1 00:00:25,816 --> 00:00:36,096 LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/ 2 00:00:57,400 --> 00:00:59,182 Tin Nóng 3 00:01:00,479 --> 00:01:03,710 Phó tổng thống có lịch trình, chủ trì bỏ phiếu thượng nghị viện. 4 00:01:03,879 --> 00:01:06,951 Nhiều tranh cãi trong kế hoạch hòa bình Trung Đông của tổng thống Sawyer. 5 00:01:07,119 --> 00:01:09,269 Ngày mai quốc hội sẽ xem xét. 6 00:01:09,439 --> 00:01:11,237 Đảng Cộng Hòa và Đảng Dân Chủ. 7 00:01:11,406 --> 00:01:13,992 Cho thấy họ sẽ bỏ phiếu theo nguyên tắc của đảng... 8 00:01:14,158 --> 00:01:16,995 nhưng một vài thành viên có thể sẽ không theo. 9 00:01:44,063 --> 00:01:45,356 Castle, đây là Hummingbird. 10 00:01:45,523 --> 00:01:48,026 Chúng tôi đang bay đến Andy. Còn 3 phút. 11 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Carol. Ông ấy muốn làm việc đó. 12 00:01:52,864 --> 00:01:54,616 - Thật à? - Thật. 13 00:01:54,782 --> 00:01:58,536 Tổng thống, ngài nên theo dự trình của chuyến bay. 14 00:01:58,703 --> 00:01:59,787 Giúp giùm đi, Carol? 15 00:01:59,954 --> 00:02:02,248 Người lảnh đạo thế giới tự do đang nói "giúp giùm đi"? 16 00:02:02,415 --> 00:02:04,292 Phải là việc quan trọng. 17 00:02:07,211 --> 00:02:09,964 Đại úy Johns, chúng ta sẽ đổi tuyến bay Omaha. 18 00:02:10,131 --> 00:02:13,217 Tổng thống muốn làm việc đó. 19 00:02:13,384 --> 00:02:15,720 Đã rõ. Để ngài có chuyến du lịch đặc biệt. 20 00:02:15,887 --> 00:02:17,805 Hạ xuống 30 feet. 21 00:02:51,255 --> 00:02:54,217 Có biết Abraham Lincoln là tổng thống Mỹ đầu tiên 22 00:02:54,384 --> 00:02:57,095 ủng hộ phụ nữ đi bầu? 23 00:02:57,261 --> 00:03:00,848 Ngài tán thành khi còn làm trong cơ quan lập pháp của Illinois. 24 00:03:01,015 --> 00:03:02,100 Vâng, tôi biết chuyện đó, 25 00:03:02,266 --> 00:03:04,352 vì ngài đã kể mỗi khi chúng ta làm việc này. 26 00:03:07,939 --> 00:03:11,526 Castle, đây là Hummingbird. Chúng tôi gần đến Foxtrot, còn một phút. 27 00:03:11,693 --> 00:03:14,737 - Tôi cần chắc chắn. - Không phận 1, Castle Ground 28 00:03:14,904 --> 00:03:16,906 tất cả đã trống, 3 chiếc đang đến. 29 00:03:18,616 --> 00:03:21,119 Castle Ground, Không Phận 1, hãy báo cáo. 30 00:03:21,285 --> 00:03:23,705 Hummingbird, đây là Castle Ground. Tất cả đã trống. 31 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Đang quét bầu trời hướng nam. 32 00:03:26,999 --> 00:03:28,042 Đã trống. 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,961 Đã trống. 34 00:03:30,753 --> 00:03:33,631 Hummingbird, đây là Castle Sky. 35 00:03:33,798 --> 00:03:35,216 Đã trống. 36 00:03:35,383 --> 00:03:38,803 Hummingbird, đây là Castle Keep. Đã... Chờ chút. 37 00:03:38,970 --> 00:03:41,264 - Castle Ground, chúng tôi đang chờ. - Chỉ huy, 38 00:03:41,431 --> 00:03:43,057 chuyển sang chế độ nhiệt. - Đã rõ. 39 00:03:43,224 --> 00:03:44,267 Chuyển chế độ nhiệt. 40 00:03:45,977 --> 00:03:47,979 Xác nhận Khu 5, Một phần tư hướng đông nam an toàn. 41 00:03:52,275 --> 00:03:54,485 Hummingbird, đây là Castle Keep. Đã an toàn. 42 00:03:54,652 --> 00:03:56,154 Đã rõ. 43 00:03:57,530 --> 00:04:00,575 Gián đoạn vì kiểm tra an ninh. 44 00:04:10,460 --> 00:04:11,961 Hummingbird đang đến. 45 00:04:12,837 --> 00:04:14,797 Castle Ground, đã trống. 46 00:04:16,841 --> 00:04:18,801 Không đâu bằng nhà mình. 47 00:04:24,182 --> 00:04:26,559 Chú ý! Đoàn hộ tống! 48 00:04:28,561 --> 00:04:30,062 Cách du hành không tệ, đúng không? 49 00:04:30,229 --> 00:04:32,565 Tốt hơn Bùng Binh Dupont, thưa ngài. 50 00:04:35,651 --> 00:04:37,445 Mấy giờ vợ tôi sẽ đến? 51 00:04:37,612 --> 00:04:41,032 - 18:45. - Đánh thức tôi khi văn minh kết thúc. 52 00:04:43,409 --> 00:04:45,411 - Mừng ngài đã về nhà. - Cảm ơn. 53 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Hummingbird, các anh có thể đi. 54 00:04:49,540 --> 00:04:53,377 Nói tôi biết chúng tôi không có việc làm tốt nhất. 55 00:04:55,421 --> 00:04:59,801 Tôi tin nguyên nhân chính dẫn đến bạo lực là nghèo đói. 56 00:05:00,301 --> 00:05:04,472 Chúng tôi nghèo, đôi khi không có gì để ăn. 57 00:05:04,639 --> 00:05:07,099 Bạn thân của tôi Ricky, cậu ấy còn khốn khổ hơn. 58 00:05:07,266 --> 00:05:09,310 Một ngày trong tuyệt vọng, Ricky 59 00:05:09,477 --> 00:05:11,395 cướp tiệm tạp hóa. 60 00:05:11,562 --> 00:05:14,232 Tôi đã kể cho mẹ nghe. Có biết bà đã nói gì? 61 00:05:14,398 --> 00:05:17,485 Mời cậu ấy đến nhà, nấu cơm cho cậu ấy ăn, 62 00:05:17,652 --> 00:05:20,571 bảo cậu ấy có thể sống cùng chúng tôi bao lâu cũng được. 63 00:05:20,738 --> 00:05:23,407 Từ đó tôi nhận ra rằng nếu bạn nuôi một người 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,618 bạn đã lấy đi bạo lực tiềm tàng. 65 00:05:25,785 --> 00:05:27,411 Nhanh nào, chúng ta sẽ bị trễ. 66 00:05:29,914 --> 00:05:32,708 Không, không, không... Cái đó... Cái đó không là... 67 00:05:32,875 --> 00:05:34,669 Không phải lúc này nhé. 68 00:05:34,836 --> 00:05:36,546 Clyde, mình đã bàn chuyện này rồi. 69 00:05:36,712 --> 00:05:39,090 Sếp tao không thích sóc. Là thức ăn cho chim. 70 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 Nhìn tao khi tao đang nói chứ? 71 00:05:43,761 --> 00:05:47,682 Nghe này, tao thích sóc, nhưng mày khiến tao gặp rắc rối. 72 00:05:47,932 --> 00:05:49,559 Thấy cái này chưa? 73 00:05:50,017 --> 00:05:51,394 Biết nó là gì không? 74 00:05:51,978 --> 00:05:54,105 Cần đội dự phòng không? 75 00:05:56,941 --> 00:05:58,442 Tao làm việc. Đi đi. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,028 - Còn thuốc ho Robitussin không? - Còn trong xe. Để tôi lấy. 77 00:06:01,195 --> 00:06:03,281 Tôi lấy được rồi. Buổi tối yên bình hả? 78 00:06:03,447 --> 00:06:05,157 Ta đang bị sóc tấn công. 79 00:06:05,324 --> 00:06:07,368 Rất đông và có tổ chức. 80 00:06:07,535 --> 00:06:09,620 Con vật tanh hôi đó muốn lấy thức ăn à? 81 00:06:09,787 --> 00:06:10,830 Chào buổi sáng. 82 00:06:10,997 --> 00:06:13,124 John, tôi biết đây không là việc làm hấp dẫn nhất trên thế giới. 83 00:06:13,416 --> 00:06:14,917 Nghe này, tôi mang ơn rất nhiều. 84 00:06:15,084 --> 00:06:19,255 - Ta sẽ đến đó trong vòng 10 phút. - Là lãnh đạo, chúng ta có lựa chọn. 85 00:06:19,422 --> 00:06:22,341 Hoặc không làm gì và để vòng xoáy chiến tranh 86 00:06:22,508 --> 00:06:25,595 vẫn tiếp diễn ở Trung Đông. Hoặc làm gì đấy. 87 00:06:25,761 --> 00:06:28,639 Có biết đã tốn bao nhiêu tiền cho cuộc chiến từ năm 2001? 88 00:06:28,806 --> 00:06:32,310 Hơn một ngàn tỷ đô. Tưởng tượng được không... 89 00:06:32,476 --> 00:06:34,729 Sẽ là buổi sáng bận rộn đấy. 90 00:06:34,896 --> 00:06:39,150 Giáo dục, thức ăn, chăm sóc y tế, cơ sở hạ tầng ở Trung Đông. 91 00:06:39,317 --> 00:06:42,438 Chúng ta sẽ có cuộc nói chuyện mang tính lịch sử với Iran, 92 00:06:42,486 --> 00:06:44,655 cùng tổng thống mới đắc cử, Al-Sharif... 93 00:06:44,822 --> 00:06:48,326 tạo hòa bình trong khu vực. Hoa Kỳ không thể làm việc đó một mình. 94 00:06:48,492 --> 00:06:51,329 Chúng ta cần viện trợ tài chánh từ các đồng minh. 95 00:06:51,495 --> 00:06:53,581 Nhưng chúng ta có thể tiên phong. 96 00:06:53,748 --> 00:06:55,333 Do đó, hôm nay tôi xin thông báo... 97 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Sẽ rút tất cả lính Mỹ khỏi Trung Đông. 98 00:06:58,669 --> 00:07:01,631 Đừng lập lại sai lầm trong quá khứ. 99 00:07:01,797 --> 00:07:04,592 Để Chúa biết rằng, Chính tôi đã phạm sai lầm. 100 00:07:04,759 --> 00:07:07,803 Hôm nay, tôi mong được các vị ủng hộ. 101 00:07:07,970 --> 00:07:11,641 Ký hiệp ước này. Kết thúc bạo lực, 102 00:07:11,807 --> 00:07:15,394 cho thế giới biết, Ngòi bút sắc bén hơn lưỡi gươm. 103 00:07:15,561 --> 00:07:16,604 Cảm ơn. 104 00:07:16,771 --> 00:07:20,399 Bài phát biểu mang tính lịch sử của tổng thống Sawyer 105 00:07:20,566 --> 00:07:22,610 - vào sáng hôm nay ở Geneva. - Để em. 106 00:07:22,777 --> 00:07:25,363 Em đã đổi kiểu tóc. 107 00:07:26,197 --> 00:07:27,365 Tuần rồi. 108 00:07:28,074 --> 00:07:29,283 Tối nay anh sẽ về trễ. 109 00:07:30,660 --> 00:07:32,536 Anh yêu em nhiều lắm. 110 00:07:41,545 --> 00:07:43,214 Chào buổi sáng. 111 00:07:47,677 --> 00:07:50,137 John, cậu nghĩ sao về quyết định của tổng thống? 112 00:07:50,304 --> 00:07:53,015 Tôi không biết. Tôi nghĩ ít đi kẻ thù là việc tốt. 113 00:07:53,182 --> 00:07:56,060 Cậu là quân nhân. Không nghĩ ông ấy khiến chúng ta gặp nguy hiểm sao? 114 00:07:56,227 --> 00:07:59,063 Việc đó ngài khả năng của tôi. Nếu ngài cảm thấy thế, 115 00:07:59,230 --> 00:08:01,607 - sao không vào cuộc? - Không, không, không. 116 00:08:01,774 --> 00:08:04,110 Tôi không bao giờ muốn công việc đó. Tôi thích chức vụ của tôi. 117 00:08:04,276 --> 00:08:05,695 Tôi thích lập hiến. 118 00:08:05,861 --> 00:08:08,406 Tôi muốn là cái gai trong mắt chính phủ. 119 00:08:08,572 --> 00:08:11,012 Tôi nghĩ người đi bầu cần một người tài ba. 120 00:08:11,075 --> 00:08:14,078 Thôi mà, chủ tich Hạ Viện, Tôi nghĩ ngài rất cừ. 121 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Ông ấy đi ngủ lúc 8 giờ và đã xem... 122 00:08:20,501 --> 00:08:23,504 Tổng thống có cuộc gọi với chủ tịch Hạ Viện lúc 9:30. 123 00:08:23,671 --> 00:08:25,840 - Tôi nên đến đó, đúng không? - Không. 124 00:08:26,007 --> 00:08:28,509 Ngài nên ở lại, đề phòng nó bị đình lại. 125 00:08:28,676 --> 00:08:30,094 Gặp lại sau. 126 00:08:30,261 --> 00:08:31,929 Với cà vạt đỏ. 127 00:08:32,096 --> 00:08:33,937 - Jenna? - Chắc chắn, phó tổng thống. 128 00:08:34,098 --> 00:08:36,350 Cà vạt đỏ là hợp nhất. 129 00:08:36,517 --> 00:08:39,854 Jenna. Jenna. Anh được nhận chưa? 130 00:08:40,021 --> 00:08:42,398 - Em sẽ được gì? - Em muốn có gì? 131 00:08:42,565 --> 00:08:43,649 Bữa ăn tối. Ngọn nến. 132 00:08:43,816 --> 00:08:47,278 Và hứa anh sẽ thử cơ hội lần hai. 133 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Đồng ý. 134 00:08:49,238 --> 00:08:51,949 Anh sẽ gặp Carol Finnerty, quản lý đặc vụ. 135 00:08:52,116 --> 00:08:54,535 điều hành cơ quan Mật Vụ của tổng thống. 136 00:08:54,702 --> 00:08:56,746 - Anh cần một sự giúp đỡ. - Đây là một sự giúp đỡ. 137 00:08:56,912 --> 00:08:59,373 Anh cần em giúp việc khác, thêm một vé cho con gái anh. 138 00:08:59,540 --> 00:09:01,125 - John... - Em không hiểu. 139 00:09:01,292 --> 00:09:05,004 Nó mê mấy thứ này lắm. Nếu nó vào được, anh sẽ người Bố của năm. 140 00:09:05,171 --> 00:09:07,923 Anh sẽ nợ em nhiều hơn một bữa ăn tối với ngọn nến. 141 00:09:09,008 --> 00:09:12,136 - Em sẽ gọi điện. - Cảm ơn. Em thật tuyệt vời. 142 00:09:42,833 --> 00:09:44,835 Một cái bắt tay mang tính lịch sử. 143 00:09:45,002 --> 00:09:48,631 Việc tổng thống Sawyer đề ra cùng tổng thống Al-Sharif của Iran, 144 00:09:48,798 --> 00:09:52,551 là rút tất cả lính Mỹ khỏi toàn bộ Trung Đông 145 00:09:52,718 --> 00:09:55,096 tổng thống cần các nước thành viên G8 giúp đỡ. 146 00:09:55,346 --> 00:09:57,807 Những kẻ không thích chuyện này, tất cả là vì tiền, 147 00:09:57,973 --> 00:10:01,185 là các công ty Mỹ đang thỏa thuận với quân đội. 148 00:10:01,435 --> 00:10:04,355 Mở cửa chưa? 149 00:10:04,522 --> 00:10:06,023 Để mẹ mở. 150 00:10:08,359 --> 00:10:09,735 Anh đến trễ. 151 00:10:09,902 --> 00:10:13,572 - Nó tưởng anh không đến. - Sao lại không đến chứ? 152 00:10:14,198 --> 00:10:17,535 Ê, cục cưng, lấy đồ đi. Đi thôi. 153 00:10:20,913 --> 00:10:23,541 - Tạm biệt, mẹ. Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 154 00:10:24,416 --> 00:10:25,459 Sao rồi...? 155 00:10:28,337 --> 00:10:30,756 Anh chỉ mới bước vào. Anh đã làm gì sai? 156 00:10:30,923 --> 00:10:32,633 Anh đã lỡ màn trình diễn tài năng của nó. 157 00:10:32,800 --> 00:10:35,719 Không đúng, anh đâu có lỡ. Hình như là thứ năm tuần sau. 158 00:10:35,886 --> 00:10:38,472 Không phải, thứ năm tuần rồi. 159 00:10:38,639 --> 00:10:40,850 Có trong lịch của trường. 160 00:10:42,351 --> 00:10:43,727 Nó đã làm gì? 161 00:10:43,894 --> 00:10:45,396 Nó phất cờ. 162 00:10:47,606 --> 00:10:48,899 Cái đó là tài năng à? 163 00:10:49,066 --> 00:10:53,320 Nó tập gần 6 tuần rồi, John. Nó nghĩ anh sẽ đến đó. 164 00:10:53,487 --> 00:10:56,240 Nếu được nhắc nhở sẽ tốt hơn. 165 00:10:56,407 --> 00:11:00,327 - Em đâu phải thư ký riêng của anh, John. - Anh không đòi hỏi em là thư ký. 166 00:11:00,494 --> 00:11:02,454 Nghe này... Anh đang cố. 167 00:11:02,621 --> 00:11:04,582 Anh cố để là một phần cuộc đời nó. 168 00:11:04,748 --> 00:11:06,917 Đã hơi muộn, anh có nghĩ thế không? 169 00:11:11,213 --> 00:11:12,256 Một ngày tốt lành. 170 00:11:15,885 --> 00:11:18,012 Con giận bố à? 171 00:11:18,179 --> 00:11:19,346 Cho bố biết. 172 00:11:19,513 --> 00:11:21,223 Định giận cả ngày à? 173 00:11:27,730 --> 00:11:32,610 Thật không hay, vì bố tưởng con 174 00:11:32,776 --> 00:11:34,945 - thích cái này, nhưng... - Thật không ra gì. 175 00:11:35,112 --> 00:11:37,198 Con còn không biết nó là gì. 176 00:11:38,741 --> 00:11:41,410 Bố nghĩ hối lộ sẽ hiệu nghiệm à? 177 00:11:41,577 --> 00:11:43,287 Bố hy vọng thế. 178 00:11:43,454 --> 00:11:46,832 - Cả hai đã lớn rồi, John. - Nhìn lại mình đi, được chứ? 179 00:11:46,999 --> 00:11:48,959 Con mở nó được không? 180 00:11:49,126 --> 00:11:51,670 - Cho bố đi? - Cái gì thế? 181 00:11:51,837 --> 00:11:55,341 Một việc đơn giản. Thôi mà, mở đi nhé. 182 00:12:01,722 --> 00:12:03,265 Vé vào Nhà Trắng. 183 00:12:04,016 --> 00:12:07,186 Nghĩa là chúng ta đang đến Nhà Trắng. 184 00:12:07,353 --> 00:12:09,480 Và bố có cuộc phỏng vấn việc làm 185 00:12:09,647 --> 00:12:11,232 với Sở Mật Vụ. 186 00:12:12,483 --> 00:12:14,151 Ngầu quá, John 187 00:12:16,320 --> 00:12:19,073 - Con sẽ đi với "John" chứ? - Dạ. 188 00:12:21,492 --> 00:12:24,286 Đây là chương trình của Roger Skinner, được phát trực tiếp từ Nhà Trắng. 189 00:12:24,453 --> 00:12:27,081 Chào mọi người. Tổng thống Sawyer là trong những kẻ có học, 190 00:12:27,248 --> 00:12:29,124 trong đời chưa từng làm quân vụ một ngày, 191 00:12:29,291 --> 00:12:32,378 giờ muốn bảo quân đội nên làm gì à? 192 00:12:32,544 --> 00:12:35,923 Ông ta muốn hòa bình với Iran vì có bạn ở đó chăng? 193 00:12:36,674 --> 00:12:37,758 Mời vào. 194 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 Đã liên lạc với đệ nhất phu nhân. 195 00:12:39,760 --> 00:12:42,638 Nhắc tôi biết sao lại cho họ phát sóng trên Sân Cỏ của chúng ta. 196 00:12:42,805 --> 00:12:44,515 - Tự do báo chí. - Cô biết gì không? 197 00:12:44,682 --> 00:12:46,350 Tôi biết nó là gì. 198 00:12:47,226 --> 00:12:49,395 Cuộc thảo luận với nước Pháp thế nào rồi? 199 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Hiệp ước sẽ rất khó ký kết. 200 00:12:52,523 --> 00:12:54,692 - Ở đó sao rồi? - Raphelson là chìa khóa. 201 00:12:54,858 --> 00:12:58,028 Để mất ông ấy, chúng ta sẽ mất nhiều phiếu ở miền Nam. 202 00:12:58,195 --> 00:13:00,948 Nếu thua cuộc, anh sẽ là tổng thống một nhiệm kỳ. 203 00:13:01,115 --> 00:13:03,867 Em biết có hai người không có vấn đề với việc đó. 204 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Anh vẫn giữ đồng hồ em tặng chứ? 205 00:13:06,036 --> 00:13:08,872 Có, đệ nhất phu nhân. Trong túi, kề bên trái tim anh. 206 00:13:09,039 --> 00:13:11,041 Anh có biết Mary Todd tặng nó cho Lincoln, 207 00:13:11,208 --> 00:13:14,044 để nhắc còn nhiều thời gian để làm nhiều việc tốt 208 00:13:14,211 --> 00:13:16,547 khi ngồi trên chiếc ghế đó. - Anh đã nghe em. 209 00:13:16,714 --> 00:13:19,216 Hôn Amber giùm anh, được chứ? 210 00:13:19,383 --> 00:13:20,884 Anh yêu em. Nhớ em. 211 00:13:21,051 --> 00:13:24,847 - Anh phải trở về là tổng thống. - Em yêu anh. 212 00:13:27,057 --> 00:13:31,228 Bố có biết hàng năm có đến 1,5 triệu người viếng thăm Nhà Trắng không? 213 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 Không, bố không biết chuyện đó. 214 00:13:34,148 --> 00:13:35,399 Nghe này, bố xin lỗi. 215 00:13:35,566 --> 00:13:38,610 Bố xin lỗi vì không đến xem con biểu diễn tài năng. 216 00:13:39,403 --> 00:13:40,529 Con không tha lỗi. 217 00:13:42,364 --> 00:13:43,407 Thật à. 218 00:13:43,574 --> 00:13:47,328 Bố có biết Nhà Trắng còn được gọi là Dinh Tổng Thống? 219 00:13:47,494 --> 00:13:50,914 Con hãy nghe bố. Nhìn bố nè. 220 00:13:51,415 --> 00:13:53,208 Bố ước có thể đến đó. 221 00:13:54,918 --> 00:13:56,754 Không, bố không cần. 222 00:13:56,920 --> 00:14:01,216 Con chỉ phất cờ. Thật là ngu ngốc. 223 00:14:01,383 --> 00:14:03,927 Con biết không cần làm thế, đúng không? 224 00:14:04,094 --> 00:14:07,139 - Làm gì? - Bướng bỉnh. Con mới 11 tuổi. 225 00:14:13,062 --> 00:14:14,605 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 226 00:14:14,897 --> 00:14:16,774 - Anh khỏe không? - Khỏe, cảm ơn. Còn anh? 227 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 - Khỏe. - Xin cho xem ID. 228 00:14:20,069 --> 00:14:21,779 Cảm ơn. 229 00:14:23,781 --> 00:14:26,200 - Các chú muốn tìm gì? - Thuốc nổ. 230 00:14:28,660 --> 00:14:30,412 Thật là tuyệt vời. 231 00:14:30,579 --> 00:14:32,748 Đậu xe bên trái, theo Hành Lang Đông. 232 00:14:32,915 --> 00:14:34,625 Chúc vui vẽ. 233 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Có biết xe tổng thống là một chiếc chống đạn nặng 18 tấn, 234 00:14:42,132 --> 00:14:44,802 được cải biến từ xe Cadillac CTS, chống khí độc, 235 00:14:44,968 --> 00:14:47,971 hóa chất và tên lửa tấn công? 236 00:14:48,138 --> 00:14:49,807 - Đọc trên Internet à? - Wikipedia. 