1
00:00:00,027 --> 00:00:04,077
Traduzione: WithoutYou, eri-ka.89, Brijit,
nina_bach, maci, marsiglia.
2
00:00:04,327 --> 00:00:06,028
Revisione: anto*
3
00:00:06,793 --> 00:00:08,531
www.subsfactory.it
4
00:00:41,418 --> 00:00:44,121
SPIES OF WARSAW
PRIMA PARTE
5
00:01:00,343 --> 00:01:01,940
Quanto manca al confine?
6
00:01:01,970 --> 00:01:03,113
Non molto.
7
00:01:05,015 --> 00:01:08,661
A meno che non l'abbiano spostato di nuovo
dall'ultima volta che sono stato qui.
8
00:01:09,124 --> 00:01:12,128
Qui intorno ci si può alzare
dal letto in Polonia,
9
00:01:12,540 --> 00:01:15,495
scendere in cucina e ritrovarsi in Germania.
10
00:01:22,681 --> 00:01:24,188
CONFINE POLONIA - GERMANIA
11
00:01:25,309 --> 00:01:26,331
SETTEMBRE 1937
12
00:01:26,462 --> 00:01:28,336
Ti stai rimettendo, mi hanno detto.
13
00:01:29,306 --> 00:01:32,126
- Tornerai presto a giocare a calcio, eh?
- Lo spero, signore.
14
00:01:32,828 --> 00:01:35,092
- Sei andato lì un paio di volte?
- Sì.
15
00:01:35,461 --> 00:01:38,981
Hai visto qualcosa
che li ha fatti arrabbiare tanto da spararti?
16
00:01:40,314 --> 00:01:44,155
Soldati con badili e macchinari.
17
00:01:44,185 --> 00:01:46,698
- Che tipo di macchinari?
- Per smuovere la terra.
18
00:01:54,830 --> 00:01:57,432
Avevamo avvisato Stefan di non avvicinarsi
19
00:01:57,462 --> 00:01:59,757
dopo che avevano rinforzato il confine.
20
00:02:00,098 --> 00:02:02,767
- Viene pattugliato?
- Ogni due ore.
21
00:02:04,744 --> 00:02:06,471
Dovremmo dare un'occhiata più da vicino.
22
00:02:07,567 --> 00:02:09,665
Fra due settimane ci sarà la luna nuova.
23
00:02:11,554 --> 00:02:12,754
Ci penserò io.
24
00:02:14,538 --> 00:02:15,609
VARSAVIA
25
00:03:05,774 --> 00:03:07,878
Chi è l'uomo che tira
di scherma con vostro fratello?
26
00:03:07,908 --> 00:03:10,358
Il colonnello Jean-Francois Mercier.
27
00:03:10,388 --> 00:03:12,793
E cosa fa il valoroso colonnello?
28
00:03:12,913 --> 00:03:15,157
E' l'esperto militare
all'ambasciata francese.
29
00:03:15,187 --> 00:03:16,960
E' qui a Varsavia da soli sei mesi.
30
00:03:17,452 --> 00:03:19,268
Sposato? Vedovo?
31
00:03:19,967 --> 00:03:22,246
Non datevi false speranze, Cecylia.
32
00:03:23,033 --> 00:03:25,240
Ci ho già messo gli occhi sopra io.
33
00:04:12,436 --> 00:04:14,186
Come te la sei procurata?
34
00:04:14,989 --> 00:04:16,019
Una baionetta.
35
00:04:18,886 --> 00:04:19,902
E questa?
36
00:04:22,072 --> 00:04:23,497
Il proiettile di un cecchino.
37
00:04:26,291 --> 00:04:28,144
Dove altro dovrei guardare?
38
00:04:30,947 --> 00:04:34,226
Il dottore ha detto che ci sono ancora
dei frammenti nel ginocchio sinistro.
39
00:04:35,603 --> 00:04:38,926
La maggior parte degli uomini della tua
generazione hanno cicatrici di ogni tipo.
40
00:04:39,723 --> 00:04:41,435
A meno che, come mio marito,
41
00:04:41,465 --> 00:04:44,485
non passino la guerra a casa ad arricchirsi.
42
00:04:44,877 --> 00:04:47,294
Beh, se ce ne sarà un'altra
diventerà ancora più ricco.
43
00:04:48,152 --> 00:04:49,933
Stai scherzando, vero?
44
00:05:01,328 --> 00:05:02,328
Contessa!
45
00:05:02,448 --> 00:05:04,199
Stavo... stavo...
46
00:05:04,525 --> 00:05:06,236
stavo iniziando a pensare...
47
00:05:08,252 --> 00:05:09,419
Champagne!
48
00:05:10,635 --> 00:05:11,850
Ragazzaccio!
49
00:05:36,806 --> 00:05:37,986
Herr Uhl.
50
00:05:41,549 --> 00:05:42,825
Sembrate pallido.
51
00:05:43,090 --> 00:05:44,509
Ho dormito poco.
52
00:05:45,255 --> 00:05:46,507
Cosa avete per me?
53
00:05:47,457 --> 00:05:50,775
I primi diagrammi della nuova
torretta dei carri armati.
54
00:05:52,797 --> 00:05:53,815
Cosa cambia?
55
00:05:53,906 --> 00:05:55,553
Beh, è la stessa,
56
00:05:55,583 --> 00:05:58,102
- ma ora le lamiere devono essere...
- Una birra per voi.
57
00:06:00,437 --> 00:06:03,371
le lamiere devono essere indurite.
Questo significa carbocementazione.
58
00:06:03,401 --> 00:06:06,219
E' molto costosa ma aumenta
notevolmente la robustezza.
59
00:06:06,249 --> 00:06:08,999
La prossima volta vorremmo vedere la formula
del processo di indurimento.
60
00:06:09,029 --> 00:06:11,311
La prossima volta? Io non...
61
00:06:11,341 --> 00:06:13,581
- non sono sicuro che riuscirò...
- Il 15 novembre.
62
00:06:13,611 --> 00:06:15,137
Ci sono molti problemi.
63
00:06:15,167 --> 00:06:18,916
Ci sono sempre problemi in questo lavoro,
ma sono sicuro che potete usare il denaro.
64
00:06:19,268 --> 00:06:21,435
La contessa ha gusti costosi.
65
00:06:22,614 --> 00:06:24,050
Mille zloty.
66
00:06:28,308 --> 00:06:29,308
Andate.
67
00:06:30,174 --> 00:06:31,566
Fatemi finire la birra.
68
00:06:41,472 --> 00:06:43,306
VARSAVIA
69
00:06:43,499 --> 00:06:45,330
AMBASCIATA FRANCESE
70
00:06:50,717 --> 00:06:52,266
- Buongiorno.
- Buongiorno.
71
00:07:00,335 --> 00:07:03,470
L'ambasciata terrà una cena
per i nostri uomini da Renault.
72
00:07:04,012 --> 00:07:05,985
Verranno qui per venderci
i loro carri armati.
73
00:07:06,214 --> 00:07:07,582
Non sarà facile.
74
00:07:07,763 --> 00:07:09,795
Le informazioni che ho ricevuto
75
00:07:09,913 --> 00:07:13,724
mi suggeriscono che i tedeschi si stiano
preparando ad un altro tipo di combattimento.
76
00:07:13,754 --> 00:07:17,460
E' un'altra delle vostre pessimistiche
previsioni sulla probabilità di una guerra?
77
00:07:18,116 --> 00:07:19,729
Beh, ci sono indicazioni precise.
78
00:07:20,368 --> 00:07:22,599
Se è vero, usate la vostra influenza
79
00:07:22,629 --> 00:07:25,044
per convincere i polacchi
a corrompere i francesi.
80
00:07:31,963 --> 00:07:34,852
Ci hanno accoppiati per questa cena,
81
00:07:34,992 --> 00:07:37,471
ma sto lottando contro il raffreddore,
Jean-Francois.
82
00:07:37,501 --> 00:07:39,469
Se me lo attaccate, saremo entrambi scusati.
83
00:07:39,499 --> 00:07:41,949
Non ve la caverete tanto facilmente.
84
00:07:41,995 --> 00:07:44,148
Ma vi ho trovato una sostituta.
85
00:07:44,357 --> 00:07:47,439
Anna Skarbek, una ragazza deliziosa.
86
00:07:48,582 --> 00:07:50,863
Un avvocato della Società delle Nazioni.
87
00:07:51,480 --> 00:07:53,719
E dopo ci sarà un ballo.
88
00:07:54,055 --> 00:07:56,087
Cercherò di non pestarle i piedi.
89
00:08:26,047 --> 00:08:27,927
Cerco la signora Skarbek.
90
00:08:29,131 --> 00:08:31,584
E' quasi pronta. Entrate pure.
91
00:08:35,503 --> 00:08:38,139
Anna, è arrivato il tuo generale!
92
00:08:38,575 --> 00:08:39,605
Arrivo!
93
00:08:40,807 --> 00:08:43,551
Non proprio generale. Tenente colonnello.
94
00:08:43,791 --> 00:08:47,806
- E pure coraggioso, a quanto vedo.
- Fortunato. Sono vivo.
95
00:08:48,343 --> 00:08:49,350
Come me.
96
00:08:49,775 --> 00:08:52,465
Sono sopravvissuto ai dannati bolscevichi.
97
00:08:52,585 --> 00:08:54,635
- Sono Maxim.
- Jean-Francois.
98
00:09:07,133 --> 00:09:08,402
Andrà bene questo?
99
00:09:08,767 --> 00:09:09,768
E' splendido.
100
00:09:11,457 --> 00:09:13,693
Non vado a molte cene formali.
101
00:09:13,723 --> 00:09:16,830
E' molto gentile da parte vostra aver
accettato con così poco preavviso.
102
00:09:16,860 --> 00:09:20,802
La signora Dupin fa favori a tutti,
come potevo rifiutare?
103
00:09:21,584 --> 00:09:23,509
Non riportatela a casa troppo tardi, eh?
104
00:09:23,539 --> 00:09:24,839
Non bere troppo.
105
00:09:32,732 --> 00:09:34,273
Avete sempre vissuto a Varsavia?
106
00:09:34,538 --> 00:09:36,981
No, sono qui da un anno appena.
107
00:09:37,451 --> 00:09:39,254
Il mio lavoro mi porta a viaggiare molto.
108
00:09:39,284 --> 00:09:40,542
Quindi di dove siete?
109
00:09:40,650 --> 00:09:42,783
Sono parigina di nascita,
110
00:09:42,903 --> 00:09:44,329
polacca di origine.
111
00:09:44,359 --> 00:09:46,006
Quindi abbiamo Parigi in comune.
112
00:09:46,126 --> 00:09:48,464
Nel caso esaurissimo
gli argomenti di conversazione?
113
00:09:48,584 --> 00:09:51,792
- Sono sicuro non succederà, signora Skarbek.
- Anna, vi prego.
114
00:09:51,822 --> 00:09:53,423
E sono signorina.
115
00:09:53,543 --> 00:09:54,885
Per poco, comunque.
116
00:10:04,380 --> 00:10:05,380
Buonasera.
117
00:10:08,992 --> 00:10:09,992
Buonasera.
118
00:10:11,130 --> 00:10:12,274
Anna, eccovi.
119
00:10:13,053 --> 00:10:15,193
Vogliate scusarci.
Credo che ci vogliano al tavolo.
120
00:10:15,223 --> 00:10:17,804
E' stato un piacere
parlare con voi, Monsieur Blanc.
121
00:10:19,647 --> 00:10:21,253
Mi spiace, siete rimasta intrappolata?
122
00:10:21,283 --> 00:10:24,742
Affatto. E' un ingegnere
specializzato in battistrada.
123
00:10:24,862 --> 00:10:25,862
Affascinante.
124
00:10:26,810 --> 00:10:28,459
Mercier, amico!
125
00:10:29,229 --> 00:10:31,372
Dove stavi nascondendo
questa bellissima donna?
126
00:10:31,492 --> 00:10:34,658
Anna Skarbek, questo è
il colonnello Antoni Pakulski.
127
00:10:34,688 --> 00:10:36,662
Non hai risposto alla mia domanda.
128
00:10:36,782 --> 00:10:38,640
Ci siamo conosciuti un'ora fa.
129
00:10:39,591 --> 00:10:40,591
Davvero?
130
00:10:41,141 --> 00:10:44,976
Noi siamo vecchi amici. Ero con lui quando si
guadagnò questo. L'ordine Virtuti militari.
