1 00:00:57,490 --> 00:00:58,725 UPOZORNĚNÍ NA NOVÉ ZPRÁVY 2 00:01:00,393 --> 00:01:03,596 Dnes má viceprezident řídit senátní hlasování o 3 00:01:03,730 --> 00:01:06,766 kontroverzním plánu prezidenta Sawyera k dosažení míru na Blízkém východě. 4 00:01:07,100 --> 00:01:09,235 Zítra se pak bude hlasovat v Kongresu. 5 00:01:09,369 --> 00:01:11,204 Republikáni i demokraté oznámili, 6 00:01:11,337 --> 00:01:13,807 že budou hlasovat podle svých stran, 7 00:01:14,140 --> 00:01:16,810 někteří členové ale naznačili, že by mohli přeběhnout. 8 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Hrade, tady Kolibřík. 9 00:01:45,438 --> 00:01:47,841 Nalétáme od Andyho. Jsme tam za tři minuty. 10 00:01:48,174 --> 00:01:49,676 Mému milovanému Abrahamovi, s láskou Mary Toddová 11 00:01:49,809 --> 00:01:52,579 Carol. Chce udělat tamto. 12 00:01:52,712 --> 00:01:54,514 -Vážně? -Vážně. 13 00:01:54,647 --> 00:01:58,451 Pane prezidente, není dobrý nápad odchylovat se od letového plánu. 14 00:01:58,585 --> 00:01:59,652 Pěkně prosím, Carol? 15 00:01:59,786 --> 00:02:02,222 Vůdce svobodného světa vás pěkně prosí. 16 00:02:02,355 --> 00:02:04,257 To by mělo mít svou váhu. 17 00:02:07,193 --> 00:02:09,795 Kapitáne Johnsi, odkloníme se od trasy Omaha. 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,199 Prezident by chtěl udělat tamto. 19 00:02:13,333 --> 00:02:15,602 Rozumím. Uděláme mu zvláštní prohlídku. 20 00:02:15,735 --> 00:02:17,670 Klesám na deset metrů. 21 00:02:51,237 --> 00:02:54,207 Víte, že Abraham Lincoln byl první americký prezident, 22 00:02:54,340 --> 00:02:56,910 který podporoval volební právo pro ženy? 23 00:02:57,243 --> 00:03:00,713 Práci o hlasovacím právu napsal, ještě když byl kentucký zákonodárce. 24 00:03:00,847 --> 00:03:01,915 To jsem věděla, 25 00:03:02,248 --> 00:03:04,317 protože mi to říkáte pokaždé, když tudy letíme. Pokaždé. 26 00:03:07,787 --> 00:03:11,457 Hrade, tady Kolibřík. Jsme u efka, za minutu. 27 00:03:11,591 --> 00:03:14,627 -Potřebuju ano nebo ne. -Nebeský sektor 1, Hradní pozemní, 28 00:03:14,761 --> 00:03:16,763 všechno čistý. Přilétají tři. 29 00:03:18,531 --> 00:03:20,934 Hradní pozemní, Nebeský sektor 1, hlaste se. 30 00:03:21,267 --> 00:03:23,603 Kolibříku, tady Hradní pozemní, můžete. 31 00:03:23,736 --> 00:03:25,738 Prohlížím oblohu na jihu. 32 00:03:26,839 --> 00:03:27,874 Čistá. 33 00:03:28,508 --> 00:03:29,809 Čistá. 34 00:03:30,643 --> 00:03:33,546 Kolibříku, tady Hradní nebeský. 35 00:03:33,680 --> 00:03:35,215 Můžete. 36 00:03:35,348 --> 00:03:38,685 Kolibříku, tady Hradní údržba... Moment. Počkat. 37 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 -Hradní pozemní, čekáme. -Letecké řízení, 38 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 -přepnout na termovizi. -Rozumím. 39 00:03:43,223 --> 00:03:44,257 Přepínám na termovizi. 40 00:03:45,825 --> 00:03:47,827 Potvrzuji sektor 5, jihovýchodní kvadrant čistý. 41 00:03:52,265 --> 00:03:54,434 Kolibříku, tady Hradní údržba, můžete. 42 00:03:54,567 --> 00:03:55,969 Rozumím. 43 00:03:57,470 --> 00:04:00,506 Odpojuji se, provedu průzkum. Čekejte. 44 00:04:10,416 --> 00:04:11,818 Přilétá Kolibřík. 45 00:04:12,719 --> 00:04:14,687 Hradní pozemní, všechno čisté. 46 00:04:16,723 --> 00:04:18,690 Naše skromná chaloupka. 47 00:04:23,997 --> 00:04:26,499 Pozor! Eskorta! 48 00:04:28,501 --> 00:04:29,902 To není špatné cestování, viďte? 49 00:04:30,036 --> 00:04:32,505 Lepší než ranní metro, pane. 50 00:04:35,575 --> 00:04:37,410 V kolik dorazí manželka? 51 00:04:37,543 --> 00:04:40,880 -V 18.45. -Vzbuďte mě, kdyby končila civilizace. 52 00:04:43,383 --> 00:04:45,385 -Vítejte doma, pane. -Děkuji. 53 00:04:45,518 --> 00:04:47,620 Kolibříku, můžete letět. 54 00:04:49,489 --> 00:04:53,359 Jestli nemáme nejlepší práci na světě. 55 00:04:55,395 --> 00:04:59,699 A proto mám za to, že hlavním zdrojem násilí v našem světě je chudoba. 56 00:05:00,300 --> 00:05:04,437 I my jsme byli v naší čtvrti chudí. Někdy jsme ani neměli co jíst. 57 00:05:04,570 --> 00:05:06,939 A můj nejlepší kamarád, Ricky, na tom byl ještě hůř než my. 58 00:05:07,073 --> 00:05:09,309 Jednou byl tak zoufalý, 59 00:05:09,442 --> 00:05:11,377 že si usmyslel, že vyloupí krám na rohu. 60 00:05:11,511 --> 00:05:14,047 Pověděl jsem o tom mamince. Víte, co udělala? 61 00:05:14,380 --> 00:05:17,450 Pozvala ho k nám. Uvařila mu pořádné jídlo 62 00:05:17,583 --> 00:05:20,520 a řekla mu, že u nás může zůstat, jak dlouho chce. 63 00:05:20,653 --> 00:05:23,389 Tehdy mi došlo, že když člověka nakrmíte, 64 00:05:23,523 --> 00:05:25,558 zbavíte ho sklonu k násilí. 65 00:05:25,692 --> 00:05:27,393 Dělej, přijedeme pozdě. 66 00:05:28,461 --> 00:05:29,662 Hele, hele... 67 00:05:29,796 --> 00:05:32,632 Ne, ne... 68 00:05:32,765 --> 00:05:34,600 Tohle teď nejde. 69 00:05:34,734 --> 00:05:36,502 To už jsme probírali, Clyde. 70 00:05:36,636 --> 00:05:38,938 Šéf veverky nesnáší. Tohle je ptačí krmítko. 71 00:05:40,807 --> 00:05:43,543 Nemůžeš se na mě aspoň dívat, když s tebou mluvím? 72 00:05:43,676 --> 00:05:47,613 Já osobně mám veverky rád, ale dostaneš mě do maléru. 73 00:05:47,814 --> 00:05:49,515 Vidíš tohle? 74 00:05:49,882 --> 00:05:51,384 Víš, co to je? 75 00:05:51,851 --> 00:05:53,953 Nemám zavolat posily? 76 00:05:56,823 --> 00:05:58,424 Pracujeme. Pojď. 77 00:05:58,558 --> 00:06:00,893 -Máme ještě Robitussin? -Ano, pane, v autě. 78 00:06:01,027 --> 00:06:03,096 Ne, to vezmu sám, to je dobré. V noci klid? 79 00:06:03,429 --> 00:06:04,997 Napadly nás veverky, pane. 80 00:06:05,131 --> 00:06:07,366 Jsou organizovaný a mají převahu. 81 00:06:07,500 --> 00:06:09,569 Ty mršky už se zase chtějí dostat do ptačího krmítka? 82 00:06:09,702 --> 00:06:10,737 -Dobrý den, pane. -Zdar, Royi. 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,972 Johne, já vím, že to není ta nejparádnější práce na světě. 84 00:06:13,406 --> 00:06:14,807 Já si jí moc cením. 85 00:06:14,941 --> 00:06:19,078 -Jsme tam do deseti minut. -Jako vůdcové máme na vybranou. 86 00:06:19,412 --> 00:06:22,148 Můžeme dopustit, aby ten kolotoč válčení 87 00:06:22,482 --> 00:06:25,551 na Blízkém východě pokračoval. Nebo s tím můžeme něco dělat. 88 00:06:25,685 --> 00:06:28,588 Víte, kolik peněz jsme od roku 2001 utratili za válčení? 89 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Dokážete si představit, kdybyste z toho měli aspoň část... 90 00:06:32,458 --> 00:06:34,660 Dneska to bude náročné, hoši. 91 00:06:34,794 --> 00:06:38,998 ...za vzdělání, zdravotní péči a infrastrukturu na Blízkém východě? 92 00:06:39,132 --> 00:06:42,135 Zahájili jsme rozhovory s nově zvoleným 93 00:06:42,468 --> 00:06:44,604 íránským prezidentem al-Šarífem, 94 00:06:44,737 --> 00:06:48,141 abychom v oblasti vybudovali mír. Sama Amerika to nedokáže. 95 00:06:48,474 --> 00:06:51,144 Potřebujeme plnou finanční podporu od našich spojenců. 96 00:06:51,477 --> 00:06:53,546 Můžeme ale podniknout první krok. 97 00:06:53,679 --> 00:06:55,148 Dnes proto vyhlašuji, 98 00:06:55,481 --> 00:06:58,484 že se všechny americké jednotky z Blízkého východu stáhnou. 99 00:06:58,618 --> 00:07:01,587 Neopakujme tytéž chyby, jakých jsme se v minulosti dopustili. 100 00:07:01,721 --> 00:07:04,557 Bůh ví, že jsem sám pár chyb nadělal. 101 00:07:04,690 --> 00:07:07,727 Místo toho vás žádám, abyste mě dnes podpořili. 102 00:07:07,860 --> 00:07:11,597 Podepišme tu dohodu. Skončeme s tím oslabujícím násilným modelem. 103 00:07:11,731 --> 00:07:15,201 A ukažme světu, že pero je skutečně mocnější než meč. 104 00:07:15,535 --> 00:07:16,569 Děkuji. 105 00:07:16,702 --> 00:07:20,206 Svůj historický projev přednesl prezident Sawyer 106 00:07:20,540 --> 00:07:22,575 -dnes zrána v Ženevě. -Tu máš. 107 00:07:22,708 --> 00:07:25,178 Změnila jsi účes. 108 00:07:26,045 --> 00:07:27,180 Před týdnem. 109 00:07:27,947 --> 00:07:29,115 Dnes večer přijdu pozdě. 110 00:07:30,616 --> 00:07:32,518 Moc tě miluju. 111 00:07:41,527 --> 00:07:43,062 Dobré ráno, pane. 112 00:07:47,633 --> 00:07:50,002 Co říkáš tomu prezidentovu návrhu, Johne? 113 00:07:50,136 --> 00:07:52,905 Nevím, pane. Asi je dobré mít míň nepřátel. 114 00:07:53,039 --> 00:07:55,942 Jste voják, nemyslíte, že nás ohrožuje? 115 00:07:56,075 --> 00:07:58,945 To už jde nad rámec mého platového zařazení, pane. Ale pokud to tak cítíte, 116 00:07:59,078 --> 00:08:01,581 -proč nekandidujete proti němu? -Ne, ne. 117 00:08:01,714 --> 00:08:03,983 O takovou práci bych nestál. Mám rád svůj úřad. 118 00:08:04,116 --> 00:08:05,651 Mám rád své voliče. 119 00:08:05,785 --> 00:08:08,221 A rád vládu prudím. 120 00:08:08,554 --> 00:08:10,790 Dnešní voliči ale chtějí někoho, kdo má šmrnc. 121 00:08:10,957 --> 00:08:13,960 Ale jděte, pane mluvčí, šmrnc přece máte. 122 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 V osm si šel lehnout. 123 00:08:20,500 --> 00:08:23,503 Prezident má na 9.30 na programu hovor s mluvčím. 124 00:08:23,636 --> 00:08:25,771 -Kvůli tomu bych tam měl být, ne? -Ne, pane, 125 00:08:25,905 --> 00:08:28,508 máte být tady, kdybychom uvízli na mrtvém bodě. 126 00:08:28,641 --> 00:08:29,976 -A bude samozřejmě tiskovka. -Zatím na shledanou. 127 00:08:30,109 --> 00:08:31,844 ...k tomu to chce červenou kravatu. 128 00:08:31,978 --> 00:08:33,846 -Jenno? -Rozhodně, pane viceprezidente. 129 00:08:33,980 --> 00:08:36,182 Červená je správná volba. 130 00:08:36,515 --> 00:08:39,784 Jenno! Jenno. Dostalas mě tam? 131 00:08:39,919 --> 00:08:42,221 -Co mi dáš, jestli jo? -Co chceš? 132 00:08:42,554 --> 00:08:43,623 Večeři. Při svíčkách. 133 00:08:43,756 --> 00:08:47,126 A slib, že se pokusíš o druhou metu. 134 00:08:47,827 --> 00:08:48,961 Platí. 135 00:08:49,095 --> 00:08:51,864 Schůzka s Carol Finnertyovou, pod kterou spadá 136 00:08:51,998 --> 00:08:54,534 prezidentova jednotka Tajné služby. Máš povolení k vjezdu... 137 00:08:54,667 --> 00:08:56,702 -Chci tě poprosit o laskavost. -Už jsem ti to zařídila. 138 00:08:56,836 --> 00:08:59,205 Já vím, ale ještě o něco. Potřebuju propustku pro dceru. 139 00:08:59,539 --> 00:09:01,007 -Johne... -Tomu nerozumíš, víš? 140 00:09:01,140 --> 00:09:04,911 Ji tyhle věci berou, a když ji dostanu dovnitř, budu za tátu roku. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,847 Jo? A budeš toho u mě mít mnohem víc než jen večeři při svíčkách. 142 00:09:08,915 --> 00:09:12,018 -Vytelefonuju to. -Bezva. Děkuju. Jseš nejlepší. 143 00:09:42,782 --> 00:09:44,784 ...skutečně historické potřesení rukou. 144 00:09:44,917 --> 00:09:48,621 Prezident Sawyer íránskému prezidentu al-Šarífovi nabízí, 145 00:09:48,754 --> 00:09:52,358 že stáhne všechny americké jednotky z celého Blízkého východu, 146 00:09:52,692 --> 00:09:54,994 a žádá při tom své partnery z G8 o pomoc. 147 00:09:55,194 --> 00:09:57,763 Jde o peníze, a jestli se tahle dohoda někomu nelíbí, 148 00:09:57,897 --> 00:10:01,067 pak těm americkým firmám, které dodávají americké armádě. 149 00:10:01,267 --> 00:10:04,203 Neotevřeš? Em. 150 00:10:04,337 --> 00:10:05,938 Ne, já tam jdu. 151 00:10:08,207 --> 00:10:09,709 -Ahoj. -Jdeš pozdě. 152 00:10:09,842 --> 00:10:13,379 -Myslela, že už nepřijdeš. -Proč bych neměl chodit? 153 00:10:14,080 --> 00:10:17,350 Ahoj, ksichtíku, pojď. Seber si věci a jdeme. 154 00:10:20,853 --> 00:10:23,356 -Ahoj, mami. Mám tě ráda. -Já tě mám taky ráda, broučku. 155 00:10:24,256 --> 00:10:25,291 Tak jak...? 156 00:10:28,194 --> 00:10:30,730 Vždyť jsem sotva přišel. Co jsem provedl? 157 00:10:30,863 --> 00:10:32,632 Nepřišels na její talentovou soutěž. 158 00:10:32,765 --> 00:10:35,701 Tu jsem neprošvihl, je příští čtvrtek. 159 00:10:35,835 --> 00:10:38,304 Ne, byla minulej čtvrtek. 160 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 Bylo to ve školním kalendáři. 161 00:10:42,208 --> 00:10:43,709 Co předváděla? 162 00:10:43,843 --> 00:10:45,244 Dělala mažoretku s vlajkou. 163 00:10:47,413 --> 00:10:48,848 To je talent? 164 00:10:48,981 --> 00:10:53,185 Nacvičovala to asi šest týdnů, Johne. Myslela, že tam přijdeš. 165 00:10:53,319 --> 00:10:56,122 Bylo by fakt prima trošku mi to vždycky připomenout. 166 00:10:56,255 --> 00:11:00,192 -Přece nejsem tvoje sekretářka, Johne. -Nechci, abys mi dělala sekretářku. 167 00:11:00,326 --> 00:11:02,294 Hele, já se snažím. 168 00:11:02,428 --> 00:11:04,397 Fakt se snažím zůstat v jejím životě. 169 00:11:04,730 --> 00:11:06,866 Na to už je trochu pozdě, nemyslíš? 170 00:11:11,103 --> 00:11:12,138 Měj se. 171 00:11:15,841 --> 00:11:17,943 Jsi na mě naštvaná? 172 00:11:18,077 --> 00:11:19,211 Tak mi to řekni. 173 00:11:19,345 --> 00:11:21,113 To budeš poslouchat celej den? 174 00:11:27,720 --> 00:11:32,425 "Jo." Tak to je blbý, protože já myslel, že bys 175 00:11:32,758 --> 00:11:34,894 -mohla chtít tohle. Ale... -Trapný. 176 00:11:35,027 --> 00:11:37,096 Ani nevíš, co to je. 177 00:11:38,731 --> 00:11:41,267 Fakt si myslíš, že uplácení zabere? 178 00:11:41,400 --> 00:11:43,169 Jo, to doufám. 179 00:11:43,302 --> 00:11:46,806 -Jsme oba dospělý, Johne. -Mluv za sebe. 180 00:11:46,939 --> 00:11:48,908 Nemůžeš to laskavě otevřít? 181 00:11:49,041 --> 00:11:51,477 -Kvůli mně? -Co je to? 182 00:11:51,811 --> 00:11:55,214 To je poník, broučku. No tak, kvůli mně, prosím... 183 00:12:01,720 --> 00:12:03,155 To jsou vstupenky do Bílého domu. 184 00:12:03,956 --> 00:12:07,093 Jo. To by mohlo znamenat, že půjdeme do Bílého domu. 185 00:12:07,226 --> 00:12:09,328 A že tam má tatínek pohovor kvůli práci 186 00:12:09,462 --> 00:12:11,130 u Tajné služby. 187 00:12:12,331 --> 00:12:14,066 To je fakt paráda, Johne. 188 00:12:16,202 --> 00:12:19,004 -Budeš mi dál říkat "Johne"? -Jo. 189 00:12:21,340 --> 00:12:24,176 Dnešní pořad Rogera Skinnera vysíláme živě z Bílého domu. 190 00:12:24,310 --> 00:12:27,012 Nazdar, lidi. Prezident Sawyer je jeden z těch akademiků, 191 00:12:27,146 --> 00:12:29,048 co nebyli na vojně ani den, 192 00:12:29,181 --> 00:12:32,251 a teď chce radit armádě, co má dělat? 193 00:12:32,384 --> 00:12:35,888 Chce uzavřít mír s Íránem, protože tam teď má přátele? 194 00:12:36,489 --> 00:12:37,756 Dále. 195 00:12:37,890 --> 00:12:39,425 Pane, volá vám první dáma. 196 00:12:39,758 --> 00:12:42,461 Připomeňte mi, proč jsme je nechali vysílat z mojí zahrady. 197 00:12:42,795 --> 00:12:44,363 -Svoboda tisku. -Vidíte? 198 00:12:44,497 --> 00:12:46,232 Já věděl, že za tím něco bylo. 199 00:12:47,133 --> 00:12:49,268 Ahoj, zlato. Co na to říkají Francouzi? 200 00:12:49,401 --> 00:12:52,238 Tady se ta smlouva bude těžko prosazovat. 201 00:12:52,371 --> 00:12:54,507 -Jak to jde tam? -Záleží na Raphelsonovi. 202 00:12:54,840 --> 00:12:57,977 Jestli přijdeme o něj, přijdeme o jižanské voliče. 203 00:12:58,110 --> 00:13:00,913 Jestli se to sesype, budeš mít prezidenta jen na jedno období. 204 00:13:01,046 --> 00:13:03,849 Vím o dvou, kterým by to nevadilo. 205 00:13:03,983 --> 00:13:05,851 Máš ještě ty hodinky, co jsem ti dala? 206 00:13:05,985 --> 00:13:08,854 Mám, první dámo. Nosím je v kapse, na srdci. 207 00:13:08,988 --> 00:13:10,990 Mary Toddová je Lincolnovi dala, 208 00:13:11,123 --> 00:13:13,993 aby si uvědomil, že má jen omezený čas na to, aby konal dobro, 209 00:13:14,126 --> 00:13:16,395 -dokud tam sedí. -Rozumím ti. 210 00:13:16,529 --> 00:13:19,131 Dej za mě Amber pusu, ano? 211 00:13:19,265 --> 00:13:20,866 Miluju vás, dámy. Stýská se mi. 212 00:13:21,000 --> 00:13:24,837 -Musím jít zas prezidentovat. -Taky tě miluju. 213 00:13:27,006 --> 00:13:31,143 Věděls, že Bílý dům ročně navštíví 1,5 milionu lidí? 214 00:13:31,277 --> 00:13:33,946 Ne, to jsem nevěděl. 215 00:13:34,079 --> 00:13:35,281 Hele, mrzí mě to. 216 00:13:35,414 --> 00:13:38,450 Mrzí mě, že jsem to na tu soutěž nestihl. 217 00:13:39,285 --> 00:13:40,386 Mě ne. 218 00:13:42,254 --> 00:13:43,289 Fakt. 219 00:13:43,422 --> 00:13:47,226 Věděls, že se Bílému domu říkalo Prezidentský palác? 220 00:13:47,359 --> 00:13:50,896 Chtěl bych, abys mě vyslechla. Podívej se na mě. 221 00:13:51,297 --> 00:13:53,132 Fakt bych tam rád byl. 222 00:13:54,900 --> 00:13:56,569 Ale ne. 223 00:13:56,902 --> 00:14:01,140 Jen jsem mávala praporem. Blbina. 224 00:14:01,273 --> 00:14:03,909 Víš, že to na mě hrát nemusíš, viď? 225 00:14:04,043 --> 00:14:07,079 -Co? -Že máš hroší kůži. Je ti jedenáct. 226 00:14:13,018 --> 00:14:14,453 -Dobrý den. -Dobrý den, pane. 227 00:14:14,887 --> 00:14:16,589 -Jak se máte? -Dobře, děkuji. A vy? 228 00:14:16,922 --> 00:14:18,924 Visačky, prosím. 229 00:14:20,025 --> 00:14:21,594 Děkuji. 230 00:14:23,596 --> 00:14:26,131 -Co tady hledáte? -Výbušniny. 231 00:14:28,500 --> 00:14:30,302 To je paráda. 232 00:14:30,436 --> 00:14:32,571 Zaparkujte nalevo, pak jděte do Východního foyer. 233 00:14:32,905 --> 00:14:34,473 Mějte se. 234 00:14:38,344 --> 00:14:41,947 Věděl jsi, že prezident jezdí osmnáctitunovým pancéřovaným 235 00:14:42,081 --> 00:14:44,617 Cadillacem CTS, který odolá plynovému, 236 00:14:44,950 --> 00:14:47,953 chemickému a raketovému útoku? 