1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 " کاری از تیم ترجمه ی مدیا سیتی " . قسمت اول 2 00:00:15,165 --> 00:00:22,165 : مترجمین .و سعید 144 RocknRolla _ محمد 3 00:01:05,166 --> 00:01:06,459 تا مرز چقدر راهه ؟ 4 00:01:06,460 --> 00:01:13,674 . زیاد دور نیست . مگه اینکه از آخرین باری که اونجا بودم تغییرش داده باشن 5 00:01:13,675 --> 00:01:17,761 . این دور و اطراف یه مرد میتونه از تخت خوابش تو لهستان پاشه 6 00:01:17,762 --> 00:01:21,891 . بره سمت آشپزخونه و دسترسی پیدا کنه به آلمان 7 00:01:31,943 --> 00:01:33,653 . اونا میگن که حالت خوب میشه 8 00:01:34,904 --> 00:01:38,365 زودی فوتبال بازی میکنی ، درسته ؟ . امیدوارم ، قربان 9 00:01:38,366 --> 00:01:41,368 تو چند باری به اینجا اومدی ؟ . بله 10 00:01:41,369 --> 00:01:45,165 چیزی دیدی ؟ چیزی که انقدر اونا رو عصبی کنه تا مجبور بشن بهت شلیک کنن ؟ 11 00:01:46,541 --> 00:01:50,127 . سربازهارو با بیل و ماشین آلات 12 00:01:50,128 --> 00:01:52,922 چه جور ماشین آلاتی ؟ . خاکبردار 13 00:02:01,681 --> 00:02:07,144 به استفان هشدار داده بودیم از موقعی که مرز رو تقویت کردن . اونجا نره 14 00:02:07,145 --> 00:02:10,148 نیروهای گشتی هم اونجا هست ؟ . هر 2 ساعت یکبار 15 00:02:11,983 --> 00:02:13,693 . باید بریم از نزدیک یه نگاهی بندازیم 16 00:02:14,903 --> 00:02:20,575 . دو هفته ی دیگه ماه نو میشه . ترتیبش رو میدم 17 00:03:15,588 --> 00:03:17,757 اون مردی که با برادرت شمشیر بازی میکنه کیه ؟ 18 00:03:17,758 --> 00:03:20,425 . سرهنگ ژان فرانسوا مرسیر 19 00:03:20,426 --> 00:03:22,969 اون سرهنگ شیک و پیک کارش چیه ؟ 20 00:03:22,970 --> 00:03:25,304 . اون وابسته ی نظامی در سفارت فرانست 21 00:03:25,305 --> 00:03:27,475 . اون 6 ماهِ که تو ورشو 22 00:03:27,476 --> 00:03:30,727 ازدواج کرده ؟ بیوست ؟ 23 00:03:30,728 --> 00:03:32,730 . خودتو امیدوار نکن ، سیسیلیا 24 00:03:33,940 --> 00:03:35,608 . من خیلی وقتِ حواسم بهش هست 25 00:04:24,782 --> 00:04:26,242 چطوری این اتفاق افتاده ؟ 26 00:04:27,619 --> 00:04:28,703 . سرنیزه 27 00:04:31,831 --> 00:04:32,916 این یکی ؟ 28 00:04:35,084 --> 00:04:36,252 . فشنگ تک تیرانداز 29 00:04:39,506 --> 00:04:41,007 دیگه کجا رو باید بگردم ؟ 30 00:04:44,511 --> 00:04:48,972 دکتر میگه که هنوز چند تایی از گلوله های ساچمه پران . تو زانوی چپم مونده 31 00:04:48,973 --> 00:04:52,143 اکثر مردهای هم دوره ی تو همچین زخم هایی . دارن 32 00:04:53,561 --> 00:04:57,607 مگه اینکه مثل شوهر من به جای بودن در جنگ وقتشون رو تو خونه . صرف میکردن و پولدار میشدن 33 00:04:58,900 --> 00:05:02,569 اگر چه چیزهای دیگه ای هم هست که باعث . میشه اون پولدارتر بشه 34 00:05:02,570 --> 00:05:04,322 عجیب حرف میزنی ؟ 35 00:05:15,875 --> 00:05:19,253 ! کنتس 36 00:05:19,254 --> 00:05:21,798 . . . من . . . من . . . داشتم به این فکر میکردم که 37 00:05:23,508 --> 00:05:27,262 . شامپاین ! پسر شیطون 38 00:05:53,204 --> 00:05:55,331 . آقای اوهل 39 00:05:57,917 --> 00:06:00,711 . رنگت پریده - . برای کم خوابیه - 40 00:06:00,712 --> 00:06:03,422 چی داری برام ؟ 41 00:06:03,423 --> 00:06:07,469 . طرح های اولیه برای برجک تانک جدید 42 00:06:09,471 --> 00:06:11,221 فرقش چیه ؟ 43 00:06:11,222 --> 00:06:14,142 فرق خاصی نمیکنه . ولی باید صفحات فلزیش . . . آب جو برای شما 44 00:06:14,143 --> 00:06:21,064 . باید سطح صفحات فلزیش سخت بشه . یعنی اینکه باید کربن غالگذاری بشه 45 00:06:21,065 --> 00:06:23,816 خیلی گرونه ولی قدرت و مقاومتش رو تا حد بسیار زیادی . بیشتر میکنه 46 00:06:23,817 --> 00:06:25,818 دفعه ی بعد که خواستیم همدیگرو ببینیم 47 00:06:25,819 --> 00:06:29,655 . فرمولها رو برای مراحل سخت سازی بیار دفعه بعد ؟ مطمئن نیستم 48 00:06:29,656 --> 00:06:32,658 . که بتونم . . . قرارمون 15 نوامبر . خیلی مشکلات ریختِ سرم 49 00:06:32,659 --> 00:06:34,952 همیشه توی همچین کارایی مشکلات هست 50 00:06:34,953 --> 00:06:36,414 . ولی میتونی از پول استفاده کنی 51 00:06:36,415 --> 00:06:39,125 . کنتس هم که چیزای گرون قیمت خیلی دوست داره 52 00:06:41,127 --> 00:06:42,837 . ( هزار زلوته ( واحد پول لهستان 53 00:06:46,633 --> 00:06:49,928 . برو . بزار آب جوم رو تموم کنم 54 00:07:10,114 --> 00:07:12,200 . صبح بخیر ، صبح بخیر 55 00:07:19,999 --> 00:07:23,251 سفارت داره ترتیب یک مهمونی شام رو برای . مردم کشورمون که از طرف شرکت رنو میان رو میده 56 00:07:23,252 --> 00:07:25,461 . اونا میان اینجا تا تانک هاشون رو بفروشن 57 00:07:25,462 --> 00:07:26,631 . به هبچ وجه آسون نیست 58 00:07:27,841 --> 00:07:31,592 طبق اطلاعاتی که به دستم رسیده به من توصیه شده که 59 00:07:31,593 --> 00:07:34,095 . آلمانها دارن برای یه نبرد متفاوت خودشون رو آماده میکنن 60 00:07:34,096 --> 00:07:35,471 اینم یکی دیگه از 61 00:07:35,472 --> 00:07:38,726 پیش بینی های افسرده کنندت راجع به احتمال بروز جنگِ ؟ 62 00:07:38,727 --> 00:07:41,103 . نشانه هاش که هویداست 63 00:07:41,104 --> 00:07:45,441 اگه اینطوره . پس سعی کن از نفوذت برای متقاعد کردن لهستانی ها برای خرید از فرانسه کنی 64 00:07:54,033 --> 00:07:56,284 . اونا جفتمون رو برای شام امشب دعوت کردن 65 00:07:56,285 --> 00:07:58,995 ولی من دارم با سرماخوردگی دست و پنجه نرم میکنم . ژان فرانسوا 66 00:07:58,996 --> 00:08:01,122 اگه سرماخوردگیت رو انتقال بدی به من . جفتمون میتونیم از نرفتن پوزش بخوایم 67 00:08:01,123 --> 00:08:03,583 . به این راحتی ها نمیتونی از شرش خلاص بشی 68 00:08:03,584 --> 00:08:08,131 . ولی من یه جانشین به جای خودم برای تو پیدا کردم . آنا اسکاربک ، دختر دوست داشتنی ایه 69 00:08:10,633 --> 00:08:13,427 ( یه وکیله که با اتحادیه ی ملل ( بعد ها به سازمان ملل تبدیل شد . کار میکنه 70 00:08:13,428 --> 00:08:16,263 . بعدش هم مراسم رقص برپا میشه 71 00:08:16,264 --> 00:08:18,141 . سعی میکنم پا تو کفشش نکنم 72 00:08:49,464 --> 00:08:51,424 . من دنبال مادام اسکاربک میگردم 73 00:08:52,884 --> 00:08:54,594 . ایشون تقریبا آمادن ، بفرمائید داخل 74 00:08:59,307 --> 00:09:02,811 ! آنا ، ژنرالت اینجاست . الان میام 75 00:09:04,979 --> 00:09:08,690 . واقعیتش ژنرال نیستم . درجم سرهنگ دومیه 76 00:09:08,691 --> 00:09:11,694 . به نظر میاد آدم شجاعی هم هستید . بهتره بگید خوش شانس به همین خاطره که زندم 77 00:09:12,779 --> 00:09:17,241 . مثل من . من از جنایات وحشیانه ی بولشویک ها نجات پیدا کردم 78 00:09:17,242 --> 00:09:20,745 . من ماکسیمم ، ژان فرانسوا 79 00:09:32,507 --> 00:09:35,135 . این مناسبِ ؟ با شکوهِ 80 00:09:36,928 --> 00:09:38,886 . من خیلی به این شام های تشریفاتی و رسمی نمیرم 81 00:09:38,887 --> 00:09:42,306 . لطف کردین همچین اخطار کوتاه و مختصری دادین 82 00:09:42,307 --> 00:09:46,271 خانم دوپان محبوب همه هستن چطور میتونستم خواستشون رو رد کنم ؟ 83 00:09:47,355 --> 00:09:50,733 خیلی دیر برش نگردونی خونه ، باشه ؟ . زیاد مشروب نخور 84 00:09:59,033 --> 00:10:02,787 همیشه تو ورشو زندگی کردی ؟ . نه یک سالی میشه که به اینجا اومدم 85 00:10:02,788 --> 00:10:05,831 . کار من یجوریه که دائم در سفرم 86 00:10:05,832 --> 00:10:07,332 خوب پس زادگاهتون کجاست ؟ 87 00:10:07,333 --> 00:10:11,211 . اصالتا اهل لهستانم ولی تو پاریس به دنیا اومدم 88 00:10:11,212 --> 00:10:13,045 . پس تو پاریس اشتراک داریم 89 00:10:13,046 --> 00:10:15,464 اینجوری که گفتگومون به آخر میرسه ؟ 90 00:10:15,465 --> 00:10:17,385 . مطمئنم که اینکارو نمیکنیم . مادام اسکاربک 91 00:10:17,386 --> 00:10:21,681 . آنا لطفا در ضمن مادمازل نه مادام . به هر حال برای یه مدتی 92 00:10:32,358 --> 00:10:33,735 . شب بخیر 93 00:10:37,197 --> 00:10:38,280 . شب بخیر 94 00:10:38,281 --> 00:10:41,742 آنا اینجایی ببخشید یه لحظه به ما اجازه میدین ؟ 95 00:10:41,743 --> 00:10:43,367 . فکر کنم اونا مارو سر میز شام میخوان 96 00:10:43,368 --> 00:10:45,747 از مصاحبت با شما خیلی خوشحال شدم . موسیو بلانک 97 00:10:47,916 --> 00:10:49,584 معذرت میخوام ، گرفتار شدین؟ 98 00:10:49,585 --> 00:10:53,420 نه اصلا . اون خودش استاده که چطوری رفتار کنه دم به تله نده 99 00:10:53,421 --> 00:10:55,506 . دلفریبِ 100 00:10:55,507 --> 00:11:00,344 ! مرسیر ، ناکس این خانوم زیبا رو کجا مخفی کرده بودی ؟ 101 00:11:00,345 --> 00:11:03,680 آنا اسکاربک . ایشون سرهنگ آنتونی پاکولسکی هستن 102 00:11:03,681 --> 00:11:05,890 . این جواب سئوال من نیست 103 00:11:05,891 --> 00:11:07,185 . یک ساعت پیش با هم آشنا شدیم 104 00:11:08,812 --> 00:11:11,396 . جدا ؟ ما دوستای قدیمی هستیم 105 00:11:11,397 --> 00:11:14,982 . وقتی اون این نشان نظامی رو به دست اورد من باهاش بودم 106 00:11:14,983 --> 00:11:17,526 چطوری یه فرانسوی میتونه یه مدال لهستانی رو ببره ؟ 107 00:11:17,528 --> 00:11:20,279 . اون از سال 1920 به سواره نظام من ملحق شد 108 00:11:20,280 --> 00:11:22,198 . ما در کنار هم با ارتش سرخ جنگیدیم 109 00:11:22,199 --> 00:11:23,407 فقط شما دو تا ؟ 110 00:11:23,408 --> 00:11:26,244 . شاید کسای دیگه ای هم بودن . من که یادم نیست 111 00:11:26,245 --> 00:11:27,747 . قول بده بعدا با هم برقصیم 112 00:11:32,502 --> 00:11:34,169 برقصیم ؟ 113 00:11:34,170 --> 00:11:38,215 بله به همین خاطره که من 6 مرحله ی آموزش رقص . رو طی کردم 114 00:11:38,216 --> 00:11:40,093 معمولا اینکار رو میکنی ؟ 