1 00:00:57,592 --> 00:00:59,842 Kuolema on vain portti uuteen elämään. 2 00:00:59,927 --> 00:01:02,007 Me elämme nyt ja saamme elää taas. 3 00:01:02,096 --> 00:01:04,096 Monissa eri muodoissa me palaamme. 4 00:01:04,182 --> 00:01:07,692 Egyptiläinen henkiinherätysrukous 5 00:01:28,915 --> 00:01:34,885 ENGLANTI, 1127 JKR. 6 00:02:13,167 --> 00:02:18,417 ENGLANTI, NYKYPÄIVÄ 7 00:02:29,434 --> 00:02:31,854 Mikä hitto tämä on? 8 00:02:31,936 --> 00:02:33,976 En tiedä. 9 00:02:40,611 --> 00:02:42,781 Johan nyt on perkele! 10 00:02:43,322 --> 00:02:46,622 Crossrail on valtava rakennusprojekti. 11 00:02:46,743 --> 00:02:51,043 Lontoon alle kaivetaan 42 kilometriä uusia junatunneleita. 12 00:02:51,289 --> 00:02:55,499 Tänään löytyi ristiritarien hauta... 13 00:02:55,626 --> 00:02:58,666 Lontoo on massiivinen hautausmaa. 14 00:02:58,755 --> 00:03:00,425 Kaupunki on rakennettu luiden päälle. 15 00:03:00,465 --> 00:03:01,675 Professori Robin Johnson Arkeologia 16 00:03:01,799 --> 00:03:05,009 Osa kammiosta on siis veden alla? 17 00:03:05,136 --> 00:03:07,256 Siellä on lisää arkkuja. 18 00:03:07,305 --> 00:03:10,605 Hauta rakennettiin toisen ristiretken aikana. 19 00:03:10,641 --> 00:03:15,101 Siellä on ristiritareita, jotka hyökkäsivät Egyptiin. 20 00:03:15,146 --> 00:03:19,476 Löytö on paljastanut salaisuuksia Lontoon menneisyydestä. 21 00:03:26,491 --> 00:03:28,871 Voimmeko alkaa porata taas? 22 00:03:28,951 --> 00:03:31,751 Tulee ainakin kuuden viikon viivästys. 23 00:03:31,913 --> 00:03:34,253 Käskekää heidät pois. 24 00:03:34,374 --> 00:03:37,794 Lopettakaa heti kaikki mitä teette! 25 00:03:37,835 --> 00:03:42,085 Tunneli on siirretty pohjoisemmas. 26 00:03:42,173 --> 00:03:45,343 Otamme tämän paikan haltuumme. 27 00:03:46,094 --> 00:03:50,684 Kerätkää työkalunne ja poistukaa. 28 00:03:50,765 --> 00:03:54,695 Anteeksi. Tämä on minun työmaani. 29 00:03:54,727 --> 00:03:58,057 Mitä luulette tekevänne? -Poistukaa heti. 30 00:03:58,147 --> 00:04:00,517 Me jatkamme tästä. 31 00:04:01,192 --> 00:04:03,692 Keitä piruja te oikein olette? 32 00:04:03,778 --> 00:04:06,988 Seuratkaa minua. Kiitos paljon. 33 00:04:08,699 --> 00:04:13,369 Menneisyys ei pysy haudattuna ikuisesti. 34 00:04:15,623 --> 00:04:20,963 Olen elämäni aikana selvittänyt monia ikiaikaisia mysteerejä. 35 00:04:22,380 --> 00:04:26,050 Vihdoinkin tämä hauta paljastaa - 36 00:04:26,134 --> 00:04:29,144 muinaisten aikojen synkimmän salaisuuden. 37 00:04:30,555 --> 00:04:34,395 Salaisuuden, joka pyyhittiin historiasta - 38 00:04:34,517 --> 00:04:38,057 ja joka hautautui ajan hiekkoihin. 39 00:04:39,063 --> 00:04:40,943 Prinsessa Ahmanet. 40 00:04:41,983 --> 00:04:44,533 Kaunis - 41 00:04:44,569 --> 00:04:48,739 ovela ja häikäilemätön. 42 00:04:49,574 --> 00:04:53,414 Egyptin valtaistuimen ainoa perijä. 43 00:04:54,412 --> 00:04:58,872 Aikanaan hän hallitsisi kuningaskuntaa - 44 00:04:59,083 --> 00:05:01,213 vailla armoa tai pelkoa. 45 00:05:01,252 --> 00:05:03,552 Ahmanetia palvottaisiin - 46 00:05:03,588 --> 00:05:06,338 elävänä jumalana. 47 00:05:23,900 --> 00:05:26,780 Mutta faarao saikin pojan. 48 00:05:28,112 --> 00:05:31,242 Poika perisi Ahmanetin kohtalon. 49 00:05:31,783 --> 00:05:36,003 Ahmanet ymmärsi, ettei valtaa anneta. 50 00:05:36,079 --> 00:05:38,039 Se otetaan. 51 00:05:43,836 --> 00:05:49,126 Vannoen kostoa Ahmanet kutsui luokseen pahuuden. 52 00:05:49,217 --> 00:05:51,297 Sethin, kuoleman jumalan. 53 00:05:54,138 --> 00:05:56,808 He tekivät sopimuksen. 54 00:05:58,184 --> 00:06:01,944 Sopimuksen, joka vapauttaisi pimeyden. 55 00:06:49,986 --> 00:06:55,446 Ahmanet syntyi uudelleen hirviönä. 56 00:07:02,540 --> 00:07:05,830 Mutta sopimusta ei ollut vielä täytetty. 57 00:07:06,377 --> 00:07:09,917 Hän vannoi tuovansa demonin maailmaamme - 58 00:07:10,006 --> 00:07:12,926 kuolevaisen miehen kehossa. 59 00:07:13,009 --> 00:07:16,679 Yhdessä he kostaisivat ihmiskunnalle. 60 00:07:29,734 --> 00:07:34,784 Rangaistukseksi synneistään Ahmanet muumioitiin elävältä. 61 00:07:41,746 --> 00:07:45,036 Hänen ruumiinsa vietiin kauas Egyptistä. 62 00:07:56,969 --> 00:07:59,259 Sinne hän jäisi - 63 00:07:59,347 --> 00:08:02,977 tuomittuna ikuiseen pimeyteen. 64 00:08:04,310 --> 00:08:07,100 Mutta kuolema on portti - 65 00:08:07,188 --> 00:08:11,648 eikä menneisyys pysy haudattuna ikuisesti. 66 00:08:22,286 --> 00:08:26,576 MESOPOTAMIA, SIVISTYKSEN KEHTO 67 00:08:28,793 --> 00:08:30,843 NYKYINEN IRAK 68 00:08:48,187 --> 00:08:51,817 Paska mäihä. Siviilit ovat lähteneet. 69 00:08:51,858 --> 00:08:54,398 Paikka on täynnä kapinallisia. 70 00:08:54,485 --> 00:08:56,895 Tulimme liian myöhään. 71 00:08:58,865 --> 00:09:01,245 Rakas Jennifer, tutki hautapaikka. 72 00:09:01,325 --> 00:09:02,735 Haram. 73 00:09:02,827 --> 00:09:04,657 Terveisin, Henry. 74 00:09:05,788 --> 00:09:09,498 Pystymme tähän. -Me myöhästyimme. 75 00:09:09,584 --> 00:09:13,804 Komentaja luulee meidän tiedustelevan 150 kilsan päässä. 76 00:09:13,838 --> 00:09:17,418 Et mene tuonne, kessu. -En niin. 77 00:09:17,508 --> 00:09:20,008 Me menemme. -Pyydä edes ilmaisku. 78 00:09:20,344 --> 00:09:22,014 Ilmaisku? 79 00:09:22,055 --> 00:09:24,355 Huono idea. -He saattaisivat paeta. 80 00:09:24,515 --> 00:09:29,095 Sijaintimme paljastuisi. -Ja saisimme kakkua ryöstelystä. 81 00:09:29,187 --> 00:09:31,857 Mitä minä sanoin? Me emme ryöstele. 82 00:09:31,898 --> 00:09:35,608 Viemme turvaan arvokkaita esineitä. 