1 00:00:57,766 --> 00:01:00,351 SMRT JE POUZE VSTUPNÍ BRANOU DO NOVÉHO ŽIVOTA. 2 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 ŽIJEME DNES A BUDEME ŽÍT ZNOVU. 3 00:01:02,979 --> 00:01:05,230 VRÁTÍME SE V MNOHA FORMÁCH. 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,650 - EGYPTSKÁ MODLITBA ZA VZKŘÍŠENÍ 5 00:01:28,713 --> 00:01:30,882 ANGLIE 6 00:01:30,965 --> 00:01:34,886 1127 N. L. 7 00:02:13,007 --> 00:02:15,593 ANGLIE 8 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 SOUČASNOST 9 00:02:29,440 --> 00:02:31,317 Co to sakra je? 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,027 Nevím. 11 00:02:40,785 --> 00:02:42,203 To mě podrž. 12 00:02:43,121 --> 00:02:46,499 Crossrail je největší stavební projekt v Evropě. 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 42 km železničních tunelů pod povrchem 14 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Londýna bude sloužit k přepravě cestujících. 15 00:02:51,087 --> 00:02:55,341 Ale dnes byla objevena starobylá hrobka s rakvemi křižáků... 16 00:02:55,466 --> 00:02:58,595 Lidé si neuvědomují, že Londýn je obrovské pohřebiště. 17 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Moderní město nad staletími smrti. 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 PROF. ROBIN JOHNSON ODD. ARCHEOLOGIE 19 00:03:01,639 --> 00:03:02,974 Vzhledem k blízkosti hrobky k Temži 20 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 je její polovina pod vodou, že? 21 00:03:04,934 --> 00:03:07,186 Pod vodou je ještě více rakví. 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 Hrobka vznikla zřejmě během druhé křížové výpravy, 23 00:03:09,814 --> 00:03:13,568 takže obsahuje těla křižáků, kteří před návratem do Anglie 24 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 vtrhli do Egypta. 25 00:03:15,028 --> 00:03:19,324 Odhalila také pokladnici tajemství o londýnské historii. 26 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 Pošlete je pryč. 27 00:03:34,213 --> 00:03:37,383 Dámy a pánové, přestaňte prosím pracovat. 28 00:03:37,467 --> 00:03:40,678 Železniční tunel byl odkloněn severním směrem. 29 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Teď to tu přebíráme my. 30 00:03:45,892 --> 00:03:49,520 Vezměte si prosím nářadí a nástroje a ihned odejděte. 31 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 Haló! 32 00:03:51,231 --> 00:03:53,399 Počkejte! 33 00:03:53,483 --> 00:03:56,110 Tady nemáte co pohledávat. 34 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 Pošlete své muže pryč. 35 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Teď to tu zabíráme my. 36 00:04:01,032 --> 00:04:03,201 Co jste sakra zač? 37 00:04:03,618 --> 00:04:05,870 Tudy, pane. Mockrát děkuji. 38 00:04:08,581 --> 00:04:12,710 Minulost nemůže být pohřbena navždy. 39 00:04:15,421 --> 00:04:20,468 Za svůj život jsem objevil mnoho dávných tajemství. 40 00:04:22,178 --> 00:04:28,101 Tato hrobka konečně odhaluje nejtemnější tajemství starověku. 41 00:04:30,395 --> 00:04:36,150 Tajemství vymazané z dějin a časem zapomenuté. 42 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 Princeznu Ahmanet. 43 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 Krásnou, 44 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 lstivou 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,579 a krutou. 46 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Jedinou dědičku egyptského trůnu. 47 00:04:54,252 --> 00:04:57,338 Jednou měla vládnout faraonovu království 48 00:04:58,881 --> 00:05:00,883 bez slitování či strachu. 49 00:05:00,967 --> 00:05:04,762 Ahmanet měla být uctívána jako živoucí bohyně. 50 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 Ale faraonovi se narodil syn. 51 00:05:27,952 --> 00:05:31,122 A její osudové místo měl zaujmout on. 52 00:05:31,622 --> 00:05:35,335 Ahmanet pochopila, že moc se neudílí. 53 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Že si ji musí vzít. 54 00:05:43,676 --> 00:05:48,139 Přísahala pomstu a rozhodla se vydat cestou zla. 55 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 Set. Bůh smrti. 56 00:05:53,811 --> 00:05:55,813 Uzavřeli spolu dohodu. 57 00:05:57,982 --> 00:06:01,819 Dohodu, jež měla rozpoutat temné síly. 58 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 Ahmanet se znovu zrodila 59 00:06:53,496 --> 00:06:55,289 jako monstrum. 60 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Dohoda však ještě nebyla naplněna. 61 00:07:06,050 --> 00:07:11,806 Přísahala, že do našeho světa přivede démona v těle smrtelníka. 62 00:07:12,849 --> 00:07:16,561 Společně se měli pomstít lidstvu. 63 00:07:29,657 --> 00:07:34,162 Ahmanet byla za své hříchy mumifikována zaživa 64 00:07:41,711 --> 00:07:44,922 a její tělo bylo převezeno daleko od Egypta. 65 00:07:56,893 --> 00:08:02,023 Tam měla zůstat, odsouzena k věčné temnotě. 66 00:08:04,192 --> 00:08:11,199 Ale smrt je jen branou a minulost nemůže zůstat pohřbena navždy. 67 00:08:21,918 --> 00:08:24,086 MEZOPOTÁMIE, 68 00:08:24,170 --> 00:08:26,464 KOLÉBKA CIVILIZACE 69 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 NYNÍ ZNÁMÁ JAKO IRÁK 70 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Takže nic, seržante? 71 00:08:49,820 --> 00:08:51,030 Civilisti už odešli. 72 00:08:51,447 --> 00:08:53,366 Tam dole je plno povstalců. 73 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Asi jdeme pozdě. 74 00:08:58,496 --> 00:08:59,622 MILÁ JENNIFER, 75 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 PROVĚŘ POHŘEBIŠTĚ HARAM 76 00:09:02,750 --> 00:09:04,502 SE SRDEČNÝM POZDRAVEM HENRY 77 00:09:05,419 --> 00:09:06,462 To zvládneme. 78 00:09:07,380 --> 00:09:09,423 Ne! Je pozdě! 79 00:09:09,507 --> 00:09:11,676 Velitelství žije v domnění, že provádíme průzkum 80 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 160 kilometrů odsud. 81 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 Seržante, tam dolů nepůjdete. 82 00:09:15,304 --> 00:09:17,306 Máš recht. 83 00:09:17,390 --> 00:09:18,474 Půjdeme tam spolu. 84 00:09:18,599 --> 00:09:20,017 Zařiďte aspoň letecký útok. 85 00:09:20,184 --> 00:09:21,602 „Letecký útok?“ 86 00:09:21,686 --> 00:09:22,728 To je hloupost. 87 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 Aspoň malý. Třeba utečou. 88 00:09:24,355 --> 00:09:25,481 Velitelství se o nás dozví... 89 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 A strávíme 20 let v base za drancování. 90 00:09:28,401 --> 00:09:31,112 Co jsem ti říkal? My nedrancujeme. 91 00:09:31,195 --> 00:09:34,115 - Zachraňujeme vzácné památky. - Vzácné památky. 92 00:09:34,198 --> 00:09:35,199 - Jasně. - Jasně. 93 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 Vždyť ani nevíme, co tam je. 94 00:09:36,993 --> 00:09:40,454 Je tam haram. Poklad. 95 00:09:40,538 --> 00:09:44,000 Ne, podle toho překladatele haram znamená „zakázanou znalost“. 96 00:09:44,166 --> 00:09:45,167 Něco jako prokletí. 97 00:09:45,293 --> 00:09:47,461 V těchhle končinách je to jiné slovo pro „poklad“ 98 00:09:47,587 --> 00:09:50,923 a ten Henry po něm nezřízeně touží. 99 00:09:51,090 --> 00:09:53,843 Teď nám bude muset zaplatit dvojnásobek. 100 00:09:53,968 --> 00:09:55,678 - Nasedni. - Ne, v tomhle s váma nejedu. 101 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 - Cože? - Nikam nejedu. 102 00:09:57,096 --> 00:09:58,097 Vaile. 103 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 Co s tím uděláte, bodnete mě? 104 00:10:02,184 --> 00:10:03,853 Ne! 105 00:10:03,936 --> 00:10:05,104 Ty šílenče! 106 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 K nejbližší vodě je to den jízdy! 107 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Nejbližší voda je dole v tý vesnici. 108 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 No tak, Vaile. 109 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 Co tvůj smysl pro dobrodružství? 110 00:10:14,155 --> 00:10:17,658 To je paráda, Nicku. Fakt paráda! 111 00:10:17,742 --> 00:10:21,203 No tak. Vnikneme tam a zmizíme, jako vždycky. 112 00:10:22,455 --> 00:10:23,706 Ty parchante! 113 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Panebože! 114 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 My tu chcípneme! 115 00:10:28,377 --> 00:10:29,712 Hni sebou! 116 00:10:29,795 --> 00:10:31,213 Utíkej! Fofrem! 117 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Zdrhej! 118 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 Děláš si srandu? 119 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 „Vnikneme tam a zmizíme?“ 120 00:10:43,142 --> 00:10:44,894 Takhle to vždycky neděláme! 