237 00:14:48,087 --> 00:14:49,622 -To je na internetu? -Na Wikipedii. 238 00:14:51,190 --> 00:14:53,893 -Policista z Kapitolu, mimo službu. -Tu zbraň si tu budete muset uložit. 239 00:14:54,026 --> 00:14:55,227 Dobře. 240 00:15:06,605 --> 00:15:08,173 Pořádně ji prohledejte. 241 00:15:11,377 --> 00:15:13,312 -Ahoj, Tome. -Ahoj, kámo. 242 00:15:19,451 --> 00:15:22,254 Tak jak to pokračuje s tvým blogem? 243 00:15:22,388 --> 00:15:24,590 "Blog" už se neříká, Johne. 244 00:15:24,990 --> 00:15:26,659 Jak to, že se neříká "blog"? 245 00:15:26,992 --> 00:15:28,494 -Sotva jsem se to naučil. -Dobrý den. 246 00:15:28,627 --> 00:15:31,063 Aspoň dvacet vteřin se netvař, jako že mě nenávidíš. 247 00:15:31,196 --> 00:15:32,598 -Zdravím, jsem Carol Finnertyová. -Zdravím, John. 248 00:15:34,133 --> 00:15:36,001 -Carol? -Cale. 249 00:15:36,535 --> 00:15:38,103 Propána, Carol Wilkesová. 250 00:15:38,237 --> 00:15:40,072 Teď už jsem Carol Finnertyová. 251 00:15:40,706 --> 00:15:43,275 Jseš zastupující zvláštní agentka Finnertyová. 252 00:15:43,409 --> 00:15:44,643 Ty jseš ta Jennina laskavost. 253 00:15:48,948 --> 00:15:50,983 Tohle je Emily. Em, moje dcera. 254 00:15:51,317 --> 00:15:54,219 Můj otec je výjimečný člověk. 255 00:15:55,521 --> 00:15:57,523 Ráda tě poznávám. 256 00:15:57,656 --> 00:15:59,525 Zaplatil jsem jí, aby to řekla. 257 00:16:00,426 --> 00:16:03,062 -Jdeme na to. -Dobře. 258 00:16:04,964 --> 00:16:07,199 Já nevím... 259 00:16:09,668 --> 00:16:11,136 Musím se tě zeptat. 260 00:16:11,270 --> 00:16:13,706 Nevdala ses za Jima Finnertyho ze Sigma Chí, že ne? 261 00:16:14,039 --> 00:16:16,275 -To byl... -Debil. Jo, to byl. 262 00:16:16,475 --> 00:16:18,544 To je můj kolega, zvláštní agent Todd. 263 00:16:18,677 --> 00:16:20,679 Běžný postup u Tajné služby vyžaduje 264 00:16:21,013 --> 00:16:25,084 dva agenty u každého pohovoru. Na agenta Todda se dívat nemáš. 265 00:16:25,718 --> 00:16:28,988 -Pardon, já se na něj podíval. -Máš se dívat jen na mě. 266 00:16:29,455 --> 00:16:31,323 To budeme... Dobře. 267 00:16:32,024 --> 00:16:35,461 Tázaný je John Cale. 268 00:16:35,627 --> 00:16:39,131 Narozen 1980, vyrůstal ve Washingtonu, 269 00:16:39,264 --> 00:16:41,166 maturoval na Hill High v roce 1999. 270 00:16:41,300 --> 00:16:44,436 Pak jsi střídal práce. 271 00:16:44,570 --> 00:16:46,772 Opravář, řidič limuzíny, stavební... 272 00:16:47,106 --> 00:16:48,507 Je tam mý úvěrový hodnocení? 273 00:16:48,640 --> 00:16:51,744 Je, a měl by ses stydět. 274 00:16:52,077 --> 00:16:53,212 Je recese, ne? 275 00:16:53,345 --> 00:16:56,615 Oženil se s Melanií Schoppovou v roce 2002. 276 00:16:56,749 --> 00:16:59,118 A šest měsíců nato měli dítě. 277 00:16:59,251 --> 00:17:01,587 Žádost o rozvod v roce 2005. 278 00:17:03,288 --> 00:17:06,090 Máš za sebou tři turnusy v Afghánistánu 279 00:17:06,224 --> 00:17:08,292 a byls zraněný v provincii Kunar. 280 00:17:08,426 --> 00:17:10,561 -Ano, paní. -Máš Stříbrnou hvězdu za to, 281 00:17:10,695 --> 00:17:13,632 žes vytáhl desátníka Dawsona z hořícího humvee? 282 00:17:13,766 --> 00:17:16,667 Bylo tam nastražený IED. 283 00:17:16,801 --> 00:17:19,605 Humvee to převrátilo, stříleli na nás, tak jsem ho vytáhl. 284 00:17:19,738 --> 00:17:21,607 -Proč? -Dělalo mi starost, 285 00:17:21,740 --> 00:17:24,309 že mu tam začínalo bejt trochu horko. 286 00:17:24,777 --> 00:17:27,646 Je zvláštní, jak si pořád myslíš, že se sem dostaneš přes vtípky. 287 00:17:28,146 --> 00:17:31,050 Desátník Dawson je synovec mluvčího Bílého domu. 288 00:17:31,183 --> 00:17:33,252 A když tě před rokem vyřadili, 289 00:17:33,385 --> 00:17:35,521 zařídil ti práci u policie v Kapitolu. 290 00:17:35,654 --> 00:17:38,390 Dokonce v jeho ochranné jednotce. 291 00:17:40,259 --> 00:17:42,461 Jestli agent Todd nepřestane dělat ty zvuky, 292 00:17:42,594 --> 00:17:46,532 -začnu se na něj dívat. -Necháš nás chvíli o samotě, Ryane? 293 00:17:50,803 --> 00:17:54,139 Johne, proč chceš být v Tajné službě? 294 00:17:55,607 --> 00:17:59,178 Neznám důležitější práci než chránit prezidenta. 295 00:17:59,311 --> 00:18:01,647 Na tu práci je třeba vysokoškolský diplom. 296 00:18:01,780 --> 00:18:04,316 Tys vypadl po prvním semestru. 297 00:18:04,450 --> 00:18:08,220 -Nedotahuješ věci do konce. -Podívej se do spisu, Carol. 298 00:18:08,353 --> 00:18:11,457 Dva ročníky večerního studia. 299 00:18:11,590 --> 00:18:14,126 Mělo by tam být potvrzení o absolvování. 300 00:18:14,259 --> 00:18:15,727 Bezva. 301 00:18:16,328 --> 00:18:20,299 Prolezl jsi sotva s trojkama, Johne. 302 00:18:20,432 --> 00:18:22,868 To bohužel. Neměl jsem takový doučování 303 00:18:23,202 --> 00:18:25,204 jako tenkrát spolu. 304 00:18:25,337 --> 00:18:27,172 Hodnocení nadřízených důstojníků. 305 00:18:27,306 --> 00:18:30,409 "Seržant Cale nemívá včas sepsaná hlášení." 306 00:18:30,542 --> 00:18:32,344 To nemá nic společnýho s něčí ochranou. 307 00:18:32,478 --> 00:18:35,514 "Seržant Cale neprojevuje dostatečnou úctu k nadřízeným." 308 00:18:35,647 --> 00:18:39,384 "Seržant Cale v sobě má potenciál, ale nehodlá ho zřejmě uplatnit." 309 00:18:39,518 --> 00:18:41,854 Klidně to čti dál. Já už takovej nejsem. 310 00:18:42,187 --> 00:18:44,423 Změnil jsem se a nejsem už to ucho, jaký si pamatuješ z vejšky. 311 00:18:44,556 --> 00:18:48,327 Zmákl jsem všechno, co je třeba, abych pro to místo splňoval podmínky, 312 00:18:48,460 --> 00:18:51,196 a mám desetkrát víc zkušeností než kluk, co vyjde z prestižní univerzity. 313 00:18:51,330 --> 00:18:55,567 Nejde jen o zkušenosti. Budu se na tebe muset denně spoléhat. 314 00:18:55,701 --> 00:18:57,603 Co po mně chceš? 315 00:18:57,736 --> 00:19:00,572 Začnu od píky. 316 00:19:01,540 --> 00:19:04,176 Jen mi dej příležitost. 317 00:19:08,213 --> 00:19:09,615 Bohužel. 318 00:19:16,755 --> 00:19:18,624 Dostals tu práci? 319 00:19:22,361 --> 00:19:25,631 -Jo, myslím, že je to ve hře. -Vážně? 320 00:19:25,764 --> 00:19:27,366 Víš, jak to chodí. 321 00:19:27,499 --> 00:19:30,169 Musí to probrat mezi sebou a... 322 00:19:30,302 --> 00:19:34,306 Může v tom sehrát roli politika. 323 00:19:57,496 --> 00:19:58,530 Kyselina solná 324 00:20:09,675 --> 00:20:12,411 Dobrý den. Dnes to bude v Bílém domě lehké. 325 00:20:12,544 --> 00:20:15,247 Orel zůstává na Osmnácti akrech. 326 00:20:15,380 --> 00:20:17,683 Telefonuje se zástupci Kongresu. 327 00:20:17,816 --> 00:20:19,251 Vrací se první dáma na noc? 328 00:20:19,384 --> 00:20:21,520 Císařovna přistává v 18.45. 329 00:20:21,653 --> 00:20:25,624 Mají mít v Rezidenci soukromou večeři, ale víte, jak to s nimi chodí. 330 00:20:25,757 --> 00:20:28,894 Měli bysme tedy předem obstarat Obelisk a u Marcela, jako obvykle. 331 00:20:29,228 --> 00:20:32,264 -Co když bude chtít suši? -Ne, se suši už přestala. 332 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 Vzpomínáš, co jí bylo na cestě po Japonsku? 333 00:20:34,700 --> 00:20:38,303 -Čím to, že jste ještě vzhůru? -Kofeinem a vlastenectvím, pane. 334 00:20:38,437 --> 00:20:39,838 Soupis hrozeb? 335 00:20:39,972 --> 00:20:42,975 Od toho projevu na G8 se hrozby prezidentovi zčtyřnásobily. 336 00:20:43,308 --> 00:20:46,378 PID sleduje chlápka v Buffalu, který jim dělá starosti. 337 00:20:46,712 --> 00:20:48,714 -Dnešní návštěvníci? -Jen zase ti od audiovize. 338 00:20:48,847 --> 00:20:51,950 DC Sonic, předělávají v kině prostorový zvuk. 339 00:20:52,284 --> 00:20:55,587 -To bude první dáma nadšená. -A ona... 340 00:20:57,856 --> 00:20:59,458 Ona se dnes navečer vrací? 341 00:21:00,859 --> 00:21:03,829 Carol? Vrací se dnes navečer? 342 00:21:03,962 --> 00:21:07,432 Ano, pane. Přistává v 18.45. 343 00:21:07,866 --> 00:21:10,002 No ovšem. 344 00:21:10,869 --> 00:21:14,406 Jak mnoho z vás dobře ví, tohle je tady můj poslední týden. 345 00:21:14,539 --> 00:21:16,575 Chci vám tedy všem jasně říct, 346 00:21:16,708 --> 00:21:19,745 že jestli budou nějaký blahopřejný dorty a podobný nesmysly, 347 00:21:19,878 --> 00:21:23,482 budu nucen použít smrtící sílu. 348 00:21:26,351 --> 00:21:29,621 Nenávidím vás. Všechny vás nenávidím. 349 00:21:31,857 --> 00:21:33,492 GRATULUJEME K ÚTĚKU 350 00:21:33,625 --> 00:21:37,629 Žádné hořlaviny v Bílém domě. 351 00:21:37,963 --> 00:21:40,632 Ještě si v rychlosti vyzvednu zbraň. 352 00:21:40,766 --> 00:21:43,368 Musíte to podepsat, pane. Haló? Jo. 353 00:21:43,502 --> 00:21:45,404 Přišli jste na prohlídku? 354 00:21:45,537 --> 00:21:47,739 Nemohli bysme se podívat, kde budeš pracovat? 355 00:21:49,608 --> 00:21:50,909 -Jo, jasně. -Bezva. 356 00:21:51,977 --> 00:21:54,780 Pojďte blíž, všichni. Jmenuji se Donnie 357 00:21:54,913 --> 00:21:58,550 a budu vás dnes doprovázet na procházce americkými dějinami. 358 00:21:58,684 --> 00:22:02,654 Nejprve vás srdečně přivítám v Bílém domě, 359 00:22:02,788 --> 00:22:06,525 kde každoročně míváme miliony návštěvníků ze všech koutů světa. 360 00:22:06,658 --> 00:22:07,926 Odkud jste vy? 361 00:22:08,827 --> 00:22:09,928 Z Washingtonu. 362 00:22:10,062 --> 00:22:13,832 -To jsem netrefil. A co vy, paní? -Z Nebrasky. 363 00:22:13,965 --> 00:22:15,667 A co vás dnes přivádí do Bílého domu? 364 00:22:15,801 --> 00:22:18,904 Chci vidět ty chodby, kudy sem JFK propašovával Marilyn Monroe. 365 00:22:19,037 --> 00:22:22,574 Takové chodby bohužel neexistují. Ale nebojte, ukážeme vám 366 00:22:22,708 --> 00:22:24,810 spoustu jiných úchvatných míst. 367 00:22:24,943 --> 00:22:26,978 Pojďte za mnou tudy. 368 00:22:27,112 --> 00:22:30,082 Chce si někdo tipnout, jak je Bílý dům starý? 369 00:22:30,415 --> 00:22:32,417 -Ano? -222 let. 370 00:22:32,551 --> 00:22:34,720 To je velmi přesné. 371 00:22:34,853 --> 00:22:36,588 V roce 1792 372 00:22:36,722 --> 00:22:38,957 se začal stavět takzvaný Prezidentský dům. 373 00:22:39,091 --> 00:22:41,993 V článku 1, odstavci 8 americké ústavy se praví, 374 00:22:42,127 --> 00:22:44,696 že v okrsku maximálně deseti mil čtverečných 375 00:22:44,830 --> 00:22:47,833 musí stát nové sídlo vlády. Víte někdo proč? 376 00:22:47,966 --> 00:22:50,836 Aby si žádný ze států nemohl Prezidentův dům nárokovat pro sebe. 377 00:22:50,969 --> 00:22:53,572 Opět správně. Ty jsi skutečná znalkyně, viď? 378 00:22:53,705 --> 00:22:55,407 Zakladatelé byli vynalézaví. 379 00:22:55,540 --> 00:22:57,442 Můžeš mi říct pravdu. 380 00:22:57,576 --> 00:22:59,978 Nešikanujou tě ve škole? 381 00:23:00,112 --> 00:23:01,913 Nešikanujou. 382 00:23:05,717 --> 00:23:10,689 -Je to dárkový poukaz na masáž. -To se mi hodí. 383 00:23:10,822 --> 00:23:13,125 Martine, moc se mi... 384 00:23:13,458 --> 00:23:16,828 Já vím. Mně taky, Tede. 385 00:23:22,868 --> 00:23:24,436 Vím, že vám to bude chybět. 386 00:23:24,569 --> 00:23:27,773 -Kdy jste si posledně vzala volno? -To je v pohodě. 387 00:23:28,173 --> 00:23:29,407 Jsem v pohodě. 388 00:23:29,541 --> 00:23:33,078 Něco vám poradím. Musíte se do toho zas pustit. 389 00:23:34,112 --> 00:23:35,647 Mám se do něčeho pustit? 390 00:23:35,781 --> 00:23:37,482 První pravidlo rozvodu, musíte na to hned zas vlítnout. 391 00:23:37,616 --> 00:23:41,153 Trochu si zacvičit, zlomit pár srdcí. 392 00:23:41,486 --> 00:23:44,022 Mít opravdu styk s opačným pohlavím. 393 00:23:46,024 --> 00:23:50,896 Pokračujte v tom, a za dvacet let budete vypadat jako já. 394 00:23:51,630 --> 00:23:52,998 Jsou horší věci. 395 00:23:53,131 --> 00:23:54,699 Ať tohle není váš veškerý život. 396 00:23:55,901 --> 00:23:57,569 Věřte mi. 397 00:23:59,004 --> 00:24:00,705 Nestojí to za to. 398 00:24:05,043 --> 00:24:06,645 Jděte domů. 399 00:24:07,145 --> 00:24:08,780 Odpočiňte si. 400 00:24:08,914 --> 00:24:10,215 Hned. 401 00:24:10,882 --> 00:24:13,585 A je to rozkaz. 402 00:24:14,586 --> 00:24:15,987 Provedu. 403 00:24:20,826 --> 00:24:22,761 Málokdo si to uvědomuje, 404 00:24:22,894 --> 00:24:25,163 ale Bílý dům jsou vlastně tři budovy. 405 00:24:25,497 --> 00:24:27,132 Je tu Východní křídlo, kterým jste vešli. 406 00:24:27,465 --> 00:24:30,602 Pak Západní křídlo s Oválnou pracovnou a kanceláří prezidenta. 407 00:24:30,735 --> 00:24:34,072 A nyní vejdeme do Rezidence, což je ta známá velká budova uprostřed, 408 00:24:34,206 --> 00:24:37,576 -která ve Dni nezávislosti vybuchla. -Co je tam? 409 00:24:37,709 --> 00:24:41,079 Tam má prezident domácí kino. Členství má své výhody. 410 00:24:41,213 --> 00:24:43,815 Tudy, těmi dvoukřídlými dveřmi, prosím. 411 00:24:43,949 --> 00:24:46,084 Máme toho ještě hodně k vidění. 412 00:24:46,751 --> 00:24:48,153 Máš tu návštěvu. 413 00:24:53,792 --> 00:24:54,893 Zdar. 414 00:24:55,026 --> 00:24:56,928 Prosím vás, pane, držte se skupiny. 415 00:24:57,062 --> 00:24:58,697 Děkuji. 416 00:25:06,104 --> 00:25:07,639 Bílý dům je velký. 417 00:25:07,772 --> 00:25:10,208 I s podzemními podlažími má šest pater, 418 00:25:10,542 --> 00:25:16,581 132 pokojů, 412 dveří, 147 oken, 28 krbů 419 00:25:16,715 --> 00:25:18,283 a 35 toalet. 420 00:25:18,617 --> 00:25:21,186 Na pozemku je tenisový kurt, basketbalové hřiště, 421 00:25:21,519 --> 00:25:24,122 golfový trávník, běžecká dráha a bazén. 422 00:25:24,256 --> 00:25:26,858 -A kde je PEOC? -Cože? 423 00:25:26,992 --> 00:25:30,061 Ta zkratka označuje prezidentské středisko pro mimořádné operace, 424 00:25:30,195 --> 00:25:33,765 což je parádní bunkr za třemi metry betonu a oceli, 425 00:25:33,899 --> 00:25:36,835 který odolá jadernému výbuchu, a navíc, 426 00:25:36,968 --> 00:25:39,905 pro vaši informaci, slečno, jde o jedinou místnost v Bílém domě, 427 00:25:40,038 --> 00:25:41,840 jejíž polohu nikdo nezná. 428 00:25:41,973 --> 00:25:44,676 Podle WikiLeaks je pod Východním křídlem. 429 00:25:45,744 --> 00:25:48,146 Kdo chce vidět bowlingovou dráhu? 430 00:25:48,280 --> 00:25:49,981 -Propána! -Jak se vede, lidi? 431 00:25:50,115 --> 00:25:51,750 -Pane prezidente! -Jak probíhá prohlídka? 432 00:25:51,883 --> 00:25:53,251 Viděli jste basketbalové hřiště? 433 00:25:53,585 --> 00:25:56,288 Pane prezidente, můžu vám položit otázku pro svůj kanál na YouTube? 434 00:25:56,621 --> 00:25:58,957 -To asi půjde. Jak se jmenuješ? -Emily Caleová. 435 00:25:59,090 --> 00:26:00,158 Emily Caleová. Tak do toho, spusť. 436 00:26:00,292 --> 00:26:02,160 -Dobře. -Jak vypadám? 437 00:26:02,294 --> 00:26:04,095 Nebyl jsem připravený na tiskovku. 438 00:26:04,229 --> 00:26:07,666 Jak se 22 arabských zemí s různými regionálními 439 00:26:07,799 --> 00:26:10,302 a náboženskými zájmy může shodnout na jedné smlouvě, 440 00:26:10,635 --> 00:26:12,904 zvlášť když nově propukly konflikty 441 00:26:13,038 --> 00:26:15,840 mezi ší'ity a sunnity v jižním Pákistánu? 442 00:26:15,974 --> 00:26:17,175 Tedy... Těžká otázka. 443 00:26:18,043 --> 00:26:21,146 Upřímně řečeno, nevím. Těžko říct, jestli budou souhlasit nebo ne. 444 00:26:21,279 --> 00:26:23,581 Ale zkusit to musím. 445 00:26:23,715 --> 00:26:26,651 Protože den, kdy přestaneme věřit, že se různí lidé dokážou sjednotit, 446 00:26:26,785 --> 00:26:29,754 je den, kdy jsme nad světem zlomili hůl, a to já udělat nehodlám. 447 00:26:29,888 --> 00:26:31,957 Hodlám ale jedné holčičce nahrát 448 00:26:32,090 --> 00:26:34,059 hlášku pro její blog na YouTube. 449 00:26:34,960 --> 00:26:37,662 Ahoj, lidi, jmenuji se James W. Sawyer 450 00:26:37,796 --> 00:26:40,699 a jsem tu s Emily Caleovou na jejím video blogu. 451 00:26:40,832 --> 00:26:42,100 Skoukněte ho. 452 00:26:42,233 --> 00:26:43,802 -Mějte se, lidi. -Moment! 453 00:26:43,935 --> 00:26:46,071 Pane prezidente, to je můj táta, John. 454 00:26:46,204 --> 00:26:48,673 Bude u vás v Tajné službě. 455 00:26:48,807 --> 00:26:50,642 V Tajné službě? Skutečně, Johne? 456 00:26:50,775 --> 00:26:53,211 Tu jednotku beru dost vážně, víte? 457 00:26:53,345 --> 00:26:57,315 -Ano, pane. -Nelžete dětem. 458 00:26:57,782 --> 00:27:00,752 -Těšilo mě, Emily Caleová. -Mě taky těšilo, pane prezidente. 459 00:27:00,885 --> 00:27:02,954 Mějte se. A dejte mi hlas. 460 00:27:03,088 --> 00:27:05,023 Propána, to byla sranda. 461 00:27:05,156 --> 00:27:07,692 Já myslel, žes říkala, že "blog" už se neříká. 462 00:27:09,794 --> 00:27:11,096 Nashle, Frede. 463 00:27:11,229 --> 00:27:12,897 Na shledanou, paní Finnertyová. 464 00:27:15,000 --> 00:27:17,702 Olej od Toma Freemana na památku vypálení 465 00:27:17,836 --> 00:27:20,105 Bílého domu od Britů roku 1814. 466 00:27:20,238 --> 00:27:23,341 -Bílý dům shořel? -Ano, v britsko-americké válce. 467 00:27:23,675 --> 00:27:25,877 Musel se v podstatě postavit znovu. 468 00:27:26,011 --> 00:27:29,114 Tohle plátno mě vždycky dojme. 469 00:27:30,181 --> 00:27:31,416 Johne. 470 00:27:31,750 --> 00:27:35,120 Asi se budu muset uchýlit na jednu ze zdejších 35 toalet. 471 00:27:35,920 --> 00:27:37,422 Dámské jsou tady dole. 472 00:27:37,756 --> 00:27:40,225 -Kde? Dovedu ji tam. -To zvládnu sama, Johne. 473 00:27:40,358 --> 00:27:41,726 Nejsem dítě. 474 00:27:41,860 --> 00:27:44,162 Na nic nesahej, ani nikam nechoď 475 00:27:44,295 --> 00:27:46,931 a nemluv s nikým, s kým nemáš. 