83 00:09:35,693 --> 00:09:38,863 Emme edes tiedä, mitä tuolla on. -Haram. 84 00:09:38,946 --> 00:09:41,066 Siellä on haram. Aarre. 85 00:09:41,157 --> 00:09:45,287 "Haram" tarkoittaa "kiellettyä tietoa". Kuten kirousta. 86 00:09:45,703 --> 00:09:48,253 Täällä se on toinen sana "aarteelle". 87 00:09:48,331 --> 00:09:51,461 Tämä Henry taitaa haluta sen kovasti. 88 00:09:51,542 --> 00:09:53,962 Nyt hänen pitää maksaa tuplasti. 89 00:09:54,212 --> 00:09:57,552 Ratsaille. -En tule mukaan. 90 00:09:57,632 --> 00:10:00,342 Vail. -Meinaatko puukottaa minua? 91 00:10:02,220 --> 00:10:05,260 Ei! Senkin hullu mulkvisti! 92 00:10:05,723 --> 00:10:07,983 Lähimmän veden luokse on päivän matka. 93 00:10:08,142 --> 00:10:11,232 Tuolla kylässä on vettä. 94 00:10:11,270 --> 00:10:14,150 Vähän seikkailumieltä nyt, Vail. 95 00:10:14,315 --> 00:10:17,985 Helvetin hieno homma, Nick! 96 00:10:18,069 --> 00:10:21,319 Nopeasti sisään ja ulos, kuten aina. 97 00:10:22,657 --> 00:10:26,787 Saatanan kusipää! Me kuolemme! 98 00:10:28,079 --> 00:10:30,079 Liikettä! 99 00:10:30,123 --> 00:10:32,213 Juokse! 100 00:10:34,877 --> 00:10:37,587 Mene! -Ei voi olla totta! 101 00:10:40,133 --> 00:10:41,933 "Sisään ja ulos"? 102 00:10:43,261 --> 00:10:45,101 Ei tässä näin pitänyt käydä! 103 00:10:45,596 --> 00:10:48,016 Yläkertaan! 104 00:10:49,517 --> 00:10:51,597 Juokse! 105 00:10:56,899 --> 00:10:58,569 Kranaatti! 106 00:10:59,902 --> 00:11:01,572 Vihaan sinua! 107 00:11:01,612 --> 00:11:04,452 En edes halunnut tulla tähän maahan! 108 00:11:04,532 --> 00:11:06,992 Anna minun ajatella. 109 00:11:07,160 --> 00:11:10,450 Kuuleeko kukaan? Täällä L-26. 110 00:11:10,496 --> 00:11:14,286 Meitä ammutaan. Pyydämme ilmaiskua. 111 00:11:14,459 --> 00:11:19,339 Pyysitkö juuri ilmaiskun? -Kyllä vaan! 112 00:11:22,633 --> 00:11:25,343 Minne sinä menet? Älä jätä minua! 113 00:11:26,304 --> 00:11:28,434 Mistä niitä oikein tulee? 114 00:11:36,814 --> 00:11:38,654 Emme pääse pakoon. 115 00:11:38,733 --> 00:11:41,943 Me kuolemme! -Anna minun miettiä, Vail. 116 00:11:41,986 --> 00:11:44,146 Kuolemme sinun takiasi. -Yritän miettiä! 117 00:11:44,363 --> 00:11:47,123 Mitä sinä mietit? 118 00:11:47,158 --> 00:11:49,158 Minä mietin. 119 00:11:50,161 --> 00:11:53,541 Mitä? -Minä mietin. 120 00:11:53,706 --> 00:11:56,246 Mitä sinä mietit? 121 00:11:56,834 --> 00:11:59,754 Mietin, että me luultavasti kuolemme. 122 00:12:00,546 --> 00:12:02,546 Minä arvasin! 123 00:12:36,999 --> 00:12:39,919 Olen yhä elossa! 124 00:12:45,091 --> 00:12:46,591 Ei! 125 00:12:53,933 --> 00:12:56,523 Nick! 126 00:12:57,895 --> 00:12:59,555 Vail. 127 00:13:13,077 --> 00:13:14,827 Haram. 128 00:13:22,545 --> 00:13:25,835 Teidän piti olla sadan kilometrin päässä. 129 00:13:25,923 --> 00:13:28,593 Saamiemme tietojen mukaan - 130 00:13:28,676 --> 00:13:32,756 kapinalliset pitivät siviilejä vankina. 131 00:13:32,847 --> 00:13:36,057 Päätimme toimia odottamatta apuvoimia. 132 00:13:36,100 --> 00:13:38,940 Se oli kersantti Mortonin idea. 133 00:13:39,062 --> 00:13:41,652 Mutta kyläläiset olivatkin jo lähteneet. 134 00:13:41,731 --> 00:13:43,151 Hyvä heille. 135 00:13:43,274 --> 00:13:46,194 Delta, varmistakaa eteläpuoli. 136 00:13:46,277 --> 00:13:49,987 Jouduimme keskelle kapinallisjoukkoja. 137 00:13:50,114 --> 00:13:53,664 Paljastuimme, ja meitä alettiin tulittaa. 138 00:13:53,743 --> 00:13:56,623 Alikersantti Vail ei myönnä sitä - 139 00:13:56,704 --> 00:13:59,504 mutta hän pelasti minut henkensä uhalla. 140 00:13:59,582 --> 00:14:03,172 Tämä sankari ansaitsee kunniamaininnan. 141 00:14:04,295 --> 00:14:07,005 Kerron oman versioni tapahtumista. 142 00:14:07,131 --> 00:14:12,391 Siinä kaksi tiedustelijakusipäätä, siis te - 143 00:14:12,470 --> 00:14:15,720 juoksentelee pitkin Pohjois-Irakia. 144 00:14:15,807 --> 00:14:20,347 Mutta te ette etsikään vihollisia vaan aarteita. 145 00:14:20,436 --> 00:14:24,726 Varastatte kaiken mahdollisen ja myytte mustassa pörssissä. 146 00:14:24,816 --> 00:14:29,276 Nämä fanaattiset kapinalliset, jotka tuhosivat muinaismuistoja - 147 00:14:29,404 --> 00:14:31,574 peittivät vahingossa jälkenne. 148 00:14:31,656 --> 00:14:34,236 Aika ovela juoni. -Kersantti Morton. 149 00:14:35,326 --> 00:14:38,496 Missä se on? -Siis mikä? 150 00:14:38,663 --> 00:14:41,583 Se kirje. Kartta, jonka varastit minulta. 151 00:14:42,166 --> 00:14:44,786 Kartta? En tiedä, mistä puhutte. 152 00:14:44,836 --> 00:14:49,796 Milloin olisin varastanut sen, neiti..? 153 00:14:51,718 --> 00:14:55,968 Kersantti Morton luulee, että minua hävettää myöntää - 154 00:14:56,013 --> 00:14:59,523 että hän yöpyi huoneessani Bagdadissa. 155 00:14:59,600 --> 00:15:04,770 Kun nukuin, hän tutki tavarani. En häpeä, Nick. 156 00:15:05,022 --> 00:15:09,742 Minua lähinnä kuvottaa ja kaduttaa sekä ihmetyttää se - 157 00:15:09,819 --> 00:15:16,029 että osasit teeskennellä ihmistunteita edes 15 sekunnin ajan. 158 00:15:16,492 --> 00:15:18,872 Missä se kartta on, Morton? 159 00:15:20,413 --> 00:15:24,963 Myönnän kyllä, että vietin illan neiti Halseyn kanssa. 160 00:15:25,126 --> 00:15:30,206 Erittäin pitkän ja tyydyttävän illan hänen reaktioidensa perusteella. 161 00:15:30,339 --> 00:15:33,219 Mutta sain mukaani vain mukavia muistoja. 162 00:15:33,259 --> 00:15:35,889 En hyvästellyt aamulla - 163 00:15:36,054 --> 00:15:39,394 koska halusin antaa hänen nukkua hyvin. 164 00:15:39,557 --> 00:15:41,557 Ja mitä saankaan palkinnoksi? 