683 --> 01:08:25,435 Et tous les autres gens ? 709 01:08:31,024 --> 01:08:33,193 - Montre-moi l'assemblage. - Oui. 710 01:08:43,370 --> 01:08:44,955 Bon, alors... 711 01:08:45,122 --> 01:08:46,164 Regarde ça. 712 01:08:46,331 --> 01:08:50,544 Là, c'est en mode veille. 713 01:08:50,710 --> 01:08:52,796 Bien assez de temps pour sacrer le camp. 714 01:08:52,963 --> 01:08:55,715 Une fois la voiture en place, on entre le code ici. 715 01:08:56,383 --> 01:08:58,218 Le compte à rebours commence. 716 01:08:59,845 --> 01:09:02,347 Les mains en l'air. 717 01:09:04,474 --> 01:09:06,184 - D'accord. - Libérez la fille. 718 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Pardon ? 719 01:09:08,145 --> 01:09:09,563 Jake. 720 01:09:10,230 --> 01:09:12,482 - Tu penses que je joue, ici ? - Non. 721 01:09:13,733 --> 01:09:15,235 Non ! 722 01:09:19,072 --> 01:09:21,283 Non ! Arrêtez ! 723 01:09:21,449 --> 01:09:23,577 - Fais-la taire. - Arrête ! 724 01:09:24,703 --> 01:09:26,746 Eckert. Mets-la dans la voiture. 725 01:09:28,915 --> 01:09:30,250 Bouge. Allez. 726 01:09:36,673 --> 01:09:37,841 Merde ! 727 01:09:38,216 --> 01:09:39,759 Monte dans la voiture. 728 01:09:40,760 --> 01:09:42,637 Jackson, qu'est-ce qui s'est passé ? 729 01:09:42,804 --> 01:09:44,514 Il m'a tiré dessus. 730 01:09:46,391 --> 01:09:48,351 - C'est pas bon. - Va-t'en. 731 01:09:48,518 --> 01:09:51,104 - Prends la voiture et sacre le camp. Allez ! - Pope ! 732 01:09:52,272 --> 01:09:53,940 Jake ! 733 01:09:57,027 --> 01:09:58,278 Jake ! 734 01:09:59,404 --> 01:10:01,031 Cours ! 735 01:10:01,865 --> 01:10:03,033 Pope, je m'en occupe. 736 01:10:03,575 --> 01:10:05,952 Laisse-moi le fusil et sacre le camp d'ici. 737 01:10:06,119 --> 01:10:08,622 Pope, tu dois être à Seattle dans 40 minutes. 738 01:10:08,788 --> 01:10:10,415 Va, mon frère. 739 01:10:11,583 --> 01:10:12,959 - Que sait-il ? - On doit partir. 740 01:10:13,126 --> 01:10:15,295 - Sait-il quelque chose ? - Je m'en occupe. 741 01:10:15,462 --> 01:10:16,713 Je vais m'en occuper ! 742 01:10:16,880 --> 01:10:19,424 - Pope, on doit partir ! - Allez ! 743 01:10:20,508 --> 01:10:22,636 Va-t'en, mon frère. Ça va aller. 744 01:10:28,516 --> 01:10:29,809 Merde. 745 01:10:34,314 --> 01:10:35,815 Allez ! 746 01:10:54,918 --> 01:10:56,586 Où sont-ils ? 747 01:11:02,801 --> 01:11:03,843 Amanda ? 748 01:11:04,010 --> 01:11:06,137 Oui. Ici Amanda. 749 01:11:06,304 --> 01:11:07,973 Puis-je parler à Lilly ? 750 01:11:08,139 --> 01:11:09,683 - À Lilly. - Passez-moi Wells. 751 01:11:09,849 --> 01:11:12,519 - Laissez-moi juste... - Mettez Wells à l'appareil, criss ! 752 01:11:12,686 --> 01:11:14,104 - Non, arrêtez. - Hé. 753 01:11:14,271 --> 01:11:16,022 Donnez-lui l'appareil. 754 01:11:21,695 --> 01:11:23,154 - Oui. - Wells, écoutez-moi. 755 01:11:23,321 --> 01:11:25,031 Pas de poursuite, d'hélico, de pistage 756 01:11:25,198 --> 01:11:27,534 ou la fille en prend une en pleine tête. Compris ? 757 01:11:27,701 --> 01:11:29,327 Compris. 