1
00:00:57,490 --> 00:00:58,725
UPOZORNĚNÍ NA NOVÉ ZPRÁVY
2
00:01:00,393 --> 00:01:03,596
Dnes má viceprezident
řídit senátní hlasování o
3
00:01:03,730 --> 00:01:06,766
kontroverzním plánu prezidenta Sawyera
k dosažení míru na Blízkém východě.
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,235
Zítra se pak bude hlasovat v Kongresu.
5
00:01:09,369 --> 00:01:11,204
Republikáni i demokraté oznámili,
6
00:01:11,337 --> 00:01:13,807
že budou hlasovat podle svých stran,
7
00:01:14,140 --> 00:01:16,810
někteří členové ale naznačili,
že by mohli přeběhnout.
8
00:01:43,870 --> 00:01:45,305
Hrade, tady Kolibřík.
9
00:01:45,438 --> 00:01:47,841
Nalétáme od Andyho.
Jsme tam za tři minuty.
10
00:01:48,174 --> 00:01:49,676
Mému milovanému Abrahamovi,
s láskou Mary Toddová
11
00:01:49,809 --> 00:01:52,579
Carol. Chce udělat tamto.
12
00:01:52,712 --> 00:01:54,514
-Vážně?
-Vážně.
13
00:01:54,647 --> 00:01:58,451
Pane prezidente, není dobrý nápad
odchylovat se od letového plánu.
14
00:01:58,585 --> 00:01:59,652
Pěkně prosím, Carol?
15
00:01:59,786 --> 00:02:02,222
Vůdce svobodného světa
vás pěkně prosí.
16
00:02:02,355 --> 00:02:04,257
To by mělo mít svou váhu.
17
00:02:07,193 --> 00:02:09,795
Kapitáne Johnsi,
odkloníme se od trasy Omaha.
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,199
Prezident by chtěl udělat tamto.
19
00:02:13,333 --> 00:02:15,602
Rozumím.
Uděláme mu zvláštní prohlídku.
20
00:02:15,735 --> 00:02:17,670
Klesám na deset metrů.
21
00:02:51,237 --> 00:02:54,207
Víte, že Abraham Lincoln
byl první americký prezident,
22
00:02:54,340 --> 00:02:56,910
který podporoval volební právo pro ženy?
23
00:02:57,243 --> 00:03:00,713
Práci o hlasovacím právu napsal,
ještě když byl kentucký zákonodárce.
24
00:03:00,847 --> 00:03:01,915
To jsem věděla,
25
00:03:02,248 --> 00:03:04,317
protože mi to říkáte pokaždé,
když tudy letíme. Pokaždé.
26
00:03:07,787 --> 00:03:11,457
Hrade, tady Kolibřík.
Jsme u efka, za minutu.
27
00:03:11,591 --> 00:03:14,627
-Potřebuju ano nebo ne.
-Nebeský sektor 1, Hradní pozemní,
28
00:03:14,761 --> 00:03:16,763
všechno čistý. Přilétají tři.
29
00:03:18,531 --> 00:03:20,934
Hradní pozemní,
Nebeský sektor 1, hlaste se.
30
00:03:21,267 --> 00:03:23,603
Kolibříku, tady
Hradní pozemní, můžete.
31
00:03:23,736 --> 00:03:25,738
Prohlížím oblohu na jihu.
32
00:03:26,839 --> 00:03:27,874
Čistá.
33
00:03:28,508 --> 00:03:29,809
Čistá.
34
00:03:30,643 --> 00:03:33,546
Kolibříku, tady Hradní nebeský.
35
00:03:33,680 --> 00:03:35,215
Můžete.
36
00:03:35,348 --> 00:03:38,685
Kolibříku, tady Hradní údržba...
Moment. Počkat.
37
00:03:38,818 --> 00:03:41,254
-Hradní pozemní, čekáme.
-Letecké řízení,
38
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
-přepnout na termovizi.
-Rozumím.
39
00:03:43,223 --> 00:03:44,257
Přepínám na termovizi.
40
00:03:45,825 --> 00:03:47,827
Potvrzuji sektor 5,
jihovýchodní kvadrant čistý.
41
00:03:52,265 --> 00:03:54,434
Kolibříku, tady Hradní údržba, můžete.
42
00:03:54,567 --> 00:03:55,969
Rozumím.
43
00:03:57,470 --> 00:04:00,506
Odpojuji se, provedu průzkum. Čekejte.
44
00:04:10,416 --> 00:04:11,818
Přilétá Kolibřík.
45
00:04:12,719 --> 00:04:14,687
Hradní pozemní, všechno čisté.
46
00:04:16,723 --> 00:04:18,690
Naše skromná chaloupka.
47
00:04:23,997 --> 00:04:26,499
Pozor! Eskorta!
48
00:04:28,501 --> 00:04:29,902
To není špatné cestování, viďte?
49
00:04:30,036 --> 00:04:32,505
Lepší než ranní metro, pane.
50
00:04:35,575 --> 00:04:37,410
V kolik dorazí manželka?
51
00:04:37,543 --> 00:04:40,880
-V 18.45.
-Vzbuďte mě, kdyby končila civilizace.
52
00:04:43,383 --> 00:04:45,385
-Vítejte doma, pane.
-Děkuji.
53
00:04:45,518 --> 00:04:47,620
Kolibříku, můžete letět.
54
00:04:49,489 --> 00:04:53,359
Jestli nemáme nejlepší práci na světě.
55
00:04:55,395 --> 00:04:59,699
A proto mám za to, že hlavním zdrojem
násilí v našem světě je chudoba.
56
00:05:00,300 --> 00:05:04,437
I my jsme byli v naší čtvrti chudí.
Někdy jsme ani neměli co jíst.
57
00:05:04,570 --> 00:05:06,939
A můj nejlepší kamarád, Ricky,
na tom byl ještě hůř než my.
58
00:05:07,073 --> 00:05:09,309
Jednou byl tak zoufalý,
59
00:05:09,442 --> 00:05:11,377
že si usmyslel,
že vyloupí krám na rohu.
60
00:05:11,511 --> 00:05:14,047
Pověděl jsem o tom mamince.
Víte, co udělala?
61
00:05:14,380 --> 00:05:17,450
Pozvala ho k nám.
Uvařila mu pořádné jídlo
62
00:05:17,583 --> 00:05:20,520
a řekla mu, že u nás
může zůstat, jak dlouho chce.
63
00:05:20,653 --> 00:05:23,389
Tehdy mi došlo,
že když člověka nakrmíte,
64
00:05:23,523 --> 00:05:25,558
zbavíte ho sklonu k násilí.
65
00:05:25,692 --> 00:05:27,393
Dělej, přijedeme pozdě.
66
00:05:28,461 --> 00:05:29,662
Hele, hele...
67
00:05:29,796 --> 00:05:32,632
Ne, ne...
68
00:05:32,765 --> 00:05:34,600
Tohle teď nejde.
69
00:05:34,734 --> 00:05:36,502
To už jsme probírali, Clyde.
70
00:05:36,636 --> 00:05:38,938
Šéf veverky nesnáší.
Tohle je ptačí krmítko.
71
00:05:40,807 --> 00:05:43,543
Nemůžeš se na mě aspoň dívat,
když s tebou mluvím?
72
00:05:43,676 --> 00:05:47,613
Já osobně mám veverky rád,
ale dostaneš mě do maléru.
73
00:05:47,814 --> 00:05:49,515
Vidíš tohle?
74
00:05:49,882 --> 00:05:51,384
Víš, co to je?
75
00:05:51,851 --> 00:05:53,953
Nemám zavolat posily?
76
00:05:56,823 --> 00:05:58,424
Pracujeme. Pojď.
77
00:05:58,558 --> 00:06:00,893
-Máme ještě Robitussin?
-Ano, pane, v autě.
78
00:06:01,027 --> 00:06:03,096
Ne, to vezmu sám,
to je dobré. V noci klid?
79
00:06:03,429 --> 00:06:04,997
Napadly nás veverky, pane.
80
00:06:05,131 --> 00:06:07,366
Jsou organizovaný a mají převahu.
81
00:06:07,500 --> 00:06:09,569
Ty mršky už se zase chtějí
dostat do ptačího krmítka?
82
00:06:09,702 --> 00:06:10,737
-Dobrý den, pane.
-Zdar, Royi.
83
00:06:10,870 --> 00:06:12,972
Johne, já vím, že to není
ta nejparádnější práce na světě.
84
00:06:13,406 --> 00:06:14,807
Já si jí moc cením.
85
00:06:14,941 --> 00:06:19,078
-Jsme tam do deseti minut.
-Jako vůdcové máme na vybranou.
86
00:06:19,412 --> 00:06:22,148
Můžeme dopustit,
aby ten kolotoč válčení
87
00:06:22,482 --> 00:06:25,551
na Blízkém východě pokračoval.
Nebo s tím můžeme něco dělat.
88
00:06:25,685 --> 00:06:28,588
Víte, kolik peněz jsme
od roku 2001 utratili za válčení?
89
00:06:28,721 --> 00:06:32,125
Dokážete si představit,
kdybyste z toho měli aspoň část...
90
00:06:32,458 --> 00:06:34,660
Dneska to bude náročné, hoši.
91
00:06:34,794 --> 00:06:38,998
...za vzdělání, zdravotní péči
a infrastrukturu na Blízkém východě?
92
00:06:39,132 --> 00:06:42,135
Zahájili jsme rozhovory s nově zvoleným
93
00:06:42,468 --> 00:06:44,604
íránským prezidentem al-Šarífem,
94
00:06:44,737 --> 00:06:48,141
abychom v oblasti vybudovali mír.
Sama Amerika to nedokáže.
95
00:06:48,474 --> 00:06:51,144
Potřebujeme plnou
finanční podporu od našich spojenců.
96
00:06:51,477 --> 00:06:53,546
Můžeme ale podniknout první krok.
97
00:06:53,679 --> 00:06:55,148
Dnes proto vyhlašuji,
98
00:06:55,481 --> 00:06:58,484
že se všechny americké jednotky
z Blízkého východu stáhnou.
99
00:06:58,618 --> 00:07:01,587
Neopakujme tytéž chyby,
jakých jsme se v minulosti dopustili.
100
00:07:01,721 --> 00:07:04,557
Bůh ví, že jsem sám pár chyb nadělal.
101
00:07:04,690 --> 00:07:07,727
Místo toho vás žádám,
abyste mě dnes podpořili.
102
00:07:07,860 --> 00:07:11,597
Podepišme tu dohodu. Skončeme
s tím oslabujícím násilným modelem.
103
00:07:11,731 --> 00:07:15,201
A ukažme světu, že pero
je skutečně mocnější než meč.
104
00:07:15,535 --> 00:07:16,569
Děkuji.
105
00:07:16,702 --> 00:07:20,206
Svůj historický projev
přednesl prezident Sawyer
106
00:07:20,540 --> 00:07:22,575
-dnes zrána v Ženevě.
-Tu máš.
107
00:07:22,708 --> 00:07:25,178
Změnila jsi účes.
108
00:07:26,045 --> 00:07:27,180
Před týdnem.
109
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Dnes večer přijdu pozdě.
110
00:07:30,616 --> 00:07:32,518
Moc tě miluju.
111
00:07:41,527 --> 00:07:43,062
Dobré ráno, pane.
112
00:07:47,633 --> 00:07:50,002
Co říkáš tomu
prezidentovu návrhu, Johne?
113
00:07:50,136 --> 00:07:52,905
Nevím, pane.
Asi je dobré mít míň nepřátel.
114
00:07:53,039 --> 00:07:55,942
Jste voják, nemyslíte,
že nás ohrožuje?
115
00:07:56,075 --> 00:07:58,945
To už jde nad rámec mého platového
zařazení, pane. Ale pokud to tak cítíte,
116
00:07:59,078 --> 00:08:01,581
-proč nekandidujete proti němu?
-Ne, ne.
117
00:08:01,714 --> 00:08:03,983
O takovou práci bych nestál.
Mám rád svůj úřad.
118
00:08:04,116 --> 00:08:05,651
Mám rád své voliče.
119
00:08:05,785 --> 00:08:08,221
A rád vládu prudím.
120
00:08:08,554 --> 00:08:10,790
Dnešní voliči ale chtějí
někoho, kdo má šmrnc.
121
00:08:10,957 --> 00:08:13,960
Ale jděte, pane mluvčí,
šmrnc přece máte.
122
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
V osm si šel lehnout.
123
00:08:20,500 --> 00:08:23,503
Prezident má na 9.30
na programu hovor s mluvčím.
124
00:08:23,636 --> 00:08:25,771
-Kvůli tomu bych tam měl být, ne?
-Ne, pane,
125
00:08:25,905 --> 00:08:28,508
máte být tady,
kdybychom uvízli na mrtvém bodě.
126
00:08:28,641 --> 00:08:29,976
-A bude samozřejmě tiskovka.
-Zatím na shledanou.
127
00:08:30,109 --> 00:08:31,844
...k tomu to chce červenou kravatu.
128
00:08:31,978 --> 00:08:33,846
-Jenno?
-Rozhodně, pane viceprezidente.
129
00:08:33,980 --> 00:08:36,182
Červená je správná volba.
130
00:08:36,515 --> 00:08:39,784
Jenno! Jenno. Dostalas mě tam?
131
00:08:39,919 --> 00:08:42,221
-Co mi dáš, jestli jo?
-Co chceš?
132
00:08:42,554 --> 00:08:43,623
Večeři. Při svíčkách.
133
00:08:43,756 --> 00:08:47,126
A slib, že se pokusíš o druhou metu.
134
00:08:47,827 --> 00:08:48,961
Platí.
135
00:08:49,095 --> 00:08:51,864
Schůzka s Carol Finnertyovou,
pod kterou spadá
136
00:08:51,998 --> 00:08:54,534
prezidentova jednotka Tajné služby.
Máš povolení k vjezdu...
137
00:08:54,667 --> 00:08:56,702
-Chci tě poprosit o laskavost.
-Už jsem ti to zařídila.
138
00:08:56,836 --> 00:08:59,205
Já vím, ale ještě o něco.
Potřebuju propustku pro dceru.
139
00:08:59,539 --> 00:09:01,007
-Johne...
-Tomu nerozumíš, víš?
140
00:09:01,140 --> 00:09:04,911
Ji tyhle věci berou, a když ji
dostanu dovnitř, budu za tátu roku.
141
00:09:05,044 --> 00:09:07,847
Jo? A budeš toho u mě mít mnohem
víc než jen večeři při svíčkách.
142
00:09:08,915 --> 00:09:12,018
-Vytelefonuju to.
-Bezva. Děkuju. Jseš nejlepší.
143
00:09:42,782 --> 00:09:44,784
...skutečně historické potřesení rukou.
144
00:09:44,917 --> 00:09:48,621
Prezident Sawyer íránskému
prezidentu al-Šarífovi nabízí,
145
00:09:48,754 --> 00:09:52,358
že stáhne všechny americké jednotky
z celého Blízkého východu,
146
00:09:52,692 --> 00:09:54,994
a žádá při tom
své partnery z G8 o pomoc.
147
00:09:55,194 --> 00:09:57,763
Jde o peníze, a jestli se
tahle dohoda někomu nelíbí,
148
00:09:57,897 --> 00:10:01,067
pak těm americkým firmám,
které dodávají americké armádě.
149
00:10:01,267 --> 00:10:04,203
Neotevřeš? Em.
150
00:10:04,337 --> 00:10:05,938
Ne, já tam jdu.
151
00:10:08,207 --> 00:10:09,709
-Ahoj.
-Jdeš pozdě.
152
00:10:09,842 --> 00:10:13,379
-Myslela, že už nepřijdeš.
-Proč bych neměl chodit?
153
00:10:14,080 --> 00:10:17,350
Ahoj, ksichtíku, pojď.
Seber si věci a jdeme.
154
00:10:20,853 --> 00:10:23,356
-Ahoj, mami. Mám tě ráda.
-Já tě mám taky ráda, broučku.
155
00:10:24,256 --> 00:10:25,291
Tak jak...?
156
00:10:28,194 --> 00:10:30,730
Vždyť jsem sotva přišel.
Co jsem provedl?
157
00:10:30,863 --> 00:10:32,632
Nepřišels na její talentovou soutěž.
158
00:10:32,765 --> 00:10:35,701
Tu jsem neprošvihl, je příští čtvrtek.
159
00:10:35,835 --> 00:10:38,304
Ne, byla minulej čtvrtek.
160
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Bylo to ve školním kalendáři.
161
00:10:42,208 --> 00:10:43,709
Co předváděla?
162
00:10:43,843 --> 00:10:45,244
Dělala mažoretku s vlajkou.
163
00:10:47,413 --> 00:10:48,848
To je talent?
164
00:10:48,981 --> 00:10:53,185
Nacvičovala to asi šest týdnů, Johne.
Myslela, že tam přijdeš.
165
00:10:53,319 --> 00:10:56,122
Bylo by fakt prima
trošku mi to vždycky připomenout.
166
00:10:56,255 --> 00:11:00,192
-Přece nejsem tvoje sekretářka, Johne.
-Nechci, abys mi dělala sekretářku.
167
00:11:00,326 --> 00:11:02,294
Hele, já se snažím.
168
00:11:02,428 --> 00:11:04,397
Fakt se snažím zůstat v jejím životě.
169
00:11:04,730 --> 00:11:06,866
Na to už je trochu pozdě, nemyslíš?
170
00:11:11,103 --> 00:11:12,138
Měj se.
171
00:11:15,841 --> 00:11:17,943
Jsi na mě naštvaná?
172
00:11:18,077 --> 00:11:19,211
Tak mi to řekni.
173
00:11:19,345 --> 00:11:21,113
To budeš poslouchat celej den?
174
00:11:27,720 --> 00:11:32,425
"Jo." Tak to je blbý,
protože já myslel, že bys
175
00:11:32,758 --> 00:11:34,894
-mohla chtít tohle. Ale...
-Trapný.
176
00:11:35,027 --> 00:11:37,096
Ani nevíš, co to je.
177
00:11:38,731 --> 00:11:41,267
Fakt si myslíš, že uplácení zabere?
178
00:11:41,400 --> 00:11:43,169
Jo, to doufám.
179
00:11:43,302 --> 00:11:46,806
-Jsme oba dospělý, Johne.
-Mluv za sebe.
180
00:11:46,939 --> 00:11:48,908
Nemůžeš to laskavě otevřít?
181
00:11:49,041 --> 00:11:51,477
-Kvůli mně?
-Co je to?
182
00:11:51,811 --> 00:11:55,214
To je poník, broučku.
No tak, kvůli mně, prosím...
183
00:12:01,720 --> 00:12:03,155
To jsou vstupenky do Bílého domu.
184
00:12:03,956 --> 00:12:07,093
Jo. To by mohlo znamenat,
že půjdeme do Bílého domu.
185
00:12:07,226 --> 00:12:09,328
A že tam má tatínek pohovor kvůli práci
186
00:12:09,462 --> 00:12:11,130
u Tajné služby.
187
00:12:12,331 --> 00:12:14,066
To je fakt paráda, Johne.
188
00:12:16,202 --> 00:12:19,004
-Budeš mi dál říkat "Johne"?
-Jo.
189
00:12:21,340 --> 00:12:24,176
Dnešní pořad Rogera Skinnera
vysíláme živě z Bílého domu.
190
00:12:24,310 --> 00:12:27,012
Nazdar, lidi. Prezident Sawyer
je jeden z těch akademiků,
191
00:12:27,146 --> 00:12:29,048
co nebyli na vojně ani den,
192
00:12:29,181 --> 00:12:32,251
a teď chce radit armádě, co má dělat?
193
00:12:32,384 --> 00:12:35,888
Chce uzavřít mír s Íránem,
protože tam teď má přátele?
194
00:12:36,489 --> 00:12:37,756
Dále.
195
00:12:37,890 --> 00:12:39,425
Pane, volá vám první dáma.
196
00:12:39,758 --> 00:12:42,461
Připomeňte mi, proč jsme je
nechali vysílat z mojí zahrady.
197
00:12:42,795 --> 00:12:44,363
-Svoboda tisku.
-Vidíte?
198
00:12:44,497 --> 00:12:46,232
Já věděl, že za tím něco bylo.
199
00:12:47,133 --> 00:12:49,268
Ahoj, zlato. Co na to říkají Francouzi?
200
00:12:49,401 --> 00:12:52,238
Tady se ta smlouva
bude těžko prosazovat.
201
00:12:52,371 --> 00:12:54,507
-Jak to jde tam?
-Záleží na Raphelsonovi.
202
00:12:54,840 --> 00:12:57,977
Jestli přijdeme o něj,
přijdeme o jižanské voliče.
203
00:12:58,110 --> 00:13:00,913
Jestli se to sesype, budeš mít
prezidenta jen na jedno období.
204
00:13:01,046 --> 00:13:03,849
Vím o dvou, kterým by to nevadilo.
205
00:13:03,983 --> 00:13:05,851
Máš ještě ty hodinky, co jsem ti dala?
206
00:13:05,985 --> 00:13:08,854
Mám, první dámo.
Nosím je v kapse, na srdci.
207
00:13:08,988 --> 00:13:10,990
Mary Toddová je Lincolnovi dala,
208
00:13:11,123 --> 00:13:13,993
aby si uvědomil, že má jen
omezený čas na to, aby konal dobro,
209
00:13:14,126 --> 00:13:16,395
-dokud tam sedí.
-Rozumím ti.
210
00:13:16,529 --> 00:13:19,131
Dej za mě Amber pusu, ano?
211
00:13:19,265 --> 00:13:20,866
Miluju vás, dámy. Stýská se mi.
212
00:13:21,000 --> 00:13:24,837
-Musím jít zas prezidentovat.
-Taky tě miluju.
213
00:13:27,006 --> 00:13:31,143
Věděls, že Bílý dům ročně
navštíví 1,5 milionu lidí?
214
00:13:31,277 --> 00:13:33,946
Ne, to jsem nevěděl.
215
00:13:34,079 --> 00:13:35,281
Hele, mrzí mě to.
216
00:13:35,414 --> 00:13:38,450
Mrzí mě, že jsem to
na tu soutěž nestihl.
217
00:13:39,285 --> 00:13:40,386
Mě ne.
218
00:13:42,254 --> 00:13:43,289
Fakt.
219
00:13:43,422 --> 00:13:47,226
Věděls, že se Bílému domu
říkalo Prezidentský palác?
220
00:13:47,359 --> 00:13:50,896
Chtěl bych, abys mě vyslechla.
Podívej se na mě.
221
00:13:51,297 --> 00:13:53,132
Fakt bych tam rád byl.
222
00:13:54,900 --> 00:13:56,569
Ale ne.
223
00:13:56,902 --> 00:14:01,140
Jen jsem mávala praporem. Blbina.
224
00:14:01,273 --> 00:14:03,909
Víš, že to na mě hrát nemusíš, viď?
225
00:14:04,043 --> 00:14:07,079
-Co?
-Že máš hroší kůži. Je ti jedenáct.
226
00:14:13,018 --> 00:14:14,453
-Dobrý den.
-Dobrý den, pane.
227
00:14:14,887 --> 00:14:16,589
-Jak se máte?
-Dobře, děkuji. A vy?
228
00:14:16,922 --> 00:14:18,924
Visačky, prosím.
229
00:14:20,025 --> 00:14:21,594
Děkuji.
230
00:14:23,596 --> 00:14:26,131
-Co tady hledáte?
-Výbušniny.
231
00:14:28,500 --> 00:14:30,302
To je paráda.
232
00:14:30,436 --> 00:14:32,571
Zaparkujte nalevo,
pak jděte do Východního foyer.
233
00:14:32,905 --> 00:14:34,473
Mějte se.
234
00:14:38,344 --> 00:14:41,947
Věděl jsi, že prezident jezdí
osmnáctitunovým pancéřovaným
235
00:14:42,081 --> 00:14:44,617
Cadillacem CTS,
který odolá plynovému,
236
00:14:44,950 --> 00:14:47,953
chemickému a raketovému útoku?
237
00:14:48,087 --> 00:14:49,622
-To je na internetu?
-Na Wikipedii.
238
00:14:51,190 --> 00:14:53,893
-Policista z Kapitolu, mimo službu.
-Tu zbraň si tu budete muset uložit.
239
00:14:54,026 --> 00:14:55,227
Dobře.
240
00:15:06,605 --> 00:15:08,173
Pořádně ji prohledejte.
241
00:15:11,377 --> 00:15:13,312
-Ahoj, Tome.
-Ahoj, kámo.