115 00:11:41,970 --> 00:11:44,638 . متاسفانه ، تقریبا هر شب 116 00:11:44,639 --> 00:11:49,768 جرعه جرعه مشروب میخورم ، یه غذایی میخورم . هرکسی که دلفریبِ رو پیدا میکنم 117 00:11:49,769 --> 00:11:51,477 . یه شعار قشنگ برای دیپلماسی 118 00:11:51,478 --> 00:11:53,273 . تنها راه نجات دنیا 119 00:12:09,998 --> 00:12:12,541 . شما خیلی خوب میرقصید ، ژان فرانسوا 120 00:12:12,542 --> 00:12:13,918 . همسرم عاشق رقصیدن بود 121 00:12:14,961 --> 00:12:16,045 چه اتفاقی براشون افتاد ؟ 122 00:12:17,881 --> 00:12:19,757 . بیماری سل ، 3 سال پیش 123 00:12:19,759 --> 00:12:21,843 . متاسفم 124 00:12:25,096 --> 00:12:26,556 . حتما دلتون برای همسرتون تنگ شده 125 00:12:27,599 --> 00:12:31,144 . بله . اون همچین شب هایی رو برام تحمل پذیر میکرد 126 00:12:33,563 --> 00:12:34,647 . مثل کاری که شما میکنید 127 00:12:36,691 --> 00:12:38,776 . حتما یه لذت غیرمنتظره بوده 128 00:12:43,281 --> 00:12:46,575 . من کلی راجع به این تانک میدونم 129 00:12:46,576 --> 00:12:49,036 - نگران تجهیزات نظامیش هستم 130 00:12:49,037 --> 00:12:51,787 یه توپ 37 میلیمتری همراه فقط یک تیربار ؟ 131 00:12:51,788 --> 00:12:53,956 . با سرهنگ پاکولسکی صحبت کنید 132 00:12:53,957 --> 00:12:56,792 . اون فکر میکنه یه تیربار در برابر پول لهستان چیزی نیست 133 00:12:56,793 --> 00:12:59,921 . اگه تانک های آلمان ها مرز رو دور بزنن بهتر از هیچیه 134 00:12:59,922 --> 00:13:03,802 اما اگه از مرز عبور کنن حتما فرانسوی های دلاور با شتاب برای نجات ما میان ؟ 135 00:13:07,514 --> 00:13:09,974 . اجازه هست ؟ البته 136 00:13:20,652 --> 00:13:25,447 اوه بعد از شراب های اسکاچ ، کلارت و اسلیوویتز . فکر خوبی نیست 137 00:13:25,448 --> 00:13:26,741 . به هیچ وجه خوب نیست 138 00:13:31,246 --> 00:13:32,995 . تو که همه چیز رو میدونی ، آنتونی 139 00:13:32,996 --> 00:13:36,000 داستان این مرد روسی که با اون زن زندگی میکنه چیه ؟ 140 00:13:38,378 --> 00:13:40,171 . ماکسیم موستو اهل بلاروسِ 141 00:13:41,381 --> 00:13:45,091 از وقتی که زادگاهش رو ترک کرده جاهای زیادی . زندگی کرده 142 00:13:45,092 --> 00:13:49,011 به عنوان یک روزنامه نگار سیاسی زندگیش رو شروع کرده . اغلب هم با تاختن به استالین 143 00:13:49,012 --> 00:13:51,307 . حرافِ و خیلی هم مشروب میخوره 144 00:13:51,308 --> 00:13:55,143 چرا اون باهاش زندگی میکنه ؟ کی از کار زنا سر در میاره؟ 145 00:13:55,145 --> 00:13:57,147 چند وقته که با هم زندگی میکنن ؟ 146 00:13:58,857 --> 00:14:03,236 کم نیست ، تو فکرت چی میگذره ؟ . هوای خودت رو داشته باش دوست من 147 00:14:13,580 --> 00:14:16,330 . الان ساعت 3:30 ، قول دادم دیر برنگردونمت خونه 148 00:14:16,331 --> 00:14:19,836 . مکس الان باید خواب باشه . به خودش زحمت نمیده که بیاد منو از راه پله همراهی کنه 149 00:14:21,212 --> 00:14:23,506 به خاطر این شب خاطره انگیز هم . ازتون ممنونم 150 00:15:49,717 --> 00:15:50,802 . قهوه ،لطفا 151 00:15:53,096 --> 00:15:57,142 . و یک شکلات داغ برای خانم 152 00:15:58,351 --> 00:16:01,186 . همیشه خوش قول هستین ، سرهنگ 153 00:16:01,187 --> 00:16:04,149 شما هم برای قرار ملاقاتتون با آقای اوهل سر وقت و خوش قول بودین ؟ 154 00:16:04,150 --> 00:16:07,568 . کنتس برای اون همیشه تاخیر داره 155 00:16:07,569 --> 00:16:12,614 . میتونه تو وقت و زمان سخت گیر باشه . من اونو بیشتر دوست دارم 156 00:16:12,615 --> 00:16:15,242 . البته آقای اوهل فکر میکنه ایشون فقیر هستن 157 00:16:15,243 --> 00:16:18,079 . اون مقداری از پول های شما به خاطر اون قرض کرد میخواید پسش بده ؟ 158 00:16:18,080 --> 00:16:22,583 . نه نگهش دار برای خودت ، اولگا . ما برات یه حساب همیشگی باز کردیم 159 00:16:22,584 --> 00:16:26,794 . از کاری که میکنی ممنونیم . شاید من به دنیا اومدم که جاسوس بشم 160 00:16:26,795 --> 00:16:28,673 . ما خودمون رو با زمونه ای که توش زندگی میکنیم وفق میدیم 161 00:16:29,757 --> 00:16:31,215 فرانسوی ها میگن 162 00:16:31,216 --> 00:16:35,344 خداوند هر کجا شما رو کاشت " " باید بدونید چطوری تبدیل به گل بشید 163 00:16:35,345 --> 00:16:38,433 مسلما در مقایسه با چیزی که قبلا بوده . یه پیشرفت حساب میشه 164 00:16:41,728 --> 00:16:43,604 چطور آقای اوهل رو پیدا کردید ؟ 165 00:16:43,605 --> 00:16:46,689 . سفرهاش به ورشو مراحل مهمی از زندگیش بود 166 00:16:46,690 --> 00:16:49,736 . وگرنه کارش رو از دست میداد . یه مرد خانواده دوست بسیار خوب 167 00:16:50,778 --> 00:16:54,365 با وجود اینکه برای برگشتن از خودش بی میلی نشون میداد . ماه دیگه برمیگرده 168 00:16:54,366 --> 00:16:59,078 اوه ، میادش . حتی ممکنه با کنتس وارد رابطه ی عاشقانه بشه 169 00:17:00,288 --> 00:17:02,373 آیا من نقش خودم رو زیادی جدی گرفتم ؟ 170 00:17:49,212 --> 00:17:50,380 . شالم رو جاش گذاشتم 171 00:17:56,761 --> 00:17:58,972 . لعنت به این آدما ! خواهش میکنم 172 00:18:00,181 --> 00:18:01,307 . الان نه 173 00:18:05,145 --> 00:18:06,354 . حالا برو 174 00:18:45,355 --> 00:18:46,355 اون برای چی راپرت مردی که تو قطار بود رو داده ؟ 175 00:18:46,355 --> 00:18:49,355 اون فکر کرده که اون مشکوک رفتار میکرده 176 00:18:51,355 --> 00:18:52,355 یعنی چه جوری مشکوک رفتار میکرده ؟ 177 00:18:52,365 --> 00:18:54,355 به نظر عصبی میومده ، علاوه بر اون سعی داشته چیزی رو قایم کنه 178 00:18:54,355 --> 00:18:57,355 . . . وایساده بوده تو صف بعد یهو غیبش زده 179 00:18:59,355 --> 00:19:04,355 وادارش کن هر چی میدونه توضیح بده و مطمئن شو بدون . گفتن جزئیات بیشتر اینجا ترک نکنه 180 00:19:13,713 --> 00:19:16,465 . هنوز اون بیرون نیروهای گشتی دارن 181 00:19:16,466 --> 00:19:19,676 . پاس بعدی از ساعت 9:35 میان 182 00:19:19,677 --> 00:19:23,096 اونا همیشه انقدر وقت شناسن ؟ . به دقت یه ساعت 183 00:19:23,097 --> 00:19:28,185 سگ ها ؟ همیشه ، مطمئنی میخوای اینکارو بکنی ، سرهنگ ؟ 184 00:19:28,186 --> 00:19:31,605 . اگه ببیننت بلافاصله بهت شلیک میکنن 185 00:19:31,606 --> 00:19:33,858 ( اگه خبری ازمون نشد ( خودمون رو نشون ندادیم . یه بلایی سر ماشین بیار 186 00:20:14,983 --> 00:20:16,860 . حالت خوبه ؟ خوبم 187 00:20:36,004 --> 00:20:37,088 این چیه ؟ 188 00:20:38,256 --> 00:20:40,300 . تله برای تانک 189 00:20:43,970 --> 00:20:46,890 چرا تله های تانکشون رو پوشوندن؟ . با عقل جور در نمیاد 190 00:21:01,488 --> 00:21:03,364 . برو سمت روشنایی 191 00:21:05,909 --> 00:21:07,952 ! برو برو برو برو برو 192 00:22:11,599 --> 00:22:13,976 . دیشب دنبالت میگشتم 193 00:22:13,977 --> 00:22:16,894 فراموش کردی که شاهزاده هستی و من ترتیب یه مهمونی شام داده بودم ؟ 194 00:22:16,895 --> 00:22:20,775 . خلاص شدن غیر ممکن بود ، شاهزاده خانم . تشریفات اداری ، کلی کار بود 195 00:22:21,818 --> 00:22:25,488 این چیه ،بریدگیه ؟ 196 00:22:32,120 --> 00:22:33,829 . گزارشت رو خوندم 197 00:22:33,830 --> 00:22:36,747 . نزدیک بوده جونت رو از دست بدی . خوش شانس بودم 198 00:22:36,748 --> 00:22:39,041 اگه دستگیر میشدی چی ؟ یا به کسی شلیک میکردی ؟ 199 00:22:39,042 --> 00:22:42,295 خدای من ، چطوری اینو توضیح بدیم ؟ . من که نبودم ، هیچکس نبود 200 00:22:42,296 --> 00:22:43,921 . پاریس این توجیحات رو نمیپذیره 201 00:22:43,922 --> 00:22:46,259 تو میخوای تو میخوای چجوری ثابت کنی ؟ 202 00:22:46,260 --> 00:22:48,719 . فکر کردم منظورم رو واضح رسوندم 203 00:22:48,720 --> 00:22:52,096 اونا تله های تانک رو پوشوندن . به خاطر اینکه از حرکت تانک های خودشون جلوگیری بکنن 204 00:22:52,097 --> 00:22:54,849 . ( منظورت اینه که اگه هجوم بیارن ( بی اجازه داخل بشن . هیتلر تو ایجاد جنگ مصمم 205 00:22:54,850 --> 00:22:57,645 مسئله ی اساسی اینه که . چه کسی که اول ساز شروع جنگ رو میزنه 206 00:23:04,152 --> 00:23:06,863 ! سرهنگ نازنین زندگی چطور باهاتون تا میکنه ؟ 207 00:23:06,864 --> 00:23:10,032 . خیلی خوب ، خانم روزن شما چطور ؟ 208 00:23:10,033 --> 00:23:12,410 . بهتر از اینم میتونه بشه . ولی خب نمیشه گله کنیم 209 00:23:17,874 --> 00:23:19,209 ایشون دوست شمان ؟ 210 00:23:19,210 --> 00:23:23,253 . نه خیلی ، یه هم وطنِ . اما مهاجره 211 00:23:23,254 --> 00:23:26,800 . تاسف برانگیزه که چطور تعدادی از آدما ما رو تبعید میکنن . برخی از بهترین و با استعدادترین هامون رو 212 00:23:26,801 --> 00:23:30,677 . همه که نمیخوان بنیاد های سوسیالیسم بنا بشه ، عشق من 213 00:23:30,678 --> 00:23:34,349 . واقعیتش جایی که ما ازش اومدیم زندگی اصلا آسون نیست چرا قبولش نکنیم ؟ 214 00:23:34,350 --> 00:23:38,603 . سرهنگ ، به هر حال بهتر از وضعیتیه که قبلا داشتیم . منو ببخشید 215 00:23:49,989 --> 00:23:51,281 . آنا 216 00:23:51,282 --> 00:23:53,159 میدونم که احساس میکنید این موقعیت ها کسل کنندست 217 00:23:53,160 --> 00:23:56,036 . اما من میخوام ازشون لذت ببرم 218 00:23:56,037 --> 00:23:57,495 یا از این شامپاین ؟ 219 00:23:57,496 --> 00:23:58,790 . شامپاین همیشه کمک میکنه 220 00:24:00,166 --> 00:24:03,044 . پس خانواده روزن رو میشناسی . همه اونا رو میشناسن 221 00:24:03,045 --> 00:24:05,295 آیا اونا تلاش میکنن که استخدامت کنن ؟ 222 00:24:05,296 --> 00:24:09,882 مکس میگه تک تک کسایی که تو سفارت روسیه هستن جاسوسن . حتی سرایدار 223 00:24:09,883 --> 00:24:12,760 خب ، مالکا بهم پیشنهاد داد که . بعضی وقتها برم براشون بروش ( نوعی آبگوشت سبزی دار ) بپزم 224 00:24:12,761 --> 00:24:16,641 البته اونا به خاطر چیزایی که مکس مینویسه . ازش بیزارن 225 00:24:16,642 --> 00:24:21,228 . . . خیلی با چیزی که روسها تجربه کردن فاصله نداره 226 00:24:21,229 --> 00:24:25,108 . بهتره ببرمش خونه . داره سر سفیر آمریکا رو میخوره 227 00:24:27,819 --> 00:24:31,070 شما آمریکایی ها وقتی کلمه " سوسیالیسم " رو میشنوید 228 00:24:31,071 --> 00:24:33,908 از پا در میاید ولی شما چه اسم دیگه ای میتونید روش بزارید ؟ 