1
00:00:57,766 --> 00:01:00,351
SMRT JE POUZE VSTUPNÍ BRANOU
DO NOVÉHO ŽIVOTA.
2
00:01:00,435 --> 00:01:02,896
ŽIJEME DNES A BUDEME ŽÍT ZNOVU.
3
00:01:02,979 --> 00:01:05,230
VRÁTÍME SE V MNOHA FORMÁCH.
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,650
- EGYPTSKÁ MODLITBA ZA VZKŘÍŠENÍ
5
00:01:28,713 --> 00:01:30,882
ANGLIE
6
00:01:30,965 --> 00:01:34,886
1127 N. L.
7
00:02:13,007 --> 00:02:15,593
ANGLIE
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
SOUČASNOST
9
00:02:29,440 --> 00:02:31,317
Co to sakra je?
10
00:02:31,860 --> 00:02:33,027
Nevím.
11
00:02:40,785 --> 00:02:42,203
To mě podrž.
12
00:02:43,121 --> 00:02:46,499
Crossrail je největší
stavební projekt v Evropě.
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
42 km železničních tunelů pod povrchem
14
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
Londýna bude sloužit
k přepravě cestujících.
15
00:02:51,087 --> 00:02:55,341
Ale dnes byla objevena starobylá hrobka
s rakvemi křižáků...
16
00:02:55,466 --> 00:02:58,595
Lidé si neuvědomují,
že Londýn je obrovské pohřebiště.
17
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Moderní město nad staletími smrti.
18
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
PROF. ROBIN JOHNSON
ODD. ARCHEOLOGIE
19
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
Vzhledem k blízkosti hrobky k Temži
20
00:03:03,057 --> 00:03:04,851
je její polovina pod vodou, že?
21
00:03:04,934 --> 00:03:07,186
Pod vodou je ještě více rakví.
22
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
Hrobka vznikla zřejmě
během druhé křížové výpravy,
23
00:03:09,814 --> 00:03:13,568
takže obsahuje těla křižáků,
kteří před návratem do Anglie
24
00:03:13,651 --> 00:03:14,944
vtrhli do Egypta.
25
00:03:15,028 --> 00:03:19,324
Odhalila také pokladnici tajemství
o londýnské historii.
26
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
Pošlete je pryč.
27
00:03:34,213 --> 00:03:37,383
Dámy a pánové, přestaňte prosím pracovat.
28
00:03:37,467 --> 00:03:40,678
Železniční tunel
byl odkloněn severním směrem.
29
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Teď to tu přebíráme my.
30
00:03:45,892 --> 00:03:49,520
Vezměte si prosím nářadí a nástroje
a ihned odejděte.
31
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
Haló!
32
00:03:51,231 --> 00:03:53,399
Počkejte!
33
00:03:53,483 --> 00:03:56,110
Tady nemáte co pohledávat.
34
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
Pošlete své muže pryč.
35
00:03:58,071 --> 00:03:59,989
Teď to tu zabíráme my.
36
00:04:01,032 --> 00:04:03,201
Co jste sakra zač?
37
00:04:03,618 --> 00:04:05,870
Tudy, pane. Mockrát děkuji.
38
00:04:08,581 --> 00:04:12,710
Minulost nemůže být pohřbena navždy.
39
00:04:15,421 --> 00:04:20,468
Za svůj život jsem objevil
mnoho dávných tajemství.
40
00:04:22,178 --> 00:04:28,101
Tato hrobka konečně odhaluje
nejtemnější tajemství starověku.
41
00:04:30,395 --> 00:04:36,150
Tajemství vymazané z dějin
a časem zapomenuté.
42
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
Princeznu Ahmanet.
43
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
Krásnou,
44
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
lstivou
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,579
a krutou.
46
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
Jedinou dědičku egyptského trůnu.
47
00:04:54,252 --> 00:04:57,338
Jednou měla vládnout faraonovu království
48
00:04:58,881 --> 00:05:00,883
bez slitování či strachu.
49
00:05:00,967 --> 00:05:04,762
Ahmanet měla být uctívána
jako živoucí bohyně.
50
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
Ale faraonovi se narodil syn.
51
00:05:27,952 --> 00:05:31,122
A její osudové místo měl zaujmout on.
52
00:05:31,622 --> 00:05:35,335
Ahmanet pochopila, že moc se neudílí.
53
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Že si ji musí vzít.
54
00:05:43,676 --> 00:05:48,139
Přísahala pomstu
a rozhodla se vydat cestou zla.
55
00:05:48,973 --> 00:05:51,225
Set. Bůh smrti.
56
00:05:53,811 --> 00:05:55,813
Uzavřeli spolu dohodu.
57
00:05:57,982 --> 00:06:01,819
Dohodu, jež měla rozpoutat temné síly.
58
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
Ahmanet se znovu zrodila
59
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
jako monstrum.
60
00:07:02,547 --> 00:07:05,133
Dohoda však ještě nebyla naplněna.
61
00:07:06,050 --> 00:07:11,806
Přísahala, že do našeho světa
přivede démona v těle smrtelníka.
62
00:07:12,849 --> 00:07:16,561
Společně se měli pomstít lidstvu.
63
00:07:29,657 --> 00:07:34,162
Ahmanet byla za své hříchy
mumifikována zaživa
64
00:07:41,711 --> 00:07:44,922
a její tělo bylo převezeno
daleko od Egypta.
65
00:07:56,893 --> 00:08:02,023
Tam měla zůstat,
odsouzena k věčné temnotě.
66
00:08:04,192 --> 00:08:11,199
Ale smrt je jen branou a minulost
nemůže zůstat pohřbena navždy.
67
00:08:21,918 --> 00:08:24,086
MEZOPOTÁMIE,
68
00:08:24,170 --> 00:08:26,464
KOLÉBKA CIVILIZACE
69
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
NYNÍ ZNÁMÁ JAKO IRÁK
70
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
Takže nic, seržante?
71
00:08:49,820 --> 00:08:51,030
Civilisti už odešli.
72
00:08:51,447 --> 00:08:53,366
Tam dole je plno povstalců.
73
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
Asi jdeme pozdě.
74
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
MILÁ JENNIFER,
75
00:08:59,705 --> 00:09:02,667
PROVĚŘ POHŘEBIŠTĚ
HARAM
76
00:09:02,750 --> 00:09:04,502
SE SRDEČNÝM POZDRAVEM
HENRY
77
00:09:05,419 --> 00:09:06,462
To zvládneme.
78
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
Ne! Je pozdě!
79
00:09:09,507 --> 00:09:11,676
Velitelství žije v domnění,
že provádíme průzkum
80
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
160 kilometrů odsud.
81
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
Seržante, tam dolů nepůjdete.
82
00:09:15,304 --> 00:09:17,306
Máš recht.
83
00:09:17,390 --> 00:09:18,474
Půjdeme tam spolu.
84
00:09:18,599 --> 00:09:20,017
Zařiďte aspoň letecký útok.
85
00:09:20,184 --> 00:09:21,602
„Letecký útok?“
86
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
To je hloupost.
87
00:09:22,853 --> 00:09:24,188
Aspoň malý. Třeba utečou.
88
00:09:24,355 --> 00:09:25,481
Velitelství se o nás dozví...
89
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
A strávíme 20 let v base za drancování.
90
00:09:28,401 --> 00:09:31,112
Co jsem ti říkal? My nedrancujeme.
91
00:09:31,195 --> 00:09:34,115
- Zachraňujeme vzácné památky.
- Vzácné památky.
92
00:09:34,198 --> 00:09:35,199
- Jasně.
- Jasně.
93
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
Vždyť ani nevíme, co tam je.
94
00:09:36,993 --> 00:09:40,454
Je tam haram. Poklad.
95
00:09:40,538 --> 00:09:44,000
Ne, podle toho překladatele
haram znamená „zakázanou znalost“.
96
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
Něco jako prokletí.
97
00:09:45,293 --> 00:09:47,461
V těchhle končinách
je to jiné slovo pro „poklad“
98
00:09:47,587 --> 00:09:50,923
a ten Henry po něm nezřízeně touží.
99
00:09:51,090 --> 00:09:53,843
Teď nám bude muset zaplatit dvojnásobek.
100
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
- Nasedni.
- Ne, v tomhle s váma nejedu.
101
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
- Cože?
- Nikam nejedu.
102
00:09:57,096 --> 00:09:58,097
Vaile.
103
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
Co s tím uděláte, bodnete mě?
104
00:10:02,184 --> 00:10:03,853
Ne!
105
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
Ty šílenče!
106
00:10:05,521 --> 00:10:07,857
K nejbližší vodě je to den jízdy!
107
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
Nejbližší voda je dole v tý vesnici.
108
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
No tak, Vaile.
109
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
Co tvůj smysl pro dobrodružství?
110
00:10:14,155 --> 00:10:17,658
To je paráda, Nicku. Fakt paráda!
111
00:10:17,742 --> 00:10:21,203
No tak. Vnikneme tam a zmizíme,
jako vždycky.
112
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Ty parchante!
113
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
Panebože!
114
00:10:24,874 --> 00:10:26,584
My tu chcípneme!
115
00:10:28,377 --> 00:10:29,712
Hni sebou!
116
00:10:29,795 --> 00:10:31,213
Utíkej! Fofrem!
117
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Zdrhej!
118
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
Děláš si srandu?
119
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
„Vnikneme tam a zmizíme?“
120
00:10:43,142 --> 00:10:44,894
Takhle to vždycky neděláme!
121
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
Schody! Utíkej! Dělej!
122
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
Utíkej!
123
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
Granát!
124
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
Nenávidím tě! Jak já tě nenávidím!
125
00:11:01,452 --> 00:11:04,163
Do týhle země jsem vůbec nechtěl!
126
00:11:04,288 --> 00:11:06,248
Počkej, musím přemýšlet.
127
00:11:07,208 --> 00:11:11,128
Jestli nás někdo slyší, tohle je urgentní.
Jsme pod palbou!
128
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
Žádám přesně cílený útok na tuhle polohu!
129
00:11:14,340 --> 00:11:16,926
Snad jsi nepřivolal letecký útok?
130
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
Jo, přivolal!
131
00:11:22,348 --> 00:11:24,016
Kam běžíš? Nenechávej mě tu!
132
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
Odkud se všichni berou?
133
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Nemáme kam utéct!
134
00:11:38,364 --> 00:11:39,865
Ježíši! My tu zařveme!
135
00:11:39,949 --> 00:11:41,659
Vaile, musím přemýšlet!
136
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
- Zařveme tu kvůli tobě!
- Nech mě přemýšlet!
137
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
O čem?
138
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Myslím...
139
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Co?
140
00:11:51,502 --> 00:11:52,837
Myslím...
141
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Co myslíš?
142
00:11:56,590 --> 00:11:59,635
Že tu asi chcípneme.
143
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Já to věděl!
144
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
Já to věděl!
145
00:12:36,839 --> 00:12:39,091
Ještě žiju!
146
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
Ne!
147
00:12:53,856 --> 00:12:56,358
Nicku!
148
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
Haram.
149
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
Pane!