121 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 Schody! Utíkej! Dělej! 122 00:10:49,148 --> 00:10:50,149 Utíkej! 123 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 Granát! 124 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 Nenávidím tě! Jak já tě nenávidím! 125 00:11:01,452 --> 00:11:04,163 Do týhle země jsem vůbec nechtěl! 126 00:11:04,288 --> 00:11:06,248 Počkej, musím přemýšlet. 127 00:11:07,208 --> 00:11:11,128 Jestli nás někdo slyší, tohle je urgentní. Jsme pod palbou! 128 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 Žádám přesně cílený útok na tuhle polohu! 129 00:11:14,340 --> 00:11:16,926 Snad jsi nepřivolal letecký útok? 130 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 Jo, přivolal! 131 00:11:22,348 --> 00:11:24,016 Kam běžíš? Nenechávej mě tu! 132 00:11:26,185 --> 00:11:27,812 Odkud se všichni berou? 133 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Nemáme kam utéct! 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,865 Ježíši! My tu zařveme! 135 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 Vaile, musím přemýšlet! 136 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 - Zařveme tu kvůli tobě! - Nech mě přemýšlet! 137 00:11:44,161 --> 00:11:46,288 O čem? 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Myslím... 139 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Co? 140 00:11:51,502 --> 00:11:52,837 Myslím... 141 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Co myslíš? 142 00:11:56,590 --> 00:11:59,635 Že tu asi chcípneme. 143 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Já to věděl! 144 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Já to věděl! 145 00:12:36,839 --> 00:12:39,091 Ještě žiju! 146 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 Ne! 147 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 Nicku! 148 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Haram. 149 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 Pane! 150 00:13:22,301 --> 00:13:25,471 Bylo mi řečeno, že máte být 100 kiláků odsud! 151 00:13:25,554 --> 00:13:26,555 Ano, pane! 152 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Ale podle našich zdrojů 153 00:13:28,182 --> 00:13:32,144 jsme se důvodně domnívali, že povstalci drží civilisty jako rukojmí. 154 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 Museli jsme se rozhodnout. Buď počkat na Deltu, nebo jít sami! 155 00:13:35,648 --> 00:13:38,609 Jít tam bylo rozhodnutí seržanta Mortona! 156 00:13:38,692 --> 00:13:41,237 Ale zjistili jsme, že vesničané byli už dávno evakuováni. 157 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 Ano, naštěstí pro ně, ne pro nás. 158 00:13:42,863 --> 00:13:44,490 Delto, jižní perimetr. 159 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 Když jsme to zjistili, 160 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 byli jsme uprostřed povstalecké pevnosti. 161 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Už bylo pozdě. 162 00:13:49,745 --> 00:13:52,414 Objevili nás a my byli pod těžkou palbou. 163 00:13:52,581 --> 00:13:56,252 Pane, desátník Vail to skromně nepřizná, 164 00:13:56,335 --> 00:13:59,004 ale riskoval život, aby mě zachránil. 165 00:13:59,088 --> 00:14:02,925 Je to hrdina. Rád bych ho navrhl na pochvalu. 166 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Já vám nastíním jinou situaci. 167 00:14:05,803 --> 00:14:06,804 Pane? 168 00:14:06,887 --> 00:14:10,724 Takovou, v níž dva zmetci z průzkumného týmu, 169 00:14:10,849 --> 00:14:12,059 což jste vy dva, 170 00:14:12,142 --> 00:14:15,563 se pohybují po celém severním Iráku jen krok před nepřítelem. 171 00:14:15,646 --> 00:14:20,150 Jenže místo po nepříteli jdete po starověkých památkách, 172 00:14:20,234 --> 00:14:24,530 kradete všechno, co není přibité, a prodáváte to na černém trhu. 173 00:14:24,613 --> 00:14:29,118 A zatím se ti fanatičtí povstalci snaží vymazat 5 000letou historii 174 00:14:29,243 --> 00:14:32,454 a nevědomky zahlazují vaše stopy. Dobrý podfuk. 175 00:14:32,621 --> 00:14:33,622 Seržante Mortone! 176 00:14:35,124 --> 00:14:36,417 Kde je? 177 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Co? Kde je co? 178 00:14:38,502 --> 00:14:41,297 Ten dopis, ta mapa, co jste mi ukradl. 179 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Mapa? 180 00:14:42,631 --> 00:14:43,924 Nevím, o čem to mluvíte. 181 00:14:44,091 --> 00:14:47,803 Jak bych vám vůbec mohl něco ukrást, slečno... 182 00:14:48,512 --> 00:14:49,722 Slečno... 183 00:14:51,640 --> 00:14:54,685 Aha. Tady seržant Morton se vám stydí říct, 184 00:14:54,768 --> 00:14:59,189 že před třemi dny strávil noc v mém hotelovém pokoji v Bagdádu. 185 00:14:59,273 --> 00:15:02,151 A když jsem spala, hrabal se mi ve věcech. 186 00:15:03,444 --> 00:15:04,653 Já se nestydím, Nicku. 187 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Jsem zhnusená, to ano. 188 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 A lituji toho. 189 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Ale hlavně mě překvapila vaše schopnost 190 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 předstírat skutečnou lidskou intimitu, 191 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 i když jen na 15 vteřin. 192 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Kde je ta mapa, Mortone? 193 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Dobrá, pane. Přiznávám, 194 00:15:21,879 --> 00:15:24,840 že jsem se slečnou Halseyovou strávil v Bagdádu kouzelný večer. 195 00:15:24,924 --> 00:15:30,054 Velmi dlouhý a uspokojivý večer, pokud se dá věřit její reakci. 196 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Ale odešel jsem jen s milou vzpomínkou. 197 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 Sice jsem se s ní pak ráno opomenul rozloučit, 198 00:15:35,643 --> 00:15:37,519 ale jen proto, že byla unavená 199 00:15:37,645 --> 00:15:39,271 - a já ji nechtěl budit. - Určitě. 200 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 A odměna za moji ohleduplnost? 201 00:15:41,690 --> 00:15:44,693 To víte, zhrzená ženská. 202 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 - Pane. - Proboha! 203 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 To je egyptské. 204 00:15:53,410 --> 00:15:55,037 To je nezvyklé? 205 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 Vaile, jsme v Perském zálivu. 206 00:15:56,830 --> 00:15:59,750 Jo. Egypt je odsud 1 600 km, takže je to nezvyklé. 207 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 Položte to, honem. Jděte pro zbytek. 208 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 Jasně. 209 00:16:03,587 --> 00:16:07,257 Pane plukovníku, tohle je významný nález. Ať vaši muži ohradí vesnici. 210 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 Vždyť tu ani nemáme být. 211 00:16:09,218 --> 00:16:11,095 Já mám za úkol zajistit, aby se nic cenného 212 00:16:11,178 --> 00:16:12,388 nedostalo do rukou nepřítele. 213 00:16:12,721 --> 00:16:14,556 Nemáme představu, co tam dole může být. 214 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Jen obsah Tutanchámonovy hrobky 215 00:16:17,267 --> 00:16:20,312 byl oceněn na 650 milionů liber. 216 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Je to jasné? 217 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 Pane plukovníku? Dovolíte? 218 00:16:27,319 --> 00:16:29,989 Pár cílenými náložemi bychom tu díru mohli zasypat 219 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 a slečna Halseyová může přijít jindy. 220 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 - Ticho. - Dobře. 221 00:16:32,741 --> 00:16:34,576 Máte dvě hodiny, pak odjíždíme. 222 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 - Vy polezete do té díry s ní. - On? 223 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 - Já? - Jo. 224 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Pane... 225 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Připravte se. To je rozkaz. 226 00:16:40,624 --> 00:16:42,334 Já budu držet to lano, seržante. 227 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 Vaile, lezte do tý díry! 228 00:16:43,585 --> 00:16:44,753 Ach jo! 229 00:17:27,628 --> 00:17:30,257 Jsem v jakémsi velkém předsálí. 230 00:17:30,632 --> 00:17:35,429 Na severní zdi je nějaký nápis. Litanie boha Rea. 231 00:17:36,722 --> 00:17:38,307 To snad není pravda. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,226 Tvoje chyba, Nicku. 233 00:17:42,686 --> 00:17:45,022 Vidíš tu nějakej poklad, Nicku? Já ne. 234 00:17:45,189 --> 00:17:47,649 Vidím jen sochy, co se nedají vynést. 