476 00:27:47,065 --> 00:27:48,767 Nic neslibuju. 477 00:27:49,267 --> 00:27:50,435 Má sedm minut zpoždění. 478 00:27:50,769 --> 00:27:52,804 Pardon, zdržel se na státním patře. 479 00:27:52,937 --> 00:27:55,173 -Dobrý den, Margaret. -Dobrý, pane prezidente. 480 00:27:55,306 --> 00:27:57,709 Spojila byste mi, prosím, pana mluvčího? 481 00:27:57,842 --> 00:27:58,877 Hned to bude, pane. 482 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 Pane, nedohodli jste se už náhodou s paní, kde dnes povečeříte? 483 00:28:01,980 --> 00:28:04,382 Martine, kdy jste viděl, že by se paní na něčem dohodla? 484 00:28:04,716 --> 00:28:06,151 To je pravda, pane. 485 00:28:06,284 --> 00:28:08,720 Martine, chci vám potřást rukou. 486 00:28:09,421 --> 00:28:12,157 -Všechny nás mrzí, že odcházíte. -Děkuju, pane prezidente. 487 00:28:12,290 --> 00:28:15,226 Vím, že jste to s Muriel měli těžké, 488 00:28:15,360 --> 00:28:18,096 -jak Kevin umřel, a... -Pro vlast musíme 489 00:28:18,229 --> 00:28:20,698 -všichni dělat oběti, pane. -Tohle je ale víc... 490 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Mám tu pro vás pana mluvčího, pane. 491 00:28:23,968 --> 00:28:25,303 Upřímnou soustrast. 492 00:28:25,437 --> 00:28:27,105 Děkuju, pane prezidente. 493 00:28:31,910 --> 00:28:34,345 -Děkuji, Margaret. -Není zač, pane. 494 00:28:37,082 --> 00:28:39,718 -Eli. -To byl proslov, pane prezidente. 495 00:28:39,851 --> 00:28:42,187 Kdybyste mě podpořil, měli bychom skutečnou šanci docílit mír. 496 00:28:42,320 --> 00:28:45,790 Víte, že obranný průmysl ten váš plán nepotěšil. 497 00:28:45,924 --> 00:28:48,426 Jsou to mocní lidé, kteří přispívají oběma stranám. 498 00:28:48,760 --> 00:28:51,996 Znovu jsme s prezidentem al-Šarífem probrali to, co před půl rokem, 499 00:28:52,130 --> 00:28:54,766 a ujistil mě, že má důkazy. 500 00:28:54,899 --> 00:28:56,167 -A vy mu věříte? -Věřím. 501 00:28:56,301 --> 00:28:58,870 Šéfové těch společností to s těmi radikálními režimy 502 00:28:59,003 --> 00:29:02,941 táhnou už léta. Jde jim jen o to, aby se ve válčení pokračovalo. 503 00:29:03,074 --> 00:29:05,009 Al-Šaríf na ně poukáže 504 00:29:05,143 --> 00:29:07,212 a všechny ty jejich čachry odhalí, 505 00:29:07,345 --> 00:29:10,815 -jen co se náš plán podepíše. -Jestli se podepíše, pane. 506 00:29:24,963 --> 00:29:26,097 Ježíši! 507 00:29:27,165 --> 00:29:29,100 Odkdy chodíte tudy? 508 00:29:29,768 --> 00:29:31,770 Šéf mi řekl, že tudy mám jít. 509 00:29:31,903 --> 00:29:33,304 Stát. 510 00:29:42,847 --> 00:29:44,783 Příště si dávejte pozor. 511 00:29:45,850 --> 00:29:49,120 Vím, že jsme se neshodovali. Ale netušil jsem, 512 00:29:49,254 --> 00:29:52,123 že vám politika bude bránit v tom zachovat se správně. 513 00:29:52,257 --> 00:29:56,060 Když se v tom ke mně připojíte, můžete být tím, kdo je dostane. 514 00:29:56,194 --> 00:29:59,130 Pane prezidente, rád bych každého z těch ředitelů předhodil Kongresu, 515 00:29:59,264 --> 00:30:02,867 ale jde o víc. Nemůžu to podpořit. Ne když hrozí, 516 00:30:03,001 --> 00:30:04,803 že v té oblasti nebudeme vojensky chráněni. 517 00:30:04,936 --> 00:30:07,105 Ale jděte. Víte přece, že ty základny jsou jen divadlo. 518 00:30:07,238 --> 00:30:09,941 Z letadlových lodí v Zálivu se dá 519 00:30:10,074 --> 00:30:11,409 vyslat bezpilotní letoun kamkoliv. 520 00:30:23,888 --> 00:30:24,989 S dovolením, slečno. 521 00:30:25,123 --> 00:30:27,425 Pane. Nemůžete to tu nechat! 522 00:30:27,559 --> 00:30:29,360 Hej, člověče! 523 00:30:33,164 --> 00:30:35,567 24, jsem v Rotundě. Máme tu údržbá... 524 00:30:54,185 --> 00:30:55,320 Jste v pořádku, Eli? 525 00:30:55,453 --> 00:30:57,222 Pojďte, lidi. Rychle! 526 00:30:57,355 --> 00:30:58,590 Pošlete sem bezpečnostní týmy. 527 00:31:00,458 --> 00:31:03,194 Pane mluvčí? 528 00:31:03,328 --> 00:31:04,596 -Pane mluvčí? Jste v pořádku? -Nic mi není. 529 00:31:04,929 --> 00:31:06,865 Musíme vás odsud dostat. Pojďte za mnou, ano? 530 00:31:06,998 --> 00:31:09,067 -Kde je viceprezident? -Myslím, že v sálu. 531 00:31:09,200 --> 00:31:11,636 Tak ho zavolejte. Řekněte mu, že musíme zřídit kontinuitu vlády. 532 00:31:11,970 --> 00:31:14,606 -Zkoušela jsem to. Je pořezaný od skla. -Držte se u mě. 533 00:31:14,939 --> 00:31:16,207 Žádnou paniku. Nepospíchejte. 534 00:31:17,275 --> 00:31:20,078 Pane prezidente, v budově Kapitolu došlo k výbuchu. 535 00:31:20,211 --> 00:31:22,146 -A? -Zajišťuju Bílý dům. 536 00:31:22,280 --> 00:31:24,482 Zajišťujeme Bílý dům. Pošlete sem CAT tým. 537 00:31:24,616 --> 00:31:26,217 Ty, kdo nejsou nutní, chci evakuovat. 538 00:31:26,351 --> 00:31:30,088 Vykliďte chodbu, abychom mohli odejít. Seržante, zamkněte ty dveře. 539 00:31:30,221 --> 00:31:32,924 Co nejrychleji sem pošlete Marine One. 540 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Pane, musíte jít dál od oken. 541 00:31:35,526 --> 00:31:36,661 Jo. 542 00:31:38,162 --> 00:31:39,364 Zamkněte všechny dveře. 543 00:31:40,398 --> 00:31:42,133 Rychle, rychle. 544 00:31:42,267 --> 00:31:43,568 Teď Rezidenci. 545 00:31:45,603 --> 00:31:46,638 Mějte strpení, prosím. 546 00:31:46,971 --> 00:31:49,007 Na patře pro veřejnost máme skupinu. 547 00:31:49,140 --> 00:31:51,242 Počkejte s nimi v Modré místnosti. 548 00:31:51,376 --> 00:31:52,911 Chodby ať jsou prázdné. 549 00:31:53,044 --> 00:31:55,580 -Všichni zůstanou, kde jsou. -Co se děje? Mám dole dceru. 550 00:31:55,914 --> 00:31:57,982 Nikdo nikam nepůjde, dokud se nezruší opatření. 551 00:31:58,116 --> 00:32:01,352 -Je to ještě malá holka. Musím pro ni jít. -Jděte od těch dveří. 552 00:32:05,323 --> 00:32:08,259 Postupujte. Všichni, prosím. 553 00:32:13,298 --> 00:32:16,167 Platí omezení pohybu. Tady nemůžete být. 554 00:32:16,301 --> 00:32:17,602 -Pojďte. -Cože? 555 00:32:17,936 --> 00:32:19,504 -Říkám, že je omezení pohybu! -Já vás neslyším. 556 00:32:19,637 --> 00:32:23,675 -To si děláte srandu. -Konec promítání, vypněte to! Jdeme. 557 00:32:26,611 --> 00:32:29,213 Bobby, sladit čas. Šedesát vteřin. Tlumič. 558 00:32:30,682 --> 00:32:32,250 Jde se. 559 00:32:33,084 --> 00:32:35,153 Ano, pane. To je pravda. 560 00:32:35,286 --> 00:32:37,121 -Vyhlásili jsme omezení pohybu. -Hej! 561 00:32:48,299 --> 00:32:49,667 Potřebujeme tady pomoc, a hned! 562 00:32:59,577 --> 00:33:01,446 Bezpečnostní kontrola, otevřete! 563 00:33:06,017 --> 00:33:09,253 Třicet vteřin. Zajistit vzdušný velení, sraz na určeným místě. 564 00:33:16,194 --> 00:33:17,395 Zbrojnice zajištěna. 565 00:33:22,600 --> 00:33:25,003 Dobře, pojďte. Jdeme, pohyb! 566 00:33:25,136 --> 00:33:28,039 Moment, je úplný zákaz pohybu! 567 00:33:40,385 --> 00:33:43,221 Východní hala zajištěna. Jdeme na Hradní nebeskou. 568 00:33:48,726 --> 00:33:52,430 Hlasová schránka Emily Caleové. Proč mi nepošlete SMSku? 569 00:33:52,563 --> 00:33:55,033 Jak si to poslechneš, zavolej mi. 570 00:33:56,667 --> 00:34:00,104 -Tudy. Pokračujte. -Martine, jsem před Kapitolem! 571 00:34:00,238 --> 00:34:02,607 Co se děje? Máte prezidenta? 572 00:34:02,740 --> 00:34:06,344 Máme Orla. Zavolejte WFO, ať pošlou ke Kapitolu co nejvíc lidí. 573 00:34:06,477 --> 00:34:10,415 Pošlu všechny, koho můžu. Kolem Hradu chci střeženou zónu. 574 00:34:10,547 --> 00:34:12,382 Střeženou zónu kolem Hradu. 575 00:34:12,516 --> 00:34:15,053 Východní branou. Pojďte, jdeme. 576 00:34:15,186 --> 00:34:16,621 Frede, otevři bránu. 577 00:34:18,623 --> 00:34:21,059 Běžte, běžte. To bude dobrý. 578 00:34:21,192 --> 00:34:23,226 -Vycházejí z budovy. -Běžte dál. 579 00:34:23,360 --> 00:34:24,529 Hradní jižní čistý. 580 00:34:31,601 --> 00:34:32,837 Čistý. 581 00:34:35,406 --> 00:34:36,774 Máme Hradní nebeskou. 582 00:34:45,349 --> 00:34:47,685 U Východní brány má být pět agentů, v Růžové zahradě čtyři. 583 00:34:47,819 --> 00:34:51,355 Potvrzuji. Ostatní budou na Jižním trávníku. A dva policisti u Jižní brány. 584 00:34:51,489 --> 00:34:53,623 Dělejte! 585 00:34:56,860 --> 00:34:59,797 Střílí se. Černý kód, černý kód! 586 00:35:00,131 --> 00:35:02,567 -Opakujte, prosím. -Říkal, že se střílí. 587 00:35:02,700 --> 00:35:05,303 Bude to ÚNP. Musíte odsud, jít dělat svou práci. 588 00:35:05,436 --> 00:35:07,171 -Ustupte, pane. -Ustupte? Nic nedělám. 589 00:35:07,305 --> 00:35:08,506 -Ustupte. -Jako vážně? Rozhlídněte se kolem. 590 00:35:08,639 --> 00:35:10,441 -Ustupte. -To ohrožení jde zvenku! 591 00:35:10,575 --> 00:35:11,609 Jděte a dělejte, co máte! 592 00:35:11,742 --> 00:35:13,811 Donnie, kam jste to poslal mou dceru? 593 00:35:14,145 --> 00:35:17,181 Určitě bude v pořádku. Jsme v nejbezpečnějším domě na světě. 594 00:35:17,315 --> 00:35:19,550 Dneska asi ne. 595 00:35:19,684 --> 00:35:22,687 -Hlasová schránka Emily Caleové... -Em, zvedni to. 596 00:35:27,725 --> 00:35:29,460 Nepoznáme, odkud to jde. 597 00:35:29,594 --> 00:35:31,362 Ani nic nevidíme. 598 00:35:32,463 --> 00:35:34,832 Rozumím. Máš ho tam ještě? 599 00:35:35,166 --> 00:35:36,267 Ne. 600 00:35:44,475 --> 00:35:46,577 -Čistý! -Čistý! 601 00:35:56,888 --> 00:35:59,157 Ne! Ne! Odstřelovači na střeše. 602 00:35:59,290 --> 00:36:02,760 Nepřibližujte se ke Hradu. Opakuji, nepřibližovat ke Hradu. 603 00:36:02,894 --> 00:36:04,562 Nechoďte dál. 604 00:36:23,915 --> 00:36:26,250 Tak co? 605 00:36:26,384 --> 00:36:28,386 Vítejte v Bílém domě, pane Tylere. 606 00:36:28,519 --> 00:36:31,656 Líbí se mi, jak jste to tu vylepšili. Ty díry po střelách tomu dodaly. 607 00:36:32,790 --> 00:36:35,760 Viděli jste, jak se tady kámoš Conrad nesral s Kapitolem? Krucinál! 608 00:36:35,893 --> 00:36:38,262 Jen tak dál. Máme práci. 609 00:36:38,796 --> 00:36:41,232 Kruci, kde mám ty rukojmí? 610 00:36:42,633 --> 00:36:44,202 -Tati. -Díky Bohu. 611 00:36:44,335 --> 00:36:45,603 -Jsi v pořádku, Emily? -Tati... 612 00:36:45,736 --> 00:36:48,372 To bude dobrý, broučku. Fakt. 613 00:36:48,506 --> 00:36:50,942 -Kde jseš? -Kde jsi ty? Půjdu pro tebe. 614 00:36:56,881 --> 00:36:58,983 Kam jste moji dceru poslal? 615 00:36:59,317 --> 00:37:01,886 Dolů. Na konci chodby. Druhý dveře vlevo. 616 00:37:03,821 --> 00:37:05,323 Huby držet! 617 00:37:36,954 --> 00:37:39,423 Najdi ho. Běž! 618 00:37:40,858 --> 00:37:43,828 -Co se děje? -Co? Já to zvládám. 619 00:37:44,462 --> 00:37:45,730 To bys měl. 620 00:37:47,798 --> 00:37:50,601 Hrade, tady Kolibřík. Blížíme se. 621 00:37:53,037 --> 00:37:56,574 -Na co čekáme, Martine? -Marine One je tu za tři minuty, pane. 622 00:37:58,542 --> 00:38:00,878 Hrade, slyší mě někdo? Opakuji, blí... 623 00:38:04,482 --> 00:38:08,352 Strhnout doprava! Jsme pod palbou! Hrad padl. 624 00:38:08,486 --> 00:38:11,022 Bílý dům padl. Na střeše jsou těžké zbraně! 625 00:38:11,355 --> 00:38:13,691 -Odvedeme ho do PEOC. -Jsou v budově, pane. 626 00:38:13,824 --> 00:38:15,693 -Potřebujeme se dostat ven. -Já to zařídím. 627 00:38:15,826 --> 00:38:19,497 Pane prezidente, odvedu vás do bunkru, 628 00:38:19,630 --> 00:38:20,898 tam nemají šanci. 629 00:38:21,032 --> 00:38:23,501 Určitě mě tam dokážete dostat? 630 00:38:23,634 --> 00:38:25,836 Ano, pane, dokážu. 631 00:38:26,804 --> 00:38:27,938 Tak mě odveďte do bunkru. 632 00:38:28,072 --> 00:38:31,776 Sestava do kosočtverce. Nevyčnívat, být u sebe, střílet první. Jo? Za mnou. 633 00:38:37,548 --> 00:38:38,983 Máte viceprezidenta? 634 00:38:39,317 --> 00:38:41,686 -Opakuji, máte viceprezidenta? -Máme. 635 00:38:41,819 --> 00:38:44,055 -Jsme dvě míle od Andrews. -A co mluvčího? 636 00:38:44,388 --> 00:38:46,590 Ne. Mluvčího nemáme. 637 00:38:46,724 --> 00:38:49,026 Tudy. S dovolením. 638 00:38:49,360 --> 00:38:50,394 Kellermane! 639 00:38:50,528 --> 00:38:52,496 Carol, COD nás posílá do Pentagonu. 640 00:38:52,630 --> 00:38:54,932 Mám mluvčího. Přesouváme se na záložní místo. 641 00:38:59,870 --> 00:39:02,406 Dole. Druhý dveře vlevo. 642 00:39:08,546 --> 00:39:09,814 Emily? 643 00:39:27,398 --> 00:39:30,034 Ne, ne, prosím! Prosím vás, ne! Byl jsem tu jen na prohlídce! 644 00:39:30,368 --> 00:39:32,436 -Měl jsi pistoli! -Ne, to je telefon! Telefon! 645 00:39:32,570 --> 00:39:35,406 -Přísahám! Mám dceru! -Vstaň! 646 00:39:35,539 --> 00:39:36,774 Dobře. 647 00:39:43,714 --> 00:39:45,716 To bylo o fous. 648 00:39:45,850 --> 00:39:47,651 Do prčic. 649 00:39:47,785 --> 00:39:49,920 Myslíš, že jseš hustej, svině? 650 00:39:55,159 --> 00:39:57,862 Přízemí ať je čistý. Zásilka už vyrazila. 651 00:40:02,600 --> 00:40:05,403 Orel je 30 vteřin od bunkru. Máme nakvap. 652 00:40:05,536 --> 00:40:08,406 Rozumím, Orel je 30 vteřin od bunkru. 653 00:40:08,672 --> 00:40:10,541 Jděte, jděte. 654 00:40:13,577 --> 00:40:16,714 Pane prezidente. Brýle. 655 00:40:18,149 --> 00:40:20,484 Souhlasí. Jdeme dovnitř. 656 00:40:22,553 --> 00:40:25,022 Jděte! Jděte. Já to tu uzavřu. Jděte. 657 00:40:27,658 --> 00:40:29,727 Pane viceprezidente, předem se omlouvám, 658 00:40:29,860 --> 00:40:32,696 ale bude to ten nejtvrdší start, co jste zažil. 659 00:40:32,830 --> 00:40:35,466 Během 45 vteřin zvedneme stroj do 9000 metrů. 660 00:40:43,941 --> 00:40:46,510 James William Sawyer. 661 00:40:51,715 --> 00:40:54,585 Pánové. Co to děláte? 662 00:40:55,586 --> 00:40:57,721 Prosím vás, Martine, co děláte? 663 00:40:59,156 --> 00:41:01,058 Promiň, Tede. 664 00:41:02,593 --> 00:41:05,896 -Martine. -Berte to jako mou výpověď. 665 00:41:06,030 --> 00:41:09,500 Emily? Kde jsi, zlato? 666 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 Řekni, že ses odsud dostala. 667 00:41:13,103 --> 00:41:16,207 Pane Stenzi, jsme uvnitř. 668 00:41:16,540 --> 00:41:17,808 Mám zásilku. 669 00:41:18,676 --> 00:41:22,780 Přízemím přes knihovnu a po schodech dolů. 670 00:41:22,913 --> 00:41:26,183 -Přes knihovnu, jdeme za váma. -Počkáme na vás. 671 00:41:32,156 --> 00:41:34,124 To je knihovna. 672 00:41:35,192 --> 00:41:38,829 Nechoď tam. To je blbost. 673 00:41:40,898 --> 00:41:42,700 Z toho se už nedostaneš. Chápeš to, jo? 674 00:41:42,833 --> 00:41:44,235 Martine! Co to děláte? 675 00:41:44,568 --> 00:41:48,105 Ne, pane prezidente. Otázka zní, co uděláte vy? 676 00:41:48,239 --> 00:41:50,975 Zase mi potřesete rukou? Budete mít proslov? 677 00:41:51,775 --> 00:41:53,811 Je to kvůli Kevinovi? Je mi to líto... 678 00:41:55,779 --> 00:41:57,848 Poběžte, pane prezidente! Ke mně, ke mně! 679 00:42:03,287 --> 00:42:05,122 Rychle! 680 00:42:05,256 --> 00:42:06,657 Walkere. 681 00:42:07,825 --> 00:42:09,093 Rychle, rychle! 682 00:42:11,161 --> 00:42:13,163 Poběžte, poběžte! 683 00:42:15,032 --> 00:42:17,801 -Držte se za mnou, dělejte, co vám řeknu. -Walkere, opakuju, 684 00:42:17,935 --> 00:42:20,271 jdeme za váma. Už se blížíme. 685 00:42:23,874 --> 00:42:25,009 V knihovně. 686 00:42:25,142 --> 00:42:27,111 -Do prdele. Mám prázdno. -Walkere! 687 00:42:31,849 --> 00:42:33,150 Běžte, běžte! 688 00:42:34,985 --> 00:42:36,020 Stenzi! 689 00:42:36,754 --> 00:42:38,289 Ne, ne, tam ne! Jsou nahoře! 690 00:42:43,928 --> 00:42:45,296 Sakra! 691 00:42:45,629 --> 00:42:47,865 Přišli jsme o zásilku. Zajistěte východy. 692 00:42:47,998 --> 00:42:49,700 -Kam to vede? -Do Západního křídla. 693 00:42:52,903 --> 00:42:54,905 Utíkejte, pane prezidente! Rychle! 694 00:42:58,142 --> 00:42:59,343 To vede do sklepa. 695 00:42:59,677 --> 00:43:02,279 -Jsme na schodišti, co vede k vám. -Do prdele. 696 00:43:10,287 --> 00:43:11,889 Musíme zmizet! 697 00:43:13,324 --> 00:43:15,125 Výtah je tu, pojďte! 698 00:43:20,064 --> 00:43:22,866 Kruci! Bože! Jedou výtahem nahoru. 699 00:43:23,000 --> 00:43:26,070 -Zadržte je v Hlavní chodbě! -Co děláte? Jděte po nich! 700 00:43:26,203 --> 00:43:27,338 Postarej se o Bobbyho! 701 00:43:30,641 --> 00:43:33,210 -Killicku, chyť je ve výtahu! -Jdu na to. 702 00:43:35,813 --> 00:43:38,148 Je v Rezidenci! Ať se nedostane z Rezidence! 703 00:43:38,949 --> 00:43:40,884 Do prdele! Posral jsi nám to, Walkere. 704 00:43:41,018 --> 00:43:43,020 Jeden z tvých lidí tu ještě běhá po baráku. 705 00:43:43,153 --> 00:43:45,022 -Ten není ode mě. -A kdo to teda je? 706 00:43:45,155 --> 00:43:47,958 Nevím. Nejspíš nějakej blb, co tu byl s výpravou. 707 00:43:48,092 --> 00:43:50,194 Ten tvůj turista zabil jednoho z mých nejlepších lidí! 708 00:43:50,327 --> 00:43:51,662 Teď si ho vezmu na starost sám! 709 00:43:51,795 --> 00:43:54,932 To ne. Musíš svým klukům říct, 710 00:43:55,065 --> 00:43:56,934 ať tu prohlídnou každou místnost. 711 00:43:57,067 --> 00:43:59,970 A ty půjdeš se mnou, jak se dohodlo. 712 00:44:01,805 --> 00:44:03,107 Najděte je. 713 00:44:07,177 --> 00:44:09,380 Takhle se mnou před mýma lidma mluvit nebudeš. 714 00:44:09,713 --> 00:44:10,981 -Že nebudu? -Nebudeš! 715 00:44:11,115 --> 00:44:12,383 Bobbyho jsem znal deset let! 716 00:44:12,716 --> 00:44:15,319 Dvakrát mi zachránil život! To nezůstane bez odplaty. 717 00:44:15,653 --> 00:44:17,655 Přede mnou hrát drsňáka nemusíš, mladej. 718 00:44:17,788 --> 00:44:19,123 Já tvůj příběh znám, Emile. 719 00:44:19,256 --> 00:44:21,091 Vím, co ti tahle země provedla. 720 00:44:21,225 --> 00:44:23,694 Jde nám o totéž, takže klid. 721 00:44:23,827 --> 00:44:25,029 -Já jsem v klidu. -Dobře. 