150
00:13:22,301 --> 00:13:25,471
Bylo mi řečeno,
že máte být 100 kiláků odsud!
151
00:13:25,554 --> 00:13:26,555
Ano, pane!
152
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Ale podle našich zdrojů
153
00:13:28,182 --> 00:13:32,144
jsme se důvodně domnívali,
že povstalci drží civilisty jako rukojmí.
154
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
Museli jsme se rozhodnout.
Buď počkat na Deltu, nebo jít sami!
155
00:13:35,648 --> 00:13:38,609
Jít tam bylo rozhodnutí seržanta Mortona!
156
00:13:38,692 --> 00:13:41,237
Ale zjistili jsme,
že vesničané byli už dávno evakuováni.
157
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
Ano, naštěstí pro ně, ne pro nás.
158
00:13:42,863 --> 00:13:44,490
Delto, jižní perimetr.
159
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
Když jsme to zjistili,
160
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
byli jsme uprostřed povstalecké pevnosti.
161
00:13:48,577 --> 00:13:49,662
Už bylo pozdě.
162
00:13:49,745 --> 00:13:52,414
Objevili nás a my byli pod těžkou palbou.
163
00:13:52,581 --> 00:13:56,252
Pane, desátník Vail to skromně nepřizná,
164
00:13:56,335 --> 00:13:59,004
ale riskoval život, aby mě zachránil.
165
00:13:59,088 --> 00:14:02,925
Je to hrdina.
Rád bych ho navrhl na pochvalu.
166
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Já vám nastíním jinou situaci.
167
00:14:05,803 --> 00:14:06,804
Pane?
168
00:14:06,887 --> 00:14:10,724
Takovou, v níž dva zmetci
z průzkumného týmu,
169
00:14:10,849 --> 00:14:12,059
což jste vy dva,
170
00:14:12,142 --> 00:14:15,563
se pohybují po celém severním Iráku
jen krok před nepřítelem.
171
00:14:15,646 --> 00:14:20,150
Jenže místo po nepříteli
jdete po starověkých památkách,
172
00:14:20,234 --> 00:14:24,530
kradete všechno, co není přibité,
a prodáváte to na černém trhu.
173
00:14:24,613 --> 00:14:29,118
A zatím se ti fanatičtí povstalci
snaží vymazat 5 000letou historii
174
00:14:29,243 --> 00:14:32,454
a nevědomky zahlazují vaše stopy.
Dobrý podfuk.
175
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
Seržante Mortone!
176
00:14:35,124 --> 00:14:36,417
Kde je?
177
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Co? Kde je co?
178
00:14:38,502 --> 00:14:41,297
Ten dopis, ta mapa, co jste mi ukradl.
179
00:14:41,589 --> 00:14:42,548
Mapa?
180
00:14:42,631 --> 00:14:43,924
Nevím, o čem to mluvíte.
181
00:14:44,091 --> 00:14:47,803
Jak bych vám vůbec mohl
něco ukrást, slečno...
182
00:14:48,512 --> 00:14:49,722
Slečno...
183
00:14:51,640 --> 00:14:54,685
Aha. Tady seržant Morton
se vám stydí říct,
184
00:14:54,768 --> 00:14:59,189
že před třemi dny strávil noc
v mém hotelovém pokoji v Bagdádu.
185
00:14:59,273 --> 00:15:02,151
A když jsem spala, hrabal se mi ve věcech.
186
00:15:03,444 --> 00:15:04,653
Já se nestydím, Nicku.
187
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
Jsem zhnusená, to ano.
188
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
A lituji toho.
189
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
Ale hlavně mě překvapila vaše schopnost
190
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
předstírat skutečnou lidskou intimitu,
191
00:15:13,245 --> 00:15:15,873
i když jen na 15 vteřin.
192
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
Kde je ta mapa, Mortone?
193
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
Dobrá, pane. Přiznávám,
194
00:15:21,879 --> 00:15:24,840
že jsem se slečnou Halseyovou strávil
v Bagdádu kouzelný večer.
195
00:15:24,924 --> 00:15:30,054
Velmi dlouhý a uspokojivý večer,
pokud se dá věřit její reakci.
196
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Ale odešel jsem jen s milou vzpomínkou.
197
00:15:32,181 --> 00:15:35,559
Sice jsem se s ní pak ráno
opomenul rozloučit,
198
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
ale jen proto, že byla unavená
199
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
- a já ji nechtěl budit.
- Určitě.
200
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
A odměna za moji ohleduplnost?
201
00:15:41,690 --> 00:15:44,693
To víte, zhrzená ženská.
202
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
- Pane.
- Proboha!
203
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
To je egyptské.
204
00:15:53,410 --> 00:15:55,037
To je nezvyklé?
205
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
Vaile, jsme v Perském zálivu.
206
00:15:56,830 --> 00:15:59,750
Jo. Egypt je odsud 1 600 km,
takže je to nezvyklé.
207
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
Položte to, honem. Jděte pro zbytek.
208
00:16:01,961 --> 00:16:03,045
Jasně.
209
00:16:03,587 --> 00:16:07,257
Pane plukovníku, tohle je významný nález.
Ať vaši muži ohradí vesnici.
210
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
Vždyť tu ani nemáme být.
211
00:16:09,218 --> 00:16:11,095
Já mám za úkol zajistit,
aby se nic cenného
212
00:16:11,178 --> 00:16:12,388
nedostalo do rukou nepřítele.
213
00:16:12,721 --> 00:16:14,556
Nemáme představu, co tam dole může být.
214
00:16:14,932 --> 00:16:17,184
Jen obsah Tutanchámonovy hrobky
215
00:16:17,267 --> 00:16:20,312
byl oceněn na 650 milionů liber.
216
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Je to jasné?
217
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
Pane plukovníku? Dovolíte?
218
00:16:27,319 --> 00:16:29,989
Pár cílenými náložemi
bychom tu díru mohli zasypat
219
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
a slečna Halseyová může přijít jindy.
220
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
- Ticho.
- Dobře.
221
00:16:32,741 --> 00:16:34,576
Máte dvě hodiny, pak odjíždíme.
222
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
- Vy polezete do té díry s ní.
- On?
223
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
- Já?
- Jo.
224
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Pane...
225
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Připravte se. To je rozkaz.
226
00:16:40,624 --> 00:16:42,334
Já budu držet to lano, seržante.
227
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
Vaile, lezte do tý díry!
228
00:16:43,585 --> 00:16:44,753
Ach jo!
229
00:17:27,628 --> 00:17:30,257
Jsem v jakémsi velkém předsálí.
230
00:17:30,632 --> 00:17:35,429
Na severní zdi je nějaký nápis.
Litanie boha Rea.
231
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
To snad není pravda.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,226
Tvoje chyba, Nicku.
233
00:17:42,686 --> 00:17:45,022
Vidíš tu nějakej poklad, Nicku? Já ne.
234
00:17:45,189 --> 00:17:47,649
Vidím jen sochy, co se nedají vynést.
235
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
- Mluv tišeji.
- Ty mluv tišeji.
236
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
Co děláš?
237
00:17:53,405 --> 00:17:56,241
Je to rozhodně hrobka.
238
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
Co je to? Rtuť?
239
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
Jo.
240
00:18:15,385 --> 00:18:18,472
Staří Egypťané věřili,
že oslabuje zlé duchy.
241
00:18:20,432 --> 00:18:22,601
My už ale víme, že může člověka zabít.
242
00:18:22,726 --> 00:18:24,186
Jo, potom, co zešílíš.
243
00:18:25,813 --> 00:18:30,234
Ze stropu kape rtuť do děr v zemi.
244
00:18:30,776 --> 00:18:32,361
Mohlo by to být propojené.
245
00:18:34,196 --> 00:18:37,366
Je to systém kanálů vedoucích až...
246
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
Světla!
247
00:19:06,478 --> 00:19:08,355
Panebože.
248
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Vyndejte všechno z tašek.
249
00:19:34,214 --> 00:19:35,465
Co jsem ti říkal?
250
00:19:35,632 --> 00:19:37,342
To je spousta zlata, Nicku.
251
00:19:38,468 --> 00:19:41,555
Jsem ve velké, uměle vytvořené jeskyni
sousedící s předsálím.
252
00:19:41,680 --> 00:19:44,308
Dolů vedou vytesané schody.
253
00:19:44,433 --> 00:19:46,101
V jejich středu je kanál,
254
00:19:47,102 --> 00:19:51,315
vedoucí k rituální studni dole,
naplněné rtutí.
255
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
Skládané suknice,
pečetní prsteny se skarabeem.
256
00:19:59,072 --> 00:20:03,744
Toto je Amonův velekněz
z thébského chrámu.
257
00:20:03,827 --> 00:20:07,414
Studni obtáčí rituální ochranný řetěz
258
00:20:08,290 --> 00:20:09,875
jako varování pro vetřelce.
259
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Aby tam nikdo nechodil.
260
00:20:15,964 --> 00:20:20,302
Chybí tu jakékoli zásoby
na cestu do podsvětí.
261
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
Nejsou tu kanopy ani ušabti.
262
00:20:25,474 --> 00:20:28,477
Být pohřben na takovémto místě
263
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
znamenalo osud horší než smrt.
264
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Nicku!
265
00:20:35,776 --> 00:20:37,527
Ať tě to ani nenapadne.
266
00:20:40,656 --> 00:20:43,325
Kolem studně stojí šest soch
267
00:20:44,284 --> 00:20:46,119
tváří dovnitř, nikoli ven.
268
00:20:48,789 --> 00:20:52,542
Tomu, co tam je,
brání ty řetězy ve vyzvednutí.
269
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
Drží to na místě.
270
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
Tohle není hrobka,
271
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
ale vězení.
272
00:21:14,481 --> 00:21:16,066
L 2-6, pojďte nahoru.
273
00:21:16,817 --> 00:21:17,776
Rozumím.
274
00:21:17,859 --> 00:21:20,237
Okamžitě vylezte.
Hlásí nám blížícího se nepřítele.
275
00:21:20,320 --> 00:21:21,571
Musíme vypadnout.
276
00:21:21,738 --> 00:21:23,949
Ať Greenway uvědomí DTRA.
277
00:21:24,032 --> 00:21:25,325
- Proč?
- Potřebuju odborníky
278
00:21:25,409 --> 00:21:26,451
- z Káhiry...
- Z Káhiry?
279
00:21:26,535 --> 00:21:27,786
...ochranné obleky a přilby.
280
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Jenny, už musíme jít.
281
00:21:29,871 --> 00:21:31,540
Radši hned pober, co můžeš!
282
00:21:31,665 --> 00:21:33,709
Neodejdu, dokud neuvidím,
co je v té nádrži.
283
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Odejdeš. Všichni odcházíme.
284
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
Nejela jsem až sem,
abych si odnesla jen...
285
00:22:37,981 --> 00:22:39,232
Hej!
286
00:22:42,611 --> 00:22:43,987
Nestřílej! Vaile!
287
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
Vaile, nestřílej!
288
00:22:46,656 --> 00:22:49,951
Jsou to jen velbloudí pavouci!
Ti nejsou jedovatí!
289
00:22:50,118 --> 00:22:51,787
Můžeme už jít?