165 00:15:41,726 --> 00:15:45,596 Naisen raivolla ei ole rajoja, sir. 166 00:15:45,688 --> 00:15:47,608 Voi taivas. 167 00:15:52,278 --> 00:15:55,278 Se on egyptiläinen. -Onko se erikoista? 168 00:15:55,448 --> 00:15:57,068 Olemme Persianlahdella. 169 00:15:57,116 --> 00:16:00,196 Ja Egyptiin on 1 600 km. Erikoista siis. 170 00:16:00,244 --> 00:16:03,624 Laske tavarat maahan ja hae loput. 171 00:16:03,706 --> 00:16:06,246 Eversti, tämä on merkittävä löytö. 172 00:16:06,292 --> 00:16:09,552 Turvatkaa kylä. -Emme saisi olla täällä. 173 00:16:09,629 --> 00:16:12,549 Vihollinen ei saa saada arvoesineitä. 174 00:16:12,715 --> 00:16:14,715 Alhaalla voi olla mitä tahansa. 175 00:16:14,884 --> 00:16:17,434 Tutankhamonin haudan sisältö - 176 00:16:17,512 --> 00:16:20,722 oli arvoltaan 650 miljoonaa puntaa. 177 00:16:20,807 --> 00:16:22,347 Ymmärrättekö? 178 00:16:25,603 --> 00:16:27,733 Eversti, minulla on ehdotus. 179 00:16:27,814 --> 00:16:30,024 Voimme räjäyttää montun umpeen - 180 00:16:30,108 --> 00:16:32,738 ja Halsey voi palata toiste. -Ole hiljaa. 181 00:16:32,819 --> 00:16:34,819 Saatte kaksi tuntia aikaa. 182 00:16:34,904 --> 00:16:37,874 Sinäkin laskeudut kuoppaan. -Hänkö? 183 00:16:37,949 --> 00:16:40,619 Sir... -Varusteet päälle. Se oli käsky. 184 00:16:40,785 --> 00:16:42,455 Jään pitelemään köyttä, kessu. 185 00:16:42,620 --> 00:16:44,910 Monttuun siitä, Vail. 186 00:17:27,165 --> 00:17:30,255 Olen jonkinlaisessa suuressa kammiossa. 187 00:17:30,793 --> 00:17:34,003 Pohjoisseinällä on kirjoitusta. 188 00:17:34,047 --> 00:17:36,257 Ran litania. 189 00:17:37,300 --> 00:17:39,390 Voihan vitura! 190 00:17:39,510 --> 00:17:42,010 Tämä on sinun syytäsi, Nick. 191 00:17:42,805 --> 00:17:45,135 Näetkö täällä aarteita? Minä en. 192 00:17:45,308 --> 00:17:47,808 Näen patsaita, joita ei voi kantaa ulos. 193 00:17:47,977 --> 00:17:50,017 Ole hiljaa. -Ole itse. 194 00:17:50,646 --> 00:17:52,646 Mitä sinä teet? 195 00:17:53,608 --> 00:17:56,358 Tämä on ehdottomasti hauta. 196 00:18:07,789 --> 00:18:10,999 Onko tuo elohopeaa? -On. 197 00:18:15,546 --> 00:18:20,676 Muinaiset egyptiläiset uskoivat, että se heikentää pahoja henkiä. 198 00:18:20,760 --> 00:18:25,810 Nyt tiedämme, että se tappaa. -Mutta tekee ensin hulluksi. 199 00:18:26,265 --> 00:18:31,395 Katosta tippuu elohopeaa maassa oleviin reikiin - 200 00:18:31,437 --> 00:18:34,437 jotka lienevät yhteydessä toisiinsa. 201 00:18:34,565 --> 00:18:38,065 Maassa olevat kanavat johtavat... 202 00:18:40,988 --> 00:18:42,318 Valoa! 203 00:19:06,597 --> 00:19:08,597 Voi luoja. 204 00:19:30,246 --> 00:19:32,616 Hakekaa välineet. 205 00:19:34,375 --> 00:19:37,375 Mitä minä sanoin? -Aika paljon kultaa. 206 00:19:38,588 --> 00:19:41,718 Olen suuressa ihmisen tekemässä luolassa. 207 00:19:41,841 --> 00:19:44,471 Alas johtaa kiveen hakattuja portaita. 208 00:19:44,635 --> 00:19:47,345 Niiden keskellä kulkee kanava - 209 00:19:47,430 --> 00:19:52,480 kohti alhaalla olevaa rituaalikaivoa, joka on täynnä elohopeaa. 210 00:19:55,521 --> 00:19:58,521 Lannevaatteita, sinettisormuksia... 211 00:19:59,275 --> 00:20:04,025 Tämä on Amonin ylipappi Theban temppelistä. 212 00:20:04,155 --> 00:20:10,795 Kaivoa ympäröi koristeltu ketju varoituksena tunkeilijoille. 213 00:20:10,828 --> 00:20:12,958 Jotta ihmiset pysyisivät poissa. 214 00:20:16,167 --> 00:20:21,627 Ei yhtäkään tarviketta vainajan manalan matkaa varten. 215 00:20:21,672 --> 00:20:24,972 Ei kanooppiastioita eikä šabteja. 216 00:20:25,885 --> 00:20:32,845 Tämänkaltainen hautapaikka oli kuolemaakin kamalampi kohtalo. 217 00:20:34,143 --> 00:20:37,693 Nick! Älä harkitsekaan sitä. 218 00:20:40,983 --> 00:20:44,403 Kaivon ympärillä on kuusi vartijaa - 219 00:20:44,487 --> 00:20:47,527 jotka katsovat kohti kaivoa. 220 00:20:48,825 --> 00:20:50,835 Mitä alhaalla sitten onkaan - 221 00:20:50,868 --> 00:20:53,658 ketjuilla ei ole tarkoitus nostaa sitä. 222 00:20:56,082 --> 00:20:58,752 Ne pitävät sen alhaalla. 223 00:21:07,844 --> 00:21:10,184 Tämä ei ole hauta. 224 00:21:13,099 --> 00:21:14,889 Tämä on vankila. 225 00:21:14,976 --> 00:21:17,846 Lima 2-6, vastatkaa. -Kuulen, sir. 226 00:21:17,895 --> 00:21:21,725 Pois sieltä. Tänne on tulossa vihollisia. 227 00:21:21,899 --> 00:21:24,739 Pyydä Greenwayta ilmoittamaan DTRA:lle. 228 00:21:24,902 --> 00:21:27,912 Tarvitsen apuvoimia ja suoja-asuja. 229 00:21:28,072 --> 00:21:30,322 Aikamme loppui, Jenny. 230 00:21:30,408 --> 00:21:32,578 Ota mukaasi, mitä saat. 231 00:21:32,785 --> 00:21:36,115 Haluan nähdä, mitä alhaalla on. -Ei käy. 232 00:21:36,289 --> 00:21:39,669 En aio lähteä tyhjin käsin! 233 00:22:38,142 --> 00:22:39,392 Hei! 234 00:22:42,980 --> 00:22:46,650 Tuli seis, Vail! 235 00:22:46,859 --> 00:22:50,149 Arolukit eivät ole myrkyllisiä! 236 00:22:50,321 --> 00:22:53,951 Voimmeko jo lähteä? -Oletko sekaisin? 237 00:22:54,117 --> 00:22:57,447 Mikä sinua vaivaa? -Se puri minua, Nick! 238 00:22:57,620 --> 00:23:00,210 Se puri minua! Minulle riittää! 239 00:23:00,331 --> 00:23:03,751 Häivyn täältä vaikka ilman teitä. 240 00:23:03,835 --> 00:23:08,015 Voimmeko jo lähteä, Nick? 241 00:23:51,758 --> 00:23:55,968 Sinä vapautit minut. 242 00:24:07,106 --> 00:24:09,566 Valittuni. 243 00:24:11,277 --> 00:24:14,237 Nick? 244 00:24:14,405 --> 00:24:16,195 Nick! 245 00:24:16,240 --> 00:24:19,290 Pyydä Greenwayta nostamaan tuo ylös - 246 00:24:19,410 --> 00:24:22,410 tai minä jään tänne. 247 00:24:27,377 --> 00:24:29,707 Tee se! -Selvä. 