722 00:44:25,162 --> 00:44:28,065 -Ale stejně ho zabiju. -To mi nevadí. 723 00:44:28,198 --> 00:44:31,669 Ale prezidenta potřebuju živýho. Na to nezapomeň. 724 00:44:42,746 --> 00:44:44,815 Slíbils mi vůdce svobodnýho světa. Kde je? 725 00:44:44,948 --> 00:44:47,951 Nelámej si kvůli tomu hlavičku. Zase ho dostaneme. 726 00:44:48,085 --> 00:44:50,888 Ale bez něj, na jak dlouho to vypadá? 727 00:44:51,021 --> 00:44:53,891 Máme patnáct minut na zapojení, pak asi třicet 728 00:44:54,024 --> 00:44:57,127 na prolomení protokolů, když nemáme jeho kód, a pak už je to na tobě. 729 00:44:57,261 --> 00:45:00,731 -A jak zajistíme sklepení? -Na to jsem si přinesl takovou legrácku. 730 00:45:00,864 --> 00:45:02,266 -Dobře. -Víš, 731 00:45:02,399 --> 00:45:05,836 tady něco máš... Hned jako pod nosem. 732 00:45:21,952 --> 00:45:23,454 Vadime. 733 00:45:24,788 --> 00:45:27,057 Jak je najdeš, dej mi vědět. 734 00:45:27,191 --> 00:45:28,492 Rozumím. 735 00:45:28,826 --> 00:45:31,795 Vypněte laskavě někdo ten alarm! 736 00:45:33,497 --> 00:45:35,165 Teď máme práci. 737 00:45:36,333 --> 00:45:38,068 Mottsi. 738 00:45:38,202 --> 00:45:40,771 Nahraď Bobbyho na vzdušným velení. 739 00:45:42,940 --> 00:45:44,074 Ukážu ti kudy. 740 00:45:44,208 --> 00:45:46,343 Čeká na nás pár významných lidí. 741 00:45:51,315 --> 00:45:53,350 -Jste v pořádku, pane? -Nic mi není. 742 00:45:53,484 --> 00:45:56,487 -Nemáte v budově i rodinu? -Přijedou až večer. 743 00:45:56,820 --> 00:45:59,823 -Vaše dcera, kde máte dceru? -Nenašel jsem ji. 744 00:45:59,957 --> 00:46:01,792 Snad se dostala ven. 745 00:46:01,925 --> 00:46:03,193 Znáte ty lidi? 746 00:46:03,327 --> 00:46:06,130 Ten starej hajzl, co všechny pozabíjel, se jmenuje Martin Walker. 747 00:46:06,263 --> 00:46:08,232 Je taky šéfem mé Tajné služby. 748 00:46:08,365 --> 00:46:12,136 Asi byste mu měl vysvětlit, jak tuhle jednotku berete vážně. 749 00:46:12,269 --> 00:46:15,005 -Já si ho nevybíral. -Proč to dělá? 750 00:46:15,139 --> 00:46:17,975 Asi to souvisí s jeho synem Kevinem. 751 00:46:18,108 --> 00:46:19,977 -Jak, co se stalo? -Byl u námořní pěchoty 752 00:46:20,110 --> 00:46:23,914 a loni ho zabili při tajné akci, kterou jsem nařídil. 753 00:46:24,047 --> 00:46:27,918 Udělal by tohle všechno kvůli osobní pomstě? Říkal, že vás chce živého. 754 00:46:28,418 --> 00:46:30,787 Bude za tím něco většího. 755 00:46:31,121 --> 00:46:34,191 Musíme se dostat z té výtahové šachty. 756 00:46:34,324 --> 00:46:35,859 Já... 757 00:46:35,993 --> 00:46:37,861 Neříkejte, že máte klaustrofobii. 758 00:46:44,334 --> 00:46:46,870 Proboha. FAA nepustí do vzduchu žádné letadlo. 759 00:46:47,004 --> 00:46:48,972 Kde je ministr vnitřní bezpečnosti? 760 00:46:49,106 --> 00:46:51,975 -Je v Bílém domě. -Kdo je náměstkem ministra? 761 00:46:52,109 --> 00:46:55,379 Wyck Halsey. Je taky v Bílém domě. 762 00:46:55,512 --> 00:46:57,347 Ježíši. 763 00:46:57,481 --> 00:47:00,851 ...k něčemu podobného rozsahu, napadá nás terorismus. 764 00:47:01,318 --> 00:47:03,053 Už toho mám dost. 765 00:47:03,187 --> 00:47:05,088 Walker nám řekl, ať zůstaneme, kde jsme. 766 00:47:06,490 --> 00:47:08,559 Paní ministryně. Pánové. 767 00:47:08,892 --> 00:47:11,295 Požádám vás, abyste nás doprovodili do Modrého pokoje. 768 00:47:11,428 --> 00:47:13,964 -Kdo to je? -Je to 769 00:47:14,097 --> 00:47:16,867 -zainteresovaný občan. -Dobrý den, pane ministře. 770 00:47:21,471 --> 00:47:25,309 -Zabil jsi ministra obrany. -Moc dobře nepracoval. 771 00:47:25,442 --> 00:47:27,578 Prosím zbývající ministry, 772 00:47:27,911 --> 00:47:30,080 aby šli s námi do Modré místnosti. 773 00:47:33,350 --> 00:47:35,452 -Pane, mluvím s agentem Reidem. -Jak jsou na tom? 774 00:47:35,586 --> 00:47:37,354 Viceprezident právě poblil Air Force One. 775 00:47:37,487 --> 00:47:40,324 Pane mluvčí, jsem generál Caulfield, místopředseda Sboru náčelníků štábů. 776 00:47:40,457 --> 00:47:42,459 Provedli jste výměnu kódů k odpálení jaderných zbraní? 777 00:47:42,593 --> 00:47:45,596 -Ano, už platí nové kódy. -Pane, burza se hroutí. 778 00:47:46,330 --> 00:47:49,066 Travisi, musíte okamžitě zastavit obchodování. 779 00:47:49,199 --> 00:47:52,336 A lidi oblehnou banky, takže je ihned zavřete. 780 00:48:01,878 --> 00:48:03,213 -Můžete? -Ano, pane. 781 00:48:03,347 --> 00:48:04,948 Nepodělejte to. 782 00:48:08,952 --> 00:48:10,354 Jak to vypadá, kapitáne? 783 00:48:10,487 --> 00:48:13,624 Máme důvod se domnívat, že výbuch v Kapitolu měl odlákat pozornost. 784 00:48:13,957 --> 00:48:15,025 Od čeho odlákat? 785 00:48:15,158 --> 00:48:17,294 Bílý dům obsadil ozbrojený polovojenský tým. 786 00:48:17,427 --> 00:48:18,595 Máme prezidenta? 787 00:48:18,929 --> 00:48:20,931 Před čtvrt hodinou jsem mluvila s Walkerem. Měl Orla pod dohledem. 788 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 Čtvrt hodina je celý život. 789 00:48:22,899 --> 00:48:26,169 Podle vysílaček to vypadalo, že míří do PEOC. Nemáme kontakt. 790 00:48:26,303 --> 00:48:28,605 Musíme předpokládat, že je dostali. 791 00:48:28,939 --> 00:48:30,574 Musíme vám sehnat telefon. 792 00:48:30,907 --> 00:48:32,676 Zavoláte SEAL Team Six, ti sem přijedou 793 00:48:33,010 --> 00:48:35,212 a střelí ty kretény do hlavy. 794 00:48:35,345 --> 00:48:38,649 -V Rezidenci je kódovaný satelitní telefon. -Bezva, kde to je? 795 00:48:40,584 --> 00:48:42,386 No jasně. 796 00:48:42,519 --> 00:48:44,688 -Dělal jste někdy horolezectví? -My tam polezeme? 797 00:48:45,022 --> 00:48:47,190 Jestli nemáte lepší nápad, tak jo. 798 00:48:49,593 --> 00:48:52,663 Mimochodem, John Cale. 799 00:48:53,664 --> 00:48:55,966 -James Sawyer. -Dostanu vás odsud, pane. 800 00:48:56,099 --> 00:48:57,534 Lezte za mnou. 801 00:48:59,169 --> 00:49:01,638 Jo, jsem hned za vámi. 802 00:49:02,239 --> 00:49:03,940 Hlavně si najděte úchyt dřív, 803 00:49:04,074 --> 00:49:07,277 -než se toho předtím pustíte. -Budu dělat všechno po vás. 804 00:49:11,515 --> 00:49:13,116 Tohle dělat nebudu. 805 00:49:16,253 --> 00:49:20,090 Tady u Bílého domu vládne čím dál větší zmatek. 806 00:49:21,658 --> 00:49:24,561 Jak vidíte, armáda zaujímá postavení, 807 00:49:24,695 --> 00:49:28,298 ale vzhledem k obavám o bezpečnost rukojmí nevyrazí. 808 00:49:28,432 --> 00:49:31,234 ...všem je naprosto jasné, že jde o práci al-Káidy 809 00:49:31,368 --> 00:49:34,171 nebo podobné arabské teroristické skupiny. 810 00:49:34,304 --> 00:49:36,707 Budova je uzavřená. 811 00:49:37,040 --> 00:49:38,308 Střecha je zajištěná. 812 00:49:38,442 --> 00:49:41,244 -Pokusili už se o kontakt? -Zatím ne. 813 00:49:41,378 --> 00:49:43,980 -Patrně jsme všichni Arabi. -Dobře. 814 00:49:44,114 --> 00:49:45,615 -Dort? -Ne, nechci dort, 815 00:49:45,749 --> 00:49:47,451 jsem diabetik. 816 00:49:52,456 --> 00:49:54,224 Aleluja. 817 00:49:57,160 --> 00:49:59,563 To je můj Graceland! 818 00:50:08,271 --> 00:50:09,473 Sladký Šiva. 819 00:50:09,606 --> 00:50:12,209 Slaďoučký lízátka. 820 00:50:19,383 --> 00:50:22,085 Dělejte, jdeme! Pohyb! 821 00:50:23,019 --> 00:50:26,423 Dělejte, ovčani. Teď vás vítám ve svým domě. 822 00:50:26,556 --> 00:50:28,625 Sednout a huby držet! 823 00:50:28,759 --> 00:50:30,627 Po tobě se mi stýskalo, brouku. 824 00:50:32,629 --> 00:50:36,299 Pěkně tě zapojíme. Sem budeš hezky pasovat. 825 00:50:38,435 --> 00:50:40,604 Dámy a pánové, dorazil Skip Tyler. 826 00:50:40,737 --> 00:50:44,474 Zatímco sledujete tohle video, povede se mi ten největší hack, 827 00:50:44,608 --> 00:50:47,544 co svět viděl. Pro někoho je to těžké, to opravdu. 828 00:50:47,677 --> 00:50:52,783 Ale pro mě je to tak lehké jako: Raz, dva, tři, 829 00:50:53,116 --> 00:50:56,720 čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět. 830 00:51:01,625 --> 00:51:04,461 Ano. 831 00:51:08,465 --> 00:51:09,666 Na scénu! 832 00:51:09,800 --> 00:51:12,135 HOTOVO PROCENT: 833 00:51:20,143 --> 00:51:23,680 Nějaký opozdilci. Dorazil ministr 834 00:51:23,814 --> 00:51:27,317 vnitřní bezpečnosti! Za tohle vás vyrazí. 835 00:51:27,451 --> 00:51:28,752 Hele, kdo se schovával v místnosti pro tisk. 836 00:51:29,085 --> 00:51:31,154 Propána, Roger Skinner! 837 00:51:31,288 --> 00:51:35,158 Jedinej, kdo říká pravdu. Váš pořad miluju. Fakt. 838 00:51:35,292 --> 00:51:38,428 Až po vás, prosím. Jděte dovnitř. 839 00:51:41,398 --> 00:51:43,133 Máma: Bavíte se s tátou? 840 00:52:05,789 --> 00:52:07,524 YouTube NAHRÁVÁNÍ 841 00:52:07,657 --> 00:52:10,160 Polez ven, polez ven, ať jsi, kde jsi. 842 00:52:12,562 --> 00:52:15,499 Hrajeme si na schovávanou, holčičko? 843 00:52:15,632 --> 00:52:20,337 Tak já fouknu a fouknu 844 00:52:20,470 --> 00:52:22,839 a dům ti sfouknu. 845 00:52:33,183 --> 00:52:36,586 Ne! Ne! Nechte mě bejt! 846 00:52:36,720 --> 00:52:38,688 -Uhněte! -Neplačte, pane Skinnere. 847 00:52:38,822 --> 00:52:40,824 Udělej si pohodlí, šmudlo! 848 00:52:42,893 --> 00:52:44,728 Jsi v pořádku? 849 00:52:46,563 --> 00:52:49,566 -Proboha, kde mám tátu? -Šel tě hledat. 850 00:52:55,772 --> 00:52:57,574 Na chvíli mě omluv. 851 00:53:02,646 --> 00:53:04,247 Pane? 852 00:53:04,381 --> 00:53:05,815 Dobrý den. 853 00:53:07,250 --> 00:53:09,786 Chápu, že je to napjatá situace, 854 00:53:09,920 --> 00:53:13,623 ale nemohl byste vy a vaši kolegové 855 00:53:13,757 --> 00:53:15,759 dávat trošku větší pozor 856 00:53:15,892 --> 00:53:19,195 na drahocenné exponáty v této budově, 857 00:53:19,329 --> 00:53:23,333 protože jde o živoucí historii... Vidíte, 858 00:53:23,466 --> 00:53:25,669 to byla váza z dynastie Ming, 16. století. 859 00:53:25,802 --> 00:53:29,272 Šlo o dar od královny Alžběty II. Je nenahraditelná. 860 00:53:32,809 --> 00:53:36,680 Půjdu si sednout. Půjdu... Budu tamhle, kdyby něco. 861 00:53:36,813 --> 00:53:38,648 Vadime, Chene, hlášení. 862 00:53:38,782 --> 00:53:42,252 V Rezidenci jsme skončili, šéfe. Jdeme do druhýho patra. 863 00:53:49,726 --> 00:53:51,328 Do prčic. 864 00:53:53,697 --> 00:53:55,398 Dobrý, jedu nahoru. 865 00:54:13,249 --> 00:54:14,684 Pozor na hlavu! 866 00:54:32,268 --> 00:54:33,803 Co děláš? 867 00:54:33,937 --> 00:54:37,340 -Chceš ty lana ustřelit? -Něco jsem slyšel. 868 00:54:37,474 --> 00:54:40,644 Ale jdi. Ten krám je starej sto let, je to na něj moc těžký. 869 00:54:40,777 --> 00:54:42,746 Pojď to vyložit, než se to urve. 870 00:54:47,484 --> 00:54:50,353 -Ježíši, mají Javeliny. -Jaké Javeliny? 871 00:54:50,487 --> 00:54:51,988 Rakety země-vzduch. 872 00:54:52,322 --> 00:54:54,724 Jestli sem někdo poletí, je vyřízenej. 873 00:54:54,858 --> 00:54:57,027 Pane mluvčí, mám pro vás viceprezidenta. 874 00:54:57,360 --> 00:54:58,628 -Jsi v pořádku, Alvine? -Jo, jsem. 875 00:54:58,762 --> 00:55:00,363 Kdo tu má pozemní velení? 876 00:55:00,497 --> 00:55:02,365 -No... -Dovolte mi promluvit, pane. 877 00:55:02,499 --> 00:55:04,601 -Jo, jo, mluvte. -Je to v prdeli. 878 00:55:04,734 --> 00:55:07,771 Na místě je washingtonská policie, montuje se do toho FBI. 879 00:55:07,904 --> 00:55:10,440 A Tajná služba má pocit, že by to měli mít pro sebe. 880 00:55:10,573 --> 00:55:13,610 Měli. Carol Finnertyová, Tajná služba. 881 00:55:13,743 --> 00:55:16,379 To naši budovu obsadili, pane viceprezidente. 882 00:55:16,513 --> 00:55:19,382 Ano. A teď jste v naší budově. 883 00:55:19,516 --> 00:55:22,652 Je tam třeba vyslat armádu a Bílý dům zas získat. 884 00:55:22,786 --> 00:55:26,389 To si myslím, že nedokážete. Posse comitatus a Zákon o vzpourách 885 00:55:26,523 --> 00:55:29,592 použití bojových jednotek na americké půdě značně ztěžují. 886 00:55:29,726 --> 00:55:32,495 Proto jsme před deseti minutami federalizovali Národní gardu. 887 00:55:32,629 --> 00:55:35,398 Při vší úctě, pane, to smí jen prezident. 888 00:55:35,532 --> 00:55:38,334 Alvine, máme konstituční krizi. 889 00:55:38,468 --> 00:55:40,403 Nejvyšší velitel nám ještě nescházel. 890 00:55:40,537 --> 00:55:43,073 Pak musíme zvážit použití 25. dodatku. 891 00:55:43,406 --> 00:55:45,508 Chcete prezidenta zbavit moci, pane? 892 00:55:45,642 --> 00:55:48,411 Já nechci nic! Ale nemůžu tu sedět 893 00:55:48,545 --> 00:55:51,047 a sledovat, jak se vláda hroutí! 894 00:55:51,381 --> 00:55:53,383 Už jsme se jim pokoušeli zavolat, že? 895 00:55:53,516 --> 00:55:54,651 Komu? 896 00:56:07,664 --> 00:56:08,698 Haló? 897 00:56:08,832 --> 00:56:12,836 Tady zvláštní agentka Carol Finnertyová. S kým mluvím? 898 00:56:12,969 --> 00:56:16,973 To zní oficiálně. Moment, prosím, váš hovor pro nás hodně znamená. 899 00:56:19,442 --> 00:56:21,945 -Máme příchozí hovor. -Že bylo načase. 900 00:56:23,713 --> 00:56:25,381 Spojte je. 901 00:56:28,017 --> 00:56:30,153 Děkuji, že jste vydržela. Spojím vám svého nadřízeného. 902 00:56:30,487 --> 00:56:32,122 Mějte se hezky. 903 00:56:32,455 --> 00:56:35,458 Tady je Carol Finnertyová. Kdo je to? 904 00:56:35,592 --> 00:56:37,794 To jsem já, Carol. Mělas už zavolat. 905 00:56:37,927 --> 00:56:40,530 -Martine. -Budovu jsme obsadili za čtvrt hodiny. 906 00:56:40,663 --> 00:56:42,699 -"Jsme"? -Určitě to nahrávají, 907 00:56:42,832 --> 00:56:46,102 tak to všem usnadníme. Jmenuji se Martin James Walker, 908 00:56:46,436 --> 00:56:49,005 velitel prezidentské jednotky Tajné služby USA. 909 00:56:49,139 --> 00:56:52,475 Mí lidé právě ovládají Bílý dům a v něm 61 rukojmích. 910 00:56:52,609 --> 00:56:54,811 -Co to děláš, Martine? -Byl jsem na tebe tak laskavý, 911 00:56:54,944 --> 00:56:58,448 že jsem tě poslal ven, tak se bavme profesionálně, ano? 912 00:56:58,581 --> 00:57:00,416 Profesionálně? 913 00:57:00,550 --> 00:57:02,919 Zabil jsi vlastní lidi. 914 00:57:03,586 --> 00:57:05,188 Kde je Ted? 915 00:57:05,522 --> 00:57:07,123 Zabít Teda Hopea 916 00:57:08,124 --> 00:57:11,161 bylo to druhé nejtěžší, co jsem v životě musel udělat. 917 00:57:15,498 --> 00:57:17,434 Martine, chci, abys... 918 00:57:17,567 --> 00:57:20,537 Všechno, co chceš říct, jsem tě naučil já, Carol. 919 00:57:20,670 --> 00:57:24,541 Takže to zvládneme za dvě hodiny a do oběda budeme hotovi. Ano? 920 00:57:24,674 --> 00:57:26,876 Teď se mě zeptej, co chci. 921 00:57:28,044 --> 00:57:30,146 -Co chceš? -Kterýkoliv den 922 00:57:30,480 --> 00:57:35,185 má centrální banka USA více než 400 000 000 $ v hotovosti. 923 00:57:35,518 --> 00:57:38,521 Chci je naložit na palubu Boeingu C-17, 924 00:57:38,655 --> 00:57:42,659 který necháte s plnou nádrží a jinak prázdný na ranveji 19. 925 00:57:42,792 --> 00:57:45,929 Zajímá mě, jak se chceš dostat z Bílého domu 926 00:57:46,062 --> 00:57:48,064 na Reaganovo letiště, aniž by tě zabili. 927 00:57:48,198 --> 00:57:51,634 Pozorujeme to z výšky. Jestli v okruhu deseti mil 928 00:57:51,768 --> 00:57:55,605 uvidím jediného odstřelovače, zabiju 929 00:57:55,738 --> 00:57:57,006 čtyři členy kabinetu 930 00:57:57,140 --> 00:57:59,809 a zvláště ironicky pak 931 00:57:59,943 --> 00:58:02,812 samotného šéfa Vnitřní bezpečnosti. 932 00:58:02,946 --> 00:58:04,681 Žije prezident Sawyer? 933 00:58:07,484 --> 00:58:09,953 -Ano. -Chci důkaz, že žije. 934 00:58:10,086 --> 00:58:13,156 Máte dvě hodiny, jinak ho osobně popravím 935 00:58:13,490 --> 00:58:15,959 na Jižním trávníku Bílýho domu. 936 00:58:17,794 --> 00:58:20,563 Ježíši, šéf jeho vlastní jednotky. 937 00:58:20,697 --> 00:58:22,699 Aspoň víme, jak se tam tak snadno dostali. Otázkou ale je: 938 00:58:22,832 --> 00:58:25,168 Máme jistotu, že jde o jediného 939 00:58:25,502 --> 00:58:28,037 -nespolehlivého člena Tajné služby? -Trhněte si. 940 00:58:28,171 --> 00:58:29,205 Tak důkaz, že žije, jo? 941 00:58:29,539 --> 00:58:32,208 Tvrdíte, že to zvládnete líp než vaši lidi. Teď máte šanci. 942 00:58:32,542 --> 00:58:34,677 -Najděte ho. -S radostí. 943 00:58:35,712 --> 00:58:38,848 Walkerova manželka, Muriel, je ve Fairfaxu. 944 00:58:38,982 --> 00:58:40,683 Našel byste ji, prosím? 945 00:58:42,619 --> 00:58:43,853 Jste v pořádku? 946 00:58:43,987 --> 00:58:46,222 Rok co rok k nim jezdím na Díkůvzdání. 947 00:58:46,556 --> 00:58:48,992 Poslouchejte, musíte hledat zase od začátku. 948 00:58:49,125 --> 00:58:51,961 Mottsi, sejdeme se v přízemí. Chene, Vadime, začněte na druhým. 949 00:58:52,095 --> 00:58:53,129 Sejdeme se uprostřed. 950 00:58:53,263 --> 00:58:56,566 Rozumím, beru si schody. Mulcahy, dokonči to. 951 00:58:56,699 --> 00:58:57,767 To byla poslední. 952 00:58:57,901 --> 00:58:59,736 Moment, říkal jste, že Walkerovi umřel syn. 953 00:58:59,869 --> 00:59:03,740 Pentagon si myslel, že Írán má jadernou bombu, a tak jsme tam poslali tým. 954 00:59:03,873 --> 00:59:06,142 Zvrtlo se to. Martinova syna Kevina zabili. 955 00:59:06,276 --> 00:59:09,312 -Chcete říct, že tohle je osobní? -Vím, že sám od sebe to nedělá. 956 00:59:09,646 --> 00:59:11,314 -To financuje někdo jiný. -Kdo? 957 00:59:11,648 --> 00:59:13,550 Už jste slyšel o vojensko-průmyslovém komplexu? 958 00:59:13,683 --> 00:59:15,652 Jsou to výrobci zbraní. 959 00:59:15,785 --> 00:59:20,023 Myslí si, že jim patří systém a udělají cokoliv, aby si svou moc udrželi. 