290
00:22:51,953 --> 00:22:53,789
- Zbláznil ses, Vaile?
- Prosím!
291
00:22:53,955 --> 00:22:55,957
- Co to s tebou je?
- Kouslo mě to!
292
00:22:56,124 --> 00:22:57,959
- No jo.
- Kouslo mě to!
293
00:22:58,335 --> 00:23:00,045
Tak dost! Na to vám kašlu!
294
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Já jdu! S vámi, nebo bez vás!
295
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
Kouslo mě to! Prosím tě, Nicku!
296
00:23:51,596 --> 00:23:55,809
Vysvobodil jsi mě.
297
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
Můj vyvolený.
298
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
Nicku!
299
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Nicku!
300
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
Nicku!
301
00:24:15,579 --> 00:24:18,373
Ať mi sem Greenway pošle tým,
aby tu věc odvezli,
302
00:24:18,832 --> 00:24:21,293
nebo bude muset vysvětlovat,
proč mě tu nechal.
303
00:24:26,631 --> 00:24:27,799
Dělej!
304
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Dobře.
305
00:24:44,900 --> 00:24:46,067
Lana jsou připravena!
306
00:24:46,151 --> 00:24:47,194
Lano je stabilní.
307
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
Víc doleva!
308
00:24:49,070 --> 00:24:50,071
Délka devět metrů.
309
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
Trochu víc.
310
00:25:29,653 --> 00:25:33,949
Tři-osm-S-čtyři-dva-sedm-
devět-celých-šest-šest-devět.
311
00:25:35,617 --> 00:25:40,538
Výška na maximu, gridový směr
dva-pět-sedm-sedm-osm-osm-čtyři.
312
00:25:40,622 --> 00:25:41,998
B volá E,
313
00:25:42,082 --> 00:25:46,002
vidíme silnou písečnou bouři
mířící k západu, výšková gradace 12.
314
00:26:15,740 --> 00:26:16,741
Haló!
315
00:26:16,992 --> 00:26:17,993
Haló!
316
00:26:18,201 --> 00:26:20,954
Počkejte. Opatrně, prosím.
Je to 5 000 let staré.
317
00:26:21,162 --> 00:26:23,665
Šedesát sekund do vzletu! Teď!
318
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
Opatrně. Co nejopatrněji.
319
00:26:33,174 --> 00:26:34,134
Ať už letíme!
320
00:26:34,217 --> 00:26:35,927
Halseyová, sedněte si!
321
00:27:28,355 --> 00:27:29,356
Potřebuješ pomoct?
322
00:27:29,481 --> 00:27:30,523
Ne.
323
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
- Mimochodem, nemáš zač.
- Jak to?
324
00:27:33,777 --> 00:27:36,279
Protože jsem ti zachránil tu věc.
325
00:27:36,738 --> 00:27:40,909
Ta byla 5 000 let bezpečně ukrytá,
než jsi na ni zamířil tu řízenou střelu.
326
00:27:41,117 --> 00:27:42,994
Jinak bys ji možná nenašla.
327
00:27:43,620 --> 00:27:45,372
Zase nemáš zač.
328
00:27:49,167 --> 00:27:51,586
Tušíš, co to je?
329
00:27:51,753 --> 00:27:53,296
Jaký to má význam?
330
00:27:54,506 --> 00:27:58,134
Egyptský sarkofág v hrobce v Mezopotámii.
331
00:28:00,261 --> 00:28:01,721
Proč jsi řekla 15 vteřin?
332
00:28:01,846 --> 00:28:02,972
Cože?
333
00:28:03,473 --> 00:28:07,185
Řekla jsi Greenwayovi, že mám schopnost
na 15 vteřin předstírat
334
00:28:07,268 --> 00:28:08,770
skutečnou lidskou intimitu.
335
00:28:08,853 --> 00:28:11,940
Ale měla bys vědět,
že to 15 vteřin nebylo.
336
00:28:12,148 --> 00:28:16,277
To je jedno, ale nebylo to opravdové.
337
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
O svých pocitech jsem ti nelhal.
338
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
Okradl jsi mě.
339
00:28:23,535 --> 00:28:25,036
Ale nelhal jsem.
340
00:28:25,161 --> 00:28:27,956
Myslíš někdy i na jiné, nebo jen na sebe?
341
00:28:29,124 --> 00:28:31,626
Tohle je důležité.
342
00:28:33,711 --> 00:28:36,714
Důležitější, než si umíš představit.
343
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
Moje celoživotní dílo.
344
00:28:40,385 --> 00:28:42,345
A tys mi to chtěl ukrást.
345
00:28:43,471 --> 00:28:45,974
Kolik to podle tebe vynese na černém trhu?
346
00:29:09,330 --> 00:29:13,251
Tady dr. Jennifer Halseyová.
Provádím předběžnou analýzu
347
00:29:13,334 --> 00:29:15,086
egyptského sarkofágu
348
00:29:15,253 --> 00:29:18,882
objeveného v provincii Ninive
v severním Iráku.
349
00:29:19,174 --> 00:29:22,343
Hieroglyfy jsou určitě z doby Nové říše.
350
00:29:23,094 --> 00:29:26,514
Zdá se, že manželka krále Menehptrea
351
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
zemřela při porodu
352
00:29:29,851 --> 00:29:32,771
a zanechala po sobě
jediného následníka trůnu,
353
00:29:33,855 --> 00:29:35,523
dívku
354
00:29:38,568 --> 00:29:41,905
jménem Ahmanet.
355
00:30:14,604 --> 00:30:18,650
Desátníku, co to proboha
vyvádíte, chlapče?
356
00:30:19,567 --> 00:30:20,610
Vaile?
357
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Desátníku Vaile?
358
00:30:24,072 --> 00:30:25,281
Sakra.
359
00:30:25,406 --> 00:30:27,575
Desátníku Vaile, slyšíte mě? Řekl jsem...
360
00:30:29,577 --> 00:30:31,579
Vaile...
361
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Vaile!
362
00:30:34,040 --> 00:30:35,750
- Vaile!
- Proboha, Vaile!
363
00:30:35,917 --> 00:30:37,085
- Odhoďte zbraň!
- Dejte ji pryč!
364
00:30:37,210 --> 00:30:38,962
- Okamžitě!
- Prosím! Ne, přestaň!
365
00:30:39,087 --> 00:30:40,088
Ihned ji odhoďte!
366
00:30:40,171 --> 00:30:41,464
- Polož tu zbraň!
- Odhoďte ji!
367
00:30:42,340 --> 00:30:44,717
- Polož tu zbraň! Uhni!
- Počkat.
368
00:30:44,801 --> 00:30:45,802
Ne! Nestřílej!
369
00:30:45,885 --> 00:30:47,554
Jsme v přetlakové kabině! Nicku.
370
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
Co to...
371
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Vaile.
372
00:30:52,642 --> 00:30:54,352
- Vaile, polož ten nůž.
- Vaile.
373
00:30:54,477 --> 00:30:55,770
- Vaile, ne. Ne!
- Vaile!
374
00:30:55,895 --> 00:30:57,021
Vaile! Vaile!
375
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
Vaile, zastav se! Vaile!
376
00:31:22,839 --> 00:31:24,090
Mrzí mě to.
377
00:31:33,683 --> 00:31:34,893
Hrozí nám nebezpečí!
378
00:31:34,976 --> 00:31:36,811
Tady N čtyři-nula-devět-devět,
379
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
přilétá C-130 Hercules USA,
je 10 km od pobřeží...
380
00:31:39,230 --> 00:31:41,065
- Co se děje?
- Sedněte si a připoutejte se.
381
00:31:41,232 --> 00:31:42,233
- ...Doveru v Anglii.
- Anglie?
382
00:31:42,317 --> 00:31:43,484
Paní, nevím, co se děje.
383
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
Sedněte si!
384
00:31:46,863 --> 00:31:48,406
Ztratili jsme tah na obou motorech.
385
00:31:48,531 --> 00:31:49,449
Nemáme radarový kontakt.
386
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
Klesáme na 3 700 metrů,
280 stupňů severozápadně.
387
00:31:51,200 --> 00:31:53,077
Co to sakra je?
388
00:31:55,580 --> 00:31:56,456
Utečte!
389
00:32:09,385 --> 00:32:10,595
Padák!
390
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
Padák!
391
00:32:22,565 --> 00:32:23,566
Já to s ním neumím!
392
00:32:23,650 --> 00:32:25,777
Jenny, to zvládneš.
393
00:32:46,881 --> 00:32:49,175
Chyť se mě za ruku!
394
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Je hrozné to po vás chtít, já vím.
395
00:33:44,355 --> 00:33:45,940
Je to velmi neregulérní.
396
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
Chápu, pane doktore. Děkuji.
397
00:33:49,277 --> 00:33:51,487
Ať to rozhodne slečna Halseyová.
398
00:33:53,781 --> 00:33:55,158
Slečno Halseyová?
399
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
Slečno Halseyová, cítíte se na to?
400
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Co prosím?
401
00:34:01,122 --> 00:34:03,958
Pomůžete nám identifikovat těla?
402
00:34:49,087 --> 00:34:51,005
JMÉNO ZESNULÉHO NEZNÁMÉ
403
00:34:57,637 --> 00:34:58,763
Vaile!
404
00:34:59,472 --> 00:35:00,848
Čau, kamaráde.
405
00:35:02,266 --> 00:35:04,143
Tys mě ale vyděsil.
406
00:35:06,187 --> 00:35:08,689
Musíme si promluvit, Nicku.
407
00:35:11,192 --> 00:35:13,027
Co... Co se to děje?
408
00:35:14,362 --> 00:35:16,989
To dobře víš.
409
00:35:19,242 --> 00:35:21,244
Jsem mrtvý?
410
00:35:22,370 --> 00:35:23,454
Mrtvý?
411
00:35:24,122 --> 00:35:26,541
Ne, ale budeš litovat, že nejsi.
412
00:35:26,791 --> 00:35:28,292
Tudy, prosím.
413
00:35:28,960 --> 00:35:30,378
Proboha! Nicku.
414
00:35:30,586 --> 00:35:31,712
Jenny...
415
00:35:35,591 --> 00:35:37,385
Co se děje? Kde to jsem?
416
00:35:37,468 --> 00:35:38,719
Kdo to tu má na povel?
417
00:35:42,390 --> 00:35:44,016
Základno, tady pátrací tým jedna.
418
00:35:44,100 --> 00:35:45,351
Zbytky toho vraku
419
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
jsou roztroušené po lese
v okruhu asi čtyř kilometrů.
420
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Blížím se k molu v Aylesfordu.
421
00:35:50,314 --> 00:35:51,482
Vyčkejte.
422
00:35:55,570 --> 00:35:56,779
Molo je zničené.
423
00:35:56,904 --> 00:35:59,115
Asi to byla část křídla nebo turbína.
424
00:35:59,282 --> 00:36:01,826
Jsou to kilometry
od místa havárie. Přepínám.
425
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Rozumím, pátrací týme jedna.
426
00:36:03,286 --> 00:36:04,537
Zpráva byla přijata.