237 00:14:51,266 --> 00:14:53,894 - Cảnh sát Capitol, hết nhiệm vụ. - Phải kiểm tra vũ khí của anh. 238 00:14:54,061 --> 00:14:55,312 Được rồi. 239 00:15:06,782 --> 00:15:08,242 Kiểm tra nó kỹ. 240 00:15:11,495 --> 00:15:13,414 - Này, Tom. - Ê, anh bạn. 241 00:15:19,586 --> 00:15:22,339 Trang blog của con thế nào rồi? 242 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 Không ai nói "blog" nữa, John. 243 00:15:25,008 --> 00:15:26,844 Không nói "blog" là ý gì? 244 00:15:27,010 --> 00:15:28,637 - Bố vừa học cách viết "blog." - Chào. 245 00:15:28,804 --> 00:15:31,098 Bố chỉ cần 20 phút con không ghét bố. 246 00:15:31,265 --> 00:15:32,905 - Tôi là Carol Finnerty. - Xin chào. John. 247 00:15:34,184 --> 00:15:36,019 - Carol? - Cale. 248 00:15:36,687 --> 00:15:38,147 Chúa ơi. Carol Wilkes. 249 00:15:38,313 --> 00:15:40,107 Thật ra bây giờ tôi là Carol Finnerty. 250 00:15:40,899 --> 00:15:43,360 Cô là phó giám đốc Finnerty của Sở Mật Vụ? 251 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 Ồ, anh là người Jenna nhờ. 252 00:15:48,949 --> 00:15:50,993 Đây là Emily. Con gái tôi. 253 00:15:51,410 --> 00:15:54,288 Bố cháu là một người rất đặc biệt. 254 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Rất vui gặp cháu. 255 00:15:57,833 --> 00:15:59,668 Tôi phải đền ơn vì nó nói thế. 256 00:16:00,544 --> 00:16:03,088 - Hãy bắt đầu. - Được rồi. 257 00:16:04,965 --> 00:16:07,259 Bố không biết, chỉ là... 258 00:16:09,845 --> 00:16:11,180 Xin lỗi, tôi cần phải hỏi. 259 00:16:11,346 --> 00:16:13,891 Cô không phải lấy Jim Finnerty trong hội Sigma Chi chứ? 260 00:16:14,057 --> 00:16:16,351 - Gã đó là... - Một thằng khốn. Ừ, đúng rồi. 261 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Đây là đồng nghiệp, đặc vụ Todd. 262 00:16:18,854 --> 00:16:20,856 Theo quy định của Sở Mật Vụ, 263 00:16:21,023 --> 00:16:25,110 cần hai đặc vụ phỏng vấn. Đừng có nhìn Todd. 264 00:16:25,903 --> 00:16:28,989 - Xin lỗi, tôi mới nhìn anh ấy. - Anh chỉ nhìn tôi. 265 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Chúng ta chỉ... Được rồi. 266 00:16:32,034 --> 00:16:35,579 Người được phỏng vấn là John Cale. 267 00:16:35,787 --> 00:16:39,166 Sinh năm 1980, lớn lên ở Quận Columbia, 268 00:16:39,333 --> 00:16:41,210 tốt nghiệp Trung Học Hill năm 1999. 269 00:16:41,376 --> 00:16:44,546 Hình như anh bị đuổi hết việc này đến việc khác. 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Thợ máy, tài xế xe Limo, thợ xây dựng. 271 00:16:47,132 --> 00:16:48,634 Điểm uy tín của tôi có trong đó à? 272 00:16:48,800 --> 00:16:51,929 Có, và anh nên hổ thẹn với bản thân. 273 00:16:52,095 --> 00:16:53,263 Đó là thời khủng hoảng kinh tế nhé? 274 00:16:53,430 --> 00:16:56,767 Kết hôn Melanie Schopp năm 2002, 275 00:16:56,934 --> 00:16:59,144 Sáu tháng sau có một đứa con. 276 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Nạp đơn ly dị năm 2005. 277 00:17:03,357 --> 00:17:06,109 Vậy là anh đã 3 lần đi lính ở Afghanistan. 278 00:17:06,276 --> 00:17:08,362 Và bị thương ở tỉnh Kunar. 279 00:17:08,529 --> 00:17:10,697 - Vâng. - Anh nhận được huân chương Sao Bạc 280 00:17:10,864 --> 00:17:13,784 vì đã cứu hạ sĩ Dawson khỏi xe Humvee bị cháy? 281 00:17:13,951 --> 00:17:16,828 Là vụ nổ thiết bị. 282 00:17:16,995 --> 00:17:19,748 Xe Humvee bị hất lên, cháy, tôi đã lôi anh ấy ra. 283 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 - Tại sao? - Tôi có chút lo sợ 284 00:17:21,917 --> 00:17:24,378 anh ta sẽ bị ấm. 285 00:17:24,962 --> 00:17:27,798 Buồn cười vì anh nghĩ liều mạng là cách giải quyết vấn đề. 286 00:17:28,173 --> 00:17:31,051 Hạ sĩ Dawson là cháu trai của chủ tịch Hạ Viện. 287 00:17:31,218 --> 00:17:33,303 Sau khi anh giải ngũ một năm về trước, 288 00:17:33,470 --> 00:17:35,639 ông ấy giúp anh làm việc cho sở cảnh sát Capitol. 289 00:17:35,806 --> 00:17:38,475 Thật ra là bảo vệ riêng của ông ấy. 290 00:17:40,310 --> 00:17:42,670 Nếu đặc vụ Todd cứ phát ra âm thanh đó 291 00:17:42,729 --> 00:17:46,650 - tôi phải nhìn anh ấy. - Cho chúng tôi ít phút, Ryan? 292 00:17:50,988 --> 00:17:54,157 John, sao anh muốn làm việc cho Sở Mật Vụ? 293 00:17:55,742 --> 00:17:59,204 Tôi nghĩ không việc gì quan trọng hơn bảo vệ tổng thống. 294 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Được rồi, việc làm này cần đến bằng đại học. 295 00:18:01,957 --> 00:18:04,397 Anh bỏ ngang đại học George Washington chỉ sau học kỳ đầu. 296 00:18:04,543 --> 00:18:08,255 - Anh chưa học xong. - Hãy kiểm tra hồ sơ, Carol. 297 00:18:08,422 --> 00:18:11,550 Học buổi tối hai năm. 298 00:18:11,717 --> 00:18:14,136 Bằng đại học nằm ở trong đó. 299 00:18:14,303 --> 00:18:15,887 Tuyệt. 300 00:18:16,388 --> 00:18:20,350 John, điểm trung bình của anh chỉ là C. 301 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 Tôi xin lỗi, ngày xưa tôi không được học nhóm 302 00:18:23,228 --> 00:18:25,230 như cô, đúng không? 303 00:18:25,397 --> 00:18:27,190 Đánh giá của cấp trên: 304 00:18:27,357 --> 00:18:30,485 "Cale thường không hoàn tất báo cáo đúng thời hạn." 305 00:18:30,652 --> 00:18:32,453 Nó không liên quan đến việc bảo vệ một ai. 306 00:18:32,571 --> 00:18:35,616 "Trung sĩ Cale đã tỏ ra thiếu kính trọng cấp trên." 307 00:18:35,782 --> 00:18:39,453 "Trung sĩ Cale có nhiều tiềm năng, nhưng không chịu nhận ra." 308 00:18:39,620 --> 00:18:42,039 Cô có thể tiếp tục đọc nó. Nhưng đó không còn là tôi. 309 00:18:42,205 --> 00:18:44,645 Tôi đã thay đổi, không còn là thằng nhóc trong trường như xưa. 310 00:18:44,666 --> 00:18:48,378 Tôi đã chuẩn bị mọi thứ để thích hợp với công việc này. 311 00:18:48,545 --> 00:18:51,214 Tôi có kinh nghiệm gấp 10 lần so với mấy thằng nhóc trường Ivy League. 312 00:18:51,381 --> 00:18:55,677 Không phải về kinh nghiệm. Tôi còn phụ thuộc anh mỗi ngày. 313 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 Cô muốn tôi làm gì? 314 00:18:57,888 --> 00:19:00,682 Tôi sẽ làm từ đầu. 315 00:19:01,642 --> 00:19:04,186 Chỉ cần cho tôi cơ hội. 316 00:19:08,231 --> 00:19:09,733 Tôi xin lỗi. 317 00:19:16,907 --> 00:19:18,742 Bố có được nhận không? 318 00:19:22,412 --> 00:19:25,749 - Ừ, bố nghĩ đã được. - Thật à? 319 00:19:25,916 --> 00:19:27,417 Con biết thế nào mà. 320 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Họ cần phải bàn... 321 00:19:30,337 --> 00:19:34,341 Nghe này, nó thuộc về chính trị. 322 00:20:09,793 --> 00:20:12,462 Chào buổi sáng. Một ngày êm đềm ở Nhà Trắng. 323 00:20:12,629 --> 00:20:15,257 Đại Bàng sẽ ở lại trong phạm vi 18 mẫu. 324 00:20:15,424 --> 00:20:17,801 Có điện từ các vị lãnh đạo quốc hội. 325 00:20:17,968 --> 00:20:19,368 Tối nay đệ nhất phu nhân sẽ trở về à? 326 00:20:19,428 --> 00:20:21,596 Phu Nhân sẽ đến lúc 18:45. 327 00:20:21,763 --> 00:20:25,726 Họ sẽ ăn tối ở nhà riêng, nhưng ngài biết thế nào mà. 328 00:20:25,892 --> 00:20:29,062 Nên kiểm tra an ninh đài Obelisk, nhà hàng Marcel's như thường lệ. 329 00:20:29,229 --> 00:20:32,274 - Bà ấy muốn ăn sushi thì sao? - Không, ngán sushi rồi. 330 00:20:32,441 --> 00:20:34,651 Bà ấy đã nói trong chuyến viếng thăm Nhật? 331 00:20:34,818 --> 00:20:38,321 - Carol, sao cô vẫn còn thức được? - Cafêin hay lòng yêu nước. 332 00:20:38,488 --> 00:20:39,990 Có đe dọa không? 333 00:20:40,157 --> 00:20:43,237 Đe dọa chống lại tổng thống tăng gấp 4 lần sau bài phát biểu với khối G8. 334 00:20:43,326 --> 00:20:46,413 Máy PID đang theo dõi cái gã này. 335 00:20:46,830 --> 00:20:48,832 - Hôm nay có khách không? - Lại là mấy chuyên viên âm thanh. 336 00:20:48,999 --> 00:20:52,127 DC Sonic, họ đang thay dàn âm thanh trong rạp hát. 337 00:20:52,294 --> 00:20:55,672 - Đệ nhất phu nhân sẽ rất thích. - Và bà ấy... 338 00:20:58,008 --> 00:20:59,509 Tối nay trở về à? 339 00:21:01,011 --> 00:21:03,972 Carol, tối này bà ấy trở về à? 340 00:21:04,139 --> 00:21:07,476 Vâng. Về lúc 18:45. 341 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 Ừ, đúng rồi. 342 00:21:11,021 --> 00:21:14,441 Như các vị đã biết, đây là tuần cuối cùng tôi làm việc, 343 00:21:14,608 --> 00:21:16,651 nên tôi muốn nói rõ: 344 00:21:16,818 --> 00:21:19,863 Nếu có bánh kem ăn mừng hay mấy trò tào lao gì đấy, 345 00:21:20,030 --> 00:21:23,533 buộc tôi phải dùng đến vũ lực. 346 00:21:26,369 --> 00:21:29,706 Tôi ghét các bạn. Ghét tất cả. 347 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 Không được đốt lửa trong Nhà Trắng. 348 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Được rồi, cục cưng. Bố sẽ lấy vũ khí nhanh thôi. 349 00:21:40,884 --> 00:21:43,386 Anh ký cho tôi ra. Này anh. 350 00:21:43,553 --> 00:21:45,430 Các bạn đến tham quan à? 351 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 Con tham quan chổ bố làm được không? 352 00:21:49,684 --> 00:21:51,061 - Chắc chắn rồi. - Tuyệt. 353 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Tập trung lại đây. Tên tôi là Donnie, 354 00:21:55,065 --> 00:21:58,610 tôi là hướng dẫn viên, giúp các bạn hiểu về lịch sử nước Mỹ. 355 00:21:58,777 --> 00:22:02,739 Chào mừng tất cả đến thủ đô Washington, chào mừng đến Nhà Trắng, 356 00:22:02,906 --> 00:22:06,576 nơi hàng năm có hàng triệu khách từ khắp nơi đến viếng thăm. 357 00:22:06,743 --> 00:22:08,078 Các bạn đến từ đâu? 358 00:22:08,954 --> 00:22:10,080 Thủ đô Washington. 359 00:22:10,247 --> 00:22:13,959 - Chọn không đúng. Thế còn chị? - Nebraska. 360 00:22:14,125 --> 00:22:15,752 Việc gì khiến chị đến Wasington? 361 00:22:15,919 --> 00:22:19,047 Tôi muốn xem đường hầm nơi tổng thống JFK vụng trộm với Marilyn Monroe. 362 00:22:19,214 --> 00:22:22,634 Đáng tiếc đường hầm đó không tồn tại, nhưng đừng lo vì 363 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 còn nhiều thứ thú vị khác để xem. 364 00:22:25,095 --> 00:22:27,138 Theo lối này. 365 00:22:27,305 --> 00:22:30,267 Ai đoán được Nhà Trắng được xây bao lâu không? 366 00:22:30,433 --> 00:22:32,435 - Cháu. - 222 năm. 367 00:22:32,602 --> 00:22:34,813 Rất chuẩn. 368 00:22:34,980 --> 00:22:36,648 Bắt đầu khởi công vào năm 1792, 369 00:22:36,815 --> 00:22:39,109 còn được gọi là Dinh Tổng Thống. 370 00:22:39,276 --> 00:22:42,153 Mục 1, Đoạn 8 trong hiến pháp của Mỹ có nói: 371 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 dùng một quận không hơn 10 dặm 372 00:22:44,948 --> 00:22:47,951 làm tòa nhà mới của chính phủ. Có ai biết vì sao? 373 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 Để không tiểu bang nào sở hữu Dinh Tổng Thống. 374 00:22:51,121 --> 00:22:53,623 Đúng nữa rồi, Cháu đúng là rất giỏi. 375 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Người sáng lập rất khôn ngoan... 376 00:22:55,584 --> 00:22:57,460 Con có thể nói sự thật. 377 00:22:57,627 --> 00:23:00,130 Con học mấy thứ đó trong trường à? 378 00:23:00,297 --> 00:23:02,048 Không có. 379 00:23:05,802 --> 00:23:10,765 - Là một vé đi mát-xa. - Tôi có thể dùng nó. 380 00:23:10,932 --> 00:23:13,310 Martin, đã... 381 00:23:13,476 --> 00:23:16,938 Tôi biết, tôi cũng thế, Ted. 382 00:23:22,986 --> 00:23:24,446 Ông sẽ lỡ cái này. 383 00:23:24,613 --> 00:23:27,866 - Lần cuối cô nghỉ là khi nào? - Ồ, tôi không sao mà. 384 00:23:28,366 --> 00:23:29,409 Không sao. 385 00:23:29,576 --> 00:23:33,246 Lời khuyên: thách thức lại quá khứ. 386 00:23:34,289 --> 00:23:37,500 - Thách thức với quá khứ à? - Luật đầu tiên trong ly hôn: Mau ra khỏi đó. 387 00:23:37,667 --> 00:23:41,338 Gieo vài hạt yến mạch, làm con tim tan nát, tiếp xúc với 388 00:23:41,504 --> 00:23:44,174 người khác giới. 389 00:23:46,176 --> 00:23:51,014 Carol, nếu tiếp tục 20 năm như thế, cô sẽ giống như tôi. 390 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 Thật là tồi tệ. 391 00:23:53,308 --> 00:23:54,768 Đừng để cả đời như thế. 392 00:23:56,019 --> 00:23:57,604 Tin tôi đi. 393 00:23:59,147 --> 00:24:00,774 Không đáng đâu. 394 00:24:05,195 --> 00:24:06,696 Về nhà đi. 395 00:24:07,322 --> 00:24:08,865 Nghỉ một chút. 396 00:24:09,032 --> 00:24:10,408 Ngay bây giờ. 397 00:24:10,992 --> 00:24:13,620 Đó là lệnh. 398 00:24:14,621 --> 00:24:16,122 Rõ. 399 00:24:20,919 --> 00:24:22,837 Không nhiều người biết rằng 400 00:24:23,004 --> 00:24:25,340 Nhà Trắng thật ra có 3 tòa: 401 00:24:25,507 --> 00:24:27,300 Cánh Đông, nơi các bạn đang vừa bước vào. 402 00:24:27,467 --> 00:24:30,637 Cánh Tây, nơi có Phòng Bầu Dục và Phòng Nội Các. 403 00:24:30,804 --> 00:24:34,224 Chúng ta đang bước nào một tòa nhà nổi tiếng 404 00:24:34,391 --> 00:24:37,602 bị nổ tung trong phim Ngày Độc Lập. - Trong đó là gì? 405 00:24:37,769 --> 00:24:41,231 Rạp hát của tổng thống. Chỉ thành viên mới có đặc quyền. 406 00:24:41,398 --> 00:24:43,900 Xin đi hướng này, đến cổng đôi. 407 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Còn nhiều thứ để xem. 408 00:24:46,820 --> 00:24:48,321 Có khách kìa. 409 00:24:55,161 --> 00:24:57,038 - Anh đi theo nhóm được không? - Vâng. 410 00:24:57,205 --> 00:24:58,748 Cảm ơn. 411 00:25:06,256 --> 00:25:07,674 Nhà Trắng rất lớn. 412 00:25:07,841 --> 00:25:10,385 Bao gồm các tầng hầm bên dưới, và sáu tầng bên trên. 413 00:25:10,552 --> 00:25:16,599 Có 132 phòng, 412 cửa, 147 cửa sổ, 28 lò sưỡi 414 00:25:16,766 --> 00:25:18,476 và 35 phòng tắm. 415 00:25:18,643 --> 00:25:21,354 Bên dưới có một sân quần vợt, một sân bóng rổ 416 00:25:21,521 --> 00:25:24,274 sân đánh gôn, đường chạy bộ và một hồ bơi. 417 00:25:24,441 --> 00:25:26,943 - PEOC nằm ở đâu? - Cái gì? 418 00:25:27,110 --> 00:25:30,196 Cháu ấy đang nói đến trung tâm điều hành khẩn cấp của Tổng thống, 419 00:25:30,363 --> 00:25:33,825 là một hầm nằm sau bức tường bê tông và thép dày 10 feet. 420 00:25:33,992 --> 00:25:36,911 Có khả năng sống sót sau nổ bom nguyên tử, và... 421 00:25:37,078 --> 00:25:39,998 Cho cháu thêm thông tin, nó là một căn phòng 422 00:25:40,165 --> 00:25:41,916 không ai biết rõ vị trí. 423 00:25:42,083 --> 00:25:44,711 WikiLeaks nói nó nằm ở Cánh Đông. 424 00:25:45,795 --> 00:25:48,298 Ai muốn xem sân chơi Bowling nè? 425 00:25:48,465 --> 00:25:50,091 - Ôi Chúa ơi. - Các vị thấy thế nào? 426 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 - Ngài tổng thống. - Chuyến tham quan thế nào? 427 00:25:51,968 --> 00:25:53,428 Có xem sân bóng rổ không? 428 00:25:53,595 --> 00:25:56,473 Tổng thống, cháu có thể hỏi một câu cho kênh Youtube của cháu không? 429 00:25:56,639 --> 00:25:59,059 - Chắc là được. Tên cháu là gì? - Emily Cale. 430 00:25:59,225 --> 00:26:00,310 Emily Cale, cháu hỏi đi. 431 00:26:00,477 --> 00:26:02,312 - Được rồi. - Tôi trông thế nào? 432 00:26:02,479 --> 00:26:04,230 Tôi chưa sẵn sàng cho hợp báo. 433 00:26:04,397 --> 00:26:07,692 Sao ngài biết 22 nước Arab khác nhau về địa lý, 434 00:26:07,859 --> 00:26:10,487 tôn giáo lại có thể đồng ý với một hiếp ước chung. 435 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 Đặc biệt là xung đột gần đây 436 00:26:13,156 --> 00:26:15,909 giữa nhóm Shiites và Sunnis ở Nam Pakistan? 437 00:26:16,076 --> 00:26:17,327 Một câu hỏi khó. 438 00:26:18,161 --> 00:26:21,289 Thật lòng là tôi không biết họ đồng ý hay không. 439 00:26:21,456 --> 00:26:23,583 Tôi không chắc, nhưng sẽ cố gắng. 440 00:26:23,750 --> 00:26:26,670 Vì ngày chúng ta không tin mọi người có thể chung sống 441 00:26:26,836 --> 00:26:29,798 là ngày chúng ta bỏ cuộc. Nhưng tôi chưa sẵn sàng bỏ cuộc. 442 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 Tôi sẵn sàng cho cháu này 443 00:26:32,217 --> 00:26:34,177 một cơn bão trên trang YouTube blog. 444 00:26:35,053 --> 00:26:37,680 Chào mọi người, tên tôi là James W. Sawyer, 445 00:26:37,847 --> 00:26:40,725 và tôi đang ở đây với Emily Cale cùng video blog của cháu ấy. 446 00:26:40,892 --> 00:26:42,227 Hãy đón xem. 447 00:26:42,393 --> 00:26:43,853 - Hãy vui vẽ. - Chờ, chờ. 448 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 Ngài tổng thống, đây là bố cháu John. 449 00:26:46,356 --> 00:26:48,691 Bố sẽ là đặc vụ riêng của ngài. 450 00:26:48,858 --> 00:26:50,652 Đặc vụ riêng à? Có đúng không? 451 00:26:50,819 --> 00:26:53,363 Anh biết đấy. Tôi chọn bảo vệ rất kỹ. 452 00:26:53,530 --> 00:26:57,492 - Vâng, thưa ngài. - Đừng nói dối con nít nữa. 453 00:26:57,826 --> 00:27:00,787 - Rất hân hạnh gặp cháu, Emily. - Rất hân hạnh gặp ngài. 454 00:27:00,954 --> 00:27:03,039 Chúc một chuyến tham quan vui vẽ. Tôi cần các vị bỏ phiếu. 455 00:27:03,206 --> 00:27:05,125 Ôi Chúa ơi. Vui quá đi mất! 456 00:27:05,291 --> 00:27:07,710 Tưởng là không ai nói từ "blog" nữa chứ? 457 00:27:09,838 --> 00:27:11,214 Tạm biệt, Fred. 458 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Tạm biệt cô Finnerty. 459 00:27:15,093 --> 00:27:17,720 Tranh sơn dầu của Tom Freeman để tưởng nhớ vụ cháy 460 00:27:17,887 --> 00:27:20,223 Nhà Trắng bởi người Anh năm 1814. 461 00:27:20,390 --> 00:27:23,518 - Chờ chút, Nhà Trắng cháy à? - Ử, vào năm chiến tranh 1812. 462 00:27:23,685 --> 00:27:25,937 Và phải xây lại từ đầu. 463 00:27:26,104 --> 00:27:29,232 Khi nhìn bức tranh này, tôi rất xúc động. 464 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 John. 465 00:27:31,776 --> 00:27:35,238 Con nghĩ con cần sử dụng một trong 35 nhà vệ sinh ở đây. 466 00:27:35,989 --> 00:27:37,615 Có phòng cho phụ nữ ở tầng dưới. 467 00:27:37,782 --> 00:27:40,368 - Ở đâu? Tôi sẽ đưa nó đi. - Con có thể tự đi mà, John. 468 00:27:40,535 --> 00:27:41,744 Con không còn là con nít. 469 00:27:41,911 --> 00:27:44,289 Này, đừng chạm gì, la cà 470 00:27:44,455 --> 00:27:47,000 hay nói chuyện với người lạ. 471 00:27:47,167 --> 00:27:48,793 Con không hứa trước. 