235 00:17:47,816 --> 00:17:49,818 - Mluv tišeji. - Ty mluv tišeji. 236 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Co děláš? 237 00:17:53,405 --> 00:17:56,241 Je to rozhodně hrobka. 238 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Co je to? Rtuť? 239 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Jo. 240 00:18:15,385 --> 00:18:18,472 Staří Egypťané věřili, že oslabuje zlé duchy. 241 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 My už ale víme, že může člověka zabít. 242 00:18:22,726 --> 00:18:24,186 Jo, potom, co zešílíš. 243 00:18:25,813 --> 00:18:30,234 Ze stropu kape rtuť do děr v zemi. 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,361 Mohlo by to být propojené. 245 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Je to systém kanálů vedoucích až... 246 00:18:40,953 --> 00:18:42,204 Světla! 247 00:19:06,478 --> 00:19:08,355 Panebože. 248 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Vyndejte všechno z tašek. 249 00:19:34,214 --> 00:19:35,465 Co jsem ti říkal? 250 00:19:35,632 --> 00:19:37,342 To je spousta zlata, Nicku. 251 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 Jsem ve velké, uměle vytvořené jeskyni sousedící s předsálím. 252 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Dolů vedou vytesané schody. 253 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 V jejich středu je kanál, 254 00:19:47,102 --> 00:19:51,315 vedoucí k rituální studni dole, naplněné rtutí. 255 00:19:55,277 --> 00:19:57,654 Skládané suknice, pečetní prsteny se skarabeem. 256 00:19:59,072 --> 00:20:03,744 Toto je Amonův velekněz z thébského chrámu. 257 00:20:03,827 --> 00:20:07,414 Studni obtáčí rituální ochranný řetěz 258 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 jako varování pro vetřelce. 259 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Aby tam nikdo nechodil. 260 00:20:15,964 --> 00:20:20,302 Chybí tu jakékoli zásoby na cestu do podsvětí. 261 00:20:21,511 --> 00:20:24,223 Nejsou tu kanopy ani ušabti. 262 00:20:25,474 --> 00:20:28,477 Být pohřben na takovémto místě 263 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 znamenalo osud horší než smrt. 264 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Nicku! 265 00:20:35,776 --> 00:20:37,527 Ať tě to ani nenapadne. 266 00:20:40,656 --> 00:20:43,325 Kolem studně stojí šest soch 267 00:20:44,284 --> 00:20:46,119 tváří dovnitř, nikoli ven. 268 00:20:48,789 --> 00:20:52,542 Tomu, co tam je, brání ty řetězy ve vyzvednutí. 269 00:20:55,963 --> 00:20:57,714 Drží to na místě. 270 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 Tohle není hrobka, 271 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 ale vězení. 272 00:21:14,481 --> 00:21:16,066 L 2-6, pojďte nahoru. 273 00:21:16,817 --> 00:21:17,776 Rozumím. 274 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 Okamžitě vylezte. Hlásí nám blížícího se nepřítele. 275 00:21:20,320 --> 00:21:21,571 Musíme vypadnout. 276 00:21:21,738 --> 00:21:23,949 Ať Greenway uvědomí DTRA. 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,325 - Proč? - Potřebuju odborníky 278 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 - z Káhiry... - Z Káhiry? 279 00:21:26,535 --> 00:21:27,786 ...ochranné obleky a přilby. 280 00:21:27,869 --> 00:21:29,788 Jenny, už musíme jít. 281 00:21:29,871 --> 00:21:31,540 Radši hned pober, co můžeš! 282 00:21:31,665 --> 00:21:33,709 Neodejdu, dokud neuvidím, co je v té nádrži. 283 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Odejdeš. Všichni odcházíme. 284 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 Nejela jsem až sem, abych si odnesla jen... 285 00:22:37,981 --> 00:22:39,232 Hej! 286 00:22:42,611 --> 00:22:43,987 Nestřílej! Vaile! 287 00:22:44,154 --> 00:22:46,490 Vaile, nestřílej! 288 00:22:46,656 --> 00:22:49,951 Jsou to jen velbloudí pavouci! Ti nejsou jedovatí! 289 00:22:50,118 --> 00:22:51,787 Můžeme už jít? 290 00:22:51,953 --> 00:22:53,789 - Zbláznil ses, Vaile? - Prosím! 291 00:22:53,955 --> 00:22:55,957 - Co to s tebou je? - Kouslo mě to! 292 00:22:56,124 --> 00:22:57,959 - No jo. - Kouslo mě to! 293 00:22:58,335 --> 00:23:00,045 Tak dost! Na to vám kašlu! 294 00:23:00,170 --> 00:23:02,172 Já jdu! S vámi, nebo bez vás! 295 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 Kouslo mě to! Prosím tě, Nicku! 296 00:23:51,596 --> 00:23:55,809 Vysvobodil jsi mě. 297 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 Můj vyvolený. 298 00:24:11,408 --> 00:24:12,701 Nicku! 299 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Nicku! 300 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 Nicku! 301 00:24:15,579 --> 00:24:18,373 Ať mi sem Greenway pošle tým, aby tu věc odvezli, 302 00:24:18,832 --> 00:24:21,293 nebo bude muset vysvětlovat, proč mě tu nechal. 303 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 Dělej! 304 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Dobře. 305 00:24:44,900 --> 00:24:46,067 Lana jsou připravena! 306 00:24:46,151 --> 00:24:47,194 Lano je stabilní. 307 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 Víc doleva! 308 00:24:49,070 --> 00:24:50,071 Délka devět metrů. 309 00:24:50,155 --> 00:24:51,573 Trochu víc. 310 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 Tři-osm-S-čtyři-dva-sedm- devět-celých-šest-šest-devět. 311 00:25:35,617 --> 00:25:40,538 Výška na maximu, gridový směr dva-pět-sedm-sedm-osm-osm-čtyři. 312 00:25:40,622 --> 00:25:41,998 B volá E, 313 00:25:42,082 --> 00:25:46,002 vidíme silnou písečnou bouři mířící k západu, výšková gradace 12. 314 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 Haló! 315 00:26:16,992 --> 00:26:17,993 Haló! 316 00:26:18,201 --> 00:26:20,954 Počkejte. Opatrně, prosím. Je to 5 000 let staré. 317 00:26:21,162 --> 00:26:23,665 Šedesát sekund do vzletu! Teď! 318 00:26:25,417 --> 00:26:27,836 Opatrně. Co nejopatrněji. 319 00:26:33,174 --> 00:26:34,134 Ať už letíme! 320 00:26:34,217 --> 00:26:35,927 Halseyová, sedněte si! 321 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Potřebuješ pomoct? 322 00:27:29,481 --> 00:27:30,523 Ne. 323 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 - Mimochodem, nemáš zač. - Jak to? 324 00:27:33,777 --> 00:27:36,279 Protože jsem ti zachránil tu věc. 325 00:27:36,738 --> 00:27:40,909 Ta byla 5 000 let bezpečně ukrytá, než jsi na ni zamířil tu řízenou střelu. 326 00:27:41,117 --> 00:27:42,994 Jinak bys ji možná nenašla. 327 00:27:43,620 --> 00:27:45,372 Zase nemáš zač. 328 00:27:49,167 --> 00:27:51,586 Tušíš, co to je? 329 00:27:51,753 --> 00:27:53,296 Jaký to má význam? 330 00:27:54,506 --> 00:27:58,134 Egyptský sarkofág v hrobce v Mezopotámii. 331 00:28:00,261 --> 00:28:01,721 Proč jsi řekla 15 vteřin? 332 00:28:01,846 --> 00:28:02,972 Cože? 333 00:28:03,473 --> 00:28:07,185 Řekla jsi Greenwayovi, že mám schopnost na 15 vteřin předstírat 334 00:28:07,268 --> 00:28:08,770 skutečnou lidskou intimitu. 335 00:28:08,853 --> 00:28:11,940 Ale měla bys vědět, že to 15 vteřin nebylo. 336 00:28:12,148 --> 00:28:16,277 To je jedno, ale nebylo to opravdové. 337 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 O svých pocitech jsem ti nelhal. 338 00:28:21,074 --> 00:28:22,784 Okradl jsi mě. 339 00:28:23,535 --> 00:28:25,036 Ale nelhal jsem. 340 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 Myslíš někdy i na jiné, nebo jen na sebe? 341 00:28:29,124 --> 00:28:31,626 Tohle je důležité. 342 00:28:33,711 --> 00:28:36,714 Důležitější, než si umíš představit. 343 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 Moje celoživotní dílo. 344 00:28:40,385 --> 00:28:42,345 A tys mi to chtěl ukrást. 345 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 Kolik to podle tebe vynese na černém trhu? 346 00:29:09,330 --> 00:29:13,251 Tady dr. Jennifer Halseyová. Provádím předběžnou analýzu 347 00:29:13,334 --> 00:29:15,086 egyptského sarkofágu 348 00:29:15,253 --> 00:29:18,882 objeveného v provincii Ninive v severním Iráku. 349 00:29:19,174 --> 00:29:22,343 Hieroglyfy jsou určitě z doby Nové říše. 350 00:29:23,094 --> 00:29:26,514 Zdá se, že manželka krále Menehptrea 351 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 zemřela při porodu 352 00:29:29,851 --> 00:29:32,771 a zanechala po sobě jediného následníka trůnu, 353 00:29:33,855 --> 00:29:35,523 dívku 354 00:29:38,568 --> 00:29:41,905 jménem Ahmanet. 355 00:30:14,604 --> 00:30:18,650 Desátníku, co to proboha vyvádíte, chlapče? 356 00:30:19,567 --> 00:30:20,610 Vaile? 