242
00:15:19,451 --> 00:15:22,254
Tak jak to pokračuje s tvým blogem?
243
00:15:22,388 --> 00:15:24,590
"Blog" už se neříká, Johne.
244
00:15:24,990 --> 00:15:26,659
Jak to, že se neříká "blog"?
245
00:15:26,992 --> 00:15:28,494
-Sotva jsem se to naučil.
-Dobrý den.
246
00:15:28,627 --> 00:15:31,063
Aspoň dvacet vteřin se netvař,
jako že mě nenávidíš.
247
00:15:31,196 --> 00:15:32,598
-Zdravím, jsem Carol Finnertyová.
-Zdravím, John.
248
00:15:34,133 --> 00:15:36,001
-Carol?
-Cale.
249
00:15:36,535 --> 00:15:38,103
Propána, Carol Wilkesová.
250
00:15:38,237 --> 00:15:40,072
Teď už jsem Carol Finnertyová.
251
00:15:40,706 --> 00:15:43,275
Jseš zastupující zvláštní
agentka Finnertyová.
252
00:15:43,409 --> 00:15:44,643
Ty jseš ta Jennina laskavost.
253
00:15:48,948 --> 00:15:50,983
Tohle je Emily. Em, moje dcera.
254
00:15:51,317 --> 00:15:54,219
Můj otec je výjimečný člověk.
255
00:15:55,521 --> 00:15:57,523
Ráda tě poznávám.
256
00:15:57,656 --> 00:15:59,525
Zaplatil jsem jí, aby to řekla.
257
00:16:00,426 --> 00:16:03,062
-Jdeme na to.
-Dobře.
258
00:16:04,964 --> 00:16:07,199
Já nevím...
259
00:16:09,668 --> 00:16:11,136
Musím se tě zeptat.
260
00:16:11,270 --> 00:16:13,706
Nevdala ses za Jima Finnertyho
ze Sigma Chí, že ne?
261
00:16:14,039 --> 00:16:16,275
-To byl...
-Debil. Jo, to byl.
262
00:16:16,475 --> 00:16:18,544
To je můj kolega, zvláštní agent Todd.
263
00:16:18,677 --> 00:16:20,679
Běžný postup u Tajné služby vyžaduje
264
00:16:21,013 --> 00:16:25,084
dva agenty u každého pohovoru.
Na agenta Todda se dívat nemáš.
265
00:16:25,718 --> 00:16:28,988
-Pardon, já se na něj podíval.
-Máš se dívat jen na mě.
266
00:16:29,455 --> 00:16:31,323
To budeme... Dobře.
267
00:16:32,024 --> 00:16:35,461
Tázaný je John Cale.
268
00:16:35,627 --> 00:16:39,131
Narozen 1980, vyrůstal ve Washingtonu,
269
00:16:39,264 --> 00:16:41,166
maturoval na Hill High v roce 1999.
270
00:16:41,300 --> 00:16:44,436
Pak jsi střídal práce.
271
00:16:44,570 --> 00:16:46,772
Opravář, řidič limuzíny, stavební...
272
00:16:47,106 --> 00:16:48,507
Je tam mý úvěrový hodnocení?
273
00:16:48,640 --> 00:16:51,744
Je, a měl by ses stydět.
274
00:16:52,077 --> 00:16:53,212
Je recese, ne?
275
00:16:53,345 --> 00:16:56,615
Oženil se s Melanií
Schoppovou v roce 2002.
276
00:16:56,749 --> 00:16:59,118
A šest měsíců nato měli dítě.
277
00:16:59,251 --> 00:17:01,587
Žádost o rozvod v roce 2005.
278
00:17:03,288 --> 00:17:06,090
Máš za sebou tři turnusy v Afghánistánu
279
00:17:06,224 --> 00:17:08,292
a byls zraněný v provincii Kunar.
280
00:17:08,426 --> 00:17:10,561
-Ano, paní.
-Máš Stříbrnou hvězdu za to,
281
00:17:10,695 --> 00:17:13,632
žes vytáhl desátníka Dawsona
z hořícího humvee?
282
00:17:13,766 --> 00:17:16,667
Bylo tam nastražený IED.
283
00:17:16,801 --> 00:17:19,605
Humvee to převrátilo,
stříleli na nás, tak jsem ho vytáhl.
284
00:17:19,738 --> 00:17:21,607
-Proč?
-Dělalo mi starost,
285
00:17:21,740 --> 00:17:24,309
že mu tam začínalo bejt trochu horko.
286
00:17:24,777 --> 00:17:27,646
Je zvláštní, jak si pořád myslíš,
že se sem dostaneš přes vtípky.
287
00:17:28,146 --> 00:17:31,050
Desátník Dawson je synovec
mluvčího Bílého domu.
288
00:17:31,183 --> 00:17:33,252
A když tě před rokem vyřadili,
289
00:17:33,385 --> 00:17:35,521
zařídil ti práci u policie v Kapitolu.
290
00:17:35,654 --> 00:17:38,390
Dokonce v jeho ochranné jednotce.
291
00:17:40,259 --> 00:17:42,461
Jestli agent Todd
nepřestane dělat ty zvuky,
292
00:17:42,594 --> 00:17:46,532
-začnu se na něj dívat.
-Necháš nás chvíli o samotě, Ryane?
293
00:17:50,803 --> 00:17:54,139
Johne, proč chceš být v Tajné službě?
294
00:17:55,607 --> 00:17:59,178
Neznám důležitější práci
než chránit prezidenta.
295
00:17:59,311 --> 00:18:01,647
Na tu práci je třeba
vysokoškolský diplom.
296
00:18:01,780 --> 00:18:04,316
Tys vypadl po prvním semestru.
297
00:18:04,450 --> 00:18:08,220
-Nedotahuješ věci do konce.
-Podívej se do spisu, Carol.
298
00:18:08,353 --> 00:18:11,457
Dva ročníky večerního studia.
299
00:18:11,590 --> 00:18:14,126
Mělo by tam být potvrzení o absolvování.
300
00:18:14,259 --> 00:18:15,727
Bezva.
301
00:18:16,328 --> 00:18:20,299
Prolezl jsi sotva s trojkama, Johne.
302
00:18:20,432 --> 00:18:22,868
To bohužel.
Neměl jsem takový doučování
303
00:18:23,202 --> 00:18:25,204
jako tenkrát spolu.
304
00:18:25,337 --> 00:18:27,172
Hodnocení nadřízených důstojníků.
305
00:18:27,306 --> 00:18:30,409
"Seržant Cale nemívá
včas sepsaná hlášení."
306
00:18:30,542 --> 00:18:32,344
To nemá nic společnýho s něčí ochranou.
307
00:18:32,478 --> 00:18:35,514
"Seržant Cale neprojevuje
dostatečnou úctu k nadřízeným."
308
00:18:35,647 --> 00:18:39,384
"Seržant Cale v sobě má potenciál,
ale nehodlá ho zřejmě uplatnit."
309
00:18:39,518 --> 00:18:41,854
Klidně to čti dál.
Já už takovej nejsem.
310
00:18:42,187 --> 00:18:44,423
Změnil jsem se a nejsem už
to ucho, jaký si pamatuješ z vejšky.
311
00:18:44,556 --> 00:18:48,327
Zmákl jsem všechno, co je třeba,
abych pro to místo splňoval podmínky,
312
00:18:48,460 --> 00:18:51,196
a mám desetkrát víc zkušeností
než kluk, co vyjde z prestižní univerzity.
313
00:18:51,330 --> 00:18:55,567
Nejde jen o zkušenosti.
Budu se na tebe muset denně spoléhat.
314
00:18:55,701 --> 00:18:57,603
Co po mně chceš?
315
00:18:57,736 --> 00:19:00,572
Začnu od píky.
316
00:19:01,540 --> 00:19:04,176
Jen mi dej příležitost.
317
00:19:08,213 --> 00:19:09,615
Bohužel.
318
00:19:16,755 --> 00:19:18,624
Dostals tu práci?
319
00:19:22,361 --> 00:19:25,631
-Jo, myslím, že je to ve hře.
-Vážně?
320
00:19:25,764 --> 00:19:27,366
Víš, jak to chodí.
321
00:19:27,499 --> 00:19:30,169
Musí to probrat mezi sebou a...
322
00:19:30,302 --> 00:19:34,306
Může v tom sehrát roli politika.
323
00:19:57,496 --> 00:19:58,530
Kyselina solná
324
00:20:09,675 --> 00:20:12,411
Dobrý den. Dnes to
bude v Bílém domě lehké.
325
00:20:12,544 --> 00:20:15,247
Orel zůstává na Osmnácti akrech.
326
00:20:15,380 --> 00:20:17,683
Telefonuje se zástupci Kongresu.
327
00:20:17,816 --> 00:20:19,251
Vrací se první dáma na noc?
328
00:20:19,384 --> 00:20:21,520
Císařovna přistává v 18.45.
329
00:20:21,653 --> 00:20:25,624
Mají mít v Rezidenci soukromou
večeři, ale víte, jak to s nimi chodí.
330
00:20:25,757 --> 00:20:28,894
Měli bysme tedy předem obstarat
Obelisk a u Marcela, jako obvykle.
331
00:20:29,228 --> 00:20:32,264
-Co když bude chtít suši?
-Ne, se suši už přestala.
332
00:20:32,397 --> 00:20:34,566
Vzpomínáš, co jí bylo
na cestě po Japonsku?
333
00:20:34,700 --> 00:20:38,303
-Čím to, že jste ještě vzhůru?
-Kofeinem a vlastenectvím, pane.
334
00:20:38,437 --> 00:20:39,838
Soupis hrozeb?
335
00:20:39,972 --> 00:20:42,975
Od toho projevu na G8
se hrozby prezidentovi zčtyřnásobily.
336
00:20:43,308 --> 00:20:46,378
PID sleduje chlápka v Buffalu,
který jim dělá starosti.
337
00:20:46,712 --> 00:20:48,714
-Dnešní návštěvníci?
-Jen zase ti od audiovize.
338
00:20:48,847 --> 00:20:51,950
DC Sonic, předělávají
v kině prostorový zvuk.
339
00:20:52,284 --> 00:20:55,587
-To bude první dáma nadšená.
-A ona...
340
00:20:57,856 --> 00:20:59,458
Ona se dnes navečer vrací?
341
00:21:00,859 --> 00:21:03,829
Carol? Vrací se dnes navečer?
342
00:21:03,962 --> 00:21:07,432
Ano, pane. Přistává v 18.45.
343
00:21:07,866 --> 00:21:10,002
No ovšem.
344
00:21:10,869 --> 00:21:14,406
Jak mnoho z vás dobře ví,
tohle je tady můj poslední týden.
345
00:21:14,539 --> 00:21:16,575
Chci vám tedy všem jasně říct,
346
00:21:16,708 --> 00:21:19,745
že jestli budou nějaký
blahopřejný dorty a podobný nesmysly,
347
00:21:19,878 --> 00:21:23,482
budu nucen použít smrtící sílu.
348
00:21:26,351 --> 00:21:29,621
Nenávidím vás.
Všechny vás nenávidím.
349
00:21:31,857 --> 00:21:33,492
GRATULUJEME K ÚTĚKU
350
00:21:33,625 --> 00:21:37,629
Žádné hořlaviny v Bílém domě.
351
00:21:37,963 --> 00:21:40,632
Ještě si v rychlosti vyzvednu zbraň.
352
00:21:40,766 --> 00:21:43,368
Musíte to podepsat, pane.
Haló? Jo.
353
00:21:43,502 --> 00:21:45,404
Přišli jste na prohlídku?
354
00:21:45,537 --> 00:21:47,739
Nemohli bysme se podívat,
kde budeš pracovat?
355
00:21:49,608 --> 00:21:50,909
-Jo, jasně.
-Bezva.
356
00:21:51,977 --> 00:21:54,780
Pojďte blíž, všichni.
Jmenuji se Donnie
357
00:21:54,913 --> 00:21:58,550
a budu vás dnes doprovázet
na procházce americkými dějinami.
358
00:21:58,684 --> 00:22:02,654
Nejprve vás srdečně
přivítám v Bílém domě,
359
00:22:02,788 --> 00:22:06,525
kde každoročně míváme miliony
návštěvníků ze všech koutů světa.
360
00:22:06,658 --> 00:22:07,926
Odkud jste vy?
361
00:22:08,827 --> 00:22:09,928
Z Washingtonu.
362
00:22:10,062 --> 00:22:13,832
-To jsem netrefil. A co vy, paní?
-Z Nebrasky.
363
00:22:13,965 --> 00:22:15,667
A co vás dnes přivádí do Bílého domu?
364
00:22:15,801 --> 00:22:18,904
Chci vidět ty chodby, kudy sem
JFK propašovával Marilyn Monroe.
365
00:22:19,037 --> 00:22:22,574
Takové chodby bohužel neexistují.
Ale nebojte, ukážeme vám
366
00:22:22,708 --> 00:22:24,810
spoustu jiných úchvatných míst.
367
00:22:24,943 --> 00:22:26,978
Pojďte za mnou tudy.
368
00:22:27,112 --> 00:22:30,082
Chce si někdo tipnout,
jak je Bílý dům starý?
369
00:22:30,415 --> 00:22:32,417
-Ano?
-222 let.
370
00:22:32,551 --> 00:22:34,720
To je velmi přesné.
371
00:22:34,853 --> 00:22:36,588
V roce 1792
372
00:22:36,722 --> 00:22:38,957
se začal stavět
takzvaný Prezidentský dům.
373
00:22:39,091 --> 00:22:41,993
V článku 1, odstavci 8
americké ústavy se praví,
374
00:22:42,127 --> 00:22:44,696
že v okrsku maximálně
deseti mil čtverečných
375
00:22:44,830 --> 00:22:47,833
musí stát nové sídlo vlády.
Víte někdo proč?
376
00:22:47,966 --> 00:22:50,836
Aby si žádný ze států nemohl
Prezidentův dům nárokovat pro sebe.
377
00:22:50,969 --> 00:22:53,572
Opět správně.
Ty jsi skutečná znalkyně, viď?
378
00:22:53,705 --> 00:22:55,407
Zakladatelé byli vynalézaví.
379
00:22:55,540 --> 00:22:57,442
Můžeš mi říct pravdu.
380
00:22:57,576 --> 00:22:59,978
Nešikanujou tě ve škole?
381
00:23:00,112 --> 00:23:01,913
Nešikanujou.
382
00:23:05,717 --> 00:23:10,689
-Je to dárkový poukaz na masáž.
-To se mi hodí.
383
00:23:10,822 --> 00:23:13,125
Martine, moc se mi...
384
00:23:13,458 --> 00:23:16,828
Já vím. Mně taky, Tede.
385
00:23:22,868 --> 00:23:24,436
Vím, že vám to bude chybět.
386
00:23:24,569 --> 00:23:27,773
-Kdy jste si posledně vzala volno?
-To je v pohodě.
387
00:23:28,173 --> 00:23:29,407
Jsem v pohodě.
388
00:23:29,541 --> 00:23:33,078
Něco vám poradím.
Musíte se do toho zas pustit.
389
00:23:34,112 --> 00:23:35,647
Mám se do něčeho pustit?
390
00:23:35,781 --> 00:23:37,482
První pravidlo rozvodu,
musíte na to hned zas vlítnout.
391
00:23:37,616 --> 00:23:41,153
Trochu si zacvičit, zlomit pár srdcí.
392
00:23:41,486 --> 00:23:44,022
Mít opravdu styk s opačným pohlavím.
393
00:23:46,024 --> 00:23:50,896
Pokračujte v tom,
a za dvacet let budete vypadat jako já.
394
00:23:51,630 --> 00:23:52,998
Jsou horší věci.
395
00:23:53,131 --> 00:23:54,699
Ať tohle není váš veškerý život.
396
00:23:55,901 --> 00:23:57,569
Věřte mi.
397
00:23:59,004 --> 00:24:00,705
Nestojí to za to.
398
00:24:05,043 --> 00:24:06,645
Jděte domů.
399
00:24:07,145 --> 00:24:08,780
Odpočiňte si.
400
00:24:08,914 --> 00:24:10,215
Hned.
401
00:24:10,882 --> 00:24:13,585
A je to rozkaz.
402
00:24:14,586 --> 00:24:15,987
Provedu.
403
00:24:20,826 --> 00:24:22,761
Málokdo si to uvědomuje,
404
00:24:22,894 --> 00:24:25,163
ale Bílý dům jsou vlastně tři budovy.
405
00:24:25,497 --> 00:24:27,132
Je tu Východní křídlo,
kterým jste vešli.
406
00:24:27,465 --> 00:24:30,602
Pak Západní křídlo s Oválnou
pracovnou a kanceláří prezidenta.
407
00:24:30,735 --> 00:24:34,072
A nyní vejdeme do Rezidence,
což je ta známá velká budova uprostřed,
408
00:24:34,206 --> 00:24:37,576
-která ve Dni nezávislosti vybuchla.
-Co je tam?
409
00:24:37,709 --> 00:24:41,079
Tam má prezident domácí kino.
Členství má své výhody.
410
00:24:41,213 --> 00:24:43,815
Tudy, těmi dvoukřídlými dveřmi, prosím.
411
00:24:43,949 --> 00:24:46,084
Máme toho ještě hodně k vidění.
412
00:24:46,751 --> 00:24:48,153
Máš tu návštěvu.
413
00:24:53,792 --> 00:24:54,893
Zdar.
414
00:24:55,026 --> 00:24:56,928
Prosím vás, pane, držte se skupiny.
415
00:24:57,062 --> 00:24:58,697
Děkuji.
416
00:25:06,104 --> 00:25:07,639
Bílý dům je velký.
417
00:25:07,772 --> 00:25:10,208
I s podzemními podlažími má šest pater,
418
00:25:10,542 --> 00:25:16,581
132 pokojů, 412 dveří,
147 oken, 28 krbů
419
00:25:16,715 --> 00:25:18,283
a 35 toalet.
420
00:25:18,617 --> 00:25:21,186
Na pozemku je tenisový kurt,
basketbalové hřiště,
421
00:25:21,519 --> 00:25:24,122
golfový trávník, běžecká dráha a bazén.
422
00:25:24,256 --> 00:25:26,858
-A kde je PEOC?
-Cože?
423
00:25:26,992 --> 00:25:30,061
Ta zkratka označuje prezidentské
středisko pro mimořádné operace,
424
00:25:30,195 --> 00:25:33,765
což je parádní bunkr
za třemi metry betonu a oceli,
425
00:25:33,899 --> 00:25:36,835
který odolá jadernému výbuchu, a navíc,
426
00:25:36,968 --> 00:25:39,905
pro vaši informaci, slečno,
jde o jedinou místnost v Bílém domě,
427
00:25:40,038 --> 00:25:41,840
jejíž polohu nikdo nezná.
428
00:25:41,973 --> 00:25:44,676
Podle WikiLeaks
je pod Východním křídlem.
429
00:25:45,744 --> 00:25:48,146
Kdo chce vidět bowlingovou dráhu?
430
00:25:48,280 --> 00:25:49,981
-Propána!
-Jak se vede, lidi?
431
00:25:50,115 --> 00:25:51,750
-Pane prezidente!
-Jak probíhá prohlídka?
432
00:25:51,883 --> 00:25:53,251
Viděli jste basketbalové hřiště?
433
00:25:53,585 --> 00:25:56,288
Pane prezidente, můžu vám položit
otázku pro svůj kanál na YouTube?
434
00:25:56,621 --> 00:25:58,957
-To asi půjde. Jak se jmenuješ?
-Emily Caleová.
435
00:25:59,090 --> 00:26:00,158
Emily Caleová. Tak do toho, spusť.
436
00:26:00,292 --> 00:26:02,160
-Dobře.
-Jak vypadám?
437
00:26:02,294 --> 00:26:04,095
Nebyl jsem připravený na tiskovku.
438
00:26:04,229 --> 00:26:07,666
Jak se 22 arabských zemí
s různými regionálními
439
00:26:07,799 --> 00:26:10,302
a náboženskými zájmy
může shodnout na jedné smlouvě,
440
00:26:10,635 --> 00:26:12,904
zvlášť když nově propukly konflikty
441
00:26:13,038 --> 00:26:15,840
mezi ší'ity a sunnity
v jižním Pákistánu?
442
00:26:15,974 --> 00:26:17,175
Tedy... Těžká otázka.
443
00:26:18,043 --> 00:26:21,146
Upřímně řečeno, nevím. Těžko říct,
jestli budou souhlasit nebo ne.
444
00:26:21,279 --> 00:26:23,581
Ale zkusit to musím.
445
00:26:23,715 --> 00:26:26,651
Protože den, kdy přestaneme věřit,
že se různí lidé dokážou sjednotit,
446
00:26:26,785 --> 00:26:29,754
je den, kdy jsme nad světem
zlomili hůl, a to já udělat nehodlám.
447
00:26:29,888 --> 00:26:31,957
Hodlám ale jedné holčičce nahrát
448
00:26:32,090 --> 00:26:34,059
hlášku pro její blog na YouTube.
449
00:26:34,960 --> 00:26:37,662
Ahoj, lidi, jmenuji se James W. Sawyer
450
00:26:37,796 --> 00:26:40,699
a jsem tu s Emily Caleovou
na jejím video blogu.
451
00:26:40,832 --> 00:26:42,100
Skoukněte ho.
452
00:26:42,233 --> 00:26:43,802
-Mějte se, lidi.
-Moment!
453
00:26:43,935 --> 00:26:46,071
Pane prezidente, to je můj táta, John.
454
00:26:46,204 --> 00:26:48,673
Bude u vás v Tajné službě.
455
00:26:48,807 --> 00:26:50,642
V Tajné službě? Skutečně, Johne?
456
00:26:50,775 --> 00:26:53,211
Tu jednotku beru dost vážně, víte?
457
00:26:53,345 --> 00:26:57,315
-Ano, pane.
-Nelžete dětem.
458
00:26:57,782 --> 00:27:00,752
-Těšilo mě, Emily Caleová.
-Mě taky těšilo, pane prezidente.
459
00:27:00,885 --> 00:27:02,954
Mějte se. A dejte mi hlas.
460
00:27:03,088 --> 00:27:05,023
Propána, to byla sranda.
461
00:27:05,156 --> 00:27:07,692
Já myslel, žes říkala,
že "blog" už se neříká.
462
00:27:09,794 --> 00:27:11,096
Nashle, Frede.
463
00:27:11,229 --> 00:27:12,897
Na shledanou, paní Finnertyová.
464
00:27:15,000 --> 00:27:17,702
Olej od Toma Freemana
na památku vypálení
465
00:27:17,836 --> 00:27:20,105
Bílého domu od Britů roku 1814.
466
00:27:20,238 --> 00:27:23,341
-Bílý dům shořel?
-Ano, v britsko-americké válce.
467
00:27:23,675 --> 00:27:25,877
Musel se v podstatě postavit znovu.
468
00:27:26,011 --> 00:27:29,114
Tohle plátno mě vždycky dojme.
469
00:27:30,181 --> 00:27:31,416
Johne.
470
00:27:31,750 --> 00:27:35,120
Asi se budu muset uchýlit
na jednu ze zdejších 35 toalet.
471
00:27:35,920 --> 00:27:37,422
Dámské jsou tady dole.
472
00:27:37,756 --> 00:27:40,225
-Kde? Dovedu ji tam.
-To zvládnu sama, Johne.
473
00:27:40,358 --> 00:27:41,726
Nejsem dítě.
474
00:27:41,860 --> 00:27:44,162
Na nic nesahej, ani nikam nechoď
475
00:27:44,295 --> 00:27:46,931
a nemluv s nikým, s kým nemáš.
476
00:27:47,065 --> 00:27:48,767
Nic neslibuju.
477
00:27:49,267 --> 00:27:50,435
Má sedm minut zpoždění.
478
00:27:50,769 --> 00:27:52,804
Pardon, zdržel se na státním patře.
479
00:27:52,937 --> 00:27:55,173
-Dobrý den, Margaret.
-Dobrý, pane prezidente.
480
00:27:55,306 --> 00:27:57,709
Spojila byste mi, prosím, pana mluvčího?
481
00:27:57,842 --> 00:27:58,877
Hned to bude, pane.
482
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
Pane, nedohodli jste se už náhodou
s paní, kde dnes povečeříte?
483
00:28:01,980 --> 00:28:04,382
Martine, kdy jste viděl,
že by se paní na něčem dohodla?
484
00:28:04,716 --> 00:28:06,151
To je pravda, pane.
485
00:28:06,284 --> 00:28:08,720
Martine, chci vám potřást rukou.