131
00:10:45,503 --> 00:10:47,913
Come ha fatto un francese
a ottenere una medaglia polacca?
132
00:10:47,943 --> 00:10:50,490
Era stato assegnato al mio squadrone
di cavalleria nel 1920.
133
00:10:50,520 --> 00:10:52,368
Abbiamo sconfitto insieme l'Armata Rossa.
134
00:10:52,398 --> 00:10:53,546
Voi due soli?
135
00:10:53,576 --> 00:10:56,288
Ce ne saranno stati altri, non ricordo.
136
00:10:56,473 --> 00:10:58,573
Promettetemi un ballo più tardi.
137
00:11:02,357 --> 00:11:03,357
Ballo?
138
00:11:03,964 --> 00:11:07,288
Già. Perciò vi sconsiglierei
di assaggiare tutte e sei le portate.
139
00:11:07,761 --> 00:11:09,690
E' una cosa che fate spesso?
140
00:11:10,636 --> 00:11:13,287
Controvoglia, quasi tutte le sere.
141
00:11:13,884 --> 00:11:15,321
Sorseggio del vino,
142
00:11:15,607 --> 00:11:16,783
assaggio il cibo,
143
00:11:17,040 --> 00:11:18,895
trovo chiunque affascinante.
144
00:11:18,925 --> 00:11:20,461
Un buon motto per la diplomazia.
145
00:11:20,581 --> 00:11:22,689
E' un modo per salvare il mondo.
146
00:11:37,477 --> 00:11:39,377
Ballate bene, Jean-Francois.
147
00:11:40,879 --> 00:11:42,729
Mia moglie adorava ballare.
148
00:11:43,282 --> 00:11:44,732
Cosa le è successo?
149
00:11:45,871 --> 00:11:46,871
Consunzione.
150
00:11:47,096 --> 00:11:48,110
Tre anni fa.
151
00:11:48,782 --> 00:11:49,882
Mi dispiace.
152
00:11:52,830 --> 00:11:54,846
Deve mancarvi vostra moglie.
153
00:11:55,195 --> 00:11:56,197
E' così.
154
00:11:56,901 --> 00:11:59,151
Rendeva queste serate sopportabili.
155
00:12:00,869 --> 00:12:02,419
Come avete fatto voi.
156
00:12:03,334 --> 00:12:05,948
E' stato un piacere inaspettato.
157
00:12:10,183 --> 00:12:12,673
E ho imparato moltissimo
su questo carro armato.
158
00:12:13,180 --> 00:12:15,047
Mi preoccupa l'armamento...
159
00:12:15,077 --> 00:12:18,760
un cannone da 37 millimetri
con una sola mitragliatrice?
160
00:12:18,790 --> 00:12:21,900
- Avete parlato con il colonnello Pakulski?
- Pensa che non sia una macchina adatta
161
00:12:21,930 --> 00:12:23,079
per i soldi polacchi.
162
00:12:23,109 --> 00:12:25,602
Meglio di niente, se i carri armati tedeschi
valicano il confine.
163
00:12:25,632 --> 00:12:29,463
Ma se lo fanno, il valoroso francese correrà
sicuramente in nostro soccorso.
164
00:12:33,186 --> 00:12:34,186
Posso?
165
00:12:34,947 --> 00:12:35,983
Certamente.
166
00:12:46,033 --> 00:12:50,488
Non è una buona idea dopo lo scotch,
il chiaretto e lo slivoviz.
167
00:12:50,738 --> 00:12:52,407
Non è affatto una buona idea.
168
00:12:56,339 --> 00:13:00,266
Tu sai tutto, Antoni.
Che storia ha con questo russo con cui vive?
169
00:13:03,118 --> 00:13:04,959
Maxim Mostov. Dell'Armata Bianca.
170
00:13:06,053 --> 00:13:08,966
Ha vissuto in molti posti da quando
ha lasciato la sua patria.
171
00:13:09,601 --> 00:13:13,182
Si guadagna da vivere come giornalista
politico. Soprattutto attaccando Stalin.
172
00:13:13,212 --> 00:13:15,192
Parla troppo e beve ancora di più.
173
00:13:15,423 --> 00:13:17,106
Perché sta con lui?
174
00:13:17,136 --> 00:13:18,594
Chi le capisce le donne?
175
00:13:19,367 --> 00:13:21,233
Da quanto tempo stanno insieme?
176
00:13:22,623 --> 00:13:25,233
Da troppo. E' quello che stai pensando?
177
00:13:25,972 --> 00:13:27,772
Fai attenzione, amico mio.
178
00:13:36,286 --> 00:13:39,553
Sono le 3.30. Mi era stato detto
di non riportarvi troppo tardi.
179
00:13:39,583 --> 00:13:41,303
Max starà dormendo.
180
00:13:41,333 --> 00:13:43,657
Non vi disturbate ad aspettare che salga.
181
00:13:44,258 --> 00:13:46,561
E grazie per la serata memorabile.
182
00:15:09,467 --> 00:15:11,221
- Un caffè, prego.
- Sì, certo.
183
00:15:12,343 --> 00:15:14,942
- E un'altra cioccolata per la signora.
- Certo.
184
00:15:17,508 --> 00:15:19,342
Sempre puntualissimo, Colonnello.
185
00:15:20,080 --> 00:15:22,813
Siete stata puntuale per il vostro
appuntamento con Herr Uhl?
186
00:15:22,843 --> 00:15:25,807
Per lui la Contessa è sempre in ritardo.
187
00:15:26,073 --> 00:15:28,011
A volte lei può essere difficile.
188
00:15:28,041 --> 00:15:29,164
Mi piace molto.
189
00:15:31,050 --> 00:15:33,091
Certamente lui pensa che lei sia al verde.
190
00:15:33,714 --> 00:15:36,552
Le ha prestato un po' del vostro denaro.
Lo volete indietro?
191
00:15:36,586 --> 00:15:37,954
No, teneteli, Olga.
192
00:15:38,173 --> 00:15:40,053
Vi abbiamo fatto il solito versamento.
193
00:15:40,489 --> 00:15:42,100
Apprezziamo molto quelle che fate.
194
00:15:42,130 --> 00:15:44,430
Forse sono nata per essere una spia.
195
00:15:44,534 --> 00:15:46,884
Ci adattiamo al tempo in cui viviamo.
196
00:15:47,816 --> 00:15:49,014
Un detto francese dice:
197
00:15:49,044 --> 00:15:52,417
"L'importante è saper fiorire
dove Dio ci ha piantato."
198
00:15:52,973 --> 00:15:55,210
Di sicuro ci sono stati miglioramenti...
199
00:15:55,240 --> 00:15:56,672
rispetto al passato.
200
00:15:58,984 --> 00:16:00,641
Come avete trovato Herr Uhl?
201
00:16:00,671 --> 00:16:03,533
I suoi viaggi a Varsavia sono
le cose più importanti della sua vita.
202
00:16:03,563 --> 00:16:07,281
Per il resto, è uno che lavora sodo,
il brav'uomo di famiglia.
203
00:16:07,568 --> 00:16:10,545
Tornerà il mese prossimo,
anche se ha mostrato una certa riluttanza.
204
00:16:11,681 --> 00:16:12,781
Verrà.
205
00:16:13,441 --> 00:16:15,954
Potrebbe perfino essere innamorato
della Contessa.
206
00:16:16,576 --> 00:16:19,210
Sto esagerando nel recitare la parte?
207
00:17:02,937 --> 00:17:04,979
La sciarpa, l'ho dimenticata.
208
00:17:10,728 --> 00:17:13,263
- Vaffanculo quelle persone.
- Vi prego!
209
00:17:13,928 --> 00:17:15,057
Non ancora.
210
00:17:18,854 --> 00:17:19,854
Adesso.
211
00:17:36,900 --> 00:17:38,924
BERLINO
212
00:17:56,319 --> 00:17:58,443
Perché ha detto di quell'uomo sul treno?
213
00:17:58,473 --> 00:18:02,198
Pensava che si stesse comportando
in modo sospetto.
214
00:18:02,917 --> 00:18:04,192
Sospetto in che senso?
215
00:18:04,222 --> 00:18:06,078
Sembrava nervoso,
come se nascondesse qualcosa.
216
00:18:06,108 --> 00:18:09,115
Era in fila e poi... non c'era più.
217
00:18:10,432 --> 00:18:14,118
Fatevelo descrivere e accertatevi che
non lasci fuori nessun dettaglio.
218
00:18:24,639 --> 00:18:26,904
Hanno ancora delle pattuglie là fuori.
219
00:18:27,364 --> 00:18:30,414
La prossima passa alle 21.35.
220
00:18:30,444 --> 00:18:31,805
Sono sempre puntuali?
221
00:18:32,205 --> 00:18:33,492
Come un orologio.
222
00:18:33,693 --> 00:18:35,315
- Cani?
- Sempre.
223
00:18:37,037 --> 00:18:39,159
Sicuro di volerlo fare, Colonnello?
224
00:18:39,282 --> 00:18:41,412
Se vi vedono, vi spareranno a vista.
225
00:18:41,841 --> 00:18:44,581
Se non torniamo,
fai qualcosa con la macchina.
226
00:19:23,060 --> 00:19:24,791
- Tutto bene?
- Sto bene.
227
00:19:43,615 --> 00:19:44,682
Che cos'è?
228
00:19:45,741 --> 00:19:47,207
Un ostacolo anticarro.
229
00:19:51,121 --> 00:19:53,840
Perché coprono i loro ostacoli anticarro?
Non ha senso.
230
00:20:08,084 --> 00:20:09,266
Verso la luce.
231
00:20:12,407 --> 00:20:14,189
Via, via, via, via!
232
00:21:15,289 --> 00:21:17,452
Vi ho cercato l'altra sera.
233
00:21:17,601 --> 00:21:20,434
Vi siete dimenticato che il principe
ed io avevamo organizzato una serata?
234
00:21:20,464 --> 00:21:24,275
Mi era impossibile liberarmi, principessa.
Una montagna di lavoro d'ufficio.
235
00:21:25,252 --> 00:21:26,831
E questo cos'è?
236
00:21:27,082 --> 00:21:28,870
Vi siete tagliato con un foglio?
237
00:21:34,696 --> 00:21:38,206
Ho letto il vostro rapporto.
Incidente sfiorato, a quanto pare.
238
00:21:38,236 --> 00:21:39,441
Sono stato fortunato.
239
00:21:39,471 --> 00:21:43,091
E se vi avessero preso? O se aveste sparato
a qualcuno? Cristo, come l'avremmo spiegato?
240
00:21:43,121 --> 00:21:46,166
- Non mi hanno preso e nessuno si è ferito.
- A Parigi non piacerà affatto.
241
00:21:46,196 --> 00:21:48,237
Sentite, cosa state cercando di dimostrare?
242
00:21:48,560 --> 00:21:50,090
Mi sembrava d'essere stato chiaro.
243
00:21:50,894 --> 00:21:53,912
Coprono i loro ostacoli, così
i loro carri armati non avranno impedimenti.
244
00:21:53,942 --> 00:21:55,682
Nel caso invadessero, intendete.
245
00:21:55,712 --> 00:22:00,069
Hitler vuole la guerra, è solo questione di
chi vuole attaccare per primo. Con permesso.
246
00:22:04,613 --> 00:22:08,295
Caro Colonnello! Come ve la passate?
247
00:22:08,325 --> 00:22:10,039
Molto bene, madame Rozen.
248
00:22:10,069 --> 00:22:11,198
E voi?
249
00:22:11,316 --> 00:22:13,938
Potrebbe andare meglio,
ma non possiamo lamentarci.
250
00:22:18,983 --> 00:22:20,063
E' un vostro amico?
251
00:22:20,093 --> 00:22:23,869
Non proprio. Un compatriota, ma è un esule.
252
00:22:23,970 --> 00:22:27,393
E' triste che alcuni ci abbandonino.
Alcuni tra i più brillanti.
253
00:22:27,423 --> 00:22:30,254
Non tutti vogliono costruire
il socialismo, mia cara.
254
00:22:30,284 --> 00:22:34,207
Beh, veniamo da un posto in cui la vita
non è certo facile, perché negarlo?
255
00:22:34,640 --> 00:22:38,049
Ma sempre meglio di quello
che avevamo prima, Colonnello.
256
00:22:38,079 --> 00:22:39,092
Scusatemi.