472 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 Ông ấy đã trễ 7 phút. 473 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 Tổng thống đã dành chút thời gian ở Tầng Khánh Tiết. 474 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 - Chào buổi sáng, Margaret. - Chào buổi sáng tổng thống. 475 00:27:55,466 --> 00:27:57,719 Gọi cho chủ tịch Hạ Viện nhé? 476 00:27:57,886 --> 00:27:58,928 Làm ngay đây, thưa ngài. 477 00:27:59,095 --> 00:28:01,890 Ngài và phu nhân có bữa ăn tối như đã định không? 478 00:28:02,056 --> 00:28:04,559 Ông hiểu rõ phu nhân từ khi nào đấy? 479 00:28:04,726 --> 00:28:06,269 Không liên quan, thưa ngài. 480 00:28:06,436 --> 00:28:08,730 Martin, tôi muốn bắt tay ông. 481 00:28:09,606 --> 00:28:12,287 - Tất cả đều tiếc khi thấy ông đi. - Cảm ơn, tổng thống. 482 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 Tôi biết ông và Muriel có thời gian khó khăn 483 00:28:15,528 --> 00:28:18,198 - từ khi Kevin qua đời và... - Tất cả chúng ta đều hy sinh 484 00:28:18,364 --> 00:28:20,700 - cho tổ quốc. - Ừ, nhưng nó hơn là... 485 00:28:20,867 --> 00:28:22,785 Đã liên lạc chủ tịch Hạ Viện. 486 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 Tôi xin lỗi. 487 00:28:25,622 --> 00:28:27,207 Cảm ơn, tổng thống. 488 00:28:29,876 --> 00:28:31,252 Được rồi. 489 00:28:31,961 --> 00:28:34,505 - Cảm ơn, Margaret. - Không có chi, thưa ngài. 490 00:28:37,175 --> 00:28:39,719 - Eli. - Bài phát biểu rất hay, tổng thống. 491 00:28:39,886 --> 00:28:42,305 Nếu ngài đã làm, hãy nhắm đến hòa bình. 492 00:28:42,472 --> 00:28:45,952 Nhưng kế hoạch của ngài đã làm phật ý toàn bộ công nghiệp quốc phòng. 493 00:28:45,975 --> 00:28:48,603 Họ là những người có quyền lực, họ chu cấp tiền cho cả hai phe. 494 00:28:48,770 --> 00:28:52,065 Tôi đã nói chuyện với tổng thống Al-Sharif và đã thảo luận, 495 00:28:52,232 --> 00:28:54,776 ông ấy đảm bảo có chứng cớ. 496 00:28:54,943 --> 00:28:56,277 - Và ngài tin ông ta? - Tôi tin. 497 00:28:56,444 --> 00:28:58,905 Những tên điều hành công ty vũ khí đã thỏa hiệp 498 00:28:59,072 --> 00:29:02,992 với chế độ độc tài nhiều năm rồi. Tất cả họ muốn là chiến tranh vẫn tiếp diễn. 499 00:29:03,159 --> 00:29:05,078 Al-Sharif sẽ vạch trần họ. 500 00:29:05,245 --> 00:29:07,330 Những việc sai trái đó cần phơi bày 501 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 - ngay khi kế hoạch được ký. - Nếu kế hoạch của ngài được ký. 502 00:29:25,014 --> 00:29:26,182 Chúa ơi. 503 00:29:27,267 --> 00:29:29,185 Sao các anh lại xuống đây? 504 00:29:29,769 --> 00:29:31,771 Người giám sát bảo tôi đi lối này. 505 00:29:31,938 --> 00:29:33,439 Dừng lại. 506 00:29:42,865 --> 00:29:44,784 Lần sau hãy cẩn thận. 507 00:29:45,868 --> 00:29:49,205 Chúng ta có suy nghĩ khác nhau, nhưng tôi không hề biết ông là người 508 00:29:49,372 --> 00:29:52,208 để chính trị ngăn cản những việc làm đúng. 509 00:29:52,375 --> 00:29:56,129 Nếu ông ủng hộ tôi trong việc này, ông có thể là người hạ chúng. 510 00:29:56,296 --> 00:29:59,215 Tôi muốn bắt những tên đầu sỏ đến trước Quốc Hội. 511 00:29:59,382 --> 00:30:02,885 Tôi không thể ủng hộ, không thể vạch trần 512 00:30:03,052 --> 00:30:04,804 Quân sự Mỹ. 513 00:30:04,971 --> 00:30:07,181 Thôi mà, ông biết các căn cứ đó chỉ là show diễn. 514 00:30:07,348 --> 00:30:09,976 Chúng ta có thể phóng máy bay không người lái đến vùng vịnh 515 00:30:10,143 --> 00:30:11,561 và bắn bất cứ mục tiêu nào. 516 00:30:23,906 --> 00:30:25,033 Xin lỗi bà. 517 00:30:25,199 --> 00:30:27,577 Anh không thể để nó ở đấy. 518 00:30:27,744 --> 00:30:29,495 Này, anh kia. 519 00:30:33,249 --> 00:30:35,752 24, đã vào Phòng Lớn, đang duy trì... 520 00:30:54,270 --> 00:30:55,438 Eli, ông ổn chứ? 521 00:30:55,605 --> 00:30:57,315 Tiếp tục di chuyển. 522 00:30:57,482 --> 00:30:58,775 Tập hợp bảo vệ. 523 00:31:00,610 --> 00:31:03,279 Chủ tịch Hạ Viện? 524 00:31:03,446 --> 00:31:04,886 - Ngài có sao không? - Tôi không sao. 525 00:31:04,947 --> 00:31:06,866 Chúng ta rời khỏi đây ngay, ngài hãy theo tôi. 526 00:31:07,033 --> 00:31:09,118 - Phó tổng thống đâu? - Trong phòng. 527 00:31:09,285 --> 00:31:11,829 Bảo ông ấy chúng ta cần thành lập Chính Phủ Liên Tục. 528 00:31:11,996 --> 00:31:14,791 - Tôi đã cố. Ông ấy bị kính cắt. - Ở sát bên nhau. 529 00:31:14,957 --> 00:31:16,292 Đừng sợ hãi, cứ từ từ. 530 00:31:17,377 --> 00:31:20,129 Có vụ nổ ở Điện Capitol. 531 00:31:20,296 --> 00:31:22,215 - Và? - Ngưng hoạt động Nhà Trắng. 532 00:31:22,382 --> 00:31:24,634 Sẽ ngưng hoạt động Nhà Trắng. Gọi Biệt Đội Đột Kích. 533 00:31:24,801 --> 00:31:26,302 Tôi muốn những người không phận sự sơ tán ngay. 534 00:31:26,469 --> 00:31:30,139 Đảm bảo hành lang trống khi di chuyển. Trung sĩ, đóng mấy cửa đó. 535 00:31:30,306 --> 00:31:32,934 Tôi muốn Marine One đến đây càng nhanh càng tốt. 536 00:31:33,101 --> 00:31:35,520 Tôi muốn ngài tránh xa cửa sổ. 537 00:31:38,231 --> 00:31:39,482 Khóa tất cả cửa. 538 00:31:40,525 --> 00:31:42,193 - Làm nhanh lên. - Đi mau, đi mau! 539 00:31:42,360 --> 00:31:43,736 Đến dinh thự. 540 00:31:45,780 --> 00:31:46,823 Theo chúng tôi. 541 00:31:46,989 --> 00:31:49,033 Có một nhóm khách tham quan ở Tầng Khánh Tiết. 542 00:31:49,200 --> 00:31:51,327 Giữ họ lại trong Phòng Lam. Cố giữ họ ở đấy. 543 00:31:51,494 --> 00:31:52,912 Đảm bảo tất cả hành lang đều trống. 544 00:31:53,079 --> 00:31:55,748 - Mọi người nên ở lại vị trí. - Con gái tôi ở dưới. 545 00:31:55,915 --> 00:31:58,000 Không ai được đi đâu cho đến khi giải quyết xong. 546 00:31:58,167 --> 00:32:01,462 - Nó còn nhỏ. Tôi phải tìm nó. - Tránh xa khỏi cửa. 547 00:32:05,425 --> 00:32:08,344 Tiếp tục di chuyển. Mọi người. 548 00:32:13,391 --> 00:32:16,227 Các anh, chúng ta đã bị nhốt. Các anh không thể ở đây. 549 00:32:16,394 --> 00:32:17,770 - Đi thôi. - Xin lỗi? 550 00:32:17,937 --> 00:32:19,647 - Tất cả bị khóa! - Không nghe được! 551 00:32:19,814 --> 00:32:23,860 Có đùa không đấy. Đã hết giờ xem phim. Mau tắt nó, đi mau. 552 00:32:26,779 --> 00:32:29,282 Bobby, canh đồng hồ, 60 giây. Ống giảm âm. 553 00:32:30,867 --> 00:32:32,326 Đi thôi. 554 00:32:33,119 --> 00:32:35,204 Đúng rồi thưa ngài. 555 00:32:35,371 --> 00:32:37,165 Tất cả đã khóa. 556 00:32:48,384 --> 00:32:49,844 Trên đây cần giúp đỡ! 557 00:32:59,729 --> 00:33:01,564 Kiểm tra an ninh! Mau mở cửa! 558 00:33:06,027 --> 00:33:09,322 30 giây. Có truyền thông trên không. Gặp nhau ở điểm hẹn. 559 00:33:16,245 --> 00:33:17,497 Có kho vũ khí. 560 00:33:22,752 --> 00:33:25,004 Được rồi, đi thôi, Đi mau! 561 00:33:25,171 --> 00:33:28,049 Chúng ta đã bị nhốt trong đây. 562 00:33:40,478 --> 00:33:43,272 Đại Sảnh Đông đã an toàn. Đang lên Castle Sky. 563 00:33:48,903 --> 00:33:52,532 Bạn đang vào voice mail của Emily Cale. Sao không nhắn tin cho tôi? 564 00:33:52,698 --> 00:33:55,034 Em, nhận được tin gọi cho bố ngay. 565 00:33:56,827 --> 00:34:00,122 - Tiếp tục di chuyển! - Martin, tôi đang ở bên ngoài Điện Capitol. 566 00:34:00,289 --> 00:34:02,750 Cái quái gì xảy ra thế? Có tổng thống chưa? 567 00:34:02,917 --> 00:34:06,420 Đã có Đại Bàng. Mau gọi WFO, nhiều người đến Điện Capitol càng tốt. 568 00:34:06,587 --> 00:34:10,508 Tôi sẽ cử tất cả người tôi có. Tôi muốn bảo vệ phạm vi quanh Castle. 569 00:34:10,675 --> 00:34:12,468 Phạm vi chính quanh Castle. 570 00:34:12,635 --> 00:34:15,054 Cổng Hướng Đông. Nhanh lên, đi thôi. 571 00:34:15,221 --> 00:34:16,764 Fred, mau mở cổng. 572 00:34:18,766 --> 00:34:21,060 Chúng ta sẽ không sao. Sẽ ổn thôi. 573 00:34:21,227 --> 00:34:23,271 - Họ đang rời tòa nhà. - Tiếp tục di chuyển! 574 00:34:23,437 --> 00:34:24,647 Hướng Nam Castle đã trống. 575 00:34:31,737 --> 00:34:33,030 Đã trống! 576 00:34:35,491 --> 00:34:36,951 Đã có Castle Sky. 577 00:34:45,418 --> 00:34:47,837 5 đặc vụ ở Cổng Đông, 4 trong khu vườn. 578 00:34:48,004 --> 00:34:51,424 Tất cả còn lại đến Sân Cỏ Hướng Nam. Hai cảnh sát ở Cổng Nam. 579 00:34:51,591 --> 00:34:53,759 - Đi mau. - Đi mau! Tiếp tục di chuyển! 580 00:34:57,054 --> 00:34:59,974 Có tiếng súng nổ. Báo động! Báo động! 581 00:35:00,141 --> 00:35:02,685 - Lập lại lần nữa. - Ông ấy nói có tiếng súng nổ. 582 00:35:02,852 --> 00:35:05,354 Nghe này, nhất định là bị tấn công. Anh nên ra đó làm nhiệm vụ. 583 00:35:05,521 --> 00:35:07,189 - Dừng lại đó. - Tôi sẽ không làm gì. 584 00:35:07,356 --> 00:35:08,608 Nói nghiêm túc chứ? Nhìn quanh xem. 585 00:35:08,774 --> 00:35:10,526 - Lùi lại! - Đe dọa ở bên ngoài kìa! 586 00:35:10,693 --> 00:35:11,736 Mau ra làm nhiệm vụ đi! 587 00:35:11,902 --> 00:35:13,988 Donnie, anh đưa con gái tôi đi đâu? 588 00:35:14,155 --> 00:35:17,316 Tôi chắc chắn nó an toàn. Chúng ta đang ở trong ngôi nhà an toàn nhất hành tinh. 589 00:35:17,366 --> 00:35:19,660 Không phải hôm nay. 590 00:35:19,827 --> 00:35:22,830 - Bạn đã vào hộp voice mail... - Em, mau bắt máy. 591 00:35:27,877 --> 00:35:29,545 Không thể biết hắn đến từ đâu. 592 00:35:29,712 --> 00:35:31,422 Không thấy hắn. 593 00:35:32,548 --> 00:35:35,009 24. Vẫn còn chúng à? 594 00:35:35,176 --> 00:35:36,302 Không. 595 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 - Đã trống! - Đã trống! 596 00:35:57,073 --> 00:35:59,158 Không có gì. Lính bắn tỉa trên nóc. 597 00:35:59,325 --> 00:36:02,912 Đừng đến gần Castle. Lập lại, đừng đến gần Castle. 598 00:36:03,079 --> 00:36:04,664 Đừng tiến lên. Đừng tiến lên. 599 00:36:24,100 --> 00:36:26,268 Gì thế? 600 00:36:26,435 --> 00:36:28,437 Chào mừng đến Nhà Trắng, anh Tyler. 601 00:36:28,604 --> 00:36:31,774 Tôi thích anh đã làm gì cho chổ này. Trang trí thêm nhiều lỗ đạn. 602 00:36:32,942 --> 00:36:35,903 Có thấy thằng Conrad kéo gì khỏi Điện Capitol không? Chết tiệt! 603 00:36:36,070 --> 00:36:38,280 Hãy làm gọn. Làm việc thôi 604 00:36:38,948 --> 00:36:41,242 Con tin của tao đâu? 605 00:36:42,743 --> 00:36:44,203 - Bố? - Ôi, ơn Chúa. 606 00:36:44,370 --> 00:36:45,705 - Emily, con có sao không? - Bố... 607 00:36:45,871 --> 00:36:48,416 Nghe này, con sẽ không sao, bố hứa. 608 00:36:48,582 --> 00:36:51,127 - Bố đang ở đâu? - Con đang ở đâu? Bố sẽ đến ngay. 609 00:36:57,049 --> 00:36:59,176 Anh đưa con gái tôi đi đâu? 610 00:36:59,343 --> 00:37:02,054 Tầng dưới. Qua đại sảnh, Cái thứ hai bên trái. 611 00:37:03,973 --> 00:37:05,177 Câm mồm! 612 00:37:37,131 --> 00:37:39,467 Mau tìm nó, đi mau! 613 00:37:41,010 --> 00:37:43,971 - Chuyện gì thế? - Cái gì? giải quyết xong rồi. 614 00:37:44,513 --> 00:37:45,848 Tốt hơn là xong. 615 00:37:47,933 --> 00:37:50,686 Castle, đây là Hummingbird. Chúng tôi đã gần đến. 616 00:37:53,230 --> 00:37:56,650 - Chúng ta còn chờ gì, Martin? - Marine One còn 3 phút nữa sẽ đến. 617 00:37:58,611 --> 00:38:01,030 Castle, mọi người có nghe không? Tôi lập lại... 618 00:38:04,533 --> 00:38:08,370 Sang phải! Đang bị bắn. Castle đã bị mất. 619 00:38:08,537 --> 00:38:11,207 Nhà Trắng đã bị chiếm. Vũ trang hạng nặng trên nóc. 620 00:38:11,373 --> 00:38:13,793 - Đưa tổng thống đến PEOC. - Chúng đang trong tòa nhà. 621 00:38:13,959 --> 00:38:15,795 - Chúng ta cần ra khỏi... - Tôi biết mà! 622 00:38:15,961 --> 00:38:19,548 Tổng thống. Tôi đưa ông vào hầm, 623 00:38:19,715 --> 00:38:21,050 trò chơi của chúng sẽ kết thúc. 624 00:38:21,217 --> 00:38:23,552 Có chắc có thể đưa tôi đến đó? 625 00:38:23,719 --> 00:38:25,971 Chắc chắn, thưa ngài. 626 00:38:26,931 --> 00:38:28,098 Vậy đưa tôi vào hầm. 627 00:38:28,265 --> 00:38:31,894 Dàn hình kim cương. Đi sát nhau, bắn trước. Hiểu không? 628 00:38:37,608 --> 00:38:39,151 Có phó tổng thống chưa? 629 00:38:39,318 --> 00:38:41,779 - Tôi lập lại, có phó tổng thống chưa? - Có rồi. 630 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 - Cách Andrews hai dặm. - Còn chủ tịch Hạ Viện? 631 00:38:44,406 --> 00:38:46,659 Không có. Không có chủ tịch Hạ Viện. 632 00:38:46,826 --> 00:38:49,203 - Mau sơ tán Điện Capitol. - Lối này. Xin lỗi. 633 00:38:49,370 --> 00:38:50,412 Kellerman! 634 00:38:50,579 --> 00:38:52,540 Carol, chỉ huy bảo chúng ta đến Lầu Năm Góc. 635 00:38:52,706 --> 00:38:55,084 Đã có chủ tịch Hạ Viện. Sẽ đến địa điểm thứ hai. 636 00:38:55,251 --> 00:38:57,294 Coi chừng. Xin lỗi. 637 00:39:00,005 --> 00:39:02,424 Bên dưới, cửa thứ hai bên trái. 638 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Emily. 639 00:39:27,408 --> 00:39:30,202 Không, không. Xin đừng. Tôi chỉ đến tham quan! 640 00:39:30,369 --> 00:39:32,454 - Mày có súng! - Là điện thoại. Là điện thoại. 641 00:39:32,621 --> 00:39:35,416 - Tôi có đứa con gái. Làm ơn đi. - Đứng lên! 642 00:39:35,583 --> 00:39:36,876 Được rồi. 643 00:39:43,799 --> 00:39:45,801 Nhém chết. 644 00:39:45,968 --> 00:39:47,720 Chết tiệt. 645 00:39:47,887 --> 00:39:50,055 Mày tưởng mày hay lắm à? 646 00:39:55,352 --> 00:39:57,980 Giữ tầng trệt trống. Hàng đang di chuyển. 647 00:40:02,651 --> 00:40:05,404 Đại Bàng cách hầm 30 giây. Chúng tôi đang vội. 648 00:40:05,571 --> 00:40:08,407 Đã rõ. Đại Bàng cách hầm 30 giây. 649 00:40:08,741 --> 00:40:10,576 Đi, đi! 650 00:40:13,621 --> 00:40:16,790 Tổng thống, mắt kính. 651 00:40:18,334 --> 00:40:20,502 Khớp. Được vào. Đi thôi! 652 00:40:22,588 --> 00:40:25,174 Cứ đi đi. Để tôi giải quyết. 653 00:40:27,718 --> 00:40:29,803 Phó tổng thống, tôi xin lỗi trước, 654 00:40:29,970 --> 00:40:32,765 nhưng đây sẽ là chuyến cất cánh khó nhất mà ngài từng biết. 655 00:40:32,932 --> 00:40:35,476 Chúng ta sẽ lên cao 30,000 feet trong vòng 45 giây. 656 00:40:44,068 --> 00:40:46,528 James William Sawyer. 657 00:40:51,784 --> 00:40:54,620 - Quí vị. - Ông làm gì thế?! 658 00:40:55,621 --> 00:40:57,790 Martin, ông làm gì đấy? 659 00:40:59,333 --> 00:41:01,210 Tôi xin lỗi, Ted. 660 00:41:02,628 --> 00:41:06,006 - Martin! - Hãy cân nhắc đơn từ chức của tôi. 661 00:41:06,173 --> 00:41:09,510 Emily? Con đang ở đâu? 662 00:41:09,677 --> 00:41:12,096 Cho bố biết con đã ra khỏi đây. 663 00:41:13,263 --> 00:41:16,392 Stenz. Chúng ta đã vào. 664 00:41:16,558 --> 00:41:17,893 Đã có hàng. 665 00:41:18,727 --> 00:41:22,856 Tầng trệt, qua thư viện, xuống thang. 666 00:41:23,023 --> 00:41:26,360 - Thư viện. Chúng tôi đang đến. - Chúng tôi sẽ chờ. 667 00:41:32,324 --> 00:41:34,284 Đó là thư viện. 668 00:41:35,369 --> 00:41:38,914 Đừng vào đó. Chỉ cần... Thật là ngu quá đi. 669 00:41:41,000 --> 00:41:42,751 Ông sẽ không thoát được chuyện này. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,420 Martin! Ông làm gì thế? 671 00:41:44,586 --> 00:41:48,257 Không đúng, tổng thống. Câu hỏi là, ông sẽ làm gì? 672 00:41:48,424 --> 00:41:51,093 Bắt tay tôi lần nữa? Thêm một bài phát biểu? 673 00:41:51,844 --> 00:41:53,887 Có phải là vì Kevin? Nghe này, tôi xin lỗi... 674 00:41:55,848 --> 00:41:57,933 Chạy mau, tổng thống! Chạy đến đây, đến đây! 675 00:42:03,480 --> 00:42:05,274 Chạy mau! 676 00:42:05,441 --> 00:42:06,692 Walker. 677 00:42:07,901 --> 00:42:09,236 Chạy mau, chạy mau! 678 00:42:11,321 --> 00:42:13,205 Chạy mau, chạy mau! 679 00:42:15,159 --> 00:42:17,870 - Theo tôi và làm những gì tôi nói. - Walker, tôi lập lại lần nữa, 680 00:42:18,037 --> 00:42:20,456 chúng tôi đang đến đây. 681 00:42:23,959 --> 00:42:25,127 Đã đến thư viện. 682 00:42:25,294 --> 00:42:27,254 - Chết tiệt. Hết đạn rồi. - Walker! 683 00:42:31,925 --> 00:42:33,302 Chạy mau, chạy mau! 684 00:42:35,095 --> 00:42:36,138 Stenz! 685 00:42:36,805 --> 00:42:38,474 Không phải lối đó! Chúng đang ở trên đó! 686 00:42:44,021 --> 00:42:45,481 Mẹ nó! 687 00:42:45,647 --> 00:42:47,941 Đã mất hàng. Trông chừng lối thoát. 688 00:42:48,108 --> 00:42:49,735 - Đi lối nào? - Cánh Tây. 689 00:42:52,988 --> 00:42:54,990 Chạy mau, tổng thống! Chạy! Chạy! 690 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Lối này dẫn đến tầng hầm. 691 00:42:59,703 --> 00:43:02,456 - Đang đến cầu thang, đang đến đây - Chết tiệt. 692 00:43:10,464 --> 00:43:11,965 Đi thôi! 693 00:43:13,509 --> 00:43:15,260 Thang máy đây rồi, đi thôi! 694 00:43:20,182 --> 00:43:22,935 Chết tiệt! Chúng đang ở trong thang máy, đang lên! 695 00:43:23,102 --> 00:43:26,188 - Chặn chúng ở Đại Sảnh! - Anh làm gì đó? Mau bắt hắn! 696 00:43:26,355 --> 00:43:27,523 Chăm sóc Bobby. 697 00:43:30,651 --> 00:43:33,362 - Killick, ngăn chúng ở thang máy. - Đang làm đây. 698 00:43:35,864 --> 00:43:38,283 Trong dinh thự! Chặn ở dinh thự! 699 00:43:39,034 --> 00:43:40,953 Khốn nạn! Ông làm hỏng hết rồi, Walker. 700 00:43:41,120 --> 00:43:43,122 Người của ông phá hỏng việc. 701 00:43:43,288 --> 00:43:45,124 - Không phải người của tao. - Vậy nó là ai? 702 00:43:45,290 --> 00:43:48,043 Tao không biết, có lẽ một thằng ngu trong nhóm tham quan. 703 00:43:48,210 --> 00:43:51,672 Thằng ngu vừa giết một người giỏi nhất! Giờ tôi phải giải quyết! 704 00:43:51,839 --> 00:43:55,008 Không, mày không cần làm thế. Mày cùng đàn em 705 00:43:55,175 --> 00:43:57,010 xét từng phòng. 706 00:43:57,177 --> 00:44:00,055 Làm như kế hoạch. 