486
00:28:09,421 --> 00:28:12,157
-Všechny nás mrzí, že odcházíte.
-Děkuju, pane prezidente.
487
00:28:12,290 --> 00:28:15,226
Vím, že jste to s Muriel měli těžké,
488
00:28:15,360 --> 00:28:18,096
-jak Kevin umřel, a...
-Pro vlast musíme
489
00:28:18,229 --> 00:28:20,698
-všichni dělat oběti, pane.
-Tohle je ale víc...
490
00:28:20,832 --> 00:28:22,767
Mám tu pro vás pana mluvčího, pane.
491
00:28:23,968 --> 00:28:25,303
Upřímnou soustrast.
492
00:28:25,437 --> 00:28:27,105
Děkuju, pane prezidente.
493
00:28:31,910 --> 00:28:34,345
-Děkuji, Margaret.
-Není zač, pane.
494
00:28:37,082 --> 00:28:39,718
-Eli.
-To byl proslov, pane prezidente.
495
00:28:39,851 --> 00:28:42,187
Kdybyste mě podpořil,
měli bychom skutečnou šanci docílit mír.
496
00:28:42,320 --> 00:28:45,790
Víte, že obranný průmysl
ten váš plán nepotěšil.
497
00:28:45,924 --> 00:28:48,426
Jsou to mocní lidé,
kteří přispívají oběma stranám.
498
00:28:48,760 --> 00:28:51,996
Znovu jsme s prezidentem al-Šarífem
probrali to, co před půl rokem,
499
00:28:52,130 --> 00:28:54,766
a ujistil mě, že má důkazy.
500
00:28:54,899 --> 00:28:56,167
-A vy mu věříte?
-Věřím.
501
00:28:56,301 --> 00:28:58,870
Šéfové těch společností
to s těmi radikálními režimy
502
00:28:59,003 --> 00:29:02,941
táhnou už léta. Jde jim jen o to,
aby se ve válčení pokračovalo.
503
00:29:03,074 --> 00:29:05,009
Al-Šaríf na ně poukáže
504
00:29:05,143 --> 00:29:07,212
a všechny ty jejich čachry odhalí,
505
00:29:07,345 --> 00:29:10,815
-jen co se náš plán podepíše.
-Jestli se podepíše, pane.
506
00:29:24,963 --> 00:29:26,097
Ježíši!
507
00:29:27,165 --> 00:29:29,100
Odkdy chodíte tudy?
508
00:29:29,768 --> 00:29:31,770
Šéf mi řekl, že tudy mám jít.
509
00:29:31,903 --> 00:29:33,304
Stát.
510
00:29:42,847 --> 00:29:44,783
Příště si dávejte pozor.
511
00:29:45,850 --> 00:29:49,120
Vím, že jsme se neshodovali.
Ale netušil jsem,
512
00:29:49,254 --> 00:29:52,123
že vám politika bude bránit
v tom zachovat se správně.
513
00:29:52,257 --> 00:29:56,060
Když se v tom ke mně připojíte,
můžete být tím, kdo je dostane.
514
00:29:56,194 --> 00:29:59,130
Pane prezidente, rád bych každého
z těch ředitelů předhodil Kongresu,
515
00:29:59,264 --> 00:30:02,867
ale jde o víc. Nemůžu
to podpořit. Ne když hrozí,
516
00:30:03,001 --> 00:30:04,803
že v té oblasti
nebudeme vojensky chráněni.
517
00:30:04,936 --> 00:30:07,105
Ale jděte. Víte přece,
že ty základny jsou jen divadlo.
518
00:30:07,238 --> 00:30:09,941
Z letadlových lodí v Zálivu se dá
519
00:30:10,074 --> 00:30:11,409
vyslat bezpilotní letoun kamkoliv.
520
00:30:23,888 --> 00:30:24,989
S dovolením, slečno.
521
00:30:25,123 --> 00:30:27,425
Pane. Nemůžete to tu nechat!
522
00:30:27,559 --> 00:30:29,360
Hej, člověče!
523
00:30:33,164 --> 00:30:35,567
24, jsem v Rotundě. Máme tu údržbá...
524
00:30:54,185 --> 00:30:55,320
Jste v pořádku, Eli?
525
00:30:55,453 --> 00:30:57,222
Pojďte, lidi. Rychle!
526
00:30:57,355 --> 00:30:58,590
Pošlete sem bezpečnostní týmy.
527
00:31:00,458 --> 00:31:03,194
Pane mluvčí?
528
00:31:03,328 --> 00:31:04,596
-Pane mluvčí? Jste v pořádku?
-Nic mi není.
529
00:31:04,929 --> 00:31:06,865
Musíme vás odsud dostat.
Pojďte za mnou, ano?
530
00:31:06,998 --> 00:31:09,067
-Kde je viceprezident?
-Myslím, že v sálu.
531
00:31:09,200 --> 00:31:11,636
Tak ho zavolejte. Řekněte mu,
že musíme zřídit kontinuitu vlády.
532
00:31:11,970 --> 00:31:14,606
-Zkoušela jsem to. Je pořezaný od skla.
-Držte se u mě.
533
00:31:14,939 --> 00:31:16,207
Žádnou paniku. Nepospíchejte.
534
00:31:17,275 --> 00:31:20,078
Pane prezidente,
v budově Kapitolu došlo k výbuchu.
535
00:31:20,211 --> 00:31:22,146
-A?
-Zajišťuju Bílý dům.
536
00:31:22,280 --> 00:31:24,482
Zajišťujeme Bílý dům.
Pošlete sem CAT tým.
537
00:31:24,616 --> 00:31:26,217
Ty, kdo nejsou nutní, chci evakuovat.
538
00:31:26,351 --> 00:31:30,088
Vykliďte chodbu, abychom mohli odejít.
Seržante, zamkněte ty dveře.
539
00:31:30,221 --> 00:31:32,924
Co nejrychleji sem pošlete Marine One.
540
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Pane, musíte jít dál od oken.
541
00:31:35,526 --> 00:31:36,661
Jo.
542
00:31:38,162 --> 00:31:39,364
Zamkněte všechny dveře.
543
00:31:40,398 --> 00:31:42,133
Rychle, rychle.
544
00:31:42,267 --> 00:31:43,568
Teď Rezidenci.
545
00:31:45,603 --> 00:31:46,638
Mějte strpení, prosím.
546
00:31:46,971 --> 00:31:49,007
Na patře pro veřejnost máme skupinu.
547
00:31:49,140 --> 00:31:51,242
Počkejte s nimi v Modré místnosti.
548
00:31:51,376 --> 00:31:52,911
Chodby ať jsou prázdné.
549
00:31:53,044 --> 00:31:55,580
-Všichni zůstanou, kde jsou.
-Co se děje? Mám dole dceru.
550
00:31:55,914 --> 00:31:57,982
Nikdo nikam nepůjde,
dokud se nezruší opatření.
551
00:31:58,116 --> 00:32:01,352
-Je to ještě malá holka. Musím pro ni jít.
-Jděte od těch dveří.
552
00:32:05,323 --> 00:32:08,259
Postupujte. Všichni, prosím.
553
00:32:13,298 --> 00:32:16,167
Platí omezení pohybu.
Tady nemůžete být.
554
00:32:16,301 --> 00:32:17,602
-Pojďte.
-Cože?
555
00:32:17,936 --> 00:32:19,504
-Říkám, že je omezení pohybu!
-Já vás neslyším.
556
00:32:19,637 --> 00:32:23,675
-To si děláte srandu.
-Konec promítání, vypněte to! Jdeme.
557
00:32:26,611 --> 00:32:29,213
Bobby, sladit čas.
Šedesát vteřin. Tlumič.
558
00:32:30,682 --> 00:32:32,250
Jde se.
559
00:32:33,084 --> 00:32:35,153
Ano, pane. To je pravda.
560
00:32:35,286 --> 00:32:37,121
-Vyhlásili jsme omezení pohybu.
-Hej!
561
00:32:48,299 --> 00:32:49,667
Potřebujeme tady pomoc, a hned!
562
00:32:59,577 --> 00:33:01,446
Bezpečnostní kontrola, otevřete!
563
00:33:06,017 --> 00:33:09,253
Třicet vteřin. Zajistit vzdušný velení,
sraz na určeným místě.
564
00:33:16,194 --> 00:33:17,395
Zbrojnice zajištěna.
565
00:33:22,600 --> 00:33:25,003
Dobře, pojďte. Jdeme, pohyb!
566
00:33:25,136 --> 00:33:28,039
Moment, je úplný zákaz pohybu!
567
00:33:40,385 --> 00:33:43,221
Východní hala zajištěna.
Jdeme na Hradní nebeskou.
568
00:33:48,726 --> 00:33:52,430
Hlasová schránka Emily Caleové.
Proč mi nepošlete SMSku?
569
00:33:52,563 --> 00:33:55,033
Jak si to poslechneš, zavolej mi.
570
00:33:56,667 --> 00:34:00,104
-Tudy. Pokračujte.
-Martine, jsem před Kapitolem!
571
00:34:00,238 --> 00:34:02,607
Co se děje? Máte prezidenta?
572
00:34:02,740 --> 00:34:06,344
Máme Orla. Zavolejte WFO,
ať pošlou ke Kapitolu co nejvíc lidí.
573
00:34:06,477 --> 00:34:10,415
Pošlu všechny, koho můžu.
Kolem Hradu chci střeženou zónu.
574
00:34:10,547 --> 00:34:12,382
Střeženou zónu kolem Hradu.
575
00:34:12,516 --> 00:34:15,053
Východní branou. Pojďte, jdeme.
576
00:34:15,186 --> 00:34:16,621
Frede, otevři bránu.
577
00:34:18,623 --> 00:34:21,059
Běžte, běžte. To bude dobrý.
578
00:34:21,192 --> 00:34:23,226
-Vycházejí z budovy.
-Běžte dál.
579
00:34:23,360 --> 00:34:24,529
Hradní jižní čistý.
580
00:34:31,601 --> 00:34:32,837
Čistý.
581
00:34:35,406 --> 00:34:36,774
Máme Hradní nebeskou.
582
00:34:45,349 --> 00:34:47,685
U Východní brány má být pět agentů,
v Růžové zahradě čtyři.
583
00:34:47,819 --> 00:34:51,355
Potvrzuji. Ostatní budou na Jižním
trávníku. A dva policisti u Jižní brány.
584
00:34:51,489 --> 00:34:53,623
Dělejte!
585
00:34:56,860 --> 00:34:59,797
Střílí se. Černý kód, černý kód!
586
00:35:00,131 --> 00:35:02,567
-Opakujte, prosím.
-Říkal, že se střílí.
587
00:35:02,700 --> 00:35:05,303
Bude to ÚNP.
Musíte odsud, jít dělat svou práci.
588
00:35:05,436 --> 00:35:07,171
-Ustupte, pane.
-Ustupte? Nic nedělám.
589
00:35:07,305 --> 00:35:08,506
-Ustupte.
-Jako vážně? Rozhlídněte se kolem.
590
00:35:08,639 --> 00:35:10,441
-Ustupte.
-To ohrožení jde zvenku!
591
00:35:10,575 --> 00:35:11,609
Jděte a dělejte, co máte!
592
00:35:11,742 --> 00:35:13,811
Donnie, kam jste to poslal mou dceru?
593
00:35:14,145 --> 00:35:17,181
Určitě bude v pořádku.
Jsme v nejbezpečnějším domě na světě.
594
00:35:17,315 --> 00:35:19,550
Dneska asi ne.
595
00:35:19,684 --> 00:35:22,687
-Hlasová schránka Emily Caleové...
-Em, zvedni to.
596
00:35:27,725 --> 00:35:29,460
Nepoznáme, odkud to jde.
597
00:35:29,594 --> 00:35:31,362
Ani nic nevidíme.
598
00:35:32,463 --> 00:35:34,832
Rozumím. Máš ho tam ještě?
599
00:35:35,166 --> 00:35:36,267
Ne.
600
00:35:44,475 --> 00:35:46,577
-Čistý!
-Čistý!
601
00:35:56,888 --> 00:35:59,157
Ne! Ne! Odstřelovači na střeše.
602
00:35:59,290 --> 00:36:02,760
Nepřibližujte se ke Hradu.
Opakuji, nepřibližovat ke Hradu.
603
00:36:02,894 --> 00:36:04,562
Nechoďte dál.
604
00:36:23,915 --> 00:36:26,250
Tak co?
605
00:36:26,384 --> 00:36:28,386
Vítejte v Bílém domě, pane Tylere.
606
00:36:28,519 --> 00:36:31,656
Líbí se mi, jak jste to tu vylepšili.
Ty díry po střelách tomu dodaly.
607
00:36:32,790 --> 00:36:35,760
Viděli jste, jak se tady kámoš Conrad
nesral s Kapitolem? Krucinál!
608
00:36:35,893 --> 00:36:38,262
Jen tak dál. Máme práci.
609
00:36:38,796 --> 00:36:41,232
Kruci, kde mám ty rukojmí?
610
00:36:42,633 --> 00:36:44,202
-Tati.
-Díky Bohu.
611
00:36:44,335 --> 00:36:45,603
-Jsi v pořádku, Emily?
-Tati...
612
00:36:45,736 --> 00:36:48,372
To bude dobrý, broučku. Fakt.
613
00:36:48,506 --> 00:36:50,942
-Kde jseš?
-Kde jsi ty? Půjdu pro tebe.
614
00:36:56,881 --> 00:36:58,983
Kam jste moji dceru poslal?
615
00:36:59,317 --> 00:37:01,886
Dolů. Na konci chodby.
Druhý dveře vlevo.
616
00:37:03,821 --> 00:37:05,323
Huby držet!
617
00:37:36,954 --> 00:37:39,423
Najdi ho. Běž!
618
00:37:40,858 --> 00:37:43,828
-Co se děje?
-Co? Já to zvládám.
619
00:37:44,462 --> 00:37:45,730
To bys měl.
620
00:37:47,798 --> 00:37:50,601
Hrade, tady Kolibřík. Blížíme se.
621
00:37:53,037 --> 00:37:56,574
-Na co čekáme, Martine?
-Marine One je tu za tři minuty, pane.
622
00:37:58,542 --> 00:38:00,878
Hrade, slyší mě někdo? Opakuji, blí...
623
00:38:04,482 --> 00:38:08,352
Strhnout doprava!
Jsme pod palbou! Hrad padl.
624
00:38:08,486 --> 00:38:11,022
Bílý dům padl.
Na střeše jsou těžké zbraně!
625
00:38:11,355 --> 00:38:13,691
-Odvedeme ho do PEOC.
-Jsou v budově, pane.
626
00:38:13,824 --> 00:38:15,693
-Potřebujeme se dostat ven.
-Já to zařídím.
627
00:38:15,826 --> 00:38:19,497
Pane prezidente,
odvedu vás do bunkru,
628
00:38:19,630 --> 00:38:20,898
tam nemají šanci.
629
00:38:21,032 --> 00:38:23,501
Určitě mě tam dokážete dostat?
630
00:38:23,634 --> 00:38:25,836
Ano, pane, dokážu.
631
00:38:26,804 --> 00:38:27,938
Tak mě odveďte do bunkru.
632
00:38:28,072 --> 00:38:31,776
Sestava do kosočtverce. Nevyčnívat,
být u sebe, střílet první. Jo? Za mnou.
633
00:38:37,548 --> 00:38:38,983
Máte viceprezidenta?
634
00:38:39,317 --> 00:38:41,686
-Opakuji, máte viceprezidenta?
-Máme.
635
00:38:41,819 --> 00:38:44,055
-Jsme dvě míle od Andrews.
-A co mluvčího?
636
00:38:44,388 --> 00:38:46,590
Ne. Mluvčího nemáme.
637
00:38:46,724 --> 00:38:49,026
Tudy. S dovolením.
638
00:38:49,360 --> 00:38:50,394
Kellermane!
639
00:38:50,528 --> 00:38:52,496
Carol, COD nás posílá do Pentagonu.
640
00:38:52,630 --> 00:38:54,932
Mám mluvčího.
Přesouváme se na záložní místo.
641
00:38:59,870 --> 00:39:02,406
Dole. Druhý dveře vlevo.
642
00:39:08,546 --> 00:39:09,814
Emily?
643
00:39:27,398 --> 00:39:30,034
Ne, ne, prosím! Prosím vás, ne!
Byl jsem tu jen na prohlídce!
644
00:39:30,368 --> 00:39:32,436
-Měl jsi pistoli!
-Ne, to je telefon! Telefon!
645
00:39:32,570 --> 00:39:35,406
-Přísahám! Mám dceru!
-Vstaň!
646
00:39:35,539 --> 00:39:36,774
Dobře.
647
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
To bylo o fous.
648
00:39:45,850 --> 00:39:47,651
Do prčic.
649
00:39:47,785 --> 00:39:49,920
Myslíš, že jseš hustej, svině?
650
00:39:55,159 --> 00:39:57,862
Přízemí ať je čistý.
Zásilka už vyrazila.
651
00:40:02,600 --> 00:40:05,403
Orel je 30 vteřin od bunkru.
Máme nakvap.
652
00:40:05,536 --> 00:40:08,406
Rozumím, Orel je 30 vteřin od bunkru.
653
00:40:08,672 --> 00:40:10,541
Jděte, jděte.
654
00:40:13,577 --> 00:40:16,714
Pane prezidente. Brýle.
655
00:40:18,149 --> 00:40:20,484
Souhlasí. Jdeme dovnitř.
656
00:40:22,553 --> 00:40:25,022
Jděte! Jděte. Já to tu uzavřu. Jděte.
657
00:40:27,658 --> 00:40:29,727
Pane viceprezidente,
předem se omlouvám,
658
00:40:29,860 --> 00:40:32,696
ale bude to ten
nejtvrdší start, co jste zažil.
659
00:40:32,830 --> 00:40:35,466
Během 45 vteřin
zvedneme stroj do 9000 metrů.
660
00:40:43,941 --> 00:40:46,510
James William Sawyer.
661
00:40:51,715 --> 00:40:54,585
Pánové. Co to děláte?
662
00:40:55,586 --> 00:40:57,721
Prosím vás, Martine, co děláte?
663
00:40:59,156 --> 00:41:01,058
Promiň, Tede.
664
00:41:02,593 --> 00:41:05,896
-Martine.
-Berte to jako mou výpověď.
665
00:41:06,030 --> 00:41:09,500
Emily? Kde jsi, zlato?
666
00:41:09,633 --> 00:41:11,969
Řekni, že ses odsud dostala.
667
00:41:13,103 --> 00:41:16,207
Pane Stenzi, jsme uvnitř.
668
00:41:16,540 --> 00:41:17,808
Mám zásilku.
669
00:41:18,676 --> 00:41:22,780
Přízemím přes knihovnu
a po schodech dolů.
670
00:41:22,913 --> 00:41:26,183
-Přes knihovnu, jdeme za váma.
-Počkáme na vás.
671
00:41:32,156 --> 00:41:34,124
To je knihovna.
672
00:41:35,192 --> 00:41:38,829
Nechoď tam. To je blbost.
673
00:41:40,898 --> 00:41:42,700
Z toho se už nedostaneš.
Chápeš to, jo?
674
00:41:42,833 --> 00:41:44,235
Martine! Co to děláte?
675
00:41:44,568 --> 00:41:48,105
Ne, pane prezidente.
Otázka zní, co uděláte vy?
676
00:41:48,239 --> 00:41:50,975
Zase mi potřesete rukou?
Budete mít proslov?
677
00:41:51,775 --> 00:41:53,811
Je to kvůli Kevinovi? Je mi to líto...
678
00:41:55,779 --> 00:41:57,848
Poběžte, pane prezidente!
Ke mně, ke mně!
679
00:42:03,287 --> 00:42:05,122
Rychle!
680
00:42:05,256 --> 00:42:06,657
Walkere.
681
00:42:07,825 --> 00:42:09,093
Rychle, rychle!
682
00:42:11,161 --> 00:42:13,163
Poběžte, poběžte!
683
00:42:15,032 --> 00:42:17,801
-Držte se za mnou, dělejte, co vám řeknu.
-Walkere, opakuju,
684
00:42:17,935 --> 00:42:20,271
jdeme za váma. Už se blížíme.
685
00:42:23,874 --> 00:42:25,009
V knihovně.
686
00:42:25,142 --> 00:42:27,111
-Do prdele. Mám prázdno.
-Walkere!
687
00:42:31,849 --> 00:42:33,150
Běžte, běžte!
688
00:42:34,985 --> 00:42:36,020
Stenzi!
689
00:42:36,754 --> 00:42:38,289
Ne, ne, tam ne! Jsou nahoře!
690
00:42:43,928 --> 00:42:45,296
Sakra!
691
00:42:45,629 --> 00:42:47,865
Přišli jsme o zásilku.
Zajistěte východy.
692
00:42:47,998 --> 00:42:49,700
-Kam to vede?
-Do Západního křídla.
693
00:42:52,903 --> 00:42:54,905
Utíkejte, pane prezidente! Rychle!
694
00:42:58,142 --> 00:42:59,343
To vede do sklepa.
695
00:42:59,677 --> 00:43:02,279
-Jsme na schodišti, co vede k vám.
-Do prdele.
696
00:43:10,287 --> 00:43:11,889
Musíme zmizet!
697
00:43:13,324 --> 00:43:15,125
Výtah je tu, pojďte!
698
00:43:20,064 --> 00:43:22,866
Kruci! Bože!
Jedou výtahem nahoru.
699
00:43:23,000 --> 00:43:26,070
-Zadržte je v Hlavní chodbě!
-Co děláte? Jděte po nich!
700
00:43:26,203 --> 00:43:27,338
Postarej se o Bobbyho!
701
00:43:30,641 --> 00:43:33,210
-Killicku, chyť je ve výtahu!
-Jdu na to.
702
00:43:35,813 --> 00:43:38,148
Je v Rezidenci!
Ať se nedostane z Rezidence!
703
00:43:38,949 --> 00:43:40,884
Do prdele!
Posral jsi nám to, Walkere.
704
00:43:41,018 --> 00:43:43,020
Jeden z tvých lidí
tu ještě běhá po baráku.
705
00:43:43,153 --> 00:43:45,022
-Ten není ode mě.
-A kdo to teda je?
706
00:43:45,155 --> 00:43:47,958
Nevím. Nejspíš nějakej blb,
co tu byl s výpravou.
707
00:43:48,092 --> 00:43:50,194
Ten tvůj turista zabil
jednoho z mých nejlepších lidí!
708
00:43:50,327 --> 00:43:51,662
Teď si ho vezmu na starost sám!
709
00:43:51,795 --> 00:43:54,932
To ne. Musíš svým klukům říct,
710
00:43:55,065 --> 00:43:56,934
ať tu prohlídnou každou místnost.
711
00:43:57,067 --> 00:43:59,970
A ty půjdeš se mnou, jak se dohodlo.
712
00:44:01,805 --> 00:44:03,107
Najděte je.
713
00:44:07,177 --> 00:44:09,380
Takhle se mnou
před mýma lidma mluvit nebudeš.
714
00:44:09,713 --> 00:44:10,981
-Že nebudu?
-Nebudeš!
715
00:44:11,115 --> 00:44:12,383
Bobbyho jsem znal deset let!
716
00:44:12,716 --> 00:44:15,319
Dvakrát mi zachránil život!
To nezůstane bez odplaty.
717
00:44:15,653 --> 00:44:17,655
Přede mnou hrát
drsňáka nemusíš, mladej.
718
00:44:17,788 --> 00:44:19,123
Já tvůj příběh znám, Emile.
719
00:44:19,256 --> 00:44:21,091
Vím, co ti tahle země provedla.
720
00:44:21,225 --> 00:44:23,694
Jde nám o totéž, takže klid.
721
00:44:23,827 --> 00:44:25,029
-Já jsem v klidu.
-Dobře.
722
00:44:25,162 --> 00:44:28,065
-Ale stejně ho zabiju.
-To mi nevadí.
723
00:44:28,198 --> 00:44:31,669
Ale prezidenta potřebuju živýho.
Na to nezapomeň.
724
00:44:42,746 --> 00:44:44,815
Slíbils mi vůdce
svobodnýho světa. Kde je?
725
00:44:44,948 --> 00:44:47,951
Nelámej si kvůli tomu hlavičku.
Zase ho dostaneme.
726
00:44:48,085 --> 00:44:50,888
Ale bez něj, na jak dlouho to vypadá?