229 00:24:48,131 --> 00:24:50,507 چرا اون با این روسِ هست؟ 230 00:24:50,508 --> 00:24:53,178 تو بیشتر از آلمان ها از روسها تنفر داری ، ماریک ؟ 231 00:24:54,846 --> 00:24:58,516 . چاره ای نیست . به بار طرف شرق یه بار طرف غرب 232 00:24:59,559 --> 00:25:02,145 هر دوشون هم منتظرن تا لهستان رو مثل یه گردو . زیر پاشون له کنن 233 00:25:04,314 --> 00:25:07,817 جای دیگه میخواید برید ، رئیس ؟ رستوران ؟ کاباره ؟ 234 00:25:10,487 --> 00:25:13,490 . نه میخوام برم خونه و این پاپیون و لباس کوفتی رو در بیارم 235 00:25:45,647 --> 00:25:52,904 کنتس ، از وقتی که من رو به اون مرد فرانسوی معرفی کردین . زندگیم دستخوش تغییر شده 236 00:25:54,656 --> 00:25:58,283 . البته مارو به هم نزدیک کرد 237 00:25:58,284 --> 00:26:05,457 . اما من تو بازی خطرناکی گیر افتادم که اینبار خیلی خطرناکه 238 00:26:05,458 --> 00:26:08,545 نمیخوای دیگه من رو ببینی؟ . نه نه البته که میخوام 239 00:26:09,671 --> 00:26:11,673 . خودتم میدونی چه حسی به تو دارم 240 00:26:13,550 --> 00:26:16,136 . ولی شاید باید به آیندمون هم فکر کنیم 241 00:26:17,262 --> 00:26:18,346 با هم ؟ 242 00:26:19,848 --> 00:26:21,015 چرا که نه ؟ 243 00:26:23,143 --> 00:26:26,229 . ادوارد ، من از بدو تولدم از کشورم فرار کردم 244 00:26:26,230 --> 00:26:29,816 . نمیدونم دیگه کجا میتونه برام امن باشه 245 00:26:34,154 --> 00:26:36,823 . امنیت با من 246 00:27:00,430 --> 00:27:01,514 . بیا 247 00:27:08,104 --> 00:27:11,858 . این طرح نهایی که تا ماه آینده باید تکمیل بشه 248 00:27:11,859 --> 00:27:14,443 . پس همون موقع دوباره همدیگرو میبینیم 249 00:27:14,444 --> 00:27:16,403 . خیلی سخته 250 00:27:16,404 --> 00:27:18,237 . هشت نفر همراه من مشغول کارن به اضافه 2 تا مهندس 251 00:27:18,238 --> 00:27:22,408 . باید بریم به شرامبرگ در بلک فارست برای چی ؟ 252 00:27:22,409 --> 00:27:26,122 . برای مشاهده کردن تمرین های نظامی تانک . برای اینکه اگه نظر بهتری داریم ازمون خواسته شده بریم 253 00:27:26,123 --> 00:27:28,373 تمرین نظامی ؟ منظورت مانوره ؟ 254 00:27:28,374 --> 00:27:30,834 . مانور گمون کنم همینه 255 00:27:30,835 --> 00:27:34,631 . تانک که نمیتونه به جنگل بره ، آقای اوهل . کلی درخت تو جنگل هست 256 00:27:36,549 --> 00:27:40,762 . من نظامی نیستم از کجا بدونم اونا میخوان چطوری از پس اینکار بربیان ؟ 257 00:27:43,890 --> 00:27:45,350 . هفته ی بعد همدیگرو میبینیم 258 00:27:46,476 --> 00:27:51,104 . اینکارو میکنم اما دیگه برای بار آخر 259 00:27:51,105 --> 00:27:54,023 دفعه ی پیش نیروهای گشتاپو تو مرز بودن ، از دستشون در رفتم 260 00:27:54,024 --> 00:27:56,692 به زحمت خودم رو رسوندم ایستگاه . یه تاکسی گرفتم تا ایستگاه بعدی 261 00:27:56,693 --> 00:27:58,069 از چی میترسی ؟ 262 00:27:58,070 --> 00:28:00,905 اگه اونا ازم میپرسیدن تو ورشو چیکار میکنم چی میگفتم ؟ 263 00:28:00,906 --> 00:28:02,823 . میگفتی برای دیدن یه خانمی اومدی 264 00:28:02,824 --> 00:28:04,452 . رابطه ی جنسی فعلا جنایت به حساب نمیاد 265 00:28:27,016 --> 00:28:28,809 آقای اوهل ؟ 266 00:28:28,810 --> 00:28:29,894 بله ؟ 267 00:28:31,104 --> 00:28:33,480 . من رنتا هستم ، برادر زده کنتس 268 00:28:33,481 --> 00:28:37,610 از من خواست تا قبل از اینکه برید به ایستگاه . گیرتون بیارم 269 00:28:37,611 --> 00:28:40,112 حالش خوب نیست ؟ . نه نه نه 270 00:28:40,113 --> 00:28:42,949 اون میخواد یه چیز مهمی بهتون بگه 271 00:28:42,950 --> 00:28:44,993 . قبل از اینکه به قطارتون برسید 272 00:29:25,158 --> 00:29:28,535 دختره کیه ؟ کدوم دختره ؟ 273 00:29:28,536 --> 00:29:32,289 . بلونده با دوستت مواجه شد . همراهش رفت 274 00:29:32,290 --> 00:29:34,542 واقعا سخته که سرزنشش کنم . خیلی خوشگل بود 275 00:29:34,543 --> 00:29:36,043 جنده بود ؟ 276 00:29:36,044 --> 00:29:39,339 بعد از یه شب عالی که با کنتسش داشته برای چی باید یه فاحشه بخواد ؟ 277 00:29:40,632 --> 00:29:42,050 اونا از کدوم طرف رفتن ؟ 278 00:29:42,051 --> 00:29:44,051 . به سمت مورانو 279 00:29:44,052 --> 00:29:45,261 . بریم دنبالشون 280 00:30:25,593 --> 00:30:27,095 کنتس اینجا زندگی میکنه ؟ 281 00:30:28,138 --> 00:30:31,641 . بهم گفت اگه شما کمکش نمیکردین الان یه جای بدتر از این زندگی میکرد 282 00:31:42,712 --> 00:31:45,048 . ازاین وضعیت خوشم نمیاد . یه جای کار میلنگه 283 00:32:00,772 --> 00:32:01,856 چی شده ؟ 284 00:32:01,857 --> 00:32:03,398 . حالش به هم خورده 285 00:32:03,399 --> 00:32:05,318 . حالش به هم نخورده ، چیز خور شده 286 00:32:37,350 --> 00:32:39,017 . کلروفورمِ 287 00:32:39,018 --> 00:32:40,435 مرده ؟ 288 00:32:40,436 --> 00:32:41,603 . نبض داره 289 00:32:41,604 --> 00:32:43,356 . از هوش رفته ولی هنوز زندست 290 00:32:45,900 --> 00:32:49,110 آدم ربایی تو روز روشن ! کتک کاری تو خیابون 291 00:32:49,111 --> 00:32:51,237 خوشحال میشی اسممون بره تو روزنامه صبح ؟ 292 00:32:51,238 --> 00:32:53,908 نه جوردان . چند تا تماس گرفتم تا روی این قضیه سرپوش بزارن 293 00:32:53,909 --> 00:32:55,284 اون کی بود ؟ 294 00:32:55,285 --> 00:32:56,451 . یه رابط 295 00:32:56,452 --> 00:32:58,662 منظورت جاسوسه ، زندست ؟ 296 00:32:58,663 --> 00:33:00,746 آره . ولی دیگه نمیتونه برگرده آلمان 297 00:33:00,747 --> 00:33:03,835 میخوام ازش مطمئن بشم ببینم میتونیم با چند تا جابجایی . کمکش کنیم 298 00:33:03,836 --> 00:33:05,252 با چه دلیلی ؟ 299 00:33:05,253 --> 00:33:06,629 . ( اون تو کارش موفق شد ( چیزی که میخواستیم به دست آورد 300 00:33:07,714 --> 00:33:09,505 . و قصد دارم پیگیر چیزایی که بهم گفت بشم 301 00:33:09,506 --> 00:33:12,884 سعی کن به یاد بیاری ، سرهنگ . وظیفه ی شما در اینجا مخفی و سریه 302 00:33:12,885 --> 00:33:14,929 یعنی این که ما میخوایم از کم اهمیت ترین 303 00:33:14,930 --> 00:33:17,806 . کارهایی که میکنی هم مطلع بشیم 304 00:33:17,807 --> 00:33:20,185 به نظر رو به راه نیستی حالت خوبه ؟ 305 00:33:20,186 --> 00:33:21,894 . یه کمی سردرد دارم 306 00:33:21,895 --> 00:33:24,939 . خب من گمون میکنم باید تغییر قیافه ( تغییر لباس ) بدی 307 00:33:24,940 --> 00:33:28,276 اگه نتونستی ، بزار . من اسم خیاطم رو بهت میدم 308 00:33:33,490 --> 00:33:37,910 به سرعت میخواستم برم به آفریقای جنوبی . از قبل هم درخواست ویزا رو کرده بودم 309 00:33:37,911 --> 00:33:39,912 . غیر عقلانی بوده 310 00:33:39,913 --> 00:33:42,288 اگه گشتاپو متوجه میشد ممکن بود ازت توضیح بخواد 311 00:33:42,289 --> 00:33:44,167 . چرا اونا سعی داشتن تا تو رو بدزدن 312 00:33:44,168 --> 00:33:48,629 ولی شما میتونید من رو همینجا نگه دارید ؟ بله؟ یه زندگی جدید ؟ 313 00:33:48,630 --> 00:33:51,798 . نه مامورهای آلمانی منتظرت هستن 314 00:33:51,800 --> 00:33:53,843 . باید توی جایی غیر از فرانسه باشی 315 00:33:53,844 --> 00:33:55,761 . شاید کانادا 316 00:33:55,762 --> 00:33:57,971 کانادا ؟ 317 00:33:57,972 --> 00:34:01,935 امکانش هست که کنتس هم همراه من بیاد ؟ 318 00:34:04,479 --> 00:34:06,522 . . . آقای اوهل 319 00:34:06,523 --> 00:34:09,441 . اون کنتس نیست 320 00:34:09,442 --> 00:34:11,569 . هیچ وقت هم عاشق شما نبوده 321 00:34:19,869 --> 00:34:21,787 پس بیدار شد ؟ 322 00:34:21,788 --> 00:34:23,537 . بیداری جزیی از حقایق زندگی ایه 323 00:34:23,539 --> 00:34:27,667 رسما . به خاطر خفگی ناشی از ایست قلبی مرد 324 00:34:27,668 --> 00:34:30,046 . این اتفاق بایستی حواس آلمان ها رو پرت کنه 325 00:34:30,047 --> 00:34:31,172 . ازت ممنونم 326 00:34:33,550 --> 00:34:36,008 تا به حال متوجه شدی چطوریه که این پرستارا همیشه جوون هستن ؟ 327 00:34:36,009 --> 00:34:38,135 یا شاید فقط به خاطر این که ما داریم پیر میشیم ؟ 328 00:34:38,136 --> 00:34:39,514 . من که خیلی میترسم ، آنتونی 329 00:34:55,238 --> 00:34:59,033 . یه تلگراف از ورشو به دستم رسیده 330 00:34:59,034 --> 00:35:01,034 . اوهل مرده 331 00:35:01,035 --> 00:35:05,205 . پس تو ربودن اون خراب کاری کردین 332 00:35:05,206 --> 00:35:08,709 ! شما تخم حروما اونو کشتین 333 00:35:08,710 --> 00:35:10,711 . خیلی احمقین 334 00:35:10,712 --> 00:35:13,548 . . . باورم نمیشه سرگرد 335 00:35:13,549 --> 00:35:15,549 . برو به دیدن بیوش 336 00:35:15,550 --> 00:35:17,719 بهش خبر بدم مرده ؟ 337 00:35:17,720 --> 00:35:19,720 نه ، کودن 338 00:35:19,721 --> 00:35:21,806 . گوشه گوشه خونش رو بگرد 339 00:35:24,684 --> 00:35:27,352 چی رو قایم کردی ، زولر ؟ 340 00:35:27,353 --> 00:35:29,397 تو یهودی هستی ؟ 341 00:35:39,824 --> 00:35:41,409 . بعضی تکه هاش گم شدن 342 00:35:41,410 --> 00:35:45,121 نمیتونم اینو پیدا کنم . نمیتونم جاش رو پیداش کنم 343 00:35:47,248 --> 00:35:48,958 خوابت بهتر شده ؟ 344 00:35:50,710 --> 00:35:52,252 . نه خیلی 345 00:35:52,253 --> 00:35:56,632 . اینجا خیلی با من خوب رفتار نمیکنن ، میدونی 346 00:35:56,633 --> 00:35:59,759 جوانترها به نظر میاد فراموش میکنن . اینجا یه روزی خونه ی من بوده 347 00:35:59,760 --> 00:36:02,347 و اگه هنوزم بود . اکثرشون رو بیرون میکردم 348 00:36:05,183 --> 00:36:06,725 اوضاع ورشو چطوره ؟ 349 00:36:06,726 --> 00:36:09,353 . سرد و بارونی 350 00:36:09,354 --> 00:36:12,147 این مرد زندگیته ؟ 351 00:36:12,148 --> 00:36:14,274 . راجع به مکس بهت گفته بودم 352 00:36:14,275 --> 00:36:17,152 اوه ، هنوزم تو عکسه ؟ 