357 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Desátníku Vaile? 358 00:30:24,072 --> 00:30:25,281 Sakra. 359 00:30:25,406 --> 00:30:27,575 Desátníku Vaile, slyšíte mě? Řekl jsem... 360 00:30:29,577 --> 00:30:31,579 Vaile... 361 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Vaile! 362 00:30:34,040 --> 00:30:35,750 - Vaile! - Proboha, Vaile! 363 00:30:35,917 --> 00:30:37,085 - Odhoďte zbraň! - Dejte ji pryč! 364 00:30:37,210 --> 00:30:38,962 - Okamžitě! - Prosím! Ne, přestaň! 365 00:30:39,087 --> 00:30:40,088 Ihned ji odhoďte! 366 00:30:40,171 --> 00:30:41,464 - Polož tu zbraň! - Odhoďte ji! 367 00:30:42,340 --> 00:30:44,717 - Polož tu zbraň! Uhni! - Počkat. 368 00:30:44,801 --> 00:30:45,802 Ne! Nestřílej! 369 00:30:45,885 --> 00:30:47,554 Jsme v přetlakové kabině! Nicku. 370 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 Co to... 371 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Vaile. 372 00:30:52,642 --> 00:30:54,352 - Vaile, polož ten nůž. - Vaile. 373 00:30:54,477 --> 00:30:55,770 - Vaile, ne. Ne! - Vaile! 374 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 Vaile! Vaile! 375 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 Vaile, zastav se! Vaile! 376 00:31:22,839 --> 00:31:24,090 Mrzí mě to. 377 00:31:33,683 --> 00:31:34,893 Hrozí nám nebezpečí! 378 00:31:34,976 --> 00:31:36,811 Tady N čtyři-nula-devět-devět, 379 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 přilétá C-130 Hercules USA, je 10 km od pobřeží... 380 00:31:39,230 --> 00:31:41,065 - Co se děje? - Sedněte si a připoutejte se. 381 00:31:41,232 --> 00:31:42,233 - ...Doveru v Anglii. - Anglie? 382 00:31:42,317 --> 00:31:43,484 Paní, nevím, co se děje. 383 00:31:43,693 --> 00:31:44,694 Sedněte si! 384 00:31:46,863 --> 00:31:48,406 Ztratili jsme tah na obou motorech. 385 00:31:48,531 --> 00:31:49,449 Nemáme radarový kontakt. 386 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 Klesáme na 3 700 metrů, 280 stupňů severozápadně. 387 00:31:51,200 --> 00:31:53,077 Co to sakra je? 388 00:31:55,580 --> 00:31:56,456 Utečte! 389 00:32:09,385 --> 00:32:10,595 Padák! 390 00:32:12,096 --> 00:32:13,264 Padák! 391 00:32:22,565 --> 00:32:23,566 Já to s ním neumím! 392 00:32:23,650 --> 00:32:25,777 Jenny, to zvládneš. 393 00:32:46,881 --> 00:32:49,175 Chyť se mě za ruku! 394 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Je hrozné to po vás chtít, já vím. 395 00:33:44,355 --> 00:33:45,940 Je to velmi neregulérní. 396 00:33:46,107 --> 00:33:48,526 Chápu, pane doktore. Děkuji. 397 00:33:49,277 --> 00:33:51,487 Ať to rozhodne slečna Halseyová. 398 00:33:53,781 --> 00:33:55,158 Slečno Halseyová? 399 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 Slečno Halseyová, cítíte se na to? 400 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Co prosím? 401 00:34:01,122 --> 00:34:03,958 Pomůžete nám identifikovat těla? 402 00:34:49,087 --> 00:34:51,005 JMÉNO ZESNULÉHO NEZNÁMÉ 403 00:34:57,637 --> 00:34:58,763 Vaile! 404 00:34:59,472 --> 00:35:00,848 Čau, kamaráde. 405 00:35:02,266 --> 00:35:04,143 Tys mě ale vyděsil. 406 00:35:06,187 --> 00:35:08,689 Musíme si promluvit, Nicku. 407 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Co... Co se to děje? 408 00:35:14,362 --> 00:35:16,989 To dobře víš. 409 00:35:19,242 --> 00:35:21,244 Jsem mrtvý? 410 00:35:22,370 --> 00:35:23,454 Mrtvý? 411 00:35:24,122 --> 00:35:26,541 Ne, ale budeš litovat, že nejsi. 412 00:35:26,791 --> 00:35:28,292 Tudy, prosím. 413 00:35:28,960 --> 00:35:30,378 Proboha! Nicku. 414 00:35:30,586 --> 00:35:31,712 Jenny... 415 00:35:35,591 --> 00:35:37,385 Co se děje? Kde to jsem? 416 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 Kdo to tu má na povel? 417 00:35:42,390 --> 00:35:44,016 Základno, tady pátrací tým jedna. 418 00:35:44,100 --> 00:35:45,351 Zbytky toho vraku 419 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 jsou roztroušené po lese v okruhu asi čtyř kilometrů. 420 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Blížím se k molu v Aylesfordu. 421 00:35:50,314 --> 00:35:51,482 Vyčkejte. 422 00:35:55,570 --> 00:35:56,779 Molo je zničené. 423 00:35:56,904 --> 00:35:59,115 Asi to byla část křídla nebo turbína. 424 00:35:59,282 --> 00:36:01,826 Jsou to kilometry od místa havárie. Přepínám. 425 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Rozumím, pátrací týme jedna. 426 00:36:03,286 --> 00:36:04,537 Zpráva byla přijata. 427 00:36:16,257 --> 00:36:19,552 Nalezli jsme jedno tělo bez zřetelných známek života. Vyčkejte. 428 00:36:26,309 --> 00:36:27,727 Oběť potvrzena. 429 00:36:27,935 --> 00:36:30,271 Žádám o příjezd sanitky. Přepínám. 430 00:36:30,855 --> 00:36:32,148 Rozumím, týme jedna. 431 00:36:32,315 --> 00:36:34,692 Sanitka je na cestě. Přepínám. 432 00:36:36,194 --> 00:36:39,530 Trosky letadla jsou roztroušené po severní straně břehu, 433 00:36:39,614 --> 00:36:42,950 stále hoří, ale bezprostřední nebezpečí nehrozí. Přepínám. 434 00:37:40,049 --> 00:37:41,676 Cože? 435 00:37:41,759 --> 00:37:43,261 Co to sakra je? 436 00:37:46,180 --> 00:37:48,182 Hele! Pojď se podívat na... 437 00:37:49,308 --> 00:37:50,559 Allene? 438 00:37:51,644 --> 00:37:52,770 Allene? 439 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 Není ti nic? 440 00:37:56,399 --> 00:37:57,483 Allene! 441 00:38:00,778 --> 00:38:02,029 Prokrista! 442 00:38:56,083 --> 00:38:57,251 Povstaňte... 443 00:39:35,998 --> 00:39:39,377 Dnes večer se v Surrey zřítilo americké vojenské letadlo, 444 00:39:39,502 --> 00:39:41,379 těsně vedle opatství Waverley. 445 00:39:42,380 --> 00:39:44,298 Jak ses z toho letadla dostal? 446 00:39:45,841 --> 00:39:48,177 A bez jediného škrábnutí. 447 00:39:49,136 --> 00:39:50,221 Jo. 448 00:39:53,974 --> 00:39:55,184 Děkuju. 449 00:39:58,145 --> 00:39:59,397 Za co? 450 00:39:59,730 --> 00:40:01,190 Zachránil jsi mi život. 451 00:40:01,899 --> 00:40:04,026 Ty bys to pro mě taky udělala. 452 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Nicku. 453 00:40:06,987 --> 00:40:08,030 Nicku. 454 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Poslyš. 455 00:40:11,158 --> 00:40:12,368 Já... 456 00:40:12,535 --> 00:40:14,078 Měl bys něco vědět. 457 00:40:14,161 --> 00:40:16,831 Víš, že pracuju se skupinou archeologů. 458 00:40:16,997 --> 00:40:18,165 - Jo. - No, 459 00:40:18,249 --> 00:40:19,750 přišli jsme s teorií, 460 00:40:19,834 --> 00:40:23,838 že jednu egyptskou princeznu vymazali z historie, 461 00:40:25,256 --> 00:40:26,340 a to úmyslně. 462 00:40:27,550 --> 00:40:31,053 Hledáme takzvanou Setovu dýku. 463 00:40:32,012 --> 00:40:35,182 Obřadní nůž s velkým drahokamem na jílci. 464 00:40:35,641 --> 00:40:37,893 Set je egyptský bůh smrti. 465 00:40:38,436 --> 00:40:41,981 Podle legendy má dýka spolu s tím drahokamem 466 00:40:42,398 --> 00:40:45,484 moc dát Setovi lidskou podobu. 467 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Jsem přesvědčená, že se skrývá tady v Evropě. 468 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 Před staletími ji ukradli křižáci. 469 00:40:51,991 --> 00:40:55,536 Našla jsem o tom zmínku v rukopise napsaném jedním křižákem, 470 00:40:56,579 --> 00:41:00,207 která naznačuje, že dýka byla rozlomena. 471 00:41:00,541 --> 00:41:05,379 A že ten drahokam byl pohřben spolu s tím křižákem někde tady v Anglii. 472 00:41:06,881 --> 00:41:10,926 V londýnském podzemí byla nedávno objevena obrovská hrobka křižáků. 473 00:41:12,928 --> 00:41:16,056 Věříme, že ten drahokam je někde v té hrobce. 474 00:41:17,475 --> 00:41:20,603 Ta hrobka nás dovedla k Ahmanet. 475 00:41:21,604 --> 00:41:23,981 Myslím, že je to ta princezna z legendy. 476 00:41:24,064 --> 00:41:26,400 Podle hieroglyfů prý zavraždila svého otce. 477 00:41:26,525 --> 00:41:28,861 - Zavraždila? - Spolu s jeho synem. 478 00:41:29,320 --> 00:41:32,573 Uzavřela nějakou dohodu s bohem smrti. 479 00:41:32,740 --> 00:41:34,241 Když jsem pak viděla ty ptáky 480 00:41:35,618 --> 00:41:38,245 a tu písečnou bouři... Určitě se něco děje. 481 00:41:38,746 --> 00:41:41,081 Ty jsi naživu a já nevím jak. 482 00:41:41,248 --> 00:41:42,833 Ty. Já. Pojď. 483 00:41:43,209 --> 00:41:46,212 Je mi to líto. Asi jsme rozzlobili bohy. 484 00:41:49,131 --> 00:41:50,466 Omluvíš mě? 485 00:41:50,716 --> 00:41:52,259 Hned se vrátím. 486 00:41:55,846 --> 00:41:56,847 Identifikujte se. 487 00:41:56,931 --> 00:41:58,015 Tady Jenny. Dejte mi Henryho. 488 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Jennifer. 489 00:42:10,027 --> 00:42:13,489 Je to mnohem závažnější problém, než jsme čekali. 490 00:42:13,697 --> 00:42:16,200 Něco se děje. Mám o něj strach. 