248 00:24:45,395 --> 00:24:49,115 Köydet kireinä! Hieman kello yhdeksään. 249 00:24:49,273 --> 00:24:51,733 Pysyttelen 10 metrissä. -Vielä vähäsen. 250 00:25:29,814 --> 00:25:34,784 38 Sierra, 4279-1663. 251 00:25:35,903 --> 00:25:40,323 Ruudukko 257788, loppu. 252 00:25:40,825 --> 00:25:46,165 Valtava hiekkamyrsky matkalla länteen. 253 00:25:46,330 --> 00:25:48,960 Laskeutumispaikka tyhjäksi! 254 00:25:53,171 --> 00:25:55,671 Liikettä nyt! 255 00:26:01,012 --> 00:26:05,272 Irrotetaan paketti! -Liikettä niveliin! 256 00:26:08,686 --> 00:26:13,436 Kenttä tyhjäksi! -Lastatkaa ajoneuvot. 257 00:26:15,943 --> 00:26:18,203 Hei! 258 00:26:18,446 --> 00:26:21,116 Varovasti. Se on 5 000 vuotta vanha. 259 00:26:21,532 --> 00:26:23,782 60 sekuntia lähtöön! 260 00:26:23,993 --> 00:26:26,373 Meidän pitää ehtiä pois myrskyn alta. 261 00:26:26,496 --> 00:26:29,616 Olkaa erittäin varovaisia. 262 00:26:33,378 --> 00:26:36,418 Nouskaa ilmaan. Istumaan, Halsey! 263 00:27:28,766 --> 00:27:31,096 Tarvitsetko apua? -En. 264 00:27:32,103 --> 00:27:34,193 Ole hyvä vaan. -Mistä hyvästä? 265 00:27:34,272 --> 00:27:37,112 Pelastin tuon härpättimesi. 266 00:27:37,191 --> 00:27:39,281 Se pysyi piilossa 5 000 vuotta - 267 00:27:39,402 --> 00:27:41,782 ennen kuin pudotit ohjuksen sen päälle. 268 00:27:41,863 --> 00:27:45,493 Muuten et olisi löytänyt sitä. Ole hyvä. 269 00:27:49,579 --> 00:27:52,209 Tiedätkö edes, mikä se on? 270 00:27:52,290 --> 00:27:54,790 Tajuatko sen merkityksen? 271 00:27:54,876 --> 00:27:58,746 Egyptiläinen sarkofagi Mesopotamiassa. 272 00:28:00,590 --> 00:28:03,840 Miksi puhuit 15 sekunnista? -Mitä? 273 00:28:03,926 --> 00:28:09,846 Sanoit, että teeskentelin ihmistunteita 15 sekunnin ajan. 274 00:28:09,932 --> 00:28:12,812 Se ei kestänyt 15 sekuntia. 275 00:28:12,894 --> 00:28:15,854 Viis siitä, kauanko se kesti. 276 00:28:15,938 --> 00:28:18,108 Se ei ollut aitoa. 277 00:28:18,691 --> 00:28:21,071 En valehdellut tunteistani. 278 00:28:21,277 --> 00:28:25,487 Varastit minulta. -Mutta en valehdellut. 279 00:28:25,615 --> 00:28:28,125 Ajatteletko aina vain itseäsi? 280 00:28:29,327 --> 00:28:33,077 Tämä on tärkeä löytö. 281 00:28:33,706 --> 00:28:36,786 Tärkeämpi kuin osaat kuvitellakaan. 282 00:28:39,045 --> 00:28:43,135 Se on elämäntyöni, ja sinä aioit varastaa sen. 283 00:28:43,966 --> 00:28:47,296 Mitähän siitä saisi mustassa pörssissä? 284 00:29:09,575 --> 00:29:11,865 Tässä on tohtori Jennifer Halsey. 285 00:29:11,911 --> 00:29:14,041 Teen alustavan analyysin - 286 00:29:14,122 --> 00:29:19,502 egyptiläisestä sarkofagista, joka löytyi Pohjois-Irakin Ninivestä. 287 00:29:19,544 --> 00:29:23,554 Hieroglyfit ovat ehdottomasti uuden valtakunnan ajalta. 288 00:29:23,673 --> 00:29:27,683 Kuningas Menehptren vaimo - 289 00:29:27,719 --> 00:29:29,759 kuoli synnytyksen aikana - 290 00:29:29,971 --> 00:29:34,021 ja kruununperijöitä oli vain yksi. 291 00:29:34,142 --> 00:29:35,642 Tyttö - 292 00:29:38,771 --> 00:29:42,071 jonka nimi oli Ahmanet. 293 00:29:59,751 --> 00:30:01,381 Setepa-i. 294 00:30:14,766 --> 00:30:18,846 Mitä helvettiä puuhaat, alikersantti? 295 00:30:20,104 --> 00:30:23,444 Vail? -Alikersantti Vail. 296 00:30:24,275 --> 00:30:27,605 Piru vie. Kuulitko, alikersantti Vail? 297 00:30:27,862 --> 00:30:30,242 Minä kysyin... 298 00:30:30,948 --> 00:30:34,868 Vail... Vail! 299 00:30:35,036 --> 00:30:37,196 Voi luoja! 300 00:30:37,372 --> 00:30:40,212 Pudota veitsi! -Älkää. 301 00:30:40,375 --> 00:30:42,545 Pankaa aseenne pois. 302 00:30:42,710 --> 00:30:45,880 Laskekaa aseenne! -Älkää ampuko! 303 00:30:46,047 --> 00:30:49,467 Olemme lentokoneessa. Nick! 304 00:30:52,970 --> 00:30:55,930 Vail, pane se veitsi pois. Vail! 305 00:31:03,272 --> 00:31:05,772 Pysähdy, Vail! 306 00:31:23,000 --> 00:31:24,960 Anteeksi. 307 00:31:33,845 --> 00:31:40,105 Pan, pan, pan! Täällä N4099, USA:n armeijan C-130. -Mitä tapahtuu? 308 00:31:40,309 --> 00:31:41,889 Istukaa! -Lähestymme Englantia. 309 00:31:41,978 --> 00:31:45,768 Englantia? -En tajua tätä. Istukaa alas! 310 00:31:47,150 --> 00:31:49,280 Moottorit eivät toimi. 311 00:31:49,360 --> 00:31:50,950 Laskeudumme 12 000 jalkaan. 312 00:31:51,362 --> 00:31:53,072 Mitä hittoa? 313 00:31:55,742 --> 00:31:57,372 Juokse! 314 00:32:09,714 --> 00:32:11,424 Laskuvarjo! 315 00:32:12,508 --> 00:32:14,128 Laskuvarjo! 316 00:32:22,810 --> 00:32:25,900 En osaa käyttää tätä! -Pystyt tähän. 317 00:32:47,377 --> 00:32:49,497 Ojenna kätesi! 318 00:33:38,803 --> 00:33:41,143 En voi kysyä keltään muulta. 319 00:33:41,180 --> 00:33:44,810 Hän on yhä shokissa. -En voi muuta. 320 00:33:44,851 --> 00:33:49,691 Tämä on hyvin epätavallista. -Ymmärrän, tohtori. Kiitos. 321 00:33:49,772 --> 00:33:52,982 Annetaan neiti Halseyn päättää. 322 00:33:53,860 --> 00:33:56,150 Neiti Halsey? 323 00:33:56,988 --> 00:34:01,368 Jaksatteko auttaa? -Mitä? 324 00:34:01,451 --> 00:34:04,661 Teidän pitäisi tunnistaa ruumiit. 325 00:34:49,248 --> 00:34:51,128 VAINAJAN NIMI: EI TIEDOSSA 326 00:34:57,715 --> 00:35:01,045 Vail! -Hei, kamu. 327 00:35:02,512 --> 00:35:04,352 Pelästyin ihan helvetisti. 328 00:35:06,391 --> 00:35:09,231 Meidän pitää puhua, Nick. 329 00:35:11,437 --> 00:35:14,477 Mitä on tekeillä? 330 00:35:14,565 --> 00:35:17,065 Kyllä sinä tiedät. 331 00:35:19,445 --> 00:35:22,655 Olenko minä kuollut? 332 00:35:22,740 --> 00:35:24,450 Kuollut? 333 00:35:24,534 --> 00:35:26,744 Et, mutta pian toivot, että olisit. 