960 00:59:20,623 --> 00:59:22,091 Těží z vašich obětí. 961 00:59:22,225 --> 00:59:24,761 Politici rádi mluví o obětech. 962 00:59:24,894 --> 00:59:27,096 Myslíte, že když dělám tuhle práci, o obětech nic nevím? 963 00:59:27,230 --> 00:59:29,799 Kolik lidí přijde k vám domů a chce vás zabít? 964 00:59:29,933 --> 00:59:31,968 Rakety jsou nahoře. 965 00:59:34,304 --> 00:59:36,272 Výtah sjíždí do přízemí. 966 00:59:40,643 --> 00:59:43,046 Musíme odsud vylézt. 967 00:59:43,179 --> 00:59:44,847 Lezte, lezte... 968 00:59:45,782 --> 00:59:48,718 -Jste v pořádku? Nevidíte někoho? -Ne, je to čistý. 969 00:59:48,851 --> 00:59:50,253 Vykopněte ji! Pořádně! 970 00:59:55,325 --> 00:59:57,060 Pane prezidente, držte se mi po boku. 971 00:59:58,861 --> 01:00:01,965 Mám tři náboje. Řekněte mi, že máte v Rezidenci nějaký zbraně. 972 01:00:02,098 --> 01:00:05,001 Ne. Míváme tam dva agenty s kulomety. 973 01:00:05,134 --> 01:00:07,070 -V kuchyni máme nože. -Cože? 974 01:00:07,203 --> 01:00:08,237 Jsou to velký nože. 975 01:00:08,371 --> 01:00:10,807 Bezva, tak mi můžete udělat sendvič. 976 01:00:10,940 --> 01:00:12,875 Kde je ten telefon? 977 01:00:14,010 --> 01:00:15,778 Žvýkačka Nicorette 978 01:00:19,148 --> 01:00:20,316 Tady je. 979 01:00:20,650 --> 01:00:23,653 To číslo tam nastavil Walker. Moment, to vysleduje. 980 01:00:23,786 --> 01:00:26,155 Musíme se tedy spojit s někým zvenčí. 981 01:00:26,289 --> 01:00:27,957 -Já někoho mám. -Máte někoho? 982 01:00:28,091 --> 01:00:30,193 Dojdu si pro boty. 983 01:00:47,710 --> 01:00:49,712 To jsem potřebovala. 984 01:00:55,852 --> 01:00:58,054 -Haló? -Jenno, tady John Cale. 985 01:00:58,187 --> 01:01:00,790 Johne, teď se to nehodí. 986 01:01:00,923 --> 01:01:02,258 Ne, počkej, počkej! Počkej chvilku! 987 01:01:02,392 --> 01:01:05,795 -Někdo blízký? -Pracuje pro viceprezidenta. 988 01:01:06,996 --> 01:01:09,666 Johne, slyšels, co se stalo? Teď se to nehodí. 989 01:01:09,799 --> 01:01:12,368 Jenno, nezavěšuj mi to. Jsem s prezidentem, jsme v Bílém domě. 990 01:01:12,702 --> 01:01:15,405 -To není vtipný, Johne. -Máš pocit, že s tebou vtipkuju? 991 01:01:15,738 --> 01:01:18,274 Jenno, tady James Sawyer. 992 01:01:18,408 --> 01:01:21,944 Posledních deset minut tady po mně a po tom mladíkovi střílejí. 993 01:01:22,078 --> 01:01:23,246 Pokud byste mě mohl předat někomu 994 01:01:23,379 --> 01:01:25,448 z velících a řídících struktur, které nám ještě zbyly, 995 01:01:25,782 --> 01:01:27,917 -vážně bych to ocenil. Řekněte jim... -Moment! 996 01:01:28,051 --> 01:01:30,753 Haló? Děkuju. 997 01:01:31,454 --> 01:01:32,955 Zavěsila? 998 01:01:34,857 --> 01:01:37,727 Dala mě na čekačku, když jsem jí děkoval. 999 01:01:39,062 --> 01:01:43,433 Počkáme, až nám to vaše nejlepší kamarádka Jenna zase vezme. 1000 01:01:48,371 --> 01:01:49,972 Kouříte? 1001 01:01:51,741 --> 01:01:53,242 Já taky ne. 1002 01:01:55,912 --> 01:01:57,180 Teď přišla vaše chvíle, pane. 1003 01:01:57,313 --> 01:02:00,717 Země chce mít vůdce. Je na vás, abyste vystoupil. 1004 01:02:00,850 --> 01:02:02,719 Jenno, říkal jsem, že nechceme být rušeni. 1005 01:02:02,852 --> 01:02:05,054 Ale mně se teď na mobil dovolal prezident USA. 1006 01:02:05,188 --> 01:02:07,356 -Pane prezidente. -No konečně. 1007 01:02:07,490 --> 01:02:10,126 -Pane prezidente, jste v pořádku? -Jsme v bezpečí. 1008 01:02:10,259 --> 01:02:11,994 -"Jsme"? -Jo. Jsem tady s někým, 1009 01:02:12,128 --> 01:02:13,763 předám mu telefon. 1010 01:02:13,896 --> 01:02:15,465 -Dobrý den, pane, tady John Cale. -Cale? 1011 01:02:15,798 --> 01:02:17,433 Johne, co děláte v Bílém domě? 1012 01:02:17,767 --> 01:02:20,503 -Odvádí fakt skvělou práci, to dělá. -To je na dlouhé povídání, pane mluvčí. 1013 01:02:20,837 --> 01:02:24,006 Ale teď zabrali budovu a drží rukojmí. 1014 01:02:24,140 --> 01:02:25,308 Takže, abych to řekl bez obalu, teď přijedete a vyzvednete nás, ne? 1015 01:02:25,441 --> 01:02:26,776 Jo, my se snažíme. 1016 01:02:26,909 --> 01:02:30,213 -Máme o těch lidech nějaké informace? -Děláme na tom, pane. 1017 01:02:30,346 --> 01:02:32,315 Ale, Johne, mezitím odtamtud musíte prezidenta dostat. 1018 01:02:32,448 --> 01:02:34,951 -Dostanete se do sklepa? -Jo, určitě. 1019 01:02:35,084 --> 01:02:36,919 -Jo. -Je tam řada chodeb. 1020 01:02:37,053 --> 01:02:39,021 JFK tudy dostával dovnitř Marilyn. 1021 01:02:39,155 --> 01:02:41,090 -Já myslel, že je to smyšlenka. -Je to pravda. 1022 01:02:41,224 --> 01:02:42,425 Donnie bude nasranej. 1023 01:02:42,759 --> 01:02:45,094 Sejděte do sklepa a já vás navedu k té chodbě. 1024 01:02:45,228 --> 01:02:48,865 Carol, ztratila se mi Emily. Nevíš, dostala se ven nebo ne? 1025 01:02:48,998 --> 01:02:52,969 Najdeme ji. Musíš ale dostat prezidenta do bezpečí. 1026 01:03:01,544 --> 01:03:04,313 Cale? Cale? Zavoláte ho ještě? 1027 01:03:39,081 --> 01:03:40,149 Hajzle! 1028 01:03:54,530 --> 01:03:57,967 Nesahej mi na moje jordany! 1029 01:04:08,311 --> 01:04:10,446 Dost! Povídám, dost! 1030 01:04:10,580 --> 01:04:12,014 Zastřelte ho! 1031 01:04:12,481 --> 01:04:13,549 Ne, nestřílejte ho! 1032 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Zastřelte ho! 1033 01:04:26,128 --> 01:04:27,563 Do prčic. 1034 01:04:34,937 --> 01:04:38,307 -Jste v pořádku? -Jo. 1035 01:04:38,441 --> 01:04:40,142 S ním si nelamte hlavu. 1036 01:04:40,276 --> 01:04:44,113 Zabil by mě, kdybyste ho nezabil. 1037 01:04:46,883 --> 01:04:48,484 Dík, debile. 1038 01:04:48,618 --> 01:04:50,953 Hele, co jsem našel. Veselé Vánoce. 1039 01:04:51,087 --> 01:04:53,356 -Máte ten telefon? -Tady. 1040 01:04:53,489 --> 01:04:54,957 A je zapnutý. 1041 01:04:56,926 --> 01:05:00,096 -Pane prezidente, jste v pořádku? -Definujte "v pořádku". 1042 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 Co se stalo, Johne? 1043 01:05:01,898 --> 01:05:04,100 Máme tu dva mrtvý darebáky, to se stalo. 1044 01:05:04,233 --> 01:05:07,670 Měli vojenskej výcvik, Carol. Musíte zjistit, co tu dělají. 1045 01:05:08,004 --> 01:05:09,138 Walker si vyžádal výkupné. 1046 01:05:09,272 --> 01:05:11,974 Fakt myslíš, že to dělají pro peníze? 1047 01:05:12,108 --> 01:05:14,176 -Tohle musíte vidět. -Počkej, Johne. 1048 01:05:14,310 --> 01:05:16,245 ...lidi to všechno sledují. 1049 01:05:16,379 --> 01:05:19,415 Emily Caleová riskovala život, aby ty záběry dostala do světa. 1050 01:05:19,548 --> 01:05:23,920 Můžete mi spojit prezidenta? Cale, můžete si zapnout zprávy? 1051 01:05:24,053 --> 01:05:25,521 Máte televizi? 1052 01:05:25,655 --> 01:05:28,324 Carol, musíme zjistit, kde Walker ty chlapy našel. 1053 01:05:28,457 --> 01:05:31,127 -Jo, ale ty si musíš pustit zprávy. -Proč, co se děje? 1054 01:05:31,260 --> 01:05:32,361 Je mi to líto. 1055 01:05:32,495 --> 01:05:35,631 Vidíte skutečně ohromné záběry, 1056 01:05:35,965 --> 01:05:40,636 které pořídila nesmírně statečná dívka jménem Emily Caleová. 1057 01:05:40,970 --> 01:05:44,640 Jde o první záběry získané zevnitř Bílého domu, 1058 01:05:44,974 --> 01:05:47,343 kde vidíme zajaté rukojmí. 1059 01:05:47,476 --> 01:05:52,281 Video se šíří po sítích. Má už přes sto milionů shlédnutí. 1060 01:05:52,415 --> 01:05:54,116 Počkejte. Cale, Cale, poslouchejte. 1061 01:05:54,550 --> 01:05:57,119 Odsud odejdeme společně, platí? 1062 01:05:57,253 --> 01:05:58,621 Musím pro ni jít. 1063 01:05:58,955 --> 01:06:00,156 -Kapitáne. -Ano, pane. 1064 01:06:00,289 --> 01:06:03,426 U všech na tom videu proveďte rozpoznávání obličejů. 1065 01:06:03,559 --> 01:06:06,562 ...statečná dívka jménem Emily Caleová. 1066 01:06:06,696 --> 01:06:08,698 Mezi rukojmími je devět dívek 1067 01:06:09,031 --> 01:06:11,667 z Watkinsovy školy v Louisville, 1068 01:06:12,001 --> 01:06:13,703 pět členů kabinetu 1069 01:06:14,036 --> 01:06:17,740 a také pochopitelně velmi rozrušený Roger Skinner. 1070 01:06:18,074 --> 01:06:19,709 Podle toho, co vím... 1071 01:06:25,514 --> 01:06:27,316 Sawyerova telefonická diplomacie 1072 01:06:30,720 --> 01:06:33,723 Stenzi, dal jsem prezidentovi satelitní telefon, aby mohl volat rodině. 1073 01:06:34,056 --> 01:06:37,460 Má ho v nočním stolku v Rezidenci. Podívej se, jestli tam je. 1074 01:06:39,996 --> 01:06:41,030 Ne. Ne! 1075 01:06:50,039 --> 01:06:53,576 Vadime, byl bys tak laskav a potvrdil mi svoje příjmení, prosím? 1076 01:06:55,044 --> 01:06:57,246 -Jdeme. -Jsou v Rezidenci. 1077 01:06:57,380 --> 01:06:59,015 Běžte! To v Rezidenci jsou oni. 1078 01:07:01,150 --> 01:07:02,485 Opatrně. 1079 01:07:11,694 --> 01:07:13,462 To si dělají prdel. 1080 01:07:13,596 --> 01:07:16,599 Na obrazovce teď ukážeme tváře... 1081 01:07:16,732 --> 01:07:18,234 Tady! 1082 01:07:18,367 --> 01:07:21,303 Až ty tváře ukážeme na obrazovce, 1083 01:07:21,437 --> 01:07:24,173 jistě se brzy dozvíme i jména těch, 1084 01:07:24,306 --> 01:07:26,575 kdo v Bílém domě drží rukojmí. 1085 01:07:26,709 --> 01:07:30,112 Ti lidé rozhodně nejsou z al-Káidy. 1086 01:07:30,246 --> 01:07:33,716 FBI tyto záběry 1087 01:07:34,050 --> 01:07:36,786 jistě rozešle dál. Znovu připomínám, 1088 01:07:37,119 --> 01:07:38,687 že je pořídila statečná mladá dívka. 1089 01:07:39,188 --> 01:07:41,757 Kolika způsoby to ještě dokážete podělat? 1090 01:07:44,727 --> 01:07:46,295 Hele. 1091 01:07:46,762 --> 01:07:50,399 Jak se vám líbí ta židle? Pohodlná, pane Skinnere? 1092 01:07:50,533 --> 01:07:52,501 Na něco se vás zeptám. 1093 01:07:52,635 --> 01:07:55,271 Kam chodíte na ty nápady pro svůj pořad? 1094 01:07:57,206 --> 01:07:59,141 To vám je někdo chystá? 1095 01:07:59,675 --> 01:08:03,112 Protože já mám pár dobrejch nápadů. 1096 01:08:17,693 --> 01:08:18,828 Hele! 1097 01:08:24,100 --> 01:08:25,401 Dej mi to. 1098 01:08:37,179 --> 01:08:40,316 Gratuluju, kreténe, právě jsi nás proslavil. 1099 01:08:43,118 --> 01:08:46,721 Až si pro nás přijdou, ty umřeš jako první. 1100 01:08:48,357 --> 01:08:49,725 Nechte mě na pokoji! 1101 01:08:50,426 --> 01:08:53,328 -Rozumíš? -Nechte mě na pokoji. 1102 01:09:08,144 --> 01:09:11,313 Máme výsledky rozpoznávání obličejů. 1103 01:09:11,846 --> 01:09:14,884 Carl Killick. Je to pravicový sociopat. 1104 01:09:15,216 --> 01:09:18,487 Poprvé ho zatkli ve dvanácti. Chtěl vyhodit do povětří místní poštu, 1105 01:09:18,621 --> 01:09:21,157 protože tam dělalo moc afroameričanů. 1106 01:09:21,290 --> 01:09:22,758 Naposledy viděný s Conradem Cernem. 1107 01:09:22,892 --> 01:09:24,493 Toho jsem ráno viděl v Kapitolu. 1108 01:09:24,627 --> 01:09:27,363 Píše nenávistný rasistický blog proti prezidentu Sawyerovi. 1109 01:09:27,496 --> 01:09:30,499 -Nádhera. -Ježíši, Skip Tyler. 1110 01:09:30,633 --> 01:09:32,701 Král hackerů. Pracoval pro NSA. 1111 01:09:32,835 --> 01:09:35,404 Vyhodili ho, když jaderným raketám 1112 01:09:35,537 --> 01:09:37,506 přeprogramoval cíl na centrálu Applu. 1113 01:09:37,640 --> 01:09:40,242 Zjevně se mu nelíbil jejich postoj ke sdílení hudby. 1114 01:09:40,376 --> 01:09:42,243 Jo, Walker ho sledoval celou věčnost. 1115 01:09:42,377 --> 01:09:45,381 A Emil Stenz. Býval v Delta Force. 1116 01:09:45,514 --> 01:09:46,782 Mnohokrát vyznamenaný. 1117 01:09:46,916 --> 01:09:48,517 Bohužel i toho znám. 1118 01:09:48,651 --> 01:09:50,786 -Jak? -Lituji, to je tajné. 1119 01:09:50,920 --> 01:09:54,323 Tak to tímto odtajňuji. Povíte to teď ostatním? 1120 01:09:54,456 --> 01:09:56,926 Stenz pro nás dělal neevidovanou špinavou práci v Pákistánu 1121 01:09:57,259 --> 01:09:58,928 v rámci tajné akce CIA. 1122 01:09:59,261 --> 01:10:02,231 Když nastoupila Sawyerova vláda, nový ministr obrany akci ukončil 1123 01:10:02,364 --> 01:10:04,733 a distancoval se od všeho s ní spojeného, 1124 01:10:04,867 --> 01:10:07,336 včetně Stenze. Jeho totožnost se provalila 1125 01:10:07,469 --> 01:10:10,406 a strávil dva roky ve vězení Tálibánu. 1126 01:10:10,539 --> 01:10:12,942 -Není divu, že je na nás nasranej. -Tohle je soupis hrozeb. 1127 01:10:13,275 --> 01:10:15,377 Tajná služba dělá každodenní výpis 1128 01:10:15,511 --> 01:10:18,714 věrohodných hrozeb pro prezidenta. Jeden každý z nich na něm byl. 1129 01:10:18,847 --> 01:10:21,283 Jako kdyby to Walker použil místo nákupního seznamu. 1130 01:10:21,417 --> 01:10:23,285 Pane, Delta Force dorazí za 15 minut. 1131 01:10:23,419 --> 01:10:27,289 Dobrá, generále. Ať se připraví zaútočit na Bílý dům, 1132 01:10:27,423 --> 01:10:29,792 -jen co k tomu dám pokyn. -Pane, prosím! Prosím. 1133 01:10:29,925 --> 01:10:31,794 To může rozkázat jen prezident. 1134 01:10:31,927 --> 01:10:34,430 Prezident je za nepřátelskou linií a v ohrožení. 1135 01:10:34,563 --> 01:10:38,467 Obracím se na kabinet, aby použil 25. dodatek. 1136 01:10:38,601 --> 01:10:40,302 Podpoř to, Eli. 1137 01:10:40,936 --> 01:10:42,905 Co kdyby šlo o státní převrat? 1138 01:10:43,239 --> 01:10:44,607 To je přece nesmysl. 1139 01:10:44,740 --> 01:10:46,909 Proč armáda nic nedělá, Davide? 1140 01:10:47,243 --> 01:10:49,845 Musíš chápat, Marku, že pro Pentagon 1141 01:10:49,979 --> 01:10:53,782 je to dost složité. Uvnitř jsou rukojmí. Děla se nedají použít, 1142 01:10:53,916 --> 01:10:56,885 protože vevnitř jsou malé školačky. 1143 01:11:12,935 --> 01:11:14,436 -Martine! -Dobrý den, kluci! 1144 01:11:14,570 --> 01:11:15,871 Uhněte, uhněte! 1145 01:11:18,340 --> 01:11:19,575 Dělejte, poběžte! 1146 01:11:20,843 --> 01:11:23,612 -Stenzi, jsou v přízemí v kuchyni. -To je ono. 1147 01:11:23,746 --> 01:11:25,681 Pojďte. Jdeme! Kudy do sklepa? 1148 01:11:25,814 --> 01:11:27,583 Tudy. Doleva. 1149 01:11:46,835 --> 01:11:48,337 -Sakra! -Jsou pryč! 1150 01:11:48,470 --> 01:11:49,905 Krucinál! 1151 01:11:51,340 --> 01:11:54,810 -Volá prezident s Calem. -Sdělte, kde jste. 1152 01:11:54,943 --> 01:11:58,380 Jsme ve sklepě. Je tu brána s číselným zámkem. 1153 01:11:58,914 --> 01:12:01,850 Jo, kód je 64762. 1154 01:12:03,919 --> 01:12:05,020 Dobrý, jsme tam. 1155 01:12:05,354 --> 01:12:08,657 Jděte tou chodbou napravo. To by měl být vstup do katakomb. 1156 01:12:08,791 --> 01:12:10,592 -Víš to jistě? -Jo, vím to jistě! 1157 01:12:11,360 --> 01:12:15,564 Měli byste se dostat do oválné místnosti. Bude tam pět chodeb. 1158 01:12:15,698 --> 01:12:18,033 Vydejte se druhou chodbou zprava. Jděte až na konec, 1159 01:12:18,367 --> 01:12:20,903 -budeme tam čekat. -Našli jsme to. Pane prezidente! 1160 01:12:21,036 --> 01:12:22,371 Vemte si ji. 1161 01:12:22,504 --> 01:12:24,406 -Nemůžu jít s váma. -Co to povídáte? 1162 01:12:24,540 --> 01:12:26,809 -Nenechám tu dceru. -Tak tu zůstanu s vámi. 1163 01:12:26,942 --> 01:12:29,011 To ne. Musíte dělat zas prezidenta. 1164 01:12:29,345 --> 01:12:32,514 -Jinak to celé bylo nanic. -Johne, sám to nezvládnete. 1165 01:12:32,648 --> 01:12:37,086 Právě proto půjdete ven a pošlete sem pro nás mariňáky. Ano? Slibte mi to. 1166 01:12:37,419 --> 01:12:38,687 Tak dobře. 1167 01:12:39,955 --> 01:12:42,057 Máte moje slovo. Díky, Johne. 1168 01:12:42,391 --> 01:12:43,425 Dobře. 1169 01:12:49,498 --> 01:12:50,666 Nashle venku. 1170 01:13:01,810 --> 01:13:03,579 KAMERA AKTIVOVÁNA 1171 01:13:06,115 --> 01:13:07,583 Jsou ve sklepě. 1172 01:13:07,716 --> 01:13:10,819 Všichni do sklepa. Do sklepa! 1173 01:13:12,855 --> 01:13:14,456 Cale! Pojďte se podívat. 1174 01:13:14,590 --> 01:13:15,724 PLASTICKÁ TRHAVINA C4 1175 01:13:15,858 --> 01:13:17,793 Nesahej mi na hračky, prosím. 1176 01:13:18,527 --> 01:13:21,997 Na to bysme radši neměli sahat. 1177 01:13:22,131 --> 01:13:23,465 Carol, máme tu problém. 1178 01:13:23,599 --> 01:13:26,535 V tý výstupní chodbě je trhavina. Potřebujeme jinej východ. 1179 01:13:26,668 --> 01:13:28,070 Žádný jiný není. 1180 01:13:29,171 --> 01:13:30,606 Je to zamčený! 1181 01:13:30,739 --> 01:13:33,876 -Tylere, potřebuju kód tý brány. -Mám ho tady. 1182 01:13:34,009 --> 01:13:35,477 Tady máš ten kód. 1183 01:13:35,611 --> 01:13:37,446 To snad není pravda. Musíme pryč. 1184 01:13:37,579 --> 01:13:39,581 -Carol, kam máme jít? -Počkej. 1185 01:13:39,715 --> 01:13:41,049 Nemůžu čekat. 1186 01:13:44,086 --> 01:13:45,754 Potřebuju to vědět hned! 1187 01:13:46,789 --> 01:13:49,458 Dostavník. Pojďte za mnou. Dostaneme se k Dostavníku. 1188 01:13:49,725 --> 01:13:51,026 Ne, ne, tam uvíznete! 1189 01:13:52,828 --> 01:13:55,764 To není dobrej nápad. Letadla mají zakázáno vzlítnout. 1190 01:13:55,898 --> 01:13:59,134 Tady Jack Freeman, hlásím se živě ze vzduchu nad Washingtonem. 1191 01:13:59,468 --> 01:14:03,572 Máme pro vás exkluzivní záběry Bílého domu obsazeného teroristy. 1192 01:14:03,705 --> 01:14:05,040 Vlevo čistý. 1193 01:14:09,678 --> 01:14:12,714 Kabinet se schází s viceprezidentem, aby uplatnili 25. dodatek. 1194 01:14:12,848 --> 01:14:15,584 Cale, jestli ho do pěti minut nedostaneš ven, 1195 01:14:15,717 --> 01:14:19,521 -možná už pak nebude prezident. -To místo jsi mi nedala, vzpomínáš? 1196 01:14:20,522 --> 01:14:22,458 Jaký kód má D227? 1197 01:14:22,925 --> 01:14:24,793 Jakej kód má D227? 1198 01:14:24,927 --> 01:14:26,128 Počkej. 1199 01:14:26,462 --> 01:14:28,497 Chlapi! Dělejte! 