491 00:42:16,283 --> 00:42:17,826 Přivez toho vojáka do Londýna. 492 00:42:17,952 --> 00:42:19,954 Už s ním nic neprobírej. 493 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 Jasné? 494 00:42:22,331 --> 00:42:23,624 Co tu děláš? 495 00:42:23,791 --> 00:42:24,750 Jenny to sluší. 496 00:42:24,833 --> 00:42:26,794 - To se mi snad zdá. - Fakt moc. 497 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 Nech toho. Vážně. 498 00:42:28,212 --> 00:42:29,547 Myslel jsem, že mám u ní šanci. 499 00:42:29,797 --> 00:42:31,715 - Cože? - Jaks to mohl tak zkazit? 500 00:42:31,924 --> 00:42:33,384 V té hrobce byla síra a toxické výpary. 501 00:42:33,634 --> 00:42:35,094 Jaks to mohl tak zvorat? 502 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 To se mi jen zdá. 503 00:42:36,136 --> 00:42:37,680 Ne, nezdá. 504 00:42:38,305 --> 00:42:39,515 Vystřelils na mě. 505 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 Počkej. Ty... 506 00:42:45,062 --> 00:42:46,146 Ty jsi 507 00:42:47,481 --> 00:42:48,941 probodl Greenwaye. 508 00:42:49,024 --> 00:42:50,818 - Zachránil jsem tě... - Zavraždils ho. 509 00:42:50,985 --> 00:42:51,986 ...a tys po mně střelil. 510 00:42:52,236 --> 00:42:55,155 Chtěls mě zabít. Šel jsi i po Jenny. 511 00:42:55,322 --> 00:42:57,575 Střelil jsi po mně. Třikrát. 512 00:42:59,118 --> 00:43:00,995 - Jo. - Třikrát, Nicku. 513 00:43:01,912 --> 00:43:03,789 Jo, potřetí to nebylo nutný. 514 00:43:04,582 --> 00:43:06,542 Vyděsils mě a já zpanikařil. 515 00:43:07,418 --> 00:43:09,712 - Promiň. Dobrý? - Ne. 516 00:43:09,920 --> 00:43:11,964 Koukni se na mě. Na můj ksicht. 517 00:43:12,047 --> 00:43:14,008 Jsem prokletý. A ty taky. 518 00:43:14,133 --> 00:43:16,260 To se dá změnit jen jedním způsobem. 519 00:43:16,343 --> 00:43:19,096 Uděláš přesně to, co bude chtít, 520 00:43:19,179 --> 00:43:22,057 nebo to pro nás bude ještě horší. 521 00:43:22,683 --> 00:43:23,851 Jak to myslíš, prokletý? 522 00:43:25,185 --> 00:43:26,186 Promiňte. 523 00:43:26,270 --> 00:43:28,355 Už jen minutku. Děkuju. 524 00:43:28,522 --> 00:43:30,524 Mimochodem, jsi na dámským záchodě. 525 00:43:30,691 --> 00:43:31,734 Běž si na svůj hajzl! 526 00:43:31,817 --> 00:43:33,110 - Jo, dámskej záchod. - Musíme čurat! 527 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 Jsem prokletej? 528 00:43:34,862 --> 00:43:36,530 Jak myslíš, že jsi přežil tu havárii? 529 00:43:39,074 --> 00:43:40,534 Setepa-i. 530 00:43:40,701 --> 00:43:42,077 - Blbý Amerikáni. Neuvěřitelný. - Jo. 531 00:43:42,161 --> 00:43:44,038 Víš, co to znamená. 532 00:43:45,623 --> 00:43:47,249 Ona má s tebou plány. 533 00:43:48,292 --> 00:43:50,377 - Plány? - Nemůžeš utéct. 534 00:43:51,462 --> 00:43:53,756 Nemůžeš uniknout. 535 00:45:07,329 --> 00:45:08,414 Pomoc! 536 00:45:09,123 --> 00:45:10,332 Pomoc! 537 00:45:20,801 --> 00:45:22,845 Setepa-i! 538 00:45:25,431 --> 00:45:27,433 Vypadni z tý silnice, kreténe! 539 00:45:27,558 --> 00:45:29,852 Nicku! Co to sakra děláš? 540 00:45:30,978 --> 00:45:32,146 Tak jo, mělas pravdu. 541 00:45:33,230 --> 00:45:35,732 - Rozzlobili jsme bohy. - Moment, cože? 542 00:45:35,816 --> 00:45:38,318 Viděl jsem ji. Tu holku z truhly. 543 00:45:38,527 --> 00:45:39,611 - Ahmanet? - Jo, tu. 544 00:45:39,695 --> 00:45:40,988 - Nicku... - Řekl, že jsem prokletý. 545 00:45:41,155 --> 00:45:42,156 - Kdo? - Vail. 546 00:45:42,322 --> 00:45:43,490 - Vail? - Ta rakev, co jsme našli. 547 00:45:43,740 --> 00:45:44,700 - Sarkofág. - To je fuk. 548 00:45:44,783 --> 00:45:46,952 - Byl na ní nápis. - Hieroglyfy. 549 00:45:47,119 --> 00:45:50,789 Jenny, při vší úctě, mě teď archeologický žargon nezajímá. 550 00:45:50,873 --> 00:45:54,126 Nápis na tý truhle, co jsme vytáhli z tý díry. 551 00:45:54,209 --> 00:45:55,085 Jo, promiň. 552 00:45:55,169 --> 00:45:57,004 Bylo tam něco o kletbě, že jo? 553 00:45:57,337 --> 00:45:59,673 Nicku, měls otřes mozku. 554 00:45:59,882 --> 00:46:01,508 - Jo. - A byly tam ty výpary. 555 00:46:01,675 --> 00:46:05,929 Jak mi vysvětlíš, že vím, že Setepa-i znamená „můj vyvolený“? 556 00:46:06,597 --> 00:46:09,099 - To je staroegyptština. - Staroegyptština. 557 00:46:09,266 --> 00:46:10,184 Jak to vím? 558 00:46:10,267 --> 00:46:11,518 Na Středním východě jsi strávil léta. 559 00:46:11,643 --> 00:46:13,270 - Cože? Ne! - Slyšels to a zapomněls. 560 00:46:13,353 --> 00:46:15,939 Proč to nechceš přiznat? Říkám ti, 561 00:46:16,023 --> 00:46:17,065 že ona existuje. 562 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 Nicku. 563 00:46:30,120 --> 00:46:31,455 Co je ti? 564 00:46:33,582 --> 00:46:35,709 Asi máš pravdu. Já... 565 00:46:36,376 --> 00:46:37,711 Asi se mi to všechno zdá. 566 00:46:38,545 --> 00:46:40,255 Najdeme tu truhlu, nakoukneme do ní 567 00:46:40,339 --> 00:46:42,549 a až uvidím 3 000 let starou svraštělinu... 568 00:46:42,633 --> 00:46:44,384 - Nicku. - ...ta kletba zmizí. 569 00:46:44,510 --> 00:46:46,470 Ty nepotřebuješ sarkofág, ale doktora. 570 00:46:46,637 --> 00:46:47,888 Jednoho znám. 571 00:46:48,472 --> 00:46:49,723 Odborníka v Londýně. 572 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 Neříkej mi, že to taky nechceš vidět. 573 00:46:52,476 --> 00:46:53,769 Svoje celoživotní dílo. 574 00:46:53,852 --> 00:46:55,229 No tak, Jenny. 575 00:46:56,396 --> 00:46:58,398 Myslím, že vím, kde je. 576 00:47:00,400 --> 00:47:02,694 C 8-1. C 8-1 volá základnu. 577 00:47:02,778 --> 00:47:06,240 Jsme na místě havárie, 400 metrů severně od opatství Waverley. 578 00:47:06,406 --> 00:47:09,993 Hasiči zasahují u trosek, ale stále tu hoří. 579 00:47:50,951 --> 00:47:51,994 Nicku. 580 00:47:54,371 --> 00:47:56,832 Nicku! Kam jdeš? 581 00:47:56,957 --> 00:47:58,875 Ta havárie se stala tamhle. Kam jdeš? 582 00:47:58,959 --> 00:48:01,211 Ne. Jsme tu správně. 583 00:48:06,633 --> 00:48:07,759 Nicku. 584 00:48:09,886 --> 00:48:11,221 Nicku! 585 00:48:11,305 --> 00:48:15,684 Nevím, co tu děláme. Tohle není to místo. 586 00:48:15,767 --> 00:48:17,436 Je. 587 00:48:17,519 --> 00:48:19,271 Ne, není. 588 00:48:19,354 --> 00:48:23,233 Je tamtím směrem, stejně jako můj artefakt. 589 00:48:23,317 --> 00:48:24,610 A tam taky půjdeme. 590 00:48:48,133 --> 00:48:49,926 Setepa-i. 591 00:49:00,312 --> 00:49:01,855 Co to sakra je? 592 00:49:03,690 --> 00:49:04,816 Jak jsem... 593 00:49:14,493 --> 00:49:15,535 Jenny? 594 00:49:29,132 --> 00:49:30,258 Tak jo. 595 00:49:34,930 --> 00:49:36,056 Nicku? 596 00:50:16,263 --> 00:50:17,389 Dobře. 597 00:50:17,597 --> 00:50:18,724 Dobře. 598 00:50:21,768 --> 00:50:22,894 Ne, vážně... 599 00:50:25,772 --> 00:50:26,815 Cože? 600 00:50:27,149 --> 00:50:28,942 Bohu smrti... 601 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Co prosím? 602 00:50:36,074 --> 00:50:37,534 Mocný sete... 603 00:50:39,035 --> 00:50:41,037 Vítám tě v tomto smrtelném těle... 604 00:50:41,121 --> 00:50:42,289 Proboha. 605 00:50:52,966 --> 00:50:55,177 Ne. 606 00:50:55,302 --> 00:50:56,428 Přidej se ke mně konečně. 607 00:50:56,553 --> 00:50:57,554 Ne, prosím. 608 00:51:18,325 --> 00:51:19,367 Jenny! 609 00:51:20,786 --> 00:51:21,787 Co to... 610 00:51:22,162 --> 00:51:23,997 Uteč! 611 00:52:06,540 --> 00:52:07,707 Poběž! 612 00:52:13,672 --> 00:52:14,965 Nicku! 613 00:52:15,048 --> 00:52:16,091 Nicku! 614 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Počkej! 615 00:52:20,220 --> 00:52:22,222 Ne! Počkej! 616 00:52:22,430 --> 00:52:24,516 Nicku! Zastav! 617 00:52:24,683 --> 00:52:25,684 Nicku! 618 00:52:27,310 --> 00:52:28,520 Tys mě tu chtěl nechat? 619 00:52:28,687 --> 00:52:30,730 - Vidělas to, ne? - Tys mě tu chtěl nechat! 620 00:52:30,897 --> 00:52:32,607 - Vidělas to, ne? - Jo, jasně! 621 00:52:35,569 --> 00:52:36,528 Kam jedeme? 622 00:52:36,611 --> 00:52:38,905 Pryč odsud. Vepředu je dálnice. 623 00:52:38,989 --> 00:52:40,407 - Jak to víš? - Vím to. 624 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 Páni. Je ti jasný, co to je? 625 00:52:45,203 --> 00:52:46,246 Setova dýka. 626 00:52:46,413 --> 00:52:48,540 Chtěla mě tím probodnout. 627 00:52:48,707 --> 00:52:50,542 Ten drahokam tam není. 628 00:52:50,667 --> 00:52:52,377 Jo, to ji zjevně dost naštvalo. 629 00:52:52,627 --> 00:52:53,962 Ono to existuje. 630 00:52:58,133 --> 00:52:59,426 Jak to, že byla v soše? 631 00:52:59,926 --> 00:53:01,720 Ta socha byla relikviář. 632 00:53:02,012 --> 00:53:04,681 Křižáci si v nich schovávali svaté relikvie. 633 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Ale ona věděla, že tam je. 634 00:53:08,184 --> 00:53:11,021 Cože... Chceš říct, že to letadlo nechala spadnout právě tam? 635 00:53:11,104 --> 00:53:12,147 Schválně? 