427
00:36:16,257 --> 00:36:19,552
Nalezli jsme jedno tělo
bez zřetelných známek života. Vyčkejte.
428
00:36:26,309 --> 00:36:27,727
Oběť potvrzena.
429
00:36:27,935 --> 00:36:30,271
Žádám o příjezd sanitky. Přepínám.
430
00:36:30,855 --> 00:36:32,148
Rozumím, týme jedna.
431
00:36:32,315 --> 00:36:34,692
Sanitka je na cestě. Přepínám.
432
00:36:36,194 --> 00:36:39,530
Trosky letadla jsou roztroušené
po severní straně břehu,
433
00:36:39,614 --> 00:36:42,950
stále hoří, ale bezprostřední nebezpečí
nehrozí. Přepínám.
434
00:37:40,049 --> 00:37:41,676
Cože?
435
00:37:41,759 --> 00:37:43,261
Co to sakra je?
436
00:37:46,180 --> 00:37:48,182
Hele! Pojď se podívat na...
437
00:37:49,308 --> 00:37:50,559
Allene?
438
00:37:51,644 --> 00:37:52,770
Allene?
439
00:37:53,145 --> 00:37:54,272
Není ti nic?
440
00:37:56,399 --> 00:37:57,483
Allene!
441
00:38:00,778 --> 00:38:02,029
Prokrista!
442
00:38:56,083 --> 00:38:57,251
Povstaňte...
443
00:39:35,998 --> 00:39:39,377
Dnes večer se v Surrey zřítilo
americké vojenské letadlo,
444
00:39:39,502 --> 00:39:41,379
těsně vedle opatství Waverley.
445
00:39:42,380 --> 00:39:44,298
Jak ses z toho letadla dostal?
446
00:39:45,841 --> 00:39:48,177
A bez jediného škrábnutí.
447
00:39:49,136 --> 00:39:50,221
Jo.
448
00:39:53,974 --> 00:39:55,184
Děkuju.
449
00:39:58,145 --> 00:39:59,397
Za co?
450
00:39:59,730 --> 00:40:01,190
Zachránil jsi mi život.
451
00:40:01,899 --> 00:40:04,026
Ty bys to pro mě taky udělala.
452
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Nicku.
453
00:40:06,987 --> 00:40:08,030
Nicku.
454
00:40:10,074 --> 00:40:11,075
Poslyš.
455
00:40:11,158 --> 00:40:12,368
Já...
456
00:40:12,535 --> 00:40:14,078
Měl bys něco vědět.
457
00:40:14,161 --> 00:40:16,831
Víš, že pracuju se skupinou archeologů.
458
00:40:16,997 --> 00:40:18,165
- Jo.
- No,
459
00:40:18,249 --> 00:40:19,750
přišli jsme s teorií,
460
00:40:19,834 --> 00:40:23,838
že jednu egyptskou princeznu
vymazali z historie,
461
00:40:25,256 --> 00:40:26,340
a to úmyslně.
462
00:40:27,550 --> 00:40:31,053
Hledáme takzvanou Setovu dýku.
463
00:40:32,012 --> 00:40:35,182
Obřadní nůž s velkým drahokamem na jílci.
464
00:40:35,641 --> 00:40:37,893
Set je egyptský bůh smrti.
465
00:40:38,436 --> 00:40:41,981
Podle legendy má dýka
spolu s tím drahokamem
466
00:40:42,398 --> 00:40:45,484
moc dát Setovi lidskou podobu.
467
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Jsem přesvědčená,
že se skrývá tady v Evropě.
468
00:40:49,071 --> 00:40:51,365
Před staletími ji ukradli křižáci.
469
00:40:51,991 --> 00:40:55,536
Našla jsem o tom zmínku v rukopise
napsaném jedním křižákem,
470
00:40:56,579 --> 00:41:00,207
která naznačuje, že dýka byla rozlomena.
471
00:41:00,541 --> 00:41:05,379
A že ten drahokam byl pohřben
spolu s tím křižákem někde tady v Anglii.
472
00:41:06,881 --> 00:41:10,926
V londýnském podzemí byla nedávno
objevena obrovská hrobka křižáků.
473
00:41:12,928 --> 00:41:16,056
Věříme, že ten drahokam
je někde v té hrobce.
474
00:41:17,475 --> 00:41:20,603
Ta hrobka nás dovedla k Ahmanet.
475
00:41:21,604 --> 00:41:23,981
Myslím, že je to ta princezna z legendy.
476
00:41:24,064 --> 00:41:26,400
Podle hieroglyfů
prý zavraždila svého otce.
477
00:41:26,525 --> 00:41:28,861
- Zavraždila?
- Spolu s jeho synem.
478
00:41:29,320 --> 00:41:32,573
Uzavřela nějakou dohodu s bohem smrti.
479
00:41:32,740 --> 00:41:34,241
Když jsem pak viděla ty ptáky
480
00:41:35,618 --> 00:41:38,245
a tu písečnou bouři...
Určitě se něco děje.
481
00:41:38,746 --> 00:41:41,081
Ty jsi naživu a já nevím jak.
482
00:41:41,248 --> 00:41:42,833
Ty. Já. Pojď.
483
00:41:43,209 --> 00:41:46,212
Je mi to líto. Asi jsme rozzlobili bohy.
484
00:41:49,131 --> 00:41:50,466
Omluvíš mě?
485
00:41:50,716 --> 00:41:52,259
Hned se vrátím.
486
00:41:55,846 --> 00:41:56,847
Identifikujte se.
487
00:41:56,931 --> 00:41:58,015
Tady Jenny. Dejte mi Henryho.
488
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Jennifer.
489
00:42:10,027 --> 00:42:13,489
Je to mnohem závažnější problém,
než jsme čekali.
490
00:42:13,697 --> 00:42:16,200
Něco se děje. Mám o něj strach.
491
00:42:16,283 --> 00:42:17,826
Přivez toho vojáka do Londýna.
492
00:42:17,952 --> 00:42:19,954
Už s ním nic neprobírej.
493
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
Jasné?
494
00:42:22,331 --> 00:42:23,624
Co tu děláš?
495
00:42:23,791 --> 00:42:24,750
Jenny to sluší.
496
00:42:24,833 --> 00:42:26,794
- To se mi snad zdá.
- Fakt moc.
497
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
Nech toho. Vážně.
498
00:42:28,212 --> 00:42:29,547
Myslel jsem, že mám u ní šanci.
499
00:42:29,797 --> 00:42:31,715
- Cože?
- Jaks to mohl tak zkazit?
500
00:42:31,924 --> 00:42:33,384
V té hrobce byla síra a toxické výpary.
501
00:42:33,634 --> 00:42:35,094
Jaks to mohl tak zvorat?
502
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
To se mi jen zdá.
503
00:42:36,136 --> 00:42:37,680
Ne, nezdá.
504
00:42:38,305 --> 00:42:39,515
Vystřelils na mě.
505
00:42:40,307 --> 00:42:43,477
Počkej. Ty...
506
00:42:45,062 --> 00:42:46,146
Ty jsi
507
00:42:47,481 --> 00:42:48,941
probodl Greenwaye.
508
00:42:49,024 --> 00:42:50,818
- Zachránil jsem tě...
- Zavraždils ho.
509
00:42:50,985 --> 00:42:51,986
...a tys po mně střelil.
510
00:42:52,236 --> 00:42:55,155
Chtěls mě zabít. Šel jsi i po Jenny.
511
00:42:55,322 --> 00:42:57,575
Střelil jsi po mně. Třikrát.
512
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
- Jo.
- Třikrát, Nicku.
513
00:43:01,912 --> 00:43:03,789
Jo, potřetí to nebylo nutný.
514
00:43:04,582 --> 00:43:06,542
Vyděsils mě a já zpanikařil.
515
00:43:07,418 --> 00:43:09,712
- Promiň. Dobrý?
- Ne.
516
00:43:09,920 --> 00:43:11,964
Koukni se na mě. Na můj ksicht.
517
00:43:12,047 --> 00:43:14,008
Jsem prokletý. A ty taky.
518
00:43:14,133 --> 00:43:16,260
To se dá změnit jen jedním způsobem.
519
00:43:16,343 --> 00:43:19,096
Uděláš přesně to, co bude chtít,
520
00:43:19,179 --> 00:43:22,057
nebo to pro nás bude ještě horší.
521
00:43:22,683 --> 00:43:23,851
Jak to myslíš, prokletý?
522
00:43:25,185 --> 00:43:26,186
Promiňte.
523
00:43:26,270 --> 00:43:28,355
Už jen minutku. Děkuju.
524
00:43:28,522 --> 00:43:30,524
Mimochodem, jsi na dámským záchodě.
525
00:43:30,691 --> 00:43:31,734
Běž si na svůj hajzl!
526
00:43:31,817 --> 00:43:33,110
- Jo, dámskej záchod.
- Musíme čurat!
527
00:43:33,193 --> 00:43:34,695
Jsem prokletej?
528
00:43:34,862 --> 00:43:36,530
Jak myslíš, že jsi přežil tu havárii?
529
00:43:39,074 --> 00:43:40,534
Setepa-i.
530
00:43:40,701 --> 00:43:42,077
- Blbý Amerikáni. Neuvěřitelný.
- Jo.
531
00:43:42,161 --> 00:43:44,038
Víš, co to znamená.
532
00:43:45,623 --> 00:43:47,249
Ona má s tebou plány.
533
00:43:48,292 --> 00:43:50,377
- Plány?
- Nemůžeš utéct.
534
00:43:51,462 --> 00:43:53,756
Nemůžeš uniknout.
535
00:45:07,329 --> 00:45:08,414
Pomoc!
536
00:45:09,123 --> 00:45:10,332
Pomoc!
537
00:45:20,801 --> 00:45:22,845
Setepa-i!
538
00:45:25,431 --> 00:45:27,433
Vypadni z tý silnice, kreténe!
539
00:45:27,558 --> 00:45:29,852
Nicku! Co to sakra děláš?
540
00:45:30,978 --> 00:45:32,146
Tak jo, mělas pravdu.
541
00:45:33,230 --> 00:45:35,732
- Rozzlobili jsme bohy.
- Moment, cože?
542
00:45:35,816 --> 00:45:38,318
Viděl jsem ji. Tu holku z truhly.
543
00:45:38,527 --> 00:45:39,611
- Ahmanet?
- Jo, tu.
544
00:45:39,695 --> 00:45:40,988
- Nicku...
- Řekl, že jsem prokletý.
545
00:45:41,155 --> 00:45:42,156
- Kdo?
- Vail.
546
00:45:42,322 --> 00:45:43,490
- Vail?
- Ta rakev, co jsme našli.
547
00:45:43,740 --> 00:45:44,700
- Sarkofág.
- To je fuk.
548
00:45:44,783 --> 00:45:46,952
- Byl na ní nápis.
- Hieroglyfy.
549
00:45:47,119 --> 00:45:50,789
Jenny, při vší úctě,
mě teď archeologický žargon nezajímá.
550
00:45:50,873 --> 00:45:54,126
Nápis na tý truhle,
co jsme vytáhli z tý díry.
551
00:45:54,209 --> 00:45:55,085
Jo, promiň.