257
00:22:46,855 --> 00:22:47,868
Anna.
258
00:22:50,768 --> 00:22:54,922
So che vi annoiate in queste occasioni,
ma a me cominciano a piacere.
259
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
O forse è per lo champagne?
260
00:22:56,907 --> 00:22:58,452
Lo champagne di certo aiuta.
261
00:22:59,392 --> 00:23:02,205
- Quindi conoscete i Rozen.
- Tutti li conoscono.
262
00:23:02,235 --> 00:23:03,928
Hanno cercato di reclutarvi?
263
00:23:04,291 --> 00:23:08,632
Max dice che all'ambasciata russa
sono tutti spie, anche il custode.
264
00:23:08,821 --> 00:23:11,768
Beh, di tanto in tanto, Malka si è offerta
di cucinarmi il borscht.
265
00:23:11,888 --> 00:23:15,238
Ovviamente disprezzano Max
per quello che scrive.
266
00:23:16,672 --> 00:23:19,348
Non è poi tanto diverso
dagli esperimenti russi...
267
00:23:19,538 --> 00:23:21,644
Sarà meglio che lo porti a casa.
268
00:23:21,716 --> 00:23:23,832
Ha messo alle strette
l'ambasciatore americano.
269
00:23:25,469 --> 00:23:30,194
Voi americani vi rammollite non appena
sentite la parola "socialismo"...
270
00:23:30,478 --> 00:23:32,219
ma in che altro modo si può chiamare?
271
00:23:45,431 --> 00:23:47,199
Perché sta con quel russo?
272
00:23:47,676 --> 00:23:50,252
Odi i russi tanto quanto i tedeschi, Marek?
273
00:23:51,792 --> 00:23:53,555
Non sono poi tanto diversi.
274
00:23:53,854 --> 00:23:55,855
Gli uni a est, gli altri a ovest.
275
00:23:56,364 --> 00:23:59,243
Entrambi in attesa di schiacciare la Polonia
come una noce.
276
00:24:00,845 --> 00:24:02,635
Volete andare da qualche parte, capo?
277
00:24:02,869 --> 00:24:04,389
Ristorante? Locale notturno?
278
00:24:06,139 --> 00:24:09,692
No, voglio andare a casa
e togliermi questo dannato colletto.
279
00:24:15,393 --> 00:24:17,630
Uno uomo corrispondente alla
descrizione di Frau Schimmel
280
00:24:17,660 --> 00:24:20,046
è salito stamattina sul treno delle 8.15
per Varsavia.
281
00:24:20,076 --> 00:24:23,271
- Che sappiamo di lui?
- Si chiama Edvard Uhl e viene da Breslavia.
282
00:24:23,301 --> 00:24:26,892
E' l'ingegnere capo delle ferriere Adler,
al momento lavora ai carri armati.
283
00:24:29,059 --> 00:24:31,501
Telegrafa alla nostra
sede distaccata a Bentschen.
284
00:24:40,183 --> 00:24:41,479
Contessa...
285
00:24:42,323 --> 00:24:45,093
da quando mi hai presentato quel francese,
286
00:24:45,810 --> 00:24:47,726
la mia vita è cambiata.
287
00:24:47,756 --> 00:24:48,822
Certo,
288
00:24:49,204 --> 00:24:51,507
ci ha fatto avvicinare, ma...
289
00:24:53,153 --> 00:24:57,609
sono stato coinvolto in un gioco pericoloso
e questi sono tempi pericolosi.
290
00:24:59,176 --> 00:25:00,946
Non vuoi più rivedermi?
291
00:25:01,309 --> 00:25:03,235
No, certo che voglio.
292
00:25:04,151 --> 00:25:05,892
Sai cosa provo per te.
293
00:25:06,378 --> 00:25:07,572
Tuttavia...
294
00:25:08,096 --> 00:25:10,052
dobbiamo pensare al nostro futuro.
295
00:25:10,841 --> 00:25:11,963
Insieme?
296
00:25:13,364 --> 00:25:14,503
Perché no?
297
00:25:15,424 --> 00:25:16,491
Edvard...
298
00:25:17,093 --> 00:25:19,791
sono già fuggita dal paese in cui sono nata.
299
00:25:20,943 --> 00:25:23,016
Ormai non so più qual è un posto sicuro.
300
00:25:26,978 --> 00:25:29,183
Con me saresti al sicuro.
301
00:25:52,073 --> 00:25:53,326
Eccolo.
302
00:25:59,603 --> 00:26:03,234
Il progetto finale dovrebbe essere finito
entro il mese prossimo.
303
00:26:03,264 --> 00:26:04,970
Allora ecco quando ci incontreremo.
304
00:26:05,603 --> 00:26:07,014
Sarà difficile.
305
00:26:07,723 --> 00:26:10,632
Il giorno otto io e due ingegneri
dobbiamo andare a Schramberg,
306
00:26:10,662 --> 00:26:13,311
- Schramberg, nella Foresta Nera.
- A fare cosa?
307
00:26:13,341 --> 00:26:16,823
A osservare esercitazioni di carri armati.
Siamo stati richiesti per i nostri consigli.
308
00:26:16,853 --> 00:26:19,104
Esercitazioni? Intendete dire manovre?
309
00:26:19,224 --> 00:26:21,421
Manovre, sì, credo di sì.
310
00:26:21,451 --> 00:26:25,495
I carri armati non vanno nelle foreste,
Herr Uhl. Ci sono gli alberi nelle foreste.
311
00:26:26,901 --> 00:26:28,877
Non sono un militare.
312
00:26:28,907 --> 00:26:31,453
Come faccio a sapere cosa hanno in mente?
313
00:26:34,071 --> 00:26:36,487
Incontriamoci una settimana dopo.
314
00:26:36,517 --> 00:26:37,800
Va bene.
315
00:26:38,988 --> 00:26:40,480
Ma poi finisce lì.
316
00:26:40,849 --> 00:26:42,944
L'ultima volta la Gestapo era al confine.
317
00:26:42,974 --> 00:26:46,244
Per evitarli, ho attraversato i binari e
preso un taxi fino alla stazione successiva.
318
00:26:46,274 --> 00:26:50,024
- Di cosa avevate paura?
- Se mi avessero chiesto perché ero lì?
319
00:26:50,205 --> 00:26:54,222
Dicevate che dovevate vedere una signora.
L'adulterio non è ancora un crimine.
320
00:27:15,155 --> 00:27:16,335
Herr Uhl?
321
00:27:17,054 --> 00:27:18,054
Sì?
322
00:27:19,285 --> 00:27:20,558
Sono Renata.
323
00:27:20,893 --> 00:27:22,475
La nipote della Contessa.
324
00:27:22,745 --> 00:27:25,511
Voleva che vi incontrassi prima
che andaste alla stazione.
325
00:27:25,870 --> 00:27:27,745
- Non sta bene?
- No, no, no.
326
00:27:27,896 --> 00:27:30,140
Ha detto che è importante
che sappiate una cosa
327
00:27:30,170 --> 00:27:32,034
prima che saliate sul treno.
328
00:28:10,875 --> 00:28:12,057
Chi è la ragazza?
329
00:28:12,254 --> 00:28:13,289
Quale ragazza?
330
00:28:13,825 --> 00:28:15,994
La bionda che ha incontrato il vostro uomo.
331
00:28:16,024 --> 00:28:17,503
Se n'è andato con lei.
332
00:28:18,348 --> 00:28:21,495
- Difficile biasimarlo, era molto carina.
- Era una prostituta?
333
00:28:21,526 --> 00:28:24,657
Perché dovrebbe volere una puttana dopo
una notte con la Contessa?
334
00:28:25,926 --> 00:28:27,177
Da che parte sono andati?
335
00:28:27,236 --> 00:28:28,496
Verso Muranow.
336
00:28:29,299 --> 00:28:30,571
Seguiamoli.
337
00:29:09,090 --> 00:29:11,167
La Contessa vive qui?
338
00:29:11,517 --> 00:29:15,356
Mi ha detto che senza il vostro aiuto,
vivrebbe in un posto peggiore.
339
00:30:23,596 --> 00:30:25,660
Non mi piace per niente.
C'è qualcosa che non va.
340
00:30:40,485 --> 00:30:42,792
- Che succede?
- Si sente male.
341
00:30:42,935 --> 00:30:44,760
Non sta male, è drogato.
342
00:31:15,932 --> 00:31:17,316
E' cloroformio.
343
00:31:17,504 --> 00:31:18,653
E' morto?
344
00:31:18,683 --> 00:31:19,795
Sento il battito.
345
00:31:19,962 --> 00:31:21,428
E' solo svenuto.
346
00:31:23,590 --> 00:31:26,633
Un rapimento all'aperto
con una zuffa per strada?
347
00:31:26,690 --> 00:31:28,621
Dobbiamo aspettarcelo
sui giornali del mattino?
348
00:31:28,651 --> 00:31:29,891
No, Jourdain.
349
00:31:29,921 --> 00:31:31,688
Ho fatto delle telefonate e sistemato tutto.
350
00:31:31,718 --> 00:31:32,976
Chi è quest'uomo?
351
00:31:33,013 --> 00:31:34,869
- Un contatto.
- Volete dire una spia.
352
00:31:34,899 --> 00:31:36,049
Sopravvivrà?
353
00:31:36,079 --> 00:31:38,036
Sì, ma non può ritornare in Germania.
354
00:31:38,363 --> 00:31:40,428
Vorrei assicurargli che possiamo aiutarlo
355
00:31:40,458 --> 00:31:42,561
- ad andarsene.
- Per quale motivo?
356
00:31:42,591 --> 00:31:43,891
Se l'è meritato.
357
00:31:44,513 --> 00:31:46,194
Voglio verificare ciò che mi ha detto.
358
00:31:46,224 --> 00:31:49,465
Cercate di tenere a mente, Colonnello,
che il vostro ruolo qui è sotto copertura,
359
00:31:49,495 --> 00:31:53,420
il che significa che vogliamo sapere il
minimo indispensabile di ciò che combinate.
360
00:31:54,692 --> 00:31:56,504
Non avete una bella cera, state bene?
361
00:31:56,763 --> 00:31:58,640
- Un po' di mal di testa.
- Beh...
362
00:31:58,958 --> 00:32:01,172
presumo che questo sia un travestimento.
363
00:32:01,202 --> 00:32:04,163
In caso contrario,
vi lascio il nome del mio sarto.
364
00:32:09,324 --> 00:32:11,660
Speravo nel Sud Africa.
365
00:32:11,690 --> 00:32:13,855
Ho già fatto richiesta per il visto.
366
00:32:14,001 --> 00:32:15,371
E' stato poco saggio.
367
00:32:15,993 --> 00:32:19,655
Se la Gestapo l'ha scoperto, spiegherebbe
perché ha cercato di catturarvi proprio ora.
368
00:32:19,883 --> 00:32:22,060
Ma potete farmi andare lì, vero?
369
00:32:22,149 --> 00:32:23,463
Per una nuova vita?
370
00:32:23,692 --> 00:32:24,692
No.
371
00:32:25,334 --> 00:32:28,981
Gli agenti tedeschi vi aspetteranno.
Dev'essere da qualche parte in Francia.
372
00:32:29,011 --> 00:32:30,411
Magari il Canada.
373
00:32:31,360 --> 00:32:32,459
Canada?
374
00:32:33,383 --> 00:32:36,892
Sarebbe possibile per la Contessa
raggiungermi lì?
375
00:32:38,976 --> 00:32:40,246
Herr Uhl...
376
00:32:41,555 --> 00:32:43,138
non è una contessa.
377
00:32:43,961 --> 00:32:46,006
E non è mai stata innamorata di voi.
378
00:32:54,365 --> 00:32:55,664
Allora, è cosciente?
379
00:32:55,694 --> 00:32:57,455
Cosciente dei fatti della vita.
380
00:32:57,485 --> 00:33:01,415
Ufficialmente è morto per un arresto
cardiaco, causato da asfissia.
381
00:33:01,820 --> 00:33:03,957
Questo dovrebbe portare
i tedeschi fuori strada.
382
00:33:03,987 --> 00:33:05,011
Grazie.
383
00:33:07,086 --> 00:33:09,337
Hai notato quanto siano
giovani le infermiere qui?
384
00:33:09,367 --> 00:33:12,309
- O siamo noi che stiamo invecchiando?
- Temo che sia così, Antoni.