334 00:35:26,953 --> 00:35:29,373 Tänne päin. 335 00:35:29,414 --> 00:35:32,544 Voi taivas! Nick? -Jen. 336 00:35:35,753 --> 00:35:37,923 Mitä tämä on? Missä olen? 337 00:35:37,964 --> 00:35:41,384 Kuka tätä paikkaa johtaa? 338 00:35:42,844 --> 00:35:44,724 Täällä etsintäryhmä yksi. 339 00:35:44,762 --> 00:35:48,772 Romua on neljän kilometrin alueella. 340 00:35:48,933 --> 00:35:51,943 Saavumme Aylesfordin kylään. 341 00:35:55,898 --> 00:35:58,608 Siiven osa on tuhonnut laiturin. 342 00:35:58,693 --> 00:36:02,323 Turbiini on kaukana itse turmapaikalta. 343 00:36:02,405 --> 00:36:04,705 Viesti saatu, etsintäryhmä yksi. 344 00:36:16,502 --> 00:36:20,012 Yksi ruumis. Ei elonmerkkejä. 345 00:36:26,721 --> 00:36:30,471 Uhri on kuollut. Lähettäkää ambulanssi. 346 00:36:31,184 --> 00:36:36,484 Viesti saatu, etsintäryhmä yksi. Ambulanssi on tulossa. Loppu. 347 00:36:36,564 --> 00:36:39,864 Hylyn palasia on joen pohjoisrannalla. 348 00:36:39,942 --> 00:36:42,952 Tulipaloista ei ole vaaraa ympäristölle. 349 00:37:40,211 --> 00:37:43,051 Mitä helvettiä? 350 00:37:46,426 --> 00:37:48,966 Hei! Tule katsomaan... 351 00:37:49,470 --> 00:37:50,720 Allen? 352 00:37:51,764 --> 00:37:54,434 Allen? Oletko kunnossa? 353 00:37:57,103 --> 00:37:58,443 Allen! 354 00:38:00,898 --> 00:38:02,858 Voi saatana! 355 00:38:56,287 --> 00:38:57,407 Nouskaa... 356 00:39:36,202 --> 00:39:40,162 USA:n armeijan kone putosi Surreyyn - 357 00:39:40,206 --> 00:39:42,626 lähelle Waverley Abbeyta. 358 00:39:42,709 --> 00:39:45,999 Miten pääsit ulos lentokoneesta? 359 00:39:46,045 --> 00:39:49,335 Sinussa ei ole naarmuakaan. 360 00:39:54,011 --> 00:39:55,931 Kiitos. 361 00:39:58,599 --> 00:40:00,179 Mistä hyvästä? 362 00:40:00,268 --> 00:40:03,898 Pelastit henkeni. -Olisit tehnyt samoin. 363 00:40:05,565 --> 00:40:08,615 Nick! Nick... 364 00:40:10,278 --> 00:40:14,488 Nick, haluan kertoa erään asian. 365 00:40:14,532 --> 00:40:17,992 Tiedät, että työskentelen arkeologiryhmän kanssa. 366 00:40:18,036 --> 00:40:21,536 Teoriamme mukaan eräs egyptiläinen prinsessa - 367 00:40:21,664 --> 00:40:24,084 pyyhittiin historiankirjoista. 368 00:40:25,668 --> 00:40:27,918 Tarkoituksella. 369 00:40:28,004 --> 00:40:31,224 Olemme etsineet Sethin tikaria. 370 00:40:32,216 --> 00:40:35,886 Sen kahvassa on suuri jalokivi. 371 00:40:35,970 --> 00:40:38,100 Seth on kuoleman jumala. 372 00:40:38,222 --> 00:40:42,232 Legendan mukaan tikari ja kivi yhdessä - 373 00:40:42,351 --> 00:40:46,441 voisivat antaa Sethille fyysisen muodon. 374 00:40:46,564 --> 00:40:49,534 Olen varma, että tikari on Euroopassa. 375 00:40:49,567 --> 00:40:52,277 Ristiretkeläiset varastivat sen. 376 00:40:52,403 --> 00:40:54,663 Tikariin viitattiin käsikirjoituksessa - 377 00:40:54,739 --> 00:40:56,869 jonka oli kirjoittanut ristiritari. 378 00:40:56,949 --> 00:41:00,489 Sen mukaan tikari jaettiin osiin. 379 00:41:00,703 --> 00:41:03,583 Jalokivi haudattiin ritarin mukana - 380 00:41:03,748 --> 00:41:06,328 jonnekin Englantiin. 381 00:41:07,168 --> 00:41:12,208 Valtava ristiritarien hautakammio löytyi hiljattain Lontoon alta. 382 00:41:13,216 --> 00:41:16,216 Uskomme jalokiven olevan siellä. 383 00:41:17,595 --> 00:41:21,425 Hauta johdatti meidät Ahmanetin jäljille. 384 00:41:21,766 --> 00:41:24,306 Uskon hänen olevan tarinan prinsessa. 385 00:41:24,394 --> 00:41:29,024 Hieroglyfien mukaan hän murhasi isänsä ja tämän pojan. 386 00:41:29,607 --> 00:41:33,277 Hän teki sopimuksen kuoleman jumalan kanssa. 387 00:41:33,319 --> 00:41:37,279 Ne linnut ja se hiekkamyrsky... 388 00:41:37,407 --> 00:41:39,117 Jotain on tekeillä. 389 00:41:39,200 --> 00:41:41,240 Olet elossa, enkä tajua miten. 390 00:41:41,452 --> 00:41:43,202 Sinä ja minä. 391 00:41:43,371 --> 00:41:46,371 Taisimme suututtaa jumalat. 392 00:41:49,293 --> 00:41:52,553 Suo anteeksi. Palaan pian. 393 00:41:56,134 --> 00:41:58,144 Kuka siellä? -Jenny. Yhdistä Henrylle. 394 00:42:09,522 --> 00:42:13,782 Jennifer. -Meillä on vakava ongelma. 395 00:42:13,901 --> 00:42:16,651 Jotain on tekeillä. Olen huolissani hänestä. 396 00:42:16,738 --> 00:42:21,988 Tuo sotilaasi Lontooseen. Älä kerro hänelle mitään. Ymmärrätkö? 397 00:42:22,702 --> 00:42:24,832 Mitä teet täällä? -Jenny näyttää hyvältä. 398 00:42:24,912 --> 00:42:27,582 Tämä ei ole totta. -Todella hyvältä. 399 00:42:27,665 --> 00:42:29,825 Lopeta. -Olisin saanut hänet. 400 00:42:30,001 --> 00:42:32,001 Mitä? -Miten päästit hänet käsistäsi? 401 00:42:32,170 --> 00:42:35,130 Haudassa oli elohopeahuuruja... 402 00:42:35,339 --> 00:42:38,879 Kuvittelen tämän. -Etkä kuvittele. 403 00:42:38,968 --> 00:42:42,298 Ammuit minut. -Hetkinen. 404 00:42:42,346 --> 00:42:44,716 Sinä... 405 00:42:45,808 --> 00:42:50,188 Sinä puukotit Greenwayn. -Pelastin nahkasi. 406 00:42:50,271 --> 00:42:52,651 Murhasit hänet. -Sinä ammuit minut. 407 00:42:52,690 --> 00:42:55,360 Yritit tappaa minut ja Jennyn. 408 00:42:55,526 --> 00:43:00,026 Ammuit minua kolmesti! -Totta. 409 00:43:00,198 --> 00:43:04,698 Kolmesti, Nick! -Kolmas kerta oli turha. 410 00:43:04,744 --> 00:43:07,794 Säikäytit minut ja hätäännyin. 411 00:43:07,872 --> 00:43:10,422 Olen pahoillani. -Se ei riitä. 412 00:43:10,541 --> 00:43:12,211 Katso kasvojani. 413 00:43:12,293 --> 00:43:14,883 Minut on kirottu, samoin sinut. 414 00:43:14,921 --> 00:43:16,921 On vain yksi tapa murtaa kirous. 