727
00:44:51,021 --> 00:44:53,891
Máme patnáct minut
na zapojení, pak asi třicet
728
00:44:54,024 --> 00:44:57,127
na prolomení protokolů, když nemáme
jeho kód, a pak už je to na tobě.
729
00:44:57,261 --> 00:45:00,731
-A jak zajistíme sklepení?
-Na to jsem si přinesl takovou legrácku.
730
00:45:00,864 --> 00:45:02,266
-Dobře.
-Víš,
731
00:45:02,399 --> 00:45:05,836
tady něco máš...
Hned jako pod nosem.
732
00:45:21,952 --> 00:45:23,454
Vadime.
733
00:45:24,788 --> 00:45:27,057
Jak je najdeš, dej mi vědět.
734
00:45:27,191 --> 00:45:28,492
Rozumím.
735
00:45:28,826 --> 00:45:31,795
Vypněte laskavě někdo ten alarm!
736
00:45:33,497 --> 00:45:35,165
Teď máme práci.
737
00:45:36,333 --> 00:45:38,068
Mottsi.
738
00:45:38,202 --> 00:45:40,771
Nahraď Bobbyho na vzdušným velení.
739
00:45:42,940 --> 00:45:44,074
Ukážu ti kudy.
740
00:45:44,208 --> 00:45:46,343
Čeká na nás pár významných lidí.
741
00:45:51,315 --> 00:45:53,350
-Jste v pořádku, pane?
-Nic mi není.
742
00:45:53,484 --> 00:45:56,487
-Nemáte v budově i rodinu?
-Přijedou až večer.
743
00:45:56,820 --> 00:45:59,823
-Vaše dcera, kde máte dceru?
-Nenašel jsem ji.
744
00:45:59,957 --> 00:46:01,792
Snad se dostala ven.
745
00:46:01,925 --> 00:46:03,193
Znáte ty lidi?
746
00:46:03,327 --> 00:46:06,130
Ten starej hajzl, co všechny
pozabíjel, se jmenuje Martin Walker.
747
00:46:06,263 --> 00:46:08,232
Je taky šéfem mé Tajné služby.
748
00:46:08,365 --> 00:46:12,136
Asi byste mu měl vysvětlit,
jak tuhle jednotku berete vážně.
749
00:46:12,269 --> 00:46:15,005
-Já si ho nevybíral.
-Proč to dělá?
750
00:46:15,139 --> 00:46:17,975
Asi to souvisí s jeho synem Kevinem.
751
00:46:18,108 --> 00:46:19,977
-Jak, co se stalo?
-Byl u námořní pěchoty
752
00:46:20,110 --> 00:46:23,914
a loni ho zabili při tajné akci,
kterou jsem nařídil.
753
00:46:24,047 --> 00:46:27,918
Udělal by tohle všechno kvůli osobní
pomstě? Říkal, že vás chce živého.
754
00:46:28,418 --> 00:46:30,787
Bude za tím něco většího.
755
00:46:31,121 --> 00:46:34,191
Musíme se dostat z té výtahové šachty.
756
00:46:34,324 --> 00:46:35,859
Já...
757
00:46:35,993 --> 00:46:37,861
Neříkejte, že máte klaustrofobii.
758
00:46:44,334 --> 00:46:46,870
Proboha. FAA nepustí
do vzduchu žádné letadlo.
759
00:46:47,004 --> 00:46:48,972
Kde je ministr vnitřní bezpečnosti?
760
00:46:49,106 --> 00:46:51,975
-Je v Bílém domě.
-Kdo je náměstkem ministra?
761
00:46:52,109 --> 00:46:55,379
Wyck Halsey.
Je taky v Bílém domě.
762
00:46:55,512 --> 00:46:57,347
Ježíši.
763
00:46:57,481 --> 00:47:00,851
...k něčemu podobného rozsahu,
napadá nás terorismus.
764
00:47:01,318 --> 00:47:03,053
Už toho mám dost.
765
00:47:03,187 --> 00:47:05,088
Walker nám řekl,
ať zůstaneme, kde jsme.
766
00:47:06,490 --> 00:47:08,559
Paní ministryně. Pánové.
767
00:47:08,892 --> 00:47:11,295
Požádám vás, abyste nás
doprovodili do Modrého pokoje.
768
00:47:11,428 --> 00:47:13,964
-Kdo to je?
-Je to
769
00:47:14,097 --> 00:47:16,867
-zainteresovaný občan.
-Dobrý den, pane ministře.
770
00:47:21,471 --> 00:47:25,309
-Zabil jsi ministra obrany.
-Moc dobře nepracoval.
771
00:47:25,442 --> 00:47:27,578
Prosím zbývající ministry,
772
00:47:27,911 --> 00:47:30,080
aby šli s námi do Modré místnosti.
773
00:47:33,350 --> 00:47:35,452
-Pane, mluvím s agentem Reidem.
-Jak jsou na tom?
774
00:47:35,586 --> 00:47:37,354
Viceprezident právě
poblil Air Force One.
775
00:47:37,487 --> 00:47:40,324
Pane mluvčí, jsem generál Caulfield,
místopředseda Sboru náčelníků štábů.
776
00:47:40,457 --> 00:47:42,459
Provedli jste výměnu kódů
k odpálení jaderných zbraní?
777
00:47:42,593 --> 00:47:45,596
-Ano, už platí nové kódy.
-Pane, burza se hroutí.
778
00:47:46,330 --> 00:47:49,066
Travisi, musíte okamžitě
zastavit obchodování.
779
00:47:49,199 --> 00:47:52,336
A lidi oblehnou banky,
takže je ihned zavřete.
780
00:48:01,878 --> 00:48:03,213
-Můžete?
-Ano, pane.
781
00:48:03,347 --> 00:48:04,948
Nepodělejte to.
782
00:48:08,952 --> 00:48:10,354
Jak to vypadá, kapitáne?
783
00:48:10,487 --> 00:48:13,624
Máme důvod se domnívat, že výbuch
v Kapitolu měl odlákat pozornost.
784
00:48:13,957 --> 00:48:15,025
Od čeho odlákat?
785
00:48:15,158 --> 00:48:17,294
Bílý dům obsadil
ozbrojený polovojenský tým.
786
00:48:17,427 --> 00:48:18,595
Máme prezidenta?
787
00:48:18,929 --> 00:48:20,931
Před čtvrt hodinou jsem mluvila
s Walkerem. Měl Orla pod dohledem.
788
00:48:21,064 --> 00:48:22,566
Čtvrt hodina je celý život.
789
00:48:22,899 --> 00:48:26,169
Podle vysílaček to vypadalo,
že míří do PEOC. Nemáme kontakt.
790
00:48:26,303 --> 00:48:28,605
Musíme předpokládat, že je dostali.
791
00:48:28,939 --> 00:48:30,574
Musíme vám sehnat telefon.
792
00:48:30,907 --> 00:48:32,676
Zavoláte SEAL Team Six,
ti sem přijedou
793
00:48:33,010 --> 00:48:35,212
a střelí ty kretény do hlavy.
794
00:48:35,345 --> 00:48:38,649
-V Rezidenci je kódovaný satelitní telefon.
-Bezva, kde to je?
795
00:48:40,584 --> 00:48:42,386
No jasně.
796
00:48:42,519 --> 00:48:44,688
-Dělal jste někdy horolezectví?
-My tam polezeme?
797
00:48:45,022 --> 00:48:47,190
Jestli nemáte lepší nápad, tak jo.
798
00:48:49,593 --> 00:48:52,663
Mimochodem, John Cale.
799
00:48:53,664 --> 00:48:55,966
-James Sawyer.
-Dostanu vás odsud, pane.
800
00:48:56,099 --> 00:48:57,534
Lezte za mnou.
801
00:48:59,169 --> 00:49:01,638
Jo, jsem hned za vámi.
802
00:49:02,239 --> 00:49:03,940
Hlavně si najděte úchyt dřív,
803
00:49:04,074 --> 00:49:07,277
-než se toho předtím pustíte.
-Budu dělat všechno po vás.
804
00:49:11,515 --> 00:49:13,116
Tohle dělat nebudu.
805
00:49:16,253 --> 00:49:20,090
Tady u Bílého domu
vládne čím dál větší zmatek.
806
00:49:21,658 --> 00:49:24,561
Jak vidíte, armáda zaujímá postavení,
807
00:49:24,695 --> 00:49:28,298
ale vzhledem k obavám
o bezpečnost rukojmí nevyrazí.
808
00:49:28,432 --> 00:49:31,234
...všem je naprosto jasné,
že jde o práci al-Káidy
809
00:49:31,368 --> 00:49:34,171
nebo podobné
arabské teroristické skupiny.
810
00:49:34,304 --> 00:49:36,707
Budova je uzavřená.
811
00:49:37,040 --> 00:49:38,308
Střecha je zajištěná.
812
00:49:38,442 --> 00:49:41,244
-Pokusili už se o kontakt?
-Zatím ne.
813
00:49:41,378 --> 00:49:43,980
-Patrně jsme všichni Arabi.
-Dobře.
814
00:49:44,114 --> 00:49:45,615
-Dort?
-Ne, nechci dort,
815
00:49:45,749 --> 00:49:47,451
jsem diabetik.
816
00:49:52,456 --> 00:49:54,224
Aleluja.
817
00:49:57,160 --> 00:49:59,563
To je můj Graceland!
818
00:50:08,271 --> 00:50:09,473
Sladký Šiva.
819
00:50:09,606 --> 00:50:12,209
Slaďoučký lízátka.
820
00:50:19,383 --> 00:50:22,085
Dělejte, jdeme! Pohyb!
821
00:50:23,019 --> 00:50:26,423
Dělejte, ovčani.
Teď vás vítám ve svým domě.
822
00:50:26,556 --> 00:50:28,625
Sednout a huby držet!
823
00:50:28,759 --> 00:50:30,627
Po tobě se mi stýskalo, brouku.
824
00:50:32,629 --> 00:50:36,299
Pěkně tě zapojíme.
Sem budeš hezky pasovat.
825
00:50:38,435 --> 00:50:40,604
Dámy a pánové, dorazil Skip Tyler.
826
00:50:40,737 --> 00:50:44,474
Zatímco sledujete tohle video,
povede se mi ten největší hack,
827
00:50:44,608 --> 00:50:47,544
co svět viděl.
Pro někoho je to těžké, to opravdu.
828
00:50:47,677 --> 00:50:52,783
Ale pro mě je to tak lehké jako:
Raz, dva, tři,
829
00:50:53,116 --> 00:50:56,720
čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět.
830
00:51:01,625 --> 00:51:04,461
Ano.
831
00:51:08,465 --> 00:51:09,666
Na scénu!
832
00:51:09,800 --> 00:51:12,135
HOTOVO PROCENT:
833
00:51:20,143 --> 00:51:23,680
Nějaký opozdilci. Dorazil ministr
834
00:51:23,814 --> 00:51:27,317
vnitřní bezpečnosti!
Za tohle vás vyrazí.
835
00:51:27,451 --> 00:51:28,752
Hele, kdo se schovával
v místnosti pro tisk.
836
00:51:29,085 --> 00:51:31,154
Propána, Roger Skinner!
837
00:51:31,288 --> 00:51:35,158
Jedinej, kdo říká pravdu.
Váš pořad miluju. Fakt.
838
00:51:35,292 --> 00:51:38,428
Až po vás, prosím. Jděte dovnitř.
839
00:51:41,398 --> 00:51:43,133
Máma: Bavíte se s tátou?
840
00:52:05,789 --> 00:52:07,524
YouTube NAHRÁVÁNÍ
841
00:52:07,657 --> 00:52:10,160
Polez ven, polez ven, ať jsi, kde jsi.
842
00:52:12,562 --> 00:52:15,499
Hrajeme si na schovávanou, holčičko?
843
00:52:15,632 --> 00:52:20,337
Tak já fouknu a fouknu
844
00:52:20,470 --> 00:52:22,839
a dům ti sfouknu.
845
00:52:33,183 --> 00:52:36,586
Ne! Ne! Nechte mě bejt!
846
00:52:36,720 --> 00:52:38,688
-Uhněte!
-Neplačte, pane Skinnere.
847
00:52:38,822 --> 00:52:40,824
Udělej si pohodlí, šmudlo!
848
00:52:42,893 --> 00:52:44,728
Jsi v pořádku?
849
00:52:46,563 --> 00:52:49,566
-Proboha, kde mám tátu?
-Šel tě hledat.
850
00:52:55,772 --> 00:52:57,574
Na chvíli mě omluv.
851
00:53:02,646 --> 00:53:04,247
Pane?
852
00:53:04,381 --> 00:53:05,815
Dobrý den.
853
00:53:07,250 --> 00:53:09,786
Chápu, že je to napjatá situace,
854
00:53:09,920 --> 00:53:13,623
ale nemohl byste vy a vaši kolegové
855
00:53:13,757 --> 00:53:15,759
dávat trošku větší pozor
856
00:53:15,892 --> 00:53:19,195
na drahocenné exponáty v této budově,
857
00:53:19,329 --> 00:53:23,333
protože jde o živoucí historii...
Vidíte,
858
00:53:23,466 --> 00:53:25,669
to byla váza
z dynastie Ming, 16. století.
859
00:53:25,802 --> 00:53:29,272
Šlo o dar od královny Alžběty II.
Je nenahraditelná.
860
00:53:32,809 --> 00:53:36,680
Půjdu si sednout. Půjdu...
Budu tamhle, kdyby něco.
861
00:53:36,813 --> 00:53:38,648
Vadime, Chene, hlášení.
862
00:53:38,782 --> 00:53:42,252
V Rezidenci jsme skončili, šéfe.
Jdeme do druhýho patra.
863
00:53:49,726 --> 00:53:51,328
Do prčic.
864
00:53:53,697 --> 00:53:55,398
Dobrý, jedu nahoru.
865
00:54:13,249 --> 00:54:14,684
Pozor na hlavu!
866
00:54:32,268 --> 00:54:33,803
Co děláš?
867
00:54:33,937 --> 00:54:37,340
-Chceš ty lana ustřelit?
-Něco jsem slyšel.
868
00:54:37,474 --> 00:54:40,644
Ale jdi. Ten krám je starej sto let,
je to na něj moc těžký.
869
00:54:40,777 --> 00:54:42,746
Pojď to vyložit, než se to urve.
870
00:54:47,484 --> 00:54:50,353
-Ježíši, mají Javeliny.
-Jaké Javeliny?
871
00:54:50,487 --> 00:54:51,988
Rakety země-vzduch.
872
00:54:52,322 --> 00:54:54,724
Jestli sem někdo poletí, je vyřízenej.
873
00:54:54,858 --> 00:54:57,027
Pane mluvčí,
mám pro vás viceprezidenta.
874
00:54:57,360 --> 00:54:58,628
-Jsi v pořádku, Alvine?
-Jo, jsem.
875
00:54:58,762 --> 00:55:00,363
Kdo tu má pozemní velení?
876
00:55:00,497 --> 00:55:02,365
-No...
-Dovolte mi promluvit, pane.
877
00:55:02,499 --> 00:55:04,601
-Jo, jo, mluvte.
-Je to v prdeli.
878
00:55:04,734 --> 00:55:07,771
Na místě je washingtonská policie,
montuje se do toho FBI.
879
00:55:07,904 --> 00:55:10,440
A Tajná služba má pocit,
že by to měli mít pro sebe.
880
00:55:10,573 --> 00:55:13,610
Měli. Carol Finnertyová,
Tajná služba.
881
00:55:13,743 --> 00:55:16,379
To naši budovu obsadili,
pane viceprezidente.
882
00:55:16,513 --> 00:55:19,382
Ano. A teď jste v naší budově.
883
00:55:19,516 --> 00:55:22,652
Je tam třeba vyslat armádu
a Bílý dům zas získat.
884
00:55:22,786 --> 00:55:26,389
To si myslím, že nedokážete.
Posse comitatus a Zákon o vzpourách
885
00:55:26,523 --> 00:55:29,592
použití bojových jednotek
na americké půdě značně ztěžují.
886
00:55:29,726 --> 00:55:32,495
Proto jsme před deseti minutami
federalizovali Národní gardu.
887
00:55:32,629 --> 00:55:35,398
Při vší úctě, pane,
to smí jen prezident.
888
00:55:35,532 --> 00:55:38,334
Alvine, máme konstituční krizi.
889
00:55:38,468 --> 00:55:40,403
Nejvyšší velitel nám ještě nescházel.
890
00:55:40,537 --> 00:55:43,073
Pak musíme zvážit použití 25. dodatku.
891
00:55:43,406 --> 00:55:45,508
Chcete prezidenta zbavit moci, pane?
892
00:55:45,642 --> 00:55:48,411
Já nechci nic!
Ale nemůžu tu sedět
893
00:55:48,545 --> 00:55:51,047
a sledovat, jak se vláda hroutí!
894
00:55:51,381 --> 00:55:53,383
Už jsme se jim pokoušeli zavolat, že?
895
00:55:53,516 --> 00:55:54,651
Komu?
896
00:56:07,664 --> 00:56:08,698
Haló?
897
00:56:08,832 --> 00:56:12,836
Tady zvláštní agentka
Carol Finnertyová. S kým mluvím?
898
00:56:12,969 --> 00:56:16,973
To zní oficiálně. Moment, prosím,
váš hovor pro nás hodně znamená.
899
00:56:19,442 --> 00:56:21,945
-Máme příchozí hovor.
-Že bylo načase.
900
00:56:23,713 --> 00:56:25,381
Spojte je.
901
00:56:28,017 --> 00:56:30,153
Děkuji, že jste vydržela.
Spojím vám svého nadřízeného.
902
00:56:30,487 --> 00:56:32,122
Mějte se hezky.
903
00:56:32,455 --> 00:56:35,458
Tady je Carol Finnertyová. Kdo je to?
904
00:56:35,592 --> 00:56:37,794
To jsem já, Carol. Mělas už zavolat.
905
00:56:37,927 --> 00:56:40,530
-Martine.
-Budovu jsme obsadili za čtvrt hodiny.
906
00:56:40,663 --> 00:56:42,699
-"Jsme"?
-Určitě to nahrávají,
907
00:56:42,832 --> 00:56:46,102
tak to všem usnadníme.
Jmenuji se Martin James Walker,
908
00:56:46,436 --> 00:56:49,005
velitel prezidentské jednotky
Tajné služby USA.
909
00:56:49,139 --> 00:56:52,475
Mí lidé právě ovládají Bílý dům
a v něm 61 rukojmích.
910
00:56:52,609 --> 00:56:54,811
-Co to děláš, Martine?
-Byl jsem na tebe tak laskavý,
911
00:56:54,944 --> 00:56:58,448
že jsem tě poslal ven,
tak se bavme profesionálně, ano?
912
00:56:58,581 --> 00:57:00,416
Profesionálně?
913
00:57:00,550 --> 00:57:02,919
Zabil jsi vlastní lidi.
914
00:57:03,586 --> 00:57:05,188
Kde je Ted?
915
00:57:05,522 --> 00:57:07,123
Zabít Teda Hopea
916
00:57:08,124 --> 00:57:11,161
bylo to druhé nejtěžší,
co jsem v životě musel udělat.
917
00:57:15,498 --> 00:57:17,434
Martine, chci, abys...
918
00:57:17,567 --> 00:57:20,537
Všechno, co chceš říct,
jsem tě naučil já, Carol.
919
00:57:20,670 --> 00:57:24,541
Takže to zvládneme za dvě hodiny
a do oběda budeme hotovi. Ano?
920
00:57:24,674 --> 00:57:26,876
Teď se mě zeptej, co chci.
921
00:57:28,044 --> 00:57:30,146
-Co chceš?
-Kterýkoliv den
922
00:57:30,480 --> 00:57:35,185
má centrální banka USA
více než 400 000 000 $ v hotovosti.
923
00:57:35,518 --> 00:57:38,521
Chci je naložit na palubu Boeingu C-17,
924
00:57:38,655 --> 00:57:42,659
který necháte s plnou nádrží
a jinak prázdný na ranveji 19.
925
00:57:42,792 --> 00:57:45,929
Zajímá mě, jak se chceš
dostat z Bílého domu
926
00:57:46,062 --> 00:57:48,064
na Reaganovo letiště,
aniž by tě zabili.
927
00:57:48,198 --> 00:57:51,634
Pozorujeme to z výšky.
Jestli v okruhu deseti mil
928
00:57:51,768 --> 00:57:55,605
uvidím jediného odstřelovače, zabiju
929
00:57:55,738 --> 00:57:57,006
čtyři členy kabinetu
930
00:57:57,140 --> 00:57:59,809
a zvláště ironicky pak
931
00:57:59,943 --> 00:58:02,812
samotného šéfa Vnitřní bezpečnosti.
932
00:58:02,946 --> 00:58:04,681
Žije prezident Sawyer?
933
00:58:07,484 --> 00:58:09,953
-Ano.
-Chci důkaz, že žije.
934
00:58:10,086 --> 00:58:13,156
Máte dvě hodiny,
jinak ho osobně popravím
935
00:58:13,490 --> 00:58:15,959
na Jižním trávníku Bílýho domu.
936
00:58:17,794 --> 00:58:20,563
Ježíši, šéf jeho vlastní jednotky.
937
00:58:20,697 --> 00:58:22,699
Aspoň víme, jak se tam
tak snadno dostali. Otázkou ale je:
938
00:58:22,832 --> 00:58:25,168
Máme jistotu, že jde o jediného
939
00:58:25,502 --> 00:58:28,037
-nespolehlivého člena Tajné služby?
-Trhněte si.
940
00:58:28,171 --> 00:58:29,205
Tak důkaz, že žije, jo?
941
00:58:29,539 --> 00:58:32,208
Tvrdíte, že to zvládnete líp
než vaši lidi. Teď máte šanci.
942
00:58:32,542 --> 00:58:34,677
-Najděte ho.
-S radostí.
943
00:58:35,712 --> 00:58:38,848
Walkerova manželka, Muriel,
je ve Fairfaxu.
944
00:58:38,982 --> 00:58:40,683
Našel byste ji, prosím?
945
00:58:42,619 --> 00:58:43,853
Jste v pořádku?
946
00:58:43,987 --> 00:58:46,222
Rok co rok k nim jezdím na Díkůvzdání.
947
00:58:46,556 --> 00:58:48,992
Poslouchejte, musíte
hledat zase od začátku.
948
00:58:49,125 --> 00:58:51,961
Mottsi, sejdeme se v přízemí.
Chene, Vadime, začněte na druhým.
949
00:58:52,095 --> 00:58:53,129
Sejdeme se uprostřed.
950
00:58:53,263 --> 00:58:56,566
Rozumím, beru si schody.
Mulcahy, dokonči to.
951
00:58:56,699 --> 00:58:57,767
To byla poslední.
952
00:58:57,901 --> 00:58:59,736
Moment, říkal jste,
že Walkerovi umřel syn.
953
00:58:59,869 --> 00:59:03,740
Pentagon si myslel, že Írán má jadernou
bombu, a tak jsme tam poslali tým.
954
00:59:03,873 --> 00:59:06,142
Zvrtlo se to.
Martinova syna Kevina zabili.
955
00:59:06,276 --> 00:59:09,312
-Chcete říct, že tohle je osobní?
-Vím, že sám od sebe to nedělá.
956
00:59:09,646 --> 00:59:11,314
-To financuje někdo jiný.
-Kdo?
957
00:59:11,648 --> 00:59:13,550
Už jste slyšel
o vojensko-průmyslovém komplexu?
958
00:59:13,683 --> 00:59:15,652
Jsou to výrobci zbraní.
959
00:59:15,785 --> 00:59:20,023
Myslí si, že jim patří systém a udělají
cokoliv, aby si svou moc udrželi.
960
00:59:20,623 --> 00:59:22,091
Těží z vašich obětí.
961
00:59:22,225 --> 00:59:24,761
Politici rádi mluví o obětech.
962
00:59:24,894 --> 00:59:27,096
Myslíte, že když dělám tuhle práci,
o obětech nic nevím?
963
00:59:27,230 --> 00:59:29,799
Kolik lidí přijde
k vám domů a chce vás zabít?
964
00:59:29,933 --> 00:59:31,968
Rakety jsou nahoře.
965
00:59:34,304 --> 00:59:36,272
Výtah sjíždí do přízemí.
966
00:59:40,643 --> 00:59:43,046
Musíme odsud vylézt.
967
00:59:43,179 --> 00:59:44,847
Lezte, lezte...
968
00:59:45,782 --> 00:59:48,718
-Jste v pořádku? Nevidíte někoho?
-Ne, je to čistý.
969
00:59:48,851 --> 00:59:50,253
Vykopněte ji! Pořádně!