636 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Proto chtěla, abys šel do toho kostela. 637 00:53:14,232 --> 00:53:15,358 Chtěla, abych tam šel? 638 00:53:15,442 --> 00:53:17,944 Řekl jsem ti, že tam chci jít já. 639 00:53:18,069 --> 00:53:20,530 Řekl jsem ti, že se chci podívat... 640 00:53:21,615 --> 00:53:24,826 - Chtěl jsem vidět její mrtvolu. - Vidět její mrtvolu. 641 00:53:27,454 --> 00:53:30,290 Nicku, ona řídí tvoje myšlenky. 642 00:53:30,457 --> 00:53:33,293 Cože? To je nesmysl. Protože já... 643 00:53:38,006 --> 00:53:39,341 Jel jsem zpátky za ní. 644 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 Proboha, ona fakt řídí moje myšlenky. 645 00:53:54,940 --> 00:53:55,941 Jeď, honem! 646 00:54:09,496 --> 00:54:10,830 Sundej to ze mě! 647 00:54:15,168 --> 00:54:16,461 Do hajzlu! 648 00:54:36,523 --> 00:54:38,525 To je můj obličej! 649 00:54:38,608 --> 00:54:39,693 Promiň! 650 00:54:42,946 --> 00:54:43,905 Nicku! 651 00:55:02,090 --> 00:55:03,133 Nicku! 652 00:55:16,229 --> 00:55:17,397 Jenny? 653 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Jenny. 654 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Nicku! 655 00:55:39,085 --> 00:55:40,128 Tak jo. 656 00:55:41,296 --> 00:55:42,422 Jdem na to. 657 00:55:42,589 --> 00:55:43,548 Prašť ji, Nicku! 658 00:55:45,592 --> 00:55:47,135 Prašť ji! 659 00:55:49,512 --> 00:55:50,513 Nandej jí to! 660 00:56:10,158 --> 00:56:11,159 Cesta je volná. Jeď! 661 00:56:19,292 --> 00:56:20,668 To je ono! Zařaď zpátečku! 662 00:56:24,923 --> 00:56:26,591 Týme Delta, pohyb! 663 00:56:26,800 --> 00:56:28,051 Zlikvidujte cíl! 664 00:56:32,388 --> 00:56:33,389 Volno! 665 00:56:43,775 --> 00:56:44,818 Kdo jste? 666 00:57:04,879 --> 00:57:06,047 Kam mě to vedete? 667 00:57:08,424 --> 00:57:09,592 O co jde? 668 00:57:55,722 --> 00:57:56,890 Zůstaň tu. 669 00:58:16,659 --> 00:58:18,411 Udělejte si pohodlí. 670 00:58:22,707 --> 00:58:23,917 Kdo sakra jste? 671 00:58:24,918 --> 00:58:26,169 Kdo jsem? 672 00:58:27,921 --> 00:58:31,424 Patřičnější otázka je, pane Mortone, 673 00:58:31,508 --> 00:58:33,176 kdo přesně jste vy? 674 00:58:34,719 --> 00:58:37,055 Teoreticky o vás vím všechno. 675 00:58:37,722 --> 00:58:40,683 Jste z vojenské rozvědky, vyznamenaný, 676 00:58:40,850 --> 00:58:44,479 ale postupně se znepokojivě propadáte do hlubokého morálního bahna. 677 00:58:44,604 --> 00:58:47,398 Jenže tahle složka neobsahuje nic, co by pro mě bylo cenné. 678 00:58:47,482 --> 00:58:49,484 Proto jsem vás chtěl vidět osobně. 679 00:58:51,027 --> 00:58:52,445 Kdo jste? 680 00:58:52,529 --> 00:58:53,988 Jsem lékař. 681 00:58:54,072 --> 00:58:55,114 Lékař. 682 00:58:55,657 --> 00:58:57,534 Chemická patologie, neurochirurgie. 683 00:58:57,617 --> 00:58:59,452 Člen Královské společnosti. 684 00:59:00,787 --> 00:59:02,288 Jsem také právník. 685 00:59:03,414 --> 00:59:04,666 Jmenuji se Jekyll. 686 00:59:06,584 --> 00:59:08,086 Dr. Henry Jekyll. 687 00:59:10,004 --> 00:59:11,172 Tady to je. 688 00:59:12,715 --> 00:59:16,469 Momentálně se specializuji na imunologii, zřejmě. 689 00:59:19,305 --> 00:59:21,683 Infekční choroby, dá se říct. 690 00:59:21,766 --> 00:59:24,394 Smím-li, rád bych vám 691 00:59:26,020 --> 00:59:27,814 vyprávěl příběh. 692 00:59:28,565 --> 00:59:31,568 Příběh o jednom svém pacientovi. 693 00:59:32,485 --> 00:59:34,487 O slibném muži. 694 00:59:34,821 --> 00:59:36,990 Muži, který věřil, že je dokonalý, 695 00:59:38,199 --> 00:59:40,159 dokud neonemocněl. 696 00:59:40,910 --> 00:59:44,038 Ta nemoc se zprvu projevovala nenápadně. 697 00:59:44,664 --> 00:59:46,499 Ale pak vyústila 698 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 v nezvladatelnou touhu, 699 00:59:49,335 --> 00:59:50,545 v neuhasitelnou žízeň 700 00:59:56,467 --> 00:59:57,677 po chaosu. 701 00:59:58,469 --> 01:00:01,014 Po utrpení ostatních. 702 01:00:20,074 --> 01:00:21,409 Měl ale štěstí. 703 01:00:22,368 --> 01:00:24,454 Sám byl lékařem. 704 01:00:24,829 --> 01:00:29,876 Je-li to zlo nějaký patogen, napadlo ho, pak jistě musí existovat léčba. 705 01:00:30,793 --> 01:00:33,755 Smím-li, pane Mortone, 706 01:00:34,672 --> 01:00:36,549 rád bych vám něco ukázal. 707 01:00:38,468 --> 01:00:39,552 IDENTIFIKACE 708 01:00:39,677 --> 01:00:43,389 JEKYLL H. OVĚŘENO 709 01:01:02,992 --> 01:01:05,662 Vítejte v Prodigiu. 710 01:01:06,329 --> 01:01:10,041 Z latinského monstrum vel prodigium. 711 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 „Varování monster.“ 712 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 Omluvte tuto situaci. 713 01:01:15,505 --> 01:01:17,799 Měli jsme málo času připravit se na našeho hosta, 714 01:01:17,882 --> 01:01:20,426 a jen na základě Jennifeřiných informací. 715 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 Ve skutečnosti pracuje pro nás. 716 01:01:25,056 --> 01:01:26,891 Tahle věc není exaktní věda. 717 01:01:27,725 --> 01:01:28,726 Cože? 718 01:01:29,477 --> 01:01:31,270 A co je to za věc? 719 01:01:32,105 --> 01:01:34,273 Zlo, pane Mortone. 720 01:01:35,191 --> 01:01:39,570 Rozpoznat, potlačit, prozkoumat a zničit. 721 01:01:40,988 --> 01:01:45,451 S tak starodávnou bytostí jsme se ještě nesetkali. 722 01:01:50,665 --> 01:01:51,833 Co s ní provádíte? 723 01:01:53,459 --> 01:01:55,586 Balzamujeme ji rtutí. 724 01:01:56,337 --> 01:01:59,006 Při teplotě minus 39 stupňů 725 01:01:59,090 --> 01:02:01,300 rtuť v jejích žilách ztuhne, 726 01:02:01,592 --> 01:02:03,678 a pak budeme moci provést pitvu. 727 01:02:03,761 --> 01:02:06,556 Pitvu? Řekl jste, že ji budeme zkoumat. 728 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 Ano, při pitvě. 729 01:02:09,058 --> 01:02:11,936 Ale ona je živým svědkem dějin, o nichž téměř nic nevíme. 730 01:02:12,145 --> 01:02:13,104 Představuje hrozbu. 731 01:02:13,187 --> 01:02:15,481 Moment. A co s tím mám společného já? 732 01:02:16,357 --> 01:02:18,359 Jste prokletý, pane Mortone. 733 01:02:18,484 --> 01:02:20,778 Tady nejde o obyčejnou rýmu, 734 01:02:20,903 --> 01:02:24,323 kterou by vyléčil kuřecí vývar a pořádný spánek. 735 01:02:25,032 --> 01:02:29,412 Byl jste vybrán jako schránka pro absolutní zlo. 736 01:02:29,746 --> 01:02:32,498 A jedině my to můžeme napravit. 737 01:02:33,040 --> 01:02:35,626 Svůj osud nezměníš. 738 01:02:39,213 --> 01:02:42,341 Kletba nikdy nebude zlomena. 739 01:02:45,553 --> 01:02:48,723 Můj vyvolený byl zavražděn. 740 01:02:50,308 --> 01:02:53,311 A ty ho nahradíš. 741 01:02:59,400 --> 01:03:00,860 Ale jestli sis vybrala jeho... 742 01:03:01,152 --> 01:03:02,111 Ne. 743 01:03:02,195 --> 01:03:05,698 Proč jsi ho chtěla zabít? 744 01:03:06,365 --> 01:03:08,910 Nechtěla jsem ho zabít. 745 01:03:12,330 --> 01:03:14,207 Chtěla jsem mu dát 746 01:03:14,916 --> 01:03:16,542 věčný život. 747 01:03:17,627 --> 01:03:21,339 Udělat z něho živoucího boha. 748 01:03:23,341 --> 01:03:24,842 Zavraždila jsi svého otce. 749 01:03:25,551 --> 01:03:27,011 Otce jsem milovala 750 01:03:27,553 --> 01:03:29,388 celým svým srdcem. 751 01:03:30,223 --> 01:03:34,227 Chtěla jsem jen, aby mou lásku opětoval. 752 01:03:35,353 --> 01:03:36,437 Zabila jsi jeho ženu. 753 01:03:38,147 --> 01:03:39,315 Jejich dítě. 754 01:03:44,320 --> 01:03:47,698 To byla jiná doba. 755 01:03:56,916 --> 01:04:00,294 Brzy přijde Den probuzení. 756 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 A ty se staneš Setem. 757 01:04:04,966 --> 01:04:08,803 Svět se před tebou bude sklánět. 758 01:04:10,137 --> 01:04:14,100 Budeš mít moc života nad smrtí. 759 01:04:15,685 --> 01:04:18,771 A budeš mít mě. 760 01:04:18,938 --> 01:04:21,774 Stanu se tvou královnou. 761 01:04:21,941 --> 01:04:24,443 Nevzpírej se. 762 01:04:24,610 --> 01:04:25,778 Nicku. 763 01:04:27,405 --> 01:04:29,699 Nicku. Prober se. 764 01:04:29,782 --> 01:04:31,200 Prober se. 765 01:04:33,035 --> 01:04:37,623 Zabijí tě, tak jako už zabili mého vyvoleného. 766 01:04:48,134 --> 01:04:49,552 To pálí. 767 01:04:53,472 --> 01:04:54,599 Co? 768 01:04:55,641 --> 01:04:57,143 To pálí! 769 01:05:00,813 --> 01:05:01,939 Přestaňte! 770 01:05:02,148 --> 01:05:03,149 Přestaňte! 771 01:05:03,566 --> 01:05:04,650 Přestaňte! 772 01:05:06,235 --> 01:05:07,236 Nechte toho! 773 01:05:08,112 --> 01:05:09,322 Přestaňte! 774 01:05:10,239 --> 01:05:11,616 Fascinující. 775 01:05:25,171 --> 01:05:27,340 Co jsem ti měla říct? 776 01:05:28,215 --> 01:05:32,345 Věřil bys vůbec tomu, že tohle místo existuje? 777 01:05:33,054 --> 01:05:34,180 Když za mnou přišel Henry, 778 01:05:34,347 --> 01:05:37,183 neodmítla jsem ho, protože jsme měli společný zájem. 