415 00:43:17,048 --> 00:43:19,548 Sinun pitää totella häntä - 416 00:43:19,634 --> 00:43:22,894 tai olemme molemmat pahassa pulassa. 417 00:43:22,970 --> 00:43:25,220 Miten niin olen kirottu? 418 00:43:25,348 --> 00:43:28,058 Anteeksi. Voitteko poistua hetkeksi? 419 00:43:28,101 --> 00:43:33,061 Kiitos. -Olet muuten naisten vessassa. 420 00:43:33,314 --> 00:43:34,824 Miten niin olen kirottu? 421 00:43:34,982 --> 00:43:38,322 Miten luulet selvinneesi lentoturmasta? 422 00:43:39,320 --> 00:43:42,200 Setepa-i. 423 00:43:42,240 --> 00:43:45,410 Tiedät, mitä se tarkoittaa. 424 00:43:45,993 --> 00:43:49,163 Hänellä on suunnitelmia varallesi. 425 00:43:49,247 --> 00:43:53,577 Et voi paeta. Et pääse karkuun. 426 00:45:07,283 --> 00:45:08,913 Apua! 427 00:45:09,243 --> 00:45:11,333 Auttakaa minua! 428 00:45:21,089 --> 00:45:24,129 Setepa-i. 429 00:45:24,258 --> 00:45:27,598 Väistä, Nick! -Pois tieltä, mulkvisti! 430 00:45:27,762 --> 00:45:31,182 Mitä hittoa sinä puuhaat? 431 00:45:31,516 --> 00:45:33,266 Olit oikeassa. 432 00:45:33,434 --> 00:45:36,064 Me suututimme jumalat. -Mitä? 433 00:45:36,145 --> 00:45:38,555 Näin sen laatikossa olleen mimmin. 434 00:45:38,731 --> 00:45:40,731 Ahmanetin? -Niin. 435 00:45:40,858 --> 00:45:42,988 Vail sanoi, että olen kirottu. 436 00:45:43,069 --> 00:45:44,819 Löytämämme arkku... -Sarkofagi. 437 00:45:44,987 --> 00:45:47,867 Siinä oli kirjoitusta. -Hieroglyfejä. 438 00:45:47,907 --> 00:45:51,037 En halua luentoa arkeologiasta. 439 00:45:51,077 --> 00:45:54,157 Löytämässämme laatikossa oli kirjoitusta. 440 00:45:54,330 --> 00:45:57,210 Siinä luki jotain kirouksesta, vai mitä? 441 00:45:57,333 --> 00:46:01,713 Sait aivotärähdyksen ja hengitit huuruja. 442 00:46:01,879 --> 00:46:07,049 Miten sitten tiedän, että setepa-i tarkoittaa "valittuni"? 443 00:46:07,135 --> 00:46:09,895 Se on... -Muinaisegyptiä. 444 00:46:09,971 --> 00:46:13,391 Miten? -Olet kuullut sen jossain. 445 00:46:13,558 --> 00:46:17,228 Miksi epäröit? Hän on todellinen. 446 00:46:27,739 --> 00:46:29,239 Nick! 447 00:46:30,241 --> 00:46:32,411 Mikä hätänä? 448 00:46:33,786 --> 00:46:35,956 Taidat olla oikeassa. 449 00:46:36,748 --> 00:46:38,748 Olen kuvitellut koko jutun. 450 00:46:38,833 --> 00:46:40,833 Etsitään laatikko ja avataan se. 451 00:46:41,252 --> 00:46:44,512 Kun näen muumion, unohdan kirouksen. 452 00:46:44,672 --> 00:46:46,672 Olet lääkärin tarpeessa. 453 00:46:46,841 --> 00:46:50,511 Tiedän spesialistin täällä Lontoossa. 454 00:46:50,595 --> 00:46:52,565 Etkö muka halua nähdä sitä? 455 00:46:52,722 --> 00:46:55,932 Elämäntyötäsi? Tule nyt. 456 00:46:56,517 --> 00:46:58,937 Taidan tietää, missä se on. 457 00:47:00,438 --> 00:47:02,688 Charlie 8-1 kutsuu tukikohtaa. 458 00:47:02,774 --> 00:47:06,534 Olemme turmapaikalla 400 metriä Waverley Abbeysta pohjoiseen. 459 00:47:06,611 --> 00:47:10,111 Palomiehet turvaavat aluetta - 460 00:47:10,198 --> 00:47:13,328 ja ambulanssit ovat paikalla. 461 00:47:14,494 --> 00:47:17,874 Ryhmät 1, 2 ja 4 tutkivat joenrantaa. 462 00:47:17,955 --> 00:47:22,785 Kolmonen etsii uhreja kirkosta. 463 00:47:50,905 --> 00:47:52,485 Nick. 464 00:47:54,492 --> 00:47:56,992 Nick! Minne sinä menet? 465 00:47:57,120 --> 00:47:59,870 Turmapaikka on tuolla. -Ei. 466 00:47:59,956 --> 00:48:01,326 Olemme oikeassa paikassa. 467 00:48:06,587 --> 00:48:08,167 Nick. 468 00:48:09,799 --> 00:48:13,179 Nick, mitä me teemme täällä? 469 00:48:13,261 --> 00:48:15,721 Tämä ei ole oikea paikka. 470 00:48:15,805 --> 00:48:19,275 Kyllä on. -Eikä ole. 471 00:48:19,350 --> 00:48:24,610 Turmapaikka on tuossa suunnassa ja niin on artefaktinikin. Mennään. 472 00:48:47,962 --> 00:48:49,882 Setepa-i. 473 00:49:00,224 --> 00:49:01,854 Mitä hittoa? 474 00:49:03,853 --> 00:49:05,813 Miten minä... 475 00:49:14,405 --> 00:49:16,115 Jenny? 476 00:49:29,253 --> 00:49:31,053 Selvä. 477 00:49:34,842 --> 00:49:36,762 Nick? 478 00:50:16,300 --> 00:50:18,720 Selvä... 479 00:50:26,102 --> 00:50:27,232 Mitä? 480 00:50:27,353 --> 00:50:29,063 Kuoleman jumala... 481 00:50:32,442 --> 00:50:34,322 Mitä sanoit? 482 00:50:36,320 --> 00:50:37,570 Mahtava Seth. 483 00:50:39,198 --> 00:50:43,328 Kutsun sinut tähän kuolevaiseen kehoon. 484 00:50:52,962 --> 00:50:55,212 Ei... 485 00:50:55,465 --> 00:50:56,515 Tule viimeinkin luokseni. 486 00:50:56,799 --> 00:50:58,259 Älä. 487 00:51:18,654 --> 00:51:21,874 Jenny! -No? 488 00:51:22,075 --> 00:51:24,035 Juokse! 489 00:52:06,244 --> 00:52:07,704 Tule! 490 00:52:12,125 --> 00:52:14,005 Nick. 491 00:52:15,002 --> 00:52:18,762 Nick! Hei! 492 00:52:20,258 --> 00:52:25,598 Älä! Pysähdy, Nick! 493 00:52:27,306 --> 00:52:29,596 Aioitko jättää minut? -Näitkö sen? 494 00:52:29,892 --> 00:52:31,602 Siis aioit! -Näitkö sen? 495 00:52:31,769 --> 00:52:33,849 En voi unohtaa sitä! 496 00:52:35,648 --> 00:52:37,938 Minne menemme? -Pois täältä. 497 00:52:38,234 --> 00:52:40,574 Lähellä on valtatie. -Mistä tiedät? 498 00:52:42,905 --> 00:52:45,365 Voi taivas. Tiedätkö, mikä tämä on? 499 00:52:45,450 --> 00:52:48,620 Sethin tikari. Hän aikoi iskeä sen minuun. 500 00:52:48,786 --> 00:52:52,406 Jalokivi puuttuu. -Se suututti hänet. 501 00:52:52,623 --> 00:52:54,923 Se on todellinen. 502 00:52:58,296 --> 00:53:01,796 Miksi se oli patsaan sisällä? -Se oli relikvaario. 503 00:53:02,133 --> 00:53:05,683 Niihin piilotettiin pyhäinjäännöksiä. 504 00:53:06,012 --> 00:53:08,852 Ahmanet tiesi tikarin olevan siellä. 505 00:53:08,973 --> 00:53:12,183 Pudottiko hän koneen tänne tahallaan? 