385
00:33:27,143 --> 00:33:30,777
Ho appena ricevuto un
telegramma da Varsavia.
386
00:33:32,002 --> 00:33:33,496
Uhl è morto.
387
00:33:33,526 --> 00:33:37,084
Quindi non solo hai fatto
un pasticcio con il suo rapimento,
388
00:33:37,114 --> 00:33:40,300
lo hai anche ucciso, cazzo!
389
00:33:41,549 --> 00:33:44,678
- Sei un idiota totale!
- Non posso crederci, Maggiore.
390
00:33:45,364 --> 00:33:48,040
Vai a trovare la vedova.
391
00:33:48,070 --> 00:33:51,135
- Per darle la notizia?
- No, imbecille.
392
00:33:51,430 --> 00:33:53,410
Per mettere a soqquadro la casa.
393
00:33:56,278 --> 00:33:58,278
Che hai da nascondere, Zoller?
394
00:33:59,200 --> 00:34:00,550
Sarai mica ebreo?
395
00:34:10,501 --> 00:34:12,339
Mancano dei pezzi.
396
00:34:12,661 --> 00:34:15,811
Non riesco a trovare questo,
non è da nessuna parte.
397
00:34:18,053 --> 00:34:19,619
Dormi meglio?
398
00:34:21,447 --> 00:34:22,547
Non proprio.
399
00:34:23,589 --> 00:34:25,660
Non mi trattano molto bene qui, lo sai.
400
00:34:26,628 --> 00:34:29,562
I giovani sembrano dimenticare
che un tempo questa era casa mia.
401
00:34:29,592 --> 00:34:32,470
E se lo fosse ancora,
licenzierei la maggior parte di loro.
402
00:34:35,157 --> 00:34:36,607
Com'è Varsavia?
403
00:34:36,637 --> 00:34:38,259
Fredda. E umida.
404
00:34:39,699 --> 00:34:41,747
C'è un uomo nella tua vita?
405
00:34:41,869 --> 00:34:43,699
Ti ho raccontato di Max.
406
00:34:43,996 --> 00:34:46,449
E' ancora in giro?
407
00:34:46,571 --> 00:34:48,238
Sì, mamma.
408
00:34:48,345 --> 00:34:51,599
Beh, mi chiedo perché tu non l'abbia
mai portato qui per farmelo conoscere.
409
00:34:51,629 --> 00:34:55,879
- Perché non ti piacciono i russi.
- Beh, è vero. Neanche i tedeschi.
410
00:34:56,829 --> 00:35:01,029
Se fossimo rimaste a Parigi,
a quest'ora saresti sposata con un francese.
411
00:35:02,352 --> 00:35:04,552
Ne ho conosciuto uno recentemente.
412
00:35:04,955 --> 00:35:07,816
- Sembrava piuttosto preso da me.
- Possiede della terra?
413
00:35:08,639 --> 00:35:09,889
Non ne ho idea.
414
00:35:10,369 --> 00:35:13,650
Beh, spesso fingono di averne,
e poi si scopre che non hanno un soldo.
415
00:35:13,680 --> 00:35:16,128
Come il tuo russo, che non ha un soldo.
416
00:35:20,386 --> 00:35:23,720
Ho bisogno di un pezzo di cielo
azzurro con un po' di verde.
417
00:35:35,655 --> 00:35:38,315
I tedeschi hanno cercato di rapire Herr Uhl.
418
00:35:38,345 --> 00:35:41,645
La Gestapo forse è sulle vostre tracce.
Forse sanno anche di voi.
419
00:35:41,675 --> 00:35:46,145
Se così fosse, cercherebbero la
contessa Potocki, non Olga Musser.
420
00:35:46,175 --> 00:35:48,695
Comunque, dovremmo
prendere delle precauzioni.
421
00:35:48,725 --> 00:35:50,396
Magari una guardia del corpo?
422
00:35:50,426 --> 00:35:53,276
Alto, bello e con un debole
per le donne di una certa età?
423
00:35:53,306 --> 00:35:55,695
Olga, vi prego di prendere
la situazione seriamente.
424
00:35:55,725 --> 00:35:59,634
Prendete le vostre cose e trasferitevi
in questo albergo per qualche giorno.
425
00:35:59,725 --> 00:36:02,824
E' in Sienna Street,
non lontano dal Cafe Cleo.
426
00:36:02,935 --> 00:36:04,979
La prenotazione è sotto il vostro vero nome.
427
00:36:06,796 --> 00:36:08,663
Quindi basta contessa?
428
00:36:09,796 --> 00:36:10,893
Mi mancherà.
429
00:36:23,372 --> 00:36:26,485
Non vi vedo da un bel po', dottor Lapp.
Siete stato in viaggio?
430
00:36:26,515 --> 00:36:31,135
A Berlino, per la riunione delle
vendite della mia società.
431
00:36:31,165 --> 00:36:35,195
Mentre ero lì, il Duca e la Duchessa di
Windsor hanno fatto visita a Herr Hitler.
432
00:36:35,225 --> 00:36:38,385
Sorrisi, strette di mano e grandi saluti.
433
00:36:38,415 --> 00:36:40,985
Anche gli inglesi stanno
cedendo al suo fascino?
434
00:36:41,015 --> 00:36:42,955
Non approvate l'attuale regime?
435
00:36:42,985 --> 00:36:46,542
La cultura dell'antica Europa,
la civiltà, la stabilità,
436
00:36:47,206 --> 00:36:50,056
non sono state cose negative per la Germania.
437
00:36:50,778 --> 00:36:55,269
Alcuni tedeschi come me non sono così
nemici della Francia come potreste pensare.
438
00:37:01,555 --> 00:37:02,835
Chiedo scusa, dicevate?
439
00:37:02,865 --> 00:37:06,354
Non vi preoccupate, una bella donna
attira sempre anche la mia attenzione.
440
00:37:06,384 --> 00:37:07,655
La conoscete?
441
00:37:07,685 --> 00:37:09,658
Ci conosciamo da poco.
Dovrei andare a salutarla.
442
00:37:09,688 --> 00:37:12,584
Certamente, e se andrà bene,
ci saluteremo qui.
443
00:37:12,614 --> 00:37:14,818
E' sempre un piacere vedervi, dottor Lapp.
444
00:37:19,346 --> 00:37:20,387
Posso?
445
00:37:21,034 --> 00:37:22,684
O state aspettando Max?
446
00:37:23,015 --> 00:37:25,517
No. Max sta finendo un articolo.
447
00:37:29,136 --> 00:37:31,266
Sono venuta qui per ripararmi dalla pioggia.
448
00:37:31,296 --> 00:37:32,625
Sono stata al cinema.
449
00:37:32,655 --> 00:37:33,755
A vedere cosa?
450
00:37:33,785 --> 00:37:36,585
Stanlio e Ollio.
"Nel paese delle meraviglie".
451
00:37:37,076 --> 00:37:40,476
- Avevo bisogno di ridere un po'.
- Cosa vi rende triste?
452
00:37:41,036 --> 00:37:42,486
Mia madre non sta bene.
453
00:37:42,776 --> 00:37:46,126
Da quando mio padre è morto,
non è mai stata molto bene.
454
00:37:46,627 --> 00:37:49,086
Le mancano gli antichi giorni gloriosi.
455
00:37:49,116 --> 00:37:51,924
Non riesce a credere che sua figlia lavori.
456
00:37:51,954 --> 00:37:54,444
Quindi avete avuto un'infanzia privilegiata?
457
00:37:54,474 --> 00:37:56,224
Non al pari della vostra.
458
00:37:57,815 --> 00:37:59,986
Questo anello implica che siete un nobile?
459
00:38:00,309 --> 00:38:02,259
Sono solo un umile "chevalier".
460
00:38:02,735 --> 00:38:06,013
Un cavaliere a servizio del re,
quando la Francia aveva un re.
461
00:38:06,204 --> 00:38:09,204
Ad ogni modo, siete l'unico che
abbia mai conosciuto.
462
00:38:09,285 --> 00:38:11,304
Avete fatto delle ricerche su di me.
463
00:38:16,365 --> 00:38:18,612
Sì, sono a casa tesorini miei.
464
00:38:28,304 --> 00:38:31,397
Queste lettere, bollette principalmente,
465
00:38:32,194 --> 00:38:34,462
sono indirizzate ad Olga Musser.
466
00:38:39,525 --> 00:38:42,368
Quindi, di chi è stata l'idea
di trasformarvi in una contessa?
467
00:38:51,034 --> 00:38:53,204
Non riesco a credere a quanto sia tardi.
468
00:38:55,414 --> 00:38:57,137
Max si arrabbierà?
469
00:38:58,516 --> 00:39:02,051
Si arrabbierebbe se sapesse che mi
avete portato in un ristorante così bello.
470
00:39:02,875 --> 00:39:05,864
E che avete ordinato del vino davvero ottimo.
471
00:39:07,062 --> 00:39:10,046
La vita è troppo breve
per bere del pessimo vino.
472
00:39:11,406 --> 00:39:12,427
Grazie.
473
00:39:13,774 --> 00:39:16,394
E grazie per avermi fatto ridere.
474
00:39:19,425 --> 00:39:21,414
Quando vi posso rivedere?
475
00:39:25,363 --> 00:39:27,792
Forse è meglio se non ci vediamo più.
476
00:39:29,963 --> 00:39:31,986
Credo sarebbe meglio il contrario.
477
00:39:39,915 --> 00:39:41,863
Buonanotte, Jean-Francois.
478
00:40:18,825 --> 00:40:20,021
L'hai finito?
479
00:40:20,965 --> 00:40:22,544
Per quel che vale.
480
00:40:24,716 --> 00:40:28,909
Sono solo chiacchiere. Ormai non ho più la
possibilità di scrivere qualcosa di serio.
481
00:40:29,597 --> 00:40:32,153
E se anche l'avessi, avrei qualcosa da dire?
482
00:40:33,944 --> 00:40:37,838
Sei uno scrittore brillante, Max.
Devi solo aspettare il tuo momento.
483
00:40:38,366 --> 00:40:40,975
Forse dovrei andare in Inghilterra.
484
00:40:41,005 --> 00:40:43,995
Mi potrebbero dare un podio al parco.
485
00:40:44,025 --> 00:40:48,388
Il sabato potrei accanirmi contro
Stalin, la domenica contro Hitler.
486
00:40:51,205 --> 00:40:54,274
Chi ti ha portata a casa?
Ti ho vista dalla finestra.
487
00:40:55,595 --> 00:40:56,952
Il colonnello Mercier.
488
00:40:58,144 --> 00:41:00,307
Dovrei essere geloso del Colonnello?
489
00:41:03,235 --> 00:41:06,762
Vai a letto, vecchio orso.
Ti porterò del latte caldo.
490
00:41:26,155 --> 00:41:28,364
- Chi l'ha trovata?
- Una vicina.
491
00:41:28,394 --> 00:41:32,163
Non la vedeva da un paio di giorni,
e il gatto faceva un gran baccano.
492
00:41:32,325 --> 00:41:34,325
- Com'è morta?
- Strangolata.
493
00:41:38,815 --> 00:41:41,425
Perché la polizia ti ha
coinvolto in questo caso?
494
00:41:41,455 --> 00:41:45,572
Un altro vicino ha sentito degli uomini andar
via, e gli è sembrato che parlassero tedesco.
495
00:41:45,985 --> 00:41:48,995
Questo ne fa una questione
di sicurezza interna.
496
00:41:49,025 --> 00:41:52,445
So che era uno dei tuoi contatti,
Jean-Francois. Per questo ti ho chiamato.
497
00:41:54,244 --> 00:41:56,024
Che modo orribile per morire.
498
00:42:02,654 --> 00:42:04,656
Povera dannata Olga.
499
00:42:06,085 --> 00:42:07,472
E' stata torturata?
500
00:42:10,565 --> 00:42:14,217
Immagino che abbia detto loro quello
che volevano sapere piuttosto in fretta.
501
00:42:15,376 --> 00:42:18,243
Questo è la parte terribile di
quello che facciamo, Antoni.
502
00:42:18,966 --> 00:42:23,016
Reclutiamo qualcuno, ci guadagniamo la sua
fiducia, lo usiamo, e poi un bel giorno...
503
00:42:23,825 --> 00:42:26,712
Era tutto più semplice
quando eravamo solo soldati.
504
00:42:26,742 --> 00:42:29,876
Bianco o nero. Ora è tutto grigio.