552
00:45:55,169 --> 00:45:57,004
Bylo tam něco o kletbě, že jo?
553
00:45:57,337 --> 00:45:59,673
Nicku, měls otřes mozku.
554
00:45:59,882 --> 00:46:01,508
- Jo.
- A byly tam ty výpary.
555
00:46:01,675 --> 00:46:05,929
Jak mi vysvětlíš, že vím,
že Setepa-i znamená „můj vyvolený“?
556
00:46:06,597 --> 00:46:09,099
- To je staroegyptština.
- Staroegyptština.
557
00:46:09,266 --> 00:46:10,184
Jak to vím?
558
00:46:10,267 --> 00:46:11,518
Na Středním východě jsi strávil léta.
559
00:46:11,643 --> 00:46:13,270
- Cože? Ne!
- Slyšels to a zapomněls.
560
00:46:13,353 --> 00:46:15,939
Proč to nechceš přiznat? Říkám ti,
561
00:46:16,023 --> 00:46:17,065
že ona existuje.
562
00:46:26,909 --> 00:46:28,035
Nicku.
563
00:46:30,120 --> 00:46:31,455
Co je ti?
564
00:46:33,582 --> 00:46:35,709
Asi máš pravdu. Já...
565
00:46:36,376 --> 00:46:37,711
Asi se mi to všechno zdá.
566
00:46:38,545 --> 00:46:40,255
Najdeme tu truhlu, nakoukneme do ní
567
00:46:40,339 --> 00:46:42,549
a až uvidím 3 000 let
starou svraštělinu...
568
00:46:42,633 --> 00:46:44,384
- Nicku.
- ...ta kletba zmizí.
569
00:46:44,510 --> 00:46:46,470
Ty nepotřebuješ sarkofág, ale doktora.
570
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
Jednoho znám.
571
00:46:48,472 --> 00:46:49,723
Odborníka v Londýně.
572
00:46:50,098 --> 00:46:52,351
Neříkej mi, že to taky nechceš vidět.
573
00:46:52,476 --> 00:46:53,769
Svoje celoživotní dílo.
574
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
No tak, Jenny.
575
00:46:56,396 --> 00:46:58,398
Myslím, že vím, kde je.
576
00:47:00,400 --> 00:47:02,694
C 8-1. C 8-1 volá základnu.
577
00:47:02,778 --> 00:47:06,240
Jsme na místě havárie,
400 metrů severně od opatství Waverley.
578
00:47:06,406 --> 00:47:09,993
Hasiči zasahují u trosek,
ale stále tu hoří.
579
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Nicku.
580
00:47:54,371 --> 00:47:56,832
Nicku! Kam jdeš?
581
00:47:56,957 --> 00:47:58,875
Ta havárie se stala tamhle. Kam jdeš?
582
00:47:58,959 --> 00:48:01,211
Ne. Jsme tu správně.
583
00:48:06,633 --> 00:48:07,759
Nicku.
584
00:48:09,886 --> 00:48:11,221
Nicku!
585
00:48:11,305 --> 00:48:15,684
Nevím, co tu děláme. Tohle není to místo.
586
00:48:15,767 --> 00:48:17,436
Je.
587
00:48:17,519 --> 00:48:19,271
Ne, není.
588
00:48:19,354 --> 00:48:23,233
Je tamtím směrem,
stejně jako můj artefakt.
589
00:48:23,317 --> 00:48:24,610
A tam taky půjdeme.
590
00:48:48,133 --> 00:48:49,926
Setepa-i.
591
00:49:00,312 --> 00:49:01,855
Co to sakra je?
592
00:49:03,690 --> 00:49:04,816
Jak jsem...
593
00:49:14,493 --> 00:49:15,535
Jenny?
594
00:49:29,132 --> 00:49:30,258
Tak jo.
595
00:49:34,930 --> 00:49:36,056
Nicku?
596
00:50:16,263 --> 00:50:17,389
Dobře.
597
00:50:17,597 --> 00:50:18,724
Dobře.
598
00:50:21,768 --> 00:50:22,894
Ne, vážně...
599
00:50:25,772 --> 00:50:26,815
Cože?
600
00:50:27,149 --> 00:50:28,942
Bohu smrti...
601
00:50:32,362 --> 00:50:33,947
Co prosím?
602
00:50:36,074 --> 00:50:37,534
Mocný sete...
603
00:50:39,035 --> 00:50:41,037
Vítám tě v tomto smrtelném těle...
604
00:50:41,121 --> 00:50:42,289
Proboha.
605
00:50:52,966 --> 00:50:55,177
Ne.
606
00:50:55,302 --> 00:50:56,428
Přidej se ke mně konečně.
607
00:50:56,553 --> 00:50:57,554
Ne, prosím.
608
00:51:18,325 --> 00:51:19,367
Jenny!
609
00:51:20,786 --> 00:51:21,787
Co to...
610
00:51:22,162 --> 00:51:23,997
Uteč!
611
00:52:06,540 --> 00:52:07,707
Poběž!
612
00:52:13,672 --> 00:52:14,965
Nicku!
613
00:52:15,048 --> 00:52:16,091
Nicku!
614
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Počkej!
615
00:52:20,220 --> 00:52:22,222
Ne! Počkej!
616
00:52:22,430 --> 00:52:24,516
Nicku! Zastav!
617
00:52:24,683 --> 00:52:25,684
Nicku!
618
00:52:27,310 --> 00:52:28,520
Tys mě tu chtěl nechat?
619
00:52:28,687 --> 00:52:30,730
- Vidělas to, ne?
- Tys mě tu chtěl nechat!
620
00:52:30,897 --> 00:52:32,607
- Vidělas to, ne?
- Jo, jasně!
621
00:52:35,569 --> 00:52:36,528
Kam jedeme?
622
00:52:36,611 --> 00:52:38,905
Pryč odsud. Vepředu je dálnice.
623
00:52:38,989 --> 00:52:40,407
- Jak to víš?
- Vím to.
624
00:52:42,784 --> 00:52:45,078
Páni. Je ti jasný, co to je?
625
00:52:45,203 --> 00:52:46,246
Setova dýka.
626
00:52:46,413 --> 00:52:48,540
Chtěla mě tím probodnout.
627
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
Ten drahokam tam není.
628
00:52:50,667 --> 00:52:52,377
Jo, to ji zjevně dost naštvalo.
629
00:52:52,627 --> 00:52:53,962
Ono to existuje.
630
00:52:58,133 --> 00:52:59,426
Jak to, že byla v soše?
631
00:52:59,926 --> 00:53:01,720
Ta socha byla relikviář.
632
00:53:02,012 --> 00:53:04,681
Křižáci si v nich schovávali
svaté relikvie.
633
00:53:06,016 --> 00:53:07,309
Ale ona věděla, že tam je.
634
00:53:08,184 --> 00:53:11,021
Cože... Chceš říct,
že to letadlo nechala spadnout právě tam?
635
00:53:11,104 --> 00:53:12,147
Schválně?
636
00:53:12,272 --> 00:53:14,149
Proto chtěla, abys šel do toho kostela.
637
00:53:14,232 --> 00:53:15,358
Chtěla, abych tam šel?
638
00:53:15,442 --> 00:53:17,944
Řekl jsem ti, že tam chci jít já.
639
00:53:18,069 --> 00:53:20,530
Řekl jsem ti, že se chci podívat...
640
00:53:21,615 --> 00:53:24,826
- Chtěl jsem vidět její mrtvolu.
- Vidět její mrtvolu.
641
00:53:27,454 --> 00:53:30,290
Nicku, ona řídí tvoje myšlenky.
642
00:53:30,457 --> 00:53:33,293
Cože? To je nesmysl. Protože já...
643
00:53:38,006 --> 00:53:39,341
Jel jsem zpátky za ní.
644
00:53:39,466 --> 00:53:41,134
Proboha, ona fakt řídí moje myšlenky.
645
00:53:54,940 --> 00:53:55,941
Jeď, honem!
646
00:54:09,496 --> 00:54:10,830
Sundej to ze mě!
647
00:54:15,168 --> 00:54:16,461
Do hajzlu!
648
00:54:36,523 --> 00:54:38,525
To je můj obličej!
649
00:54:38,608 --> 00:54:39,693
Promiň!
650
00:54:42,946 --> 00:54:43,905
Nicku!
651
00:55:02,090 --> 00:55:03,133
Nicku!
652
00:55:16,229 --> 00:55:17,397
Jenny?
653
00:55:20,567 --> 00:55:22,027
Jenny.
654
00:55:22,610 --> 00:55:23,862
Nicku!
655
00:55:39,085 --> 00:55:40,128
Tak jo.
656
00:55:41,296 --> 00:55:42,422
Jdem na to.
657
00:55:42,589 --> 00:55:43,548
Prašť ji, Nicku!
658
00:55:45,592 --> 00:55:47,135
Prašť ji!
659
00:55:49,512 --> 00:55:50,513
Nandej jí to!
660
00:56:10,158 --> 00:56:11,159
Cesta je volná. Jeď!
661
00:56:19,292 --> 00:56:20,668
To je ono! Zařaď zpátečku!
662
00:56:24,923 --> 00:56:26,591
Týme Delta, pohyb!
663
00:56:26,800 --> 00:56:28,051
Zlikvidujte cíl!
664
00:56:32,388 --> 00:56:33,389
Volno!
665
00:56:43,775 --> 00:56:44,818
Kdo jste?
666
00:57:04,879 --> 00:57:06,047
Kam mě to vedete?
667
00:57:08,424 --> 00:57:09,592
O co jde?
668
00:57:55,722 --> 00:57:56,890
Zůstaň tu.
669
00:58:16,659 --> 00:58:18,411
Udělejte si pohodlí.
670
00:58:22,707 --> 00:58:23,917
Kdo sakra jste?
671
00:58:24,918 --> 00:58:26,169
Kdo jsem?
672
00:58:27,921 --> 00:58:31,424
Patřičnější otázka je, pane Mortone,
673
00:58:31,508 --> 00:58:33,176
kdo přesně jste vy?
674
00:58:34,719 --> 00:58:37,055
Teoreticky o vás vím všechno.
675
00:58:37,722 --> 00:58:40,683
Jste z vojenské rozvědky, vyznamenaný,
676
00:58:40,850 --> 00:58:44,479
ale postupně se znepokojivě propadáte
do hlubokého morálního bahna.
677
00:58:44,604 --> 00:58:47,398
Jenže tahle složka neobsahuje nic,
co by pro mě bylo cenné.
678
00:58:47,482 --> 00:58:49,484
Proto jsem vás chtěl vidět osobně.
679
00:58:51,027 --> 00:58:52,445
Kdo jste?
680
00:58:52,529 --> 00:58:53,988
Jsem lékař.
681
00:58:54,072 --> 00:58:55,114
Lékař.
682
00:58:55,657 --> 00:58:57,534
Chemická patologie, neurochirurgie.
683
00:58:57,617 --> 00:58:59,452
Člen Královské společnosti.
684
00:59:00,787 --> 00:59:02,288
Jsem také právník.
685
00:59:03,414 --> 00:59:04,666
Jmenuji se Jekyll.