779 01:05:38,809 --> 01:05:40,937 Takže se navzájem využíváte. 780 01:05:42,313 --> 01:05:44,231 Teď využívá ona tebe. 781 01:05:51,989 --> 01:05:53,115 Podívej. 782 01:05:53,491 --> 01:05:55,743 Navzdory tomu, co si asi myslíš, 783 01:05:56,535 --> 01:05:58,037 navzdory... 784 01:05:59,163 --> 01:06:00,873 zdravému úsudku 785 01:06:02,249 --> 01:06:03,834 mi na tobě záleží. 786 01:06:05,544 --> 01:06:08,255 Někde uvnitř se skrývá 787 01:06:08,589 --> 01:06:10,049 hodný člověk. 788 01:06:11,092 --> 01:06:12,885 To nevíš. 789 01:06:13,511 --> 01:06:14,679 Vím. 790 01:06:18,766 --> 01:06:20,101 A jak? 791 01:06:21,477 --> 01:06:23,813 V tom letadle jsi mi zachránil život. 792 01:06:25,314 --> 01:06:28,734 Bez váhání jsi mi dal jediný padák. 793 01:06:35,366 --> 01:06:37,994 Myslel jsem, že tam je ještě jeden. 794 01:06:44,583 --> 01:06:46,460 Pane Mortone. 795 01:06:48,087 --> 01:06:49,255 Dáte si skleničku? 796 01:07:11,736 --> 01:07:13,612 Asi jsem něco našel. 797 01:07:32,089 --> 01:07:35,384 Cos viděla... 798 01:07:38,763 --> 01:07:41,390 Co bys měla vědět... 799 01:07:43,184 --> 01:07:45,644 Je, že jsem studovala slova starých bohů. 800 01:07:47,271 --> 01:07:51,317 „Starých“ bohů? 801 01:07:54,320 --> 01:07:58,699 Tvá mluva je jednoduchá. 802 01:08:00,326 --> 01:08:03,537 Ve skutečnosti chceš vědět, 803 01:08:03,746 --> 01:08:08,709 co se nachází pod rouškou smrti. 804 01:08:10,169 --> 01:08:14,507 Vědět, co jsem viděla, že? 805 01:08:15,341 --> 01:08:16,425 Ano. 806 01:08:17,176 --> 01:08:18,844 To také uvidíš, 807 01:08:20,261 --> 01:08:22,305 až tě 808 01:08:23,057 --> 01:08:24,600 zabiji. 809 01:08:33,192 --> 01:08:35,694 Našli ten drahokam. 810 01:08:37,446 --> 01:08:40,366 Přivedla jsi mi mého vyvoleného. 811 01:08:41,658 --> 01:08:46,205 Co myslíš, že s ním teď udělají? 812 01:09:04,348 --> 01:09:08,394 Vítejte v novém světě bohů a monster. 813 01:09:11,479 --> 01:09:13,482 Zlo má mnoho jmen, pane Mortone. 814 01:09:14,108 --> 01:09:15,734 Například Set. 815 01:09:15,984 --> 01:09:18,529 Egypťané ho znali jako boha smrti. 816 01:09:19,363 --> 01:09:22,158 Ve Starém zákoně to je Satan, Lucifer. 817 01:09:22,241 --> 01:09:23,908 - Ďábel. - Přesně tak. 818 01:09:24,076 --> 01:09:25,661 Ano. Zlo. Jasně. 819 01:09:25,786 --> 01:09:30,040 Zlo je totiž stín, který se nachází za vnějším okrajem našeho světa 820 01:09:30,166 --> 01:09:33,586 a neustále hledá cestu dovnitř. 821 01:09:35,087 --> 01:09:37,590 Cestu k nabytí lidské podoby. 822 01:09:49,518 --> 01:09:52,770 Buď na ten den budeme čekat, 823 01:09:53,606 --> 01:09:56,317 nebo s ním můžeme bojovat za vlastních podmínek. 824 01:09:56,859 --> 01:09:58,319 Což mě přivádí k vám. 825 01:09:58,402 --> 01:10:00,571 Ke mně? Výborně. Ano. 826 01:10:01,197 --> 01:10:04,408 Říkal jste, že mě z té kletby můžete vyléčit. Zbavit se jí. 827 01:10:04,617 --> 01:10:06,535 Tak pojďme na to. 828 01:10:07,328 --> 01:10:08,746 Jaký máte plán? 829 01:10:10,164 --> 01:10:12,791 Pane Mortone, tohle je složitá věc. 830 01:10:12,958 --> 01:10:14,251 Jo, to jistě. 831 01:10:15,002 --> 01:10:17,963 Když jde o záchranu lidstva, 832 01:10:18,923 --> 01:10:21,342 je třeba přinášet oběti. 833 01:10:21,467 --> 01:10:22,801 Promiňte, pane. 834 01:10:25,763 --> 01:10:26,931 Našli to. 835 01:10:27,890 --> 01:10:29,391 Co našli? 836 01:10:30,768 --> 01:10:31,810 Henry. 837 01:10:33,103 --> 01:10:34,647 Ty máš v úmyslu ho zabít? 838 01:10:34,772 --> 01:10:35,731 Zabít? 839 01:10:35,814 --> 01:10:37,316 - Jennifer... - A koho? 840 01:10:37,441 --> 01:10:42,154 Tady pan Morton se v podstatě zabil tím, když narušil tu bariéru, 841 01:10:42,279 --> 01:10:44,698 která 5 000 let držela Ahmanetinu moc v zajetí. 842 01:10:48,661 --> 01:10:51,997 Vybrala si ho jako ideálního kandidáta. 843 01:10:52,581 --> 01:10:55,751 Je to fyzicky zdatný zloděj, chorobně nečestný 844 01:10:55,876 --> 01:10:57,294 a zcela postrádající duši. 845 01:10:57,461 --> 01:10:58,671 - Cože? - Cože? 846 01:10:58,837 --> 01:10:59,797 To je šílenství. 847 01:10:59,880 --> 01:11:02,383 Chcete vložit ten drahokam do dýky a probodnout ho? 848 01:11:02,633 --> 01:11:05,427 Ta dýka dovolí Setovi vstoupit do jeho těla 849 01:11:05,511 --> 01:11:07,930 a posléze ho zničit. 850 01:11:08,013 --> 01:11:08,973 Tak moment. 851 01:11:09,056 --> 01:11:10,724 Vy mě chcete tou dýkou probodnout? 852 01:11:10,808 --> 01:11:11,976 Úmyslně? 853 01:11:12,101 --> 01:11:14,478 Přesně to, co měli udělat ti Egypťané. 854 01:11:17,314 --> 01:11:20,025 Oni totiž přerušili rituál, 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,861 což je chyba, kterou si nemůžeme 856 01:11:24,738 --> 01:11:26,365 dovolit zopakovat. 857 01:11:27,157 --> 01:11:28,200 Cože? 858 01:11:28,284 --> 01:11:30,953 - To máte v plánu? - Henry, to přece nemůžete udělat. 859 01:11:32,204 --> 01:11:33,205 To máte v plánu? 860 01:11:33,372 --> 01:11:35,874 Kostky domina už padají. 861 01:11:36,041 --> 01:11:37,459 Moc času nám nezbývá. 862 01:11:37,584 --> 01:11:41,005 Je to bohužel riziko, kterému se nevyhneme. 863 01:11:41,338 --> 01:11:42,840 To máte vážně v plánu? 864 01:11:42,965 --> 01:11:44,633 Slyšel jste Ahmanet. 865 01:11:44,717 --> 01:11:47,219 Vaše kletba nemůže být zlomena. 866 01:11:47,344 --> 01:11:48,721 Je mi to upřímně líto. 867 01:11:48,846 --> 01:11:52,683 Ať udělám cokoli, zemřete. 868 01:11:53,726 --> 01:11:56,270 Ano, zlo je nemoc. 869 01:11:57,980 --> 01:12:02,735 Nakažlivá, odporná infekce, zavrtávající se nám do duše. 870 01:12:03,444 --> 01:12:04,570 Svět potřebuje lék. 871 01:12:05,904 --> 01:12:08,032 - A tím lékem můžete být vy. - Tak dost. 872 01:12:08,157 --> 01:12:09,533 - Oběť pro vyšší dobro! - Dost. 873 01:12:09,658 --> 01:12:11,285 Na tom nemám vůbec zájem. 874 01:12:12,244 --> 01:12:13,329 Tak dobře. 875 01:12:13,454 --> 01:12:14,496 - Ne! - Dejte mi ten vstřikovač. 876 01:12:14,580 --> 01:12:15,789 Teď si dáme menší pauzu 877 01:12:15,873 --> 01:12:17,875 a dohromady vymyslíme lepší plán. 878 01:12:18,000 --> 01:12:19,793 - Musíme jít. - Nevíte, co děláte. 879 01:12:19,877 --> 01:12:21,170 Myslíte? Vím to velmi dobře. 880 01:12:22,379 --> 01:12:23,714 Můj milý Henry Jekylle, 881 01:12:23,839 --> 01:12:26,383 nikdy jsem neviděl Satanův otisk na ničí tváři, 882 01:12:27,092 --> 01:12:29,094 tak jako na té vašeho nového přítele. 883 01:12:30,596 --> 01:12:32,264 No tak! Vezměte si to! 884 01:12:32,431 --> 01:12:33,474 Teď hned. 885 01:12:33,599 --> 01:12:35,267 - Utečte, pane Mortone. - Cože? 886 01:12:35,392 --> 01:12:36,810 Utíkejte! 887 01:12:44,943 --> 01:12:46,070 Nicku! Otevři ty dveře! 888 01:12:46,195 --> 01:12:47,237 To radši nedělejte. 889 01:12:48,947 --> 01:12:50,282 Zastav se! Jenny! 890 01:12:50,449 --> 01:12:51,575 Stůj! 891 01:13:06,548 --> 01:13:07,549 IDENTIFIKACE 892 01:13:07,633 --> 01:13:08,675 HYDE E. PŘÍSTUP ODEPŘEN 893 01:13:12,846 --> 01:13:14,640 Nicholasi, oni mi nedovolí odejít. 894 01:13:14,723 --> 01:13:15,974 Nikdy mi to nedovolují. 895 01:13:23,315 --> 01:13:24,316 Co se děje? 896 01:13:24,441 --> 01:13:25,567 Zastavil jsi přívod rtuti? 897 01:13:26,235 --> 01:13:27,319 Pete? 898 01:13:39,748 --> 01:13:41,792 Jste sice mladší, 899 01:13:41,917 --> 01:13:44,461 ale radši si dejte pozor na někoho jako já. 900 01:13:55,889 --> 01:13:58,267 Já vás zabít nechci, to Henry. 901 01:13:59,143 --> 01:14:01,061 Mám na mysli něco vstřícnějšího. 902 01:14:02,312 --> 01:14:03,313 Hezky. 903 01:14:22,875 --> 01:14:24,460 Navrhuji vám partnerství. 904 01:14:24,626 --> 01:14:26,170 Vy, ztělesnění Zla. 905 01:14:26,253 --> 01:14:27,963 Já, váš dobrý přítel Eddie Hyde. 906 01:14:28,130 --> 01:14:29,214 Promyslete si to. 907 01:14:29,923 --> 01:14:31,049 Jenny! 908 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 No tak. 909 01:14:55,657 --> 01:14:56,992 Jenny, stůj! 910 01:15:02,956 --> 01:15:04,291 No tak. Promyslete si to. 911 01:15:04,500 --> 01:15:06,710 Zmatek nad zmatek, destrukce. 912 01:15:06,919 --> 01:15:08,253 Ženy po nás budou šílet. 913 01:15:09,838 --> 01:15:10,839 Pojď sem. 914 01:15:14,676 --> 01:15:17,095 Škleb při bolesti miluji. 915 01:15:31,902 --> 01:15:34,404 Výborně, pane Mortone. Ano. 916 01:15:51,129 --> 01:15:53,465 Pojď. Musíme zničit ten drahokam. 917 01:15:53,632 --> 01:15:55,717 - Cože? - Bez něho nebude rituál. 918 01:15:55,801 --> 01:15:56,802 A bez rituálu... 919 01:15:56,969 --> 01:15:58,470 - Nebude kletba. - Ano. 920 01:15:58,637 --> 01:15:59,846 Vím, kde je. 921 01:16:30,502 --> 01:16:31,503 Nicku! 