505
00:42:30,525 --> 00:42:32,470
Ombre. Segreti.
506
00:42:36,476 --> 00:42:38,075
Hai un dossier su di me?
507
00:42:38,105 --> 00:42:41,071
Uno piccolo. Sono sicuro che
tu abbia più materiale su di me.
508
00:42:43,574 --> 00:42:45,974
Suppongo che Marek ti faccia rapporto.
509
00:42:46,087 --> 00:42:48,530
E' un uomo valido come supporto.
510
00:42:48,655 --> 00:42:50,805
Sei in pericolo anche tu, adesso.
511
00:43:01,075 --> 00:43:05,201
Credo che Parigi ti abbia inviato tutto
il necessario per la tua gita in Germania.
512
00:43:05,566 --> 00:43:09,266
Mappe, previsioni del tempo.
Hai mai usato una di queste prima?
513
00:43:10,144 --> 00:43:11,148
No.
514
00:43:13,144 --> 00:43:16,099
Ci sono le istruzioni per ricaricarla qui,
da qualche parte.
515
00:43:16,225 --> 00:43:19,794
C'è una pellicola nella cinepresa,
e altre dieci nello zaino.
516
00:43:19,824 --> 00:43:22,989
Prenderai una macchina a Basilea,
e guiderai oltre il confine.
517
00:43:24,075 --> 00:43:26,616
Sei Albert Ducasse, da Losanna.
518
00:43:27,494 --> 00:43:30,129
Parigi vuole che lasci
il tuo passaporto qui.
519
00:43:30,305 --> 00:43:33,215
Cerca di non farti prendere perché,
tecnicamente parlando, sei una spia.
520
00:43:33,245 --> 00:43:35,550
E in questa situazione ti potrebbero sparare.
521
00:43:55,319 --> 00:43:57,981
Qual è lo scopo della vostra visita,
Herr Ducasse?
522
00:43:58,011 --> 00:43:59,761
Un matrimonio a Friburgo.
523
00:44:23,503 --> 00:44:25,363
FORESTA NERA
524
00:46:57,923 --> 00:46:59,128
Alzatevi!
525
00:47:01,082 --> 00:47:02,302
Alzatevi!
526
00:47:16,508 --> 00:47:18,300
Sono solo un ornitologo.
527
00:47:24,668 --> 00:47:25,854
Venite qui!
528
00:47:26,178 --> 00:47:27,709
Portate la telecamera!
529
00:47:28,315 --> 00:47:29,485
Venite.
530
00:47:30,135 --> 00:47:32,555
Venite avanti! Venite avanti!
531
00:47:51,579 --> 00:47:53,066
PARIGI
532
00:47:53,096 --> 00:47:55,132
SERVIZI SEGRETI MILITARI
533
00:47:55,162 --> 00:47:58,594
La postazione ha fatto la moto
della stessa larghezza di un carro armato.
534
00:47:58,772 --> 00:48:00,341
Li ho visti prendere le misure.
535
00:48:01,852 --> 00:48:04,942
L'ufficiale cercava di provare
che se quello poteva passare tra gli alberi,
536
00:48:04,972 --> 00:48:07,309
allora poteva farlo anche la Panzer-Division.
537
00:48:18,185 --> 00:48:19,735
Siete stato scoperto?
538
00:48:19,923 --> 00:48:21,933
Purtroppo. Ho pensato io a lui.
539
00:48:22,242 --> 00:48:23,544
L'avete ucciso?
540
00:48:24,253 --> 00:48:26,111
Non aveva più di diciott'anni.
541
00:48:26,141 --> 00:48:28,640
L'ho imbavagliato e legato
con la tracolla del suo fucile.
542
00:48:29,329 --> 00:48:31,015
State diventando più tenero, Mercier.
543
00:48:31,045 --> 00:48:34,191
Non siamo in guerra, colonnello Lessard.
Non ancora.
544
00:48:39,312 --> 00:48:40,841
Il vostro rapporto precedente
545
00:48:40,871 --> 00:48:43,295
riguardava gli ostacoli per i carri armati
al confine polacco,
546
00:48:43,325 --> 00:48:46,263
il quale, come avrete potuto notare,
è pianeggiante.
547
00:48:46,293 --> 00:48:49,342
La steppa polacca è perfetta
per le invasioni con i carri armati.
548
00:48:49,372 --> 00:48:51,898
Allora perché si stanno esercitando
nella foresta?
549
00:48:51,928 --> 00:48:54,434
Probabilmente la Polonia
non è il loro unico obiettivo.
550
00:48:55,227 --> 00:48:57,944
- Credete ci invaderanno?
- Potrebbero passare le Ardenne dal Belgio.
551
00:48:57,974 --> 00:49:00,287
Incontrerebbero la Linea Maginot,
sarebbe un suicidio.
552
00:49:00,317 --> 00:49:03,108
Credo fosse quello che stavano cercando
di perfezionare a Schramberg.
553
00:49:03,138 --> 00:49:06,383
- Quali informazioni vi hanno portato lì?
- Il mio contatto, Herr Uhl.
554
00:49:06,433 --> 00:49:10,283
Sì, l'uomo che ora dobbiamo trasferire,
non senza costi.
555
00:49:11,502 --> 00:49:15,442
Certo, vivere nel Quebec è meglio
che morire a Varsavia,
556
00:49:15,844 --> 00:49:18,257
il destino della vostra agente.
557
00:49:19,570 --> 00:49:23,100
L'altra vostra incursione
al confine è finita tra gli spari.
558
00:49:23,383 --> 00:49:25,972
Forse l'avventura non vi si addice, Mercier.
559
00:49:26,002 --> 00:49:27,813
Preferireste un nuovo incarico?
560
00:49:28,757 --> 00:49:31,647
No, Colonnello.
Preferisco restare in Polonia.
561
00:49:32,854 --> 00:49:35,219
Spetta al generale Beauvilliers decidere.
562
00:49:36,214 --> 00:49:38,044
Vuole pranzare con voi.
563
00:49:49,571 --> 00:49:51,880
Non vi preoccupate di Lessard.
564
00:49:52,000 --> 00:49:53,580
Vi voglio a Varsavia
565
00:49:53,610 --> 00:49:57,132
per assicurare ai polacchi che se le cose
peggioreranno, accorreremo in loro aiuto.
566
00:49:57,162 --> 00:49:59,280
Siete sicuro
che i politici rispetteranno i patti?
567
00:49:59,310 --> 00:50:00,322
No...
568
00:50:01,177 --> 00:50:03,467
ma, per l'amor di Dio, non glielo dite.
569
00:50:03,924 --> 00:50:05,666
Daladier e quel...
570
00:50:05,696 --> 00:50:09,468
cretino inglese di Chamberlain
sono propensi a fare un accordo con Hitler.
571
00:50:09,498 --> 00:50:12,948
Per loro, i cechi e i polacchi
sono assolutamente inutili.
572
00:50:15,347 --> 00:50:19,020
E' Lady Angela Hope,
un pilastro della società parigina.
573
00:50:19,050 --> 00:50:20,174
Generale!
574
00:50:21,141 --> 00:50:23,101
E' tutto di vostro gradimento?
575
00:50:23,131 --> 00:50:25,461
Le ostriche erano eccellenti
come sempre, Papa.
576
00:50:25,491 --> 00:50:28,096
Siamo molto lieti di aver potuto riservare
il vostro tavolo preferito.
577
00:50:28,126 --> 00:50:32,136
- La choucroute sta arrivando.
- Con due bicchieri della miglior Pilsner.
578
00:50:34,689 --> 00:50:39,531
- Perché questo tavolo è tanto speciale?
- Qui fu ucciso un capocameriere bulgaro.
579
00:50:39,561 --> 00:50:41,320
Pallottole dappertutto.
580
00:50:41,350 --> 00:50:44,489
Tutti gli specchi sono stati sostituiti
tranne questo.
581
00:50:45,733 --> 00:50:47,265
E' una bella storia.
582
00:50:47,517 --> 00:50:50,217
Personalmente, vengo qui per i pettegolezzi.
583
00:50:53,217 --> 00:50:54,243
Quindi...
584
00:50:54,845 --> 00:50:55,911
Polonia.
585
00:50:56,368 --> 00:50:58,587
Stanno facendo del loro meglio
per comprare armi,
586
00:50:58,707 --> 00:51:00,785
anche se la Depressione
ha fatto crollare l'economia.
587
00:51:00,815 --> 00:51:02,857
E i tedeschi stanno costruendo carri armati
588
00:51:03,197 --> 00:51:06,143
e altri carri armati ancora
e modificano quelli che hanno.
589
00:51:06,475 --> 00:51:08,362
Piani d'invasione.
590
00:51:09,449 --> 00:51:12,519
Ci sono molte gemme
in questa torbida faccenda,
591
00:51:12,813 --> 00:51:15,737
ogni sorta di smeraldi e rubini, ma...
592
00:51:15,928 --> 00:51:19,782
scovate quel piano
e avrete una corona intarsiata di gioielli.
593
00:51:19,812 --> 00:51:22,143
Provengono da una sola miniera, Generale,
594
00:51:22,399 --> 00:51:26,370
la IN6, la sezione di pianificazione
dello Stato Maggiore Generale tedesco.
595
00:51:26,436 --> 00:51:28,216
Impossibile, direste?
596
00:51:28,393 --> 00:51:29,489
Forse no.
597
00:51:30,236 --> 00:51:32,222
La persona giusta, il momento giusto.
598
00:51:32,975 --> 00:51:35,912
Vi dice niente il nome dottor Lapp?
599
00:51:36,032 --> 00:51:37,548
No. Chi è?
600
00:51:37,692 --> 00:51:39,966
Dice di rappresentare
una casa farmaceutica tedesca,
601
00:51:39,996 --> 00:51:42,796
ma dubito abbia mai venduto
una sola pillola.
602
00:51:43,867 --> 00:51:45,421
Fa commenti.
603
00:51:46,029 --> 00:51:47,091
Allusioni.
604
00:51:47,883 --> 00:51:50,236
Come se volesse di più
di una semplice conversazione.
605
00:51:50,722 --> 00:51:53,022
Farò un controllo su di lui per voi.
606
00:51:55,280 --> 00:51:57,650
Sì, sembra squisito.
607
00:51:58,804 --> 00:52:01,073
- Credo proprio dovremmo farlo.
- Un evento aperto a tutti.
608
00:52:01,103 --> 00:52:02,836
- Al più presto.
- Certamente.
609
00:52:02,866 --> 00:52:04,541
Buon giorno.
610
00:52:05,634 --> 00:52:08,103
Arnaud, chi è quest'uomo affascinante?
611
00:52:08,133 --> 00:52:11,141
Il colonnello Mercier, Lady Angela Hope.
612
00:52:12,673 --> 00:52:14,112
Roddy Fitzware.
613
00:52:14,142 --> 00:52:17,493
Non vivere di certo a Parigi, Colonnello,
o avrei fatto di tutto per incontrarvi.
614
00:52:17,523 --> 00:52:20,031
Ne sono lusingato,
ma al momento vivo a Varsavia.
615
00:52:20,243 --> 00:52:21,847
Sembra freddo e monotono.
616
00:52:21,877 --> 00:52:25,239
Beh, una festa stasera potrebbe rallegrarvi.
Una mostra di un nuovo artista.
617
00:52:25,269 --> 00:52:27,500
E' una specie di enfant terrible,
618
00:52:27,530 --> 00:52:30,749
per cui la serata si concluderà per forza
tra ebbrezza e violenza.
619
00:52:30,953 --> 00:52:35,011
Accattivante, ma sarò in treno stanotte.
Passerò Natale in campagna con mia sorella.
620
00:52:35,299 --> 00:52:36,326
Che peccato.
621
00:52:36,637 --> 00:52:39,044
Allora spero ci rincontreremo
l'anno prossimo.
622
00:52:39,227 --> 00:52:40,727
E' stato un piacere.
623
00:52:48,098 --> 00:52:49,986
VARSAVIA
624
00:52:55,054 --> 00:52:58,554
Non serve un genio
per capire le intenzioni di Herr Hitler.
625
00:53:00,681 --> 00:53:02,686
Sai qual è il suo detto preferito?
626
00:53:02,860 --> 00:53:07,730
"Il mondo vuole essere ingannato?
Inganniamolo dunque."
627
00:53:09,563 --> 00:53:11,213
E non ha tutti i torti.