707 00:44:01,849 --> 00:44:03,225 Mau tìm nó. 708 00:44:07,312 --> 00:44:09,565 Ông không được nói chuyện với tôi như thế trước đàn em. 709 00:44:09,731 --> 00:44:11,066 - Tao không được à? - Ông không được! 710 00:44:11,233 --> 00:44:12,568 Tôi biết Bobby đã 10 năm! 711 00:44:12,734 --> 00:44:15,487 Đã hai lần nó cứu mạng tôi. Việc này cần câu trả lời! 712 00:44:15,654 --> 00:44:17,656 Quên cái chuyện đàn em tài giỏi đi, chú em à. 713 00:44:17,823 --> 00:44:19,343 Giờ tao biết chuyện của mày, Emil. 714 00:44:19,408 --> 00:44:21,201 Tao biết đất nước này đã làm gì với mày. 715 00:44:21,368 --> 00:44:23,704 Chúng ta đều chung một thuyền. Nên hãy bình tĩnh. 716 00:44:23,871 --> 00:44:25,122 - Tôi đang bình tĩnh. - Tốt. 717 00:44:25,289 --> 00:44:28,167 - Tôi vẫn muốn giết nó. - Tao không có ý kiến gì về việc đó. 718 00:44:28,333 --> 00:44:31,670 Nhưng tao cần tổng thống còn sống. Đừng quên chuyện đó. 719 00:44:42,764 --> 00:44:44,850 Ông đã hứa là có lãnh đạo thế giới tự do. 720 00:44:45,017 --> 00:44:48,020 Đừng để cái đầu bé tí lo lắng. Chúng ta sẽ bắt được hắn. 721 00:44:48,187 --> 00:44:50,939 Nhưng không có hắn, chúng ta còn thời gian gì? 722 00:44:51,106 --> 00:44:53,942 Cần 15 phút để tải lên, và thêm 30 phút khác 723 00:44:54,109 --> 00:44:57,237 để bẻ khóa không dùng đến mã. Sau đó, tất cả là của ông. 724 00:44:57,404 --> 00:45:00,741 - Thế còn củng cố tầng hầm? - Tôi đã giải quyết. 725 00:45:00,908 --> 00:45:02,409 - Tốt. - Anh bị 726 00:45:02,576 --> 00:45:05,871 dính gì ở dưới... Ngay dưới mũi. 727 00:45:22,012 --> 00:45:23,639 Vadim. 728 00:45:24,806 --> 00:45:27,142 Cho tao biết khi mày tìm được chúng. 729 00:45:27,309 --> 00:45:28,685 Rõ. 730 00:45:28,852 --> 00:45:31,813 Ai đó làm ơn tắt alarm! 731 00:45:33,690 --> 00:45:35,275 Tôi còn việc phải làm. 732 00:45:36,485 --> 00:45:38,153 Motts. 733 00:45:38,320 --> 00:45:40,781 Thay thế vị trí Bobby, giữ truyền thông trên không. 734 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Tôi sẽ chỉ đường. 735 00:45:44,326 --> 00:45:46,495 Còn nhiều người quan trọng đang chờ. 736 00:45:51,458 --> 00:45:53,502 - Ngài có sao không? - Tôi không sao. 737 00:45:53,669 --> 00:45:56,672 - Gia đình ngài ở trong đó à? - Tối nay họ mới về đến. 738 00:45:56,838 --> 00:45:59,841 - Con gái anh, con gái anh đâu? - Tôi không tìm được nó. 739 00:46:00,008 --> 00:46:01,802 Tôi hy vọng nó ra được. 740 00:46:01,969 --> 00:46:03,303 ngài biết mấy người đó không? 741 00:46:03,470 --> 00:46:06,223 Tên khốn đó, hắn là Martin Walker. 742 00:46:06,390 --> 00:46:08,350 Hắn là chủ tịch Sở Mật Vụ. 743 00:46:08,517 --> 00:46:12,229 Có lẽ ngài nên nghiêm túc về việc thuê bảo vệ riêng. 744 00:46:12,396 --> 00:46:15,065 - Tôi không chọn hắn. - Sao hắn lại làm việc này? 745 00:46:15,232 --> 00:46:18,026 Tôi nghĩ có liên quan đến con trai hắn Kevin. 746 00:46:18,193 --> 00:46:20,028 - Tại sao? Chuyện gì xảy ra? - Cậu ta gia nhập hải quân. 747 00:46:20,195 --> 00:46:23,949 Hy sinh vào năm ngoái trong một nhiệm vụ bí mật mà tôi đã đề ra. 748 00:46:24,116 --> 00:46:27,953 Hắn muốn trả thù riêng à? Hắn nói muốn ngài còn sống. 749 00:46:28,578 --> 00:46:30,789 Còn cuộc chơi lớn hơn. 750 00:46:31,206 --> 00:46:34,293 Phải ra khỏi đường thông thang máy này. 751 00:46:34,459 --> 00:46:35,877 Tôi... 752 00:46:36,044 --> 00:46:37,879 Đừng nói là sợ không gian kín nhé. 753 00:46:44,469 --> 00:46:46,888 Chúa ơi. Bộ Hàng Không cần hạ cánh tất cả chuyến bay. 754 00:46:47,055 --> 00:46:49,016 Bộ trưởng Bộ An Ninh Quốc Gia đâu? 755 00:46:49,182 --> 00:46:52,019 - Ông ấy đang ở Nhà Trắng. - Ai được ủy quyền? 756 00:46:52,185 --> 00:46:55,522 Wyck Halsey. Ông ấy cũng trong Nhà Trắng. 757 00:46:55,689 --> 00:46:57,482 Chúa ơi. 758 00:46:57,649 --> 00:47:00,861 ... xảy ra, được cho là khủng bố. 759 00:47:01,445 --> 00:47:03,113 Đã quá đủ rồi. 760 00:47:03,280 --> 00:47:05,157 Walker bảo chúng ta ở lại đây. 761 00:47:06,658 --> 00:47:08,744 Các vị cố vấn... 762 00:47:08,910 --> 00:47:11,413 tôi muốn các vị đến Phòng Lam. 763 00:47:11,580 --> 00:47:13,999 - Người này là ai? - Anh ta là... 764 00:47:14,166 --> 00:47:16,877 - Một công dân đáng quan tâm. - Chào buổi sáng bộ trưởng. 765 00:47:21,631 --> 00:47:25,427 - Anh vừa giết bộ trưởng quốc phòng. - À, hắn làm việc không tốt cho lắm. 766 00:47:25,594 --> 00:47:27,763 Được rồi, các bộ trưởng còn lại 767 00:47:27,929 --> 00:47:30,140 theo chúng tôi đến Phòng Lam? 768 00:47:33,477 --> 00:47:35,604 - Tôi đang đi cùng đặc vụ Reid. - Họ sao rồi? 769 00:47:35,771 --> 00:47:37,481 Phó tổng thống vừa nôn đầy trên Không lực Một. 770 00:47:37,647 --> 00:47:40,442 Tôi là đại tướng Caulfield, Phó Tổng tham mưu liên quân. 771 00:47:40,609 --> 00:47:42,611 Mã phóng hạt nhân đã đổi chưa? 772 00:47:42,778 --> 00:47:45,781 - Vâng, mã mới đã kích hoạt. - Thị trường chứng khoán đang sụp đổ. 773 00:47:46,448 --> 00:47:49,117 Travis, tôi muốn anh ngưng giao dịch thương mại ngay. 774 00:47:49,284 --> 00:47:52,454 Sẽ có hiện tượng rút tiền hàng loạt, nên đóng chúng ngay. 775 00:48:01,880 --> 00:48:03,298 - Ổn chứ? - Vâng. 776 00:48:03,465 --> 00:48:04,966 Đừng làm hỏng nhé. 777 00:48:07,719 --> 00:48:08,804 Chó.. 778 00:48:08,970 --> 00:48:10,472 Đại úy, tới đâu rồi? 779 00:48:10,639 --> 00:48:13,809 Tôi tin vụ nổ ở Điện Capitol là đánh lạc hướng. 780 00:48:13,975 --> 00:48:15,060 Đánh lạc hướng cái gì? 781 00:48:15,227 --> 00:48:17,396 Một đội có vũ trang đã chiếm Nhà Trắng. 782 00:48:17,562 --> 00:48:18,772 Có tổng thống chứ? 783 00:48:18,939 --> 00:48:20,941 15 phút trước đã nói chuyện với Walker. Ông ấy đang bảo vệ Đại Bàng. 784 00:48:21,108 --> 00:48:22,734 15 phút là cả cuộc đời. 785 00:48:22,901 --> 00:48:26,238 Sóng radio cho thấy họ đang đến PEOC. Không có liên lạc. 786 00:48:26,405 --> 00:48:28,782 Cho là họ đã bị tấn công. 787 00:48:28,949 --> 00:48:30,742 Chúng ta cần điện thoại. 788 00:48:30,909 --> 00:48:32,869 Hãy gọi Sáu Đội SEAL, bảo họ đến 789 00:48:33,036 --> 00:48:35,288 bắn mấy thằng khốn đó vào đầu. 790 00:48:35,455 --> 00:48:38,834 - Điện thoại trong dinh thự. - Tuyệt! Nó ở đâu? 791 00:48:40,752 --> 00:48:42,504 Dĩ nhiên là ở đấy. 792 00:48:42,671 --> 00:48:44,881 - Anh có leo núi chưa? - Leo cái này à? 793 00:48:45,048 --> 00:48:47,259 Trừ khi anh còn ý hay hơn. 794 00:48:47,426 --> 00:48:49,594 Không, tôi không có. 795 00:48:49,761 --> 00:48:52,848 Tôi là John Cale. 796 00:48:53,849 --> 00:48:55,976 - James Sawyer. - Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 797 00:48:56,143 --> 00:48:57,686 Chỉ cần theo tôi. 798 00:48:59,229 --> 00:49:01,815 Tôi theo sau anh. 799 00:49:02,315 --> 00:49:03,942 Chắc chắn một tay bám chặt 800 00:49:04,109 --> 00:49:07,362 - trước khi trèo qua cái khác. - Anh làm gì tôi sẽ làm theo. 801 00:49:11,658 --> 00:49:13,160 Tôi không làm cái quỷ đó. 802 00:49:16,329 --> 00:49:20,125 Cảnh tượng ở Nhà Trắng ngày càng náo loạn. 803 00:49:20,292 --> 00:49:21,668 Có hàng trăm... 804 00:49:21,835 --> 00:49:24,713 Như các vị đã thấy, quân đội đã vào cuộc... 805 00:49:24,880 --> 00:49:28,383 nhưng không tiến vào vì lo ngại cho con tin. 806 00:49:28,550 --> 00:49:31,303 Rất rõ đây là việc làm của al Qaeda... 807 00:49:31,470 --> 00:49:34,222 hay một nhóm khủng bố Arab. 808 00:49:34,389 --> 00:49:36,892 - Vệ Binh Quốc Gia... - Tòa nhà đã sẵn sàng. 809 00:49:37,058 --> 00:49:38,393 Đã bảo vệ trên nóc. 810 00:49:38,560 --> 00:49:41,313 - Họ đã liên lạc chưa? - Vẫn chưa. 811 00:49:41,480 --> 00:49:43,982 - Xem ra tất cả chúng là Arabs. - Tốt. 812 00:49:44,149 --> 00:49:45,829 - Bánh kem? - Không, tôi không ăn bánh kem. 813 00:49:45,942 --> 00:49:47,569 Tôi bị tiểu đường. 814 00:49:52,574 --> 00:49:54,284 Tuyệt vời. 815 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 Đây là thiên đường! 816 00:50:08,340 --> 00:50:09,591 Thần Shiva. 817 00:50:09,758 --> 00:50:12,260 Những viên kẹo thơm ngon. 818 00:50:19,476 --> 00:50:22,103 Đi thôi! Di chuyển! 819 00:50:23,021 --> 00:50:26,525 Đi mau. Chào mừng đến nhà tôi. 820 00:50:26,691 --> 00:50:28,777 Giờ ngồi xuống và câm mồm! 821 00:50:28,944 --> 00:50:30,779 Ôi em yêu, anh nhớ em! 822 00:50:32,781 --> 00:50:36,368 Giờ cắm vào. Sẽ rất vừa đấy. 823 00:50:38,537 --> 00:50:40,747 Kính chào quý vị, Skip Tyler đã đến. 824 00:50:40,914 --> 00:50:44,584 Khi các vị xem video này, tôi sẽ làm một vụ hack 825 00:50:44,751 --> 00:50:47,671 mà thế giới chưa từng thấy. Việc này khó với nhiều người, 826 00:50:47,837 --> 00:50:52,968 nhưng với tôi nó dễ như 1,2,3... 827 00:50:53,134 --> 00:50:56,888 4, 5, 6, 7, 8, 9. 828 00:51:08,567 --> 00:51:09,818 Bắt đầu biểu diễn! 829 00:51:20,161 --> 00:51:23,832 Mấy kẻ đến sau. Bộ trưởng An Ninh Quốc Gia 830 00:51:23,999 --> 00:51:27,377 đang ở trong nhà! Mày sẽ bị bắn trong này. 831 00:51:27,544 --> 00:51:31,172 - Xem ai đang trốn trong Phòng Hợp. - Chúa ơi, Roger Skinner! 832 00:51:31,339 --> 00:51:35,176 Người duy nhất nói ra sự thật. Tôi thích chương trình của anh. Thật đấy. 833 00:51:35,343 --> 00:51:38,513 Vào đó mau. 834 00:52:07,792 --> 00:52:10,170 Ra mau, ra mau. Dù mày đang ở đâu. 835 00:52:12,672 --> 00:52:15,592 Chơi trốn tìm hả cô bé? 836 00:52:15,759 --> 00:52:20,388 Tao sẽ nóng giận... 837 00:52:20,555 --> 00:52:23,016 và sẽ bắn banh nhà của mày. 838 00:52:33,193 --> 00:52:36,696 - Đừng, đừng! Hãy để tôi yên. - Vào đây mau. 839 00:52:36,863 --> 00:52:38,823 - Đi mau! - Anh Skinner, làm ơn đừng khóc nữa. 840 00:52:38,990 --> 00:52:40,992 Bình tĩnh, đồ ngu si. 841 00:52:43,078 --> 00:52:44,871 Cháu có sao không? 842 00:52:46,665 --> 00:52:49,668 - Chúa ơi, bố cháu đâu? - Anh ấy đi tìm cháu. 843 00:52:55,924 --> 00:52:57,676 Xin lỗi một chút. 844 00:53:02,764 --> 00:53:04,265 Anh ơi? 845 00:53:04,432 --> 00:53:05,975 Chào. 846 00:53:07,268 --> 00:53:09,938 Tôi biết đây là thời điểm căng thẳng 847 00:53:10,105 --> 00:53:13,733 nhưng nếu anh và... đồng bọn 848 00:53:13,900 --> 00:53:15,902 có thể thận trọng một chút 849 00:53:16,069 --> 00:53:19,197 với mấy đồ cổ vô giá 850 00:53:19,364 --> 00:53:23,368 ý tôi là, chúng là nhân chứng lịch sử. Được rồi, anh đã thấy 851 00:53:23,535 --> 00:53:25,787 đó là bình hoa Nhà Minh thế kỷ 16, 852 00:53:25,954 --> 00:53:29,290 một món quà của Nữ Hoàng Elizabeth II. Một vật không thể thay thế. 853 00:53:32,961 --> 00:53:36,798 Tôi sẽ ngồi xuống... Tôi sẽ ngồi ở đây nếu anh còn muốn hỏi. 854 00:53:36,965 --> 00:53:38,758 Vadim, Chen, hãy báo cáo. 855 00:53:38,925 --> 00:53:42,262 Dinh thự đã xong, đang đến tầng ba. 856 00:53:49,853 --> 00:53:51,354 Chết tiệt. 857 00:53:53,815 --> 00:53:55,442 Được rồi. Tôi đang lên. 858 00:54:13,251 --> 00:54:14,794 Cúi đầu xuống! 859 00:54:32,270 --> 00:54:33,938 Mày làm gì thế? 860 00:54:34,105 --> 00:54:37,358 - Bắn dây cáp à? - Tao đã nghe tiếng lạ. 861 00:54:37,525 --> 00:54:40,737 Cái đó đã 100 năm tuổi. Đã quá sức tải. 862 00:54:40,904 --> 00:54:42,864 Mau chuyển hàng trước khi nó sập. 863 00:54:47,535 --> 00:54:50,371 - Chúa ơi, chúng có Javelins. - Javenlins là gì? 864 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Tên lửa đất đối không. 865 00:54:52,332 --> 00:54:54,834 Nếu một ai đến từ trên không, sẽ đi đời. 866 00:54:55,001 --> 00:54:57,212 Ngài chủ tịch Hạ Viện, Đã có phó tổng thống. 867 00:54:57,378 --> 00:54:58,713 - Alvin, anh có sao không? - Ổn. 868 00:54:58,880 --> 00:55:00,381 Ai chỉ huy bên dưới? 869 00:55:00,548 --> 00:55:02,383 Xin được phép nói tự do. 870 00:55:02,550 --> 00:55:04,677 - Đồng ý. - Một màn trình diễn dỡ tệ. 871 00:55:04,844 --> 00:55:07,889 Cảnh sát Capitol đã có mặt, FBI cố can thiệp, 872 00:55:08,056 --> 00:55:10,475 cùng Sở Mật Vụ trong màn trình diễn của họ. 873 00:55:10,642 --> 00:55:13,686 Nên làm thế. Carol Finnerty, Sở Mật Vụ. 874 00:55:13,853 --> 00:55:16,397 Phó tổng thống, là tòa nhà của chúng tôi bị chiếm. 875 00:55:16,564 --> 00:55:19,400 Nó từng là thế, giờ cô đang đứng trong tòa nhà của chúng tôi. 876 00:55:19,567 --> 00:55:22,737 Được rồi, cần cử quân đội chiếm lại Nhà Trắng. 877 00:55:22,904 --> 00:55:26,407 Tôi không nghĩ ông có thể làm thế. Đạo luật Posse Comitatus, Luật Insurrection ... 878 00:55:26,574 --> 00:55:29,661 sẽ cản trở việc triển khai đấu trường trên đất Mỹ. 879 00:55:29,828 --> 00:55:32,539 Đó là lý do một phút trước tập hợp Vệ Binh Quốc Gia. 880 00:55:32,705 --> 00:55:35,416 Với lòng kính trọng, chỉ có tổng thống có quyền đó. 881 00:55:35,583 --> 00:55:38,336 Alvin, hiến pháp gặp vấn đề ngay đây. 882 00:55:38,503 --> 00:55:40,423 Chưa bao giờ mất đi tổng thống. 883 00:55:40,588 --> 00:55:43,258 Chúng ta nên bắt đầu bàn về Tu Chính Án lần thứ 25. 884 00:55:43,424 --> 00:55:45,552 Ông muốn bãi chức của tổng thống? 885 00:55:45,718 --> 00:55:48,429 Tôi không muốn làm gì cả, nhưng tôi không thể ngồi đây 886 00:55:48,596 --> 00:55:51,224 và xem chính phủ bị sụp đổ. 887 00:55:51,391 --> 00:55:53,393 Chúng ta sẽ liên lạc với họ bây giờ chứ? 888 00:55:53,560 --> 00:55:54,727 Với ai? 889 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Xin chào? 890 00:56:08,950 --> 00:56:12,954 Đây là đặc vụ Carol Finnerty. Tôi đang nói chuyện với ai? 891 00:56:13,121 --> 00:56:17,125 Nghe có vẻ quan trọng. Xin giữ dường dây. Cuộc gọi của cô rất quan trọng. 892 00:56:19,460 --> 00:56:22,088 - Có điện thoại đến. - Thật đúng lúc. 893 00:56:23,798 --> 00:56:25,383 Chuyển máy. 894 00:56:28,177 --> 00:56:30,346 Cảm ơn đã giữ máy. Tôi sẽ chuyển máy. 895 00:56:30,513 --> 00:56:32,307 Một ngày tốt lành. 896 00:56:32,473 --> 00:56:35,476 Chào, đây là Carol Finnerty. Ai đó? 897 00:56:35,643 --> 00:56:37,896 Là tôi, Carol. Cô nên gọi lâu rồi. 898 00:56:38,062 --> 00:56:40,565 - Martin. - Chúng tôi chiếm tòa nhà gần 15 phút rồi. 899 00:56:40,732 --> 00:56:42,775 - "Chúng tôi"? - Tôi chắc chắn cô đang thâu lại, 900 00:56:42,942 --> 00:56:46,279 nên để dễ cho mọi người. Tên tôi là Martin James Walker. 901 00:56:46,446 --> 00:56:49,157 Giám đốc Sở Mật Vụ. 902 00:56:49,324 --> 00:56:52,493 Người của tôi đang chiếm Nhà Trắng cùng 61 con tin. 903 00:56:52,660 --> 00:56:54,913 - Ông làm gì thế? - Tôi đã lịch sự 904 00:56:55,079 --> 00:56:58,458 mời cô ra khỏi. Nên hãy giữ tác phong nghề nghiệp nhé? 905 00:56:58,625 --> 00:57:00,418 "Tác phong nghề nghiệp"? 906 00:57:00,585 --> 00:57:03,046 Ông đã giết người của mình. 907 00:57:03,630 --> 00:57:05,381 Ted đâu rồi? 908 00:57:05,548 --> 00:57:07,300 Giết Ted Hope 909 00:57:08,301 --> 00:57:11,346 là việc khó khăn thứ hai tôi phải làm trong cuộc đời. 910 00:57:15,516 --> 00:57:17,435 Martin, tôi muốn ông... 911 00:57:17,602 --> 00:57:20,563 Không có điều gì cô sắp nói mà không phải tôi dạy. 912 00:57:20,730 --> 00:57:24,567 Sự việc sẽ kết thúc trong 2 tiếng nữa, vào giờ ăn trưa, được chứ? 913 00:57:24,734 --> 00:57:26,986 Hãy hỏi tôi cần gì. 914 00:57:28,196 --> 00:57:30,323 - Ông muốn gì? - Vào một ngày chỉ định, 915 00:57:30,490 --> 00:57:35,370 Cục Dự Trữ Liên Bang Mỹ đã giữ hơn 400 triệu tiền mặt. 916 00:57:35,536 --> 00:57:38,539 Và tôi muốn nó được chuyển lên chiếc Boeing C-17 917 00:57:38,706 --> 00:57:42,710 phi cơ được đổ đầy nhiên liệu, mặc khác làm trống đường băng 1-9. 918 00:57:42,877 --> 00:57:46,047 Tôi muốn biết cách ông thoát Nhà Trắng 919 00:57:46,214 --> 00:57:48,216 đến Reagan National mà không bị giết. 920 00:57:48,383 --> 00:57:51,678 Chúng tôi có mắt trên bầu trời. Nếu tôi thấy lính bắn tỉa nào 921 00:57:51,844 --> 00:57:55,640 trong vòng 10 dặm, tôi sẽ giết 922 00:57:55,807 --> 00:57:57,141 bốn thành viên của Nội Các. 923 00:57:57,308 --> 00:57:59,894 cụ thể là, thật trớ trêu 924 00:58:00,061 --> 00:58:02,897 chính Giám đốc An Ninh Quốc Gia. 925 00:58:03,064 --> 00:58:04,732 Tổng thống Sawyer còn sống không? 926 00:58:07,485 --> 00:58:10,071 - Còn sống. - Tôi muốn bằng chứng. 927 00:58:10,238 --> 00:58:13,324 Các người có 2 tiếng hay tôi sẽ hành huyết ông ta 928 00:58:13,491 --> 00:58:16,077 trước Sân Cỏ Hướng Nam của Nhà Trắng. 929 00:58:17,870 --> 00:58:20,581 Chúa ơi, giám đốc Sở Mật Vụ. 930 00:58:20,748 --> 00:58:22,750 Ít nhất chúng ta đã biết lý do chúng đột nhập quá dễ dàng. 931 00:58:22,917 --> 00:58:25,477 Lấy gì đảm bảo chỉ có hắn trong Sở Mật Vụ 932 00:58:25,503 --> 00:58:28,172 - dính líu đến? - Đi chết đi. 933 00:58:28,339 --> 00:58:29,382 Bằng chứng còn sống à? 934 00:58:29,549 --> 00:58:32,385 Mày bảo làm tốt hơn đàn em. Đây là cơ hội. 935 00:58:32,552 --> 00:58:34,721 - Tìm hắn. - Rất sẵn lòng. 936 00:58:35,763 --> 00:58:38,933 Vợ của Walker, Muriel, đang ở Fairfax. 937 00:58:39,100 --> 00:58:40,727 Ông có thể tìm bà ta không? 938 00:58:42,645 --> 00:58:43,938 Cô có sao không? 939 00:58:44,105 --> 00:58:46,399 Hàng năm tôi đều đến dự Lễ Tạ Ơn ở nhà họ. 940 00:58:46,566 --> 00:58:49,110 Tao muốn kiểm tra lần nữa, từ dưới lên trên. 941 00:58:49,277 --> 00:58:52,071 Motts, gặp tao ở tầng trệt. Chen, Vadim, gặp ở tầng ba. 942 00:58:52,238 --> 00:58:53,281 Gặp ở giữa. 943 00:58:53,448 --> 00:58:56,576 Hiểu. Tao sẽ đi cầu thang. Mulcahy, làm cho xong. 944 00:58:56,743 --> 00:58:57,827 Đó là tên cuối cùng. 945 00:58:57,994 --> 00:58:59,787 Anh nói con trai Walker đã chết? 946 00:58:59,954 --> 00:59:03,791 Lầu Năm Góc nghi Iran có vũ khí hạt nhân. Chúng tôi đã cử một đội điều tra. 947 00:59:03,958 --> 00:59:06,294 Mọi thứ trở nên tồi tệ. Con trai Martin là Kevin đã chết. 948 00:59:06,461 --> 00:59:09,505 - Cho tôi biết là ân oán cá nhân? - Hắn không làm việc này một mình. 949 00:59:09,672 --> 00:59:11,507 - Có ai đó đã hợp tác. - Ai? 950 00:59:11,674 --> 00:59:13,551 Có nghe đến phức hợp công nghiệp quốc phòng? 