970
00:59:55,325 --> 00:59:57,060
Pane prezidente, držte se mi po boku.
971
00:59:58,861 --> 01:00:01,965
Mám tři náboje. Řekněte mi,
že máte v Rezidenci nějaký zbraně.
972
01:00:02,098 --> 01:00:05,001
Ne. Míváme tam dva agenty s kulomety.
973
01:00:05,134 --> 01:00:07,070
-V kuchyni máme nože.
-Cože?
974
01:00:07,203 --> 01:00:08,237
Jsou to velký nože.
975
01:00:08,371 --> 01:00:10,807
Bezva, tak mi můžete udělat sendvič.
976
01:00:10,940 --> 01:00:12,875
Kde je ten telefon?
977
01:00:14,010 --> 01:00:15,778
Žvýkačka Nicorette
978
01:00:19,148 --> 01:00:20,316
Tady je.
979
01:00:20,650 --> 01:00:23,653
To číslo tam nastavil Walker.
Moment, to vysleduje.
980
01:00:23,786 --> 01:00:26,155
Musíme se tedy spojit s někým zvenčí.
981
01:00:26,289 --> 01:00:27,957
-Já někoho mám.
-Máte někoho?
982
01:00:28,091 --> 01:00:30,193
Dojdu si pro boty.
983
01:00:47,710 --> 01:00:49,712
To jsem potřebovala.
984
01:00:55,852 --> 01:00:58,054
-Haló?
-Jenno, tady John Cale.
985
01:00:58,187 --> 01:01:00,790
Johne, teď se to nehodí.
986
01:01:00,923 --> 01:01:02,258
Ne, počkej, počkej! Počkej chvilku!
987
01:01:02,392 --> 01:01:05,795
-Někdo blízký?
-Pracuje pro viceprezidenta.
988
01:01:06,996 --> 01:01:09,666
Johne, slyšels, co se stalo?
Teď se to nehodí.
989
01:01:09,799 --> 01:01:12,368
Jenno, nezavěšuj mi to.
Jsem s prezidentem, jsme v Bílém domě.
990
01:01:12,702 --> 01:01:15,405
-To není vtipný, Johne.
-Máš pocit, že s tebou vtipkuju?
991
01:01:15,738 --> 01:01:18,274
Jenno, tady James Sawyer.
992
01:01:18,408 --> 01:01:21,944
Posledních deset minut tady
po mně a po tom mladíkovi střílejí.
993
01:01:22,078 --> 01:01:23,246
Pokud byste mě mohl předat někomu
994
01:01:23,379 --> 01:01:25,448
z velících a řídících struktur,
které nám ještě zbyly,
995
01:01:25,782 --> 01:01:27,917
-vážně bych to ocenil. Řekněte jim...
-Moment!
996
01:01:28,051 --> 01:01:30,753
Haló? Děkuju.
997
01:01:31,454 --> 01:01:32,955
Zavěsila?
998
01:01:34,857 --> 01:01:37,727
Dala mě na čekačku,
když jsem jí děkoval.
999
01:01:39,062 --> 01:01:43,433
Počkáme, až nám to vaše nejlepší
kamarádka Jenna zase vezme.
1000
01:01:48,371 --> 01:01:49,972
Kouříte?
1001
01:01:51,741 --> 01:01:53,242
Já taky ne.
1002
01:01:55,912 --> 01:01:57,180
Teď přišla vaše chvíle, pane.
1003
01:01:57,313 --> 01:02:00,717
Země chce mít vůdce.
Je na vás, abyste vystoupil.
1004
01:02:00,850 --> 01:02:02,719
Jenno, říkal jsem,
že nechceme být rušeni.
1005
01:02:02,852 --> 01:02:05,054
Ale mně se teď na mobil
dovolal prezident USA.
1006
01:02:05,188 --> 01:02:07,356
-Pane prezidente.
-No konečně.
1007
01:02:07,490 --> 01:02:10,126
-Pane prezidente, jste v pořádku?
-Jsme v bezpečí.
1008
01:02:10,259 --> 01:02:11,994
-"Jsme"?
-Jo. Jsem tady s někým,
1009
01:02:12,128 --> 01:02:13,763
předám mu telefon.
1010
01:02:13,896 --> 01:02:15,465
-Dobrý den, pane, tady John Cale.
-Cale?
1011
01:02:15,798 --> 01:02:17,433
Johne, co děláte v Bílém domě?
1012
01:02:17,767 --> 01:02:20,503
-Odvádí fakt skvělou práci, to dělá.
-To je na dlouhé povídání, pane mluvčí.
1013
01:02:20,837 --> 01:02:24,006
Ale teď zabrali budovu a drží rukojmí.
1014
01:02:24,140 --> 01:02:25,308
Takže, abych to řekl bez obalu,
teď přijedete a vyzvednete nás, ne?
1015
01:02:25,441 --> 01:02:26,776
Jo, my se snažíme.
1016
01:02:26,909 --> 01:02:30,213
-Máme o těch lidech nějaké informace?
-Děláme na tom, pane.
1017
01:02:30,346 --> 01:02:32,315
Ale, Johne, mezitím odtamtud
musíte prezidenta dostat.
1018
01:02:32,448 --> 01:02:34,951
-Dostanete se do sklepa?
-Jo, určitě.
1019
01:02:35,084 --> 01:02:36,919
-Jo.
-Je tam řada chodeb.
1020
01:02:37,053 --> 01:02:39,021
JFK tudy dostával dovnitř Marilyn.
1021
01:02:39,155 --> 01:02:41,090
-Já myslel, že je to smyšlenka.
-Je to pravda.
1022
01:02:41,224 --> 01:02:42,425
Donnie bude nasranej.
1023
01:02:42,759 --> 01:02:45,094
Sejděte do sklepa
a já vás navedu k té chodbě.
1024
01:02:45,228 --> 01:02:48,865
Carol, ztratila se mi Emily.
Nevíš, dostala se ven nebo ne?
1025
01:02:48,998 --> 01:02:52,969
Najdeme ji. Musíš ale dostat
prezidenta do bezpečí.
1026
01:03:01,544 --> 01:03:04,313
Cale? Cale? Zavoláte ho ještě?
1027
01:03:39,081 --> 01:03:40,149
Hajzle!
1028
01:03:54,530 --> 01:03:57,967
Nesahej mi na moje jordany!
1029
01:04:08,311 --> 01:04:10,446
Dost! Povídám, dost!
1030
01:04:10,580 --> 01:04:12,014
Zastřelte ho!
1031
01:04:12,481 --> 01:04:13,549
Ne, nestřílejte ho!
1032
01:04:18,855 --> 01:04:20,189
Zastřelte ho!
1033
01:04:26,128 --> 01:04:27,563
Do prčic.
1034
01:04:34,937 --> 01:04:38,307
-Jste v pořádku?
-Jo.
1035
01:04:38,441 --> 01:04:40,142
S ním si nelamte hlavu.
1036
01:04:40,276 --> 01:04:44,113
Zabil by mě, kdybyste ho nezabil.
1037
01:04:46,883 --> 01:04:48,484
Dík, debile.
1038
01:04:48,618 --> 01:04:50,953
Hele, co jsem našel. Veselé Vánoce.
1039
01:04:51,087 --> 01:04:53,356
-Máte ten telefon?
-Tady.
1040
01:04:53,489 --> 01:04:54,957
A je zapnutý.
1041
01:04:56,926 --> 01:05:00,096
-Pane prezidente, jste v pořádku?
-Definujte "v pořádku".
1042
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
Co se stalo, Johne?
1043
01:05:01,898 --> 01:05:04,100
Máme tu dva mrtvý darebáky, to se stalo.
1044
01:05:04,233 --> 01:05:07,670
Měli vojenskej výcvik, Carol.
Musíte zjistit, co tu dělají.
1045
01:05:08,004 --> 01:05:09,138
Walker si vyžádal výkupné.
1046
01:05:09,272 --> 01:05:11,974
Fakt myslíš, že to dělají pro peníze?
1047
01:05:12,108 --> 01:05:14,176
-Tohle musíte vidět.
-Počkej, Johne.
1048
01:05:14,310 --> 01:05:16,245
...lidi to všechno sledují.
1049
01:05:16,379 --> 01:05:19,415
Emily Caleová riskovala život,
aby ty záběry dostala do světa.
1050
01:05:19,548 --> 01:05:23,920
Můžete mi spojit prezidenta?
Cale, můžete si zapnout zprávy?
1051
01:05:24,053 --> 01:05:25,521
Máte televizi?
1052
01:05:25,655 --> 01:05:28,324
Carol, musíme zjistit,
kde Walker ty chlapy našel.
1053
01:05:28,457 --> 01:05:31,127
-Jo, ale ty si musíš pustit zprávy.
-Proč, co se děje?
1054
01:05:31,260 --> 01:05:32,361
Je mi to líto.
1055
01:05:32,495 --> 01:05:35,631
Vidíte skutečně ohromné záběry,
1056
01:05:35,965 --> 01:05:40,636
které pořídila nesmírně statečná
dívka jménem Emily Caleová.
1057
01:05:40,970 --> 01:05:44,640
Jde o první záběry
získané zevnitř Bílého domu,
1058
01:05:44,974 --> 01:05:47,343
kde vidíme zajaté rukojmí.
1059
01:05:47,476 --> 01:05:52,281
Video se šíří po sítích.
Má už přes sto milionů shlédnutí.
1060
01:05:52,415 --> 01:05:54,116
Počkejte. Cale, Cale, poslouchejte.
1061
01:05:54,550 --> 01:05:57,119
Odsud odejdeme společně, platí?
1062
01:05:57,253 --> 01:05:58,621
Musím pro ni jít.
1063
01:05:58,955 --> 01:06:00,156
-Kapitáne.
-Ano, pane.
1064
01:06:00,289 --> 01:06:03,426
U všech na tom videu
proveďte rozpoznávání obličejů.
1065
01:06:03,559 --> 01:06:06,562
...statečná dívka jménem Emily Caleová.
1066
01:06:06,696 --> 01:06:08,698
Mezi rukojmími je devět dívek
1067
01:06:09,031 --> 01:06:11,667
z Watkinsovy školy v Louisville,
1068
01:06:12,001 --> 01:06:13,703
pět členů kabinetu
1069
01:06:14,036 --> 01:06:17,740
a také pochopitelně
velmi rozrušený Roger Skinner.
1070
01:06:18,074 --> 01:06:19,709
Podle toho, co vím...
1071
01:06:25,514 --> 01:06:27,316
Sawyerova telefonická diplomacie
1072
01:06:30,720 --> 01:06:33,723
Stenzi, dal jsem prezidentovi
satelitní telefon, aby mohl volat rodině.
1073
01:06:34,056 --> 01:06:37,460
Má ho v nočním stolku v Rezidenci.
Podívej se, jestli tam je.
1074
01:06:39,996 --> 01:06:41,030
Ne. Ne!
1075
01:06:50,039 --> 01:06:53,576
Vadime, byl bys tak laskav
a potvrdil mi svoje příjmení, prosím?
1076
01:06:55,044 --> 01:06:57,246
-Jdeme.
-Jsou v Rezidenci.
1077
01:06:57,380 --> 01:06:59,015
Běžte! To v Rezidenci jsou oni.
1078
01:07:01,150 --> 01:07:02,485
Opatrně.
1079
01:07:11,694 --> 01:07:13,462
To si dělají prdel.
1080
01:07:13,596 --> 01:07:16,599
Na obrazovce teď ukážeme tváře...
1081
01:07:16,732 --> 01:07:18,234
Tady!
1082
01:07:18,367 --> 01:07:21,303
Až ty tváře ukážeme na obrazovce,
1083
01:07:21,437 --> 01:07:24,173
jistě se brzy dozvíme i jména těch,
1084
01:07:24,306 --> 01:07:26,575
kdo v Bílém domě drží rukojmí.
1085
01:07:26,709 --> 01:07:30,112
Ti lidé rozhodně nejsou z al-Káidy.
1086
01:07:30,246 --> 01:07:33,716
FBI tyto záběry
1087
01:07:34,050 --> 01:07:36,786
jistě rozešle dál.
Znovu připomínám,
1088
01:07:37,119 --> 01:07:38,687
že je pořídila statečná mladá dívka.
1089
01:07:39,188 --> 01:07:41,757
Kolika způsoby
to ještě dokážete podělat?
1090
01:07:44,727 --> 01:07:46,295
Hele.
1091
01:07:46,762 --> 01:07:50,399
Jak se vám líbí ta židle?
Pohodlná, pane Skinnere?
1092
01:07:50,533 --> 01:07:52,501
Na něco se vás zeptám.
1093
01:07:52,635 --> 01:07:55,271
Kam chodíte na ty
nápady pro svůj pořad?
1094
01:07:57,206 --> 01:07:59,141
To vám je někdo chystá?
1095
01:07:59,675 --> 01:08:03,112
Protože já mám pár dobrejch nápadů.
1096
01:08:17,693 --> 01:08:18,828
Hele!
1097
01:08:24,100 --> 01:08:25,401
Dej mi to.
1098
01:08:37,179 --> 01:08:40,316
Gratuluju, kreténe,
právě jsi nás proslavil.
1099
01:08:43,118 --> 01:08:46,721
Až si pro nás přijdou,
ty umřeš jako první.
1100
01:08:48,357 --> 01:08:49,725
Nechte mě na pokoji!
1101
01:08:50,426 --> 01:08:53,328
-Rozumíš?
-Nechte mě na pokoji.
1102
01:09:08,144 --> 01:09:11,313
Máme výsledky rozpoznávání obličejů.
1103
01:09:11,846 --> 01:09:14,884
Carl Killick.
Je to pravicový sociopat.
1104
01:09:15,216 --> 01:09:18,487
Poprvé ho zatkli ve dvanácti.
Chtěl vyhodit do povětří místní poštu,
1105
01:09:18,621 --> 01:09:21,157
protože tam dělalo moc afroameričanů.
1106
01:09:21,290 --> 01:09:22,758
Naposledy viděný s Conradem Cernem.
1107
01:09:22,892 --> 01:09:24,493
Toho jsem ráno viděl v Kapitolu.
1108
01:09:24,627 --> 01:09:27,363
Píše nenávistný rasistický blog
proti prezidentu Sawyerovi.
1109
01:09:27,496 --> 01:09:30,499
-Nádhera.
-Ježíši, Skip Tyler.
1110
01:09:30,633 --> 01:09:32,701
Král hackerů. Pracoval pro NSA.
1111
01:09:32,835 --> 01:09:35,404
Vyhodili ho, když jaderným raketám
1112
01:09:35,537 --> 01:09:37,506
přeprogramoval cíl na centrálu Applu.
1113
01:09:37,640 --> 01:09:40,242
Zjevně se mu nelíbil
jejich postoj ke sdílení hudby.
1114
01:09:40,376 --> 01:09:42,243
Jo, Walker ho sledoval celou věčnost.
1115
01:09:42,377 --> 01:09:45,381
A Emil Stenz.
Býval v Delta Force.
1116
01:09:45,514 --> 01:09:46,782
Mnohokrát vyznamenaný.
1117
01:09:46,916 --> 01:09:48,517
Bohužel i toho znám.
1118
01:09:48,651 --> 01:09:50,786
-Jak?
-Lituji, to je tajné.
1119
01:09:50,920 --> 01:09:54,323
Tak to tímto odtajňuji.
Povíte to teď ostatním?
1120
01:09:54,456 --> 01:09:56,926
Stenz pro nás dělal neevidovanou
špinavou práci v Pákistánu
1121
01:09:57,259 --> 01:09:58,928
v rámci tajné akce CIA.
1122
01:09:59,261 --> 01:10:02,231
Když nastoupila Sawyerova vláda,
nový ministr obrany akci ukončil
1123
01:10:02,364 --> 01:10:04,733
a distancoval se od všeho
s ní spojeného,
1124
01:10:04,867 --> 01:10:07,336
včetně Stenze.
Jeho totožnost se provalila
1125
01:10:07,469 --> 01:10:10,406
a strávil dva roky ve vězení Tálibánu.
1126
01:10:10,539 --> 01:10:12,942
-Není divu, že je na nás nasranej.
-Tohle je soupis hrozeb.
1127
01:10:13,275 --> 01:10:15,377
Tajná služba dělá každodenní výpis
1128
01:10:15,511 --> 01:10:18,714
věrohodných hrozeb pro prezidenta.
Jeden každý z nich na něm byl.
1129
01:10:18,847 --> 01:10:21,283
Jako kdyby to Walker
použil místo nákupního seznamu.
1130
01:10:21,417 --> 01:10:23,285
Pane, Delta Force dorazí za 15 minut.
1131
01:10:23,419 --> 01:10:27,289
Dobrá, generále.
Ať se připraví zaútočit na Bílý dům,
1132
01:10:27,423 --> 01:10:29,792
-jen co k tomu dám pokyn.
-Pane, prosím! Prosím.
1133
01:10:29,925 --> 01:10:31,794
To může rozkázat jen prezident.
1134
01:10:31,927 --> 01:10:34,430
Prezident je
za nepřátelskou linií a v ohrožení.
1135
01:10:34,563 --> 01:10:38,467
Obracím se na kabinet,
aby použil 25. dodatek.
1136
01:10:38,601 --> 01:10:40,302
Podpoř to, Eli.
1137
01:10:40,936 --> 01:10:42,905
Co kdyby šlo o státní převrat?
1138
01:10:43,239 --> 01:10:44,607
To je přece nesmysl.
1139
01:10:44,740 --> 01:10:46,909
Proč armáda nic nedělá, Davide?
1140
01:10:47,243 --> 01:10:49,845
Musíš chápat, Marku, že pro Pentagon
1141
01:10:49,979 --> 01:10:53,782
je to dost složité. Uvnitř
jsou rukojmí. Děla se nedají použít,
1142
01:10:53,916 --> 01:10:56,885
protože vevnitř jsou malé školačky.
1143
01:11:12,935 --> 01:11:14,436
-Martine!
-Dobrý den, kluci!
1144
01:11:14,570 --> 01:11:15,871
Uhněte, uhněte!
1145
01:11:18,340 --> 01:11:19,575
Dělejte, poběžte!
1146
01:11:20,843 --> 01:11:23,612
-Stenzi, jsou v přízemí v kuchyni.
-To je ono.
1147
01:11:23,746 --> 01:11:25,681
Pojďte. Jdeme! Kudy do sklepa?
1148
01:11:25,814 --> 01:11:27,583
Tudy. Doleva.
1149
01:11:46,835 --> 01:11:48,337
-Sakra!
-Jsou pryč!
1150
01:11:48,470 --> 01:11:49,905
Krucinál!
1151
01:11:51,340 --> 01:11:54,810
-Volá prezident s Calem.
-Sdělte, kde jste.
1152
01:11:54,943 --> 01:11:58,380
Jsme ve sklepě.
Je tu brána s číselným zámkem.
1153
01:11:58,914 --> 01:12:01,850
Jo, kód je 64762.
1154
01:12:03,919 --> 01:12:05,020
Dobrý, jsme tam.
1155
01:12:05,354 --> 01:12:08,657
Jděte tou chodbou napravo.
To by měl být vstup do katakomb.
1156
01:12:08,791 --> 01:12:10,592
-Víš to jistě?
-Jo, vím to jistě!
1157
01:12:11,360 --> 01:12:15,564
Měli byste se dostat do oválné
místnosti. Bude tam pět chodeb.
1158
01:12:15,698 --> 01:12:18,033
Vydejte se druhou chodbou zprava.
Jděte až na konec,
1159
01:12:18,367 --> 01:12:20,903
-budeme tam čekat.
-Našli jsme to. Pane prezidente!
1160
01:12:21,036 --> 01:12:22,371
Vemte si ji.
1161
01:12:22,504 --> 01:12:24,406
-Nemůžu jít s váma.
-Co to povídáte?
1162
01:12:24,540 --> 01:12:26,809
-Nenechám tu dceru.
-Tak tu zůstanu s vámi.
1163
01:12:26,942 --> 01:12:29,011
To ne. Musíte dělat zas prezidenta.
1164
01:12:29,345 --> 01:12:32,514
-Jinak to celé bylo nanic.
-Johne, sám to nezvládnete.
1165
01:12:32,648 --> 01:12:37,086
Právě proto půjdete ven a pošlete sem
pro nás mariňáky. Ano? Slibte mi to.
1166
01:12:37,419 --> 01:12:38,687
Tak dobře.
1167
01:12:39,955 --> 01:12:42,057
Máte moje slovo. Díky, Johne.
1168
01:12:42,391 --> 01:12:43,425
Dobře.
1169
01:12:49,498 --> 01:12:50,666
Nashle venku.
1170
01:13:01,810 --> 01:13:03,579
KAMERA AKTIVOVÁNA
1171
01:13:06,115 --> 01:13:07,583
Jsou ve sklepě.
1172
01:13:07,716 --> 01:13:10,819
Všichni do sklepa. Do sklepa!
1173
01:13:12,855 --> 01:13:14,456
Cale! Pojďte se podívat.
1174
01:13:14,590 --> 01:13:15,724
PLASTICKÁ TRHAVINA C4
1175
01:13:15,858 --> 01:13:17,793
Nesahej mi na hračky, prosím.
1176
01:13:18,527 --> 01:13:21,997
Na to bysme radši neměli sahat.
1177
01:13:22,131 --> 01:13:23,465
Carol, máme tu problém.
1178
01:13:23,599 --> 01:13:26,535
V tý výstupní chodbě je trhavina.
Potřebujeme jinej východ.
1179
01:13:26,668 --> 01:13:28,070
Žádný jiný není.
1180
01:13:29,171 --> 01:13:30,606
Je to zamčený!
1181
01:13:30,739 --> 01:13:33,876
-Tylere, potřebuju kód tý brány.
-Mám ho tady.
1182
01:13:34,009 --> 01:13:35,477
Tady máš ten kód.
1183
01:13:35,611 --> 01:13:37,446
To snad není pravda. Musíme pryč.
1184
01:13:37,579 --> 01:13:39,581
-Carol, kam máme jít?
-Počkej.
1185
01:13:39,715 --> 01:13:41,049
Nemůžu čekat.
1186
01:13:44,086 --> 01:13:45,754
Potřebuju to vědět hned!
1187
01:13:46,789 --> 01:13:49,458
Dostavník. Pojďte za mnou.
Dostaneme se k Dostavníku.
1188
01:13:49,725 --> 01:13:51,026
Ne, ne, tam uvíznete!
1189
01:13:52,828 --> 01:13:55,764
To není dobrej nápad.
Letadla mají zakázáno vzlítnout.
1190
01:13:55,898 --> 01:13:59,134
Tady Jack Freeman, hlásím se
živě ze vzduchu nad Washingtonem.
1191
01:13:59,468 --> 01:14:03,572
Máme pro vás exkluzivní záběry
Bílého domu obsazeného teroristy.
1192
01:14:03,705 --> 01:14:05,040
Vlevo čistý.
1193
01:14:09,678 --> 01:14:12,714
Kabinet se schází s viceprezidentem,
aby uplatnili 25. dodatek.
1194
01:14:12,848 --> 01:14:15,584
Cale, jestli ho do pěti minut
nedostaneš ven,
1195
01:14:15,717 --> 01:14:19,521
-možná už pak nebude prezident.
-To místo jsi mi nedala, vzpomínáš?
1196
01:14:20,522 --> 01:14:22,458
Jaký kód má D227?
1197
01:14:22,925 --> 01:14:24,793
Jakej kód má D227?
1198
01:14:24,927 --> 01:14:26,128
Počkej.
1199
01:14:26,462 --> 01:14:28,497
Chlapi! Dělejte!
1200
01:14:31,166 --> 01:14:32,534
13350.
1201
01:14:36,738 --> 01:14:38,040
Jsme tam, pojďte!
1202
01:14:38,173 --> 01:14:40,509
-Běž, budu tě krýt!
-Dobře!
1203
01:14:42,878 --> 01:14:45,948
Tudy, Cale. Klíčky!
1204
01:14:52,821 --> 01:14:54,056
Mám je.
1205
01:14:55,691 --> 01:14:58,227
Kruci, proč si sedáte dozadu?
1206
01:14:58,560 --> 01:14:59,828
Pardon, síla zvyku.
1207
01:15:12,007 --> 01:15:14,610
Krucinál! Klíčky! Dělejte!
1208
01:15:18,981 --> 01:15:20,682
Prorazím bránu.
1209
01:15:20,816 --> 01:15:24,253
Má 2,5 metru a je z dvakrát kalené oceli.