506 00:53:12,518 --> 00:53:15,478 Siksi hän halusi sinut kirkkoon. -Hänkö? 507 00:53:15,563 --> 00:53:17,773 Minä itse halusin kirkkoon. 508 00:53:18,232 --> 00:53:21,282 Kerroin sinulle, että halusin nähdä... 509 00:53:21,652 --> 00:53:24,822 Halusin nähdä... -Hänen ruumiinsa. 510 00:53:27,450 --> 00:53:30,330 Nick, hän on pääsi sisällä. 511 00:53:30,578 --> 00:53:33,498 Mitä sinä selität? Tuo on naurettavaa. 512 00:53:38,044 --> 00:53:41,094 Ajoin takaisin tänne. Hän on pääni sisällä. 513 00:53:55,061 --> 00:53:56,191 Aja! 514 00:54:09,492 --> 00:54:11,872 Ota se pois kimpustani! 515 00:54:15,248 --> 00:54:17,288 Perkele! 516 00:54:36,728 --> 00:54:39,898 Potkit minun naamaani! -Anteeksi. 517 00:54:43,526 --> 00:54:44,736 Nick! 518 00:55:02,295 --> 00:55:03,805 Nick! 519 00:55:16,392 --> 00:55:18,022 Jenny? 520 00:55:20,563 --> 00:55:22,443 Jenny... 521 00:55:22,565 --> 00:55:24,475 Nick! 522 00:55:39,165 --> 00:55:42,425 Selvä... 523 00:55:42,752 --> 00:55:44,592 Näytä sille, Nick. 524 00:55:45,630 --> 00:55:47,760 Näytä sille! 525 00:55:49,634 --> 00:55:51,644 Vedä lättyyn! 526 00:56:10,029 --> 00:56:11,659 Kakkosvaihe! 527 00:56:18,830 --> 00:56:21,250 Vetäkää köydet kireiksi! 528 00:56:22,083 --> 00:56:24,843 Tähdätkää häntä! -Kohde hoideltu! 529 00:56:25,002 --> 00:56:28,262 Delta-ryhmä! -Pitäkää kohde maassa. 530 00:56:30,341 --> 00:56:32,431 Pitäkää köydet kireinä! 531 00:56:32,552 --> 00:56:34,052 Selvä! 532 00:56:40,643 --> 00:56:42,733 Kakkostiimi paikalle! 533 00:56:43,938 --> 00:56:45,808 Keitä te olette? 534 00:57:05,460 --> 00:57:07,920 Minne viette minua? 535 00:57:08,546 --> 00:57:10,706 Mitä tämä oikein on? 536 00:57:55,718 --> 00:57:57,598 Paikka. 537 00:58:17,115 --> 00:58:19,585 Olkaa kuin kotonanne. 538 00:58:23,121 --> 00:58:25,291 Kuka hitto sinä olet? 539 00:58:25,373 --> 00:58:27,293 Minäkö? 540 00:58:28,167 --> 00:58:31,627 Herra Morton, tärkeämpi kysymys on - 541 00:58:31,754 --> 00:58:34,384 kuka te oikein olette. 542 00:58:34,841 --> 00:58:37,721 Teoriassa tiedän kaiken teistä. 543 00:58:37,927 --> 00:58:41,057 Armeijan tiedustelija, palkittu sotilas - 544 00:58:41,139 --> 00:58:44,979 ja sivukaupalla turmeltunutta käytöstä. 545 00:58:45,059 --> 00:58:47,849 Mutta tämä kansio ei kerro mitään tärkeää. 546 00:58:47,979 --> 00:58:50,309 Siksi halusin tavata kasvotusten. 547 00:58:51,274 --> 00:58:54,404 Kuka sinä olet? -Tohtori. 548 00:58:54,485 --> 00:58:55,985 Tohtori? 549 00:58:56,070 --> 00:58:58,360 Kliinisen patologian ja neurokirurgian. 550 00:58:58,448 --> 00:59:00,658 Royal Societyn jäsen. 551 00:59:01,159 --> 00:59:03,239 Olen myös lakimies. 552 00:59:03,578 --> 00:59:06,498 Nimeni on Jekyll. 553 00:59:06,748 --> 00:59:09,328 Tohtori Henry Jekyll. 554 00:59:10,251 --> 00:59:12,881 Siinähän sinä olet. 555 00:59:13,004 --> 00:59:17,174 Nykyään erikoistun immunologiaan. 556 00:59:19,552 --> 00:59:21,972 Tartuntatauteihin, kenties. 557 00:59:22,055 --> 00:59:26,235 Jos vain sallitte, herra Morton - 558 00:59:26,309 --> 00:59:28,689 haluaisin kertoa teille tarinan. 559 00:59:28,770 --> 00:59:31,650 Tarinan potilaastani. 560 00:59:32,607 --> 00:59:34,647 Hän oli lupaava mies - 561 00:59:34,859 --> 00:59:38,489 joka uskoi olevansa moitteeton. 562 00:59:38,571 --> 00:59:40,661 Sitten hän sairastui. 563 00:59:41,074 --> 00:59:44,204 Aluksi tauti ilmeni hienovaraisin tavoin. 564 00:59:44,827 --> 00:59:46,867 Sitten se kasvoi - 565 00:59:46,996 --> 00:59:49,456 palavaksi himoksi - 566 00:59:49,540 --> 00:59:52,000 sammuttamattomaksi janoksi - 567 00:59:56,631 --> 00:59:58,721 aiheuttaa kaaosta - 568 00:59:58,841 --> 01:00:01,141 ja panna muut kärsimään. 569 01:00:20,446 --> 01:00:22,526 Hänellä oli onnea - 570 01:00:22,615 --> 01:00:25,075 sillä hän sattui olemaan lääkäri. 571 01:00:25,159 --> 01:00:27,789 Jos pahuus on patogeeni, hän järkeili - 572 01:00:27,912 --> 01:00:30,872 siihen on myös oltava parannuskeino. 573 01:00:30,915 --> 01:00:34,915 Jos vain sallitte, herra Morton - 574 01:00:35,044 --> 01:00:37,504 haluaisin näyttää teille jotakin. 575 01:00:38,673 --> 01:00:42,593 TUNNISTETAAN: JEKYLL, H. 576 01:01:03,114 --> 01:01:06,164 Tervetuloa Prodigiumiin, herra Morton. 577 01:01:06,284 --> 01:01:07,954 Nimi tulee latinasta. 578 01:01:08,036 --> 01:01:11,156 Monstrum vel prodigium. 579 01:01:11,289 --> 01:01:13,459 "Varoitus hirviöistä." 580 01:01:13,833 --> 01:01:15,583 Pahoittelen sotkua. 581 01:01:15,626 --> 01:01:21,716 Vieraamme tuli yllättäen, ja saimme tietoja vain Jenniferiltä. 582 01:01:21,966 --> 01:01:24,966 Totta puhuen hän työskentelee meille. 583 01:01:25,261 --> 01:01:27,971 Tämä ei ole tarkkaa tiedettä. 584 01:01:29,474 --> 01:01:32,104 Siis mikä? 585 01:01:32,143 --> 01:01:34,403 Pahuus, herra Morton. 586 01:01:35,271 --> 01:01:37,981 Me etsimme, vangitsemme - 587 01:01:38,066 --> 01:01:40,986 tutkimme ja tuhoamme sitä. 588 01:01:41,069 --> 01:01:45,779 Hän on muinaisin koskaan kohtaamamme. 589 01:01:50,953 --> 01:01:53,503 Mitä teette hänelle? 590 01:01:53,539 --> 01:01:56,169 Balsamoimme hänet elohopealla. 591 01:01:56,417 --> 01:01:58,917 38 pakkasasteessa - 592 01:01:59,003 --> 01:02:01,423 suonissa oleva elohopea kiinteytyy - 593 01:02:01,672 --> 01:02:03,922 ja hänet voi paloitella. 594 01:02:04,008 --> 01:02:06,588 Paloitella? Meidän piti tutkia häntä. 595 01:02:06,928 --> 01:02:08,968 Aivan, paloittelemalla hänet. 596 01:02:09,180 --> 01:02:12,060 Hän voisi kertoa meille valtavasti. 