353 00:36:17,153 --> 00:36:18,987 . بله ، مادر 354 00:36:18,988 --> 00:36:22,448 تعجب میکنم چرا هیچوقت اونو نیاوردی که . من رو ببینه 355 00:36:22,449 --> 00:36:24,369 . چون شما از روسها بیزارین 356 00:36:24,370 --> 00:36:26,704 . خب درسته از آلمانها هم بیزارم 357 00:36:27,997 --> 00:36:31,709 اگه تو پاریس میموندیم تا الان با یه مرد فرانسوی . ازدواج کرده بودی 358 00:36:33,545 --> 00:36:35,921 . با یکیشون این اواخر آشنا شدم 359 00:36:35,922 --> 00:36:38,131 . به نظر میاد خیلی من رو دوست داره 360 00:36:38,133 --> 00:36:39,758 زمین ( مزرعه ) داره ؟ 361 00:36:39,759 --> 00:36:42,052 . نمیدونم 362 00:36:42,053 --> 00:36:45,513 واقعیتش اونا اولش تظاهر میکنن که دارن ولی بعدش یکدفعه . ورق برمیگرده میشن ندار و آس و پاس 363 00:36:45,514 --> 00:36:47,392 . منظورم اینه شوهر روسی تو هم بی پوله 364 00:36:52,689 --> 00:36:56,192 . فقط یه تیکه ی آسمون آبی مونده و یخورده هم از سبزه زارش 365 00:37:08,663 --> 00:37:10,871 . آلمانها سعی داشتن که آقای اوهل رو بدزدن 366 00:37:10,873 --> 00:37:12,750 . احتمالش هست که گشتاپو از این قضیه بو برده باشه 367 00:37:12,752 --> 00:37:14,877 . ممکنه همه چیز رو درباره تو بدونن 368 00:37:14,878 --> 00:37:19,716 اگه اینطور باشه . اونا دنبال کنتس پوتوکسی میگردن نه اولگا موسر 369 00:37:19,717 --> 00:37:22,384 . پس فعلا باید احتیاط کنیم 370 00:37:22,385 --> 00:37:24,094 شاید با یه بادیگارد ؟ 371 00:37:24,095 --> 00:37:27,182 قد بلند و خوشتیپ با یه دل مهربون برای زنایی که سنی ازشون گذشته ؟ 372 00:37:27,183 --> 00:37:29,641 . اولگا ، لطفا جدی باش 373 00:37:29,642 --> 00:37:32,645 یه سری خرت و پرت بردار . چند روزی برو به این هتل 374 00:37:33,813 --> 00:37:37,231 . تو خیابون سیینا ، خیلی از کافه کلئو دور نیست 375 00:37:37,232 --> 00:37:39,652 . یه اتاق با اسم واقعیت رزرو شده 376 00:37:41,279 --> 00:37:42,489 پس دیگه کنتسی در کار نیست ؟ 377 00:37:44,032 --> 00:37:45,450 . دلم براش تنگ میشه 378 00:37:58,630 --> 00:38:01,549 . این اواخر خیلی ندیدمتون ، دکتر لاپ سفر رفته بودید ؟ 379 00:38:01,550 --> 00:38:05,761 . برای رایزنی فروش اجناس شرکتم 380 00:38:05,762 --> 00:38:07,513 وقتی که اونجا بودم 381 00:38:07,514 --> 00:38:10,767 . دوک و دوشس ویمزر به دیدن آقای هیتلر اومده بودن 382 00:38:10,768 --> 00:38:14,186 . میخندیدن ، دست میدادن و اینور اونور میرفتن 383 00:38:14,187 --> 00:38:16,729 انگلیسی ها هم مسحور جذابیت های اون هستن ؟ 384 00:38:16,730 --> 00:38:18,900 شما که با نظام فعلی موافق نیستید ؟ 385 00:38:18,901 --> 00:38:23,153 فرهنگ اروپای قدیم . . . ادب ، ثبات قدم 386 00:38:23,154 --> 00:38:25,948 . چیز بدی برای آلمان نبود 387 00:38:25,949 --> 00:38:29,117 بعضی از ما آلمان ها 388 00:38:29,118 --> 00:38:32,288 شاید به اون اندازه که شما فکر میکنید . فرانسه رو زیاد دشمن خودمون نمیدونیم 389 00:38:38,253 --> 00:38:39,502 ببخشید ، میگفتین ؟ 390 00:38:39,503 --> 00:38:43,049 نگران نباشید . یه زن زیبا همیشه چشم منم به خودش جلب میکنه 391 00:38:43,050 --> 00:38:44,800 اونو میشناسین ؟ 392 00:38:44,801 --> 00:38:46,801 . تازگی با هم آشنا شدیم . من . . . من باید برم یه سلامی بکنم 393 00:38:46,802 --> 00:38:49,887 البته ، اگه اشکال نداره . منم ازتون خدافظی میکنم 394 00:38:49,888 --> 00:38:51,766 . همیشه از دیدنتون خوشحال میشم ، دکتر لاپ 395 00:38:56,729 --> 00:38:59,982 اجازه هست ؟ مگه اینکه مکس میخواد پیشتون بشینه ؟ 396 00:38:59,983 --> 00:39:02,986 . نه ، مکس داره داره مقالش رو تکمیل میکنه 397 00:39:06,614 --> 00:39:09,031 . اومدم اینجا تا به خاطر بارون خیس نشم 398 00:39:09,032 --> 00:39:10,285 . سینما بودم 399 00:39:10,286 --> 00:39:11,493 چی دیدی ؟ 400 00:39:11,494 --> 00:39:14,371 لورل هاردی . برو و بچه ها در سرزمین اسباب بازی 401 00:39:14,372 --> 00:39:16,582 . نیاز به خندیدن داشتم 402 00:39:16,583 --> 00:39:18,084 چی ناراحتتون کرده بود ؟ 403 00:39:19,127 --> 00:39:21,295 . حال مادرم ناخوشِ 404 00:39:21,296 --> 00:39:23,965 . از وقتی که پدرم مرده اصلا حالش خوب نیست 405 00:39:25,133 --> 00:39:27,676 . اون دلتنگ روزای خوش قدیمِ 406 00:39:27,677 --> 00:39:30,221 . اون باورش نمیشه که دختری داره که باید کار کنه 407 00:39:30,222 --> 00:39:32,931 پس شما تو کودکی لای پنبه بزرگ شدین ؟ 408 00:39:32,932 --> 00:39:34,684 . در مقایسه با شما نه 409 00:39:36,644 --> 00:39:39,105 این حلقه نشان اشرافیت شما نیست ؟ 410 00:39:39,106 --> 00:39:41,148 . اوه ، این فقط رتبه ی اشرافی سطح پائینِ 411 00:39:41,149 --> 00:39:45,069 زمانی که فرانسه شاه داشت . یک شوالیه در خدمت به شاه بود 412 00:39:45,070 --> 00:39:47,946 . با این وجود . . . این تنها رازیه که ازت میدونستم 413 00:39:47,947 --> 00:39:50,783 . تو منو زیر نظر داری 414 00:39:56,748 --> 00:39:58,416 . آره من خونم عزیزم 415 00:40:08,843 --> 00:40:12,346 - این نامه ها اکثرا قبض و صورتحسابن 416 00:40:12,347 --> 00:40:14,724 . مخاطبشون اولگا موسر هست 417 00:40:20,146 --> 00:40:23,441 خب فکر کی بود که شما کنتس باشید ؟ 418 00:40:32,033 --> 00:40:34,577 . باورم نمیشه که چقدر دیر شده 419 00:40:36,704 --> 00:40:38,331 مکس ناراحت میشه ؟ 420 00:40:40,041 --> 00:40:44,254 اون از اینکه من رو به همچین رستوران فوق العاده ای . آوردین ناراحت میشه 421 00:40:44,255 --> 00:40:48,257 . و چند تا شراب بسیار عالی سفارش دادین 422 00:40:48,258 --> 00:40:51,219 . زندگی خیلی برای نوشیدن یه شراب بد کوتاهه 423 00:40:53,429 --> 00:40:55,681 . ممنونم 424 00:40:55,682 --> 00:40:58,685 . وممنونم به خاطر اینکه باعث خوشحالیم شدین 425 00:41:01,771 --> 00:41:03,773 کی دوباره میتونم ببینمتون ؟ 426 00:41:07,443 --> 00:41:10,029 . شاید بهتر باشه اینکارو نکنیم 427 00:41:12,532 --> 00:41:14,701 . ولی من فکر میکنم بهتره اینکارو بکنیم 428 00:41:23,168 --> 00:41:25,920 . شب خوش ، ژان فرانسوا 429 00:42:03,333 --> 00:42:05,584 تمومش کردی ؟ 430 00:42:05,585 --> 00:42:07,378 . چه فایده ای داره 431 00:42:09,881 --> 00:42:14,675 . صحبت درباره ی چیزای بیخود . دیگه این روزا فرصت نوشتن یه چیز مهم و جدی رو ندارم 432 00:42:14,676 --> 00:42:17,180 اگه هم داشتم چی میخواستم بگم ؟ 433 00:42:19,766 --> 00:42:24,228 . تو نویسنده فوق العاده ای هستی ، مکس . فقط صبور باش 434 00:42:24,229 --> 00:42:26,939 . شاید باید برم انگلیس 435 00:42:26,940 --> 00:42:29,983 . ممکنه اونا یه جعبه تو پارک برای سخنرانی بهم بدن 436 00:42:29,984 --> 00:42:34,948 شنبه ها . میتونم به استالین بتازم ، یکشنبه ها به هیتلر 437 00:42:37,158 --> 00:42:40,787 کی تو رو رسوند خونه ؟ . از پنجره دیدمت 438 00:42:41,871 --> 00:42:43,914 . سرهنگ مرسیر 439 00:42:43,915 --> 00:42:47,710 باید به سرهنگ حسودیم بشه ؟ 440 00:42:49,963 --> 00:42:53,883 . برو بگیر بخواب خرس پیر . برات یه لیوان شیر داغ میارم 441 00:43:12,777 --> 00:43:14,820 کی پیداش کرده ؟ 442 00:43:14,821 --> 00:43:16,321 . یکی از همسایه ها 443 00:43:16,322 --> 00:43:18,364 . چند روزی بوده که اون رو ندیده بوده 444 00:43:18,365 --> 00:43:20,368 . گربش سر و صدا میکرده 445 00:43:20,369 --> 00:43:21,618 چطوری مرده ؟ 446 00:43:21,619 --> 00:43:22,704 . خفگی 447 00:43:27,375 --> 00:43:30,126 برای چی پلیس تو رو قاطی این قضیه کرده ؟ 448 00:43:30,127 --> 00:43:34,839 همسایه های دیگه شنیده بودن که چند تا مرد اونجا رو ترک میکردن . که به زبون آلمانی صحبت میکردن 449 00:43:34,840 --> 00:43:37,550 . این موضوع برای امنیت داخلی اهمیت داره 450 00:43:37,551 --> 00:43:40,094 من میدونم که اون یکی از رابط های شما بود . ژان فرانسوا 451 00:43:40,095 --> 00:43:41,764 . به همین خاطر بهت زنگ زدم 452 00:43:43,725 --> 00:43:45,310 . چه راه بدی برای مردن 453 00:43:51,941 --> 00:43:54,277 . طفلکی اولگا 454 00:43:55,487 --> 00:43:56,863 شکنجه هم داده شده ؟ 455 00:43:59,949 --> 00:44:03,745 تصور میکنم اون هر چیزی که اونا میخواستن بدونن . تمام و کمال بهشون گفته 456 00:44:05,705 --> 00:44:08,333 این وحشتناک ترین قسمت کار ماست . آنتونی 457 00:44:08,334 --> 00:44:14,004 استخدام کسی ، جلب اعتمادش . . . بهره برداری و بالاخره یه همچین روزی 458 00:44:14,005 --> 00:44:17,383 . وقتی سربازای معمولی بودیم آسون تر بود 459 00:44:17,384 --> 00:44:21,345 سیاه و سفید بود . حالا همه چیز خاکستری شده 460 00:44:21,346 --> 00:44:23,389 . شک ، راز و رمز 461 00:44:27,352 --> 00:44:29,394 پرونده ای از من داری ؟ 462 00:44:29,395 --> 00:44:31,856 . یه کوچولو . من مطمئنم تو از من بیشتر داری 463 00:44:34,609 --> 00:44:36,902 . گمون کنم ماریک بهت خبر داده 464 00:44:36,903 --> 00:44:39,988 . اون مرد خوبیه هواتو داره 465 00:44:39,989 --> 00:44:42,200 . خود تو هم الان در خطری 466 00:44:52,752 --> 00:44:57,132 فکر کنم پاریس همه چیز رو به خدمت میگیره تا . رفت و آمد هات رو تو آلمان کنترل کنن 467 00:44:57,133 --> 00:45:02,594 نقشه ها ، وضعیت آب و هوا اوه ، تو قبلا از اینا استفاده کردی ؟ 468 00:45:02,595 --> 00:45:04,847 . نه 469 00:45:04,848 --> 00:45:07,851 دستورالعمل برای گذاشتن مجدد نوار . یه جایی همینجاهاست 470 00:45:08,935 --> 00:45:12,355 . یه فیلم تو دوربینه و 10 تا هم کوله پشتی 471 00:45:12,356 --> 00:45:16,775 میری ماشین رو از بازل برمیداری و میری به سمت . مرز 472 00:45:16,776 --> 00:45:19,987 تو آلبرت دوکاس هستی . اهل لوزان 473 00:45:19,988 --> 00:45:23,030 . پاریس میخواد تا پاسپورتت رو همینجا بزاری 474 00:45:23,031 --> 00:45:26,742 سعی کن دستگیر نشی . چون از لحاظ فنی ، تو یه جاسوسی 475 00:45:26,743 --> 00:45:28,913 . اوندفعه امکانش بود تیر بخوری 476 00:45:50,310 --> 00:45:52,395 هدفتون از مسافرت چیه ، آقای دوکاس ؟ 