951 00:59:13,718 --> 00:59:15,678 Họ là những người sản xuất vũ khí. 952 00:59:15,845 --> 00:59:20,141 Họ nghĩ có hệ thống, và sẽ làm mọi việc để giữ quyền lực. 953 00:59:20,641 --> 00:59:22,226 Họ kiếm lời trên sự hy sinh của cậu. 954 00:59:22,393 --> 00:59:24,812 Nhà chính trị luôn thích nói về hy sinh. 955 00:59:24,979 --> 00:59:27,231 Anh nghĩ tôi không biết gì về hy sinh à? 956 00:59:27,398 --> 00:59:29,859 Có bao nhiêu người muốn đến nhà và giết anh? 957 00:59:30,026 --> 00:59:32,070 Tên lửa đã lên nóc. 958 00:59:34,489 --> 00:59:36,449 Thang máy xuống tầng một. 959 00:59:40,661 --> 00:59:43,164 - Chúng ta phải ra tầng hai. - Cái gì? 960 00:59:43,331 --> 00:59:44,916 Ra mau, ra mau. 961 00:59:45,833 --> 00:59:48,753 - Được không? Có thấy ai không? - Không có ai. 962 00:59:48,920 --> 00:59:50,421 Đá mạnh lên. 963 00:59:55,510 --> 00:59:57,178 Ở sát bên hong tôi. 964 00:59:58,930 --> 01:00:02,058 Còn 3 viên. Có vũ khí trong dinh thự chứ. 965 01:00:02,225 --> 01:00:05,103 Không, thường có hai đặc vụ ngay đó cùng súng máy. 966 01:00:05,269 --> 01:00:07,188 - Có dao trong nhà bếp. - Cái gì?! 967 01:00:07,355 --> 01:00:08,356 Dao bự lắm. 968 01:00:08,523 --> 01:00:10,858 Tuyệt, anh có thể làm bánh sandwich cho tôi. 969 01:00:11,025 --> 01:00:12,944 Điện thoại đâu? 970 01:00:19,283 --> 01:00:20,493 Đây rồi. 971 01:00:20,660 --> 01:00:23,663 Walker cài số này. Chờ một chút. Hắn sẽ dò được. 972 01:00:23,830 --> 01:00:26,290 Chúng ta nên liên lạc người bên ngoài. 973 01:00:26,457 --> 01:00:28,042 - Có rồi. - Có người à? 974 01:00:28,209 --> 01:00:30,336 Tôi cần thay giày. 975 01:00:47,728 --> 01:00:49,730 Cần cái này. 976 01:00:55,903 --> 01:00:58,156 - Chào? - Jenna, là John Cale. 977 01:00:58,322 --> 01:01:00,825 John, không đúng lúc rồi. 978 01:01:00,992 --> 01:01:02,410 Chờ chút, chờ chút. 979 01:01:02,577 --> 01:01:05,830 - Bạn thân à? - Cô ấy làm việc cho phó tổng thống. 980 01:01:07,081 --> 01:01:09,667 John, anh có nghe chuyện gì xảy ra không? Không đúng lúc đâu. 981 01:01:09,834 --> 01:01:12,545 Đừng cúp máy, anh đang ở cùng tổng thống. Đang ở trong Nhà Trắng. 982 01:01:12,712 --> 01:01:15,590 - Không có vui nhe, John. - Việc này nghe giống trò đùa à? 983 01:01:15,756 --> 01:01:18,426 Jenna, đây là James Sawyer. 984 01:01:18,593 --> 01:01:22,013 Trong 10 phút qua, tôi đã sống sót cùng chàng trai này. 985 01:01:22,180 --> 01:01:25,641 Nếu cô có thể liên lạc với bất kỳ cơ quan điều hành nào còn lại 986 01:01:25,808 --> 01:01:27,977 tôi sẽ rất cảm kích. - Xin chờ. 987 01:01:28,144 --> 01:01:30,771 Hello? Cảm ơn. 988 01:01:31,647 --> 01:01:33,024 Cô ấy cúp máy à? 989 01:01:34,901 --> 01:01:37,737 Cô ấy giữ máy khi tôi nói cảm ơn. 990 01:01:39,155 --> 01:01:43,618 Vậy mình đợi người bạn thân của cậu gọi lại. 991 01:01:48,539 --> 01:01:50,041 Có hút thuốc không? 992 01:01:51,751 --> 01:01:53,377 Tôi cũng không. 993 01:01:55,963 --> 01:01:57,298 Đây là thời khắc của ngài. 994 01:01:57,465 --> 01:02:00,718 Quốc gia đang cần người lãnh đạo. Đã đến lúc đứng lên. 995 01:02:00,885 --> 01:02:02,720 Tôi đã bảo không được làm phiền. 996 01:02:02,887 --> 01:02:05,139 Tổng thống đã gọi điện cho tôi. 997 01:02:05,306 --> 01:02:07,516 - Tổng thống. - Thật đúng lúc. 998 01:02:07,683 --> 01:02:10,228 - Tổng thống, ngài có sao không? - Chúng tôi an toàn. 999 01:02:10,394 --> 01:02:12,063 - "Chúng tôi"? - Vâng, tôi đang ở cùng một người. 1000 01:02:12,230 --> 01:02:13,773 Tôi sẽ để anh ấy nói chuyện. 1001 01:02:13,940 --> 01:02:15,650 - Xin chào, tôi là John Cale. - Cale? 1002 01:02:15,816 --> 01:02:17,610 John, cậu làm gì trong Nhà Trắng? 1003 01:02:17,777 --> 01:02:20,777 - Cậu ta đã làm việc rất tốt. - Một câu chuyện dài, chủ tịch Hạ Viện. 1004 01:02:20,863 --> 01:02:24,075 Nhưng chúng đã chiếm tòa nhà và đang giữ con tin. 1005 01:02:24,242 --> 01:02:26,786 - Các vị đến và cứu chúng tôi, đúng không? - Chúng tôi sẽ cố hết sức. 1006 01:02:26,953 --> 01:02:30,331 - Có thông tin gì về họ không? - Đang tìm hiểu, thưa ngài. 1007 01:02:30,498 --> 01:02:32,458 Anh phải đưa tổng thống ra khỏi đó. 1008 01:02:32,625 --> 01:02:35,002 - Anh có thể xuống tầng hầm không? - Chắc chắn. 1009 01:02:35,169 --> 01:02:36,963 - Vâng. - Có một hệ thống đường hầm. 1010 01:02:37,129 --> 01:02:39,090 Tổng thống JFK dùng nó để vụng trộm với Marilyn. 1011 01:02:39,257 --> 01:02:41,175 - Tôi nghĩ đấy là chuyện đùa. - Nó có thật. 1012 01:02:41,342 --> 01:02:42,593 Donnie sẽ phát điên mất. 1013 01:02:42,760 --> 01:02:45,179 Anh xuống tầng hầm, tôi sẽ chỉ anh cách vào. 1014 01:02:45,346 --> 01:02:48,891 Được rồi, Carol, đã lạc mất Emily. Cho tôi biết nó ra ngoài chưa? 1015 01:02:49,058 --> 01:02:53,020 Chúng tôi sẽ tìm nó, nhưng anh phải đưa tổng thống ra ngoài an toàn, được chứ? 1016 01:03:01,737 --> 01:03:04,448 Cale? Cale? Gọi anh ấy lại được không? 1017 01:03:39,150 --> 01:03:40,126 Thằng chó. 1018 01:03:54,707 --> 01:03:58,002 Lấy tay thúi của mày ra khỏi giày Jordans của tao! 1019 01:04:08,429 --> 01:04:10,598 Đứng yên! Tao bảo đứng yên! 1020 01:04:10,765 --> 01:04:12,058 Bắn nó! 1021 01:04:12,641 --> 01:04:13,726 Không, đừng bắn. 1022 01:04:18,856 --> 01:04:20,274 Bắn nó! 1023 01:04:26,197 --> 01:04:27,740 Chết tiệt. 1024 01:04:34,955 --> 01:04:38,417 - Anh có sao không? - Ừ. 1025 01:04:38,584 --> 01:04:40,211 Đừng bận tâm về hắn. 1026 01:04:40,378 --> 01:04:44,173 Hắn đã giết tôi nếu anh không bắn. 1027 01:04:46,884 --> 01:04:48,636 Cảm ơn, thằng khốn. 1028 01:04:48,803 --> 01:04:50,971 Nhìn tôi tìm được gì. Giáng Sinh vui vẽ. 1029 01:04:51,138 --> 01:04:53,474 - Có điện thoại chưa? - Ngay đây. 1030 01:04:53,641 --> 01:04:54,975 Đang mở. 1031 01:04:56,936 --> 01:05:00,147 - Tổng thống, ngài có ổn không? - Định nghĩa từ "ổn." 1032 01:05:00,314 --> 01:05:01,732 Chuyện gì xảy ra, John? 1033 01:05:01,899 --> 01:05:04,151 Có hai kẻ xấu đã chết. Đó là chuyện xảy ra. 1034 01:05:04,318 --> 01:05:07,863 Chúng được huấn luyện quân sự. Hãy tìm xem chúng làm gì ở đây. 1035 01:05:08,030 --> 01:05:09,198 Walker muốn có tiền chuộc. 1036 01:05:09,365 --> 01:05:11,992 Cô nghĩ họ làm việc này vì tiền? 1037 01:05:12,159 --> 01:05:14,245 - Các vị nên xem cái này. - Chờ chút, John. 1038 01:05:14,412 --> 01:05:16,330 Mọi người đang xem. 1039 01:05:16,497 --> 01:05:19,542 Không còn gì nghi ngờ cô bé Emily Cale đã mạo hiểm tính mạng để... 1040 01:05:19,708 --> 01:05:23,921 - Anh có thể gọi tổng thống không? - Cale, anh cần mở TV xem tin tức? 1041 01:05:24,088 --> 01:05:25,673 Anh có TV không? 1042 01:05:25,840 --> 01:05:28,426 Chúng tôi cần biết cách nào Walker tìm được những tên này. 1043 01:05:28,592 --> 01:05:31,178 - John, anh cần xem tin tức. - Chuyện gì đã xảy ra? 1044 01:05:31,345 --> 01:05:32,471 Tôi thật lấy làm tiếc. 1045 01:05:32,638 --> 01:05:35,808 Những gì bạn đang xem là một đoạn video tuyệt vời 1046 01:05:35,975 --> 01:05:40,813 được ghi lại bởi một cô bé rất dũng cảm tên Emily Cale. 1047 01:05:40,980 --> 01:05:44,817 Đây là những hình ảnh đầu tiên từ bên trong Nhà Trắng 1048 01:05:44,984 --> 01:05:47,445 tình hình của con tin. 1049 01:05:47,611 --> 01:05:52,366 Hình ảnh này đã được phát tán rộng rãi. Hơn hàng trăm triệu người... 1050 01:05:52,533 --> 01:05:54,160 Chờ chút. Cale, Cale, nghe này. 1051 01:05:54,702 --> 01:05:57,163 Tất cả chúng ta cùng ra khỏi đây, được chứ? 1052 01:05:57,329 --> 01:05:58,789 Tôi cần phải tìm nó. 1053 01:05:58,956 --> 01:06:00,207 - Đại úy. - Vâng? 1054 01:06:00,374 --> 01:06:03,544 Hãy định dạng tất cả những người trong đoạn video đó ngay. 1055 01:06:03,711 --> 01:06:06,714 Một cô bé rất dũng cảm tên Emily Cale... 1056 01:06:06,881 --> 01:06:08,883 Con tin gồm 9 bé gái 1057 01:06:09,049 --> 01:06:11,844 học sinh trường Watkins Charter ở Louisville, 1058 01:06:12,011 --> 01:06:13,888 gồm 5 thành viên của Nội Các 1059 01:06:14,054 --> 01:06:17,933 và Roger Skinner đang bị kích động. 1060 01:06:18,100 --> 01:06:19,894 Từ hiểu biết của tôi 1061 01:06:30,905 --> 01:06:33,908 Tổng thống có điện thoại dùng để gọi cho gia đình. 1062 01:06:34,074 --> 01:06:37,578 Ông ta giữ nó trên giường trong dinh thự. Tìm xem nó còn ở đấy không. 1063 01:06:40,039 --> 01:06:41,040 Đừng. Đừng. 1064 01:06:50,049 --> 01:06:53,719 Vadim, xin xác nhận họ của anh? 1065 01:06:55,054 --> 01:06:57,306 - Đi thôi. - Chúng đang trong dinh thự. 1066 01:06:57,473 --> 01:06:59,074 Chúng trong dinh thự. 1067 01:07:01,185 --> 01:07:02,603 Bình tĩnh. 1068 01:07:09,026 --> 01:07:11,695 Tất cả hình dạng của khủng bố. 1069 01:07:11,862 --> 01:07:13,572 Có đùa không đấy. 1070 01:07:13,739 --> 01:07:16,742 Chúng tôi sẽ phát hình dạng của chúng ngay bây giờ 1071 01:07:16,909 --> 01:07:18,285 Ở đây! 1072 01:07:18,452 --> 01:07:21,372 Đăng hình của chúng, chúng ta có thể 1073 01:07:21,539 --> 01:07:24,208 biết chắc chúng là ai, 1074 01:07:24,375 --> 01:07:26,710 kẻ đang giữ con tin trong Nhà Trắng. 1075 01:07:26,877 --> 01:07:30,130 Những người này rõ ràng không phải al Qaeda. 1076 01:07:30,297 --> 01:07:33,884 Chúng tôi chắc chắn FBI sẽ... 1077 01:07:34,051 --> 01:07:36,971 Đăng hình chúng lần nữa... 1078 01:07:37,137 --> 01:07:38,847 được ghi lại bởi một cô bé dũng cảm 1079 01:07:39,223 --> 01:07:41,934 Bọn mày còn muốn phá hoại gì nữa? 1080 01:07:46,939 --> 01:07:50,484 Có thích chiếc ghế đó không? Thoãi mái không anh Skinner? 1081 01:07:50,651 --> 01:07:52,611 Để tôi hỏi anh một câu. 1082 01:07:52,778 --> 01:07:55,322 Anh lấy ý tưởng chương trình từ đâu? 1083 01:07:57,241 --> 01:07:59,159 - Tôi... - Có người làm việc đó cho anh à? 1084 01:07:59,827 --> 01:08:03,122 Tin tôi đi, tôi có nhiều ý tưởng hay lắm. 1085 01:08:24,101 --> 01:08:25,477 Đưa nó cho tao. 1086 01:08:37,197 --> 01:08:40,367 Chúc mừng, thằng khốn. Mày đã khiến tất cả nổi tiếng. 1087 01:08:43,120 --> 01:08:46,874 Khi chúng đến, tao sẽ giết mày trước. 1088 01:08:48,417 --> 01:08:49,877 Mau tránh xa tôi. 1089 01:08:50,502 --> 01:08:53,380 - Mày hiểu không? - Tránh xa tôi ra. 1090 01:09:08,145 --> 01:09:11,357 Hình của chúng được phát bây giờ. 1091 01:09:12,024 --> 01:09:15,069 Carl Killick, một tên phản động, chống đối xã hội. 1092 01:09:15,235 --> 01:09:18,572 Bị bắt lần đầu khi 12 tuổi. Hắn muốn nổ tung bưu điện địa phương 1093 01:09:18,739 --> 01:09:21,158 vì họ đã thuê nhiều người Mỹ gốc Phi. 1094 01:09:21,325 --> 01:09:22,910 Lần cuối nhìn thấy cùng Conrad Cern. 1095 01:09:23,077 --> 01:09:24,578 Tôi gặp hắn ở Điện Capitol. 1096 01:09:24,745 --> 01:09:27,414 Hắn điều hành trang blog, chống lại tổng thống Sawyer. 1097 01:09:27,581 --> 01:09:30,584 - Tuyệt. - Chúa ơi. Bỏ qua Tyler. 1098 01:09:30,751 --> 01:09:32,836 Là một tên trùm hackers. Từng làm việc cho NSA. 1099 01:09:33,003 --> 01:09:35,464 Bị đuổi việc vì đã viết lại tọa độ phóng hạt nhân 1100 01:09:35,631 --> 01:09:37,591 nhắm đến tổng đàn của hãng Apple. 1101 01:09:37,758 --> 01:09:40,260 Hắn không vui với chính sách chia sẽ nhạc của họ. 1102 01:09:40,427 --> 01:09:42,262 Walker tìm những kẻ này lâu rồi. 1103 01:09:42,429 --> 01:09:45,432 Và Emil Stenz. Đặc vụ của Delta Force. 1104 01:09:45,599 --> 01:09:46,934 Được nhiều huân chương. 1105 01:09:47,101 --> 01:09:48,602 Tôi e cũng biết được gã này. 1106 01:09:48,769 --> 01:09:50,938 - Cách nào? - Không may, đó là tuyệt mật. 1107 01:09:51,105 --> 01:09:54,358 Tôi muốn anh chia sẽ với mọi người. 1108 01:09:54,525 --> 01:09:57,111 Stenz là một sát thủ làm việc cho chúng ta ở Pakistan, 1109 01:09:57,277 --> 01:09:59,113 thuộc chương trình Black-Bag của CIA. 1110 01:09:59,279 --> 01:10:02,241 Khi tổng thống Sawyer nhậm chức, bộ trưởng bộ quốc phòng mới 1111 01:10:02,408 --> 01:10:04,868 đã cho ngưng chương trình đó và không chấp nhận thành viên của nó 1112 01:10:05,035 --> 01:10:07,371 bao gồm Stenz. Danh tánh của hắn đã thay đổi. 1113 01:10:07,538 --> 01:10:10,457 Hắn trãi qua hai năm ở nhà tù Taliban. 1114 01:10:10,624 --> 01:10:13,224 - Không còn nghi ngờ hắn căm thù chúng ta. - Là đe dọa. 1115 01:10:13,293 --> 01:10:15,421 Mỗi ngày Sở Mật Vụ thực hiện 1116 01:10:15,587 --> 01:10:18,841 điều tra về những đe dọa với tổng thống. Chúng đều có trong danh sách. 1117 01:10:19,007 --> 01:10:21,301 Walker sử dụng chúng như danh sách mua sắm. 1118 01:10:21,468 --> 01:10:23,303 Delta Force đã xuất phát 15 phút. 1119 01:10:23,470 --> 01:10:27,307 Được rồi, đại tướng. Tôi muốn họ tấn công Nhà Trắng 1120 01:10:27,474 --> 01:10:29,935 - ngay khi tôi ra lệnh. - Làm ơn đi! Làm ơn đi. 1121 01:10:30,102 --> 01:10:31,937 Chỉ có tổng thống mới có quyền đó. 1122 01:10:32,104 --> 01:10:34,481 Tổng thống đang trong lãnh địa kẻ địch, bị tổn hại. 1123 01:10:34,648 --> 01:10:38,527 Tôi sẽ gọi Nội Các để Tu Chính Án lần thứ 25. 1124 01:10:38,694 --> 01:10:40,320 Chấp nhận chuyện này đi, Eli. 1125 01:10:41,113 --> 01:10:43,073 Nó giống như cuộc đảo chính? 1126 01:10:43,240 --> 01:10:44,700 Thôi mà, thật là phi lý. 1127 01:10:44,867 --> 01:10:47,077 Sao quân đội không làm gì? 1128 01:10:47,244 --> 01:10:49,997 Anh nên hiểu đây là tình huống rất khó khăn 1129 01:10:50,164 --> 01:10:53,917 cho Lầu Năm Góc, cho con tin. Anh không thể chỉ mang súng đến, 1130 01:10:54,084 --> 01:10:57,045 vì còn nhiều học sinh bên trong. 1131 01:11:13,103 --> 01:11:14,480 - Martin! - Chào buổi sáng. 1132 01:11:14,646 --> 01:11:16,023 Đi mau! 1133 01:11:18,358 --> 01:11:19,651 Nhanh lên, đi mau, đi mau! 1134 01:11:20,986 --> 01:11:23,697 - Chúng ở nhà bếp dưới tầng trệt. - Được rồi. 1135 01:11:23,864 --> 01:11:25,783 Nhanh lên, đi thôi! Tầng hầm ở đâu? 1136 01:11:25,949 --> 01:11:27,659 Qua khỏi đây. Ở bên trái. 1137 01:11:46,970 --> 01:11:48,347 - Chết tiệt! - Chúng đi rồi. 1138 01:11:48,514 --> 01:11:50,057 Mẹ kiếp! 1139 01:11:51,350 --> 01:11:54,937 - Có điện của tổng thống và Cale. - Cale, cho tôi biết địa điểm. 1140 01:11:55,103 --> 01:11:58,398 Tôi đang trong tầng hầm, Có một cánh cổng bị cài mật mã. 1141 01:11:59,066 --> 01:12:01,985 Được rồi, mã là 64762. 1142 01:12:04,071 --> 01:12:05,197 Chúng tôi vào được rồi. 1143 01:12:05,364 --> 01:12:08,742 Đi xuống hành lang, sẽ có đường vào hầm rượu. 1144 01:12:08,909 --> 01:12:10,661 - Cô có chắc không? - Vâng, tôi chắc. 1145 01:12:11,370 --> 01:12:15,624 Anh sẽ đến một phòng bầu dục lớn. Sẽ có 5 đường hầm. 1146 01:12:15,791 --> 01:12:18,210 Vào đường hầm thứ hai, theo đó và ra ngoài. 1147 01:12:18,377 --> 01:12:21,046 - Chúng tôi đang chờ anh. - Đã tìm được. Ngài tổng thống. 1148 01:12:21,213 --> 01:12:22,381 Lấy cái này. 1149 01:12:22,548 --> 01:12:24,424 - Tôi không thể đi. - Anh nói gì lạ thế? 1150 01:12:24,591 --> 01:12:26,927 - Tôi không thể bỏ rơi con gái. - Vậy tôi sẽ ở lại với anh. 1151 01:12:27,094 --> 01:12:29,179 Anh nên trở lại làm tổng thống. 1152 01:12:29,346 --> 01:12:32,626 - Nếu không, mọi cố gắng xem như không. - Anh không thể làm việc này một mình. 1153 01:12:32,724 --> 01:12:37,271 Anh cho người vào cứu chúng tôi, được chứ? Hứa với tôi. 1154 01:12:37,437 --> 01:12:38,772 Được rồi. 1155 01:12:40,107 --> 01:12:42,234 Tôi hứa với anh. Cảm ơn, John. 1156 01:12:42,401 --> 01:12:43,443 Được rồi. 1157 01:12:49,533 --> 01:12:50,742 Gặp anh bên ngoài. 1158 01:13:06,300 --> 01:13:07,634 Chúng ở trong tầng hầm. 1159 01:13:07,801 --> 01:13:10,929 Mọi người mau vào tầng hầm! Tầng hầm! 1160 01:13:12,973 --> 01:13:14,474 Cale, mau đến đây xem. 1161 01:13:15,976 --> 01:13:17,895 Làm ơn đừng chạm vào đồ chơi của tôi. 1162 01:13:18,562 --> 01:13:22,149 Thứ chúng ta không nên chạm đến. 1163 01:13:22,316 --> 01:13:23,483 Carol, chúng tôi gặp vấn đề. 1164 01:13:23,650 --> 01:13:26,570 Cửa thoát đường hầm đã bị cài thuốc nổ. Chúng tôi cần lối thoát khác. 1165 01:13:26,737 --> 01:13:28,238 Không còn lối thoát nào khác. 1166 01:13:29,364 --> 01:13:30,657 Nó đã bị khóa! 1167 01:13:30,824 --> 01:13:33,994 - Tyler, tôi cần mã số của cổng. - Có ngay đây. 1168 01:13:34,161 --> 01:13:35,495 Đây là mã số cổng. 1169 01:13:35,662 --> 01:13:37,456 Sẽ không được. Chúng ta đi thôi. 1170 01:13:37,623 --> 01:13:39,625 - Carol, đi hướng nào? - Chờ chút. 1171 01:13:39,791 --> 01:13:41,209 Tôi không chờ được. 1172 01:13:44,254 --> 01:13:45,839 Chúng tôi cần địa điểm ngay bây giờ! 1173 01:13:46,882 --> 01:13:49,468 Chổ để xe. Theo tôi. Vào chổ để xe. 1174 01:13:49,801 --> 01:13:51,178 Không không, các vị sẽ kẹt. 1175 01:13:52,930 --> 01:13:55,849 Không phải ý hay. Họ đã hạ cánh tất cả phi cơ. 1176 01:13:56,016 --> 01:13:59,311 Đây là Jack Freeman, tường thuật trực tiếp từ bầu trời thủ đô Washington. 1177 01:13:59,478 --> 01:14:03,607 Mang đến cho các bạn hình ảnh đặc biệt về tình hình con tin trong Nhà Trắng. 1178 01:14:03,774 --> 01:14:05,192 Trống bên trái. 1179 01:14:09,738 --> 01:14:12,783 Nôi Các đang hợp với phó tổng thống để Tu Chính Án lần thứ 25. 1180 01:14:12,950 --> 01:14:15,619 Cale, nếu anh không thể đưa tổng thống ra ngoài trong 5 phút. 1181 01:14:15,786 --> 01:14:19,539 - Ông ấy không còn là tổng thống. - Cô đã không cho tôi việc làm, có nhớ không? 1182 01:14:20,540 --> 01:14:22,459 Mã số D227 là gì? 1183 01:14:23,043 --> 01:14:24,878 Mã số D227 là gì? 1184 01:14:25,045 --> 01:14:26,296 Chờ chút. 1185 01:14:26,463 --> 01:14:28,507 Nhanh lên! 1186 01:14:31,343 --> 01:14:32,552 13350. 