686
00:59:06,584 --> 00:59:08,086
Dr. Henry Jekyll.
687
00:59:10,004 --> 00:59:11,172
Tady to je.
688
00:59:12,715 --> 00:59:16,469
Momentálně se specializuji
na imunologii, zřejmě.
689
00:59:19,305 --> 00:59:21,683
Infekční choroby, dá se říct.
690
00:59:21,766 --> 00:59:24,394
Smím-li, rád bych vám
691
00:59:26,020 --> 00:59:27,814
vyprávěl příběh.
692
00:59:28,565 --> 00:59:31,568
Příběh o jednom svém pacientovi.
693
00:59:32,485 --> 00:59:34,487
O slibném muži.
694
00:59:34,821 --> 00:59:36,990
Muži, který věřil, že je dokonalý,
695
00:59:38,199 --> 00:59:40,159
dokud neonemocněl.
696
00:59:40,910 --> 00:59:44,038
Ta nemoc se zprvu projevovala nenápadně.
697
00:59:44,664 --> 00:59:46,499
Ale pak vyústila
698
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
v nezvladatelnou touhu,
699
00:59:49,335 --> 00:59:50,545
v neuhasitelnou žízeň
700
00:59:56,467 --> 00:59:57,677
po chaosu.
701
00:59:58,469 --> 01:00:01,014
Po utrpení ostatních.
702
01:00:20,074 --> 01:00:21,409
Měl ale štěstí.
703
01:00:22,368 --> 01:00:24,454
Sám byl lékařem.
704
01:00:24,829 --> 01:00:29,876
Je-li to zlo nějaký patogen, napadlo ho,
pak jistě musí existovat léčba.
705
01:00:30,793 --> 01:00:33,755
Smím-li, pane Mortone,
706
01:00:34,672 --> 01:00:36,549
rád bych vám něco ukázal.
707
01:00:38,468 --> 01:00:39,552
IDENTIFIKACE
708
01:00:39,677 --> 01:00:43,389
JEKYLL H.
OVĚŘENO
709
01:01:02,992 --> 01:01:05,662
Vítejte v Prodigiu.
710
01:01:06,329 --> 01:01:10,041
Z latinského monstrum vel prodigium.
711
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
„Varování monster.“
712
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
Omluvte tuto situaci.
713
01:01:15,505 --> 01:01:17,799
Měli jsme málo času
připravit se na našeho hosta,
714
01:01:17,882 --> 01:01:20,426
a jen na základě Jennifeřiných informací.
715
01:01:21,844 --> 01:01:23,930
Ve skutečnosti pracuje pro nás.
716
01:01:25,056 --> 01:01:26,891
Tahle věc není exaktní věda.
717
01:01:27,725 --> 01:01:28,726
Cože?
718
01:01:29,477 --> 01:01:31,270
A co je to za věc?
719
01:01:32,105 --> 01:01:34,273
Zlo, pane Mortone.
720
01:01:35,191 --> 01:01:39,570
Rozpoznat, potlačit, prozkoumat a zničit.
721
01:01:40,988 --> 01:01:45,451
S tak starodávnou bytostí
jsme se ještě nesetkali.
722
01:01:50,665 --> 01:01:51,833
Co s ní provádíte?
723
01:01:53,459 --> 01:01:55,586
Balzamujeme ji rtutí.
724
01:01:56,337 --> 01:01:59,006
Při teplotě minus 39 stupňů
725
01:01:59,090 --> 01:02:01,300
rtuť v jejích žilách ztuhne,
726
01:02:01,592 --> 01:02:03,678
a pak budeme moci provést pitvu.
727
01:02:03,761 --> 01:02:06,556
Pitvu? Řekl jste, že ji budeme zkoumat.
728
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Ano, při pitvě.
729
01:02:09,058 --> 01:02:11,936
Ale ona je živým svědkem dějin,
o nichž téměř nic nevíme.
730
01:02:12,145 --> 01:02:13,104
Představuje hrozbu.
731
01:02:13,187 --> 01:02:15,481
Moment. A co s tím mám společného já?
732
01:02:16,357 --> 01:02:18,359
Jste prokletý, pane Mortone.
733
01:02:18,484 --> 01:02:20,778
Tady nejde o obyčejnou rýmu,
734
01:02:20,903 --> 01:02:24,323
kterou by vyléčil kuřecí vývar
a pořádný spánek.
735
01:02:25,032 --> 01:02:29,412
Byl jste vybrán
jako schránka pro absolutní zlo.
736
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
A jedině my to můžeme napravit.
737
01:02:33,040 --> 01:02:35,626
Svůj osud nezměníš.
738
01:02:39,213 --> 01:02:42,341
Kletba nikdy nebude zlomena.
739
01:02:45,553 --> 01:02:48,723
Můj vyvolený byl zavražděn.
740
01:02:50,308 --> 01:02:53,311
A ty ho nahradíš.
741
01:02:59,400 --> 01:03:00,860
Ale jestli sis vybrala jeho...
742
01:03:01,152 --> 01:03:02,111
Ne.
743
01:03:02,195 --> 01:03:05,698
Proč jsi ho chtěla zabít?
744
01:03:06,365 --> 01:03:08,910
Nechtěla jsem ho zabít.
745
01:03:12,330 --> 01:03:14,207
Chtěla jsem mu dát
746
01:03:14,916 --> 01:03:16,542
věčný život.
747
01:03:17,627 --> 01:03:21,339
Udělat z něho živoucího boha.
748
01:03:23,341 --> 01:03:24,842
Zavraždila jsi svého otce.
749
01:03:25,551 --> 01:03:27,011
Otce jsem milovala
750
01:03:27,553 --> 01:03:29,388
celým svým srdcem.
751
01:03:30,223 --> 01:03:34,227
Chtěla jsem jen, aby mou lásku opětoval.
752
01:03:35,353 --> 01:03:36,437
Zabila jsi jeho ženu.
753
01:03:38,147 --> 01:03:39,315
Jejich dítě.
754
01:03:44,320 --> 01:03:47,698
To byla jiná doba.
755
01:03:56,916 --> 01:04:00,294
Brzy přijde Den probuzení.
756
01:04:01,170 --> 01:04:04,090
A ty se staneš Setem.
757
01:04:04,966 --> 01:04:08,803
Svět se před tebou bude sklánět.
758
01:04:10,137 --> 01:04:14,100
Budeš mít moc života nad smrtí.
759
01:04:15,685 --> 01:04:18,771
A budeš mít mě.
760
01:04:18,938 --> 01:04:21,774
Stanu se tvou královnou.
761
01:04:21,941 --> 01:04:24,443
Nevzpírej se.
762
01:04:24,610 --> 01:04:25,778
Nicku.
763
01:04:27,405 --> 01:04:29,699
Nicku. Prober se.
764
01:04:29,782 --> 01:04:31,200
Prober se.
765
01:04:33,035 --> 01:04:37,623
Zabijí tě, tak jako už zabili
mého vyvoleného.
766
01:04:48,134 --> 01:04:49,552
To pálí.
767
01:04:53,472 --> 01:04:54,599
Co?
768
01:04:55,641 --> 01:04:57,143
To pálí!
769
01:05:00,813 --> 01:05:01,939
Přestaňte!
770
01:05:02,148 --> 01:05:03,149
Přestaňte!
771
01:05:03,566 --> 01:05:04,650
Přestaňte!
772
01:05:06,235 --> 01:05:07,236
Nechte toho!
773
01:05:08,112 --> 01:05:09,322
Přestaňte!
774
01:05:10,239 --> 01:05:11,616
Fascinující.
775
01:05:25,171 --> 01:05:27,340
Co jsem ti měla říct?
776
01:05:28,215 --> 01:05:32,345
Věřil bys vůbec tomu,
že tohle místo existuje?
777
01:05:33,054 --> 01:05:34,180
Když za mnou přišel Henry,
778
01:05:34,347 --> 01:05:37,183
neodmítla jsem ho,
protože jsme měli společný zájem.
779
01:05:38,809 --> 01:05:40,937
Takže se navzájem využíváte.
780
01:05:42,313 --> 01:05:44,231
Teď využívá ona tebe.
781
01:05:51,989 --> 01:05:53,115
Podívej.
782
01:05:53,491 --> 01:05:55,743
Navzdory tomu, co si asi myslíš,
783
01:05:56,535 --> 01:05:58,037
navzdory...
784
01:05:59,163 --> 01:06:00,873
zdravému úsudku
785
01:06:02,249 --> 01:06:03,834
mi na tobě záleží.
786
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
Někde uvnitř se skrývá
787
01:06:08,589 --> 01:06:10,049
hodný člověk.
788
01:06:11,092 --> 01:06:12,885
To nevíš.
789
01:06:13,511 --> 01:06:14,679
Vím.
790
01:06:18,766 --> 01:06:20,101
A jak?
791
01:06:21,477 --> 01:06:23,813
V tom letadle jsi mi zachránil život.
792
01:06:25,314 --> 01:06:28,734
Bez váhání jsi mi dal jediný padák.
793
01:06:35,366 --> 01:06:37,994
Myslel jsem, že tam je ještě jeden.
794
01:06:44,583 --> 01:06:46,460
Pane Mortone.
795
01:06:48,087 --> 01:06:49,255
Dáte si skleničku?
796
01:07:11,736 --> 01:07:13,612
Asi jsem něco našel.
797
01:07:32,089 --> 01:07:35,384
Cos viděla...
798
01:07:38,763 --> 01:07:41,390
Co bys měla vědět...
799
01:07:43,184 --> 01:07:45,644
Je, že jsem studovala slova starých bohů.
800
01:07:47,271 --> 01:07:51,317
„Starých“ bohů?
801
01:07:54,320 --> 01:07:58,699
Tvá mluva je jednoduchá.
802
01:08:00,326 --> 01:08:03,537
Ve skutečnosti chceš vědět,
803
01:08:03,746 --> 01:08:08,709
co se nachází pod rouškou smrti.
804
01:08:10,169 --> 01:08:14,507
Vědět, co jsem viděla, že?
805
01:08:15,341 --> 01:08:16,425
Ano.
806
01:08:17,176 --> 01:08:18,844
To také uvidíš,
807
01:08:20,261 --> 01:08:22,305
až tě
808
01:08:23,057 --> 01:08:24,600
zabiji.
809
01:08:33,192 --> 01:08:35,694
Našli ten drahokam.
810
01:08:37,446 --> 01:08:40,366
Přivedla jsi mi mého vyvoleného.
811
01:08:41,658 --> 01:08:46,205
Co myslíš, že s ním teď udělají?
812
01:09:04,348 --> 01:09:08,394
Vítejte v novém světě bohů a monster.
813
01:09:11,479 --> 01:09:13,482
Zlo má mnoho jmen, pane Mortone.
814
01:09:14,108 --> 01:09:15,734
Například Set.
815
01:09:15,984 --> 01:09:18,529
Egypťané ho znali jako boha smrti.
816
01:09:19,363 --> 01:09:22,158
Ve Starém zákoně to je Satan, Lucifer.
817
01:09:22,241 --> 01:09:23,908
- Ďábel.
- Přesně tak.