Tu neprorazíme. Doleva, doleva!
1210
01:15:26,855 --> 01:15:27,990
Kde je ovládání od garáže?
1211
01:15:28,123 --> 01:15:29,958
Děláte si srandu?
Žádný ovládání nemám.
1212
01:15:30,092 --> 01:15:31,727
Suburban!
1213
01:15:32,661 --> 01:15:36,098
Myslím, že po pozemku
vidím jezdit prezidentskou limuzínu.
1214
01:15:39,167 --> 01:15:41,103
Odřízneme je! Drž se, Mottsi!
1215
01:15:41,236 --> 01:15:43,238
Bacha, bacha!
1216
01:15:43,972 --> 01:15:45,874
Jedou v doprovodných
vozech s těžkými zbraněmi.
1217
01:15:46,141 --> 01:15:47,843
Jak jako "s těžkými zbraněmi"?
1218
01:15:49,578 --> 01:15:51,079
To si snad dělají srandu!
1219
01:15:53,649 --> 01:15:54,883
Uhněte!
1220
01:15:58,253 --> 01:16:00,656
Propána! Prezidentská limuzína
1221
01:16:00,789 --> 01:16:03,725
se vřítila na Jižní trávník!
1222
01:16:05,594 --> 01:16:07,896
-Omlouvám se.
-Dámy a pánové z kabinetu,
1223
01:16:08,030 --> 01:16:10,832
-s těžkým srdcem...
-Pane! To musíte vidět!
1224
01:16:11,567 --> 01:16:14,169
Chce objet kašnu na Jižním trávníku.
1225
01:16:14,303 --> 01:16:16,738
Tu kašnu, kterou každý zná.
1226
01:16:16,872 --> 01:16:19,141
Zná ji každý, kdo byl
v Bílém domě. Podívejte.
1227
01:16:19,641 --> 01:16:21,743
Zmáčkněte je! Miř na okna, Mottsi!
1228
01:16:26,014 --> 01:16:28,050
Tanky! Máme tanky, tak je použijme.
1229
01:16:29,685 --> 01:16:31,053
To asi bude táta.
1230
01:16:31,186 --> 01:16:33,589
Nevím, jestli je rozumné použít dělo...
1231
01:16:33,722 --> 01:16:35,857
Je mi fuk, co považujete
za rozumný. Máte tank,
1232
01:16:35,991 --> 01:16:37,259
tak do toho zatracenýho
plotu udělejte díru!
1233
01:16:37,593 --> 01:16:38,660
Jo! Do toho!
1234
01:16:39,294 --> 01:16:41,697
Heleďte! Bacha na ně!
1235
01:16:41,830 --> 01:16:43,865
Miř na přední sklo! Teď!
1236
01:16:48,337 --> 01:16:50,939
-Bacha!
-Sehněte hlavu, pane.
1237
01:17:05,754 --> 01:17:07,689
-Jo, ten je vyřízenej.
-Do prdele!
1238
01:17:07,823 --> 01:17:09,691
-Veliteli, jste na pozici?
-Potvrzuji. Přepínám.
1239
01:17:09,825 --> 01:17:12,661
-Tak do práce.
-Stáhnout! Stáhnout!
1240
01:17:13,962 --> 01:17:15,097
Řidič, vpřed!
1241
01:17:15,230 --> 01:17:18,934
Nevíme, co přesně se děje,
ale Národní garda
1242
01:17:19,067 --> 01:17:21,236
provádí nějaký manévr.
1243
01:17:23,405 --> 01:17:25,307
Granátomety! Teď!
1244
01:17:27,909 --> 01:17:29,978
Sestřel ty hajzly ze střechy.
1245
01:17:33,382 --> 01:17:35,217
-Kryjte se!
-Pal!
1246
01:17:45,360 --> 01:17:46,828
Letí sem!
1247
01:17:52,401 --> 01:17:53,735
Veliteli, ozvěte se.
1248
01:17:58,373 --> 01:18:00,142
-Krucinál!
-Do prdele!
1249
01:18:01,777 --> 01:18:03,712
Dobrá práce, kluci!
Skvělá práce, Mulcahy!
1250
01:18:03,845 --> 01:18:07,749
To je bezprecedentní situace.
Na pozemcích Bílého domu
1251
01:18:07,883 --> 01:18:09,317
probíhá normální válka.
1252
01:18:09,451 --> 01:18:12,087
Mulcahy! Odpal tu limuzínu!
Dělej! Odpal tu limuzínu!
1253
01:18:13,855 --> 01:18:15,924
Na co čekáš? Sejmi ji!
1254
01:18:19,761 --> 01:18:22,431
-Není skrz to vidět. Co mám dělat?
-Stenzi, potřebuju ho živýho!
1255
01:18:22,764 --> 01:18:24,399
-Je to rozkaz!
-Co kdybys držel hubu, dědku?
1256
01:18:24,733 --> 01:18:26,935
Tady v autě je
kamerový systém. To je ono.
1257
01:18:27,069 --> 01:18:30,172
-Co mám dělat se zombíkama?
-To je dceřin oblíbený film.
1258
01:18:30,305 --> 01:18:32,174
Pozor! Vlevo!
1259
01:18:34,342 --> 01:18:37,446
Musíme v tom plotě udělat díru,
jinak to máme spočítaný.
1260
01:18:37,779 --> 01:18:40,749
Skříňka na zbraně.
Vzadu prý je skříňka na zbraně.
1261
01:18:40,949 --> 01:18:43,385
-Trefa!
-Co máte?
1262
01:18:43,719 --> 01:18:47,923
To je mazec! Vemte to, co máte v pravý
ruce, to je ochrannej štít. Bezvadný.
1263
01:18:49,191 --> 01:18:52,461
Můžete mě přestat mlátit
raketou do hlavy, když řídím?
1264
01:18:52,794 --> 01:18:54,196
Dovezte mě k plotu, Cale!
1265
01:18:55,263 --> 01:18:57,833
Vím, že jste pro mír a tak,
ale musíte to vystrčit ven a zmáčknout.
1266
01:18:57,966 --> 01:18:59,101
To si pište.
1267
01:18:59,234 --> 01:19:01,803
Držte to oběma rukama, pane prezidente.
1268
01:19:01,937 --> 01:19:03,739
Proboha, to je prezident Sawyer!
1269
01:19:03,872 --> 01:19:06,041
Má raketomet!
1270
01:19:06,174 --> 01:19:07,943
To se normálně nevidí.
1271
01:19:08,110 --> 01:19:09,344
Už to bude!
1272
01:19:15,917 --> 01:19:18,920
-Já ten raketomet ztratil.
-Jak můžete ztratit raketomet?
1273
01:19:19,955 --> 01:19:23,925
Killicku, vyveď ven jednoho z rukojmích.
Ukaž, že to myslíme vážně.
1274
01:19:24,059 --> 01:19:25,460
Z Číny se právě dozvídáme...
1275
01:19:25,794 --> 01:19:27,929
...zničil Západní bránu Bílého domu.
1276
01:19:29,364 --> 01:19:31,967
-Cestu ven máme.
-Ještě jednou kolem kašny, a padáme.
1277
01:19:32,367 --> 01:19:33,835
Pojď.
1278
01:19:33,969 --> 01:19:36,538
Jeden z teroristů
míří pistolí na mladou dívku.
1279
01:19:36,872 --> 01:19:39,307
-Co říkal?
-Emily Caleovou teď drží
1280
01:19:39,441 --> 01:19:42,778
teroristé na balkónu Bílého domu.
1281
01:19:42,911 --> 01:19:47,115
To jí se podařilo poslat to video ven
a ukázat ho celému světu.
1282
01:19:47,783 --> 01:19:49,484
-Teda! Další raketa.
-Cale!
1283
01:19:51,553 --> 01:19:52,854
Tati!
1284
01:19:58,827 --> 01:20:00,328
Zmizel a nevím, co se děje.
1285
01:20:00,462 --> 01:20:02,364
Zjistěte mi, kde jsou.
1286
01:20:02,831 --> 01:20:04,566
...u Západního křídla. Prezident má...
1287
01:20:04,900 --> 01:20:07,035
Nevíme jistě,
zda jsou živí či mrtví.
1288
01:20:07,169 --> 01:20:09,271
-Limuzína zmizela.
-Emily?
1289
01:20:09,404 --> 01:20:11,173
...Západního křídla...
1290
01:20:11,306 --> 01:20:13,008
Killicku, vem ji zas dovnitř.
1291
01:20:13,141 --> 01:20:16,011
-Tati!
-Pojď sem!
1292
01:20:19,915 --> 01:20:21,950
Do prdele! Co to...?
1293
01:20:29,491 --> 01:20:32,027
-Máš něco s vysílačkou?
-Rozbila se.
1294
01:20:32,160 --> 01:20:35,030
Držte se za mnou. Střílet po nás
nebudou.Potřebují mě živého.
1295
01:20:35,163 --> 01:20:36,865
-Miřte mi na hlavu.
-Cože?
1296
01:20:36,998 --> 01:20:39,167
Tím by pro dnešek
utíkání a střílení skončilo.
1297
01:20:39,301 --> 01:20:41,069
Nepřibližujte se, nebo ho zastřelím!
1298
01:20:41,203 --> 01:20:44,973
Oceňuju, jak se snažíš, hochu.
Sám jsem dělal totéž. A s hrdostí.
1299
01:20:45,106 --> 01:20:48,243
Nic proti tobě nemám, ale mám termín.
1300
01:20:48,376 --> 01:20:49,544
Tak přestaň mířit.
1301
01:20:49,878 --> 01:20:50,912
Vytáhněte závlačku.
1302
01:20:51,046 --> 01:20:53,281
Protože nezastřelíš
prezidenta Spojených států.
1303
01:20:53,415 --> 01:20:55,584
-Máte pravdu.
-Jak to teď s náma bude, kluci?
1304
01:20:56,051 --> 01:20:58,186
To bude na nás.
1305
01:20:59,487 --> 01:21:01,289
Pojďte!
1306
01:21:01,423 --> 01:21:02,591
Běžte, běžte!
1307
01:21:09,998 --> 01:21:11,600
Co to děláš?
1308
01:21:14,970 --> 01:21:16,004
POZOR!
HOŘLAVÝ PLYN - PROPAN
1309
01:21:16,137 --> 01:21:17,172
Dělejte, pojďte!
1310
01:21:17,305 --> 01:21:19,474
Tudy! Za mnou!
1311
01:21:25,180 --> 01:21:28,216
Obrovský výbuch u Západního křídla.
1312
01:21:28,350 --> 01:21:31,620
Nevím, jestli to znamená,
že byl prezident zabit.
1313
01:21:31,953 --> 01:21:34,890
Mám tu sto lidí!
Povězte mi někdo něco!
1314
01:21:37,959 --> 01:21:39,895
-Pitomče.
-Cos to řekl?
1315
01:21:40,028 --> 01:21:42,364
Že jseš pitomec.
1316
01:21:42,497 --> 01:21:44,232
Právě jsi nám podělal celou akci.
1317
01:21:44,366 --> 01:21:45,967
-Vaši akci.
-Drž hubu!
1318
01:22:02,450 --> 01:22:06,221
Pane Stenzi, máte asi štěstí.
Svolejte své lidi do sklepa.
1319
01:22:08,490 --> 01:22:12,127
Já, Alvin Hammond, slavnostně
přísahám, že budu věrně vykonávat
1320
01:22:12,260 --> 01:22:14,496
úřad prezidenta Spojených států.
1321
01:22:14,629 --> 01:22:18,633
A že budu co nejlépe
zachovávat, chránit a bránit
1322
01:22:18,967 --> 01:22:22,637
Ústavu Spojených států.
K tomu mi dopomáhej Bůh.
1323
01:22:22,971 --> 01:22:25,640
Pojďte laskavě se mnou, pane.
1324
01:22:35,550 --> 01:22:37,719
Položte ruku sem na skener, prosím.
1325
01:22:40,455 --> 01:22:43,058
Pane, to jsou
prezidentské odpalovací kódy.
1326
01:22:43,191 --> 01:22:45,060
Mějte je za všech
okolností u sebe, prosím.
1327
01:22:45,193 --> 01:22:48,229
Viceprezident Alvin Hammond
právě složil přísahu
1328
01:22:48,363 --> 01:22:51,232
a je 47. prezidentem Spojených států,
1329
01:22:51,366 --> 01:22:54,636
čímž potvrdil nejhorší možnou variantu.
1330
01:22:54,970 --> 01:22:57,572
Smrt prezidenta Jamese Sawyera.
1331
01:22:57,706 --> 01:23:00,442
Lidé po celé zeměkouli ani nedýchali.
1332
01:23:00,575 --> 01:23:04,179
Říkají si, co se to tu v Americe děje?
1333
01:23:04,312 --> 01:23:07,682
Spojené státy jsou koneckonců
největším arzenálem světa.
1334
01:23:08,016 --> 01:23:11,619
Musíme začít s převozem těch peněz.
Třeba tak získáme trochu času.
1335
01:23:11,753 --> 01:23:16,491
...udrží tuto nesmírně
výbušnou situaci pod kontrolou?
1336
01:23:16,624 --> 01:23:18,259
Je tu Muriel Walkerová.
1337
01:23:23,732 --> 01:23:25,166
Zaznamenali jsme pohyb.
1338
01:23:26,735 --> 01:23:29,237
Zaznamenali jsme
pohyb v centrální bance.
1339
01:23:29,371 --> 01:23:32,207
Slyšíš mě, Stenzi?
Potvrzuji, že nakládají ty peníze.
1340
01:23:32,340 --> 01:23:34,209
Tak se sbalíme.
1341
01:23:35,043 --> 01:23:37,212
Stenzi, ztrácíme tu čas.
1342
01:23:37,345 --> 01:23:39,748
Walkere, určitě jsou tady dole?
1343
01:23:40,081 --> 01:23:43,785
Odsloužil jsem tu
těch patnáct let já nebo ty?
1344
01:23:44,119 --> 01:23:45,553
Už to nezvládá.
1345
01:23:46,421 --> 01:23:48,256
Co je nám po tom,
jestli dostane prezidenta?
1346
01:23:48,390 --> 01:23:49,724
Dohodli jsme se tak.
1347
01:23:52,560 --> 01:23:54,496
Cale měl pravdu.
Nejde tu o výkupné.
1348
01:23:54,629 --> 01:23:56,297
Walker má rakovinu.
1349
01:23:56,431 --> 01:23:58,466
Doktoři mu dávají necelé tři měsíce.
1350
01:23:58,600 --> 01:24:01,369
Na čelním laloku má
nádor velikosti golfového míčku.
1351
01:24:01,503 --> 01:24:02,704
Ježíši Kriste.
1352
01:24:03,038 --> 01:24:05,373
Podle mě je to sebevražda.
1353
01:24:06,741 --> 01:24:08,143
-Můžete?
-Ano.
1354
01:24:08,276 --> 01:24:11,279
-Co si od toho slibujete?
-Jestli ho někdo dokáže přemluvit,
1355
01:24:11,413 --> 01:24:12,647
tak ona. Věřte mi.
1356
01:24:15,383 --> 01:24:18,520
Doneslo se mi,
že konečně vezete ty peníze.
1357
01:24:18,653 --> 01:24:20,255
Martine?
1358
01:24:26,294 --> 01:24:29,264
Musela jsem jim
říct o tom nádoru, Martine.
1359
01:24:32,567 --> 01:24:33,802
To nevadí.
1360
01:24:35,437 --> 01:24:37,272
Nech toho, prosím tě.
1361
01:24:38,273 --> 01:24:40,608
Jen se, prosím, vrať domů.
1362
01:24:43,778 --> 01:24:45,814
Musím to udělat, zlato.
1363
01:24:46,548 --> 01:24:47,615
Nemusíš.
1364
01:24:48,383 --> 01:24:51,119
Musí zaplatit za to,
co provedli Kevinovi.
1365
01:24:51,686 --> 01:24:53,221
A až bude po všem,
1366
01:24:54,823 --> 01:24:56,391
slibuju...
1367
01:24:58,226 --> 01:24:59,494
Slibuju, že to pochopíš.
1368
01:25:08,803 --> 01:25:10,505
Děláš to kvůli Kevinovi?
1369
01:25:11,406 --> 01:25:13,174
Přísahám Bohu.
1370
01:25:19,314 --> 01:25:21,616
Tak udělej, co je třeba.
1371
01:25:22,584 --> 01:25:25,320
Ať zaplatí za to,
co provedli našemu synovi.
1372
01:25:25,453 --> 01:25:27,288
Co to vyvádíte?
1373
01:25:28,389 --> 01:25:29,858
Walkere? Nechte toho,
1374
01:25:30,191 --> 01:25:33,561
nebo se postarám,
aby strávila zbytek života ve vězení.
1375
01:25:33,828 --> 01:25:35,430
Máte devatenáct minut.
1376
01:25:40,235 --> 01:25:41,302
Skončila jste.
1377
01:25:41,436 --> 01:25:43,438
-Generále.
-Váš šéf obsadil Bílý dům
1378
01:25:43,571 --> 01:25:45,740
a váš člověk uvnitř
způsobil prezidentovu smrt.
1379
01:25:45,907 --> 01:25:48,743
-Carol, uklidni se.
-Můžete jít.
1380
01:25:52,213 --> 01:25:54,449
Díky Bohu za Geralda Forda.
1381
01:25:54,582 --> 01:25:55,650
Proč?
1382
01:25:55,783 --> 01:25:59,487
Postavil tuhle chodbu, protože nechtěl,
aby ho novináři viděli v plavkách.
1383
01:25:59,621 --> 01:26:03,324
-Je šance, že se tudy dostaneme ven?
-Ne. Musíme na chvíli zastavit, Cale.
1384
01:26:03,458 --> 01:26:05,627
Co je? Jste v pořádku?
1385
01:26:06,294 --> 01:26:07,829
To není dobrý, co?
1386
01:26:08,163 --> 01:26:09,898
-Stenz dělal pro CIA, že ano?
-Ano.
1387
01:26:10,765 --> 01:26:13,268
Myslím, že pokud dokážeme vysledovat,
jak je všechny Walker zkontaktoval,
1388
01:26:13,401 --> 01:26:15,637
přijdeme i na to, jak je zastavit.
1389
01:26:15,770 --> 01:26:18,573
-Jak to chceš udělat?
-Pohlídej mi Caulfielda.
1390
01:26:19,774 --> 01:26:20,909
Moment, co?
1391
01:26:23,211 --> 01:26:24,846
Zdravím, jsem Carol.
1392
01:26:26,581 --> 01:26:28,516
Teď bych s vámi neměl mluvit, paní.
1393
01:26:28,650 --> 01:26:31,486
Potřebuju, abyste se mi na všechny
v té budově podíval do databází.
1394
01:26:31,619 --> 01:26:33,922
CIA, NSA. Všechno, co půjde.
1395
01:26:37,258 --> 01:26:40,428
Poslyšte, Walker to
nedělá pro peníze. Věřte mi.
1396
01:26:40,562 --> 01:26:43,498
-Je za tím něco jiného.
-To nemůžu, paní.
1397
01:26:43,631 --> 01:26:46,668
V nejhorší den, co naše země zažila,
1398
01:26:46,801 --> 01:26:49,470
to právě vy můžete pomoct vyřešit.
1399
01:26:59,480 --> 01:27:00,848
Budu to muset vytáhnout.
1400
01:27:00,982 --> 01:27:03,251
Odkdy je z vás doktor?
1401
01:27:03,384 --> 01:27:06,721
Mluvte se mnou. Ať na to
nemyslím. Povídejte mi o dceři.
1402
01:27:06,854 --> 01:27:09,257
O Emily? Ta je do vás zamilovaná.
1403
01:27:09,390 --> 01:27:13,228
-Dokonce mě přemlouvala, ať vás volím.
-Vy jste mě nevolil?
1404
01:27:15,396 --> 01:27:17,565
Máte chytrou dceru,
měl byste ji poslouchat.
1405
01:27:17,832 --> 01:27:20,668
Byly jí tři, když jsem narukoval.
1406
01:27:20,802 --> 01:27:22,704
A upřímně řečeno,
1407
01:27:22,837 --> 01:27:25,573
nejspíš jsem jen utíkal z manželství.
1408
01:27:25,707 --> 01:27:27,942
Jen co mě nasadili,
dívala se Emily na televizi
1409
01:27:28,276 --> 01:27:30,979
a dávali tam zprávy
o jednotkách v Afghánistánu.
1410
01:27:31,312 --> 01:27:34,449
Přísahá, že mě tam viděla.
1411
01:27:34,582 --> 01:27:37,652
Od tý doby je zažraná do politiky.
1412
01:27:37,785 --> 01:27:39,988
A pak poprvý uviděla vás.
1413
01:27:40,555 --> 01:27:42,857
Člověka, kterej dostane tátu domů.
1414
01:27:42,991 --> 01:27:46,928
A když jsem konečně
přišel domů, došlo mi,
1415
01:27:49,564 --> 01:27:51,666
že už pro ni hrdina nejsem.
1416
01:27:51,799 --> 01:27:56,471
Proto jsem si řekl, že zkusím
jít chránit toho, kterej je.
1417
01:27:57,472 --> 01:27:59,974
Jestli vás dneska viděla,
Cale, bude na vás hrdá.
1418
01:28:00,308 --> 01:28:03,344
Víte, když jsou malý, přiběhnou k vám,
1419
01:28:03,478 --> 01:28:05,747
obejmou vás ze všech sil
a volají: "Tati!"
1420
01:28:05,880 --> 01:28:09,884
A pak to najednou,
jednoho dne prostě skončí.
1421
01:28:10,018 --> 01:28:11,319
Jo.
1422
01:28:11,452 --> 01:28:13,721
Za ještě jedno to objetí
bych dal cokoliv.
1423
01:28:14,489 --> 01:28:17,425
Víte, mojí dceři je patnáct,
jmenuje se Amber.
1424
01:28:17,558 --> 01:28:20,461
Víte, co chce k narozeninám?
1425
01:28:20,595 --> 01:28:23,498
-Kroužek do pupíku.
-Kroužek do pupíku.
1426
01:28:23,631 --> 01:28:26,634
-Který rodič je na tohle připravený?
-Dcery.
1427
01:28:30,038 --> 01:28:33,341
-Co se děje?
-Pozor, pozor.
1428
01:28:33,474 --> 01:28:38,046
Všichni pod Calico T-11,
vykliďte, prosím, neprodleně podlaží.
1429
01:28:38,379 --> 01:28:40,048
Pusťte na obrazovku prezidenta.
1430
01:28:41,516 --> 01:28:43,951
Pane prezidente, Delta Force vstoupila
do washingtonského vzdušného prostoru.
1431
01:28:44,085 --> 01:28:46,387
Mám na lince plukovníka Camerona.
1432
01:28:48,556 --> 01:28:50,825
Jste online, pane!
1433
01:28:51,492 --> 01:28:52,927
Co pro nás máte, plukovníku?
1434
01:28:53,061 --> 01:28:55,897
Tento plán jsme vyvinuli
nezávisle na Tajné službě.
1435
01:28:56,030 --> 01:28:58,800
Využijeme městskou zástavbu
k zamaskování našeho příletu.
1436
01:28:58,933 --> 01:29:00,902
Co když začnou zabíjet rukojmí?
1437
01:29:01,035 --> 01:29:02,737
Jestli to selže, budou beztak mrtví.
1438
01:29:02,870 --> 01:29:04,872
-Alvine, zvaž, co děláš.
-Pane mluvčí.
1439
01:29:05,006 --> 01:29:08,676
Smím vám připomenout, že hovoříte
s prezidentem Spojených států?
1440
01:29:08,810 --> 01:29:11,779
Pane prezidente, nechci ještě
odepsat žádné Američany.
1441
01:29:11,913 --> 01:29:14,415
Věřte mi, pane,
my vám Dům zase dobudeme.
1442
01:29:14,549 --> 01:29:16,551
-Akce má svolení, plukovníku.
-Děkuji, pane.
1443
01:29:18,019 --> 01:29:23,057
Slyšeli jste prezidenta.
Dolet do cíle. Za šest minut.
1444
01:29:23,691 --> 01:29:26,594
-Jaký to je, bejt prezident?
-Není to nijaký.
1445
01:29:26,728 --> 01:29:29,697
Jak jste v úřadě,
jde už jen o znovuzvolení
1446
01:29:29,831 --> 01:29:31,933
a o to, co proti vám
druhá strana použije.
1447
01:29:32,066 --> 01:29:35,503
-Politika.