1200 01:14:31,166 --> 01:14:32,534 13350. 1201 01:14:36,738 --> 01:14:38,040 Jsme tam, pojďte! 1202 01:14:38,173 --> 01:14:40,509 -Běž, budu tě krýt! -Dobře! 1203 01:14:42,878 --> 01:14:45,948 Tudy, Cale. Klíčky! 1204 01:14:52,821 --> 01:14:54,056 Mám je. 1205 01:14:55,691 --> 01:14:58,227 Kruci, proč si sedáte dozadu? 1206 01:14:58,560 --> 01:14:59,828 Pardon, síla zvyku. 1207 01:15:12,007 --> 01:15:14,610 Krucinál! Klíčky! Dělejte! 1208 01:15:18,981 --> 01:15:20,682 Prorazím bránu. 1209 01:15:20,816 --> 01:15:24,253 Má 2,5 metru a je z dvakrát kalené oceli. Tu neprorazíme. Doleva, doleva! 1210 01:15:26,855 --> 01:15:27,990 Kde je ovládání od garáže? 1211 01:15:28,123 --> 01:15:29,958 Děláte si srandu? Žádný ovládání nemám. 1212 01:15:30,092 --> 01:15:31,727 Suburban! 1213 01:15:32,661 --> 01:15:36,098 Myslím, že po pozemku vidím jezdit prezidentskou limuzínu. 1214 01:15:39,167 --> 01:15:41,103 Odřízneme je! Drž se, Mottsi! 1215 01:15:41,236 --> 01:15:43,238 Bacha, bacha! 1216 01:15:43,972 --> 01:15:45,874 Jedou v doprovodných vozech s těžkými zbraněmi. 1217 01:15:46,141 --> 01:15:47,843 Jak jako "s těžkými zbraněmi"? 1218 01:15:49,578 --> 01:15:51,079 To si snad dělají srandu! 1219 01:15:53,649 --> 01:15:54,883 Uhněte! 1220 01:15:58,253 --> 01:16:00,656 Propána! Prezidentská limuzína 1221 01:16:00,789 --> 01:16:03,725 se vřítila na Jižní trávník! 1222 01:16:05,594 --> 01:16:07,896 -Omlouvám se. -Dámy a pánové z kabinetu, 1223 01:16:08,030 --> 01:16:10,832 -s těžkým srdcem... -Pane! To musíte vidět! 1224 01:16:11,567 --> 01:16:14,169 Chce objet kašnu na Jižním trávníku. 1225 01:16:14,303 --> 01:16:16,738 Tu kašnu, kterou každý zná. 1226 01:16:16,872 --> 01:16:19,141 Zná ji každý, kdo byl v Bílém domě. Podívejte. 1227 01:16:19,641 --> 01:16:21,743 Zmáčkněte je! Miř na okna, Mottsi! 1228 01:16:26,014 --> 01:16:28,050 Tanky! Máme tanky, tak je použijme. 1229 01:16:29,685 --> 01:16:31,053 To asi bude táta. 1230 01:16:31,186 --> 01:16:33,589 Nevím, jestli je rozumné použít dělo... 1231 01:16:33,722 --> 01:16:35,857 Je mi fuk, co považujete za rozumný. Máte tank, 1232 01:16:35,991 --> 01:16:37,259 tak do toho zatracenýho plotu udělejte díru! 1233 01:16:37,593 --> 01:16:38,660 Jo! Do toho! 1234 01:16:39,294 --> 01:16:41,697 Heleďte! Bacha na ně! 1235 01:16:41,830 --> 01:16:43,865 Miř na přední sklo! Teď! 1236 01:16:48,337 --> 01:16:50,939 -Bacha! -Sehněte hlavu, pane. 1237 01:17:05,754 --> 01:17:07,689 -Jo, ten je vyřízenej. -Do prdele! 1238 01:17:07,823 --> 01:17:09,691 -Veliteli, jste na pozici? -Potvrzuji. Přepínám. 1239 01:17:09,825 --> 01:17:12,661 -Tak do práce. -Stáhnout! Stáhnout! 1240 01:17:13,962 --> 01:17:15,097 Řidič, vpřed! 1241 01:17:15,230 --> 01:17:18,934 Nevíme, co přesně se děje, ale Národní garda 1242 01:17:19,067 --> 01:17:21,236 provádí nějaký manévr. 1243 01:17:23,405 --> 01:17:25,307 Granátomety! Teď! 1244 01:17:27,909 --> 01:17:29,978 Sestřel ty hajzly ze střechy. 1245 01:17:33,382 --> 01:17:35,217 -Kryjte se! -Pal! 1246 01:17:45,360 --> 01:17:46,828 Letí sem! 1247 01:17:52,401 --> 01:17:53,735 Veliteli, ozvěte se. 1248 01:17:58,373 --> 01:18:00,142 -Krucinál! -Do prdele! 1249 01:18:01,777 --> 01:18:03,712 Dobrá práce, kluci! Skvělá práce, Mulcahy! 1250 01:18:03,845 --> 01:18:07,749 To je bezprecedentní situace. Na pozemcích Bílého domu 1251 01:18:07,883 --> 01:18:09,317 probíhá normální válka. 1252 01:18:09,451 --> 01:18:12,087 Mulcahy! Odpal tu limuzínu! Dělej! Odpal tu limuzínu! 1253 01:18:13,855 --> 01:18:15,924 Na co čekáš? Sejmi ji! 1254 01:18:19,761 --> 01:18:22,431 -Není skrz to vidět. Co mám dělat? -Stenzi, potřebuju ho živýho! 1255 01:18:22,764 --> 01:18:24,399 -Je to rozkaz! -Co kdybys držel hubu, dědku? 1256 01:18:24,733 --> 01:18:26,935 Tady v autě je kamerový systém. To je ono. 1257 01:18:27,069 --> 01:18:30,172 -Co mám dělat se zombíkama? -To je dceřin oblíbený film. 1258 01:18:30,305 --> 01:18:32,174 Pozor! Vlevo! 1259 01:18:34,342 --> 01:18:37,446 Musíme v tom plotě udělat díru, jinak to máme spočítaný. 1260 01:18:37,779 --> 01:18:40,749 Skříňka na zbraně. Vzadu prý je skříňka na zbraně. 1261 01:18:40,949 --> 01:18:43,385 -Trefa! -Co máte? 1262 01:18:43,719 --> 01:18:47,923 To je mazec! Vemte to, co máte v pravý ruce, to je ochrannej štít. Bezvadný. 1263 01:18:49,191 --> 01:18:52,461 Můžete mě přestat mlátit raketou do hlavy, když řídím? 1264 01:18:52,794 --> 01:18:54,196 Dovezte mě k plotu, Cale! 1265 01:18:55,263 --> 01:18:57,833 Vím, že jste pro mír a tak, ale musíte to vystrčit ven a zmáčknout. 1266 01:18:57,966 --> 01:18:59,101 To si pište. 1267 01:18:59,234 --> 01:19:01,803 Držte to oběma rukama, pane prezidente. 1268 01:19:01,937 --> 01:19:03,739 Proboha, to je prezident Sawyer! 1269 01:19:03,872 --> 01:19:06,041 Má raketomet! 1270 01:19:06,174 --> 01:19:07,943 To se normálně nevidí. 1271 01:19:08,110 --> 01:19:09,344 Už to bude! 1272 01:19:15,917 --> 01:19:18,920 -Já ten raketomet ztratil. -Jak můžete ztratit raketomet? 1273 01:19:19,955 --> 01:19:23,925 Killicku, vyveď ven jednoho z rukojmích. Ukaž, že to myslíme vážně. 1274 01:19:24,059 --> 01:19:25,460 Z Číny se právě dozvídáme... 1275 01:19:25,794 --> 01:19:27,929 ...zničil Západní bránu Bílého domu. 1276 01:19:29,364 --> 01:19:31,967 -Cestu ven máme. -Ještě jednou kolem kašny, a padáme. 1277 01:19:32,367 --> 01:19:33,835 Pojď. 1278 01:19:33,969 --> 01:19:36,538 Jeden z teroristů míří pistolí na mladou dívku. 1279 01:19:36,872 --> 01:19:39,307 -Co říkal? -Emily Caleovou teď drží 1280 01:19:39,441 --> 01:19:42,778 teroristé na balkónu Bílého domu. 1281 01:19:42,911 --> 01:19:47,115 To jí se podařilo poslat to video ven a ukázat ho celému světu. 1282 01:19:47,783 --> 01:19:49,484 -Teda! Další raketa. -Cale! 1283 01:19:51,553 --> 01:19:52,854 Tati! 1284 01:19:58,827 --> 01:20:00,328 Zmizel a nevím, co se děje. 1285 01:20:00,462 --> 01:20:02,364 Zjistěte mi, kde jsou. 1286 01:20:02,831 --> 01:20:04,566 ...u Západního křídla. Prezident má... 1287 01:20:04,900 --> 01:20:07,035 Nevíme jistě, zda jsou živí či mrtví. 1288 01:20:07,169 --> 01:20:09,271 -Limuzína zmizela. -Emily? 1289 01:20:09,404 --> 01:20:11,173 ...Západního křídla... 1290 01:20:11,306 --> 01:20:13,008 Killicku, vem ji zas dovnitř. 1291 01:20:13,141 --> 01:20:16,011 -Tati! -Pojď sem! 1292 01:20:19,915 --> 01:20:21,950 Do prdele! Co to...? 1293 01:20:29,491 --> 01:20:32,027 -Máš něco s vysílačkou? -Rozbila se. 1294 01:20:32,160 --> 01:20:35,030 Držte se za mnou. Střílet po nás nebudou.Potřebují mě živého. 1295 01:20:35,163 --> 01:20:36,865 -Miřte mi na hlavu. -Cože? 1296 01:20:36,998 --> 01:20:39,167 Tím by pro dnešek utíkání a střílení skončilo. 1297 01:20:39,301 --> 01:20:41,069 Nepřibližujte se, nebo ho zastřelím! 1298 01:20:41,203 --> 01:20:44,973 Oceňuju, jak se snažíš, hochu. Sám jsem dělal totéž. A s hrdostí. 1299 01:20:45,106 --> 01:20:48,243 Nic proti tobě nemám, ale mám termín. 1300 01:20:48,376 --> 01:20:49,544 Tak přestaň mířit. 1301 01:20:49,878 --> 01:20:50,912 Vytáhněte závlačku. 1302 01:20:51,046 --> 01:20:53,281 Protože nezastřelíš prezidenta Spojených států. 1303 01:20:53,415 --> 01:20:55,584 -Máte pravdu. -Jak to teď s náma bude, kluci? 1304 01:20:56,051 --> 01:20:58,186 To bude na nás. 1305 01:20:59,487 --> 01:21:01,289 Pojďte! 1306 01:21:01,423 --> 01:21:02,591 Běžte, běžte! 1307 01:21:09,998 --> 01:21:11,600 Co to děláš? 1308 01:21:14,970 --> 01:21:16,004 POZOR! HOŘLAVÝ PLYN - PROPAN 1309 01:21:16,137 --> 01:21:17,172 Dělejte, pojďte! 1310 01:21:17,305 --> 01:21:19,474 Tudy! Za mnou! 1311 01:21:25,180 --> 01:21:28,216 Obrovský výbuch u Západního křídla. 1312 01:21:28,350 --> 01:21:31,620 Nevím, jestli to znamená, že byl prezident zabit. 1313 01:21:31,953 --> 01:21:34,890 Mám tu sto lidí! Povězte mi někdo něco! 1314 01:21:37,959 --> 01:21:39,895 -Pitomče. -Cos to řekl? 1315 01:21:40,028 --> 01:21:42,364 Že jseš pitomec. 1316 01:21:42,497 --> 01:21:44,232 Právě jsi nám podělal celou akci. 1317 01:21:44,366 --> 01:21:45,967 -Vaši akci. -Drž hubu! 1318 01:22:02,450 --> 01:22:06,221 Pane Stenzi, máte asi štěstí. Svolejte své lidi do sklepa. 1319 01:22:08,490 --> 01:22:12,127 Já, Alvin Hammond, slavnostně přísahám, že budu věrně vykonávat 1320 01:22:12,260 --> 01:22:14,496 úřad prezidenta Spojených států. 1321 01:22:14,629 --> 01:22:18,633 A že budu co nejlépe zachovávat, chránit a bránit 1322 01:22:18,967 --> 01:22:22,637 Ústavu Spojených států. K tomu mi dopomáhej Bůh. 1323 01:22:22,971 --> 01:22:25,640 Pojďte laskavě se mnou, pane. 1324 01:22:35,550 --> 01:22:37,719 Položte ruku sem na skener, prosím. 1325 01:22:40,455 --> 01:22:43,058 Pane, to jsou prezidentské odpalovací kódy. 1326 01:22:43,191 --> 01:22:45,060 Mějte je za všech okolností u sebe, prosím. 1327 01:22:45,193 --> 01:22:48,229 Viceprezident Alvin Hammond právě složil přísahu 1328 01:22:48,363 --> 01:22:51,232 a je 47. prezidentem Spojených států, 1329 01:22:51,366 --> 01:22:54,636 čímž potvrdil nejhorší možnou variantu. 1330 01:22:54,970 --> 01:22:57,572 Smrt prezidenta Jamese Sawyera. 1331 01:22:57,706 --> 01:23:00,442 Lidé po celé zeměkouli ani nedýchali. 1332 01:23:00,575 --> 01:23:04,179 Říkají si, co se to tu v Americe děje? 1333 01:23:04,312 --> 01:23:07,682 Spojené státy jsou koneckonců největším arzenálem světa. 1334 01:23:08,016 --> 01:23:11,619 Musíme začít s převozem těch peněz. Třeba tak získáme trochu času. 1335 01:23:11,753 --> 01:23:16,491 ...udrží tuto nesmírně výbušnou situaci pod kontrolou? 1336 01:23:16,624 --> 01:23:18,259 Je tu Muriel Walkerová. 1337 01:23:23,732 --> 01:23:25,166 Zaznamenali jsme pohyb. 1338 01:23:26,735 --> 01:23:29,237 Zaznamenali jsme pohyb v centrální bance. 1339 01:23:29,371 --> 01:23:32,207 Slyšíš mě, Stenzi? Potvrzuji, že nakládají ty peníze. 1340 01:23:32,340 --> 01:23:34,209 Tak se sbalíme. 1341 01:23:35,043 --> 01:23:37,212 Stenzi, ztrácíme tu čas. 1342 01:23:37,345 --> 01:23:39,748 Walkere, určitě jsou tady dole? 1343 01:23:40,081 --> 01:23:43,785 Odsloužil jsem tu těch patnáct let já nebo ty? 1344 01:23:44,119 --> 01:23:45,553 Už to nezvládá. 1345 01:23:46,421 --> 01:23:48,256 Co je nám po tom, jestli dostane prezidenta? 1346 01:23:48,390 --> 01:23:49,724 Dohodli jsme se tak. 1347 01:23:52,560 --> 01:23:54,496 Cale měl pravdu. Nejde tu o výkupné. 1348 01:23:54,629 --> 01:23:56,297 Walker má rakovinu. 1349 01:23:56,431 --> 01:23:58,466 Doktoři mu dávají necelé tři měsíce. 1350 01:23:58,600 --> 01:24:01,369 Na čelním laloku má nádor velikosti golfového míčku. 1351 01:24:01,503 --> 01:24:02,704 Ježíši Kriste. 1352 01:24:03,038 --> 01:24:05,373 Podle mě je to sebevražda. 1353 01:24:06,741 --> 01:24:08,143 -Můžete? -Ano. 1354 01:24:08,276 --> 01:24:11,279 -Co si od toho slibujete? -Jestli ho někdo dokáže přemluvit, 1355 01:24:11,413 --> 01:24:12,647 tak ona. Věřte mi. 1356 01:24:15,383 --> 01:24:18,520 Doneslo se mi, že konečně vezete ty peníze. 1357 01:24:18,653 --> 01:24:20,255 Martine? 1358 01:24:26,294 --> 01:24:29,264 Musela jsem jim říct o tom nádoru, Martine. 1359 01:24:32,567 --> 01:24:33,802 To nevadí. 1360 01:24:35,437 --> 01:24:37,272 Nech toho, prosím tě. 1361 01:24:38,273 --> 01:24:40,608 Jen se, prosím, vrať domů. 1362 01:24:43,778 --> 01:24:45,814 Musím to udělat, zlato. 1363 01:24:46,548 --> 01:24:47,615 Nemusíš. 1364 01:24:48,383 --> 01:24:51,119 Musí zaplatit za to, co provedli Kevinovi. 1365 01:24:51,686 --> 01:24:53,221 A až bude po všem, 1366 01:24:54,823 --> 01:24:56,391 slibuju... 1367 01:24:58,226 --> 01:24:59,494 Slibuju, že to pochopíš. 1368 01:25:08,803 --> 01:25:10,505 Děláš to kvůli Kevinovi? 1369 01:25:11,406 --> 01:25:13,174 Přísahám Bohu. 1370 01:25:19,314 --> 01:25:21,616 Tak udělej, co je třeba. 1371 01:25:22,584 --> 01:25:25,320 Ať zaplatí za to, co provedli našemu synovi. 1372 01:25:25,453 --> 01:25:27,288 Co to vyvádíte? 1373 01:25:28,389 --> 01:25:29,858 Walkere? Nechte toho, 1374 01:25:30,191 --> 01:25:33,561 nebo se postarám, aby strávila zbytek života ve vězení. 1375 01:25:33,828 --> 01:25:35,430 Máte devatenáct minut. 1376 01:25:40,235 --> 01:25:41,302 Skončila jste. 1377 01:25:41,436 --> 01:25:43,438 -Generále. -Váš šéf obsadil Bílý dům 1378 01:25:43,571 --> 01:25:45,740 a váš člověk uvnitř způsobil prezidentovu smrt. 1379 01:25:45,907 --> 01:25:48,743 -Carol, uklidni se. -Můžete jít. 1380 01:25:52,213 --> 01:25:54,449 Díky Bohu za Geralda Forda. 1381 01:25:54,582 --> 01:25:55,650 Proč? 1382 01:25:55,783 --> 01:25:59,487 Postavil tuhle chodbu, protože nechtěl, aby ho novináři viděli v plavkách. 1383 01:25:59,621 --> 01:26:03,324 -Je šance, že se tudy dostaneme ven? -Ne. Musíme na chvíli zastavit, Cale. 1384 01:26:03,458 --> 01:26:05,627 Co je? Jste v pořádku? 1385 01:26:06,294 --> 01:26:07,829 To není dobrý, co? 1386 01:26:08,163 --> 01:26:09,898 -Stenz dělal pro CIA, že ano? -Ano. 1387 01:26:10,765 --> 01:26:13,268 Myslím, že pokud dokážeme vysledovat, jak je všechny Walker zkontaktoval, 1388 01:26:13,401 --> 01:26:15,637 přijdeme i na to, jak je zastavit. 1389 01:26:15,770 --> 01:26:18,573 -Jak to chceš udělat? -Pohlídej mi Caulfielda. 1390 01:26:19,774 --> 01:26:20,909 Moment, co? 1391 01:26:23,211 --> 01:26:24,846 Zdravím, jsem Carol. 1392 01:26:26,581 --> 01:26:28,516 Teď bych s vámi neměl mluvit, paní. 1393 01:26:28,650 --> 01:26:31,486 Potřebuju, abyste se mi na všechny v té budově podíval do databází. 1394 01:26:31,619 --> 01:26:33,922 CIA, NSA. Všechno, co půjde. 1395 01:26:37,258 --> 01:26:40,428 Poslyšte, Walker to nedělá pro peníze. Věřte mi. 1396 01:26:40,562 --> 01:26:43,498 -Je za tím něco jiného. -To nemůžu, paní. 1397 01:26:43,631 --> 01:26:46,668 V nejhorší den, co naše země zažila, 1398 01:26:46,801 --> 01:26:49,470 to právě vy můžete pomoct vyřešit. 1399 01:26:59,480 --> 01:27:00,848 Budu to muset vytáhnout. 1400 01:27:00,982 --> 01:27:03,251 Odkdy je z vás doktor? 1401 01:27:03,384 --> 01:27:06,721 Mluvte se mnou. Ať na to nemyslím. Povídejte mi o dceři. 1402 01:27:06,854 --> 01:27:09,257 O Emily? Ta je do vás zamilovaná. 1403 01:27:09,390 --> 01:27:13,228 -Dokonce mě přemlouvala, ať vás volím. -Vy jste mě nevolil? 1404 01:27:15,396 --> 01:27:17,565 Máte chytrou dceru, měl byste ji poslouchat. 1405 01:27:17,832 --> 01:27:20,668 Byly jí tři, když jsem narukoval. 1406 01:27:20,802 --> 01:27:22,704 A upřímně řečeno, 1407 01:27:22,837 --> 01:27:25,573 nejspíš jsem jen utíkal z manželství. 1408 01:27:25,707 --> 01:27:27,942 Jen co mě nasadili, dívala se Emily na televizi 1409 01:27:28,276 --> 01:27:30,979 a dávali tam zprávy o jednotkách v Afghánistánu. 1410 01:27:31,312 --> 01:27:34,449 Přísahá, že mě tam viděla. 1411 01:27:34,582 --> 01:27:37,652 Od tý doby je zažraná do politiky. 1412 01:27:37,785 --> 01:27:39,988 A pak poprvý uviděla vás. 1413 01:27:40,555 --> 01:27:42,857 Člověka, kterej dostane tátu domů. 1414 01:27:42,991 --> 01:27:46,928 A když jsem konečně přišel domů, došlo mi, 1415 01:27:49,564 --> 01:27:51,666 že už pro ni hrdina nejsem. 1416 01:27:51,799 --> 01:27:56,471 Proto jsem si řekl, že zkusím jít chránit toho, kterej je. 1417 01:27:57,472 --> 01:27:59,974 Jestli vás dneska viděla, Cale, bude na vás hrdá. 1418 01:28:00,308 --> 01:28:03,344 Víte, když jsou malý, přiběhnou k vám, 1419 01:28:03,478 --> 01:28:05,747 obejmou vás ze všech sil a volají: "Tati!" 1420 01:28:05,880 --> 01:28:09,884 A pak to najednou, jednoho dne prostě skončí. 1421 01:28:10,018 --> 01:28:11,319 Jo. 1422 01:28:11,452 --> 01:28:13,721 Za ještě jedno to objetí bych dal cokoliv. 1423 01:28:14,489 --> 01:28:17,425 Víte, mojí dceři je patnáct, jmenuje se Amber. 1424 01:28:17,558 --> 01:28:20,461 Víte, co chce k narozeninám? 1425 01:28:20,595 --> 01:28:23,498 -Kroužek do pupíku. -Kroužek do pupíku. 1426 01:28:23,631 --> 01:28:26,634 -Který rodič je na tohle připravený? -Dcery. 1427 01:28:30,038 --> 01:28:33,341 -Co se děje? -Pozor, pozor. 1428 01:28:33,474 --> 01:28:38,046 Všichni pod Calico T-11, vykliďte, prosím, neprodleně podlaží. 1429 01:28:38,379 --> 01:28:40,048 Pusťte na obrazovku prezidenta. 1430 01:28:41,516 --> 01:28:43,951 Pane prezidente, Delta Force vstoupila do washingtonského vzdušného prostoru. 1431 01:28:44,085 --> 01:28:46,387 Mám na lince plukovníka Camerona. 1432 01:28:48,556 --> 01:28:50,825 Jste online, pane! 1433 01:28:51,492 --> 01:28:52,927 Co pro nás máte, plukovníku? 1434 01:28:53,061 --> 01:28:55,897 Tento plán jsme vyvinuli nezávisle na Tajné službě. 1435 01:28:56,030 --> 01:28:58,800 Využijeme městskou zástavbu k zamaskování našeho příletu. 1436 01:28:58,933 --> 01:29:00,902 Co když začnou zabíjet rukojmí? 1437 01:29:01,035 --> 01:29:02,737 Jestli to selže, budou beztak mrtví. 1438 01:29:02,870 --> 01:29:04,872 -Alvine, zvaž, co děláš. -Pane mluvčí. 1439 01:29:05,006 --> 01:29:08,676 Smím vám připomenout, že hovoříte s prezidentem Spojených států? 1440 01:29:08,810 --> 01:29:11,779 Pane prezidente, nechci ještě odepsat žádné Američany. 1441 01:29:11,913 --> 01:29:14,415 Věřte mi, pane, my vám Dům zase dobudeme. 