1187 01:14:36,807 --> 01:14:38,183 Vào được rồi, đi thôi! 1188 01:14:38,350 --> 01:14:40,519 - Lên, tôi sẽ bảo vệ! - Được rồi, được rồi! 1189 01:14:42,980 --> 01:14:46,066 Lối này, Cale. Chìa khóa. 1190 01:14:52,906 --> 01:14:54,199 Có rồi! 1191 01:14:55,742 --> 01:14:58,412 Anh làm cái quái gì ở dưới? 1192 01:14:58,578 --> 01:14:59,913 Xin lỗi, là một thói quen. 1193 01:15:12,134 --> 01:15:14,636 Mẹ nó! Chìa khóa! Đi mau! Đi mau! 1194 01:15:19,099 --> 01:15:20,726 - Tôi sẽ tông vào cổng. - Đừng, đừng, đừng! 1195 01:15:20,892 --> 01:15:24,438 Nó cao 8 feet, hai lớp thép cứng. Sẽ không làm được đâu. Bên trái! 1196 01:15:26,940 --> 01:15:30,068 - Điều khiển ga ra đâu? - Có đùa không? Tôi không có remote. 1197 01:15:30,235 --> 01:15:31,778 Suburban! 1198 01:15:32,696 --> 01:15:36,241 Tôi nghĩ đã thấy xe Limo của tổng thống đang chạy vòng. 1199 01:15:39,327 --> 01:15:41,246 Chúng sẽ trốn thoát! 1200 01:15:41,413 --> 01:15:42,383 Coi chừng, coi chừng, coi chừng. 1201 01:15:42,384 --> 01:15:43,664 Coi chừng, coi chừng, coi chừng! 1202 01:15:44,082 --> 01:15:45,962 Cale, chúng có vũ khí hạng nặng đang theo đuôi. 1203 01:15:46,293 --> 01:15:47,919 Vũ khí hạng nặng là ý gì? 1204 01:15:49,588 --> 01:15:51,214 Có đùa không đấy! 1205 01:15:53,675 --> 01:15:54,968 Tránh ra! 1206 01:15:58,430 --> 01:16:00,682 Chúa ơi! Xe Limo của tổng thống. 1207 01:16:00,849 --> 01:16:03,769 Vừa vọt ra ở Sân Cỏ Hướng Nam! 1208 01:16:05,604 --> 01:16:07,981 - Xin lỗi. - Các vị của Nội Các 1209 01:16:08,148 --> 01:16:10,901 - rất là khó lòng... - Ngài phải xem cái này! 1210 01:16:11,568 --> 01:16:14,321 Đang chạy vòng quanh đài nước của Sân Cỏ Hướng Nam. 1211 01:16:14,488 --> 01:16:16,782 Biểu tưởng đài nước nó ai cũng biết, 1212 01:16:16,948 --> 01:16:19,284 ai từng đến Nhà Trắng cũng biết. 1213 01:16:19,659 --> 01:16:21,787 Bao vây chúng! Bắn vào cửa, Motts! 1214 01:16:26,124 --> 01:16:28,168 Tăng. Chúng ta có xe tăng. Hãy sử dụng chúng. 1215 01:16:29,711 --> 01:16:31,171 Cháu nghĩ đó là bố cháu! 1216 01:16:31,338 --> 01:16:33,698 Tôi không nghĩ sử dụng pháo hạng nặng là sáng suốt. 1217 01:16:33,757 --> 01:16:35,926 Tôi không quan tâm. Lấy xe tăng đó 1218 01:16:36,093 --> 01:16:38,678 - bắn hàng rào chết tiệt một lỗ! - Nhanh lên! 1219 01:16:39,471 --> 01:16:41,723 Nhìn kìa, nhìn kìa! Coi chừng hắn! 1220 01:16:41,890 --> 01:16:43,934 Bắn vào kính chắn gió! Bắn đi! 1221 01:16:48,522 --> 01:16:51,024 - Coi chừng, coi chừng. - Cúi đầu xuống. 1222 01:17:05,789 --> 01:17:07,707 - Một chiếc đã xong. - Chết tiệt! 1223 01:17:07,874 --> 01:17:09,709 - Chỉ huy, vào vị trí chưa? - Đã vào. 1224 01:17:09,876 --> 01:17:12,671 - Vậy hãy làm việc. - Lùi lại! Lùi lại! 1225 01:17:14,047 --> 01:17:15,215 Lái xe, tiến lên! 1226 01:17:15,382 --> 01:17:19,010 Chúng tôi không biết chính xác việc gì xảy ra, nhưng Vệ Binh Quốc Gia 1227 01:17:19,177 --> 01:17:21,388 Như đang dàn trận. Nó phụ thuộc... 1228 01:17:23,598 --> 01:17:25,475 Rocket phản lực! Ngay bây giờ! 1229 01:17:27,978 --> 01:17:30,063 Làm nổ tung mấy thằng khốn trên nóc. 1230 01:17:33,567 --> 01:17:35,360 - Bảo vệ! - Bắn! 1231 01:17:45,537 --> 01:17:46,872 Nó đang đến! 1232 01:17:52,586 --> 01:17:53,753 Chỉ huy, vào đi! 1233 01:17:58,550 --> 01:18:00,260 - Mẹ nó! - Chết tiệt. 1234 01:18:01,803 --> 01:18:03,722 Làm hay lắm các cậu! Hay lắm, Mulcahy! 1235 01:18:03,889 --> 01:18:07,767 Đây là sự kiện chưa từng có. Xem ra có cuộc chiến đang nổ ra 1236 01:18:07,934 --> 01:18:09,477 ở Nhà Trắng. 1237 01:18:09,644 --> 01:18:12,189 Mulcahy! Tiêu diệt xe limo! Làm đi! Hạ chiếc limo đó! 1238 01:18:13,899 --> 01:18:15,984 Còn chờ gì nữa? Mau diệt nó! 1239 01:18:16,568 --> 01:18:18,069 Chúng đang bắn. 1240 01:18:19,779 --> 01:18:22,616 - Không còn thấy gì. Chúng ta nên làm gì? - Tao cần hắn còn sống! 1241 01:18:22,782 --> 01:18:24,576 - Đó là lệnh! - Sao không câm mồm lại đi? 1242 01:18:24,743 --> 01:18:26,995 Hệ thống camera trong xe. Đây rồi. 1243 01:18:27,162 --> 01:18:30,290 - Anh thích mấy con zombies à? - Đó là phim yêu thích của con gái tôi. 1244 01:18:30,457 --> 01:18:31,697 Coi chừng, coi chừng, quẹo trái! 1245 01:18:34,502 --> 01:18:37,631 Chúng ta phải tông một cái lỗ vào hàng rào hoặc là sẽ chết trong nước. 1246 01:18:37,797 --> 01:18:40,759 Có ngăn vũ khí ở phía sau. 1247 01:18:41,009 --> 01:18:43,553 - Có rồi! - Anh có gì? 1248 01:18:43,720 --> 01:18:44,971 Đó là thứ tôi đã nói! 1249 01:18:45,138 --> 01:18:47,974 Bên tay phải là cái khiên chống nổ. Tuyệt vời. 1250 01:18:49,309 --> 01:18:52,646 Làm ơn đừng có đập đầu tôi với cái rocket khi tôi đang lái xe nhé?! 1251 01:18:52,812 --> 01:18:54,314 Lái đến hàng rào, Cale! 1252 01:18:55,398 --> 01:18:59,194 - Thò nó ra ngoài, làm đi. - Đúng rồi. 1253 01:18:59,361 --> 01:19:01,821 Giữ bằng hai tay, tổng thống. 1254 01:19:01,988 --> 01:19:03,740 Chúa ơi, đó là tổng thống Sawyer. 1255 01:19:03,907 --> 01:19:06,117 - Ông ấy có rocket. - Đó là 1256 01:19:06,284 --> 01:19:07,994 những thứ bạn không thấy hàng ngày. 1257 01:19:08,203 --> 01:19:09,496 Đây rồi! 1258 01:19:15,961 --> 01:19:18,964 - Tôi đã đánh rơi rocket. - Sao anh có thể đánh rơi rocket? 1259 01:19:20,006 --> 01:19:23,969 Killick, mang một con tin ra ngoài. Cho chúng biết ta đang nghiêm túc. 1260 01:19:24,135 --> 01:19:25,637 Cái này từ Trung Quốc, 1261 01:19:25,804 --> 01:19:27,973 ...vừa tiêu diệt Cổng Tây của Nhà Trắng. 1262 01:19:29,516 --> 01:19:32,018 - Đã có lối thoát. - Chỉ thêm một vòng nữa quanh đài nước. 1263 01:19:32,519 --> 01:19:33,853 - Không! - Mau đến đây. 1264 01:19:34,020 --> 01:19:36,731 Một tên khủng bố đang chĩa súng về một bé gái. 1265 01:19:36,898 --> 01:19:39,442 - Anh ta nói gì? - Emily Cale đang bị lôi ra... 1266 01:19:39,609 --> 01:19:42,779 ở ban công Nhà Trắng. 1267 01:19:42,946 --> 01:19:47,200 Cô bé là người đã up đoạn video để thế giới có thể xem... 1268 01:19:47,784 --> 01:19:49,661 - Một rocket khác. - Cale! 1269 01:19:51,746 --> 01:19:52,872 Bố! 1270 01:19:58,837 --> 01:20:00,463 Tôi không thể thấy gì xảy ra... 1271 01:20:00,630 --> 01:20:02,507 Cho tôi địa điểm của họ ngay! 1272 01:20:02,841 --> 01:20:04,759 Cánh Tây. Tổng thống đã... 1273 01:20:04,926 --> 01:20:07,095 Không chắc ông ấy còn sống hay đã chết. 1274 01:20:07,262 --> 01:20:09,389 - Chiếc limousine đã biến mất. - Emily? 1275 01:20:09,556 --> 01:20:11,266 Ở Cánh Tây. Tôi không thấy ông ấy 1276 01:20:11,433 --> 01:20:13,059 Killick, mang con bé vào trong. 1277 01:20:13,226 --> 01:20:16,062 - Bố! - Mau đến đây! 1278 01:20:19,941 --> 01:20:21,985 Chết tiệt. 1279 01:20:29,659 --> 01:20:32,078 - Có gì không ổn với bộ đàm à? - Bị trục trặc. 1280 01:20:32,245 --> 01:20:35,081 Nép sau tôi. Chúng sẽ không bắn. Chúng cần tôi sống. 1281 01:20:35,248 --> 01:20:36,875 - Chĩa súng vào đầu tôi. - Cái gì? 1282 01:20:37,042 --> 01:20:39,252 Cuộc rượt đuổi đã kết thúc. 1283 01:20:39,419 --> 01:20:41,129 Lùi lại hay tôi sẽ bắn ông ấy! 1284 01:20:41,296 --> 01:20:45,008 Rất cảm kích những gì cậu đã làm. Tôi cũng từng làm việc đó, rất hãnh diện. 1285 01:20:45,175 --> 01:20:48,345 Tôi sẽ không trách cậu, nhưng tôi có giới hạn. 1286 01:20:48,511 --> 01:20:49,721 Hãy bỏ súng xuống. 1287 01:20:49,888 --> 01:20:50,930 Kéo chốt. 1288 01:20:51,097 --> 01:20:53,391 Vì cậu sẽ không bắn tổng thống Mỹ. 1289 01:20:53,558 --> 01:20:55,769 - Ông nói đúng. - Tiếp theo sẽ là gì, các chú? 1290 01:20:56,102 --> 01:20:58,271 Là cái này. 1291 01:20:59,647 --> 01:21:01,399 Chạy mau! 1292 01:21:01,566 --> 01:21:02,776 Chạy, chạy! 1293 01:21:10,033 --> 01:21:11,785 Mày làm gì thế?! 1294 01:21:16,164 --> 01:21:17,207 Ôi không. Chạy mau! 1295 01:21:17,374 --> 01:21:19,626 Lối này! Mau theo tôi! Theo tôi! 1296 01:21:25,256 --> 01:21:28,301 Một vụ nổ lớn ở Cánh Đông. 1297 01:21:28,468 --> 01:21:31,805 Không biết tổng thống đã chết hay không. Chúng ta biết... 1298 01:21:31,971 --> 01:21:34,891 Có hàng trăm người ở đây! Ai đó nói tôi biết nên làm gì! 1299 01:21:37,977 --> 01:21:39,896 - Đồ ngu. - Ông nói gì? 1300 01:21:40,063 --> 01:21:42,482 Mày là thằng ngu. 1301 01:21:42,649 --> 01:21:44,317 Mày làm nổ tung cả kế hoạch. 1302 01:21:44,484 --> 01:21:45,985 - Kế hoạch của ông. - Câm mồm. 1303 01:22:02,585 --> 01:22:06,297 Stenz, có thể hôm nay là ngày may mắn. Cho người xuống tầng hầm. 1304 01:22:08,633 --> 01:22:12,178 Tôi, Alvin Hammond, xin tuyên thệ sẽ trung thành, hoàn thành 1305 01:22:12,345 --> 01:22:14,639 chức vụ tổng thống Hoa Kỳ 1306 01:22:14,806 --> 01:22:18,810 và sẽ làm hết khả năng để giữ gìn, bảo vệ và phòng thủ 1307 01:22:18,977 --> 01:22:22,814 Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ, Cầu Chúa giúp tôi. 1308 01:22:22,981 --> 01:22:25,817 Thưa ngài, xin hãy theo tôi. 1309 01:22:35,702 --> 01:22:37,912 Xin đặt tay vào máy quét. 1310 01:22:40,582 --> 01:22:43,084 Đây là mã phóng của tổng thống. 1311 01:22:43,251 --> 01:22:45,086 Xin luôn giữ nó bên mình. 1312 01:22:45,253 --> 01:22:48,298 Phó tổng thống Alvin Hammond vừa mới tuyên thệ 1313 01:22:48,465 --> 01:22:51,301 làm tổng thống thứ 47 của Hoa Kỳ... 1314 01:22:51,468 --> 01:22:54,804 xác định, tình huống xấu nhất 1315 01:22:54,971 --> 01:22:57,724 về cái chết của tổng thống James Sawyer. 1316 01:22:57,891 --> 01:23:00,560 Mọi người khắp nơi trên giới đang cố nén thở. 1317 01:23:00,727 --> 01:23:04,230 Tự hỏi chuyện gì đang xảy ra với Hoa Kỳ. 1318 01:23:04,397 --> 01:23:07,859 Dù sao, Hoa Kỳ cũng là quốc gia có kho vũ khí lớn nhất thế giới. 1319 01:23:08,026 --> 01:23:11,779 Chúng ta nên bắt đầu chuyển tiền. Có lẽ giết được thời gian. 1320 01:23:11,946 --> 01:23:16,618 Ông ấy có thể khiến tình hình trở nên ổn định? 1321 01:23:16,784 --> 01:23:18,328 Muriel Walker đã đến. 1322 01:23:18,495 --> 01:23:21,456 Hàng ngàn người đã thấp nến và hoa 1323 01:23:21,623 --> 01:23:23,750 trước cửa nhà. 1324 01:23:23,917 --> 01:23:25,210 Có chuyển động. 1325 01:23:26,920 --> 01:23:29,297 Có chuyển động ở Cục Dự Trữ Liên Bang. 1326 01:23:29,464 --> 01:23:32,258 Stenz, có nghe tôi không? Xác nhận chúng đang chuyển tiền. 1327 01:23:32,425 --> 01:23:34,260 Hãy kết thúc việc này. 1328 01:23:35,053 --> 01:23:37,263 Stenz, chúng ta phí tốn thời gian ở đây. 1329 01:23:37,430 --> 01:23:39,933 Walker, có chắc là chúng dưới đây? 1330 01:23:40,099 --> 01:23:43,978 Tao đã trãi qua 15 năm điều hành nơi này hay là mày? 1331 01:23:44,145 --> 01:23:45,688 Hắn điên rồi. 1332 01:23:46,523 --> 01:23:48,483 Có quan tâm nếu hắn bắt được tổng thống hay không? 1333 01:23:48,650 --> 01:23:49,901 Chúng ta đã giao kèo. 1334 01:23:52,695 --> 01:23:54,614 Cale nói đúng. Không phải vì tiền chuộc. 1335 01:23:54,781 --> 01:23:56,366 Walker đã bị ung thư. 1336 01:23:56,533 --> 01:23:58,576 Bác sĩ bảo ông ấy không còn hơn 3 tháng. 1337 01:23:58,743 --> 01:24:01,454 Ông ấy có một khối u to bằng quả gôn ở thùy trán. 1338 01:24:01,621 --> 01:24:02,872 Chúa ơi. 1339 01:24:03,039 --> 01:24:05,458 Tôi nghĩ ông ấy đang cảm tử. 1340 01:24:06,918 --> 01:24:08,169 - Có sẵn sàng chưa? - Vâng. 1341 01:24:08,336 --> 01:24:11,339 - Cô nghĩ đang làm gì thế? - Nếu ai có thể khuyên ông ta 1342 01:24:11,506 --> 01:24:12,799 phải là bà ấy, tin tôi đi. 1343 01:24:15,468 --> 01:24:18,638 Con chim bé nhỏ nói cuối cùng các vị đã chịu chuyển tiền. 1344 01:24:18,805 --> 01:24:20,306 Martin? 1345 01:24:26,354 --> 01:24:29,315 Em phải cho họ biết về khối u của anh, Martin. 1346 01:24:32,694 --> 01:24:33,987 Không sao. 1347 01:24:35,530 --> 01:24:37,323 Xin hãy ngừng việc này. 1348 01:24:38,324 --> 01:24:40,743 Hãy về nhà. 1349 01:24:43,955 --> 01:24:45,999 Anh phải làm việc này. 1350 01:24:46,666 --> 01:24:47,750 Đừng, đừng làm. 1351 01:24:48,459 --> 01:24:51,129 Họ phải trả giá cho những gì đã làm cho Kevin. 1352 01:24:51,838 --> 01:24:53,256 Và khi nó kết thúc... 1353 01:24:55,008 --> 01:24:56,467 Anh xin hứa... 1354 01:24:58,261 --> 01:24:59,596 Anh hứa em sẽ hiểu. 1355 01:25:08,980 --> 01:25:10,607 Anh làm việc này cho Kevin à? 1356 01:25:11,482 --> 01:25:13,192 Anh xin thề với Chúa. 1357 01:25:19,365 --> 01:25:21,743 Vậy hãy làm bằng mọi giá. 1358 01:25:22,702 --> 01:25:25,371 Để họ trả giá những gì đã làm cho con trai mình. 1359 01:25:25,538 --> 01:25:27,332 Bà đang làm cái quái gì thế? 1360 01:25:28,458 --> 01:25:30,043 Walker, ông hãy ngưng việc này 1361 01:25:30,209 --> 01:25:33,671 hay tôi sẽ cho bà ấy ở tù chung thân trong nhà tù liên bang. 1362 01:25:34,005 --> 01:25:35,506 Cô còn 19 phút. 1363 01:25:40,261 --> 01:25:41,346 Cô xong rồi. 1364 01:25:41,512 --> 01:25:43,514 - Đại tướng. - Sếp của cô đã chiếm Nhà Trắng 1365 01:25:43,681 --> 01:25:45,892 và người của cô đã khiến tổng thống bị chết. 1366 01:25:46,100 --> 01:25:48,895 - Carol, bình tĩnh. - Cô có thể đi. 1367 01:25:52,231 --> 01:25:54,525 Đội ơn tổng thống Gerald Ford. 1368 01:25:54,692 --> 01:25:55,777 Tại sao? 1369 01:25:55,943 --> 01:25:59,572 Ông ấy xây cái này vì không muốn báo chí thấy ông ấy mặc đồ bơi. 1370 01:25:59,739 --> 01:26:03,368 - Có cơ hội nào ra khỏi đây không? - Tôi phải nghỉ một chút. 1371 01:26:03,534 --> 01:26:05,745 Cái gì? Anh có sao không? 1372 01:26:06,329 --> 01:26:07,997 Không tốt, đúng không? 1373 01:26:08,164 --> 01:26:10,084 - Stenz làm việc cho CIA, đúng không? - Đúng thế. 1374 01:26:10,917 --> 01:26:13,294 Tôi nghĩ nếu biết cách Walker đã liên lạc 1375 01:26:13,461 --> 01:26:15,755 với những kẻ này, chúng ta sẽ có cách ngăn họ. 1376 01:26:15,922 --> 01:26:18,675 - Sao có thể làm được? - Hãy dòm chừng Caulfield cho tôi. 1377 01:26:19,926 --> 01:26:21,094 Chờ chút, làm gì? 1378 01:26:23,221 --> 01:26:25,014 Chào, tôi là Carol. 1379 01:26:26,683 --> 01:26:28,601 Tôi không nên nói chuyện với cô vào lúc này. 1380 01:26:28,768 --> 01:26:31,562 Dò kho dữ liệu về mấy gã trong tòa nhà. 1381 01:26:31,729 --> 01:26:34,107 CIA, NSA, mọi thứ anh có. 1382 01:26:37,276 --> 01:26:40,488 Nghe này, Walker không làm việc này vì tiền, tin tôi đi. 1383 01:26:40,655 --> 01:26:43,574 - Còn chuyện khác đang xảy ra. - Tôi không thể làm thế. 1384 01:26:43,741 --> 01:26:46,786 Vào một ngày tồi tệ nhất đất nước đang lâm nguy, 1385 01:26:46,953 --> 01:26:49,539 anh có thể là chìa khóa giải quyết mọi chuyện. 1386 01:26:52,417 --> 01:26:55,753 ...nếu không sẽ không lấy lại được Nhà Trắng. 1387 01:26:59,549 --> 01:27:01,008 Tôi phải lấy nó ra. 1388 01:27:01,175 --> 01:27:03,261 Anh thành bác sĩ khi nào thế? 1389 01:27:03,428 --> 01:27:06,848 Nói chuyện để tôi quên việc này. Nói tôi về con gái của anh. 1390 01:27:07,014 --> 01:27:09,267 Emily? Nó rất thích anh. 1391 01:27:09,434 --> 01:27:13,229 - Nó còn thuyết phục tôi bầu cho anh. - Anh không bầu cho tôi à? 1392 01:27:15,440 --> 01:27:17,650 Con gái anh rất thông minh. Anh nên nghe lời nó. 1393 01:27:17,984 --> 01:27:20,778 Hồi tôi nhập ngũ, nó mới 3 tuổi. 1394 01:27:20,945 --> 01:27:22,822 Và nói thật với anh, 1395 01:27:22,989 --> 01:27:25,658 tôi trốn tránh cuộc hôn nhân. 1396 01:27:25,825 --> 01:27:28,119 Ngay sau khi tôi ra trận, Emily xem TV, 1397 01:27:28,286 --> 01:27:31,164 có một đoạn về lính Mỹ ở Afghanistan. 1398 01:27:31,330 --> 01:27:34,500 Nó thề là đã thấy tôi. 1399 01:27:34,667 --> 01:27:37,754 Từ đó, nó hứng thú với chính trị. 1400 01:27:37,920 --> 01:27:40,173 Và đó là lần đầu nó thấy anh. 1401 01:27:40,631 --> 01:27:43,009 Người đàn ông sẽ mang bố về nhà. 1402 01:27:43,176 --> 01:27:47,096 Khi tôi cuối cùng đã về nhà, tôi nhận ra rằng 1403 01:27:49,640 --> 01:27:51,768 tôi không còn là anh hùng của nó nữa. 1404 01:27:51,934 --> 01:27:56,522 Nên tôi muốn bảo vệ người nó cho là anh hùng. 1405 01:27:57,523 --> 01:28:00,151 Nếu thấy việc anh làm hôm nay, Cale, nó sẽ rất hãnh diện. 1406 01:28:00,318 --> 01:28:03,362 Khi chúng còn bé, chúng thường chạy đến anh, 1407 01:28:03,529 --> 01:28:05,865 ôm lấy anh và hô lên "Bố ơi", 1408 01:28:06,032 --> 01:28:10,036 và thình lình, một ngày chuyện đó không còn. 1409 01:28:10,203 --> 01:28:11,329 Ừ 1410 01:28:11,496 --> 01:28:13,831 Tôi sẽ làm tất cả để được cái ôm đó một lần nữa. 1411 01:28:14,540 --> 01:28:17,460 Anh biết đấy, con gái tôi 15 tuổi, tên nó là Amber. 1412 01:28:17,627 --> 01:28:20,505 Có biết nó muốn gì cho sinh nhật không? 1413 01:28:20,671 --> 01:28:23,549 - Một cái khoen rốn. - Khoen rốn. 1414 01:28:23,716 --> 01:28:26,719 - Bố mẹ trang bị gì cho việc đó? - Con gái. 1415 01:28:30,223 --> 01:28:33,351 - Chuyện gì xảy ra? - Chú ý, chú ý. 1416 01:28:33,518 --> 01:28:38,231 Mọi người ở dưới Calico T-11, hãy rời khỏi ngay. 1417 01:28:38,397 --> 01:28:40,233 Cho tổng thống lên màn hình. 1418 01:28:41,567 --> 01:28:44,111 Tổng thống, Delta Force vừa vào không phận của Washington. 1419 01:28:44,278 --> 01:28:46,405 Trung úy Cameron đang nối đường dây. 1420 01:28:48,616 --> 01:28:50,952 Ngài đang online! 1421 01:28:51,536 --> 01:28:53,079 Anh có gì cho chúng tôi, đại tá? 1422 01:28:53,246 --> 01:28:56,040 Chúng tôi lên kế hoạch độc lập với Sở Mật Vụ. 1423 01:28:56,207 --> 01:28:58,918 Chúng tôi sử dụng kiến trúc thượng tầng để che giấu cuộc tiến công. 1424 01:28:59,085 --> 01:29:01,045 Chuyện gì nếu họ giết con tin? 1425 01:29:01,212 --> 01:29:02,839 Dù sao họ sẽ chết nếu nhiệm vụ thất bại. 1426 01:29:03,005 --> 01:29:05,007 Alvin, làm ơn suy nghĩ việc anh đang làm. 1427 01:29:05,174 --> 01:29:08,761 Tôi có nên nhắc ngài đang nói chuyện với tổng thống không? 