477 00:45:52,396 --> 00:45:53,980 . مراسم عروسی تو فرایبورگ 478 00:48:59,707 --> 00:49:01,459 ! پاشو ! پاشو 479 00:49:19,769 --> 00:49:21,271 . من فقط یه شکارچی پرندم 480 00:49:27,819 --> 00:49:31,113 ! بیا اینجا ، دوربینم با خودت بیار 481 00:49:31,114 --> 00:49:32,865 . یالا 482 00:49:32,866 --> 00:49:34,074 . بیا جلو 483 00:49:34,075 --> 00:49:35,660 ! یالا بیا جلو 484 00:49:59,559 --> 00:50:03,354 قرارگاهشون یه موتورسیکلت درست کرده دقیقا . هم عرض یک تانک 485 00:50:03,355 --> 00:50:05,814 . وقت اندازه گیری هواشون رو داشتم 486 00:50:05,815 --> 00:50:09,275 فرمانده سعی داشت امتحان کنه اگه اون بتونه راهی 487 00:50:09,276 --> 00:50:11,362 . از وسط درختا پیدا کنه . اونوقت یه تانک پنزر هم میتونه رد بشه 488 00:50:23,917 --> 00:50:25,166 پیدات کردن ؟ 489 00:50:25,167 --> 00:50:27,378 . متاسفانه ، حسابش رو رسیدم 490 00:50:27,379 --> 00:50:29,713 کشتیش ؟ 491 00:50:29,714 --> 00:50:32,006 . اون کمتر از 18 سالش بود 492 00:50:32,007 --> 00:50:35,218 . دهنش رو بستم و با بند تفنگش بستمش 493 00:50:35,219 --> 00:50:36,930 . لطیف شدی ، مرسیر 494 00:50:36,931 --> 00:50:40,141 ما که هنوز در جنگ نیستیم . سرهنگ لزارد هنوز نه 495 00:50:45,396 --> 00:50:50,108 گزارش قبلیتون حاکی از اینه که . تله های تانک در مرز لهستان هستن 496 00:50:50,109 --> 00:50:53,278 که همونطور که متوجه شدید . صاف و هموار هستند 497 00:50:53,279 --> 00:50:56,322 استپ های لهستان طوری ساخته شده . برای هجوم تانک مناسب باشه 498 00:50:56,323 --> 00:50:58,991 پس اونا برای چی ترتیب یه مانور تو جنگل دادن ؟ 499 00:50:58,992 --> 00:51:02,119 . احتملا این تنها ماموریت لهستانی ها نیست 500 00:51:02,120 --> 00:51:03,537 فکر میکنی اونا میخوان به ما حمله کنن ؟ 501 00:51:03,539 --> 00:51:05,373 اونا میتونن از طریق آردناس در بلژیک . مسیر خودشون رو باز کنن 502 00:51:05,374 --> 00:51:07,708 حرکت کنن درون خط دفاعی ماژینو . این که خودکشیه 503 00:51:07,709 --> 00:51:10,503 باور دارم که اونایی که اونجا بودن سعی داشتن . که در شرامبرگ خودشون رو بهسازی کنن 504 00:51:10,504 --> 00:51:12,298 کی این اطلاعات رو برای تو آورده ؟ 505 00:51:12,299 --> 00:51:14,007 . رابطم ، آقای اوهل 506 00:51:14,008 --> 00:51:18,219 اوه بله همون مردی که به خاطر برخی هزینه ها . مجبور به تغییر محل زندگیش شد 507 00:51:18,220 --> 00:51:21,224 البته زندگی کردن تو کبک قابل قبول تر از اینه که 508 00:51:21,225 --> 00:51:25,311 . تو ورشو بمیری . عاقبت مامور زن شما 509 00:51:27,564 --> 00:51:31,065 یه حمله ی ناگهانی کوچک از سمت شما در مرز . به تیراندازی ها پایان میداد 510 00:51:31,066 --> 00:51:34,237 شاید از پشت خنجر زدن خیلی مناسب شما نیست . مرسیر 511 00:51:34,238 --> 00:51:36,947 یه ماموریت تازه رو ترجیح میدی ؟ 512 00:51:36,948 --> 00:51:40,451 نه سرهنگ . ترجیح میدم تو لهستان بمونم 513 00:51:41,536 --> 00:51:43,955 . این بستگی به ژنرال بولیر داره 514 00:51:45,081 --> 00:51:46,958 . اون میخواد در کنار تو ناهار بخوره 515 00:51:58,470 --> 00:52:01,305 . اوه ، نگران لزارد نباش 516 00:52:01,306 --> 00:52:03,056 من میخوام تو ورشو باشی 517 00:52:03,057 --> 00:52:05,477 تا مطمئن بشی اگه اتقاقات بدی افتاد 518 00:52:05,478 --> 00:52:07,144 . لهستانی ها برای کمک میان 519 00:52:07,145 --> 00:52:09,314 مطمئنی سیاستمدارا به این توافقات احترام میزارن ؟ 520 00:52:09,315 --> 00:52:10,731 . . . نه 521 00:52:10,732 --> 00:52:14,109 . اما تو رو خدا بهشون نگو 522 00:52:14,110 --> 00:52:17,905 دلادیر واون انگلیسی کودن چمبرلین سخت به دنبال 523 00:52:17,906 --> 00:52:19,488 . توافق با هیتلر هستن 524 00:52:19,489 --> 00:52:23,411 همراه اونا . چک ها و لهستانی ها هم هستن کاملا قابل چشم پوشی ان 525 00:52:25,747 --> 00:52:29,875 لیدی آنجلاهوپ . عضو اصلی انجمن پاریسی ها 526 00:52:29,876 --> 00:52:33,962 ! ژنرال همه چیز وفق مراده ؟ 527 00:52:33,963 --> 00:52:36,631 . صدف ها عالی تر از همیشه بودن . پاپا 528 00:52:36,632 --> 00:52:39,302 . خوشحالم که تونستیم میز مورد علاقتون رو پیشنهاد بدیم 529 00:52:39,303 --> 00:52:41,553 . خوراک کلم برگ هم تو راهه 530 00:52:41,554 --> 00:52:43,556 . همراه با 2 لیوان از بهترین آب جو پیلسنر 531 00:52:45,767 --> 00:52:48,018 چرا این میز انقدر ویژست ؟ 532 00:52:48,019 --> 00:52:51,103 . یه سرپیشخدمت بلغاری اینجا ترور شده 533 00:52:51,104 --> 00:52:52,897 . جای فشنگ ها همه جا هست 534 00:52:52,898 --> 00:52:56,027 . تمام آینه ها تعویض شده به غیر از این یکی 535 00:52:57,403 --> 00:52:59,112 . داستان جالبیه 536 00:52:59,113 --> 00:53:01,658 شخصا . من به واسطه ی همین حرفا اومدم اینجا 537 00:53:04,494 --> 00:53:06,954 . . . خب 538 00:53:06,955 --> 00:53:08,622 . لهستان 539 00:53:08,623 --> 00:53:10,957 . اونا دارن تمام تلاش خودشون رو میکنن تا سلاح بخرن 540 00:53:10,958 --> 00:53:13,125 با وجود اینکه بحران اقتصادی اقتصادشون رو . فلج کرده 541 00:53:13,126 --> 00:53:15,586 . . . و آلمانها هم که دارن تانک میسازن 542 00:53:15,587 --> 00:53:19,175 تانک میسازن و چیزهایی که کسب کردن رو . اصلاح و بهبود میبخشن 543 00:53:19,176 --> 00:53:20,718 . تصمیم به تهاجم 544 00:53:22,178 --> 00:53:25,347 . توی این شغل کثیف کلی طلا و جواهر هست 545 00:53:25,348 --> 00:53:28,475 . همه مدل از زمردی و یاقوتی 546 00:53:28,476 --> 00:53:33,063 اما اول باید اون نقشه ها رو پیدا کنی . اونوقت تاج پادشاهی رو روسرت بزار 547 00:53:33,064 --> 00:53:37,067 همه اونا مال یه منبع هستن ژنرال IN6 548 00:53:37,068 --> 00:53:39,779 . بخش برنامه ریزی ستاد ژنرال آلمان ها 549 00:53:39,780 --> 00:53:41,989 منظورت اینه که غیرممکنِ ؟ 550 00:53:41,990 --> 00:53:45,785 . شاید نباشه ، اگه آدم مناسب تو جای درست باشه 551 00:53:46,870 --> 00:53:49,831 اسم دکتر لاپ معنی خاصی براتون داره ؟ 552 00:53:49,832 --> 00:53:51,540 نه اون کیه ؟ 553 00:53:51,541 --> 00:53:54,166 . اون ادعا میکنه نماینده یه شرکت داروسازی آلمانیه 554 00:53:54,168 --> 00:53:56,296 . ولی من شک دارم که اون حتی یه قرص هم فروخته باشه 555 00:53:57,839 --> 00:54:00,507 . از خودش در میاره 556 00:54:00,508 --> 00:54:02,050 . کاملا معلومه 557 00:54:02,051 --> 00:54:04,888 اگر چه اون میخواد بیشتر شبیه به یک . گفتگوی خودمونی بمونه 558 00:54:04,889 --> 00:54:07,056 . بررسیش میکنم 559 00:54:09,476 --> 00:54:13,687 . اوه به نظر خیلی عالیه 560 00:54:13,688 --> 00:54:16,316 . فکر کنم حتما باید برگزارش کنیم . جشن عمومی 561 00:54:16,317 --> 00:54:18,275 . فقط زود . حتما 562 00:54:18,276 --> 00:54:20,444 . عصر بخیر 563 00:54:20,445 --> 00:54:23,363 آرنود ، این مرد تو دل برو کیه ؟ 564 00:54:23,364 --> 00:54:26,493 . سرهنگ مرسیر ، لیدی آنجلا هوپ 565 00:54:27,911 --> 00:54:29,703 . رودی فیتزوار 566 00:54:29,704 --> 00:54:31,537 . شما نمیتونید تو فرانسه زندگی کنید ، سرهنگ 567 00:54:31,538 --> 00:54:33,122 وگرنه من باید یه بلایی سر شغل وحرفم بیارم . تا به دیدن شما بیام 568 00:54:33,123 --> 00:54:35,708 . خوشحال میشدم . ولی در حال حاضر در ورشو زندگی میکنم 569 00:54:35,709 --> 00:54:37,376 . اوه ؟ به نظر سرد و دلگیر میاد 570 00:54:37,377 --> 00:54:39,378 خب . عصری یه جشن هست که میتونه روحیتون رو بهتر کنه 571 00:54:39,379 --> 00:54:41,297 . نمایشگاه یه هنرمند تازه کارِ 572 00:54:41,298 --> 00:54:43,883 . آدم بی مبالات و بی توجه ایه 573 00:54:43,884 --> 00:54:47,178 به همین خاطر عصر امروز فرصت مناسبیه تا . به خشونت و می خوارگیش پایان بده 574 00:54:47,179 --> 00:54:49,388 . وسوسه کنندست . ولی باید شب با قطار برم 575 00:54:49,389 --> 00:54:51,933 . من کریسمس رو با خواهرم تو کشورم سپری میکنم 576 00:54:51,934 --> 00:54:55,146 . اوه ؟ چقدر بد . پس امیدوارم که سال بعد همدیگرو ببینیم 577 00:54:55,147 --> 00:54:56,898 . باعث افتخاره 578 00:55:12,247 --> 00:55:16,292 . لازم نیست نابغه باشی تا حدس بزنی قصد آقای هیتلر چیه 579 00:55:18,086 --> 00:55:20,254 جمله محبوبش رو میدونی ؟ 580 00:55:20,255 --> 00:55:25,468 " . دنیا میخواهد فریب بخورد پس بگذار فریب بخورد " 581 00:55:27,637 --> 00:55:31,516 . اون اشتباه نمیکنه . فقط روزنامه هارو بخون 582 00:55:33,893 --> 00:55:36,521 گوش میکنی چی میگم ؟ 583 00:55:37,730 --> 00:55:39,482 . من قبلا شنیدم ، مکس 584 00:55:39,483 --> 00:55:41,943 . تو رو خدا ول کن ، کریسمسِ 585 00:55:49,951 --> 00:55:53,663 . خوشحالم میبینمتون . شما هم خیلی عالی شدید 586 00:56:07,343 --> 00:56:09,928 تعطیلات چطور بود ، سرهنگ ؟ 587 00:56:09,929 --> 00:56:11,972 . بسیار عالی 588 00:56:11,973 --> 00:56:14,476 . با خواهرم تو کشور و ضمنا تو پاریس بودم 589 00:56:14,477 --> 00:56:16,518 . من به پاریس شما حسادت میکنم 590 00:56:16,519 --> 00:56:18,188 سرزمین مادری چطوره ؟ 591 00:56:18,189 --> 00:56:20,439 . در حال حاضر شرایط سخت 592 00:56:20,440 --> 00:56:22,024 . جلسه محاکمه 593 00:56:22,025 --> 00:56:24,444 . دوباره فراخونده شدیم 594 00:56:25,987 --> 00:56:27,988 شاید برای ترفیعِ ؟ 595 00:56:27,989 --> 00:56:29,698 . شلیک یه گلوله محتمل تره 596 00:56:29,699 --> 00:56:33,702 . استالین همه ی بولشویک هارو بی گناه اعلام کرده 597 00:56:33,703 --> 00:56:35,078 میتونی کمکمون کنی ؟ 