1442 01:29:14,549 --> 01:29:16,551 -Akce má svolení, plukovníku. -Děkuji, pane. 1443 01:29:18,019 --> 01:29:23,057 Slyšeli jste prezidenta. Dolet do cíle. Za šest minut. 1444 01:29:23,691 --> 01:29:26,594 -Jaký to je, bejt prezident? -Není to nijaký. 1445 01:29:26,728 --> 01:29:29,697 Jak jste v úřadě, jde už jen o znovuzvolení 1446 01:29:29,831 --> 01:29:31,933 a o to, co proti vám druhá strana použije. 1447 01:29:32,066 --> 01:29:35,503 -Politika. -Člověk nezačíná jako politik, 1448 01:29:35,636 --> 01:29:36,704 ale stane se jím. 1449 01:29:36,838 --> 01:29:39,707 Jednou ale chci udělat něco prezidentského. 1450 01:29:39,841 --> 01:29:42,877 Něco ve stylu Lincolna, Washingtona a Jeffersona. 1451 01:29:43,010 --> 01:29:46,114 -Chcete se zapsat do historie. -Ne, do historie ne. 1452 01:29:46,447 --> 01:29:47,882 Chci provést změnu. 1453 01:29:48,015 --> 01:29:50,818 Jestli vaše dcera říká, že jsem pro ni hrdina, 1454 01:29:50,952 --> 01:29:52,754 musím se o to zasloužit. 1455 01:29:58,993 --> 01:30:03,131 Blížíme se při zemi a tiše. Přílet do cíle za dvě minuty. 1456 01:30:10,538 --> 01:30:15,143 -Sokol 2, držte se na devíti metrech. -Sokol 1 rozumí, devět metrů. 1457 01:30:34,996 --> 01:30:38,633 -Klesnout na tři metry! -Sokol 2 klesá na tři metry. 1458 01:30:41,135 --> 01:30:45,039 V ulicích Washingtonu je zmatek. Totální dopravní zácpa... 1459 01:30:45,173 --> 01:30:48,609 Proboha! Nad námi přelétají zvláštní jednotky! 1460 01:30:48,743 --> 01:30:49,911 HOTOVO PROCENT: 1461 01:30:59,654 --> 01:31:02,857 Kruci. Pane, letí sem Black Hawky. 1462 01:31:02,990 --> 01:31:05,193 -Odkud? -Přilétají od ulice I. A rychle. 1463 01:31:08,062 --> 01:31:11,666 -Jak je vám, pane prezidente? -Překvapivě dobře, doktore Cale. 1464 01:31:13,201 --> 01:31:17,138 Zavolám tam, aby si nemysleli, že jsme mrtví. 1465 01:31:17,471 --> 01:31:19,473 Někdejší viceprezident Alvin Hammond 1466 01:31:19,607 --> 01:31:22,510 již rozhoduje jako nový nejvyšší velitel. 1467 01:31:22,643 --> 01:31:24,512 -Mám na lince Johna Calea. -Calea? 1468 01:31:24,645 --> 01:31:27,114 -Kde je Carol? -Finnertyová byla zbavena velení. 1469 01:31:27,248 --> 01:31:31,018 Pomoc se blíží. Jsou ve vzduchu, za pár minut budou v Rezidenci. 1470 01:31:31,152 --> 01:31:33,688 Ne. Ze vzduchu ne. Musí přijet po zemi. 1471 01:31:33,821 --> 01:31:36,557 -Myslím, že to zvládneme. -Skutečně? Oni mají rakety Javelin. 1472 01:31:36,691 --> 01:31:37,992 Podle našich informací ne. 1473 01:31:38,125 --> 01:31:41,195 A i kdybychom je chtěli odvolat, během útoku nejsou na příjmu. 1474 01:31:41,529 --> 01:31:44,799 Ty hajzle! Jestli to nevyjde, pozabíjejí všechny rukojmí, 1475 01:31:44,932 --> 01:31:46,968 -včetně mojí dcery. -Běžte. 1476 01:31:47,101 --> 01:31:49,270 Tohle si vemte a neukazujte se. 1477 01:31:56,577 --> 01:31:58,813 -Třicet vteřin! -Pojďte, pánové! No tak! 1478 01:31:58,946 --> 01:32:01,115 Přilétají sem tři! Roztáhnout! 1479 01:32:02,817 --> 01:32:07,088 Hrad na dohled. Opakuji, Hrad na dohled. 1480 01:32:07,221 --> 01:32:11,225 -Jste připravený? -Plukovníku, na střeše je nějaký pohyb. 1481 01:32:11,559 --> 01:32:13,661 Zaměřili na nás raketu! Úhybný manévr. 1482 01:32:17,999 --> 01:32:20,701 -Prudce napravo! -Neudržím výšku! Padáme! 1483 01:32:20,868 --> 01:32:23,604 -Mayday! Mayday! -Do prdele. 1484 01:32:25,072 --> 01:32:27,742 Dolů! Letí sem! 1485 01:32:35,082 --> 01:32:36,984 Jeden z nich se blíží k Bílému domu. 1486 01:32:37,184 --> 01:32:40,888 Zdá se, že zjišťuje stav rukojmích. 1487 01:32:44,091 --> 01:32:47,028 Co uděláte? Postřílíte rukojmí? 1488 01:32:47,161 --> 01:32:50,765 Jděte ke kulometu! Mulcahy, dělej! 1489 01:32:51,299 --> 01:32:52,767 Dolů! 1490 01:32:55,169 --> 01:32:56,737 Pal! 1491 01:33:00,207 --> 01:33:02,643 Zvednout! 1492 01:33:06,280 --> 01:33:07,682 Jo! 1493 01:33:16,223 --> 01:33:17,692 Poslední zásobník. 1494 01:33:18,626 --> 01:33:20,328 Zacílili raketu! 1495 01:33:27,902 --> 01:33:28,936 Pohyb na střeše! 1496 01:33:29,804 --> 01:33:30,905 ZACÍLENO AKTIVOVÁNO 1497 01:33:41,882 --> 01:33:44,919 Nestřílejte! Nestřílejte! Ten člověk je myslím náš. 1498 01:33:53,160 --> 01:33:55,029 Připravte se k výsadku! 1499 01:33:55,796 --> 01:33:58,232 -Slanit! -Dělejte! 1500 01:34:01,135 --> 01:34:03,337 Raketa! 1501 01:34:03,671 --> 01:34:04,739 Protiopatření! 1502 01:34:04,872 --> 01:34:05,973 Připravit na náraz! 1503 01:34:22,089 --> 01:34:23,124 Ne. 1504 01:34:35,102 --> 01:34:37,872 Na střeše teď už vidím jen dva lidi, 1505 01:34:38,005 --> 01:34:40,141 jak spolu zápasí muž proti muži. 1506 01:35:55,182 --> 01:35:56,784 Kurva! 1507 01:36:10,097 --> 01:36:11,332 BÍLÝ DŮM - VSTUPENKA John Cale 1508 01:36:13,400 --> 01:36:15,236 BÍLÝ DŮM - VSTUPENKA Emily Caleová 1509 01:36:21,075 --> 01:36:23,777 Skip Tyler je tam! 1510 01:36:24,845 --> 01:36:27,448 Walkere, právě padl poslední firewall. 1511 01:36:27,781 --> 01:36:29,083 Pane Tylere, 1512 01:36:30,384 --> 01:36:32,253 můžete pokračovat. 1513 01:36:33,554 --> 01:36:35,422 Bůh nám všem žehnej. 1514 01:36:40,327 --> 01:36:41,395 PŘÍSTUP DO NORAD 1515 01:36:44,265 --> 01:36:45,466 ODPALOVACÍ SEKVENCE SPUŠTĚNA 1516 01:37:00,881 --> 01:37:01,949 PŘÍSTUP ODEPŘEN 1517 01:37:02,116 --> 01:37:04,985 Pane, zbraňový systém mi nabíhá online. 1518 01:37:05,519 --> 01:37:07,955 Jde to přes vzdálený přístup. 1519 01:37:08,088 --> 01:37:09,990 -Kristepane, zaměřuje to. -Cože? 1520 01:37:12,526 --> 01:37:14,461 Už střílí! 1521 01:37:20,067 --> 01:37:22,603 Cílem je letadlo někde nad Ohiem. 1522 01:37:22,937 --> 01:37:25,606 Vypadá to na upravený 747. 1523 01:37:26,407 --> 01:37:27,441 Proboha. 1524 01:37:30,077 --> 01:37:32,913 Jsme ve stavu nebezpečí. Opakuji, jsme ve stavu nebezpečí. 1525 01:37:33,514 --> 01:37:35,182 -Co se děje? -Nevím. 1526 01:37:35,316 --> 01:37:37,851 Posaďte se a připoutejte se. 1527 01:37:37,985 --> 01:37:39,286 Pane, útočí na nás! 1528 01:38:04,278 --> 01:38:07,014 Je jasné, že obsazení Bílého domu zorganizoval 1529 01:38:07,147 --> 01:38:10,084 někdo z tamních lidí. 1530 01:38:10,217 --> 01:38:14,622 Pane mluvčí, byl potvrzený dopad na zem. 1531 01:38:14,955 --> 01:38:18,058 -Budeme vás muset vzít pod přísahu. -Cože? 1532 01:38:19,627 --> 01:38:23,163 Výkonná moc přešla na viceprezidenta, jak složil přísahu. 1533 01:38:23,297 --> 01:38:25,432 Úřad tady teď přechází na vás. 1534 01:38:25,566 --> 01:38:28,102 -Pane! -Jděte, prosím, s nimi. 1535 01:38:39,380 --> 01:38:42,149 Pane, toto jsou vaše nové prezidentské odpalovací kódy. 1536 01:38:42,283 --> 01:38:44,618 Mějte je za všech okolností u sebe, prosím. 1537 01:38:44,952 --> 01:38:48,122 Dejte mi chvilku. Musím zavolat manželce. 1538 01:38:48,255 --> 01:38:49,923 Zajisté, pane. 1539 01:38:50,057 --> 01:38:51,392 Děkuji. 1540 01:38:54,295 --> 01:38:56,063 Emily Caleová. 1541 01:39:00,267 --> 01:39:03,070 Jak se ti líbí prohlídka? 1542 01:39:03,203 --> 01:39:04,271 Tohle znáš? 1543 01:39:04,405 --> 01:39:07,141 Jdeme spolu na rande, broučku. 1544 01:39:12,279 --> 01:39:14,548 Jen přes mou mrtvolu. 1545 01:39:14,682 --> 01:39:17,117 Vážně? 1546 01:39:21,021 --> 01:39:24,158 -Za to půjdete do vězení! -A kdo mě tam dostane? 1547 01:39:24,291 --> 01:39:26,226 Ten turista tu pořád pobíhá. 1548 01:39:26,360 --> 01:39:30,164 Něco mi ale říká, že se tatínek pro dcerušku vrátí. 1549 01:39:30,297 --> 01:39:33,367 -Takže ještě žije. -Ale už ne nadlouho. 1550 01:39:34,535 --> 01:39:37,104 Tentokrát to neposer. 1551 01:39:37,237 --> 01:39:38,605 Zůstaň tu s ním, Mottsi. 1552 01:39:38,739 --> 01:39:42,609 Vypadám, že potřebuju chůvu? 1553 01:39:43,477 --> 01:39:45,312 Sednout a huby držet! 1554 01:39:57,491 --> 01:39:59,059 Do prdele. 1555 01:40:03,564 --> 01:40:05,599 Pane prezidente. 1556 01:40:08,736 --> 01:40:12,072 NORAD je narušený. Martin Walker teď může 1557 01:40:12,206 --> 01:40:14,742 odpálit rakety na libovolný cíl v pevninských USA. 1558 01:40:15,075 --> 01:40:17,177 Satelity zaznamenaly rozsáhlé přesuny vojsk 1559 01:40:17,311 --> 01:40:19,546 v Rusku, Pákistánu a na Arabském poloostrově. 1560 01:40:19,680 --> 01:40:21,448 Jaké vydáte rozkazy, pane? 1561 01:40:26,787 --> 01:40:30,791 Všem vám přísahám... 1562 01:40:31,125 --> 01:40:34,094 Přísahám, že ještě nejsme poraženi. Nejsme! 1563 01:40:36,497 --> 01:40:37,798 Ne. 1564 01:40:40,367 --> 01:40:41,635 Generále, 1565 01:40:43,203 --> 01:40:46,039 za jak dlouho dokážete provést letecký úder na Bílý dům? 1566 01:40:46,173 --> 01:40:47,207 Pane. 1567 01:40:47,341 --> 01:40:49,610 Raptory dostaneme do cíle do deseti minut. 1568 01:40:49,743 --> 01:40:52,379 -Tak to udělejte. -Dáme se do práce! 1569 01:40:52,513 --> 01:40:55,249 Carol, musíme to ukončit. Musíme. 1570 01:40:55,382 --> 01:40:58,752 Co když další raketa, kterou odpálí, bude mířit na Chicago nebo New York? 1571 01:40:59,086 --> 01:41:02,489 -Jde o miliony životů. -Váš první čin ve funkci prezidenta 1572 01:41:02,623 --> 01:41:04,558 bude bombardování Bílého domu? 1573 01:41:04,691 --> 01:41:06,527 Věřte mi, já vím. Já vím. 1574 01:41:06,660 --> 01:41:08,796 Ale naše země je silnější než jeden dům. 1575 01:41:09,129 --> 01:41:13,600 Tady je řízení akce. Raptor Alfa 1, povoluji zahájit operaci Svobodný Hrad. 1576 01:41:13,734 --> 01:41:16,136 Rozumím. Raptor Alfa 1 se přibližuje. 1577 01:41:18,739 --> 01:41:21,675 Za jeden den jsme ztratili dva nejvyšší velitele. 1578 01:41:21,809 --> 01:41:25,546 Pokud budu cizí hlava státu, Marku, a z USA se stane 1579 01:41:25,679 --> 01:41:27,614 nevyzpytatelná jaderná mocnost, 1580 01:41:27,748 --> 01:41:30,818 v jaké chvíli něco podniknu a zasáhnu? 1581 01:41:31,151 --> 01:41:33,520 Možná i preventivním jaderným útokem. 1582 01:41:36,557 --> 01:41:38,826 Přinesl jsem ti dárek. 1583 01:41:39,159 --> 01:41:40,661 Je to dcera toho turisty. 1584 01:41:42,196 --> 01:41:43,797 Helemese... 1585 01:41:50,504 --> 01:41:52,673 Dobrý den, pane Cale. 1586 01:41:52,806 --> 01:41:55,843 Sedím tu s někým, kdo by vás rád pozdravil. 1587 01:41:56,176 --> 01:41:57,711 Pozdrav, broučku. 1588 01:42:05,519 --> 01:42:06,587 Pozdrav, broučku. 1589 01:42:09,189 --> 01:42:12,793 No tak dobře. Nechceš tatínkovi povědět, 1590 01:42:13,126 --> 01:42:16,230 co to pan Stenz drží v ruce? 1591 01:42:17,764 --> 01:42:20,601 -Pistoli. -Pane Cale, 1592 01:42:20,734 --> 01:42:22,436 začínám počítat, 1593 01:42:22,569 --> 01:42:26,840 a pokud mým lidem nevydáte prezidenta, než napočítám do tří, 1594 01:42:27,174 --> 01:42:31,645 střelí tady pan Stenz vaši holčičku do bříška. 1595 01:42:34,715 --> 01:42:35,749 Jedna. 1596 01:42:41,755 --> 01:42:43,490 Dvě. 1597 01:42:47,261 --> 01:42:49,563 Ne. Ne! Ne. 1598 01:42:52,633 --> 01:42:54,601 Tady jsem. 1599 01:42:56,169 --> 01:42:58,472 Táta tě asi vůbec nemá rád. 1600 01:43:02,442 --> 01:43:03,644 Máme prezidenta. 1601 01:43:06,280 --> 01:43:09,516 -Přiveďte ho. -Zpátky do kanceláře, pane. 1602 01:43:15,322 --> 01:43:17,190 Mám na drátě Johna Calea, pane. 1603 01:43:17,324 --> 01:43:18,392 Cale? 1604 01:43:18,525 --> 01:43:20,894 Hned mi ji dejte k telefonu. 1605 01:43:21,895 --> 01:43:23,664 -Ahoj, Johne. -Mají prezidenta. 1606 01:43:23,797 --> 01:43:26,633 Johne, chci, abys mě vyslechl. Pomoc nedorazí. 1607 01:43:26,767 --> 01:43:30,404 -Řekl jsem, že mají prezidenta. -Nařídili vzdušný úder na Bílý dům. 1608 01:43:30,537 --> 01:43:32,940 Viceprezident je mrtvý. Musíš se odtamtud dostat. 1609 01:43:33,273 --> 01:43:36,510 Ne, to nemůžou. Mají ještě rukojmí. Mají ještě Emily. 1610 01:43:36,643 --> 01:43:39,346 Moc mě to mrzí. Mýlila jsem se v tobě. 1611 01:43:39,479 --> 01:43:42,716 Nedá se s tím nic dělat, Johne. Jestli tam zůstaneš, umřeš. 1612 01:43:42,849 --> 01:43:45,786 Chci, abys mě vyslechla. Moje dcera na mě teď spoléhá 1613 01:43:45,919 --> 01:43:47,921 a já ji tam nenechám. 1614 01:43:48,255 --> 01:43:50,390 Řekni mi, kolik mám času. 1615 01:43:52,459 --> 01:43:55,562 Máš jen osm minut na to, abys je dostal ven. 1616 01:43:55,696 --> 01:43:57,230 Sbohem, Carol. 1617 01:44:01,301 --> 01:44:03,337 Vykliďte prostor! Ustupujeme! 1618 01:44:03,470 --> 01:44:05,872 Všichni musí ustoupit! Všichni ustupte! 1619 01:44:06,006 --> 01:44:08,842 Jaká evakuace? Mám tam dceru! 1620 01:44:09,843 --> 01:44:12,512 Ustupte, hned! 1621 01:44:12,646 --> 01:44:14,715 Povídám, ustupte, hned! 1622 01:44:21,922 --> 01:44:23,323 Dobrý. 1623 01:44:25,993 --> 01:44:28,395 Tady jsem. Ta fotka ujde. 1624 01:44:30,597 --> 01:44:32,599 Jak zjistili, že jsem udělal tohle? 1625 01:44:33,600 --> 01:44:34,868 Všechna osobní data vymazána 1626 01:44:35,302 --> 01:44:36,436 Pá pá. 1627 01:44:37,270 --> 01:44:41,441 Kam se podělo to "Pero je mocnější než meč"? 1628 01:44:43,610 --> 01:44:45,912 Martine, jako prezident USA 1629 01:44:46,046 --> 01:44:50,450 to říkám se vší váhou, silou a pravomocí svého úřadu: 1630 01:44:50,884 --> 01:44:52,452 Jděte do prdele. 1631 01:44:56,623 --> 01:45:00,494 -Jsi v pořádku? -Nemůžeme se teď věnovat práci? 1632 01:45:01,328 --> 01:45:03,030 Budete mi to muset otevřít. 1633 01:45:04,364 --> 01:45:05,966 -Co je to? -Co to děláte? 1634 01:45:06,299 --> 01:45:08,035 To je jaderný kufřík, broučku. 1635 01:45:08,368 --> 01:45:13,607 Odmyká se na krevní skupinu a tep prezidenta USA. 1636 01:45:13,740 --> 01:45:15,909 -Kruci, co to je? -Tak jsme se dohodli. 1637 01:45:18,945 --> 01:45:21,381 Martine, je tucet důvodů, proč to nevyjde. 1638 01:45:21,515 --> 01:45:24,051 -Například? -I když ho otevřu, jsou kódy nepoužitelné. 1639 01:45:24,384 --> 01:45:27,521 Změnili je, hned jak jste obsadili budovu. 1640 01:45:27,654 --> 01:45:29,623 To nechte na mně. 1641 01:45:30,891 --> 01:45:34,995 Martine, neuplyne den, aby mě netrápilo, že jsem vás připravil o syna. 1642 01:45:35,328 --> 01:45:36,997 Ale můžu za to sám. 1643 01:45:37,330 --> 01:45:40,367 Jestli se chcete pomstít, zastřelte jen mě. 1644 01:45:40,500 --> 01:45:43,537 Myslíte, že vás viním z Kevinovy smrti? 1645 01:45:43,937 --> 01:45:46,473 Poslat je tam bylo to nejodvážnější, 1646 01:45:46,606 --> 01:45:48,041 co jste v životě udělal. 1647 01:45:48,375 --> 01:45:51,945 Byl jste skutečný nejvyšší velitel na pět minut. 1648 01:45:52,079 --> 01:45:56,550 Jen prostě nemáte koule na to, abyste tu akci dotáhl do konce. 1649 01:45:56,683 --> 01:45:58,051 Jakou akci? 1650 01:45:58,385 --> 01:46:01,354 -V Íránu žádné jaderné zbraně nebyly. -Ale budou. 1651 01:46:02,789 --> 01:46:05,525 Blízký východ je naše poslední válka. 1652 01:46:05,659 --> 01:46:09,362 Budeme to buď my, nebo oni. 1653 01:46:09,496 --> 01:46:13,700 Chci, aby byl Kevin Charles Walker poslední americký voják, 1654 01:46:13,834 --> 01:46:16,536 který v tom konfliktu zbytečně umře. 1655 01:46:16,670 --> 01:46:20,107 Tohle má být podle vás synův odkaz? Zavraždit jeho jménem miliony lidí? 1656 01:46:20,440 --> 01:46:24,711 Přál bych si, aby pero bylo mocnější než meč, pane prezidente. Skutečně přál. 1657 01:46:25,145 --> 01:46:26,847 Je to ale jen sen. 1658 01:46:26,980 --> 01:46:28,448 Vzmužte se, pane. 1659 01:46:28,582 --> 01:46:34,654 Historie rozhodne, kdo byli ti skuteční vlastenci. Dnes. 1660 01:46:35,455 --> 01:46:39,993 Já už se vzmužil, Martine, a tohle neotevřu. 1661 01:46:50,170 --> 01:46:51,605 Martine. 1662 01:46:53,440 --> 01:46:55,942 Martine, to není nutné. 1663 01:46:56,076 --> 01:46:57,144 Martine. 1664 01:47:04,851 --> 01:47:06,620 A co teď? 1665 01:47:08,955 --> 01:47:10,724 Nemůžu mu to otevřít. 1666 01:47:11,424 --> 01:47:15,428 Kdybych to udělal, umřou miliony lidí. To chápeš. 1667 01:47:17,030 --> 01:47:18,965 Chápu. 1668 01:47:23,170 --> 01:47:25,438 Krucinál! 1669 01:47:27,474 --> 01:47:29,142 Tylere, co se to, kruci, děje? 1670 01:47:29,476 --> 01:47:33,079 Spustily se požární hlásiče z jídelny v prvním patře, 1671 01:47:33,213 --> 01:47:35,916 ze Západního zasedacího sálu a z prezidentské ložnice. 1672 01:47:36,049 --> 01:47:39,152 Snaží se to tu podpálit, Killicku. Pošli svý lidi do prvního patra. 1673 01:47:48,195 --> 01:47:52,465 Tylere? Vypni to zatracený hašení! 1674 01:47:53,967 --> 01:47:55,769 Kdo ten krám vyrábí? 1675 01:48:16,089 --> 01:48:17,557 Do prdele! 1676 01:48:21,661 --> 01:48:22,896 Co to bylo? 1677 01:48:31,738 --> 01:48:33,707 Celej den čekám, až tě zabiju. 1678 01:48:38,178 --> 01:48:43,984 Přestaň ničit můj Bílý dům! 1679 01:48:45,685 --> 01:48:50,557 Německé krbové hodiny. Empírové. 1680 01:48:51,224 --> 01:48:52,859 Killicku, ohlas se. 1681 01:48:53,793 --> 01:48:56,229 Killicku, co se tam kruci děje? Hlas se! 1682 01:48:56,563 --> 01:48:59,099 Killick teď nemůže k telefonu, debile. Kde mám dceru? 1683 01:48:59,232 --> 01:49:00,800 -Tati! -Je tu se mnou 1684 01:49:00,934 --> 01:49:04,604 v Oválný pracovně, tak si pro ni přijď! 1685 01:49:04,738 --> 01:49:06,873 -Co chcete dělat? -Co myslíte? 1686 01:49:07,307 --> 01:49:09,142 Proč si to všechno berete osobně? 