818
01:09:24,076 --> 01:09:25,661
Ano. Zlo. Jasně.
819
01:09:25,786 --> 01:09:30,040
Zlo je totiž stín, který se nachází
za vnějším okrajem našeho světa
820
01:09:30,166 --> 01:09:33,586
a neustále hledá cestu dovnitř.
821
01:09:35,087 --> 01:09:37,590
Cestu k nabytí lidské podoby.
822
01:09:49,518 --> 01:09:52,770
Buď na ten den budeme čekat,
823
01:09:53,606 --> 01:09:56,317
nebo s ním můžeme bojovat
za vlastních podmínek.
824
01:09:56,859 --> 01:09:58,319
Což mě přivádí k vám.
825
01:09:58,402 --> 01:10:00,571
Ke mně? Výborně. Ano.
826
01:10:01,197 --> 01:10:04,408
Říkal jste, že mě z té kletby
můžete vyléčit. Zbavit se jí.
827
01:10:04,617 --> 01:10:06,535
Tak pojďme na to.
828
01:10:07,328 --> 01:10:08,746
Jaký máte plán?
829
01:10:10,164 --> 01:10:12,791
Pane Mortone, tohle je složitá věc.
830
01:10:12,958 --> 01:10:14,251
Jo, to jistě.
831
01:10:15,002 --> 01:10:17,963
Když jde o záchranu lidstva,
832
01:10:18,923 --> 01:10:21,342
je třeba přinášet oběti.
833
01:10:21,467 --> 01:10:22,801
Promiňte, pane.
834
01:10:25,763 --> 01:10:26,931
Našli to.
835
01:10:27,890 --> 01:10:29,391
Co našli?
836
01:10:30,768 --> 01:10:31,810
Henry.
837
01:10:33,103 --> 01:10:34,647
Ty máš v úmyslu ho zabít?
838
01:10:34,772 --> 01:10:35,731
Zabít?
839
01:10:35,814 --> 01:10:37,316
- Jennifer...
- A koho?
840
01:10:37,441 --> 01:10:42,154
Tady pan Morton se v podstatě zabil tím,
když narušil tu bariéru,
841
01:10:42,279 --> 01:10:44,698
která 5 000 let držela
Ahmanetinu moc v zajetí.
842
01:10:48,661 --> 01:10:51,997
Vybrala si ho jako ideálního kandidáta.
843
01:10:52,581 --> 01:10:55,751
Je to fyzicky zdatný zloděj,
chorobně nečestný
844
01:10:55,876 --> 01:10:57,294
a zcela postrádající duši.
845
01:10:57,461 --> 01:10:58,671
- Cože?
- Cože?
846
01:10:58,837 --> 01:10:59,797
To je šílenství.
847
01:10:59,880 --> 01:11:02,383
Chcete vložit ten drahokam do dýky
a probodnout ho?
848
01:11:02,633 --> 01:11:05,427
Ta dýka dovolí
Setovi vstoupit do jeho těla
849
01:11:05,511 --> 01:11:07,930
a posléze ho zničit.
850
01:11:08,013 --> 01:11:08,973
Tak moment.
851
01:11:09,056 --> 01:11:10,724
Vy mě chcete tou dýkou probodnout?
852
01:11:10,808 --> 01:11:11,976
Úmyslně?
853
01:11:12,101 --> 01:11:14,478
Přesně to, co měli udělat ti Egypťané.
854
01:11:17,314 --> 01:11:20,025
Oni totiž přerušili rituál,
855
01:11:20,192 --> 01:11:22,861
což je chyba, kterou si nemůžeme
856
01:11:24,738 --> 01:11:26,365
dovolit zopakovat.
857
01:11:27,157 --> 01:11:28,200
Cože?
858
01:11:28,284 --> 01:11:30,953
- To máte v plánu?
- Henry, to přece nemůžete udělat.
859
01:11:32,204 --> 01:11:33,205
To máte v plánu?
860
01:11:33,372 --> 01:11:35,874
Kostky domina už padají.
861
01:11:36,041 --> 01:11:37,459
Moc času nám nezbývá.
862
01:11:37,584 --> 01:11:41,005
Je to bohužel riziko,
kterému se nevyhneme.
863
01:11:41,338 --> 01:11:42,840
To máte vážně v plánu?
864
01:11:42,965 --> 01:11:44,633
Slyšel jste Ahmanet.
865
01:11:44,717 --> 01:11:47,219
Vaše kletba nemůže být zlomena.
866
01:11:47,344 --> 01:11:48,721
Je mi to upřímně líto.
867
01:11:48,846 --> 01:11:52,683
Ať udělám cokoli, zemřete.
868
01:11:53,726 --> 01:11:56,270
Ano, zlo je nemoc.
869
01:11:57,980 --> 01:12:02,735
Nakažlivá, odporná infekce,
zavrtávající se nám do duše.
870
01:12:03,444 --> 01:12:04,570
Svět potřebuje lék.
871
01:12:05,904 --> 01:12:08,032
- A tím lékem můžete být vy.
- Tak dost.
872
01:12:08,157 --> 01:12:09,533
- Oběť pro vyšší dobro!
- Dost.
873
01:12:09,658 --> 01:12:11,285
Na tom nemám vůbec zájem.
874
01:12:12,244 --> 01:12:13,329
Tak dobře.
875
01:12:13,454 --> 01:12:14,496
- Ne!
- Dejte mi ten vstřikovač.
876
01:12:14,580 --> 01:12:15,789
Teď si dáme menší pauzu
877
01:12:15,873 --> 01:12:17,875
a dohromady vymyslíme lepší plán.
878
01:12:18,000 --> 01:12:19,793
- Musíme jít.
- Nevíte, co děláte.
879
01:12:19,877 --> 01:12:21,170
Myslíte? Vím to velmi dobře.
880
01:12:22,379 --> 01:12:23,714
Můj milý Henry Jekylle,
881
01:12:23,839 --> 01:12:26,383
nikdy jsem neviděl Satanův otisk
na ničí tváři,
882
01:12:27,092 --> 01:12:29,094
tak jako na té vašeho nového přítele.
883
01:12:30,596 --> 01:12:32,264
No tak! Vezměte si to!
884
01:12:32,431 --> 01:12:33,474
Teď hned.
885
01:12:33,599 --> 01:12:35,267
- Utečte, pane Mortone.
- Cože?
886
01:12:35,392 --> 01:12:36,810
Utíkejte!
887
01:12:44,943 --> 01:12:46,070
Nicku! Otevři ty dveře!
888
01:12:46,195 --> 01:12:47,237
To radši nedělejte.
889
01:12:48,947 --> 01:12:50,282
Zastav se! Jenny!
890
01:12:50,449 --> 01:12:51,575
Stůj!
891
01:13:06,548 --> 01:13:07,549
IDENTIFIKACE
892
01:13:07,633 --> 01:13:08,675
HYDE E.
PŘÍSTUP ODEPŘEN
893
01:13:12,846 --> 01:13:14,640
Nicholasi, oni mi nedovolí odejít.
894
01:13:14,723 --> 01:13:15,974
Nikdy mi to nedovolují.
895
01:13:23,315 --> 01:13:24,316
Co se děje?
896
01:13:24,441 --> 01:13:25,567
Zastavil jsi přívod rtuti?
897
01:13:26,235 --> 01:13:27,319
Pete?
898
01:13:39,748 --> 01:13:41,792
Jste sice mladší,
899
01:13:41,917 --> 01:13:44,461
ale radši si dejte pozor
na někoho jako já.
900
01:13:55,889 --> 01:13:58,267
Já vás zabít nechci, to Henry.
901
01:13:59,143 --> 01:14:01,061
Mám na mysli něco vstřícnějšího.
902
01:14:02,312 --> 01:14:03,313
Hezky.
903
01:14:22,875 --> 01:14:24,460
Navrhuji vám partnerství.
904
01:14:24,626 --> 01:14:26,170
Vy, ztělesnění Zla.
905
01:14:26,253 --> 01:14:27,963
Já, váš dobrý přítel Eddie Hyde.
906
01:14:28,130 --> 01:14:29,214
Promyslete si to.
907
01:14:29,923 --> 01:14:31,049
Jenny!
908
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
No tak.
909
01:14:55,657 --> 01:14:56,992
Jenny, stůj!
910
01:15:02,956 --> 01:15:04,291
No tak. Promyslete si to.
911
01:15:04,500 --> 01:15:06,710
Zmatek nad zmatek, destrukce.
912
01:15:06,919 --> 01:15:08,253
Ženy po nás budou šílet.
913
01:15:09,838 --> 01:15:10,839
Pojď sem.
914
01:15:14,676 --> 01:15:17,095
Škleb při bolesti miluji.
915
01:15:31,902 --> 01:15:34,404
Výborně, pane Mortone. Ano.
916
01:15:51,129 --> 01:15:53,465
Pojď. Musíme zničit ten drahokam.
917
01:15:53,632 --> 01:15:55,717
- Cože?
- Bez něho nebude rituál.
918
01:15:55,801 --> 01:15:56,802
A bez rituálu...
919
01:15:56,969 --> 01:15:58,470
- Nebude kletba.
- Ano.
920
01:15:58,637 --> 01:15:59,846
Vím, kde je.
921
01:16:30,502 --> 01:16:31,503
Nicku!
922
01:16:57,696 --> 01:16:59,781
Počkej. Kudy se jde ven?
923
01:16:59,865 --> 01:17:00,824
Nevím.
924
01:17:02,451 --> 01:17:04,494
Bohu smrti
925
01:17:05,579 --> 01:17:07,831
Předveď mi mého vyvoleného...
926
01:17:10,042 --> 01:17:13,128
Přivolávám písek egypta...
927
01:17:21,595 --> 01:17:24,014
Předej mi ho!
928
01:17:53,251 --> 01:17:54,294
Haló?
929
01:17:54,753 --> 01:17:56,922
Utekla! I s dýkou.
930
01:17:57,089 --> 01:17:58,757
Asi jde za vámi. A my taky.
931
01:17:59,091 --> 01:18:01,593
Zamkněte dveře a zabezpečte ten kámen.
932
01:19:07,993 --> 01:19:09,494
Nicku!
933
01:19:09,661 --> 01:19:10,787
Jdeme!
934
01:19:10,996 --> 01:19:12,372
Vím, kde je ten drahokam!
935
01:19:12,664 --> 01:19:13,707
Jdeme!
936
01:19:32,684 --> 01:19:34,603
To byla síla!
937
01:19:36,188 --> 01:19:37,773
Pojď za mnou.
938
01:19:41,193 --> 01:19:43,153
Míříme ke křižácké hrobce.
939
01:19:43,278 --> 01:19:46,531
Vjedeme tam severozápadními
železničními tunely. Přepínám.
940
01:19:58,043 --> 01:19:59,711
Nastala ta chvíle, Nicku.
941
01:19:59,878 --> 01:20:01,546
Ta chvíle nastala!
942
01:20:01,797 --> 01:20:03,048
Jo, to máš sakra recht.
943
01:20:03,215 --> 01:20:05,717
Odvedu tě k tomu drahokamu,
předám tě Ahmanet
944
01:20:05,884 --> 01:20:08,220
a tím můj úkol končí.