598 00:56:35,079 --> 00:56:38,373 . خودتم میدونی ما دوستت داریم ، کلنل 599 00:56:38,374 --> 00:56:40,334 . . . اما همیشه احساس میکردیم 600 00:56:40,335 --> 00:56:44,213 . . . رفتارتون در اینجا بیش از حد 601 00:56:44,214 --> 00:56:46,798 . مخفیانه تر از یه سیاستمدار بود 602 00:56:46,800 --> 00:56:50,259 و ما میفهمیم که شما انتظار دارین که متقابلا . یه کارهایی برای شما بکنیم 603 00:56:50,260 --> 00:56:52,055 برای خارج شدن از لهستان ؟ 604 00:56:53,139 --> 00:56:55,724 شما تحت نظرید ؟ اینجا ؟ 605 00:56:55,725 --> 00:56:57,893 . نمیتونیم بگیم 606 00:56:57,894 --> 00:57:01,020 اونا تو کارشون خیلی خبرن وقتی نمیخوان . از وجودشون آگاه بشین 607 00:57:01,021 --> 00:57:03,481 . چند روزی باید برم بلگراد 608 00:57:03,482 --> 00:57:06,569 . برگشتم بیشتر حرف میزنیم . زیاد طولش ندین 609 00:57:09,781 --> 00:57:12,241 این سفر فکر جوردیان بود ؟ 610 00:57:12,242 --> 00:57:15,078 . البته ، اون هر کاری میکنه تا از اداره خارج بشی 611 00:57:15,079 --> 00:57:17,412 . اما یه چیز خوشحال کننده هست 612 00:57:17,413 --> 00:57:19,289 چی ژانویه تو بلگراد بودن ؟ 613 00:57:19,290 --> 00:57:22,625 . کنفرانس اتحادیه ی ملل . به همین خاطر آنا هم باید اونجا باشه 614 00:57:22,626 --> 00:57:24,712 . ممکنه حتی تو قطارت باشه 615 00:58:07,297 --> 00:58:11,424 ترجیح میدین برای شام تو صندلی اول بشینید یا دوم سرهنگ ؟ 616 00:58:11,425 --> 00:58:14,804 مادمازل اسکاربک رو کدوم صندلی میخوان بشینن ؟ 617 00:58:16,806 --> 00:58:19,433 . اسم این خانم تو لیست نیست ، قربان 618 00:58:19,434 --> 00:58:20,727 . پس دومی 619 00:58:44,459 --> 00:58:46,169 چیز دیگه ای هم میخواین ، قربان ؟ 620 00:58:46,170 --> 00:58:48,213 . فقط یه رمی مارتین 621 00:58:56,971 --> 00:58:59,681 ! آنا 622 00:58:59,682 --> 00:59:02,100 . دنبالت میگشتم کجا بودی ؟ 623 00:59:02,101 --> 00:59:04,395 . با تعدادی از همکار هام تو کراکو بودم 624 00:59:04,396 --> 00:59:06,815 . تنهایی هم شام خوردم ، حیف شد 625 00:59:07,857 --> 00:59:08,942 . . . لطفا 626 00:59:15,323 --> 00:59:16,907 کجا میری ؟ 627 00:59:16,908 --> 00:59:18,909 . همون کنفرانسی که تو میری 628 00:59:18,910 --> 00:59:20,994 . شک دارم کار مفیدی انجام بدن 629 00:59:20,995 --> 00:59:23,248 اصلا کسی هست که به اتحادیه گوش بده ؟ 630 00:59:23,249 --> 00:59:26,750 . ( مخصوصا الان که موسلینی از ایتالیا دست کشیده ( کنار کشیده 631 00:59:26,751 --> 00:59:28,545 شما به امید یادگیری چی میرین ؟ 632 00:59:29,921 --> 00:59:33,550 واقعیتش . تا شنیدم شما هم هستید متقاعد شدم بیام 633 00:59:34,759 --> 00:59:38,512 چی تو سر دارین ؟ ماجراجویی با قطار ؟ 634 00:59:38,513 --> 00:59:40,514 . نه 635 00:59:40,515 --> 00:59:42,891 . بیشتر 636 00:59:42,892 --> 00:59:44,686 . من ازت دست نمیکشم ، آنا 637 00:59:47,939 --> 00:59:49,898 . تو وضعیت من رو میدونی 638 00:59:49,899 --> 00:59:51,151 . آره میدونم 639 00:59:52,527 --> 00:59:54,279 . فرقی نمیکنه 640 00:59:58,283 --> 01:00:00,368 . ما خیلی کم همدیگرو میشناسیم 641 01:01:02,388 --> 01:01:04,890 فکر میکنی کجا هستیم ؟ 642 01:01:04,891 --> 01:01:06,476 . ایستگاه بعد بوداپست 643 01:01:07,727 --> 01:01:10,188 . ترجیح میدم راجع به ورشو حرف بزنیم 644 01:01:12,774 --> 01:01:15,235 . من عاشقت شدم ، آنا 645 01:01:16,653 --> 01:01:18,530 . من اینجور احساسات رو یادم رفته بود 646 01:01:20,657 --> 01:01:23,408 مطمئنی ؟ 647 01:01:23,409 --> 01:01:25,243 . با این اتفاقاتی که تو این دنیا داره می افته 648 01:01:25,244 --> 01:01:27,330 . تنها چیزیه که کاملا ازش اطمینان دارم 649 01:01:29,415 --> 01:01:32,418 . باورم نمیشه عاشق مکس باشی 650 01:01:35,338 --> 01:01:39,259 ! تو درباره ی احساسات من به مکس اطلاع نداری 651 01:01:40,802 --> 01:01:41,928 . من سرگردون بودم 652 01:01:43,471 --> 01:01:45,723 . اون منو وادار کرد که این کار رو قبول کنم 653 01:01:47,851 --> 01:01:51,144 . . . اون کاری کرد که احساس مفید بودن بکنم 654 01:01:51,146 --> 01:01:53,106 . بدردبخور بودن 655 01:01:55,400 --> 01:01:57,318 . مکس حامی و پشت منه 656 01:02:00,363 --> 01:02:02,282 . پس کسی که سرگردونه منم 657 01:02:04,993 --> 01:02:06,995 . باید به من زمان بدی 658 01:02:09,080 --> 01:02:10,748 . تا به روش خودم بهش خاتمه بدم 659 01:02:26,431 --> 01:02:28,933 تو تحت نظر هستی . دوست من 660 01:02:28,934 --> 01:02:32,978 . نه خیلی سطح بالا . خیلی راحت اونا رو کشف کردیم 661 01:02:32,979 --> 01:02:34,605 اونا ؟ 662 01:02:34,606 --> 01:02:37,484 . یه تیم 4 نفره . به خاطر اینکه تو انجام این کار جدی ان 663 01:02:38,610 --> 01:02:42,987 یکی اهل اکراین ، باقی مال لهستان هستن . که اصلیت آلمانی دارن 664 01:02:42,988 --> 01:02:47,035 یکیشون همونیه که صورت داغونی داره مثل یه کلاه بردار وحشی ؟ 665 01:02:47,036 --> 01:02:51,079 قبلا دیدیش ؟ . آره ، همون روزی که اوهل ربوده شد 666 01:02:51,080 --> 01:02:55,875 همونه ، اونا آپارتمانت رو تحت نظر دارن . هر وقت هم بیرون میری تعقیبت میکنن 667 01:02:55,876 --> 01:02:59,714 گمون کنم تو چیزای زیادی درباره ی احساس بسیار زیادی که بین من 668 01:02:59,715 --> 01:03:01,465 . و آنا اسکاربک هست میدونی 669 01:03:01,466 --> 01:03:05,887 شنیدم اون هفته ی پیش دومرتبه پیشت نموند ؟ 670 01:03:07,514 --> 01:03:09,766 . میخوام ازش درخواست کنم بیاد پیش من زندگی کنه 671 01:03:10,934 --> 01:03:14,813 با همون زنی که قبلا با احساس گناه با یک مهاجر روسی 672 01:03:14,814 --> 01:03:16,897 که حسن شهرت و آبروش نامعلوم زندگی میکرد ؟ 673 01:03:16,898 --> 01:03:20,026 این کارت باعث میشه بالادستی هات بشاشن ! تو شلوارشون 674 01:03:27,534 --> 01:03:32,621 مکس خیلی آسیب پذیره ، تو نمیتونی متوجه بشی ؟ 675 01:03:32,622 --> 01:03:36,458 . اون احساس میکنه . . . آوارست 676 01:03:36,459 --> 01:03:40,671 . پشتش خالی میشه . وقتی که ترکش کنم ،کاملا تنها میشه 677 01:03:40,672 --> 01:03:42,965 خب مگه هنوز بهش نگفتی ؟ 678 01:03:42,966 --> 01:03:45,759 . نه ، باید زمان مناسبش بهش بگم 679 01:03:45,760 --> 01:03:49,847 زندگی ما تا وقتی که اونا به دنبال دسیسه چینی . برای تو هستن آسون نیست 680 01:03:49,848 --> 01:03:52,267 . زندگی ما هرگز آسون نخواهد بود 681 01:04:04,445 --> 01:04:06,113 کیه ؟ 682 01:04:06,114 --> 01:04:09,701 . مالکا روزن ! خواهش میکنم سرهنگ اجازه بدین بیام تو 683 01:04:16,124 --> 01:04:19,501 ! او خدای من ! اون آسیب دیده 684 01:04:19,502 --> 01:04:24,006 ویکتور ، ما تو مسیر اومدن به اینجا بودیم ! اونا میدونن 685 01:04:24,007 --> 01:04:26,591 اون افتاد رو یخ مچ پاش اسیب دید کجا ؟ 686 01:04:26,592 --> 01:04:29,512 . تو یه پارک کوچیک تو همون میدون کنار کلیسا ؟ 687 01:04:29,513 --> 01:04:31,638 ! بله بله ، یه کلیسا اونجا هست 688 01:04:31,639 --> 01:04:35,852 . ولاجا ، مادام روزن رو ببر آشپزخونه یه لیوان بهش چای بده 689 01:04:40,482 --> 01:04:43,610 کیه ؟ چی شده ؟ . یه مشکلی به وجود اومده ، باید برم بیرون 690 01:04:47,530 --> 01:04:50,742 . وقتی رفتم پشت سر من در رو ببند و برای هیچکس باز نکن 691 01:05:52,303 --> 01:05:55,805 هیچی نیست ، همه چی خوبه ویکتور . اونا میدونن سرهنگ اونا میدونن 692 01:05:55,806 --> 01:05:58,226 باشه ، باشه ، باشه . پاشو بریم 693 01:05:58,227 --> 01:06:01,980 . نگران نباش ، هیچی نیست . من حلش میکنم 694 01:06:06,192 --> 01:06:07,986 . ممنونم 695 01:06:18,663 --> 01:06:20,874 چرا امشب ، ویکتور ؟ چی شد ؟ 696 01:06:23,001 --> 01:06:26,920 . برای یه ملاقات دیروقت به سفارت فراخونده شدیم 697 01:06:26,921 --> 01:06:29,673 . . . یکی از دوستامون 698 01:06:29,674 --> 01:06:33,218 . . . یکی از دوستای خوب قدیمیمون 699 01:06:33,219 --> 01:06:35,679 . یه مرتبه دیگه نخواست با ما حرف بزنه 700 01:06:35,680 --> 01:06:38,098 . یه چیزی تو چشماش بود 701 01:06:38,099 --> 01:06:40,560 . معلوم بود سئوال پیچ شده . میتونستیم حسش کنیم 702 01:06:42,479 --> 01:06:46,648 . میدونستیم که حتی نمیتونیم بریم خونه تا وسایلمون رو جمع کنیم 703 01:06:46,649 --> 01:06:48,610 . خوبه به راه رفتن ادامه بده دیگه رسیدیم 704 01:06:49,861 --> 01:06:51,696 . نصف زندگیت برای اونا کار کنی 705 01:06:51,697 --> 01:06:55,365 نزدیک 25 سال خدمت . با اعتقاد و فرمانبرداری 706 01:06:55,366 --> 01:06:59,913 و باز هم از اینکه که نصف شب در خونت رو بشکنن . تا ببرنت میترسی 707 01:07:01,498 --> 01:07:04,501 چرا وایستادیم ؟ 708 01:07:34,197 --> 01:07:36,573 اون کی بود ، ویکتور ؟ 709 01:07:36,574 --> 01:07:38,117 . نشناختم 710 01:07:45,416 --> 01:07:47,752 . آنا ، منم 711 01:07:51,548 --> 01:07:55,466 ویکتور ، حالت خوبه ؟ . اون یخ زده ولاجا ، وان حموم رو داغ کن 712 01:07:55,467 --> 01:07:58,261 . تا میتونی داغش کن . یه دست لباس خشکم آماده کن 713 01:07:58,262 --> 01:07:59,848 من چیکار میتونم بکنم ؟ کمکی از دستم برمیاد ؟ 714 01:08:01,558 --> 01:08:04,811 . باید همین الان بری خونه ، آنا . و وانمود کن هیچکدوم از اینا رو ندیدی 715 01:08:26,207 --> 01:08:28,583 محض رضای خدا ! اونا رو بیار به سفارت 716 01:08:28,584 --> 01:08:31,212 ریسکِ اگه یه سیاستمدار با شوروی ها مواجهه بشه ؟ 717 01:08:31,213 --> 01:08:33,505 . پاریس میخواد شخصا اینکار رو به عهده بگیره 718 01:08:33,506 --> 01:08:36,757 . پاریس خیلی زود اونا رو گیر میاره . یه هواپیمای شخصی جور کن تا اونا رو از اینجا ببرم 719 01:08:36,758 --> 01:08:40,303 باید بین خودمون بمونه . نمیتونیم ریسک کنیم بدهکار و شرمنده ی لهستان بشیم 720 01:08:40,304 --> 01:08:44,017 . نباید تنهایی اینکار رو انجام بدی . اونا اومدن پیش من بهم اعتماد کردن 721 01:08:44,018 --> 01:08:46,311 . مثل کاری که کنتس کرد 722 01:08:48,104 --> 01:08:49,770 . چند نفر باهات هستن ؟ 