758 01:11:32,497 --> 01:11:35,542 Préparez les gars, il s'en vient, juste au sud de la 23. 759 01:11:35,709 --> 01:11:38,837 - On arrive bientôt. - Que faites-vous ? 760 01:11:39,170 --> 01:11:41,506 On va buter l'enfant de chienne. 761 01:12:43,026 --> 01:12:45,278 Je pensais t'avoir dit de partir. 762 01:12:45,445 --> 01:12:46,988 Oublie ça. 763 01:12:50,158 --> 01:12:52,118 Je te remercierai plus tard. 764 01:13:40,959 --> 01:13:43,002 C'est le centre-ville. 765 01:13:43,336 --> 01:13:46,840 Bâtiment médical. Avenue Helmsley. 766 01:13:49,676 --> 01:13:54,055 - Ils sont partis avec Lilly. - Oui, ils sont partis avec Lilly. 767 01:13:54,222 --> 01:13:56,182 Centre-ville de Seattle. 768 01:13:56,349 --> 01:14:00,520 Ça veut dire qu'ils passeront par Bridgeton. 769 01:14:00,687 --> 01:14:02,439 Ils vont passer en pleine ville. 770 01:14:02,605 --> 01:14:04,441 À plus tard. 771 01:14:34,888 --> 01:14:36,890 Tout doux, tout doux. 772 01:14:41,394 --> 01:14:43,313 Calme-toi, derrière. Arrête de bouger. 773 01:14:45,106 --> 01:14:47,734 Allez, c'est vert. On y va, on y va. 774 01:15:04,792 --> 01:15:05,835 Allez, allez, allez ! 775 01:15:06,002 --> 01:15:07,712 - Merde. - Allez, allez, allez ! 776 01:15:16,513 --> 01:15:18,598 Sortez de la voiture les mains en l'air. 777 01:15:18,765 --> 01:15:20,892 Ils nous ont coincés. 778 01:15:22,727 --> 01:15:24,062 Merde. 779 01:15:28,066 --> 01:15:33,071 C'est pas le message que je voulais envoyer, mais on fera les gros titres. 780 01:15:36,699 --> 01:15:39,619 Sortez de la voiture, les mains où on peut les voir. 781 01:15:39,786 --> 01:15:41,329 Allons-y. 782 01:16:06,813 --> 01:16:08,314 Couvre-moi ! 783 01:16:10,275 --> 01:16:11,442 Allez ! 784 01:16:15,488 --> 01:16:18,408 Sors ! Sors ! On y va ! Allez ! 785 01:16:31,337 --> 01:16:32,839 Arrête ! 786 01:17:05,204 --> 01:17:06,706 Merde ! 787 01:17:07,707 --> 01:17:09,000 Bouge pas. 788 01:17:09,709 --> 01:17:11,419 Vise bien et tire. 789 01:17:12,378 --> 01:17:15,048 Allez. Tire. 790 01:17:15,923 --> 01:17:17,342 - Tire. - Arrête. 791 01:17:18,301 --> 01:17:19,636 Tire ! 792 01:17:30,855 --> 01:17:32,857 Arrête là. 793 01:17:37,612 --> 01:17:39,781 Tu peux pas tirer. 794 01:17:41,699 --> 01:17:42,909 Moi oui. 795 01:18:30,748 --> 01:18:31,791 Jake. 796 01:18:36,796 --> 01:18:38,381 T'es blessée ? 797 01:18:43,845 --> 01:18:46,848 La voiture. C'est une bombe. 798 01:18:47,014 --> 01:18:49,350 C'est une bombe, la voiture. 799 01:18:49,517 --> 01:18:50,893 Il l'a amorcée. 800 01:18:51,060 --> 01:18:53,312 Je l'ai vu faire. 801 01:18:59,694 --> 01:19:01,195 Combien de temps ? 802 01:19:01,362 --> 01:19:02,405 C'est mauvais. 803 01:19:02,572 --> 01:19:04,365 Mon Dieu. 804 01:19:05,199 --> 01:19:06,242 Va-t'en, petite. 805 01:19:06,409 --> 01:19:07,452 Allez. 806 01:19:07,618 --> 01:19:08,995 Allez. 807 01:19:11,164 --> 01:19:14,417 - La scierie près de la rivière. À découvert. - Amanda ! 808 01:30:05,818 --> 01:30:06,819 Traduction : christian lachance