-Člověk nezačíná jako politik,
1448
01:29:35,636 --> 01:29:36,704
ale stane se jím.
1449
01:29:36,838 --> 01:29:39,707
Jednou ale chci udělat
něco prezidentského.
1450
01:29:39,841 --> 01:29:42,877
Něco ve stylu Lincolna,
Washingtona a Jeffersona.
1451
01:29:43,010 --> 01:29:46,114
-Chcete se zapsat do historie.
-Ne, do historie ne.
1452
01:29:46,447 --> 01:29:47,882
Chci provést změnu.
1453
01:29:48,015 --> 01:29:50,818
Jestli vaše dcera říká,
že jsem pro ni hrdina,
1454
01:29:50,952 --> 01:29:52,754
musím se o to zasloužit.
1455
01:29:58,993 --> 01:30:03,131
Blížíme se při zemi a tiše.
Přílet do cíle za dvě minuty.
1456
01:30:10,538 --> 01:30:15,143
-Sokol 2, držte se na devíti metrech.
-Sokol 1 rozumí, devět metrů.
1457
01:30:34,996 --> 01:30:38,633
-Klesnout na tři metry!
-Sokol 2 klesá na tři metry.
1458
01:30:41,135 --> 01:30:45,039
V ulicích Washingtonu je zmatek.
Totální dopravní zácpa...
1459
01:30:45,173 --> 01:30:48,609
Proboha! Nad námi
přelétají zvláštní jednotky!
1460
01:30:48,743 --> 01:30:49,911
HOTOVO PROCENT:
1461
01:30:59,654 --> 01:31:02,857
Kruci. Pane, letí sem Black Hawky.
1462
01:31:02,990 --> 01:31:05,193
-Odkud?
-Přilétají od ulice I. A rychle.
1463
01:31:08,062 --> 01:31:11,666
-Jak je vám, pane prezidente?
-Překvapivě dobře, doktore Cale.
1464
01:31:13,201 --> 01:31:17,138
Zavolám tam,
aby si nemysleli, že jsme mrtví.
1465
01:31:17,471 --> 01:31:19,473
Někdejší viceprezident Alvin Hammond
1466
01:31:19,607 --> 01:31:22,510
již rozhoduje
jako nový nejvyšší velitel.
1467
01:31:22,643 --> 01:31:24,512
-Mám na lince Johna Calea.
-Calea?
1468
01:31:24,645 --> 01:31:27,114
-Kde je Carol?
-Finnertyová byla zbavena velení.
1469
01:31:27,248 --> 01:31:31,018
Pomoc se blíží. Jsou ve vzduchu,
za pár minut budou v Rezidenci.
1470
01:31:31,152 --> 01:31:33,688
Ne. Ze vzduchu ne.
Musí přijet po zemi.
1471
01:31:33,821 --> 01:31:36,557
-Myslím, že to zvládneme.
-Skutečně? Oni mají rakety Javelin.
1472
01:31:36,691 --> 01:31:37,992
Podle našich informací ne.
1473
01:31:38,125 --> 01:31:41,195
A i kdybychom je chtěli odvolat,
během útoku nejsou na příjmu.
1474
01:31:41,529 --> 01:31:44,799
Ty hajzle! Jestli to nevyjde,
pozabíjejí všechny rukojmí,
1475
01:31:44,932 --> 01:31:46,968
-včetně mojí dcery.
-Běžte.
1476
01:31:47,101 --> 01:31:49,270
Tohle si vemte a neukazujte se.
1477
01:31:56,577 --> 01:31:58,813
-Třicet vteřin!
-Pojďte, pánové! No tak!
1478
01:31:58,946 --> 01:32:01,115
Přilétají sem tři! Roztáhnout!
1479
01:32:02,817 --> 01:32:07,088
Hrad na dohled.
Opakuji, Hrad na dohled.
1480
01:32:07,221 --> 01:32:11,225
-Jste připravený?
-Plukovníku, na střeše je nějaký pohyb.
1481
01:32:11,559 --> 01:32:13,661
Zaměřili na nás raketu!
Úhybný manévr.
1482
01:32:17,999 --> 01:32:20,701
-Prudce napravo!
-Neudržím výšku! Padáme!
1483
01:32:20,868 --> 01:32:23,604
-Mayday! Mayday!
-Do prdele.
1484
01:32:25,072 --> 01:32:27,742
Dolů! Letí sem!
1485
01:32:35,082 --> 01:32:36,984
Jeden z nich se blíží k Bílému domu.
1486
01:32:37,184 --> 01:32:40,888
Zdá se, že zjišťuje stav rukojmích.
1487
01:32:44,091 --> 01:32:47,028
Co uděláte? Postřílíte rukojmí?
1488
01:32:47,161 --> 01:32:50,765
Jděte ke kulometu! Mulcahy, dělej!
1489
01:32:51,299 --> 01:32:52,767
Dolů!
1490
01:32:55,169 --> 01:32:56,737
Pal!
1491
01:33:00,207 --> 01:33:02,643
Zvednout!
1492
01:33:06,280 --> 01:33:07,682
Jo!
1493
01:33:16,223 --> 01:33:17,692
Poslední zásobník.
1494
01:33:18,626 --> 01:33:20,328
Zacílili raketu!
1495
01:33:27,902 --> 01:33:28,936
Pohyb na střeše!
1496
01:33:29,804 --> 01:33:30,905
ZACÍLENO
AKTIVOVÁNO
1497
01:33:41,882 --> 01:33:44,919
Nestřílejte! Nestřílejte!
Ten člověk je myslím náš.
1498
01:33:53,160 --> 01:33:55,029
Připravte se k výsadku!
1499
01:33:55,796 --> 01:33:58,232
-Slanit!
-Dělejte!
1500
01:34:01,135 --> 01:34:03,337
Raketa!
1501
01:34:03,671 --> 01:34:04,739
Protiopatření!
1502
01:34:04,872 --> 01:34:05,973
Připravit na náraz!
1503
01:34:22,089 --> 01:34:23,124
Ne.
1504
01:34:35,102 --> 01:34:37,872
Na střeše teď už vidím jen dva lidi,
1505
01:34:38,005 --> 01:34:40,141
jak spolu zápasí muž proti muži.
1506
01:35:55,182 --> 01:35:56,784
Kurva!
1507
01:36:10,097 --> 01:36:11,332
BÍLÝ DŮM - VSTUPENKA
John Cale
1508
01:36:13,400 --> 01:36:15,236
BÍLÝ DŮM - VSTUPENKA
Emily Caleová
1509
01:36:21,075 --> 01:36:23,777
Skip Tyler je tam!
1510
01:36:24,845 --> 01:36:27,448
Walkere, právě padl poslední firewall.
1511
01:36:27,781 --> 01:36:29,083
Pane Tylere,
1512
01:36:30,384 --> 01:36:32,253
můžete pokračovat.
1513
01:36:33,554 --> 01:36:35,422
Bůh nám všem žehnej.
1514
01:36:40,327 --> 01:36:41,395
PŘÍSTUP DO NORAD
1515
01:36:44,265 --> 01:36:45,466
ODPALOVACÍ SEKVENCE SPUŠTĚNA
1516
01:37:00,881 --> 01:37:01,949
PŘÍSTUP ODEPŘEN
1517
01:37:02,116 --> 01:37:04,985
Pane, zbraňový systém mi nabíhá online.
1518
01:37:05,519 --> 01:37:07,955
Jde to přes vzdálený přístup.
1519
01:37:08,088 --> 01:37:09,990
-Kristepane, zaměřuje to.
-Cože?
1520
01:37:12,526 --> 01:37:14,461
Už střílí!
1521
01:37:20,067 --> 01:37:22,603
Cílem je letadlo někde nad Ohiem.
1522
01:37:22,937 --> 01:37:25,606
Vypadá to na upravený 747.
1523
01:37:26,407 --> 01:37:27,441
Proboha.
1524
01:37:30,077 --> 01:37:32,913
Jsme ve stavu nebezpečí.
Opakuji, jsme ve stavu nebezpečí.
1525
01:37:33,514 --> 01:37:35,182
-Co se děje?
-Nevím.
1526
01:37:35,316 --> 01:37:37,851
Posaďte se a připoutejte se.
1527
01:37:37,985 --> 01:37:39,286
Pane, útočí na nás!
1528
01:38:04,278 --> 01:38:07,014
Je jasné, že obsazení
Bílého domu zorganizoval
1529
01:38:07,147 --> 01:38:10,084
někdo z tamních lidí.
1530
01:38:10,217 --> 01:38:14,622
Pane mluvčí,
byl potvrzený dopad na zem.
1531
01:38:14,955 --> 01:38:18,058
-Budeme vás muset vzít pod přísahu.
-Cože?
1532
01:38:19,627 --> 01:38:23,163
Výkonná moc přešla
na viceprezidenta, jak složil přísahu.
1533
01:38:23,297 --> 01:38:25,432
Úřad tady teď přechází na vás.
1534
01:38:25,566 --> 01:38:28,102
-Pane!
-Jděte, prosím, s nimi.
1535
01:38:39,380 --> 01:38:42,149
Pane, toto jsou vaše nové
prezidentské odpalovací kódy.
1536
01:38:42,283 --> 01:38:44,618
Mějte je za všech
okolností u sebe, prosím.
1537
01:38:44,952 --> 01:38:48,122
Dejte mi chvilku.
Musím zavolat manželce.
1538
01:38:48,255 --> 01:38:49,923
Zajisté, pane.
1539
01:38:50,057 --> 01:38:51,392
Děkuji.
1540
01:38:54,295 --> 01:38:56,063
Emily Caleová.
1541
01:39:00,267 --> 01:39:03,070
Jak se ti líbí prohlídka?
1542
01:39:03,203 --> 01:39:04,271
Tohle znáš?
1543
01:39:04,405 --> 01:39:07,141
Jdeme spolu na rande, broučku.
1544
01:39:12,279 --> 01:39:14,548
Jen přes mou mrtvolu.
1545
01:39:14,682 --> 01:39:17,117
Vážně?
1546
01:39:21,021 --> 01:39:24,158
-Za to půjdete do vězení!
-A kdo mě tam dostane?
1547
01:39:24,291 --> 01:39:26,226
Ten turista tu pořád pobíhá.
1548
01:39:26,360 --> 01:39:30,164
Něco mi ale říká,
že se tatínek pro dcerušku vrátí.
1549
01:39:30,297 --> 01:39:33,367
-Takže ještě žije.
-Ale už ne nadlouho.
1550
01:39:34,535 --> 01:39:37,104
Tentokrát to neposer.
1551
01:39:37,237 --> 01:39:38,605
Zůstaň tu s ním, Mottsi.
1552
01:39:38,739 --> 01:39:42,609
Vypadám, že potřebuju chůvu?
1553
01:39:43,477 --> 01:39:45,312
Sednout a huby držet!
1554
01:39:57,491 --> 01:39:59,059
Do prdele.
1555
01:40:03,564 --> 01:40:05,599
Pane prezidente.
1556
01:40:08,736 --> 01:40:12,072
NORAD je narušený.
Martin Walker teď může
1557
01:40:12,206 --> 01:40:14,742
odpálit rakety
na libovolný cíl v pevninských USA.
1558
01:40:15,075 --> 01:40:17,177
Satelity zaznamenaly
rozsáhlé přesuny vojsk
1559
01:40:17,311 --> 01:40:19,546
v Rusku, Pákistánu
a na Arabském poloostrově.
1560
01:40:19,680 --> 01:40:21,448
Jaké vydáte rozkazy, pane?
1561
01:40:26,787 --> 01:40:30,791
Všem vám přísahám...
1562
01:40:31,125 --> 01:40:34,094
Přísahám, že ještě
nejsme poraženi. Nejsme!
1563
01:40:36,497 --> 01:40:37,798
Ne.
1564
01:40:40,367 --> 01:40:41,635
Generále,
1565
01:40:43,203 --> 01:40:46,039
za jak dlouho dokážete
provést letecký úder na Bílý dům?
1566
01:40:46,173 --> 01:40:47,207
Pane.
1567
01:40:47,341 --> 01:40:49,610
Raptory dostaneme
do cíle do deseti minut.
1568
01:40:49,743 --> 01:40:52,379
-Tak to udělejte.
-Dáme se do práce!
1569
01:40:52,513 --> 01:40:55,249
Carol, musíme to ukončit. Musíme.
1570
01:40:55,382 --> 01:40:58,752
Co když další raketa, kterou odpálí,
bude mířit na Chicago nebo New York?
1571
01:40:59,086 --> 01:41:02,489
-Jde o miliony životů.
-Váš první čin ve funkci prezidenta
1572
01:41:02,623 --> 01:41:04,558
bude bombardování Bílého domu?
1573
01:41:04,691 --> 01:41:06,527
Věřte mi, já vím. Já vím.
1574
01:41:06,660 --> 01:41:08,796
Ale naše země je silnější než jeden dům.
1575
01:41:09,129 --> 01:41:13,600
Tady je řízení akce. Raptor Alfa 1,
povoluji zahájit operaci Svobodný Hrad.
1576
01:41:13,734 --> 01:41:16,136
Rozumím. Raptor Alfa 1 se přibližuje.
1577
01:41:18,739 --> 01:41:21,675
Za jeden den jsme
ztratili dva nejvyšší velitele.
1578
01:41:21,809 --> 01:41:25,546
Pokud budu cizí hlava státu, Marku,
a z USA se stane
1579
01:41:25,679 --> 01:41:27,614
nevyzpytatelná jaderná mocnost,
1580
01:41:27,748 --> 01:41:30,818
v jaké chvíli něco podniknu a zasáhnu?
1581
01:41:31,151 --> 01:41:33,520
Možná i preventivním jaderným útokem.
1582
01:41:36,557 --> 01:41:38,826
Přinesl jsem ti dárek.
1583
01:41:39,159 --> 01:41:40,661
Je to dcera toho turisty.
1584
01:41:42,196 --> 01:41:43,797
Helemese...
1585
01:41:50,504 --> 01:41:52,673
Dobrý den, pane Cale.
1586
01:41:52,806 --> 01:41:55,843
Sedím tu s někým,
kdo by vás rád pozdravil.
1587
01:41:56,176 --> 01:41:57,711
Pozdrav, broučku.
1588
01:42:05,519 --> 01:42:06,587
Pozdrav, broučku.
1589
01:42:09,189 --> 01:42:12,793
No tak dobře.
Nechceš tatínkovi povědět,
1590
01:42:13,126 --> 01:42:16,230
co to pan Stenz drží v ruce?
1591
01:42:17,764 --> 01:42:20,601
-Pistoli.
-Pane Cale,
1592
01:42:20,734 --> 01:42:22,436
začínám počítat,
1593
01:42:22,569 --> 01:42:26,840
a pokud mým lidem nevydáte
prezidenta, než napočítám do tří,
1594
01:42:27,174 --> 01:42:31,645
střelí tady pan Stenz
vaši holčičku do bříška.
1595
01:42:34,715 --> 01:42:35,749
Jedna.
1596
01:42:41,755 --> 01:42:43,490
Dvě.
1597
01:42:47,261 --> 01:42:49,563
Ne. Ne! Ne.
1598
01:42:52,633 --> 01:42:54,601
Tady jsem.
1599
01:42:56,169 --> 01:42:58,472
Táta tě asi vůbec nemá rád.
1600
01:43:02,442 --> 01:43:03,644
Máme prezidenta.
1601
01:43:06,280 --> 01:43:09,516
-Přiveďte ho.
-Zpátky do kanceláře, pane.
1602
01:43:15,322 --> 01:43:17,190
Mám na drátě Johna Calea, pane.
1603
01:43:17,324 --> 01:43:18,392
Cale?
1604
01:43:18,525 --> 01:43:20,894
Hned mi ji dejte k telefonu.
1605
01:43:21,895 --> 01:43:23,664
-Ahoj, Johne.
-Mají prezidenta.
1606
01:43:23,797 --> 01:43:26,633
Johne, chci, abys mě vyslechl.
Pomoc nedorazí.
1607
01:43:26,767 --> 01:43:30,404
-Řekl jsem, že mají prezidenta.
-Nařídili vzdušný úder na Bílý dům.
1608
01:43:30,537 --> 01:43:32,940
Viceprezident je mrtvý.
Musíš se odtamtud dostat.
1609
01:43:33,273 --> 01:43:36,510
Ne, to nemůžou. Mají
ještě rukojmí. Mají ještě Emily.
1610
01:43:36,643 --> 01:43:39,346
Moc mě to mrzí.
Mýlila jsem se v tobě.
1611
01:43:39,479 --> 01:43:42,716
Nedá se s tím nic dělat, Johne.
Jestli tam zůstaneš, umřeš.
1612
01:43:42,849 --> 01:43:45,786
Chci, abys mě vyslechla.
Moje dcera na mě teď spoléhá
1613
01:43:45,919 --> 01:43:47,921
a já ji tam nenechám.
1614
01:43:48,255 --> 01:43:50,390
Řekni mi, kolik mám času.
1615
01:43:52,459 --> 01:43:55,562
Máš jen osm minut
na to, abys je dostal ven.
1616
01:43:55,696 --> 01:43:57,230
Sbohem, Carol.
1617
01:44:01,301 --> 01:44:03,337
Vykliďte prostor! Ustupujeme!
1618
01:44:03,470 --> 01:44:05,872
Všichni musí ustoupit! Všichni ustupte!
1619
01:44:06,006 --> 01:44:08,842
Jaká evakuace? Mám tam dceru!
1620
01:44:09,843 --> 01:44:12,512
Ustupte, hned!
1621
01:44:12,646 --> 01:44:14,715
Povídám, ustupte, hned!
1622
01:44:21,922 --> 01:44:23,323
Dobrý.
1623
01:44:25,993 --> 01:44:28,395
Tady jsem. Ta fotka ujde.
1624
01:44:30,597 --> 01:44:32,599
Jak zjistili, že jsem udělal tohle?
1625
01:44:33,600 --> 01:44:34,868
Všechna osobní data vymazána
1626
01:44:35,302 --> 01:44:36,436
Pá pá.
1627
01:44:37,270 --> 01:44:41,441
Kam se podělo to
"Pero je mocnější než meč"?
1628
01:44:43,610 --> 01:44:45,912
Martine, jako prezident USA
1629
01:44:46,046 --> 01:44:50,450
to říkám se vší váhou, silou
a pravomocí svého úřadu:
1630
01:44:50,884 --> 01:44:52,452
Jděte do prdele.
1631
01:44:56,623 --> 01:45:00,494
-Jsi v pořádku?
-Nemůžeme se teď věnovat práci?
1632
01:45:01,328 --> 01:45:03,030
Budete mi to muset otevřít.
1633
01:45:04,364 --> 01:45:05,966
-Co je to?
-Co to děláte?
1634
01:45:06,299 --> 01:45:08,035
To je jaderný kufřík, broučku.
1635
01:45:08,368 --> 01:45:13,607
Odmyká se na krevní skupinu
a tep prezidenta USA.
1636
01:45:13,740 --> 01:45:15,909
-Kruci, co to je?
-Tak jsme se dohodli.
1637
01:45:18,945 --> 01:45:21,381
Martine, je tucet důvodů,
proč to nevyjde.
1638
01:45:21,515 --> 01:45:24,051
-Například?
-I když ho otevřu, jsou kódy nepoužitelné.
1639
01:45:24,384 --> 01:45:27,521
Změnili je,
hned jak jste obsadili budovu.
1640
01:45:27,654 --> 01:45:29,623
To nechte na mně.
1641
01:45:30,891 --> 01:45:34,995
Martine, neuplyne den, aby mě
netrápilo, že jsem vás připravil o syna.
1642
01:45:35,328 --> 01:45:36,997
Ale můžu za to sám.
1643
01:45:37,330 --> 01:45:40,367
Jestli se chcete pomstít,
zastřelte jen mě.
1644
01:45:40,500 --> 01:45:43,537
Myslíte, že vás viním z Kevinovy smrti?
1645
01:45:43,937 --> 01:45:46,473
Poslat je tam bylo to nejodvážnější,
1646
01:45:46,606 --> 01:45:48,041
co jste v životě udělal.
1647
01:45:48,375 --> 01:45:51,945
Byl jste skutečný
nejvyšší velitel na pět minut.
1648
01:45:52,079 --> 01:45:56,550
Jen prostě nemáte koule na to,
abyste tu akci dotáhl do konce.
1649
01:45:56,683 --> 01:45:58,051
Jakou akci?
1650
01:45:58,385 --> 01:46:01,354
-V Íránu žádné jaderné zbraně nebyly.
-Ale budou.
1651
01:46:02,789 --> 01:46:05,525
Blízký východ je naše poslední válka.
1652
01:46:05,659 --> 01:46:09,362
Budeme to buď my, nebo oni.
1653
01:46:09,496 --> 01:46:13,700
Chci, aby byl Kevin Charles Walker
poslední americký voják,
1654
01:46:13,834 --> 01:46:16,536
který v tom konfliktu zbytečně umře.
1655
01:46:16,670 --> 01:46:20,107
Tohle má být podle vás synův odkaz?
Zavraždit jeho jménem miliony lidí?
1656
01:46:20,440 --> 01:46:24,711
Přál bych si, aby pero bylo mocnější
než meč, pane prezidente. Skutečně přál.
1657
01:46:25,145 --> 01:46:26,847
Je to ale jen sen.
1658
01:46:26,980 --> 01:46:28,448
Vzmužte se, pane.
1659
01:46:28,582 --> 01:46:34,654
Historie rozhodne,
kdo byli ti skuteční vlastenci. Dnes.
1660
01:46:35,455 --> 01:46:39,993
Já už se vzmužil, Martine,
a tohle neotevřu.
1661
01:46:50,170 --> 01:46:51,605
Martine.
1662
01:46:53,440 --> 01:46:55,942
Martine, to není nutné.
1663
01:46:56,076 --> 01:46:57,144
Martine.
1664
01:47:04,851 --> 01:47:06,620
A co teď?
1665
01:47:08,955 --> 01:47:10,724
Nemůžu mu to otevřít.
1666
01:47:11,424 --> 01:47:15,428
Kdybych to udělal,
umřou miliony lidí. To chápeš.
1667
01:47:17,030 --> 01:47:18,965
Chápu.
1668
01:47:23,170 --> 01:47:25,438
Krucinál!
1669
01:47:27,474 --> 01:47:29,142
Tylere, co se to, kruci, děje?
1670
01:47:29,476 --> 01:47:33,079
Spustily se požární hlásiče
z jídelny v prvním patře,
1671
01:47:33,213 --> 01:47:35,916
ze Západního zasedacího sálu
a z prezidentské ložnice.
1672
01:47:36,049 --> 01:47:39,152
Snaží se to tu podpálit, Killicku.
Pošli svý lidi do prvního patra.
1673
01:47:48,195 --> 01:47:52,465
Tylere? Vypni to zatracený hašení!
1674
01:47:53,967 --> 01:47:55,769
Kdo ten krám vyrábí?
1675
01:48:16,089 --> 01:48:17,557
Do prdele!
1676
01:48:21,661 --> 01:48:22,896
Co to bylo?
1677
01:48:31,738 --> 01:48:33,707
Celej den čekám, až tě zabiju.
1678
01:48:38,178 --> 01:48:43,984
Přestaň ničit můj Bílý dům!
1679
01:48:45,685 --> 01:48:50,557
Německé krbové hodiny. Empírové.
1680
01:48:51,224 --> 01:48:52,859
Killicku, ohlas se.
1681
01:48:53,793 --> 01:48:56,229
Killicku, co se tam kruci děje? Hlas se!
1682
01:48:56,563 --> 01:48:59,099
Killick teď nemůže k telefonu, debile.
Kde mám dceru?
1683
01:48:59,232 --> 01:49:00,800
-Tati!
-Je tu se mnou
1684
01:49:00,934 --> 01:49:04,604
v Oválný pracovně, tak si pro ni přijď!
1685
01:49:04,738 --> 01:49:06,873
-Co chcete dělat?
-Co myslíte?
1686
01:49:07,307 --> 01:49:09,142
Proč si to všechno berete osobně?
1687
01:49:09,276 --> 01:49:11,244
Vy mi vykládejte o osobním,
1688
01:49:11,578 --> 01:49:14,214
když sám chcete kvůli synovi
odpálit půlku zeměkoule!
1689
01:49:14,547 --> 01:49:17,284
-Co chcete udělat?
-To, co jsem měl udělat od začátku.
1690
01:49:17,617 --> 01:49:19,286
-Půjdu, a toho šmejda zabiju.
-Hej!
1691
01:49:19,619 --> 01:49:21,554
-Co je?