922 01:16:57,696 --> 01:16:59,781 Počkej. Kudy se jde ven? 923 01:16:59,865 --> 01:17:00,824 Nevím. 924 01:17:02,451 --> 01:17:04,494 Bohu smrti 925 01:17:05,579 --> 01:17:07,831 Předveď mi mého vyvoleného... 926 01:17:10,042 --> 01:17:13,128 Přivolávám písek egypta... 927 01:17:21,595 --> 01:17:24,014 Předej mi ho! 928 01:17:53,251 --> 01:17:54,294 Haló? 929 01:17:54,753 --> 01:17:56,922 Utekla! I s dýkou. 930 01:17:57,089 --> 01:17:58,757 Asi jde za vámi. A my taky. 931 01:17:59,091 --> 01:18:01,593 Zamkněte dveře a zabezpečte ten kámen. 932 01:19:07,993 --> 01:19:09,494 Nicku! 933 01:19:09,661 --> 01:19:10,787 Jdeme! 934 01:19:10,996 --> 01:19:12,372 Vím, kde je ten drahokam! 935 01:19:12,664 --> 01:19:13,707 Jdeme! 936 01:19:32,684 --> 01:19:34,603 To byla síla! 937 01:19:36,188 --> 01:19:37,773 Pojď za mnou. 938 01:19:41,193 --> 01:19:43,153 Míříme ke křižácké hrobce. 939 01:19:43,278 --> 01:19:46,531 Vjedeme tam severozápadními železničními tunely. Přepínám. 940 01:19:58,043 --> 01:19:59,711 Nastala ta chvíle, Nicku. 941 01:19:59,878 --> 01:20:01,546 Ta chvíle nastala! 942 01:20:01,797 --> 01:20:03,048 Jo, to máš sakra recht. 943 01:20:03,215 --> 01:20:05,717 Odvedu tě k tomu drahokamu, předám tě Ahmanet 944 01:20:05,884 --> 01:20:08,220 a tím můj úkol končí. 945 01:20:08,929 --> 01:20:10,013 Cože? 946 01:20:11,389 --> 01:20:12,390 Nicku? 947 01:20:13,475 --> 01:20:14,518 Jenny? 948 01:20:18,563 --> 01:20:19,564 Kamaráde. 949 01:20:20,106 --> 01:20:23,985 Ahmanet ji rozhodně nenechá naživu. 950 01:20:24,069 --> 01:20:25,445 Nemůžeš ji zachránit. 951 01:20:27,239 --> 01:20:30,992 Povstaňte, válečníci. K mým službám. 952 01:20:42,254 --> 01:20:43,797 Ne! Pohni se! 953 01:21:08,446 --> 01:21:09,573 Nicku? 954 01:21:20,542 --> 01:21:21,668 Nicku? 955 01:21:23,128 --> 01:21:24,296 Nicku? 956 01:22:03,209 --> 01:22:05,337 - Nemělas sem chodit. - Šla jsem za tebou! 957 01:22:08,006 --> 01:22:09,174 Utíkej! 958 01:23:43,309 --> 01:23:45,186 Není ti nic? 959 01:23:45,353 --> 01:23:46,771 - Kde to jsme? - Nevím. 960 01:23:48,148 --> 01:23:49,357 Nevím. 961 01:23:49,441 --> 01:23:50,900 Není ti nic? 962 01:23:50,984 --> 01:23:52,777 - Mám strach. - Dívej se na mě. 963 01:23:52,944 --> 01:23:54,654 Na něco přijdeme. Jenom... 964 01:23:54,821 --> 01:23:56,948 Jenom se nevzdaluj. 965 01:23:57,282 --> 01:24:00,035 Na něco přijdeme. Jasný? Jenom se mě drž. 966 01:24:00,618 --> 01:24:03,329 Jenom se mě drž. Na něco přijdeme. 967 01:24:03,496 --> 01:24:04,497 Všechno dobře dopadne. 968 01:24:08,293 --> 01:24:09,502 Ne! Jenny! 969 01:25:51,646 --> 01:25:53,481 Jenny! Ne! 970 01:25:53,648 --> 01:25:54,858 Nechte toho! 971 01:25:55,024 --> 01:25:56,401 Pusťte mě! 972 01:25:57,694 --> 01:25:58,695 Jenny! 973 01:26:04,284 --> 01:26:06,244 Jenny! 974 01:26:07,954 --> 01:26:09,831 Ne! 975 01:26:31,352 --> 01:26:34,147 Nevyčítej si to. 976 01:26:37,734 --> 01:26:39,819 Od začátku byla odsouzena k záhubě. 977 01:26:55,627 --> 01:26:58,838 Existuje horší osud než smrt. 978 01:27:13,853 --> 01:27:15,230 Pojď ke mně. 979 01:27:36,668 --> 01:27:38,002 Bolí to. 980 01:27:38,670 --> 01:27:39,837 Já vím. 981 01:27:41,089 --> 01:27:43,841 Tu bolest ti můžu pomoci utišit. 982 01:28:09,617 --> 01:28:11,119 Odevzdej se mi. 983 01:28:45,528 --> 01:28:46,904 Nebraň se. 984 01:28:47,864 --> 01:28:49,741 Nebraň se. 985 01:28:51,909 --> 01:28:53,286 Až bude po všem, 986 01:28:54,829 --> 01:28:56,664 poděkuješ mi. 987 01:28:57,957 --> 01:28:59,625 To ti slibuji. 988 01:29:05,923 --> 01:29:07,258 Lituju. 989 01:29:08,968 --> 01:29:10,928 Se mnou nepočítej. 990 01:29:12,555 --> 01:29:14,015 A není to mnou. 991 01:29:15,892 --> 01:29:17,060 Ale tebou. 992 01:29:39,582 --> 01:29:41,250 Zloději. 993 01:29:50,885 --> 01:29:52,303 Počkej! 994 01:29:53,805 --> 01:29:58,309 Zničíš ten drahokam a vše bude ztraceno. 995 01:29:59,769 --> 01:30:03,648 Staneš se živoucím bohem. 996 01:30:05,149 --> 01:30:10,905 Budeš mít moc života nad smrtí. 997 01:30:16,911 --> 01:30:18,412 Dej mi to, 998 01:30:20,331 --> 01:30:21,749 můj vyvolený. 999 01:30:27,171 --> 01:30:29,006 Dej mi to, 1000 01:30:29,632 --> 01:30:31,092 lásko moje. 1001 01:32:09,357 --> 01:32:11,692 Setepa-i. 1002 01:32:24,956 --> 01:32:27,750 Vím, že uvnitř jsi hodný člověk. 1003 01:32:39,512 --> 01:32:41,222 Svět potřebuje lék. 1004 01:32:41,347 --> 01:32:42,807 A tím lékem můžete být vy. 1005 01:32:44,725 --> 01:32:46,811 Oběť pro vyšší dobro! 1006 01:33:52,460 --> 01:33:53,878 Jenny. 1007 01:33:53,961 --> 01:33:54,962 Jenny. 1008 01:33:56,005 --> 01:33:57,548 Prober se. 1009 01:33:59,216 --> 01:34:01,761 Prober se. 1010 01:34:04,096 --> 01:34:05,431 Je mi to líto. 1011 01:34:05,723 --> 01:34:07,350 Je mi to líto, Jenny. 1012 01:34:10,394 --> 01:34:11,520 Jenny. 1013 01:34:15,691 --> 01:34:17,568 Jenny, prosím tě, prober se. 1014 01:34:19,904 --> 01:34:20,988 Je mi to líto. 1015 01:34:21,072 --> 01:34:23,199 Nevím, co vlastně dělám. 1016 01:34:23,282 --> 01:34:24,367 Jenom se prosím prober. 1017 01:34:29,163 --> 01:34:30,164 Jenny. 1018 01:34:30,581 --> 01:34:31,791 Prober se, prosím. 1019 01:34:33,626 --> 01:34:34,668 Jenom... 1020 01:34:35,878 --> 01:34:38,255 Jenny, prosím, prober se! 1021 01:34:53,646 --> 01:34:55,606 Nicku? Nicku. 1022 01:34:57,650 --> 01:34:59,652 Nicku. 1023 01:35:29,473 --> 01:35:30,641 Nicku... 1024 01:35:36,814 --> 01:35:37,815 Nicku. 1025 01:35:38,607 --> 01:35:40,985 Nicku. Nicku? 1026 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Stůj! 1027 01:35:42,862 --> 01:35:44,613 Prosím tě. Stůj. 1028 01:35:47,825 --> 01:35:50,035 Nevím, co teď ze mě je. 1029 01:35:51,620 --> 01:35:54,206 Nechci ti ublížit. 1030 01:35:54,290 --> 01:35:55,332 Ty žiješ. 1031 01:35:56,250 --> 01:35:57,710 Žiješ. 1032 01:35:58,878 --> 01:36:01,005 Jsem tak rád, že jsi naživu. 1033 01:36:02,548 --> 01:36:03,799 Nicku. 1034 01:36:05,134 --> 01:36:07,845 Tos udělal pro mě? 1035 01:36:09,472 --> 01:36:10,764 Ano. 1036 01:36:12,224 --> 01:36:16,312 Udělal jsem spoustu, spoustu chyb. 1037 01:36:18,063 --> 01:36:19,899 Ale tentokrát ne. 1038 01:36:20,858 --> 01:36:22,359 Ne s tebou. 1039 01:36:24,737 --> 01:36:26,572 Nechci ti ublížit. 1040 01:36:27,781 --> 01:36:29,742 Nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 1041 01:36:31,202 --> 01:36:32,536 Neublížíš mi. 1042 01:36:35,915 --> 01:36:38,000 Tohle jsme nečekali, co? 1043 01:36:45,966 --> 01:36:47,885 Jdou si pro mě. 1044 01:36:50,429 --> 01:36:52,890 Škoda, že nemáme víc času. 1045 01:36:54,934 --> 01:36:56,477 Já tě najdu. 1046 01:36:57,978 --> 01:37:00,356 Sbohem, Jenny. 1047 01:37:34,348 --> 01:37:36,433 V Nickovi jste se zmýlil. 1048 01:37:37,059 --> 01:37:39,520 Obětoval se, aby mě zachránil. 1049 01:37:41,272 --> 01:37:42,940 Abych zase ožila. 1050 01:37:46,986 --> 01:37:48,571 Ano, Jennifer. 1051 01:37:49,071 --> 01:37:53,117 Došel spásy, ale za jakou cenu. 1052 01:37:54,910 --> 01:37:56,829 Teď je z něho monstrum. 1053 01:37:57,997 --> 01:38:00,207 Ale pořád je i člověk. 1054 01:38:00,791 --> 01:38:02,293 Dobrý člověk. 1055 01:38:03,085 --> 01:38:04,503 Snad. 1056 01:38:05,337 --> 01:38:08,299 Ale teprve začal objevovat svoji moc. 1057 01:38:09,049 --> 01:38:11,969 A my netušíme, která strana zvítězí. 1058 01:38:13,387 --> 01:38:15,389 Temnota, nebo světlo, 1059 01:38:16,557 --> 01:38:18,183 dobro, nebo zlo. 1060 01:38:18,934 --> 01:38:20,936 Nicku? Nicku. 1061 01:38:22,771 --> 01:38:24,815 Jsem moc rád, že jsem tady. 1062 01:38:25,774 --> 01:38:28,861 Děkuju, žes mě přivedl zpátky k životu a vůbec. 1063 01:38:28,944 --> 01:38:30,946 Ale co tu vlastně děláme? 1064 01:38:31,572 --> 01:38:33,490 Kam jedeme? 1065 01:38:33,574 --> 01:38:35,159 Jen pojeď, příteli. 1066 01:38:36,660 --> 01:38:39,038 Co tvůj smysl pro dobrodružství? 1067 01:38:43,334 --> 01:38:44,460 Ach jo. 1068 01:38:45,544 --> 01:38:47,713 Nevíme, jaká část z něho zůstala lidská, 1069 01:38:48,380 --> 01:38:52,509 ale prohledáme svět, abychom našli způsob, jak tu kletbu zlomit. 1070 01:38:53,344 --> 01:38:54,887 Jak najít lék. 1071 01:38:56,055 --> 01:38:58,140 Avšak zlo nikdy nespí. 1072 01:38:58,932 --> 01:39:01,185 Nikdy ho nenechá 1073 01:39:01,268 --> 01:39:03,062 na pokoji. 1074 01:39:03,354 --> 01:39:07,066 Henry, on využil svoji moc, aby zastavil Ahmanet. 1075 01:39:07,232 --> 01:39:11,570 Víš líp než kdo jiný, že by byl naším nejlepším spojencem. 1076 01:39:13,238 --> 01:39:14,490 Snad. 1077 01:39:15,199 --> 01:39:19,578 Někdy se může s monstrem utkat zase jen monstrum. 1078 01:40:22,808 --> 01:40:26,687 SLOŽKA PRODIGIUM