1428 01:29:08,928 --> 01:29:11,889 Tổng thống, tôi vẫn chưa muốn hy sinh bất kỳ người Mỹ nào. 1429 01:29:12,056 --> 01:29:14,433 Hãy tin tôi, tôi sẽ chiếm lại Nhà Trắng cho ngài. 1430 01:29:14,600 --> 01:29:16,602 - Thực hiện đi, đại tá. - Cảm ơn. 1431 01:29:18,187 --> 01:29:23,234 Các anh đã nghe tổng thống. Thời gian bay đến mục tiêu: 6 phút. 1432 01:29:23,776 --> 01:29:26,654 - Làm tổng thống cảm giác thế nào? - Không giống gì cả. 1433 01:29:26,821 --> 01:29:29,782 Một khi anh nhậm chức, tất cả là tái bầu cử, 1434 01:29:29,949 --> 01:29:32,076 những gì phe đối lập có thể dùng để chống lại anh. 1435 01:29:32,243 --> 01:29:35,538 - Chính trị. - Anh không bắt đầu là chính trị gia, 1436 01:29:35,705 --> 01:29:36,789 nhưng anh sẽ trở thành. 1437 01:29:36,956 --> 01:29:39,792 Tôi muốn làm việc như một tổng thống. 1438 01:29:39,959 --> 01:29:43,004 Noi gương tổng thống Lincoln, Washington và Jefferson. 1439 01:29:43,170 --> 01:29:46,299 - Anh muốn làm lên lịch sử. - Không. Không phải lịch sử. 1440 01:29:46,465 --> 01:29:48,009 Tôi muốn làm một sự khác biệt. 1441 01:29:48,175 --> 01:29:50,928 Nếu con gái anh nói tôi là anh hùng, 1442 01:29:51,095 --> 01:29:52,847 tôi phải đáng được thế. 1443 01:29:59,145 --> 01:30:03,316 Được rồi, bay thấp xuống và yên lặng. Còn hai phút đến mục tiêu. 1444 01:30:10,573 --> 01:30:15,328 - Falcon 2, duy trì độ cao 30 feet. - Falcon 1, đã rõ, 30 feet. 1445 01:30:35,139 --> 01:30:38,684 - Hạ xuống 10 feet! - Falcon 2, hạ xuống 10 feet. 1446 01:30:41,312 --> 01:30:45,191 Các nẽo đường thủ đô hoàn toàn xáo trộn. Bị ùn tắc... 1447 01:30:45,358 --> 01:30:48,653 Chúa ơi! Quân Đặc Nhiệm Hoa Kỳ đang bay bên trên! 1448 01:30:59,705 --> 01:31:02,959 Có Diều Hâu Đen đang bay đến. 1449 01:31:03,125 --> 01:31:05,378 - Theo hướng nào? - Từ Phố I, bay rất nhanh. 1450 01:31:08,214 --> 01:31:11,717 - Ngài cảm thấy thế nào, tổng thống? - Ngạc nhiên là khá tốt, bác sĩ Cale. 1451 01:31:13,386 --> 01:31:17,306 Để tôi gọi họ, để họ không nghĩ chúng ta đã chết. 1452 01:31:17,473 --> 01:31:19,475 Cựu phó tổng thống, Alvin Hammond... 1453 01:31:19,642 --> 01:31:22,520 đang ra lệnh với tư cách là tân tổng tư lệnh. 1454 01:31:22,687 --> 01:31:24,522 - John Cale đang nối đường dây. - Cale? 1455 01:31:24,689 --> 01:31:27,274 - Carol đâu rồi? - Finnerty không còn nắm quyền. 1456 01:31:27,441 --> 01:31:31,153 Không quân đang đến. Sẽ bắn vào dinh thự trong vòng vài phút. 1457 01:31:31,320 --> 01:31:33,800 Không, không. Không phải trên không. Phải từ đường bộ. 1458 01:31:33,906 --> 01:31:36,575 - Chúng tôi có thể giải quyết việc này. - Chúng có tên lửa Javelin. 1459 01:31:36,742 --> 01:31:38,119 Theo nguồn tin của tôi thì không. 1460 01:31:38,285 --> 01:31:41,372 Dù chúng ta có gọi, họ cũng không thay đổi. 1461 01:31:41,539 --> 01:31:44,875 Nếu thất bại, chúng sẽ giết từng con tin 1462 01:31:45,042 --> 01:31:47,086 - gồm con gái tôi. - Đi đi. 1463 01:31:47,253 --> 01:31:49,463 Lấy cái này và mau tránh mặt. 1464 01:31:56,595 --> 01:31:58,889 - Còn 30 giây! - Đi thôi! 1465 01:31:59,056 --> 01:32:01,267 Chúng đang đến, có 3 chiếc! Mau phân tán! 1466 01:32:02,893 --> 01:32:07,231 Đã thấy Castle. Xin lập lại, đã thấy Castle. 1467 01:32:07,398 --> 01:32:11,402 - Sẵn sàng chưa? - Đại tá, có chuyển động trên nóc. 1468 01:32:11,569 --> 01:32:13,696 Chúng đã nhắm tên lửa! Tránh mau! 1469 01:32:14,613 --> 01:32:16,115 Sang phải! Javelins! Javelins! 1470 01:32:16,282 --> 01:32:17,950 Chết tiệt! 1471 01:32:18,117 --> 01:32:20,745 - Sang phải! - Không thể giữ được! Đang rơi! 1472 01:32:20,953 --> 01:32:23,622 - Báo nguy! Báo nguy! - Chết tiệt. 1473 01:32:25,207 --> 01:32:27,793 Nằm xuống mau! nó đang đến! 1474 01:32:27,960 --> 01:32:29,128 Chúng tôi đang rơi! 1475 01:32:35,217 --> 01:32:37,094 Một chiếc bay gần Nhà Trắng. 1476 01:32:37,344 --> 01:32:40,973 Như đang kiểm tra tình hình con tin. 1477 01:32:44,226 --> 01:32:47,146 Bọn mày muốn làm gì? Bắn con tin à?! 1478 01:32:47,313 --> 01:32:50,816 Dùng đại liên 50-cal! Mulcahy, đi mau! 1479 01:32:51,484 --> 01:32:52,818 Tiêu diệt! Tiêu diệt! 1480 01:32:55,321 --> 01:32:56,781 Bắn! 1481 01:33:00,367 --> 01:33:02,661 Bay lên! Bay lên! 1482 01:33:16,383 --> 01:33:17,718 Hộp đạn cuối cùng. 1483 01:33:18,636 --> 01:33:20,513 Chúng đã nhắm tên lửa! 1484 01:33:27,978 --> 01:33:29,021 Có chuyển động trên nóc. 1485 01:33:41,951 --> 01:33:44,995 Đừng bắn! Đừng bắn! Tôi nghĩ là phe ta! 1486 01:33:53,295 --> 01:33:55,131 Chuẩn bị tấn công! 1487 01:33:55,840 --> 01:33:58,384 - Leo xuống mau! - Đi nhanh! 1488 01:34:01,262 --> 01:34:03,662 - Ra khỏi đây! Tên lửa! - Javelin đang bắn! 1489 01:34:03,681 --> 01:34:04,765 Mau trả đũa! 1490 01:34:04,932 --> 01:34:06,058 Chuẩn bị chạm! 1491 01:34:22,199 --> 01:34:23,242 Đừng. 1492 01:34:33,043 --> 01:34:35,045 Nhiệm vụ hoàn toàn sai lầm. 1493 01:34:35,212 --> 01:34:37,923 Giờ có hai người đàn ông trên nóc, 1494 01:34:38,090 --> 01:34:40,259 chiến đấu một mất một còn. 1495 01:35:55,292 --> 01:35:56,794 Chết tiệt! 1496 01:36:21,151 --> 01:36:23,779 Skip Tyler đã vào! 1497 01:36:24,863 --> 01:36:27,616 Walker, đã vượt tường lửa cuối cùng. 1498 01:36:27,783 --> 01:36:29,159 Tyler... 1499 01:36:30,536 --> 01:36:32,371 Sẵn sàng. 1500 01:36:33,747 --> 01:36:35,582 Chúa ban phúc cho tất cả. 1501 01:37:02,192 --> 01:37:05,029 Hệ thống vũ khí của tôi đang kích hoạt. 1502 01:37:05,696 --> 01:37:07,990 Nó được truy cập từ một chổ khác. Tôi không thể... 1503 01:37:08,157 --> 01:37:10,034 - Chúa ơi, đó là mục tiêu. - Cái gì? 1504 01:37:12,703 --> 01:37:14,621 Nó đang bắn. 1505 01:37:20,127 --> 01:37:22,796 Mục tiêu là phi cơ đâu đó ở Ohio. 1506 01:37:22,963 --> 01:37:25,799 Phi cơ 747 đã cải tiến. 1507 01:37:26,592 --> 01:37:27,593 Chúa ơi. 1508 01:37:30,137 --> 01:37:32,931 Đây là tình trạng khẩn. Lập lại, tình trạng khẩn. 1509 01:37:33,682 --> 01:37:35,322 - Chuyện gì đang xảy ra? - Tôi không biết. 1510 01:37:35,434 --> 01:37:37,853 Hãy thắt dây an toàn. Tôi lập lại, đây là... 1511 01:37:38,020 --> 01:37:39,500 Thưa ngài, chúng ta đang bị tấn công! 1512 01:38:04,380 --> 01:38:07,049 Có ai đó bên trong đã cài lại, 1513 01:38:07,216 --> 01:38:10,135 chiếm cả Nhà Trắng. Đó là cách duy nhất... 1514 01:38:10,302 --> 01:38:14,807 Chủ tịch Hạ Viện, đã xác nhận máy bay bị rơi. 1515 01:38:14,973 --> 01:38:18,102 - Chúng tôi cần ngài tuyên thệ. - Cái gì? 1516 01:38:19,812 --> 01:38:23,232 Quyền điều hành chuyển giao cho phó tổng thống khi tuyên thệ. 1517 01:38:23,399 --> 01:38:25,567 giờ chức vụ sẽ chuyển giao cho ngài. 1518 01:38:25,734 --> 01:38:28,153 Xin hãy theo những vị này. 1519 01:38:39,498 --> 01:38:42,209 Đây là mã phóng mới cửa tổng thống. 1520 01:38:42,376 --> 01:38:44,795 Xin luôn giữ nó bên mình. 1521 01:38:44,962 --> 01:38:48,173 Tôi cần một chút thời gian. Tôi cần... gọi cho vợ tôi. 1522 01:38:48,340 --> 01:38:49,925 Dĩ nhiên rồi, thưa ngài. 1523 01:38:50,092 --> 01:38:51,510 Cảm ơn. 1524 01:38:54,388 --> 01:38:56,098 Emily Cale. 1525 01:39:00,352 --> 01:39:03,105 Có thích chuyến tham quan không? 1526 01:39:03,272 --> 01:39:04,356 Có nhớ mấy vé này không? 1527 01:39:04,523 --> 01:39:07,192 Anh và em có cuộc hẹn hò, em yêu. 1528 01:39:12,364 --> 01:39:14,700 Mày phải bước qua xác của tao. 1529 01:39:14,867 --> 01:39:17,161 Thật à? 1530 01:39:21,039 --> 01:39:24,209 - Ông sẽ đi tù vì việc này! - Và ai sẽ bắt tao? 1531 01:39:24,376 --> 01:39:26,295 Gã du khách vẫn đang trốn. 1532 01:39:26,462 --> 01:39:30,215 Nhưng sẽ có một ông bố trở lại vì con gái bé bỏng. 1533 01:39:30,382 --> 01:39:33,469 - Bố tôi còn sống. - Sẽ không lâu đâu. 1534 01:39:34,678 --> 01:39:37,139 Lần này đừng có làm hỏng việc! Motts! 1535 01:39:37,306 --> 01:39:38,765 Mày ở lại đây với nó. 1536 01:39:38,932 --> 01:39:42,769 Tao có giống cần người trông nom không? 1537 01:39:43,604 --> 01:39:45,397 Ngồi xuống, câm mồm lại! 1538 01:39:57,618 --> 01:39:59,077 Chết thật. 1539 01:40:03,707 --> 01:40:05,751 Ngài tổng thống. 1540 01:40:08,921 --> 01:40:12,090 Bộ Tư Lệnh Phòng Không đã bị tấn công. Martin Walker giờ có khả năng 1541 01:40:12,257 --> 01:40:14,927 phóng tên lửa đến bất cứ nơi nào ở Mỹ. 1542 01:40:15,093 --> 01:40:17,221 Vệ tinh cho thấy có cuộc điều binh lớn 1543 01:40:17,387 --> 01:40:19,681 ở Nga, Pakistan và Bán Đảo Arabia. 1544 01:40:19,848 --> 01:40:21,558 Lệnh của ngài là gì? 1545 01:40:26,980 --> 01:40:30,984 Tôi đã thề với tất cả, tôi đã thề. 1546 01:40:31,151 --> 01:40:34,112 Chúng ta vẫn chưa bị bại. Vẫn chưa! 1547 01:40:36,615 --> 01:40:37,991 Vẫn chưa. 1548 01:40:40,452 --> 01:40:41,787 Đại tướng, 1549 01:40:43,247 --> 01:40:46,041 cần bao lâu để không kích Nhà Trắng? 1550 01:40:46,208 --> 01:40:47,251 Thưa ngài. 1551 01:40:47,417 --> 01:40:49,753 Raptors có thể đến mục tiêu trong 10 phút. 1552 01:40:49,920 --> 01:40:52,464 - Vậy hãy làm đi. - Hãy làm việc nào! 1553 01:40:52,631 --> 01:40:55,431 - Thưa ngài... - Carol, chúng ta phải kết thúc việc này. 1554 01:40:55,467 --> 01:40:58,929 Chuyện gì nếu tên lửa tiếp theo nhắm đến Chicago hay New York? 1555 01:40:59,096 --> 01:41:02,697 - Chúng ta đang nói sinh mạng hàng triệu người. - Lệnh đầu tiên ngài nhận chức tổng thống 1556 01:41:02,766 --> 01:41:04,685 là ném bom Nhà Trắng? 1557 01:41:04,851 --> 01:41:06,645 Tin tôi đi, tôi biết, tôi biết mà. 1558 01:41:06,812 --> 01:41:08,981 An toàn quốc gia đáng lo hơn một tòa nhà. 1559 01:41:09,147 --> 01:41:13,735 Đây là Chỉ Huy Nhiệm Vụ. Raptor Alpha 1, tiến hành Chiến Dịch Tự Do Castle. 1560 01:41:13,902 --> 01:41:16,154 Đã rõ, Raptor Alpha 1 bắt đầu bay đến, 1561 01:41:18,907 --> 01:41:21,827 Trong một ngày đã mất đi hai tổng tư lệnh. 1562 01:41:21,994 --> 01:41:25,664 Nghe này, Mark, nếu tôi là bộ trưởng ngoại giao và nguyên thủ Hoa Kỳ 1563 01:41:25,831 --> 01:41:27,749 và trở thành một tên đồ tể với sức mạnh hạt nhân 1564 01:41:27,916 --> 01:41:31,003 tôi sẽ làm gì? 1565 01:41:31,169 --> 01:41:33,630 Có lẽ là ưu tiên cho ném bom nguyên tử? 1566 01:41:36,675 --> 01:41:39,011 Mang cho ông món quà. 1567 01:41:39,177 --> 01:41:40,804 Là còn gái của thằng du khách. 1568 01:41:42,222 --> 01:41:43,974 Xin chào, xin chào. 1569 01:41:50,606 --> 01:41:52,816 Chào buổi sáng, anh Cale. 1570 01:41:52,983 --> 01:41:56,028 Tôi đang ngồi ở đây với một người muốn nói lời chào đến anh. 1571 01:41:56,194 --> 01:41:57,863 Nói chào đi, cháu yêu. 1572 01:42:05,621 --> 01:42:06,705 Nói chào đi. 1573 01:42:09,207 --> 01:42:12,961 Được rồi, cháu có thể nói với bố 1574 01:42:13,128 --> 01:42:16,256 chú Stenz đây đang cầm gì trong tay? 1575 01:42:17,924 --> 01:42:20,719 - Cây súng. - Bây giờ, anh Cale... 1576 01:42:20,886 --> 01:42:22,512 tôi sẽ bắt đầu đếm, 1577 01:42:22,679 --> 01:42:27,017 nếu anh không trao tổng thống cho tôi khi tôi đếm đến ba 1578 01:42:27,184 --> 01:42:31,772 Stenz đây sẽ bắn cô bé vào bụng. 1579 01:42:34,900 --> 01:42:35,901 Một. 1580 01:42:41,907 --> 01:42:43,575 Hai. 1581 01:42:47,287 --> 01:42:49,665 Đừng. Đừng. Đừng. 1582 01:42:52,751 --> 01:42:54,711 Tôi ở đây. 1583 01:42:56,171 --> 01:42:58,548 Thì ra bố không thương cháu. 1584 01:43:02,511 --> 01:43:03,762 Đã có tổng thống. 1585 01:43:06,306 --> 01:43:09,601 - Mang hắn xuống đây. - Mừng ngài về lại văn phòng. 1586 01:43:15,357 --> 01:43:17,192 John Cale đang gọi. 1587 01:43:17,359 --> 01:43:18,443 Cale? 1588 01:43:18,610 --> 01:43:21,071 Cho cô ấy nghe điện ngay. 1589 01:43:22,072 --> 01:43:23,782 - Chào, John. - Chúng đã có tổng thống. 1590 01:43:23,949 --> 01:43:26,743 John, anh hãy nghe tôi. Sẽ không có cứu binh. 1591 01:43:26,910 --> 01:43:30,455 - Họ đã có tổng thống. - Họ đã lệnh không kích Nhà Trắng. 1592 01:43:30,622 --> 01:43:33,125 Phó tổng thống đã chết. Anh cần rời khỏi đó. 1593 01:43:33,291 --> 01:43:36,586 Họ không thể làm thế. Chúng vẫn còn con tin, vẫn còn Emily. 1594 01:43:36,753 --> 01:43:39,381 Tôi thật xin lỗi, tôi đã đánh giá sai về anh 1595 01:43:39,548 --> 01:43:42,843 nhưng anh không thể làm gì, John. Nếu anh ở lại, anh sẽ chết. 1596 01:43:43,009 --> 01:43:45,929 Cô hãy nghe rõ, con gái tôi đang cần đến bố, 1597 01:43:46,096 --> 01:43:48,098 và tôi sẽ không biến mất. 1598 01:43:48,265 --> 01:43:50,434 Cho tôi biết tôi còn bao nhiêu thời gian. 1599 01:43:52,519 --> 01:43:55,647 Anh chỉ còn 8 phút để cứu họ ra. 1600 01:43:55,814 --> 01:43:57,232 Tạm biệt, Carol. 1601 01:44:01,319 --> 01:44:03,363 Sơ tán! Chúng tôi đang lùi lại! 1602 01:44:03,530 --> 01:44:06,032 Mọi người lùi lai! Lùi lại! 1603 01:44:06,199 --> 01:44:08,994 Sơ tán là sao? Con gái tôi còn trong tòa nhà! 1604 01:44:09,995 --> 01:44:12,581 Đây là trường hợp khẩn cấp! Lùi lại ngay! 1605 01:44:12,748 --> 01:44:14,833 Ra khỏi đây ngay! 1606 01:44:17,085 --> 01:44:20,672 Lùi lại! Tôi bảo lùi lại! 1607 01:44:22,090 --> 01:44:23,341 Được rồi. 1608 01:44:26,178 --> 01:44:28,430 Ồ đây rồi. Tấm hình cũng không tệ. 1609 01:44:30,682 --> 01:44:32,684 Sao họ biết tôi đã làm việc đó? 1610 01:44:35,312 --> 01:44:36,480 Tạm biệt. 1611 01:44:37,272 --> 01:44:41,485 Chuyện gì đã xảy ra với "ngòi bút sắc bén hơn lưỡi gươm"? 1612 01:44:43,695 --> 01:44:46,072 Martin, với cương vị tổng thống Hoa Kỳ 1613 01:44:46,239 --> 01:44:50,494 với mọi sức mạnh, quyền lực và uy quyền: 1614 01:44:51,036 --> 01:44:52,496 ĐM mày. 1615 01:44:56,708 --> 01:45:00,545 - Cháu ổn không? - Chúng ta vào việc được chưa? 1616 01:45:01,338 --> 01:45:03,215 Tôi cần anh mở cái này ra. 1617 01:45:04,382 --> 01:45:06,134 - Cái gì thế? - Ông làm gì thế? 1618 01:45:06,301 --> 01:45:08,220 Đây là chiếc vali hạt nhân, cháu yêu. 1619 01:45:08,386 --> 01:45:13,683 Nó được khóa theo nhóm máu và nhịp tim của ngài tổng thống. 1620 01:45:13,850 --> 01:45:16,061 - Cái quái gì thế? - Đó là giao kèo. 1621 01:45:19,105 --> 01:45:21,399 Có hàng tá lý do vì sao nó sẽ không hiệu nghiệm. 1622 01:45:21,566 --> 01:45:24,236 - Như là? - Cho dù tôi mở nó, mã của tôi cũng vô hiệu. 1623 01:45:24,402 --> 01:45:27,572 Họ đã đổi mã khi ông chiếm tòa nhà. 1624 01:45:27,739 --> 01:45:29,699 Để tôi lo chuyện đó. 1625 01:45:31,034 --> 01:45:35,163 Không có ngày nào mà tôi không cảm thấy xót xa về cái chết của con ông. 1626 01:45:35,330 --> 01:45:37,165 Nhưng đó là vì tôi. 1627 01:45:37,332 --> 01:45:40,377 Nếu ông muốn trả thù, hãy bắn tôi. 1628 01:45:40,544 --> 01:45:43,588 Anh nghĩ tôi trách anh vì cái chết của Kevin? 1629 01:45:44,089 --> 01:45:46,508 Cử người đi là hành động dũng cảm nhất 1630 01:45:46,675 --> 01:45:48,218 anh đã từng làm trong đời. 1631 01:45:48,385 --> 01:45:52,097 Anh đã là tổng tư lệnh thật sự trong 5 phút. 1632 01:45:52,264 --> 01:45:56,601 Anh chỉ không có can đảm để xem nhiệm vụ diễn ra. 1633 01:45:56,768 --> 01:45:58,228 Nhiệm vụ gì? 1634 01:45:58,395 --> 01:46:01,356 - Không có vũ khí hạt nhân ở Iran. - Nhưng sẽ có. 1635 01:46:02,899 --> 01:46:05,569 Trung Đông là cuộc chiến cuối cùng của chúng ta. 1636 01:46:05,735 --> 01:46:09,364 Là ta hay chúng. 1637 01:46:09,531 --> 01:46:13,785 Tôi đã chọn Kevin Charles Walker là lính Mỹ cuối cùng 1638 01:46:13,952 --> 01:46:16,580 hy sinh vô ích trong cuộc xung đột. 1639 01:46:16,746 --> 01:46:18,206 Ông muốn nó là di sản của con trai? 1640 01:46:18,373 --> 01:46:20,292 Giết hàng triệu người dưới tên của nó à? 1641 01:46:20,458 --> 01:46:24,796 Ngài tổng thống, tôi ước ngòi bút sắt bén hơn lưỡi gươm. Tôi muốn lắm. 1642 01:46:25,338 --> 01:46:26,965 Nhưng nó chỉ là giấc mơ. 1643 01:46:27,132 --> 01:46:28,466 Hãy đứng lên. 1644 01:46:28,633 --> 01:46:34,723 Lịch sử sẽ phán xét hôm nay ai là người yêu nước. 1645 01:46:35,473 --> 01:46:40,145 Tôi đã đứng lên, Martin, và tôi sẽ không mở nó. 1646 01:46:50,363 --> 01:46:51,656 Martin. 1647 01:46:53,450 --> 01:46:56,077 Martin, việc đó không cần thiết. 1648 01:46:56,244 --> 01:46:57,329 Martin! 1649 01:47:04,961 --> 01:47:06,671 Bây giờ thì sao? 1650 01:47:09,090 --> 01:47:10,800 Chú không thể mở nó cho ông ấy. 1651 01:47:11,426 --> 01:47:15,430 Nếu chú làm, sẽ có hàng triệu người chết, cháu hiểu không? 1652 01:47:17,182 --> 01:47:19,100 Cháu hiểu. 1653 01:47:23,355 --> 01:47:25,440 Mẹ nó! 1654 01:47:27,484 --> 01:47:29,319 Tyler, cái quái gì đang xảy ra? 1655 01:47:29,486 --> 01:47:33,239 Có alarm phòng cháy đang reo ở phòng ăn tầng hai, 1656 01:47:33,406 --> 01:47:36,034 Ở Phòng Khách Cánh Tây, và phòng ngủ của tổng thống. 1657 01:47:36,201 --> 01:47:39,329 Killick, hắn đang đốt nơi này. Tầng thứ hai, mau cho người xuống. 