945
01:20:08,929 --> 01:20:10,013
Cože?
946
01:20:11,389 --> 01:20:12,390
Nicku?
947
01:20:13,475 --> 01:20:14,518
Jenny?
948
01:20:18,563 --> 01:20:19,564
Kamaráde.
949
01:20:20,106 --> 01:20:23,985
Ahmanet ji rozhodně nenechá naživu.
950
01:20:24,069 --> 01:20:25,445
Nemůžeš ji zachránit.
951
01:20:27,239 --> 01:20:30,992
Povstaňte, válečníci. K mým službám.
952
01:20:42,254 --> 01:20:43,797
Ne! Pohni se!
953
01:21:08,446 --> 01:21:09,573
Nicku?
954
01:21:20,542 --> 01:21:21,668
Nicku?
955
01:21:23,128 --> 01:21:24,296
Nicku?
956
01:22:03,209 --> 01:22:05,337
- Nemělas sem chodit.
- Šla jsem za tebou!
957
01:22:08,006 --> 01:22:09,174
Utíkej!
958
01:23:43,309 --> 01:23:45,186
Není ti nic?
959
01:23:45,353 --> 01:23:46,771
- Kde to jsme?
- Nevím.
960
01:23:48,148 --> 01:23:49,357
Nevím.
961
01:23:49,441 --> 01:23:50,900
Není ti nic?
962
01:23:50,984 --> 01:23:52,777
- Mám strach.
- Dívej se na mě.
963
01:23:52,944 --> 01:23:54,654
Na něco přijdeme. Jenom...
964
01:23:54,821 --> 01:23:56,948
Jenom se nevzdaluj.
965
01:23:57,282 --> 01:24:00,035
Na něco přijdeme. Jasný? Jenom se mě drž.
966
01:24:00,618 --> 01:24:03,329
Jenom se mě drž. Na něco přijdeme.
967
01:24:03,496 --> 01:24:04,497
Všechno dobře dopadne.
968
01:24:08,293 --> 01:24:09,502
Ne! Jenny!
969
01:25:51,646 --> 01:25:53,481
Jenny! Ne!
970
01:25:53,648 --> 01:25:54,858
Nechte toho!
971
01:25:55,024 --> 01:25:56,401
Pusťte mě!
972
01:25:57,694 --> 01:25:58,695
Jenny!
973
01:26:04,284 --> 01:26:06,244
Jenny!
974
01:26:07,954 --> 01:26:09,831
Ne!
975
01:26:31,352 --> 01:26:34,147
Nevyčítej si to.
976
01:26:37,734 --> 01:26:39,819
Od začátku byla odsouzena k záhubě.
977
01:26:55,627 --> 01:26:58,838
Existuje horší osud než smrt.
978
01:27:13,853 --> 01:27:15,230
Pojď ke mně.
979
01:27:36,668 --> 01:27:38,002
Bolí to.
980
01:27:38,670 --> 01:27:39,837
Já vím.
981
01:27:41,089 --> 01:27:43,841
Tu bolest ti můžu pomoci utišit.
982
01:28:09,617 --> 01:28:11,119
Odevzdej se mi.
983
01:28:45,528 --> 01:28:46,904
Nebraň se.
984
01:28:47,864 --> 01:28:49,741
Nebraň se.
985
01:28:51,909 --> 01:28:53,286
Až bude po všem,
986
01:28:54,829 --> 01:28:56,664
poděkuješ mi.
987
01:28:57,957 --> 01:28:59,625
To ti slibuji.
988
01:29:05,923 --> 01:29:07,258
Lituju.
989
01:29:08,968 --> 01:29:10,928
Se mnou nepočítej.
990
01:29:12,555 --> 01:29:14,015
A není to mnou.
991
01:29:15,892 --> 01:29:17,060
Ale tebou.
992
01:29:39,582 --> 01:29:41,250
Zloději.
993
01:29:50,885 --> 01:29:52,303
Počkej!
994
01:29:53,805 --> 01:29:58,309
Zničíš ten drahokam a vše bude ztraceno.
995
01:29:59,769 --> 01:30:03,648
Staneš se živoucím bohem.
996
01:30:05,149 --> 01:30:10,905
Budeš mít moc života nad smrtí.
997
01:30:16,911 --> 01:30:18,412
Dej mi to,
998
01:30:20,331 --> 01:30:21,749
můj vyvolený.
999
01:30:27,171 --> 01:30:29,006
Dej mi to,
1000
01:30:29,632 --> 01:30:31,092
lásko moje.
1001
01:32:09,357 --> 01:32:11,692
Setepa-i.
1002
01:32:24,956 --> 01:32:27,750
Vím, že uvnitř jsi hodný člověk.
1003
01:32:39,512 --> 01:32:41,222
Svět potřebuje lék.
1004
01:32:41,347 --> 01:32:42,807
A tím lékem můžete být vy.
1005
01:32:44,725 --> 01:32:46,811
Oběť pro vyšší dobro!
1006
01:33:52,460 --> 01:33:53,878
Jenny.
1007
01:33:53,961 --> 01:33:54,962
Jenny.
1008
01:33:56,005 --> 01:33:57,548
Prober se.
1009
01:33:59,216 --> 01:34:01,761
Prober se.
1010
01:34:04,096 --> 01:34:05,431
Je mi to líto.
1011
01:34:05,723 --> 01:34:07,350
Je mi to líto, Jenny.
1012
01:34:10,394 --> 01:34:11,520
Jenny.
1013
01:34:15,691 --> 01:34:17,568
Jenny, prosím tě, prober se.
1014
01:34:19,904 --> 01:34:20,988
Je mi to líto.
1015
01:34:21,072 --> 01:34:23,199
Nevím, co vlastně dělám.
1016
01:34:23,282 --> 01:34:24,367
Jenom se prosím prober.
1017
01:34:29,163 --> 01:34:30,164
Jenny.
1018
01:34:30,581 --> 01:34:31,791
Prober se, prosím.
1019
01:34:33,626 --> 01:34:34,668
Jenom...
1020
01:34:35,878 --> 01:34:38,255
Jenny, prosím, prober se!
1021
01:34:53,646 --> 01:34:55,606
Nicku? Nicku.
1022
01:34:57,650 --> 01:34:59,652
Nicku.
1023
01:35:29,473 --> 01:35:30,641
Nicku...
1024
01:35:36,814 --> 01:35:37,815
Nicku.
1025
01:35:38,607 --> 01:35:40,985
Nicku. Nicku?
1026
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Stůj!
1027
01:35:42,862 --> 01:35:44,613
Prosím tě. Stůj.
1028
01:35:47,825 --> 01:35:50,035
Nevím, co teď ze mě je.
1029
01:35:51,620 --> 01:35:54,206
Nechci ti ublížit.
1030
01:35:54,290 --> 01:35:55,332
Ty žiješ.
1031
01:35:56,250 --> 01:35:57,710
Žiješ.
1032
01:35:58,878 --> 01:36:01,005
Jsem tak rád, že jsi naživu.
1033
01:36:02,548 --> 01:36:03,799
Nicku.
1034
01:36:05,134 --> 01:36:07,845
Tos udělal pro mě?
1035
01:36:09,472 --> 01:36:10,764
Ano.
1036
01:36:12,224 --> 01:36:16,312
Udělal jsem spoustu, spoustu chyb.
1037
01:36:18,063 --> 01:36:19,899
Ale tentokrát ne.
1038
01:36:20,858 --> 01:36:22,359
Ne s tebou.
1039
01:36:24,737 --> 01:36:26,572
Nechci ti ublížit.
1040
01:36:27,781 --> 01:36:29,742
Nikdy jsem ti nechtěl ublížit.
1041
01:36:31,202 --> 01:36:32,536
Neublížíš mi.
1042
01:36:35,915 --> 01:36:38,000
Tohle jsme nečekali, co?
1043
01:36:45,966 --> 01:36:47,885
Jdou si pro mě.
1044
01:36:50,429 --> 01:36:52,890
Škoda, že nemáme víc času.
1045
01:36:54,934 --> 01:36:56,477
Já tě najdu.
1046
01:36:57,978 --> 01:37:00,356
Sbohem, Jenny.
1047
01:37:34,348 --> 01:37:36,433
V Nickovi jste se zmýlil.
1048
01:37:37,059 --> 01:37:39,520
Obětoval se, aby mě zachránil.
1049
01:37:41,272 --> 01:37:42,940
Abych zase ožila.
1050
01:37:46,986 --> 01:37:48,571
Ano, Jennifer.
1051
01:37:49,071 --> 01:37:53,117
Došel spásy, ale za jakou cenu.
1052
01:37:54,910 --> 01:37:56,829
Teď je z něho monstrum.
1053
01:37:57,997 --> 01:38:00,207
Ale pořád je i člověk.
1054
01:38:00,791 --> 01:38:02,293
Dobrý člověk.
1055
01:38:03,085 --> 01:38:04,503
Snad.
1056
01:38:05,337 --> 01:38:08,299
Ale teprve začal objevovat svoji moc.
1057
01:38:09,049 --> 01:38:11,969
A my netušíme, která strana zvítězí.
1058
01:38:13,387 --> 01:38:15,389
Temnota, nebo světlo,
1059
01:38:16,557 --> 01:38:18,183
dobro, nebo zlo.
1060
01:38:18,934 --> 01:38:20,936
Nicku? Nicku.
1061
01:38:22,771 --> 01:38:24,815
Jsem moc rád, že jsem tady.
1062
01:38:25,774 --> 01:38:28,861
Děkuju, žes mě přivedl
zpátky k životu a vůbec.
1063
01:38:28,944 --> 01:38:30,946
Ale co tu vlastně děláme?
1064
01:38:31,572 --> 01:38:33,490
Kam jedeme?
1065
01:38:33,574 --> 01:38:35,159
Jen pojeď, příteli.
1066
01:38:36,660 --> 01:38:39,038
Co tvůj smysl pro dobrodružství?
1067
01:38:43,334 --> 01:38:44,460
Ach jo.
1068
01:38:45,544 --> 01:38:47,713
Nevíme, jaká část z něho zůstala lidská,
1069
01:38:48,380 --> 01:38:52,509
ale prohledáme svět, abychom našli způsob,
jak tu kletbu zlomit.
1070
01:38:53,344 --> 01:38:54,887
Jak najít lék.
1071
01:38:56,055 --> 01:38:58,140
Avšak zlo nikdy nespí.
1072
01:38:58,932 --> 01:39:01,185
Nikdy ho nenechá
1073
01:39:01,268 --> 01:39:03,062
na pokoji.
1074
01:39:03,354 --> 01:39:07,066
Henry, on využil svoji moc,
aby zastavil Ahmanet.
1075
01:39:07,232 --> 01:39:11,570
Víš líp než kdo jiný,
že by byl naším nejlepším spojencem.
1076
01:39:13,238 --> 01:39:14,490
Snad.
1077
01:39:15,199 --> 01:39:19,578
Někdy se může s monstrem
utkat zase jen monstrum.
1078
01:40:22,808 --> 01:40:26,687
SLOŽKA PRODIGIUM