2 نفر 723 01:08:49,771 --> 01:08:53,943 . یه نفر رو بزار خیابون پشتی یکی هم رو راه پله ها و خودت هم نبش در وایسا ، اسلحه داری ؟ 724 01:08:55,570 --> 01:08:57,197 . خوبه ، معطل نکن 725 01:08:59,741 --> 01:09:03,202 ما منتظر کیا باید باشیم ؟ دوستای آلمانیمون ؟ 726 01:09:03,203 --> 01:09:05,163 . ( کمیساریای خلق در امور داخلی ) NKVD ، نه اینا روسن 727 01:09:05,164 --> 01:09:08,374 . اوه ، باعث خوشحالیه 728 01:09:50,667 --> 01:09:53,168 . ما یه کار کوچیک همراه فرانسه انجام دادیم 729 01:09:53,169 --> 01:09:55,880 . عملیات ما تو لهستان متمرکز بود 730 01:09:55,881 --> 01:09:59,716 . مخصوصا نفوذ به حزب های سوسیالیستی 731 01:09:59,717 --> 01:10:03,011 . مرکز فرماندهی مسکو نگران این قضیه بود 732 01:10:03,012 --> 01:10:05,514 . ما همون کاری که بقیه کردن رو انجام دادیم 733 01:10:05,515 --> 01:10:09,852 نقشه های جنگی ، تولید سلاح . حملات لفظی ( جنگ روانی ) سیاسی 734 01:10:09,853 --> 01:10:11,895 . حفاظت از مرز 735 01:10:11,896 --> 01:10:16,149 . شک دارم فرق زیادی با کاری که شما میکنید داشته باشه . سرهنگ 736 01:10:16,151 --> 01:10:18,026 آلمان ها شبکه ارتباطی دارن ؟ 737 01:10:18,027 --> 01:10:23,198 . ما به اونا دسترسی نداشتیم . توسط افراد خاص و ویژه ای محافظت میشد 738 01:10:23,199 --> 01:10:24,825 غیر شما چی ؟ 739 01:10:24,826 --> 01:10:28,413 یهودی هایی که این روزا در حال خدمت هستن . خیلی محبوب و مقبول نیستن 740 01:10:28,414 --> 01:10:32,207 هیچ اطلاعات دیگه ای از آلمانها نیست ؟ مطمئنید ؟ 741 01:10:32,208 --> 01:10:34,209 . فقط یه سری شایعه 742 01:10:34,210 --> 01:10:36,003 مثلا چی ؟ 743 01:10:36,004 --> 01:10:40,423 یه اردوگاه تو پومرانیا . همونجا جاسوس ها رو آموزش میدن تا در لهستان به کار بگیرن 744 01:10:40,424 --> 01:10:42,758 . مطمئنا میدونستین ! البته که میدونم 745 01:10:42,759 --> 01:10:45,889 اگه من بخوام پاریس رو مجاب کنم تا ازتون محافظت کنه . نیاز به اطلاعات بیشتری دارم 746 01:10:52,479 --> 01:10:55,814 چی میدونید ؟ IN6 درباره 747 01:10:55,815 --> 01:11:00,402 ؟ همون عملیات کواک بود ؟ IN6 748 01:11:00,403 --> 01:11:04,823 نه کواک نبود . . . موروزوف بود ؟ 749 01:11:04,824 --> 01:11:08,202 . راست میگه ، موروزوف بود 750 01:11:08,203 --> 01:11:10,162 کی بود؟ 751 01:11:10,163 --> 01:11:14,124 . کار میکرد IN6 اون یه رابط داشت که تو دفتر 752 01:11:14,125 --> 01:11:18,586 کسی که وابستگی سیاسیش با بلک فرونت رو . . . مخفی نگه داشته بود .اونا 753 01:11:18,587 --> 01:11:21,800 . میدونم ، رقیب هیتلر از جناح مخالف تو حزب نازی 754 01:11:21,801 --> 01:11:26,094 . ادامه بده ، این مرد تحت فشار قرار گرفت تا مامور دولت شوروی بشه 755 01:11:26,095 --> 01:11:28,805 . . . یه مدتی کار کرد ، بعدش 756 01:11:28,807 --> 01:11:33,019 موروزو رفع اتهام شد . به همین خاطر عملیات متوقف شد 757 01:11:34,521 --> 01:11:37,980 این مرد هنوز هم تو قلب اداره ی اطلاعات آلمان کار میکنه ؟ 758 01:11:37,981 --> 01:11:39,984 . آره و هیچ دوستی ای با هیتلر نداره 759 01:11:42,654 --> 01:11:45,156 اسمش ؟ 760 01:11:47,200 --> 01:11:49,284 . من یه اسم میخوام 761 01:11:49,285 --> 01:11:52,163 . یه اسم رمزی بود 762 01:11:53,957 --> 01:11:57,292 . یه . . . یه پرنده فکر کنم اسم یه پرنده بود 763 01:11:57,293 --> 01:11:59,254 کاناریکا ؟ همچین چیزی بود ؟ 764 01:11:59,255 --> 01:12:03,298 نه این نبود ، خب پس چی ؟ 765 01:12:03,299 --> 01:12:05,176 . یه پرنده ی دریایی بود ، عزیزم 766 01:12:07,345 --> 01:12:09,763 . سرتاسر لنگرگاه هست 767 01:12:09,764 --> 01:12:12,016 ! چایکا " همین بود " 768 01:12:13,685 --> 01:12:16,061 . سیگل 769 01:12:16,062 --> 01:12:17,897 به نظرت اون فوق العاده نیست ؟ 770 01:12:24,779 --> 01:12:27,824 پس قصد داری با خانواده روزن بری پاریس ؟ 771 01:12:27,825 --> 01:12:30,701 درسته بله ، واقعا نیازی به این کار هست ؟ 772 01:12:30,702 --> 01:12:32,660 . باید پیگیر اطلاعاتی که داریم بشیم 773 01:12:32,661 --> 01:12:35,746 . این یک تناقض و کشمکش در درون خود حزب هیتلره 774 01:12:35,747 --> 01:12:37,667 اگه بتونیم از درون بهش ضربه بزنیم . میتونه خیلی با ارزش باشه 775 01:12:37,668 --> 01:12:43,463 همم ، وقتی مادام روزن اومد به آپارتمان شما تنها نبودین ؟ 776 01:12:43,465 --> 01:12:47,509 . نه ، خدمتکارم هم بود و یه خانم جوان 777 01:12:47,510 --> 01:12:50,971 آنا اسکاربک . بله ، ما با هم شام خوردیم 778 01:12:50,972 --> 01:12:55,266 این بعد از اون اتفاقی که صبح افتاد بود . پس احتمالا کارهای بیشتری غیر از شام داشتین 779 01:12:55,267 --> 01:12:58,227 اینم جزیی از شغلتونه ؟ . سفارت اینطور فکر میکنه 780 01:12:58,228 --> 01:13:00,438 به خاطر اینکه شما به شکلی جدی در معرض سوظن . هستین 781 01:13:00,439 --> 01:13:04,108 . این زن معشوقه ی ماکسیم موستو هستش . رابطشون به آخر رسیده 782 01:13:04,109 --> 01:13:07,655 ممکنه اون بیشتر شبیه به یه معشوقه ی بیچاره باشه . اما مایل به همدستی در جرم هست 783 01:13:07,656 --> 01:13:09,781 ! مسخرست 784 01:13:09,782 --> 01:13:12,825 سفیرقویا احساس میکنن در چنین شرایطی 785 01:13:12,826 --> 01:13:15,079 . بهتره که به این رابطه خاتمه بدین 786 01:13:16,414 --> 01:13:19,124 . من آمادگی این کار رو ندارم 787 01:13:19,125 --> 01:13:23,129 . شاید باید یکم محتاطانه تردر این مورد فکر کنید 788 01:13:27,008 --> 01:13:30,511 احتمالا خانواده روزن از کشور خودشون فرار کردن ؟ 789 01:13:30,512 --> 01:13:32,930 . میدونی که نمیتونم در این باره اظهار نظر کنم 790 01:13:32,931 --> 01:13:35,057 . مکس احساس میکنه قطعا همینه 791 01:13:35,058 --> 01:13:37,392 راجع بهش با اون صحبت کردی ؟ 792 01:13:37,393 --> 01:13:40,313 دربارش شنیده ، کیه که نشنیده باشه ؟ 793 01:13:45,735 --> 01:13:49,072 . آنا ، این خیلی موقعیت خطیریه 794 01:13:51,032 --> 01:13:55,077 . سفارت نمیخواد بیشتر از این تو رو ببینم 795 01:13:55,078 --> 01:13:59,915 چرا ؟ چون فکر میکنن جاسوسم ؟ یا یه هرزه ؟ 796 01:13:59,916 --> 01:14:02,127 . اگه خیلی پافشاری کردن استعفا میدم 797 01:14:06,005 --> 01:14:08,339 . یه چند روزی باید از اینجا دور بشم 798 01:14:08,340 --> 01:14:12,262 به محض اینکه برگشتم . میخوام همه چی بین تو و مکس تموم شده باشه 799 01:14:12,263 --> 01:14:14,555 . من از ضرب العجل خوشم نمیاد 800 01:14:14,556 --> 01:14:16,224 . من میخوام تو آزاد باشی 801 01:17:07,604 --> 01:17:10,106 . سرتون رو بگیرید پائین 802 01:17:23,578 --> 01:17:24,996 ! برو 803 01:17:37,801 --> 01:17:39,551 . اون به نظر میاد ناراحت شد 804 01:17:39,552 --> 01:17:41,386 مگه تو نشدی ؟ 805 01:17:41,387 --> 01:17:44,057 هی ! چته ؟ 806 01:18:22,178 --> 01:18:24,389 برام اهمیتی نداره اگه چند باری با اون خوابیدی 807 01:18:24,390 --> 01:18:26,890 و بعدش میخواستی از شر احساس بدی . که بهت دست میداد خلاص بشی 808 01:18:26,891 --> 01:18:28,475 . اینجوری نیست 809 01:18:28,476 --> 01:18:33,272 . من میتونم گرایشت به اونو ببینم . یه قهرمان جنگ 810 01:18:33,273 --> 01:18:35,859 . که تعداد زیادی از هموطنان من رو 20 سال پیش کشت 811 01:18:37,777 --> 01:18:40,654 . و تو لباس فرم خوشتیپ به نظر میاد 812 01:18:40,655 --> 01:18:43,032 حتی اگه . ( مثل آدمی راه بره که انگار چوب تو کونش کردن ( منظور آدم خشک و رسمی 813 01:18:43,033 --> 01:18:45,118 . مکس اینکار رو نکن 814 01:18:47,954 --> 01:18:51,665 . خوب گمون کنم میدونستم که این اتفاق یه روزی میفته 815 01:18:51,666 --> 01:18:54,418 . تو جوونی ، سرزنده ای 816 01:18:54,419 --> 01:18:58,964 . من غمگینم . یه حرومزاده ی پیر فلک زده 817 01:18:58,965 --> 01:19:02,885 . وقتی وارد جشن ها میشیم اینو تو چهره ی آدما میبینم 818 01:19:02,886 --> 01:19:05,429 اون زن توی اون مرد چی دیده " ؟ " 819 01:19:05,430 --> 01:19:09,558 مکس تو مرد فوق العاده ای هستی . انتخاب من اینه که با تو باشم 820 01:19:09,559 --> 01:19:11,644 . حالا انتخابت اینه که بری 821 01:19:13,938 --> 01:19:17,609 . من میرم بیرون . وقتی برگشتم میخوام که اینجا نباشی 822 01:19:19,110 --> 01:19:21,905 ! و اون ودکای کوفتی رو هم قایم نکن 823 01:19:31,789 --> 01:19:33,581 فکر میکنی چیزی که روزن ها گفتن 824 01:19:33,582 --> 01:19:38,922 ارزشش رو داره . . . یا فقط یه سری حرف های ساختگیه تا جون خودشون رو نجات بدن ؟ 825 01:19:38,923 --> 01:19:42,216 به اونا اعتماد دارم . میخوام پیگیرش بشم 826 01:19:42,217 --> 01:19:45,468 اونا باید صبر کنن تا خود ما شخصا . از اطلاعاتی که دادن مطمئن بشیم 827 01:19:45,469 --> 01:19:48,640 . من مشتاقم تا هر چه زودتر برگردم ورشو 828 01:19:50,141 --> 01:19:53,017 . به نظر میاد این شهر توجه شما رو جلب کرده 829 01:19:53,018 --> 01:19:55,603 قطعا زمانی که ما شما رو به اونجا فرستادیم . این گرایش رو نداشتید 830 01:19:55,604 --> 01:19:58,983 . اطمینان دارم که ورشو مناسب ترین جا . . . و بهترین جا برای خدمت منه 831 01:19:58,984 --> 01:20:00,984 . منم موافقم 832 01:20:00,985 --> 01:20:05,490 شما به شکل پسندیده ای به تمام این قضیه . رسیدگی کردید 833 01:20:08,827 --> 01:20:11,663 . شما رو با قهوه هاتون تنها میزارم 834 01:20:20,839 --> 01:20:23,465 چرا از تو خوشش نمیاد ؟ 