628
00:53:11,684 --> 00:53:13,434
Basta leggere i giornali.
629
00:53:15,800 --> 00:53:18,152
Stai ascoltando quello che sto dicendo?
630
00:53:19,273 --> 00:53:23,123
L'ho già sentito tante volte, Max.
Per l'amor del cielo, è Natale.
631
00:53:31,610 --> 00:53:34,734
Piacere di vedervi.
Anche voi, sembrate in forma.
632
00:53:48,239 --> 00:53:50,640
Come sono andare le vacanze, Colonnello?
633
00:53:50,760 --> 00:53:51,905
Molto piacevoli.
634
00:53:52,229 --> 00:53:55,121
Sono stato con mia sorella in campagna
e anche a Parigi.
635
00:53:55,151 --> 00:53:56,496
Vi invidio Parigi.
636
00:53:56,639 --> 00:53:59,820
- Come vanno le cose nella madrepatria?
- Non bene al momento.
637
00:54:00,172 --> 00:54:01,272
I processi.
638
00:54:02,689 --> 00:54:04,702
Siamo stati richiamati.
639
00:54:05,652 --> 00:54:07,072
Promozione, forse?
640
00:54:07,748 --> 00:54:09,234
Più probabile un congedo.
641
00:54:10,197 --> 00:54:13,039
Stalin sta epurando
tutti i vecchi bolscevichi.
642
00:54:13,159 --> 00:54:14,340
Potete aiutarci?
643
00:54:14,896 --> 00:54:17,330
Come sapete, ci piacete, Colonnello.
644
00:54:17,542 --> 00:54:19,442
Ma abbiamo sempre pensato...
645
00:54:20,109 --> 00:54:22,909
che la vostra funzione qui fosse più...
646
00:54:22,939 --> 00:54:25,465
clandestina che diplomatica.
647
00:54:25,495 --> 00:54:28,556
E capiamo che vi aspettereste
qualcosa in cambio.
648
00:54:28,888 --> 00:54:30,722
Per farvi uscire dalla Polonia?
649
00:54:31,789 --> 00:54:33,936
Siete sotto controllo? Qui?
650
00:54:34,471 --> 00:54:35,958
Chi può dirlo?
651
00:54:36,499 --> 00:54:39,509
Sono molto bravi quando
non vogliono farlo sapere.
652
00:54:40,269 --> 00:54:42,855
Devo andare a Belgrado per un paio di giorni.
Parliamone quando torno.
653
00:54:42,885 --> 00:54:44,642
Non aspettate troppo.
654
00:54:47,847 --> 00:54:50,038
Questo viaggio è stata un'idea di Jourdain?
655
00:54:50,068 --> 00:54:52,621
Certo. Farebbe di tutto
per tenervi fuori dall'ufficio.
656
00:54:53,231 --> 00:54:54,720
Ma c'è una consolazione.
657
00:54:54,750 --> 00:54:56,573
A Belgrado a gennaio?
658
00:54:56,603 --> 00:54:59,661
E' una conferenza della Società
delle Nazioni. Quindi ci sarà Anna.
659
00:55:00,403 --> 00:55:02,388
Potrebbe anche essere sul vostro treno.
660
00:55:43,820 --> 00:55:47,051
Preferite il primo o il secondo turno
per la cena, Colonnello?
661
00:55:47,081 --> 00:55:49,710
Mademoiselle Skarbek in quale turno si trova?
662
00:55:51,907 --> 00:55:53,801
La signora non è in lista, signore.
663
00:55:54,554 --> 00:55:55,762
Allora il secondo.
664
00:56:18,296 --> 00:56:20,002
Volete qualcos'altro, signore?
665
00:56:20,611 --> 00:56:21,947
Solo un Remy Martin.
666
00:56:30,821 --> 00:56:31,881
Anna!
667
00:56:33,547 --> 00:56:34,932
Vi ho cercata. Dov'eravate?
668
00:56:34,962 --> 00:56:37,468
Sono salita a Cracovia con dei colleghi.
669
00:56:37,498 --> 00:56:40,419
E io ho cenato da solo. Che spreco.
670
00:56:41,189 --> 00:56:42,230
Prego.
671
00:56:48,196 --> 00:56:51,036
- Dove state andando?
- Alla vostra stessa conferenza.
672
00:56:51,694 --> 00:56:53,772
Dubito che servirà a qualcosa.
673
00:56:53,802 --> 00:56:55,662
C'è ancora qualcuno che ascolta la Società?
674
00:56:55,692 --> 00:56:58,301
Soprattutto adesso
che Mussolini ha fatto uscire l'Italia.
675
00:56:59,365 --> 00:57:01,115
Cosa sperate di sapere?
676
00:57:01,862 --> 00:57:05,184
Onestamente, avevo intenzione di ritirarmi
fin quando non ho saputo di voi.
677
00:57:06,670 --> 00:57:10,064
Cosa avevate in mente?
Un'avventura sul treno?
678
00:57:10,243 --> 00:57:11,244
No.
679
00:57:12,544 --> 00:57:13,544
Di più.
680
00:57:14,820 --> 00:57:16,335
Vi sto inseguendo, Anna.
681
00:57:19,398 --> 00:57:21,180
Conoscete la mia situazione.
682
00:57:21,210 --> 00:57:22,415
Si, la conosco.
683
00:57:24,089 --> 00:57:25,524
Non fa alcuna differenza.
684
00:57:29,555 --> 00:57:31,305
Ci conosciamo a malapena.
685
00:58:30,600 --> 00:58:32,111
Dove pensi che siamo?
686
00:58:33,250 --> 00:58:35,300
La prossima fermata è Budapest.
687
00:58:36,675 --> 00:58:38,198
Vorrei parlare di Varsavia.
688
00:58:41,100 --> 00:58:43,000
Sono innamorato di te, Anna.
689
00:58:44,525 --> 00:58:46,449
Avevo dimenticato certi sentimenti.
690
00:58:48,450 --> 00:58:49,921
Ne sei sicuro?
691
00:58:51,446 --> 00:58:54,871
Con quello che sta accadendo nel mondo,
è l'unica cosa di cui sono sicuro.
692
00:58:57,898 --> 00:59:00,448
E non credo che tu sia innamorata di Max.
693
00:59:02,327 --> 00:59:05,414
Non sai niente di quello che provo per Max.
694
00:59:07,800 --> 00:59:09,001
Ero alla deriva.
695
00:59:10,252 --> 00:59:12,346
Mi ha spinto a iniziare
questo lavoro, lui...
696
00:59:14,480 --> 00:59:16,711
mi ha fatto sentire utile,
697
00:59:18,090 --> 00:59:19,090
importante.
698
00:59:21,900 --> 00:59:23,305
Max è la mia ancora.
699
00:59:26,471 --> 00:59:28,395
Allora sono io ad essere alla deriva.
700
00:59:31,053 --> 00:59:32,576
Devi darmi tempo.
701
00:59:35,080 --> 00:59:36,645
Per finirla a modo mio.
702
00:59:51,600 --> 00:59:53,462
Sei sotto sorveglianza, amico mio.
703
00:59:54,459 --> 00:59:57,567
Non di alto livello,
li abbiamo scoperti facilmente.
704
00:59:58,153 --> 01:00:02,072
- Scoperti?
- Un gruppo di quattro, fanno sul serio.
705
01:00:02,916 --> 01:00:06,249
Un ucraino, gli altri tre sono polacchi
di origine tedesca.
706
01:00:06,802 --> 01:00:10,853
Uno di loro ha un viso emaciato,
da persona subdola e violenta?
707
01:00:11,250 --> 01:00:14,784
- L'hai già visto?
- Sì. Il giorno in cui venne preso Uhl.
708
01:00:15,150 --> 01:00:18,962
E' lui. Controllano il tuo appartamento
e ti pedinano quando esci.
709
01:00:20,326 --> 01:00:24,285
Penso tu sappia che la situazione
con Anna Skarbek si sta surriscaldando.
710
01:00:24,771 --> 01:00:28,334
Ho saputo. E' rimasta da te due volte
la settimana scorsa?
711
01:00:30,905 --> 01:00:32,982
Vorrei che venisse a vivere con me.
712
01:00:34,353 --> 01:00:39,017
Una donna che viveva nel peccato con
un emigrato russo di dubbia reputazione?
713
01:00:39,791 --> 01:00:42,312
Farà innervosire i tuoi superiori.
714
01:00:50,050 --> 01:00:51,759
Max è fragile.
715
01:00:52,803 --> 01:00:54,353
Non riesci a capirlo?
716
01:00:55,328 --> 01:00:57,676
Si sente un esiliato.
717
01:00:58,741 --> 01:01:02,504
Un espropriato. Quando me ne andrò
sarà completamente da solo.
718
01:01:02,850 --> 01:01:04,648
Quindi ancora non gliel'hai detto?
719
01:01:04,678 --> 01:01:07,018
Non ancora, devo trovare il momento giusto.
720
01:01:08,040 --> 01:01:10,841
La nostra vita non è semplice,
come quella qui nel tuo letto.
721
01:01:10,871 --> 01:01:12,762
La nostra vita non sarà mai semplice.
722
01:01:25,755 --> 01:01:27,615
- Chi è?
- Malka Rozen.
723
01:01:27,916 --> 01:01:30,340
Per favore, Colonnello, fatemi entrare!
724
01:01:37,143 --> 01:01:38,537
Dio mio! E' ferito.
725
01:01:39,753 --> 01:01:43,557
Viktor. Stavamo venendo qua. Lo sanno.
726
01:01:44,077 --> 01:01:46,173
E' caduto sul ghiaccio
e si è ferito alla caviglia.
727
01:01:46,203 --> 01:01:48,034
- Dove?
- Nel piccolo parco.
728
01:01:48,400 --> 01:01:51,253
- Nella piazza vicino alla chiesa?
- Sì, sì, c'è una chiesa.
729
01:01:51,740 --> 01:01:54,802
Wlada, porta la signora Rozen in cucina
e preparale del te.
730
01:01:59,894 --> 01:02:02,754
- Chi è? Che succede?
- C'è un problema, devo uscire.
731
01:02:07,131 --> 01:02:10,085
Appena esco, chiudi la porta a chiave
e non aprire a nessuno.
732
01:03:08,129 --> 01:03:12,073
- Va tutto bene, va tutto bene Viktor.
- Lo sanno, Colonnello. Lo sanno.
733
01:03:12,334 --> 01:03:13,957
Va tutto bene. Tutto bene.
734
01:03:16,017 --> 01:03:18,856
Non preoccupatevi. Non preoccupatevi.
Me ne occupo io.
735
01:03:22,416 --> 01:03:23,453
Grazie.
736
01:03:35,055 --> 01:03:37,253
Perché stanotte, Viktor?
Cosa è successo?
737
01:03:38,109 --> 01:03:40,832
Hanno convocato un incontro
notturno all'ambasciata.
738
01:03:41,965 --> 01:03:43,403
Uno dei nostri amici,
739
01:03:44,554 --> 01:03:46,792
un buon amico dei vecchi tempi,
740
01:03:47,719 --> 01:03:49,969
all'improvviso non voleva parlarci.
741
01:03:50,171 --> 01:03:51,836
Glielo si leggeva negli occhi.
742
01:03:52,648 --> 01:03:54,744
Era stato interrogato, si capiva.
743
01:03:56,711 --> 01:04:00,344
Lo sapevamo. Non siamo nemmeno andati a casa
a prendere le nostre cose.
744
01:04:00,374 --> 01:04:02,766
D'accordo, continuate a camminare.
Non è lontano.
745
01:04:03,674 --> 01:04:05,600
Lavori per loro per metà della tua vita.
746
01:04:05,630 --> 01:04:09,072
Venticinque anni di servizio,
fedeltà e obbedienza.
747
01:04:09,602 --> 01:04:12,873
E tuttavia hai paura quando bussano
alla porta a mezzanotte.
748
01:04:15,400 --> 01:04:16,777
Perché ci siamo fermati?
749
01:04:46,281 --> 01:04:47,703
Chi era, Viktor?
750
01:04:48,937 --> 01:04:50,183
Non saprei.
751
01:04:57,460 --> 01:04:58,855
Anna, sono io.
752
01:05:03,532 --> 01:05:06,750
- Viktor? Stai bene?
- E' congelato. Wlada prepara un bagno caldo.
753
01:05:06,780 --> 01:05:09,108
Più caldo che puoi. E dei vestiti asciutti.