1687 01:49:09,276 --> 01:49:11,244 Vy mi vykládejte o osobním, 1688 01:49:11,578 --> 01:49:14,214 když sám chcete kvůli synovi odpálit půlku zeměkoule! 1689 01:49:14,547 --> 01:49:17,284 -Co chcete udělat? -To, co jsem měl udělat od začátku. 1690 01:49:17,617 --> 01:49:19,286 -Půjdu, a toho šmejda zabiju. -Hej! 1691 01:49:19,619 --> 01:49:21,554 -Co je? -Lhals nám všem. 1692 01:49:21,688 --> 01:49:23,290 Tohle se nedohodlo. 1693 01:49:23,623 --> 01:49:25,992 Musím něco dodělat. Ty tu zůstaň. 1694 01:49:26,259 --> 01:49:29,796 Jak se dostanu do Oválné pracovny? Sejdete po schodech do přízemí. 1695 01:49:29,930 --> 01:49:31,898 Pak doprava na konec Západní kolonády. 1696 01:49:32,032 --> 01:49:34,301 Blíží se letecký útok! Dostaňte je odsud. 1697 01:49:34,634 --> 01:49:35,902 -Ježkovy voči! -Jděte! 1698 01:49:36,670 --> 01:49:38,305 Slyšeli jste ho! 1699 01:49:39,272 --> 01:49:40,874 Konec prohlídky. 1700 01:50:02,128 --> 01:50:04,164 Kvůli těm jadernejm kravinám jsem do toho nešel, 1701 01:50:04,297 --> 01:50:07,067 takže půjdu a ty prachy si vezmu sám. 1702 01:50:07,200 --> 01:50:09,869 -Hej! Hej! -Co je? 1703 01:50:10,870 --> 01:50:13,873 Myslíš, že jsem to svý zemi udělal pro peníze? 1704 01:50:16,609 --> 01:50:18,611 Nesnáším žoldáky. 1705 01:50:23,083 --> 01:50:25,085 No konečně. 1706 01:50:25,919 --> 01:50:27,287 Vybírám si pero! 1707 01:50:30,790 --> 01:50:33,626 Pojď sem! 1708 01:50:33,760 --> 01:50:35,195 Vstaň. Polož ruku... 1709 01:50:35,328 --> 01:50:36,796 Zbraňový systém odjištěn. 1710 01:50:37,931 --> 01:50:40,667 Zadejte prezidentský odpalovací kód. 1711 01:50:40,800 --> 01:50:43,970 Pane prezidente, proberte se, prosím! 1712 01:50:48,341 --> 01:50:49,409 Pane, jsme v DEFCON 1. 1713 01:50:49,743 --> 01:50:51,978 Jaderný kufřík v Bílém domě byl právě aktivován. 1714 01:50:52,112 --> 01:50:53,813 -To není možné. -Děje se to. 1715 01:50:53,947 --> 01:50:55,849 A někdo právě zadal platné odpalovací kódy. 1716 01:50:58,885 --> 01:51:01,221 -Kapitán na palubu! -Co se děje? 1717 01:51:01,354 --> 01:51:04,824 -Všech 24 jaderných raket se aktivovalo. -To není možné. 1718 01:51:06,993 --> 01:51:09,996 Pane, na Albuquerque se nám nastavují jaderné rakety. 1719 01:51:10,130 --> 01:51:13,800 Pokud naši spojenci uvidí, že chystáme jaderný úder, zareagují. 1720 01:51:13,933 --> 01:51:16,436 Rusko a Čína je odpálí. Do deseti minut tu máme třetí světovou, 1721 01:51:16,770 --> 01:51:19,939 -pokud nesrovnáte Bílý dům. -Čtyři minuty do cíle, pane! 1722 01:51:20,073 --> 01:51:22,942 Pane, potřebuji konečné ano či ne pro svržení nákladu. 1723 01:51:23,076 --> 01:51:24,878 Bůh mi odpusť. Ano. 1724 01:51:25,011 --> 01:51:27,814 -Ano! -Raptor Alfa 1, máme souhlas 1725 01:51:27,947 --> 01:51:30,884 -k operaci Svobodný Hrad. -Rozumím, klesám do útočné výšky. 1726 01:51:40,293 --> 01:51:43,163 Cale, Walker se snaží spustit jaderný útok. 1727 01:51:43,296 --> 01:51:45,231 Odstartuje tak třetí světovou. 1728 01:51:45,365 --> 01:51:47,100 Musíš mu v tom zabránit. 1729 01:51:49,736 --> 01:51:52,172 Cale? Cale? 1730 01:51:55,308 --> 01:51:56,876 Běžte k Jižnímu trávníku! 1731 01:51:57,010 --> 01:52:00,980 Už tam budeme. Pojďte. Pojďte, rychle. Pojďte! 1732 01:52:02,782 --> 01:52:04,050 Tohle si užiju. 1733 01:52:06,719 --> 01:52:09,255 Potvrzuji Bandar Abbás. 1734 01:52:10,790 --> 01:52:13,259 Čáhbahár zaměřen. 1735 01:52:13,393 --> 01:52:15,128 Potvrzuji Čáhbahár. 1736 01:52:23,369 --> 01:52:25,138 Běž! Uteč, uteč! 1737 01:52:25,271 --> 01:52:27,340 -Bez táty ne! -Běž, běž! 1738 01:52:37,050 --> 01:52:39,419 Ta tvoje mrcha říká, že mě dáš zavřít! 1739 01:52:49,195 --> 01:52:51,831 No tak, Martine. Takový nejste. 1740 01:52:51,965 --> 01:52:55,835 Chránil jste prezidenty celých pětadvacet let. 1741 01:52:57,003 --> 01:52:58,838 Co chcete dělat? 1742 01:52:58,972 --> 01:53:00,373 To mě vážně zastřelíte? 1743 01:53:02,842 --> 01:53:04,310 Tak jo. 1744 01:53:08,948 --> 01:53:09,983 Ano. 1745 01:53:16,389 --> 01:53:17,524 Zasloužil si to. 1746 01:53:18,424 --> 01:53:20,493 Vy jste ho zabil! 1747 01:53:20,827 --> 01:53:22,495 Vrať se. Mazej tam. 1748 01:53:22,829 --> 01:53:24,531 Vrať se do toho pokoje, nebo tě omráčím! 1749 01:53:24,864 --> 01:53:26,966 Dělej, co se ti řekne. Dělej! Sednout! 1750 01:53:36,376 --> 01:53:38,845 Vyryju ti svý jméno na hrudník! 1751 01:53:49,556 --> 01:53:52,125 Kdepak do vězení, ty kurvo! 1752 01:53:53,026 --> 01:53:54,894 Ne! Ne! 1753 01:53:57,564 --> 01:53:59,232 Dej to pryč! 1754 01:54:03,002 --> 01:54:06,573 ...obrovský výbuch u Západního křídla Bílého domu. 1755 01:54:06,906 --> 01:54:09,409 K zemi vyletěla obrovská ohnivá koule. 1756 01:54:09,542 --> 01:54:12,912 -Bude to víc než 30 metrů vysoko. -Raptor Alfa 1, máte svolení. 1757 01:54:13,046 --> 01:54:15,448 Delta 2-6, rozumím. Dvě minuty do cíle. 1758 01:54:20,887 --> 01:54:22,522 -Vykliďte celý prostor. -Vrať se! 1759 01:54:22,855 --> 01:54:25,558 Ministerstvo vnitřní bezpečnosti nařídilo... 1760 01:54:26,926 --> 01:54:28,228 Vrať se tam! 1761 01:54:28,361 --> 01:54:31,264 Toto je povinná evakuace! 1762 01:54:37,470 --> 01:54:39,105 Emily. Ne, Emily. 1763 01:54:40,006 --> 01:54:43,076 Ne, prosím tě, broučku, podívej se na mě. Tady jsem. 1764 01:54:43,209 --> 01:54:47,547 Tabríz zaměřen. Potvrzuji Tabríz. 1765 01:54:48,514 --> 01:54:51,150 Prosím tě, broučku, musíš se otočit a podívat se na mě. 1766 01:54:51,284 --> 01:54:53,286 Kruci! 1767 01:54:53,419 --> 01:54:57,290 Okamžitě vykliďte prostor! Musíte ustoupit! 1768 01:54:57,423 --> 01:54:58,958 Ustupte, lidi, hned! 1769 01:54:59,092 --> 01:55:01,194 Utečte odsud. Blíží se sem letecký útok. Dělejte! 1770 01:55:01,327 --> 01:55:04,664 -Je tam moje dcera, Emily Caleová. -Ta tam ještě je. Počkejte! 1771 01:55:04,998 --> 01:55:08,234 -Emily! -Co to má za rodinu? Počkejte na mě! 1772 01:55:08,368 --> 01:55:11,237 Potvrzuji Teherán. 1773 01:55:11,371 --> 01:55:13,973 Zaměřování dokončeno. 1774 01:55:14,107 --> 01:55:16,209 Připraveno k odpálení jaderných raket. 1775 01:55:16,342 --> 01:55:19,512 Na spuštění máte 15 sekund. 1776 01:55:19,646 --> 01:55:22,315 Patnáct. Čtrnáct. 1777 01:55:31,991 --> 01:55:34,394 -Tati, bacha! -Pět... 1778 01:55:34,527 --> 01:55:36,963 -Tati, jeho ruka! -Čtyři... 1779 01:55:37,096 --> 01:55:38,665 -tři... -Emily, skrč se! 1780 01:55:38,998 --> 01:55:40,099 -dva... -Skrč se! 1781 01:55:40,233 --> 01:55:41,601 -jedna. 1782 01:55:48,675 --> 01:55:51,077 Čas pro potvrzení vypršel. 1783 01:55:51,210 --> 01:55:54,347 Delta 2-6, minuta do cíle. Zbraně připravit. 1784 01:55:55,048 --> 01:55:56,716 -Díky Bohu, Em. -Tati, já tě mám ráda. 1785 01:55:57,050 --> 01:55:58,117 Jsi v pořádku. 1786 01:55:58,251 --> 01:56:01,154 -Mám tě moc rád. -Prezident. On ho zastřelil! 1787 01:56:01,287 --> 01:56:02,689 Zastřelil ho tam. 1788 01:56:04,524 --> 01:56:06,259 Teď mě poslouchej. 1789 01:56:06,392 --> 01:56:08,561 Blíží se letecký útok a ty musíš utéct. 1790 01:56:08,695 --> 01:56:11,497 Ne, poslouchej. Uteč co nejdál a jak nejrychleji to jde. 1791 01:56:11,631 --> 01:56:13,599 Uděláš to pro mě? Musím jít pro prezidenta. 1792 01:56:13,733 --> 01:56:16,135 Běž, musíš utéct kvůli mně. 1793 01:56:16,269 --> 01:56:19,105 Stovky dalších lidí běží k Bílému domu. 1794 01:56:19,238 --> 01:56:23,309 Řekli jim, že mají vyklidit prostor, ale přelézají plot. 1795 01:56:23,443 --> 01:56:27,714 Máme to potvrzeno. Prezident Raphelson nařídil vzdušný úder 1796 01:56:28,047 --> 01:56:31,317 na Bílý dům. Slyším, že přilétají letadla. 1797 01:56:31,451 --> 01:56:33,186 Už musím jít, pardon. 1798 01:56:33,319 --> 01:56:36,055 Delta 2-6, žádám o povolení doručit náklad. 1799 01:56:36,189 --> 01:56:37,657 Raptor Alfa 1, máte povoleno. 1800 01:56:37,991 --> 01:56:40,059 Bude vymalováno, hoši. 1801 01:56:41,527 --> 01:56:45,598 Delta 2-6, cíl je zaměřen. Potvrďte, že Svobodný Hrad má povolení. 1802 01:56:45,732 --> 01:56:48,334 Raptor Alfa 1, můžete. Akce je povolena. 1803 01:56:51,437 --> 01:56:54,207 Delta 2-6, v zóně dopadu máme civilisty. 1804 01:56:54,340 --> 01:56:58,344 Letadla nevidím, ale naskytla se mi neuvěřitelná podívaná. 1805 01:56:58,478 --> 01:57:02,148 Emily Caleová je na trávníku a mává prezidentskou vlajkou. 1806 01:57:02,281 --> 01:57:04,484 Ne, ne, zlato. Říkal jsem, abys utíkala! Musíš utéct! 1807 01:57:04,617 --> 01:57:07,787 Kapitáne, vidíte to? Delta 2-6, na trávníku je dívka. 1808 01:57:08,121 --> 01:57:10,289 Chce asi máváním zastavit útok. 1809 01:57:10,423 --> 01:57:13,259 -Pane, žádám o povolení ukončit akci. -Pane prezidente, prosím! 1810 01:57:13,393 --> 01:57:16,029 Pane! Potřebuji odpověď. 1811 01:57:16,162 --> 01:57:20,633 Tohle neudělám. Končím akci. Stáhnout! Ukončit, ukončit! 1812 01:57:22,101 --> 01:57:23,302 Ne! 1813 01:57:27,173 --> 01:57:29,375 Pro nás u Bílého domu je to neuvěřitelná chvíle. 1814 01:57:29,509 --> 01:57:31,110 Lidé šílí. 1815 01:57:31,244 --> 01:57:35,581 A Emily Caleová je nesporně nádhernou hrdinkou dnešního dne. 1816 01:57:35,715 --> 01:57:37,617 Emily Caleová je mladá hrdinka. 1817 01:57:37,750 --> 01:57:41,120 Toto je bezpříkladný okamžik v dějinách USA. 1818 01:57:58,337 --> 01:58:00,406 Přišly výsledky toho hledání, jak jste chtěla. 1819 01:58:04,444 --> 01:58:08,481 Emily, věřila bys, kolik lidí vidělo tvůj video blog? 1820 01:58:08,614 --> 01:58:11,117 On to ani není video blog, je to YouTube kanál. 1821 01:58:11,250 --> 01:58:14,353 -Kolik? -700 milionů lidí. 1822 01:58:14,487 --> 01:58:16,222 Dcery. 1823 01:58:16,355 --> 01:58:17,557 Ježíši! 1824 01:58:18,224 --> 01:58:20,093 Proboha, jste v pořádku? 1825 01:58:21,627 --> 01:58:24,363 Poctivý Abe. Ty jsem dostal od manželky. 1826 01:58:24,497 --> 01:58:26,399 K inauguraci. 1827 01:58:30,136 --> 01:58:32,238 To si děláte srandu? Trefil vás do ho...? 1828 01:58:32,371 --> 01:58:37,110 Já říkám, že to starý dobrý Abe schytal za mě. 1829 01:58:41,547 --> 01:58:43,182 Děkuju. 1830 01:58:43,850 --> 01:58:46,285 Děkuju vám za to, co jste udělal pro Emily. 1831 01:58:46,719 --> 01:58:48,321 Je to moje oběť, ne? 1832 01:58:49,589 --> 01:58:50,723 Ano, pane. 1833 01:58:56,729 --> 01:58:57,763 Jo. 1834 01:58:57,897 --> 01:59:00,233 Johne, poslouchej. 1835 01:59:00,366 --> 01:59:01,601 Ještě není po všem. 1836 01:59:01,734 --> 01:59:03,402 Walker se s nikým z těch teroristů 1837 01:59:03,536 --> 01:59:06,205 předtím nestýkal, ale někdo jiný ano. 1838 01:59:06,339 --> 01:59:09,242 Počkej, počkej. Moment. Dám tě na hlasito. 1839 01:59:09,375 --> 01:59:11,644 -Je tu se mnou prezident. -Ten Stenz 1840 01:59:11,777 --> 01:59:14,147 několikrát volal na jednu zabezpečenou linku ve Washingtonu, 1841 01:59:14,280 --> 01:59:18,184 ale nevíme komu. Celá databáze byla před půlhodinou vymazaná. 1842 01:59:18,317 --> 01:59:20,486 Fakt? Nedívali jste se do Walkerových osobních záznamů? 1843 01:59:20,620 --> 01:59:22,889 Do počítače, mailů? 1844 01:59:23,222 --> 01:59:25,324 Ty Walkera neznáš, Johne. Byl staromódní. 1845 01:59:25,458 --> 01:59:27,827 Doteď používal pager. 1846 01:59:28,494 --> 01:59:29,795 Do prčic. 1847 01:59:32,798 --> 01:59:35,501 Carol, musím se na něco podívat. 1848 01:59:35,635 --> 01:59:37,203 Nashle venku. 1849 01:59:40,506 --> 01:59:41,908 To je neuvěřitelný. 1850 01:59:42,241 --> 01:59:46,879 Asi vím, jak Walker získal ty kódy, ale budu od vás potřebovat pomoc. 1851 01:59:53,319 --> 01:59:55,254 Ustupte! Ustupte! 1852 01:59:55,388 --> 01:59:56,522 Emily! 1853 01:59:58,524 --> 02:00:02,328 Jsi v pořádku, zlato? Díky Bohu. 1854 02:00:02,461 --> 02:00:03,930 Díky Bohu, zlato. 1855 02:00:10,836 --> 02:00:13,940 -Viděls moji sestavu? -Jo. 1856 02:00:14,273 --> 02:00:18,945 Jsem na tebe hrdej. Bylas nádherná, broučku. 1857 02:00:19,278 --> 02:00:21,948 Zachránilas nás. Víš to? 1858 02:00:24,383 --> 02:00:27,620 Zůstaň na chvíli u maminky. Hned jsem zpátky. 1859 02:00:30,756 --> 02:00:33,492 -Johne. -Je deaktivovanej. 1860 02:00:33,626 --> 02:00:36,262 Díky Bohu, že jste v pořádku. Kde je prezident? 1861 02:00:38,698 --> 02:00:39,832 Ten to nepřežil, pane. 1862 02:00:46,005 --> 02:00:48,374 Potřebuji oslovit národ. 1863 02:00:48,507 --> 02:00:50,710 Generále, zavolejte Sbor náčelníků, 1864 02:00:50,843 --> 02:00:54,447 je třeba jednotky přesunout zpátky na Blízký východ a stabilizovat oblast. 1865 02:00:54,580 --> 02:00:56,249 Chcete tam poslat vojska? 1866 02:00:56,382 --> 02:00:59,285 Až zjistí, že jsme na ně málem spustili jaderný útok, 1867 02:00:59,418 --> 02:01:01,721 vypukne chaos. A my ho musíme zvládnout. Musíme. 1868 02:01:01,854 --> 02:01:04,957 -Můžu se vás na něco zeptat? -Jasně, ano. 1869 02:01:05,291 --> 02:01:07,493 Kdy jste to s Walkerem celý upekli? 1870 02:01:07,627 --> 02:01:08,728 -Co prosím? -Jak to bylo? 1871 02:01:08,861 --> 02:01:11,597 Dal jste mu odpalovací kódy, a on z vás udělal prezidenta? 1872 02:01:12,898 --> 02:01:13,966 Můžete to dokázat? 1873 02:01:16,869 --> 02:01:19,872 Walker ty kódy musel odněkud získat 1874 02:01:20,006 --> 02:01:22,441 a vy jste byl jediný, kdo je měl. 1875 02:01:23,009 --> 02:01:25,011 Tenhle pager jsem našel u Walkera v kapse. 1876 02:01:25,344 --> 02:01:27,813 Znám jen jednoho člověka, co to používá. 1877 02:01:29,649 --> 02:01:31,550 To nic nedokazuje. 1878 02:01:31,684 --> 02:01:33,986 Dva starý chlapi používají starou technologii. A co? 1879 02:01:35,454 --> 02:01:38,858 Nezavolala bys na to číslo zpátky, Carol? 1880 02:01:42,528 --> 02:01:45,364 Asi by bylo lepší, kdyby se všechny důkazy zničily 1881 02:01:45,498 --> 02:01:47,366 při tom útoku, co jste nařídil. 1882 02:01:54,040 --> 02:01:55,708 Jste pěknej zrádce, pane. 1883 02:01:58,778 --> 02:02:00,479 Ty sráči blbá. 1884 02:02:00,613 --> 02:02:03,649 Přijal jsem tě ze soucitu, a ty se mi takhle odvděčíš? 1885 02:02:03,783 --> 02:02:06,852 Až se ale lidi zítra dozvědí, že tvůj prima prezident 1886 02:02:06,986 --> 02:02:09,522 pomohl šílenci otevřít jaderný kufřík, 1887 02:02:09,655 --> 02:02:12,391 komu myslíš, že uvěří, tobě nebo mně? 1888 02:02:12,525 --> 02:02:14,627 Komu asi? Tobě? Ty jsi nula. 1889 02:02:14,760 --> 02:02:17,797 Ale já jsem prezident USA. 1890 02:02:17,930 --> 02:02:19,498 To nejsi! 1891 02:02:20,800 --> 02:02:22,802 Eli, Eli. 1892 02:02:22,935 --> 02:02:24,804 Pěknej politik, co? 1893 02:02:24,937 --> 02:02:28,741 Chtěl jsi udělat svým kamarádům ve zbrojním průmyslu radost. 1894 02:02:28,874 --> 02:02:30,776 Kolik jsi z nich vytahal? 1895 02:02:30,910 --> 02:02:32,378 To je absurdní. 1896 02:02:32,511 --> 02:02:35,047 -Zadržte ho, generále. -Rozkaz, pane prezidente. 1897 02:02:35,381 --> 02:02:37,550 To nemůžete. Pořád jsem prezident! 1898 02:02:37,683 --> 02:02:40,753 Ber to prostě jako převrat. Odkliďte mi ten sajrajt z trávníku. 1899 02:02:40,886 --> 02:02:43,622 Ty se pro ten úřad nehodíš, ty parchante! 1900 02:02:43,756 --> 02:02:45,825 Zaprodáváš tuhle zemi Arabům. 1901 02:02:45,958 --> 02:02:47,526 Ještě to neskončilo. Mám přátele! 1902 02:02:47,660 --> 02:02:50,529 Postarám se o to, abyste se ve vězení sešli! 1903 02:02:51,097 --> 02:02:52,798 Odvezte ho do nemocnice. 1904 02:02:55,368 --> 02:02:58,104 -Jsi v pořádku? -Vypadáš příšerně. 1905 02:02:59,138 --> 02:03:01,574 Děkuju za všechno, cos dneska udělal. 1906 02:03:03,109 --> 02:03:04,577 Děkuju, žes mi věřila. 1907 02:03:04,710 --> 02:03:06,112 Zvláštní agente Cale! 1908 02:03:06,445 --> 02:03:08,748 Bez svého ochránce nikam neletím. 1909 02:03:11,951 --> 02:03:12,985 Slyšels ho. 1910 02:03:26,732 --> 02:03:28,968 Děkuju, pane. Ahoj, Em! 1911 02:03:30,636 --> 02:03:32,138 Nechceš se proletět? 1912 02:03:33,739 --> 02:03:35,441 Pojď. 1913 02:03:36,475 --> 02:03:37,676 -Smím? -Jistě. 1914 02:03:37,810 --> 02:03:39,478 Leť s tatínkem. 1915 02:03:50,022 --> 02:03:51,791 Je to úžasné děvče. 1916 02:03:51,924 --> 02:03:54,760 Vítám tě na palubě. 1917 02:03:56,162 --> 02:03:59,131 Děkuju, pane. 1918 02:03:59,465 --> 02:04:00,699 Jste určitě v pořádku? 1919 02:04:00,833 --> 02:04:02,601 Teď už jsem. 1920 02:04:02,735 --> 02:04:05,004 Dobrá práce, zvláštní agentko. 1921 02:04:05,137 --> 02:04:07,440 Děkuji, generále. 1922 02:04:18,651 --> 02:04:21,821 Kdybyste někdy chtěla soukromou prohlídku Bílého domu, stačí říct. 1923 02:04:21,954 --> 02:04:24,790 Můžu to zařídit. Tak za pár týdnů, 1924 02:04:24,924 --> 02:04:28,060 -až to tu dáme zas do kupy. -To je dobrý vědět. 1925 02:04:33,065 --> 02:04:34,800 Nechcete mu to říct? 1926 02:04:34,934 --> 02:04:38,137 Pane, za poslední hodinu nám volali z celého světa. 1927 02:04:38,471 --> 02:04:42,942 Prezidenti Íránu, Ruska, Izraele a Francie souhlasí s vaším návrhem. 1928 02:04:43,075 --> 02:04:45,211 Zdá se, že váš mírový plán má zelenou. 1929 02:04:45,544 --> 02:04:48,647 Jestli to tak půjde dál, budu vás možná i volit. 1930 02:04:48,781 --> 02:04:50,816 Chceš vidět něco fakt výjimečného? 1931 02:04:50,950 --> 02:04:53,919 -Chci. -Carol. 1932 02:04:56,822 --> 02:04:59,825 Henry, prezident chce udělat tamto. 1933 02:05:01,627 --> 02:05:02,695 Držte se.