835 01:20:23,466 --> 01:20:27,386 . اون از ژنرال دوگل متنفره و میدونه که من برای اون کار میکردم 836 01:20:27,387 --> 01:20:30,264 . دلش برای جنگ تنگ شده ، مشکلش اینه 837 01:20:30,265 --> 01:20:33,184 . نمیتونه فکر کردن به مدال های تو رو تحمل کنه 838 01:20:35,687 --> 01:20:39,648 . آخرین بار که اینجا بودید ، به دکتر لاپ اشاره کردید 839 01:20:39,649 --> 01:20:42,109 . غریزتون راست میگفت 840 01:20:42,110 --> 01:20:46,655 . اون دکتر خوب تو سازمان اطلاعات ارتش آلمان کار میکنه 841 01:20:46,656 --> 01:20:50,576 اون و تیمسار کاناریس و سازمان اطلاعاتی آبوهر SS از 842 01:20:50,577 --> 01:20:54,246 . و هیتلر بیزارن . کلش یه کار کثیف و ناپاکِ 843 01:20:54,247 --> 01:20:56,915 . بیشتر از بحث های اجتماعی پای سیاست در میونه 844 01:20:56,916 --> 01:21:00,879 اونا خودشون رو جنتلمن فرض میکنن . در حالی که نازی ها گنگستر هستن 845 01:21:00,880 --> 01:21:03,339 . پس اون میتونه مفید باشه 846 01:21:09,971 --> 01:21:11,805 . خیلی خوب 847 01:21:11,806 --> 01:21:15,225 . فهمیدم 848 01:21:15,226 --> 01:21:18,563 ! اومدم 849 01:21:22,150 --> 01:21:25,569 . اونا کین ؟ کلاوس و فریدا 850 01:21:25,570 --> 01:21:28,988 . با دست خالی از فرانکفورت فرار کردن 851 01:21:28,989 --> 01:21:33,534 آیا اونا قیافشون به کسی میخوره که دولت رو تهدید کنه ؟ . نه بابا اونا فقط نوازنده ویولونن 852 01:21:33,535 --> 01:21:37,832 طبق قوانین فعلی آلمان اشخاصی که بیشتر از 25 درصد از خونشون غیر آریایی باشه از نواختن قدغن میشن 853 01:21:37,833 --> 01:21:41,627 . بتهوون ، موتزارت و باخ 854 01:21:41,628 --> 01:21:43,630 . گمون کنم ، به اونا گرشوین هم اضافه بشه 855 01:21:45,298 --> 01:21:48,841 فکر کی بوده دوک وینزر با هیتلر ملاقات کنه ؟ 856 01:21:48,842 --> 01:21:52,845 . احتملا فکر خانم سیمپسون بوده . اون همیشه هر کاری زنش میگه انجام میده 857 01:21:52,846 --> 01:21:55,097 چجوری به اون اجازه داده این ملاقات صورت بگیره ؟ 858 01:21:55,098 --> 01:21:58,144 گمون کنم بهش در کونی زده یادآوری کرده که اون ! للشه 859 01:21:58,145 --> 01:22:00,562 . خیلی کار انگیسیه 860 01:22:00,563 --> 01:22:05,108 . بالاخره تماستون با ورشو برقرار شد ، سرهنگ . معذرت میخوام 861 01:22:05,109 --> 01:22:07,403 . زیاد طولش نده 862 01:22:17,330 --> 01:22:19,706 الو ؟ 863 01:22:19,707 --> 01:22:23,169 آنا ، کجا بودی ؟ . تمام روز داشتم تلاش میکردم تا باهات تماس بگیرم 864 01:22:23,170 --> 01:22:27,089 ! چی شده ؟ اونا مکس رو با خودشون بردن 865 01:22:27,090 --> 01:22:30,299 ! اونا شبونه مثل یه مجرم عادی اونو بردن 866 01:22:30,300 --> 01:22:32,343 وایسا ، چی داری میگی ؟ کی مکس رو برد ؟ 867 01:22:32,344 --> 01:22:36,305 ! میدونی کی بردش ، محض رضای خدا . رفته بودم دوستت پوکالسکی رو ببینم 868 01:22:36,306 --> 01:22:38,933 . اون گفت لهستان هیچ مشکلی با ویزاش نداره 869 01:22:38,934 --> 01:22:41,435 . فرانسه بوده که میخواسته اون رو از کشور خارج کنه 870 01:22:41,436 --> 01:22:44,730 ! نتونستی صبر کنی تا من باهاش به توافق برسم 871 01:22:44,731 --> 01:22:48,276 . آنا ، تو متوجه نیستی ! اونا حتی به من اجازه نمیدن اون رو ببینم 872 01:22:48,277 --> 01:22:52,323 . اونا برش میگردونن به مسکو ! برای . . . برای حکم اعدام 873 01:22:52,324 --> 01:22:56,953 آنا ؟ آنا ؟ الو ؟ 874 01:23:19,684 --> 01:23:24,354 . سرهنگ مرسیر مراتب عذرخواهیشون رو ابراز کردن . اما ایشون مجبور شدن که از اینجا برن 875 01:23:24,355 --> 01:23:28,901 اوه ، کار دولتیه ژنرال ؟ 876 01:23:28,902 --> 01:23:32,779 . یا شایدم عاطفیه به چه دلیل اینو میگید ؟ 877 01:23:32,780 --> 01:23:36,117 خب ، من تا الان 2 باری اون رو ملاقات کردم و توی هر دو بار هم 878 01:23:36,118 --> 01:23:39,704 . اون کمترین میلی به اینکه با من بخوابه رو نداشته 879 01:24:19,244 --> 01:24:24,247 باید واقع بین باشید . سفارت چاره ای نداشت ! شما به خطر افتاده بودین ، اینکار ضروری بود 880 01:24:24,248 --> 01:24:28,751 این یه انتقام جوییه غیر ضروری و بزدلانه بود . که شما صبر کنید تا من اینجارو ترک کنم بعد اینکار رو بکنید 881 01:24:28,752 --> 01:24:32,672 . ما الان الویت های دیگه ای داریم از اطلاعاتی که از روزن گرفتید به چه چیزی پی بردید ؟ 882 01:24:32,673 --> 01:24:35,385 سرنخ هایی دارم . به من اختیار کامل داده شده تا بر اساس اونا کارم رو انجام بدم 883 01:24:35,386 --> 01:24:36,928 چه مدارکی ؟ 884 01:24:38,179 --> 01:24:42,183 . گفتم که به من اختیار کامل داده شده . پاریس به چیزای پیش پا افتاده ای فکر میکنه که مردم بهتر ازش با خبرن 885 01:24:53,570 --> 01:24:57,322 . اگه میخواد یه مدت ناپدید بشه ، خب بزار بشه 886 01:24:57,323 --> 01:25:00,909 . من باید باهاش حرف بزنم 887 01:25:00,910 --> 01:25:02,620 . من یه فرصت میخوام تا توضیح بدم 888 01:25:02,621 --> 01:25:05,706 . اون از عصبانیت و گناه پر شده 889 01:25:05,707 --> 01:25:10,293 اگه اون گرفتار عشق تو نمیشد اتفاقی که برای مکس افتاد . اتفاق نمی افتاد 890 01:25:10,294 --> 01:25:12,046 . دل اون پیش توئه 891 01:25:14,466 --> 01:25:17,719 . نظر منو میخوای ؟ چند وقت صبر کن 892 01:25:18,970 --> 01:25:20,889 مگه ما چقدر دیگه وقت داریم ؟ 893 01:25:20,890 --> 01:25:26,518 . ( هیتلر تا دقایقی دیگه تو اتریش رژه میره ( تصاحب میکنه . و هیچ چیزی برای اومدن به اینجا جلودارش نیست 894 01:25:26,519 --> 01:25:30,148 . پس ما هر جور میتونیم باید رو در روش وایسیم 895 01:26:27,413 --> 01:26:30,834 . اشکنازی . یکی از بزرگترین مورخان لهستان 896 01:26:32,210 --> 01:26:33,920 . بفرمائید 897 01:26:34,921 --> 01:26:38,883 اینجا میتونیم محرمانه صحبت کنیم ؟ . بله ، به همین خاطر اینجا رو پیشنهاد دادم 898 01:26:38,884 --> 01:26:44,013 اینجا متعلق به یه دوسته . هیچ کسی تو این وقت از روز به اینجا نمیاد 899 01:26:47,308 --> 01:26:50,101 هر وقت که با هم صحبت میکردیم 900 01:26:50,102 --> 01:26:53,815 شما با دلیل من رو قانع میکردید . که در راس کشورتون هیچ دوستی ندارین 901 01:26:55,066 --> 01:26:57,775 . ضمنا میدونم شما یکی از اعضای سازمان اطلاعاتی آبوهر هستین 902 01:26:57,776 --> 01:27:01,531 همونطور که من میدونم شما به دوزیم برو 903 01:27:01,532 --> 01:27:03,824 . و ژنرال بولیر وصل هستین 904 01:27:03,825 --> 01:27:08,079 . تعجب آوره چطور تعدادی راز در دنیای مرموز ما نهفتست 905 01:27:09,831 --> 01:27:12,375 شما یکی از اعضای بلک فرونت هم بودید ؟ 906 01:27:12,376 --> 01:27:16,795 نه من در هیچ یک از تشکیلات نازی ها عضو نشدم . به هیچ وجه 907 01:27:16,796 --> 01:27:19,839 . ولی خب اونا از جمله مصمم ترین دشمنان هیتلر بودند 908 01:27:19,840 --> 01:27:24,012 درسته . به همین خاطره که هیچ یک از اونا نه مرد نه تبعید یا مخفی شد 909 01:27:24,013 --> 01:27:29,142 به من گفته شده یه عضو قدیمی هنوز داره . کار میکنه IN6 در قلب 910 01:27:34,397 --> 01:27:37,108 . اونا رو بزار رو میز ، مرد جوان 911 01:27:46,701 --> 01:27:49,203 . یه مردی هست که میتونه کمکتون کنه 912 01:27:49,204 --> 01:27:51,579 . اون یک زمانی استاد رشته ی زبان ها کهن بود 913 01:27:51,580 --> 01:27:55,585 در حال حاضر به خاطر اینکه توسط گشتاپو تحت تعقیبه . در چکسلواکی مخفی شده 914 01:27:55,586 --> 01:27:57,878 . باید سریع بجنبی 915 01:27:57,879 --> 01:28:01,508 اون هنوز مقاله هایی بر علیه نازی ها مینویسه . که در آلمان دست به دست به صورت قاچاقی توزیع میشه 916 01:28:01,509 --> 01:28:04,009 اینکار باعث میشه اونا از کوره در برن 917 01:28:04,010 --> 01:28:08,640 به همین خاطر میترسم اون شاید عمر طولانی . تو این دنیا نداشته باشه 918 01:28:10,141 --> 01:28:12,227 . من از حد خودم رد شدم ، سرهنگ 919 01:28:13,520 --> 01:28:17,481 اگه من اسم اون رو به شما بدم . شما باید به من قول بدید 920 01:28:17,482 --> 01:28:21,945 . میتونید بهش پول پیشنهاد کنید اما حق این رو ندارید تهدیدش کنید . چون ما فعلا با اون حرف داریم 921 01:28:23,696 --> 01:28:28,951 به همین خاطر نباید به اون آسیبی بزنید ، قبوله ؟ 922 01:28:28,952 --> 01:28:30,744 . قبوله 923 01:28:30,745 --> 01:28:35,542 امربر ( پیک ) با قطار فردا صبح برمیگرده . به همین خاطر یه نگاهی به این بنداز و اینو براش امضا کن 924 01:28:42,257 --> 01:28:43,798 . دقیق بشمر 925 01:28:43,799 --> 01:28:46,467 . یه پیام هم از طرف ژنرال بولیر هست 926 01:28:46,468 --> 01:28:49,428 . لطفا تمام تلاش خودت را بکن تا دستگیر نشی " 927 01:28:49,429 --> 01:28:51,850 " . بهتره که از رفتن به کازینو دوری کنی " 928 01:29:02,193 --> 01:29:05,487 . حداقل یک هفته ای از اینجا دور میشم . ولاجا 929 01:29:05,488 --> 01:29:07,657 . یکم به خودت استراحت بده ، به دیدن خانوادت برو 930 01:29:20,753 --> 01:29:24,048 . میخوام تو راه رفتن به ایستگاه یه توقفی داشته باشم 931 01:29:54,412 --> 01:29:56,664 . ترتیبشو بده 932 01:30:49,300 --> 01:30:51,719 . خداوند رحمتت کنه ، کنتس 933 01:31:15,201 --> 01:31:19,121 ماریک ؟ چی شد ؟ 934 01:31:19,122 --> 01:31:22,125 . اون دنبال تو بود . منم تعقیبش کردم 935 01:31:23,293 --> 01:31:26,171 . منو دید و اسلحش رو به سمت من نشونه گرفت . به خاطر همین بهش شلیک کردم 936 01:31:29,048 --> 01:31:30,633 . باید بریم ، رئیس 937 01:31:32,302 --> 01:31:34,594 چه غلطی با این جسد بکنیم ؟ 938 01:31:34,595 --> 01:31:36,890 اگه یه بیل داشتیم . اینجا که جای خوبی برای مردنه 939 01:31:39,684 --> 01:31:43,354 . . . خیلی خب ، ماشین رو بردار . من ترتیب این کارو میدم 940 01:31:53,031 --> 01:31:54,824 . تو با ما میای 941 01:32:22,825 --> 01:32:30,825 : مترجمین .و سعید 144 RocknRolla _ محمد 942 01:32:30,826 --> 01:32:40,826 " کاری از تیم ترجمه ی مدیا سیتی "