754
01:05:09,470 --> 01:05:12,320
- Cosa posso fare? Posso aiutare?
- Forza, su.
755
01:05:12,555 --> 01:05:15,859
Devi andare a casa, ora Anna.
E non hai visto niente di tutto questo.
756
01:05:36,602 --> 01:05:38,795
Per l'amor di Dio, portateli all'ambasciata!
757
01:05:38,825 --> 01:05:41,134
E rischiare un incidente diplomatico
con i sovietici?
758
01:05:41,233 --> 01:05:42,769
Parigi vorrà gestire la situazione.
759
01:05:42,799 --> 01:05:46,580
Parigi arriverà a loro abbastanza presto.
Trovate un volo privato che li porti lì.
760
01:05:46,610 --> 01:05:47,763
Teniamolo per noi.
761
01:05:47,793 --> 01:05:49,942
Non rischiamo di mettere
in imbarazzo i polacchi.
762
01:05:49,972 --> 01:05:53,700
- Non dovreste gestire la cosa da solo.
- Sono venuti da me. Si fidano di me.
763
01:05:53,800 --> 01:05:55,500
Anche la vostra contessa.
764
01:05:57,415 --> 01:05:58,832
- Quanti uomini hai?
- Due.
765
01:05:59,026 --> 01:06:02,422
Mettine uno nel vicolo dietro, uno
sulle scale e tu all'entrata. Hai un'arma?
766
01:06:04,456 --> 01:06:06,415
Bene. Non esitare.
767
01:06:08,713 --> 01:06:09,963
Chi aspettiamo?
768
01:06:10,591 --> 01:06:13,757
- I nostri amici tedeschi?
- No, questi sono russi. NKVD.
769
01:06:15,184 --> 01:06:16,455
Sarà un piacere.
770
01:06:57,364 --> 01:06:59,587
Abbiamo avuto poco a che fare
con la Francia.
771
01:06:59,617 --> 01:07:02,156
La nostra missione
era incentrata sui polacchi.
772
01:07:02,350 --> 01:07:05,093
In particolare la penetrazione
dei partiti socialisti.
773
01:07:05,650 --> 01:07:07,881
Mosca ne è ossessionata.
774
01:07:09,595 --> 01:07:11,635
Abbiamo fatto quello che fanno tutti.
775
01:07:11,720 --> 01:07:15,665
Piani di guerra, produzione di armi,
personalità politiche,
776
01:07:16,166 --> 01:07:17,846
difesa dei confini.
777
01:07:17,876 --> 01:07:20,741
Non credo sia molto differente
da ciò che fate voi, Colonnello.
778
01:07:21,787 --> 01:07:23,383
Qualche collegamento con i tedeschi?
779
01:07:23,413 --> 01:07:25,401
Non ci occupavamo di loro.
780
01:07:25,431 --> 01:07:29,620
- Era dominio del gruppo scelto.
- Non siete voi?
781
01:07:29,650 --> 01:07:32,929
Gli ebrei dei servizi segreti non sono
molto accetti in questo periodo.
782
01:07:33,569 --> 01:07:36,387
Nessuna informazione sui tedeschi?
Siete sicuri?
783
01:07:37,421 --> 01:07:38,797
Solo dicerie.
784
01:07:39,265 --> 01:07:40,301
Ad esempio?
785
01:07:41,082 --> 01:07:44,876
Un campo in Pomerania dove addestrano
spie per farle lavorare in Polonia.
786
01:07:44,906 --> 01:07:47,185
- Di sicuro lo saprete già.
- Certo che lo so.
787
01:07:47,215 --> 01:07:50,731
Se dovrò convincere Parigi a salvarvi
la pelle, avrò bisogno di sapere di più.
788
01:07:56,583 --> 01:07:58,004
Cosa sapete dell'IN6.
789
01:07:59,803 --> 01:08:01,000
IN6?
790
01:08:02,316 --> 01:08:04,066
Era la missione di Kovak?
791
01:08:04,326 --> 01:08:08,129
No, non era Kovak, era Morozov.
792
01:08:08,530 --> 01:08:10,928
Ha ragione, era Morozov.
793
01:08:11,840 --> 01:08:13,290
Di che si trattava?
794
01:08:13,650 --> 01:08:16,936
Aveva un contatto che lavorava
nell'ufficio dell'IN6.
795
01:08:17,601 --> 01:08:21,837
Qualcuno che aveva nascosto
la sua affiliazione al Fronte Nero.
796
01:08:21,867 --> 01:08:22,880
- Erano...
- Lo so.
797
01:08:22,910 --> 01:08:25,490
Oppositori di Hitler nel Partito Nazista.
La sinistra. Proseguite.
798
01:08:25,520 --> 01:08:28,820
Hanno fatto pressione su questa persona
perché diventasse un agente sovietico.
799
01:08:28,850 --> 01:08:30,804
Ha funzionato per un po', ma poi...
800
01:08:30,834 --> 01:08:34,349
Morozov è stato epurato
e l'operazione si è fermata.
801
01:08:36,777 --> 01:08:39,383
E quest'uomo lavora ancora per
i servizi segreti tedeschi?
802
01:08:39,413 --> 01:08:42,290
Sì. E non è amico di Hitler.
803
01:08:45,742 --> 01:08:46,798
Un nome.
804
01:08:49,436 --> 01:08:50,899
Mi serve un nome.
805
01:08:51,569 --> 01:08:53,142
Era un nome in codice.
806
01:08:54,744 --> 01:08:58,336
Un... un uccello. Credo fosse un uccello.
807
01:08:58,917 --> 01:09:00,670
Kanarejka, qualcosa del genere.
808
01:09:00,700 --> 01:09:02,746
- No, non era questo.
- Qual era allora?
809
01:09:04,495 --> 01:09:06,643
Era un uccello marino, caro.
810
01:09:08,536 --> 01:09:10,369
Nei porti, ovunque.
811
01:09:11,007 --> 01:09:13,030
"Chaika", ecco qual era!
812
01:09:14,105 --> 01:09:15,171
Gabbiano.
813
01:09:17,270 --> 01:09:18,943
Non è fantastica?
814
01:09:25,197 --> 01:09:27,895
Quindi avete intenzione di andare
a Parigi con i Rozen?
815
01:09:27,925 --> 01:09:31,056
- Sì, è così.
- E' veramente necessario?
816
01:09:31,253 --> 01:09:33,428
Dobbiamo verificare queste informazioni.
817
01:09:33,458 --> 01:09:35,685
E' l'opposizione a
Hitler interna al suo partito.
818
01:09:35,715 --> 01:09:38,699
Se vi potessimo accedere,
sarebbe estremamente prezioso.
819
01:09:39,184 --> 01:09:42,998
Quando la signora Rozen è venuta
nel vostro appartamento, non eravate solo.
820
01:09:43,028 --> 01:09:46,312
No. C'era la mia cameriera.
E una donna.
821
01:09:47,050 --> 01:09:49,565
- Anna Skarbek.
- Sì, siamo stati a cena insieme.
822
01:09:50,184 --> 01:09:53,480
Era l'una del mattino, quindi
presumibilmente è stata più di una cena.
823
01:09:54,481 --> 01:09:57,515
- Sono affari vostri?
- L'ambasciatore pensa di sì.
824
01:09:57,650 --> 01:09:59,277
Perché ora siete compromesso davvero.
825
01:09:59,307 --> 01:10:02,738
- Quella donna è l'amante di Maxim Mostov.
- E' una relazione finita.
826
01:10:02,768 --> 01:10:06,369
E' possibile che più che una sfortunata
amante, sia una complice compiacente.
827
01:10:06,399 --> 01:10:07,501
E' ridicolo.
828
01:10:07,531 --> 01:10:10,175
L'ambasciatore è convintissimo che,
date le circostanze,
829
01:10:10,205 --> 01:10:12,588
sarebbe meglio se metteste fine
alla relazione.
830
01:10:14,875 --> 01:10:16,575
Non sono pronto a farlo.
831
01:10:17,463 --> 01:10:19,547
Forse dovreste pensarci più attentamente.
832
01:10:25,030 --> 01:10:28,110
Probabilmente i Rozen
erano sul punto di disertare.
833
01:10:28,250 --> 01:10:30,320
Sai che non posso fare commenti a riguardo.
834
01:10:30,400 --> 01:10:32,053
Max ne è sicuro.
835
01:10:32,430 --> 01:10:34,180
Ne hai discusso con lui?
836
01:10:34,680 --> 01:10:36,600
Ne ha sentito parlare.
837
01:10:36,730 --> 01:10:38,000
Come tutti.
838
01:10:42,870 --> 01:10:45,380
Anna, questa è una situazione complicata.
839
01:10:47,920 --> 01:10:50,920
All'ambasciata vogliono che non ti veda più.
840
01:10:52,040 --> 01:10:53,270
Perché?
841
01:10:53,470 --> 01:10:56,400
Perché pensano che io sia una spia?
O una sgualdrina?
842
01:10:56,440 --> 01:10:58,340
Se insistono, mi dimetterò.
843
01:11:02,520 --> 01:11:04,340
Devo andar via per qualche giorno.
844
01:11:04,370 --> 01:11:07,863
Voglio che sia finita tra te e Max
per quando sarò di ritorno.
845
01:11:08,250 --> 01:11:10,280
Non mi piacciono gli ultimatum.
846
01:11:10,380 --> 01:11:12,330
Ho bisogno che tu sia libera.
847
01:13:56,710 --> 01:13:58,340
Tenete giù la testa.
848
01:14:12,380 --> 01:14:13,430
Avanti!
849
01:14:25,020 --> 01:14:26,420
Sembra nervoso.
850
01:14:26,760 --> 01:14:28,540
Tu non lo saresti?
851
01:14:28,980 --> 01:14:31,303
Ehi! Ma che...!
852
01:15:07,550 --> 01:15:12,030
Non m'importa se te lo scopi un paio di volte
e ti togli la voglia.
853
01:15:12,400 --> 01:15:13,920
Non è questo.
854
01:15:14,130 --> 01:15:17,666
Capisco il fascino. L'eroe di guerra.
855
01:15:18,652 --> 01:15:21,730
Ha ucciso molti miei
compatrioti vent'anni fa.
856
01:15:22,810 --> 01:15:25,158
E sta bene in uniforme
857
01:15:25,188 --> 01:15:28,090
anche se cammina come se avesse
un attizzatoio su per il culo.
858
01:15:28,120 --> 01:15:29,730
Max, non fare così.
859
01:15:31,550 --> 01:15:35,420
Beh, forse sapevo
che sarebbe successo, un giorno.
860
01:15:36,070 --> 01:15:38,222
Sei giovane, sei piena di vita.
861
01:15:39,290 --> 01:15:42,780
Io sono solo un povero bastardo triste.
862
01:15:43,090 --> 01:15:46,340
Lo vedo nei volti delle persone
quando andiamo alle feste.
863
01:15:47,050 --> 01:15:49,440
"Cosa ci trova in lui?"
864
01:15:49,480 --> 01:15:53,360
Max, sei un uomo meraviglioso,
io ho scelto di stare con te.
865
01:15:53,400 --> 01:15:55,710
E adesso scegli di andare.
866
01:15:57,760 --> 01:15:58,872
Io esco.
867
01:15:59,907 --> 01:16:02,500
Non voglio vederti quando sarò tornato.
868
01:16:02,710 --> 01:16:05,382
E non nascondere la vodka, maledizione!
869
01:16:14,790 --> 01:16:18,170
Credete ci sia qualcosa di utile
in quello che vi hanno detto i Rozen?
870
01:16:18,200 --> 01:16:21,370
O sono solo favole per salvarsi la pelle?
871
01:16:21,420 --> 01:16:23,991
Io a loro credo. Voglio verificare.
872
01:16:24,620 --> 01:16:27,165
Non lo sapremo finché
non li metteremo alla prova.
873
01:16:27,620 --> 01:16:30,720
Sono impaziente di tornare
a Varsavia quanto prima.
874
01:16:31,980 --> 01:16:34,710
La città sembra avere
delle attrattive per voi.
875
01:16:34,920 --> 01:16:37,300
Certamente non la pensavate così
quando vi fu assegnata.
876
01:16:37,390 --> 01:16:40,760
Credo sia il posto giusto per me
e al momento giusto.
877
01:16:40,880 --> 01:16:42,530
Sono d'accordo.