-Lhals nám všem.
1692
01:49:21,688 --> 01:49:23,290
Tohle se nedohodlo.
1693
01:49:23,623 --> 01:49:25,992
Musím něco dodělat. Ty tu zůstaň.
1694
01:49:26,259 --> 01:49:29,796
Jak se dostanu do Oválné pracovny?
Sejdete po schodech do přízemí.
1695
01:49:29,930 --> 01:49:31,898
Pak doprava na konec Západní kolonády.
1696
01:49:32,032 --> 01:49:34,301
Blíží se letecký útok!
Dostaňte je odsud.
1697
01:49:34,634 --> 01:49:35,902
-Ježkovy voči!
-Jděte!
1698
01:49:36,670 --> 01:49:38,305
Slyšeli jste ho!
1699
01:49:39,272 --> 01:49:40,874
Konec prohlídky.
1700
01:50:02,128 --> 01:50:04,164
Kvůli těm jadernejm kravinám
jsem do toho nešel,
1701
01:50:04,297 --> 01:50:07,067
takže půjdu a ty prachy si vezmu sám.
1702
01:50:07,200 --> 01:50:09,869
-Hej! Hej!
-Co je?
1703
01:50:10,870 --> 01:50:13,873
Myslíš, že jsem to svý zemi
udělal pro peníze?
1704
01:50:16,609 --> 01:50:18,611
Nesnáším žoldáky.
1705
01:50:23,083 --> 01:50:25,085
No konečně.
1706
01:50:25,919 --> 01:50:27,287
Vybírám si pero!
1707
01:50:30,790 --> 01:50:33,626
Pojď sem!
1708
01:50:33,760 --> 01:50:35,195
Vstaň. Polož ruku...
1709
01:50:35,328 --> 01:50:36,796
Zbraňový systém odjištěn.
1710
01:50:37,931 --> 01:50:40,667
Zadejte prezidentský odpalovací kód.
1711
01:50:40,800 --> 01:50:43,970
Pane prezidente, proberte se, prosím!
1712
01:50:48,341 --> 01:50:49,409
Pane, jsme v DEFCON 1.
1713
01:50:49,743 --> 01:50:51,978
Jaderný kufřík
v Bílém domě byl právě aktivován.
1714
01:50:52,112 --> 01:50:53,813
-To není možné.
-Děje se to.
1715
01:50:53,947 --> 01:50:55,849
A někdo právě
zadal platné odpalovací kódy.
1716
01:50:58,885 --> 01:51:01,221
-Kapitán na palubu!
-Co se děje?
1717
01:51:01,354 --> 01:51:04,824
-Všech 24 jaderných raket se aktivovalo.
-To není možné.
1718
01:51:06,993 --> 01:51:09,996
Pane, na Albuquerque
se nám nastavují jaderné rakety.
1719
01:51:10,130 --> 01:51:13,800
Pokud naši spojenci uvidí,
že chystáme jaderný úder, zareagují.
1720
01:51:13,933 --> 01:51:16,436
Rusko a Čína je odpálí. Do deseti
minut tu máme třetí světovou,
1721
01:51:16,770 --> 01:51:19,939
-pokud nesrovnáte Bílý dům.
-Čtyři minuty do cíle, pane!
1722
01:51:20,073 --> 01:51:22,942
Pane, potřebuji konečné
ano či ne pro svržení nákladu.
1723
01:51:23,076 --> 01:51:24,878
Bůh mi odpusť. Ano.
1724
01:51:25,011 --> 01:51:27,814
-Ano!
-Raptor Alfa 1, máme souhlas
1725
01:51:27,947 --> 01:51:30,884
-k operaci Svobodný Hrad.
-Rozumím, klesám do útočné výšky.
1726
01:51:40,293 --> 01:51:43,163
Cale, Walker se snaží
spustit jaderný útok.
1727
01:51:43,296 --> 01:51:45,231
Odstartuje tak třetí světovou.
1728
01:51:45,365 --> 01:51:47,100
Musíš mu v tom zabránit.
1729
01:51:49,736 --> 01:51:52,172
Cale? Cale?
1730
01:51:55,308 --> 01:51:56,876
Běžte k Jižnímu trávníku!
1731
01:51:57,010 --> 01:52:00,980
Už tam budeme. Pojďte.
Pojďte, rychle. Pojďte!
1732
01:52:02,782 --> 01:52:04,050
Tohle si užiju.
1733
01:52:06,719 --> 01:52:09,255
Potvrzuji Bandar Abbás.
1734
01:52:10,790 --> 01:52:13,259
Čáhbahár zaměřen.
1735
01:52:13,393 --> 01:52:15,128
Potvrzuji Čáhbahár.
1736
01:52:23,369 --> 01:52:25,138
Běž! Uteč, uteč!
1737
01:52:25,271 --> 01:52:27,340
-Bez táty ne!
-Běž, běž!
1738
01:52:37,050 --> 01:52:39,419
Ta tvoje mrcha říká, že mě dáš zavřít!
1739
01:52:49,195 --> 01:52:51,831
No tak, Martine. Takový nejste.
1740
01:52:51,965 --> 01:52:55,835
Chránil jste prezidenty
celých pětadvacet let.
1741
01:52:57,003 --> 01:52:58,838
Co chcete dělat?
1742
01:52:58,972 --> 01:53:00,373
To mě vážně zastřelíte?
1743
01:53:02,842 --> 01:53:04,310
Tak jo.
1744
01:53:08,948 --> 01:53:09,983
Ano.
1745
01:53:16,389 --> 01:53:17,524
Zasloužil si to.
1746
01:53:18,424 --> 01:53:20,493
Vy jste ho zabil!
1747
01:53:20,827 --> 01:53:22,495
Vrať se. Mazej tam.
1748
01:53:22,829 --> 01:53:24,531
Vrať se do toho pokoje,
nebo tě omráčím!
1749
01:53:24,864 --> 01:53:26,966
Dělej, co se ti řekne. Dělej! Sednout!
1750
01:53:36,376 --> 01:53:38,845
Vyryju ti svý jméno na hrudník!
1751
01:53:49,556 --> 01:53:52,125
Kdepak do vězení, ty kurvo!
1752
01:53:53,026 --> 01:53:54,894
Ne! Ne!
1753
01:53:57,564 --> 01:53:59,232
Dej to pryč!
1754
01:54:03,002 --> 01:54:06,573
...obrovský výbuch
u Západního křídla Bílého domu.
1755
01:54:06,906 --> 01:54:09,409
K zemi vyletěla obrovská ohnivá koule.
1756
01:54:09,542 --> 01:54:12,912
-Bude to víc než 30 metrů vysoko.
-Raptor Alfa 1, máte svolení.
1757
01:54:13,046 --> 01:54:15,448
Delta 2-6, rozumím. Dvě minuty do cíle.
1758
01:54:20,887 --> 01:54:22,522
-Vykliďte celý prostor.
-Vrať se!
1759
01:54:22,855 --> 01:54:25,558
Ministerstvo
vnitřní bezpečnosti nařídilo...
1760
01:54:26,926 --> 01:54:28,228
Vrať se tam!
1761
01:54:28,361 --> 01:54:31,264
Toto je povinná evakuace!
1762
01:54:37,470 --> 01:54:39,105
Emily. Ne, Emily.
1763
01:54:40,006 --> 01:54:43,076
Ne, prosím tě, broučku,
podívej se na mě. Tady jsem.
1764
01:54:43,209 --> 01:54:47,547
Tabríz zaměřen. Potvrzuji Tabríz.
1765
01:54:48,514 --> 01:54:51,150
Prosím tě, broučku,
musíš se otočit a podívat se na mě.
1766
01:54:51,284 --> 01:54:53,286
Kruci!
1767
01:54:53,419 --> 01:54:57,290
Okamžitě vykliďte prostor!
Musíte ustoupit!
1768
01:54:57,423 --> 01:54:58,958
Ustupte, lidi, hned!
1769
01:54:59,092 --> 01:55:01,194
Utečte odsud. Blíží se sem
letecký útok. Dělejte!
1770
01:55:01,327 --> 01:55:04,664
-Je tam moje dcera, Emily Caleová.
-Ta tam ještě je. Počkejte!
1771
01:55:04,998 --> 01:55:08,234
-Emily!
-Co to má za rodinu? Počkejte na mě!
1772
01:55:08,368 --> 01:55:11,237
Potvrzuji Teherán.
1773
01:55:11,371 --> 01:55:13,973
Zaměřování dokončeno.
1774
01:55:14,107 --> 01:55:16,209
Připraveno k odpálení jaderných raket.
1775
01:55:16,342 --> 01:55:19,512
Na spuštění máte 15 sekund.
1776
01:55:19,646 --> 01:55:22,315
Patnáct. Čtrnáct.
1777
01:55:31,991 --> 01:55:34,394
-Tati, bacha!
-Pět...
1778
01:55:34,527 --> 01:55:36,963
-Tati, jeho ruka!
-Čtyři...
1779
01:55:37,096 --> 01:55:38,665
-tři...
-Emily, skrč se!
1780
01:55:38,998 --> 01:55:40,099
-dva...
-Skrč se!
1781
01:55:40,233 --> 01:55:41,601
-jedna.
1782
01:55:48,675 --> 01:55:51,077
Čas pro potvrzení vypršel.
1783
01:55:51,210 --> 01:55:54,347
Delta 2-6, minuta do cíle.
Zbraně připravit.
1784
01:55:55,048 --> 01:55:56,716
-Díky Bohu, Em.
-Tati, já tě mám ráda.
1785
01:55:57,050 --> 01:55:58,117
Jsi v pořádku.
1786
01:55:58,251 --> 01:56:01,154
-Mám tě moc rád.
-Prezident. On ho zastřelil!
1787
01:56:01,287 --> 01:56:02,689
Zastřelil ho tam.
1788
01:56:04,524 --> 01:56:06,259
Teď mě poslouchej.
1789
01:56:06,392 --> 01:56:08,561
Blíží se letecký útok
a ty musíš utéct.
1790
01:56:08,695 --> 01:56:11,497
Ne, poslouchej. Uteč co nejdál
a jak nejrychleji to jde.
1791
01:56:11,631 --> 01:56:13,599
Uděláš to pro mě?
Musím jít pro prezidenta.
1792
01:56:13,733 --> 01:56:16,135
Běž, musíš utéct kvůli mně.
1793
01:56:16,269 --> 01:56:19,105
Stovky dalších lidí běží k Bílému domu.
1794
01:56:19,238 --> 01:56:23,309
Řekli jim, že mají vyklidit
prostor, ale přelézají plot.
1795
01:56:23,443 --> 01:56:27,714
Máme to potvrzeno. Prezident
Raphelson nařídil vzdušný úder
1796
01:56:28,047 --> 01:56:31,317
na Bílý dům.
Slyším, že přilétají letadla.
1797
01:56:31,451 --> 01:56:33,186
Už musím jít, pardon.
1798
01:56:33,319 --> 01:56:36,055
Delta 2-6, žádám
o povolení doručit náklad.
1799
01:56:36,189 --> 01:56:37,657
Raptor Alfa 1, máte povoleno.
1800
01:56:37,991 --> 01:56:40,059
Bude vymalováno, hoši.
1801
01:56:41,527 --> 01:56:45,598
Delta 2-6, cíl je zaměřen. Potvrďte,
že Svobodný Hrad má povolení.
1802
01:56:45,732 --> 01:56:48,334
Raptor Alfa 1, můžete. Akce je povolena.
1803
01:56:51,437 --> 01:56:54,207
Delta 2-6, v zóně dopadu máme civilisty.
1804
01:56:54,340 --> 01:56:58,344
Letadla nevidím, ale naskytla se mi
neuvěřitelná podívaná.
1805
01:56:58,478 --> 01:57:02,148
Emily Caleová je na trávníku
a mává prezidentskou vlajkou.
1806
01:57:02,281 --> 01:57:04,484
Ne, ne, zlato. Říkal jsem,
abys utíkala! Musíš utéct!
1807
01:57:04,617 --> 01:57:07,787
Kapitáne, vidíte to?
Delta 2-6, na trávníku je dívka.
1808
01:57:08,121 --> 01:57:10,289
Chce asi máváním zastavit útok.
1809
01:57:10,423 --> 01:57:13,259
-Pane, žádám o povolení ukončit akci.
-Pane prezidente, prosím!
1810
01:57:13,393 --> 01:57:16,029
Pane! Potřebuji odpověď.
1811
01:57:16,162 --> 01:57:20,633
Tohle neudělám. Končím akci.
Stáhnout! Ukončit, ukončit!
1812
01:57:22,101 --> 01:57:23,302
Ne!
1813
01:57:27,173 --> 01:57:29,375
Pro nás u Bílého domu
je to neuvěřitelná chvíle.
1814
01:57:29,509 --> 01:57:31,110
Lidé šílí.
1815
01:57:31,244 --> 01:57:35,581
A Emily Caleová je nesporně
nádhernou hrdinkou dnešního dne.
1816
01:57:35,715 --> 01:57:37,617
Emily Caleová je mladá hrdinka.
1817
01:57:37,750 --> 01:57:41,120
Toto je bezpříkladný
okamžik v dějinách USA.
1818
01:57:58,337 --> 01:58:00,406
Přišly výsledky toho
hledání, jak jste chtěla.
1819
01:58:04,444 --> 01:58:08,481
Emily, věřila bys,
kolik lidí vidělo tvůj video blog?
1820
01:58:08,614 --> 01:58:11,117
On to ani není video blog,
je to YouTube kanál.
1821
01:58:11,250 --> 01:58:14,353
-Kolik?
-700 milionů lidí.
1822
01:58:14,487 --> 01:58:16,222
Dcery.
1823
01:58:16,355 --> 01:58:17,557
Ježíši!
1824
01:58:18,224 --> 01:58:20,093
Proboha, jste v pořádku?
1825
01:58:21,627 --> 01:58:24,363
Poctivý Abe.
Ty jsem dostal od manželky.
1826
01:58:24,497 --> 01:58:26,399
K inauguraci.
1827
01:58:30,136 --> 01:58:32,238
To si děláte srandu?
Trefil vás do ho...?
1828
01:58:32,371 --> 01:58:37,110
Já říkám, že to starý
dobrý Abe schytal za mě.
1829
01:58:41,547 --> 01:58:43,182
Děkuju.
1830
01:58:43,850 --> 01:58:46,285
Děkuju vám za to,
co jste udělal pro Emily.
1831
01:58:46,719 --> 01:58:48,321
Je to moje oběť, ne?
1832
01:58:49,589 --> 01:58:50,723
Ano, pane.
1833
01:58:56,729 --> 01:58:57,763
Jo.
1834
01:58:57,897 --> 01:59:00,233
Johne, poslouchej.
1835
01:59:00,366 --> 01:59:01,601
Ještě není po všem.
1836
01:59:01,734 --> 01:59:03,402
Walker se s nikým z těch teroristů
1837
01:59:03,536 --> 01:59:06,205
předtím nestýkal, ale někdo jiný ano.
1838
01:59:06,339 --> 01:59:09,242
Počkej, počkej. Moment.
Dám tě na hlasito.
1839
01:59:09,375 --> 01:59:11,644
-Je tu se mnou prezident.
-Ten Stenz
1840
01:59:11,777 --> 01:59:14,147
několikrát volal na jednu
zabezpečenou linku ve Washingtonu,
1841
01:59:14,280 --> 01:59:18,184
ale nevíme komu. Celá databáze
byla před půlhodinou vymazaná.
1842
01:59:18,317 --> 01:59:20,486
Fakt? Nedívali jste se
do Walkerových osobních záznamů?
1843
01:59:20,620 --> 01:59:22,889
Do počítače, mailů?
1844
01:59:23,222 --> 01:59:25,324
Ty Walkera neznáš, Johne.
Byl staromódní.
1845
01:59:25,458 --> 01:59:27,827
Doteď používal pager.
1846
01:59:28,494 --> 01:59:29,795
Do prčic.
1847
01:59:32,798 --> 01:59:35,501
Carol, musím se na něco podívat.
1848
01:59:35,635 --> 01:59:37,203
Nashle venku.
1849
01:59:40,506 --> 01:59:41,908
To je neuvěřitelný.
1850
01:59:42,241 --> 01:59:46,879
Asi vím, jak Walker získal ty kódy,
ale budu od vás potřebovat pomoc.
1851
01:59:53,319 --> 01:59:55,254
Ustupte! Ustupte!
1852
01:59:55,388 --> 01:59:56,522
Emily!
1853
01:59:58,524 --> 02:00:02,328
Jsi v pořádku, zlato? Díky Bohu.
1854
02:00:02,461 --> 02:00:03,930
Díky Bohu, zlato.
1855
02:00:10,836 --> 02:00:13,940
-Viděls moji sestavu?
-Jo.
1856
02:00:14,273 --> 02:00:18,945
Jsem na tebe hrdej.
Bylas nádherná, broučku.
1857
02:00:19,278 --> 02:00:21,948
Zachránilas nás. Víš to?
1858
02:00:24,383 --> 02:00:27,620
Zůstaň na chvíli u maminky.
Hned jsem zpátky.
1859
02:00:30,756 --> 02:00:33,492
-Johne.
-Je deaktivovanej.
1860
02:00:33,626 --> 02:00:36,262
Díky Bohu, že jste v pořádku.
Kde je prezident?
1861
02:00:38,698 --> 02:00:39,832
Ten to nepřežil, pane.
1862
02:00:46,005 --> 02:00:48,374
Potřebuji oslovit národ.
1863
02:00:48,507 --> 02:00:50,710
Generále, zavolejte Sbor náčelníků,
1864
02:00:50,843 --> 02:00:54,447
je třeba jednotky přesunout zpátky
na Blízký východ a stabilizovat oblast.
1865
02:00:54,580 --> 02:00:56,249
Chcete tam poslat vojska?
1866
02:00:56,382 --> 02:00:59,285
Až zjistí, že jsme na ně
málem spustili jaderný útok,
1867
02:00:59,418 --> 02:01:01,721
vypukne chaos. A my ho
musíme zvládnout. Musíme.
1868
02:01:01,854 --> 02:01:04,957
-Můžu se vás na něco zeptat?
-Jasně, ano.
1869
02:01:05,291 --> 02:01:07,493
Kdy jste to s Walkerem celý upekli?
1870
02:01:07,627 --> 02:01:08,728
-Co prosím?
-Jak to bylo?
1871
02:01:08,861 --> 02:01:11,597
Dal jste mu odpalovací kódy,
a on z vás udělal prezidenta?
1872
02:01:12,898 --> 02:01:13,966
Můžete to dokázat?
1873
02:01:16,869 --> 02:01:19,872
Walker ty kódy musel odněkud získat
1874
02:01:20,006 --> 02:01:22,441
a vy jste byl jediný, kdo je měl.
1875
02:01:23,009 --> 02:01:25,011
Tenhle pager jsem
našel u Walkera v kapse.
1876
02:01:25,344 --> 02:01:27,813
Znám jen jednoho člověka, co to používá.
1877
02:01:29,649 --> 02:01:31,550
To nic nedokazuje.
1878
02:01:31,684 --> 02:01:33,986
Dva starý chlapi
používají starou technologii. A co?
1879
02:01:35,454 --> 02:01:38,858
Nezavolala bys
na to číslo zpátky, Carol?
1880
02:01:42,528 --> 02:01:45,364
Asi by bylo lepší, kdyby
se všechny důkazy zničily
1881
02:01:45,498 --> 02:01:47,366
při tom útoku, co jste nařídil.
1882
02:01:54,040 --> 02:01:55,708
Jste pěknej zrádce, pane.
1883
02:01:58,778 --> 02:02:00,479
Ty sráči blbá.
1884
02:02:00,613 --> 02:02:03,649
Přijal jsem tě ze soucitu,
a ty se mi takhle odvděčíš?
1885
02:02:03,783 --> 02:02:06,852
Až se ale lidi zítra dozvědí,
že tvůj prima prezident
1886
02:02:06,986 --> 02:02:09,522
pomohl šílenci otevřít jaderný kufřík,
1887
02:02:09,655 --> 02:02:12,391
komu myslíš, že uvěří, tobě nebo mně?
1888
02:02:12,525 --> 02:02:14,627
Komu asi? Tobě? Ty jsi nula.
1889
02:02:14,760 --> 02:02:17,797
Ale já jsem prezident USA.
1890
02:02:17,930 --> 02:02:19,498
To nejsi!
1891
02:02:20,800 --> 02:02:22,802
Eli, Eli.
1892
02:02:22,935 --> 02:02:24,804
Pěknej politik, co?
1893
02:02:24,937 --> 02:02:28,741
Chtěl jsi udělat svým kamarádům
ve zbrojním průmyslu radost.
1894
02:02:28,874 --> 02:02:30,776
Kolik jsi z nich vytahal?
1895
02:02:30,910 --> 02:02:32,378
To je absurdní.
1896
02:02:32,511 --> 02:02:35,047
-Zadržte ho, generále.
-Rozkaz, pane prezidente.
1897
02:02:35,381 --> 02:02:37,550
To nemůžete. Pořád jsem prezident!
1898
02:02:37,683 --> 02:02:40,753
Ber to prostě jako převrat.
Odkliďte mi ten sajrajt z trávníku.
1899
02:02:40,886 --> 02:02:43,622
Ty se pro ten úřad
nehodíš, ty parchante!
1900
02:02:43,756 --> 02:02:45,825
Zaprodáváš tuhle zemi Arabům.
1901
02:02:45,958 --> 02:02:47,526
Ještě to neskončilo. Mám přátele!
1902
02:02:47,660 --> 02:02:50,529
Postarám se o to,
abyste se ve vězení sešli!
1903
02:02:51,097 --> 02:02:52,798
Odvezte ho do nemocnice.
1904
02:02:55,368 --> 02:02:58,104
-Jsi v pořádku?
-Vypadáš příšerně.
1905
02:02:59,138 --> 02:03:01,574
Děkuju za všechno, cos dneska udělal.
1906
02:03:03,109 --> 02:03:04,577
Děkuju, žes mi věřila.
1907
02:03:04,710 --> 02:03:06,112
Zvláštní agente Cale!
1908
02:03:06,445 --> 02:03:08,748
Bez svého ochránce nikam neletím.
1909
02:03:11,951 --> 02:03:12,985
Slyšels ho.
1910
02:03:26,732 --> 02:03:28,968
Děkuju, pane. Ahoj, Em!
1911
02:03:30,636 --> 02:03:32,138
Nechceš se proletět?
1912
02:03:33,739 --> 02:03:35,441
Pojď.
1913
02:03:36,475 --> 02:03:37,676
-Smím?
-Jistě.
1914
02:03:37,810 --> 02:03:39,478
Leť s tatínkem.
1915
02:03:50,022 --> 02:03:51,791
Je to úžasné děvče.
1916
02:03:51,924 --> 02:03:54,760
Vítám tě na palubě.
1917
02:03:56,162 --> 02:03:59,131
Děkuju, pane.
1918
02:03:59,465 --> 02:04:00,699
Jste určitě v pořádku?
1919
02:04:00,833 --> 02:04:02,601
Teď už jsem.
1920
02:04:02,735 --> 02:04:05,004
Dobrá práce, zvláštní agentko.
1921
02:04:05,137 --> 02:04:07,440
Děkuji, generále.
1922
02:04:18,651 --> 02:04:21,821
Kdybyste někdy chtěla soukromou
prohlídku Bílého domu, stačí říct.
1923
02:04:21,954 --> 02:04:24,790
Můžu to zařídit.
Tak za pár týdnů,
1924
02:04:24,924 --> 02:04:28,060
-až to tu dáme zas do kupy.
-To je dobrý vědět.
1925
02:04:33,065 --> 02:04:34,800
Nechcete mu to říct?
1926
02:04:34,934 --> 02:04:38,137
Pane, za poslední hodinu
nám volali z celého světa.
1927
02:04:38,471 --> 02:04:42,942
Prezidenti Íránu, Ruska, Izraele
a Francie souhlasí s vaším návrhem.
1928
02:04:43,075 --> 02:04:45,211
Zdá se, že váš mírový plán má zelenou.
1929
02:04:45,544 --> 02:04:48,647
Jestli to tak půjde dál,
budu vás možná i volit.
1930
02:04:48,781 --> 02:04:50,816
Chceš vidět něco fakt výjimečného?
1931
02:04:50,950 --> 02:04:53,919
-Chci.
-Carol.
1932
02:04:56,822 --> 02:04:59,825
Henry, prezident chce udělat tamto.
1933
02:05:01,627 --> 02:05:02,695
Držte se.