1658 01:47:48,380 --> 01:47:52,467 Tyler? Mau tắt vòi phun nước! 1659 01:47:54,094 --> 01:47:55,845 Ai đã làm việc này? 1660 01:48:16,241 --> 01:48:17,575 Chết tiệt! 1661 01:48:21,705 --> 01:48:22,998 Cái gì thế? 1662 01:48:31,798 --> 01:48:33,758 Tao đã chờ cả ngày để giết mày. 1663 01:48:38,346 --> 01:48:44,102 Ngưng tổn hại Nhà Trắng của tao! 1664 01:48:45,729 --> 01:48:50,567 Đồng hồ cổ của Đức. Kiểu Hoàng Gia. 1665 01:48:51,401 --> 01:48:52,944 Killick, hãy báo cáo! 1666 01:48:53,862 --> 01:48:56,406 Killick, cái quái gì đang xảy ra? Báo cáo mau! 1667 01:48:56,573 --> 01:48:59,242 Killick không thể trả lời, thằng khốn, con gái tao đâu? 1668 01:48:59,409 --> 01:49:00,869 - Bố! - Nó đang ở đây với tao 1669 01:49:01,036 --> 01:49:04,622 trong Phòng Bầu Dục, sao mày không xuống đây cứu nó? 1670 01:49:04,789 --> 01:49:06,958 - Anh sẽ làm gì? - Anh nghĩ gì? 1671 01:49:07,500 --> 01:49:09,341 Sao mày biến nó thành ân oán cá nhân? 1672 01:49:09,461 --> 01:49:11,421 Ông nói về ân oán cá nhân 1673 01:49:11,588 --> 01:49:14,382 khi chính ông muốn nổ tung một nửa thế giới vì con ông! 1674 01:49:14,549 --> 01:49:17,469 - Thế mày sẽ làm gì? - Việc tôi nên làm ngay từ đầu. 1675 01:49:17,635 --> 01:49:19,471 Tôi sẽ giết thằng khốn đó. 1676 01:49:19,637 --> 01:49:21,556 - Chuyện gì? - Mày nói dối với tất cả. 1677 01:49:21,723 --> 01:49:23,475 Không phải như đã nói. 1678 01:49:23,641 --> 01:49:26,102 Tao còn việc phải kết thúc. Mày ở lại đây. 1679 01:49:26,436 --> 01:49:29,856 - Làm sao vào phòng Bầu Dục? - Đi thang xuống tầng trệt, 1680 01:49:30,023 --> 01:49:31,983 đến cuối Dãy Cột Cánh Tây. 1681 01:49:32,150 --> 01:49:34,486 Có đợt không kích đang đến! Mau đưa họ ra đây. 1682 01:49:34,652 --> 01:49:35,987 Đi mau! 1683 01:49:36,696 --> 01:49:38,490 Các bạn đã nghe anh ấy nói! 1684 01:49:39,449 --> 01:49:40,950 Chuyến tham quan đã kết thúc. 1685 01:50:02,263 --> 01:50:04,307 Tao không tham gia vì vũ khí hạt nhân tào lao. 1686 01:50:04,474 --> 01:50:07,185 Tao sẽ tự đi lấy tiền. 1687 01:50:07,352 --> 01:50:09,938 - Ê! Ê! - Cái gì? 1688 01:50:10,939 --> 01:50:13,942 Mày nghĩ tao để đất nước gặp cảnh này là vì tiền à? 1689 01:50:16,611 --> 01:50:18,613 Tao ghét kẻ hám lợi. 1690 01:50:23,201 --> 01:50:25,203 Thật đúng lúc. 1691 01:50:25,995 --> 01:50:27,455 Tao chọn cây viết! 1692 01:50:30,834 --> 01:50:33,628 Đến đây. Đứng lên! 1693 01:50:33,795 --> 01:50:35,338 Đặt tay vào. 1694 01:50:35,505 --> 01:50:36,840 Hệ thống vũ khí đã được mở. 1695 01:50:38,007 --> 01:50:40,677 Nhập mã phóng của tổng thống. 1696 01:50:40,844 --> 01:50:44,055 Tổng thống, làm ơn tĩnh lại, tĩnh lại đi. 1697 01:50:48,518 --> 01:50:49,602 Có báo động DEFCON 1. 1698 01:50:49,769 --> 01:50:52,063 Chiếc vali hạt nhân trong Nhà Trắng đã kích hoạt. 1699 01:50:52,230 --> 01:50:53,857 - Không thể nào. - Nó đang xảy ra. 1700 01:50:54,023 --> 01:50:55,900 Ai đó đã nhập mã. 1701 01:50:58,945 --> 01:51:01,364 - Chỉ Huy lên khoang! - Cái quái gì đang xảy ra? 1702 01:51:01,531 --> 01:51:04,868 - Tất cả 24 tên lửa hạt nhân đã kích hoạt. - Không thể nào. 1703 01:51:07,078 --> 01:51:10,081 Vũ khí hạt nhân ở Albuquerque đang kích hoạt. 1704 01:51:10,248 --> 01:51:13,835 Nếu tất cả đồng minh thấy chúng ta phóng vũ khí hạt nhân, họ sẽ đáp trả. 1705 01:51:14,002 --> 01:51:16,629 Nga và Trung Quốc sẽ phóng. Sẽ có Thế Chiến lần III 1706 01:51:16,796 --> 01:51:20,008 - trong 10 phút trừ khi ngài san bằng Nhà Trắng. - Còn 4 phút đến mục tiêu! 1707 01:51:20,175 --> 01:51:23,011 Tôi cần quyết định cuối cùng về không kích. 1708 01:51:23,178 --> 01:51:24,929 Chúa thứ lỗi cho con. Làm đi. 1709 01:51:25,096 --> 01:51:27,849 - Thi hành! - Raptor Alpha 1, Chiến Dịch Tự Do Cho Castle... 1710 01:51:28,016 --> 01:51:30,935 - hãy sẵn sàng. - Đã rõ. Giảm độ cao để tấn công. 1711 01:51:40,445 --> 01:51:43,281 Cale, Walker đang cố phóng tên lửa hạt nhân. 1712 01:51:43,448 --> 01:51:45,366 Nếu ông ta làm được, sẽ bắt đầu Thế Chiến lần III. 1713 01:51:45,533 --> 01:51:47,202 - Anh phải ngưng ông ta. - Cái gì? 1714 01:51:49,746 --> 01:51:52,290 Cale? Cale? 1715 01:51:55,460 --> 01:51:56,920 Mau ra Sân Cỏ Hướng Nam! 1716 01:51:57,086 --> 01:52:01,049 Gần đến rồi. Nhanh lên, nhanh lên! 1717 01:52:02,800 --> 01:52:04,135 Mày sẽ thích cái này. 1718 01:52:06,721 --> 01:52:09,390 Xác định: Bandar Abbas. 1719 01:52:10,808 --> 01:52:13,394 Mục tiêu Chah Bahar. 1720 01:52:13,561 --> 01:52:15,230 Xác nhận Chah Bahar. 1721 01:52:23,529 --> 01:52:25,240 - Đi đi! Mau rời khỏi! - Không, không! 1722 01:52:25,406 --> 01:52:27,492 - Cháu không đi nếu không có bố! - Đi mau! 1723 01:52:37,126 --> 01:52:39,587 Con gái mày nói mày sẽ nhốt tao vào tù. 1724 01:52:49,305 --> 01:52:51,849 Thôi nào, Martin. Không giống ông chút nào. 1725 01:52:52,016 --> 01:52:55,853 Ông đã bảo vệ tổng thống trong 25 năm qua. 1726 01:52:57,063 --> 01:52:58,856 Ông sẽ làm gì đây? 1727 01:52:59,023 --> 01:53:00,525 Ông bắn tôi thật à? 1728 01:53:02,860 --> 01:53:04,445 Được rồi. 1729 01:53:08,992 --> 01:53:10,034 Đúng thế. 1730 01:53:16,541 --> 01:53:17,709 Mày đáng thế. 1731 01:53:18,584 --> 01:53:20,670 Ông đã giết ông ấy. 1732 01:53:20,837 --> 01:53:22,672 Lùi lại. Đến đây. 1733 01:53:22,839 --> 01:53:24,716 Vào phòng mau hay tao sẽ đấm mày! 1734 01:53:24,882 --> 01:53:27,010 Làm những gì tao bảo. Ngồi xuống! 1735 01:53:36,519 --> 01:53:38,855 Tôi sẽ khắc tên tao lên ngực mày! 1736 01:53:49,741 --> 01:53:52,201 Không cho mày đi tù, thằng chó! 1737 01:53:53,077 --> 01:53:54,912 Không! Không! 1738 01:53:57,749 --> 01:53:59,334 Lấy nó ra! 1739 01:54:03,046 --> 01:54:06,758 Có một vụ nổ lớn ở khu lân cận Cánh Tây. 1740 01:54:06,924 --> 01:54:09,552 Một quả cầu lửa khổng lồ nổ tung trên bầu trời. 1741 01:54:09,719 --> 01:54:12,930 - Nó cao hơn 100 feet... - Raptor Alpha 1, đã trống. 1742 01:54:13,097 --> 01:54:15,600 Delta 2-6, đã rõ. Còn hai phút sẽ đến mục tiêu. 1743 01:54:20,897 --> 01:54:22,690 - Khu vục đã trống. - Mau trở vào! 1744 01:54:22,857 --> 01:54:25,735 Bộ An Ninh Quốc Gia... 1745 01:54:26,944 --> 01:54:28,321 Mau vào đó! 1746 01:54:28,488 --> 01:54:31,366 Đây là lệnh sơ tán... 1747 01:54:37,622 --> 01:54:39,165 Emily. 1748 01:54:40,041 --> 01:54:43,127 Làm ơn, làm ơn. Hãy nhìn bố. Bố ở ngay đây. 1749 01:54:43,294 --> 01:54:47,715 Mục tiêu Tabriz. Xác nhận Tabriz. 1750 01:54:48,674 --> 01:54:51,219 Hãy quay lại và nhìn bố. 1751 01:54:51,386 --> 01:54:53,388 Chết tiệt. 1752 01:54:53,554 --> 01:54:57,392 Sơ tán nơi này ngay! Mọi người lùi lại! 1753 01:54:57,558 --> 01:54:58,976 - Lùi lại ngay! - Emily! 1754 01:54:59,143 --> 01:55:01,270 Mau ra khỏi đây! Không kích đang đến! 1755 01:55:01,437 --> 01:55:04,857 - Con gái tôi trong đó. Emily Cale. - Nó vẫn còn trong đó. Chờ chút! 1756 01:55:05,024 --> 01:55:08,319 - Emily! - Chuyện gì với gia đình này nhỉ? Chờ tôi! 1757 01:55:08,486 --> 01:55:11,322 Xác nhận Tehran. 1758 01:55:11,489 --> 01:55:13,991 Hoàn tất mục tiêu. 1759 01:55:14,158 --> 01:55:16,285 Chuẩn bị phóng tên lửa hạt nhân. 1760 01:55:16,452 --> 01:55:19,664 Bạn có 15 giây để bắt đầu. 1761 01:55:19,831 --> 01:55:22,417 15, 14... 1762 01:55:29,006 --> 01:55:31,509 9, 8... 1763 01:55:32,009 --> 01:55:34,512 - Bố! Bố, Nhìn kìa! - 5... 1764 01:55:34,679 --> 01:55:36,973 - Bố, tay ông ấy! - ...4... 1765 01:55:37,140 --> 01:55:38,850 - ...3... - Emily, nằm xuống! 1766 01:55:39,016 --> 01:55:40,143 - ...2... - Nằm xuống! 1767 01:55:40,309 --> 01:55:41,769 1. 1768 01:55:48,860 --> 01:55:51,112 Đã hết thời gian. 1769 01:55:51,279 --> 01:55:54,449 Delta 2-6, còn một phút đến mục tiêu. Hãy sẵn sàng. 1770 01:55:55,074 --> 01:55:56,909 - Ơn Chúa, Em. - Bố, con yêu bố. 1771 01:55:57,076 --> 01:55:58,161 Con không sao. 1772 01:55:58,327 --> 01:56:01,205 - Bố yêu con nhiều lắm. - Tổng thống bị ông ấy bắn! 1773 01:56:01,372 --> 01:56:02,874 Ông ấy bắn tổng thống trong đó. 1774 01:56:04,667 --> 01:56:06,335 Nghe này, con hãy nghe bố. 1775 01:56:06,502 --> 01:56:08,713 Sẽ có trận không kích. Con hãy chạy cho nhanh. 1776 01:56:08,880 --> 01:56:11,632 Con chạy càng nhanh càng tốt. 1777 01:56:11,799 --> 01:56:13,759 Con làm được không? Bố phải cứu tổng thống. 1778 01:56:13,926 --> 01:56:16,179 - Dạ. - Con hãy đi đi. Đi ngay. 1779 01:56:16,345 --> 01:56:19,140 Hàng trăm người đang chạy đến Nhà Trắng. 1780 01:56:19,307 --> 01:56:23,394 Họ được lệnh phải sơ tán, nhưng đã trèo qua hàng rào. 1781 01:56:23,561 --> 01:56:27,899 Chúng ta đã xác định. Tổng thống Raphelson đã lệnh không kích 1782 01:56:28,065 --> 01:56:31,402 vào Nhà Trắng, tôi có thể nghe tiếng máy bay đang đến. 1783 01:56:31,569 --> 01:56:33,237 Tôi phải đi thôi. Xin lỗi. 1784 01:56:33,404 --> 01:56:36,073 Delta 2-6, chờ lệnh ném bom. 1785 01:56:36,240 --> 01:56:37,825 Raptor Alpha 1, đã trống. 1786 01:56:37,992 --> 01:56:40,077 Được rồi các cậu, hãy dọn sạch chổ này. 1787 01:56:41,662 --> 01:56:45,750 Delta 2-6, đã nhắm mục tiêu. Xin xác nhận mệnh lệnh. 1788 01:56:45,917 --> 01:56:48,419 Raptor Alpha 1, đã trống. Đã sẵn sàng. 1789 01:56:51,547 --> 01:56:54,258 Delta 2-6, có nhiều thường dân ở khu vực đó. 1790 01:56:54,425 --> 01:56:58,429 Tôi không thể thấy máy bay, nhưng tôi có thể thấy một cảnh tượng khó tin. 1791 01:56:58,596 --> 01:57:02,183 Emily Cale đã ra sân cỏ, cô bé đang phất cờ tổng thống. 1792 01:57:02,350 --> 01:57:04,602 Không, bố bảo hãy chạy! Chạy mau! 1793 01:57:04,769 --> 01:57:07,980 Đại úy, ông có thấy không? Delta 2-6, Có một bé gái trên sân cỏ. 1794 01:57:08,147 --> 01:57:10,358 Tôi nghĩ nó phất cờ để ngưng không kích. 1795 01:57:10,525 --> 01:57:13,319 - Xin được phép ngưng nhiệm vụ. - Tổng thống. 1796 01:57:13,486 --> 01:57:16,030 Tôi cần câu trả lời. 1797 01:57:16,197 --> 01:57:20,785 Tôi sẽ không làm việc này, các cậu. Ngưng nhiệm vụ. Hãy ngưng! Hãy ngưng! 1798 01:57:22,119 --> 01:57:23,371 Không! 1799 01:57:25,122 --> 01:57:27,041 Họ đã bay qua Nhà Trắng. 1800 01:57:27,208 --> 01:57:29,460 Thật là thời điểm khó tin. 1801 01:57:29,627 --> 01:57:31,128 Mọi người mừng phát điên. 1802 01:57:31,295 --> 01:57:35,716 Và Emily Cale một lần nữa là anh hùng của hôm nay. 1803 01:57:35,883 --> 01:57:37,760 Emily Cale là anh hùng bé nhỏ. 1804 01:57:37,927 --> 01:57:41,138 Đây là thời điểm chưa từng thấy trong lịch sử Hoa Kỳ. 1805 01:57:58,406 --> 01:58:00,491 Đã có kết quả điều tra. 1806 01:58:04,537 --> 01:58:08,583 Emily, cháu có biết bao nhiêu người đã xem video blog của cháu không? 1807 01:58:08,749 --> 01:58:11,127 Nó không phải là video blog. Nó là một kênh YouTube. 1808 01:58:11,294 --> 01:58:14,422 - Có bao nhiêu ạ? - 700 triệu người. 1809 01:58:14,589 --> 01:58:16,257 Con gái anh... 1810 01:58:16,424 --> 01:58:17,675 Chúa ơi! 1811 01:58:18,259 --> 01:58:20,094 Chúa ơi! Anh có sao không? 1812 01:58:21,762 --> 01:58:24,432 Honest Abe. Vợ tôi tặng nó 1813 01:58:24,599 --> 01:58:26,475 nhân dịp lễ nhậm chức. 1814 01:58:30,146 --> 01:58:32,273 Có đùa không? Anh bị bắn vào túi...? 1815 01:58:32,440 --> 01:58:37,111 Điều tôi muốn nói là Abe này đã nhận viên đạn thứ hai cho tôi. 1816 01:58:41,657 --> 01:58:43,200 Cảm ơn. 1817 01:58:44,035 --> 01:58:46,329 Cảm ơn những gì anh đã làm cho Emily. 1818 01:58:46,871 --> 01:58:48,372 Là sự hy sinh của tôi, đúng không? 1819 01:58:49,707 --> 01:58:50,875 Vâng, thưa ngài. 1820 01:58:58,090 --> 01:59:00,259 John, nghe này. 1821 01:59:00,426 --> 01:59:01,719 Việc này vẫn chưa kết thúc. 1822 01:59:01,886 --> 01:59:03,471 Walker không liên lạc trước 1823 01:59:03,638 --> 01:59:06,223 với bọn khủng bố, nhưng một người khác đã làm. 1824 01:59:06,390 --> 01:59:09,268 Chờ chút, chờ chút. Tôi sẽ chuyển qua loa. 1825 01:59:09,435 --> 01:59:11,771 - Tổng thống đang ở với tôi. - Gã này, Stenz... 1826 01:59:11,937 --> 01:59:14,148 đã gọi nhiều cuộc đến một đường dây bảo mật ở thủ đô, 1827 01:59:14,315 --> 01:59:18,194 nhưng không biết ai đã nhận. Dữ liệu đã bị xóa trong 30 phút trước. 1828 01:59:18,361 --> 01:59:20,571 Thật à? cô có kiểm tra hồ sơ cá nhân của Walker? 1829 01:59:20,738 --> 01:59:23,074 Máy vi tính, e-mail? 1830 01:59:23,240 --> 01:59:25,521 Anh không biết Walker, John. Ông ta là một con khủng long. 1831 01:59:25,534 --> 01:59:27,995 Ông ấy vẫn còn dùng giấy. 1832 01:59:28,579 --> 01:59:29,955 Chết thật. 1833 01:59:32,958 --> 01:59:35,586 Nghe này. Carol, Tôi sẽ kiểm tra vài thứ. 1834 01:59:35,753 --> 01:59:37,213 Gặp cô bên ngoài. 1835 01:59:40,591 --> 01:59:42,093 Tôi không tin được. 1836 01:59:42,259 --> 01:59:47,056 Tôi biết cách nào Walker có được mã. Nhưng tôi cần anh giúp. 1837 01:59:53,354 --> 01:59:55,272 Lùi lại! Lùi lại! 1838 01:59:55,439 --> 01:59:56,607 Emily. 1839 01:59:58,609 --> 02:00:02,363 Con không sao chứ? Ơn Chúa. 1840 02:00:02,530 --> 02:00:04,115 Ơn Chúa. 1841 02:00:10,996 --> 02:00:14,125 - Bố có xem tiết mục của con? - Có. 1842 02:00:14,291 --> 02:00:19,130 Bố rất hãnh diện về con. Con thật tuyệt vời. 1843 02:00:19,296 --> 02:00:22,133 Con đã cứu chúng ta. Con biết không? 1844 02:00:24,427 --> 02:00:27,722 Ở lại với mẹ ít phút nhé. Bố trở lại ngay. 1845 02:00:30,891 --> 02:00:33,561 - John. - Đã tháo. 1846 02:00:33,728 --> 02:00:36,272 Ơn Chúa cậu không sao. Tổng thống đâu? 1847 02:00:38,816 --> 02:00:39,984 Ông ấy không qua được. 1848 02:00:46,198 --> 02:00:48,409 Tôi cần báo cáo toàn quốc. 1849 02:00:48,576 --> 02:00:50,828 Đại tướng, liên lạc Tham Mưu Trưởng. 1850 02:00:50,995 --> 02:00:54,498 Chúng ta cần đưa quân vào Trung Đông để ổn định khu vực. 1851 02:00:54,665 --> 02:00:56,250 Ông muốn đưa lính vào à? 1852 02:00:56,417 --> 02:00:59,295 Khi họ biết được chúng ta gần như phóng hạt nhân, 1853 02:00:59,462 --> 02:01:01,839 sẽ hỗn loạn. Chúng ta phải ngăn lại. 1854 02:01:02,006 --> 02:01:05,134 - Tôi có thể hỏi ngài một câu không? - Dĩ nhiên. 1855 02:01:05,301 --> 02:01:07,553 Khi nào ông và Walker bắt đầu kế hoạch này? 1856 02:01:07,720 --> 02:01:08,846 - Xin lỗi? - Giao kèo thế nào? 1857 02:01:09,013 --> 02:01:11,682 Ông trao Walker mã, và ông ta giúp ông làm tổng thống? 1858 02:01:13,058 --> 02:01:14,179 Cậu có gì chứng minh không? 1859 02:01:17,021 --> 02:01:20,024 Walker đã có mã phóng ở đâu đó, 1860 02:01:20,191 --> 02:01:22,485 và ông là người duy nhất có. 1861 02:01:23,194 --> 02:01:25,196 Tôi tìm được trang này trong túi Walker. 1862 02:01:25,362 --> 02:01:27,948 Tôi biết chỉ có một người khác sử dụng cái này. 1863 02:01:29,742 --> 02:01:31,619 Nó không chứng minh gì cả. 1864 02:01:31,786 --> 02:01:34,163 Hai ông già sử dụng công nghệ cũ. Vậy thì sao? 1865 02:01:35,498 --> 02:01:39,001 Sao cô không gọi số đó, Carol? 1866 02:01:42,588 --> 02:01:45,382 Sẽ tốt hơn nếu bằng chứng được hủy 1867 02:01:45,549 --> 02:01:47,384 bởi không kích ông đã ra lệnh. 1868 02:01:54,225 --> 02:01:55,810 Ông là tên bán nước. 1869 02:01:58,896 --> 02:02:00,523 Mày là thằng ngu thối tha. 1870 02:02:00,689 --> 02:02:03,734 Tao đã thuê mày và đây là cách mày trả ơn. 1871 02:02:03,901 --> 02:02:06,987 Ngày mai khi mọi người biết tổng thống yêu quý của mày 1872 02:02:07,154 --> 02:02:09,573 giúp một thằng điên mở vali hạt nhân, 1873 02:02:09,740 --> 02:02:12,409 họ sẽ tin ai, tin mày hay tin tao? 1874 02:02:12,576 --> 02:02:14,703 Mày không là ai cả. 1875 02:02:14,870 --> 02:02:17,915 Nhưng tao. Tao là tổng thống của Hoa Kỳ. 1876 02:02:18,082 --> 02:02:19,542 Không, ông không phải. 1877 02:02:20,918 --> 02:02:22,920 Eli, Eli. 1878 02:02:23,087 --> 02:02:24,922 Rất là chính trị nhỉ? 1879 02:02:25,089 --> 02:02:28,843 Ông làm tất cả việc này để mấy thằng bạn công nghiệp quốc phòng vui vẽ. 1880 02:02:29,009 --> 02:02:30,886 Ông bỏ túi được bao nhiêu? 1881 02:02:31,053 --> 02:02:32,388 Thật là buồn cười. 1882 02:02:32,555 --> 02:02:35,224 - Mau bắt ông ta, đại tướng. - Vâng, tổng thống. 1883 02:02:35,391 --> 02:02:37,601 Không, tôi vẫn là tổng thống. Tôi vẫn là tổng thống. 1884 02:02:37,768 --> 02:02:40,855 Có thể xem là đảo chính, lấy đống rác đó ra khỏi sân cỏ. 1885 02:02:41,021 --> 02:02:43,691 Mày không hợp với chức vụ. Đồ khốn! 1886 02:02:43,858 --> 02:02:45,943 Mày bán nước cho bọn Arabs. 1887 02:02:46,110 --> 02:02:47,570 Vẫn chưa hết, tao vẫn còn bạn. 1888 02:02:47,736 --> 02:02:50,573 Và tôi đảm bảo ông sẽ gặp họ trong tù. 1889 02:02:51,282 --> 02:02:52,908 Đưa ông ấy đến bệnh viện. 1890 02:02:55,369 --> 02:02:58,289 Anh có sao không? Trông thật khủng khiếp. 1891 02:02:59,331 --> 02:03:01,625 Cảm ơn cho những gì anh làm hôm nay. 1892 02:03:03,294 --> 02:03:04,628 Cảm ơn vì đã tin tôi. 1893 02:03:04,795 --> 02:03:06,297 Đặc vụ Cale! 1894 02:03:06,463 --> 02:03:08,841 Tôi sẽ không đi đâu nếu không có anh bảo vệ. 1895 02:03:12,094 --> 02:03:13,137 Anh đã nghe ông ấy. 1896 02:03:26,817 --> 02:03:29,111 Cảm ơn ngài. Ê, Em! 1897 02:03:30,696 --> 02:03:32,323 Có muốn đi cùng? 1898 02:03:33,824 --> 02:03:35,451 Mau lên. 1899 02:03:36,493 --> 02:03:37,745 - Con có thể đi không? - Ừ, dĩ nhiên. 1900 02:03:37,912 --> 02:03:39,496 Đi với bố đi. 1901 02:03:50,174 --> 02:03:51,884 Nó là đứa bé tuyệt vời. 1902 02:03:52,051 --> 02:03:54,845 Lối này! Đi lối này! 1903 02:03:56,347 --> 02:03:59,308 - Chào mừng. - Cảm ơn, thưa ngài. 1904 02:03:59,475 --> 02:04:00,768 Ngài có chắc là không sao. 1905 02:04:00,935 --> 02:04:02,645 Giờ tôi không sao. 1906 02:04:02,811 --> 02:04:05,147 Làm tốt lắm, đặc vụ. 1907 02:04:05,314 --> 02:04:07,441 Cảm ơn, đại tướng. 1908 02:04:18,702 --> 02:04:21,914 Nếu cô cần chuyến tham quan Nhà Trắng, cứ nói tôi biết. 1909 02:04:22,081 --> 02:04:24,792 Tôi có thể sắp xếp nhanh. Có lẽ sau vài tuần 1910 02:04:24,959 --> 02:04:26,599 khi nó được trùng tu. 1911 02:04:26,669 --> 02:04:28,212 Rất vui khi nghe thế. 1912 02:04:33,217 --> 02:04:34,885 Có muốn cho ông ấy tin mới? 1913 02:04:35,052 --> 02:04:38,305 Một giờ qua đã có nhiều cú gọi từ khắp nơi trên thế giới. 1914 02:04:38,472 --> 02:04:43,060 Tổng thống Iran, Nga, Israel và Pháp, tất cả đã đồng ý. 1915 02:04:43,227 --> 02:04:45,396 Xem ra kế hoạch hòa bình của ngài đã sẵng sàng. 1916 02:04:45,562 --> 02:04:48,691 Cứ như thế, tôi sẽ bỏ phiếu cho ngài. 1917 02:04:48,857 --> 02:04:50,901 Có muốn thấy vài thứ thật đặc biệt không? 1918 02:04:51,068 --> 02:04:54,029 - Vâng. - Carol. 1919 02:04:56,907 --> 02:04:59,910 Henry, tổng thống muốn làm việc đó. 1920 02:05:01,662 --> 02:05:02,746 Hãy giữ thật chặt.