878
01:16:42,860 --> 01:16:46,392
E avete gestito la situazione
egregiamente, colonnello.
879
01:16:50,330 --> 01:16:52,130
Vi lascio al vostro caffè.
880
01:17:01,890 --> 01:17:03,800
Perché non gli piacete?
881
01:17:03,990 --> 01:17:07,110
Detesta De Gaulle
e sa che ho prestato servizio con lui.
882
01:17:07,940 --> 01:17:10,880
Ha perso la guerra, ecco il problema.
883
01:17:11,300 --> 01:17:14,020
Non sopporta l'idea
di tutte quelle vostre medaglie.
884
01:17:16,280 --> 01:17:19,780
L'ultima volta che siete stato qui
avete menzionato un certo dottor Lapp.
885
01:17:19,920 --> 01:17:22,040
Il vostro istinto era giusto.
886
01:17:22,270 --> 01:17:25,860
Il buon dottore è
nei servizi segreti militari tedeschi.
887
01:17:26,330 --> 01:17:29,260
Lui e l'ammiraglio Canaris e il suo Abwehr
888
01:17:29,310 --> 01:17:33,270
odiano la SD e Hitler,
tutta quella orribile faccenda.
889
01:17:33,950 --> 01:17:36,090
E' tanto un fatto sociale quanto politico.
890
01:17:36,160 --> 01:17:40,010
Si considerano dei gentiluomini
e considerano i nazisti dei gangster.
891
01:17:40,370 --> 01:17:42,052
Allora potrebbe essere utile.
892
01:17:49,390 --> 01:17:50,570
Va bene.
893
01:17:51,960 --> 01:17:53,350
Va bene!
894
01:17:55,540 --> 01:17:56,580
Arrivo!
895
01:18:00,530 --> 01:18:01,545
Chi è?
896
01:18:01,950 --> 01:18:03,700
Klaus e Frida.
897
01:18:03,800 --> 01:18:06,920
Scappati da Francoforte con nient'altro
che i vestiti che hanno addosso.
898
01:18:07,120 --> 01:18:11,320
Sono una minaccia per il governo?
Sono violoncellisti, santo cielo!
899
01:18:11,620 --> 01:18:15,480
Adesso, secondo la legge tedesca, le persone
con più del 25 per cento di sangue non ariano
900
01:18:15,510 --> 01:18:18,580
hanno il divieto di suonare
Beethoven, Mozart e Bach.
901
01:18:19,610 --> 01:18:21,730
Immagino che rimanga loro Gershwin.
902
01:18:22,430 --> 01:18:26,000
Che ci faceva mai il Duca di Windsor
in visita a Hitler?
903
01:18:26,050 --> 01:18:29,700
Sarà stata un'idea della signora Simpson,
fa sempre quello che dice lei.
904
01:18:30,020 --> 01:18:32,070
Che genere di influenza ha su di lui?
905
01:18:32,100 --> 01:18:35,219
Immagino che lo sculaccerà
e gli ricorderà la tata!
906
01:18:36,004 --> 01:18:37,660
E' una cosa molto inglese.
907
01:18:37,960 --> 01:18:40,000
Alfine, la vostra chiamata
a Varsavia, Colonnello.
908
01:18:40,030 --> 01:18:41,270
Scusatemi.
909
01:18:42,060 --> 01:18:43,986
Non impiegateci troppo.
910
01:18:53,440 --> 01:18:54,600
Pronto?
911
01:18:55,380 --> 01:18:58,420
Anna, dov'eri?
Ti ho cercata tutto il giorno.
912
01:18:59,120 --> 01:19:00,220
Che succede?
913
01:19:01,230 --> 01:19:02,690
Hanno preso Max!
914
01:19:02,760 --> 01:19:05,430
L'hanno portato via di notte,
come un criminale comune!
915
01:19:05,470 --> 01:19:07,160
Aspetta, che dici? Chi ha preso Max?
916
01:19:07,220 --> 01:19:11,400
Sai chi l'ha preso, santo cielo!
Sono stata dal tuo amico, Pakulski.
917
01:19:11,430 --> 01:19:13,790
Ha detto che i polacchi
non avevano problemi col visto,
918
01:19:13,820 --> 01:19:16,270
erano i francesi a volerlo fuori dal paese.
919
01:19:16,880 --> 01:19:19,540
Non potevi aspettarmi e occupartene,
come ti avevo chiesto?
920
01:19:19,610 --> 01:19:21,111
Anna, dici cose senza senso!
921
01:19:21,141 --> 01:19:22,900
Non me lo faranno nemmeno vedere!
922
01:19:23,020 --> 01:19:25,230
Lo riportano a Mosca! E'...
923
01:19:25,290 --> 01:19:27,070
è una condanna a morte!
924
01:19:27,130 --> 01:19:28,170
Anna?
925
01:19:29,450 --> 01:19:30,770
Anna, pronto?
926
01:19:53,460 --> 01:19:56,941
Il colonnello Mercier è spiacente,
ma è stato costretto ad andarsene.
927
01:19:59,952 --> 01:20:01,820
Affari di stato, Generale?
928
01:20:01,880 --> 01:20:03,880
O di cuore, forse.
929
01:20:04,240 --> 01:20:06,060
Come mai dite una cosa simile?
930
01:20:06,440 --> 01:20:08,780
Ebbene, l'ho incontrato due volte finora,
e non ha mai mostrato
931
01:20:08,810 --> 01:20:11,410
la minima intenzione di portarmi a letto.
932
01:20:50,290 --> 01:20:54,520
Dovete capire, l'ambasciatore non aveva
scelta! Eravate compromesso, era imperativo.
933
01:20:54,550 --> 01:20:59,020
E' stato vendicativo, gratuito
e da codardi aspettare che me ne andassi.
934
01:20:59,160 --> 01:21:02,800
Ora abbiamo altre priorità.
Cosa avete appreso dal rapporto dei Rozen?
935
01:21:03,690 --> 01:21:05,960
Ho degli indizi che
sono stato autorizzato a seguire.
936
01:21:05,990 --> 01:21:06,999
E quali?
937
01:21:08,450 --> 01:21:10,259
Come ho detto, sono stato autorizzato.
938
01:21:10,289 --> 01:21:12,860
A Parigi pensano che
meno persone sanno, meglio è.
939
01:21:23,470 --> 01:21:26,020
Se vuole sparire per un po', faccia pure.
940
01:21:26,740 --> 01:21:28,530
Ho bisogno di parlarle.
941
01:21:30,420 --> 01:21:32,087
Vorrei potermi spiegare.
942
01:21:32,117 --> 01:21:34,300
E' piena di senso di colpa e di rabbia.
943
01:21:34,830 --> 01:21:39,370
Perché quel che è successo a Max non sarebbe
successo, se non si fosse innamorata.
944
01:21:39,560 --> 01:21:41,771
Il suo cuore per te è chiuso.
945
01:21:43,680 --> 01:21:46,051
Il mio consiglio? Dalle tempo.
946
01:21:47,800 --> 01:21:49,500
Ma quanto tempo abbiamo?
947
01:21:49,534 --> 01:21:51,730
Hitler marcerà sull'Austria
da un momento all'altro.
948
01:21:52,670 --> 01:21:54,170
E non si fermerà lì.
949
01:21:55,000 --> 01:21:58,070
Quindi dobbiamo combattere
in tutti i modi possibili.
950
01:22:53,400 --> 01:22:56,610
Askenazy. Uno dei grandi storici polacchi.
951
01:22:58,260 --> 01:22:59,520
Per favore.
952
01:23:00,580 --> 01:23:03,864
- Possiamo parlare in privato qui?
- Sì. Ecco perché l'ho proposto.
953
01:23:04,540 --> 01:23:09,107
E' di un amico
e nessuno viene qui a quest'ora.
954
01:23:12,480 --> 01:23:16,050
Quando abbiamo avuto modo di parlare,
mi avete dato motivo di credere
955
01:23:16,210 --> 01:23:18,877
di non essere amico
dei governanti del vostro paese.
956
01:23:19,780 --> 01:23:22,050
So anche che siete membro dell'Abwehr.
957
01:23:22,500 --> 01:23:27,329
Come io so che siete connesso al
Deuxieme Bureau e al generale Beauvilliers.
958
01:23:27,810 --> 01:23:32,235
E' sorprendente quanti pochi segreti
ci siano nel nostro mondo segreto.
959
01:23:34,130 --> 01:23:36,240
Siete mai stato membro del Fronte Nero?
960
01:23:36,280 --> 01:23:40,660
No. Mai fatto parte di organizzazioni
nazi, qualunque fosse la connotazione.
961
01:23:40,760 --> 01:23:43,400
Ma erano tra i più determinati
nemici di Hitler.
962
01:23:43,450 --> 01:23:47,500
Sì, ecco perché quelli che non sono morti
si danno alla macchia o sono in esilio.
963
01:23:47,600 --> 01:23:52,298
So che un ex-membro
lavora ancora al cuore dell'IN6.
964
01:23:57,710 --> 01:23:59,910
Lasciali sul tavolo, giovanotto.
965
01:24:09,150 --> 01:24:11,510
C'è un uomo che potrebbe aiutarvi.
966
01:24:11,640 --> 01:24:13,860
Un tempo era professore di lingue antiche.
967
01:24:13,890 --> 01:24:17,900
Ora si nasconde in Cecoslovacchia
perché è inseguito dalla Gestapo.
968
01:24:18,040 --> 01:24:20,090
Dovreste spostarvi velocemente.
969
01:24:20,170 --> 01:24:23,650
Scrive ancora opuscoli antinazisti
fatti circolare di nascosto in Germania,
970
01:24:23,680 --> 01:24:25,810
il che li fa infuriare.
971
01:24:25,980 --> 01:24:27,176
Quindi temo
972
01:24:27,990 --> 01:24:30,990
che potrebbe non essere
con noi ancora per molto.
973
01:24:31,880 --> 01:24:34,010
Sto oltrepassando un limite ora, colonnello.
974
01:24:34,930 --> 01:24:38,220
Se vi do il suo nome,
dovete farmi una promessa.
975
01:24:39,170 --> 01:24:43,150
Potete offrirgli dei soldi ma non potrete
minacciarlo perché parliamo ancora con lui.
976
01:24:44,730 --> 01:24:46,958
Quindi non fategli un graffio.
977
01:24:48,370 --> 01:24:49,370
D'accordo?
978
01:24:49,730 --> 01:24:50,730
D'accordo.
979
01:24:51,560 --> 01:24:55,280
Il corriere torna con l'espresso del mattino,
quindi dategli un'occhiata subito.
980
01:24:55,372 --> 01:24:57,017
E dovete firmare per ricevuta.
981
01:24:59,070 --> 01:25:01,340
Contate pure.
982
01:25:03,560 --> 01:25:06,020
E c'è un messaggio dal generale Beauvilliers.
983
01:25:06,920 --> 01:25:11,780
"Prego, cercate in ogni modo di non farvi
prendere. Meglio evitare visite al casinò."
984
01:25:21,940 --> 01:25:24,780
Sarò via per almeno una settimana, Wlada.
985
01:25:24,810 --> 01:25:27,030
Prenditi una vacanza,
vai a trovare la famiglia.
986
01:25:39,670 --> 01:25:42,060
Voglio fermarmi in un posto
prima di andare in stazione.
987
01:26:11,900 --> 01:26:13,470
Incriminatelo.
988
01:27:04,670 --> 01:27:06,370
Riposa in pace, Contessa.
989
01:27:28,770 --> 01:27:29,860
Marek?
990
01:27:31,710 --> 01:27:32,980
Che è successo?
991
01:27:33,070 --> 01:27:36,090
Vi stava seguendo. Così io ho seguito lui.
992
01:27:36,980 --> 01:27:40,010
Poi mi ha visto e stava per prendere
la pistola. Quindi gli ho sparato.
993
01:27:42,400 --> 01:27:43,570
Dovremmo andare, capo.
994
01:27:45,550 --> 01:27:47,280
Che diamine ce ne facciamo del corpo?
995
01:27:47,310 --> 01:27:50,250
Un posto giusto per morire.
Se solo avessi una pala.
996
01:27:51,509 --> 01:27:52,680
D'accordo.
997
01:27:52,710 --> 01:27:56,223
Prendete la macchina,
io mi occuperò di questo.
998
01:28:05,900 --> 01:28:07,632
Adesso venite con noi.
999
01:28:34,852 --> 01:28:37,820
www.subsfactory.it