597 01:02:12,308 --> 01:02:14,558 Hän on uhka, Jennifer. -Hetkinen. 598 01:02:14,644 --> 01:02:18,444 Miten minä liityn tähän? -Olette kirottu. 599 01:02:18,689 --> 01:02:20,859 Kyseessä ei ole mikään perusflunssa. 600 01:02:21,234 --> 01:02:24,364 Kanakeitosta ja levosta ei ole apua. 601 01:02:24,987 --> 01:02:29,527 Teidät on valittu äärimmäisen pahuuden astiaksi - 602 01:02:30,034 --> 01:02:32,914 ja vain me voimme auttaa teitä. 603 01:02:33,329 --> 01:02:35,789 Et voi muuttaa kohtaloasi. 604 01:02:39,544 --> 01:02:42,344 Kirousta ei pysty poistamaan. 605 01:02:45,758 --> 01:02:48,718 Minun valittuni murhattiin. 606 01:02:50,555 --> 01:02:53,395 Sinä otat hänen paikkansa. 607 01:02:59,689 --> 01:03:00,939 Jos kerran valitsit hänet - 608 01:03:02,358 --> 01:03:05,738 miksi aioit tappaa hänet? 609 01:03:06,696 --> 01:03:08,906 En minä aikonut tappaa häntä. 610 01:03:12,410 --> 01:03:16,620 Olisin antanut hänelle ikuisen elämän - 611 01:03:17,623 --> 01:03:21,963 ja tehnyt hänestä elävän jumalan. 612 01:03:23,463 --> 01:03:24,883 Murhasit isäsi. 613 01:03:25,715 --> 01:03:30,185 Rakastin isääni koko sydämestäni. 614 01:03:30,428 --> 01:03:35,018 Halusin vain hänen rakkautensa. 615 01:03:35,475 --> 01:03:37,855 Tapoit hänen vaimonsa. 616 01:03:38,436 --> 01:03:40,476 Heidän lapsensa. 617 01:03:44,400 --> 01:03:48,110 Ne olivat erilaisia aikoja. 618 01:03:56,996 --> 01:04:00,456 Ylösnousemuksen päivä on pian täällä. 619 01:04:01,209 --> 01:04:04,629 Sinusta tulee Seth. 620 01:04:05,088 --> 01:04:08,918 Maailma lankeaa jalkojesi juureen. 621 01:04:10,093 --> 01:04:14,313 Voit päättää elämästä ja kuolemasta - 622 01:04:15,723 --> 01:04:18,563 ja saat myös minut. 623 01:04:19,018 --> 01:04:21,978 Minusta tulee kuningattaresi. 624 01:04:22,105 --> 01:04:24,695 Anna vain periksi. 625 01:04:24,774 --> 01:04:26,574 Nick. 626 01:04:27,610 --> 01:04:31,160 Herää, Nick. 627 01:04:33,157 --> 01:04:38,367 He tappavat sinut niin kuin edellisen valittunikin. 628 01:04:48,256 --> 01:04:50,666 Se polttaa. 629 01:04:53,594 --> 01:04:55,854 Mitä? 630 01:04:55,930 --> 01:04:58,520 Se polttaa! 631 01:05:01,144 --> 01:05:04,774 Lopettakaa! 632 01:05:06,441 --> 01:05:09,441 Lopettakaa! 633 01:05:10,361 --> 01:05:12,531 Kiehtovaa. 634 01:05:25,168 --> 01:05:27,798 Mitä minun olisi pitänyt kertoa sinulle? 635 01:05:28,337 --> 01:05:33,177 Olisitko uskonut minua, jos olisin kertonut tästä paikasta? 636 01:05:33,217 --> 01:05:38,887 Hyväksyin Henryn työtarjouksen, koska meillä oli yhteinen tavoite. 637 01:05:38,973 --> 01:05:41,893 Te siis käytitte toisianne. 638 01:05:42,435 --> 01:05:45,525 Nyt Ahmanet käyttää sinua. 639 01:05:52,070 --> 01:05:55,410 Riippumatta siitä, mitä ajattelet - 640 01:05:56,657 --> 01:06:00,867 ja vaikka se saattaakin olla typerää - 641 01:06:02,413 --> 01:06:05,623 minä välitän sinusta. 642 01:06:05,750 --> 01:06:10,130 Syvällä sisimmässäsi olet hyvä mies. 643 01:06:11,255 --> 01:06:14,795 Et voi tietää sitä. -Kyllä voin. 644 01:06:18,888 --> 01:06:21,018 Miten? 645 01:06:21,557 --> 01:06:24,437 Pelastit lentokoneessa henkeni. 646 01:06:25,353 --> 01:06:28,773 Annoit minulle ainoan laskuvarjon. 647 01:06:35,363 --> 01:06:38,073 Luulin, että niitä oli kaksi. 648 01:06:44,789 --> 01:06:49,289 Herra Morton, otatteko juotavaa? 649 01:06:54,757 --> 01:06:57,127 Miten toinen ryhmä pärjää? 650 01:06:58,177 --> 01:07:00,847 Nosta toisesta päästä. 651 01:07:00,930 --> 01:07:03,100 Nostetaan se ylös. 652 01:07:03,349 --> 01:07:05,809 Toisesta päästä? -Nopeasti. 653 01:07:11,941 --> 01:07:13,691 Taisin löytää jotain. 654 01:07:18,656 --> 01:07:22,326 Mitä hittoa? -Katsokaa nyt tuota. 655 01:07:32,295 --> 01:07:35,515 Mitä oletkaan nähnyt... 656 01:07:38,926 --> 01:07:41,506 Mitä kaikkea tiedätkään... 657 01:07:43,347 --> 01:07:45,767 Tunnen vanhojen jumalten kielen. 658 01:07:47,477 --> 01:07:51,437 "Vanhojen" jumalten? 659 01:07:54,442 --> 01:07:59,702 Teidän kielenne on yksinkertainen. 660 01:08:00,490 --> 01:08:03,700 Oikeasti haluat tietää - 661 01:08:03,951 --> 01:08:08,871 mitä kuoleman hunnun takana on. 662 01:08:10,249 --> 01:08:14,589 Tietää, mitä minä olen nähnyt. 663 01:08:15,505 --> 01:08:17,265 Aivan. 664 01:08:17,382 --> 01:08:20,382 Saat haluamasi - 665 01:08:20,468 --> 01:08:25,558 kun tapan sinut. 666 01:08:33,272 --> 01:08:36,572 He löysivät jalokiven. 667 01:08:37,360 --> 01:08:40,400 Sinä toit valittuni tänne. 668 01:08:41,739 --> 01:08:46,289 Mitäköhän hänelle tehdään nyt? 669 01:09:04,262 --> 01:09:08,522 Tervetuloa uuteen maailmaan, jossa elää jumalia ja hirviöitä. 670 01:09:11,561 --> 01:09:14,101 Pahuudella on monia nimiä. 671 01:09:14,188 --> 01:09:15,858 Mietitään vaikka Sethiä. 672 01:09:16,149 --> 01:09:19,489 Egyptiläisille hän oli kuoleman jumala. 673 01:09:19,569 --> 01:09:22,319 Vanhassa testamentissa hän oli Lucifer. 674 01:09:22,447 --> 01:09:25,777 Paholainen? Paha tyyppi siis. 675 01:09:25,950 --> 01:09:30,080 Pahuus on varjo, joka elää maailmamme ulkopuolella. 676 01:09:30,329 --> 01:09:33,669 Se etsii jatkuvasti keinoa päästä sisään. 677 01:09:35,084 --> 01:09:38,054 Se haluaa tulla lihaksi ja vereksi. 678 01:09:49,557 --> 01:09:53,437 Joko odotamme sen päivän koittavan - 679 01:09:53,644 --> 01:09:56,774 tai taistelemme omilla ehdoillamme. 680 01:09:57,023 --> 01:09:59,153 Siitä pääsemmekin teihin. -Minuun? 681 01:09:59,233 --> 01:10:01,323 Hieno homma. 682 01:10:01,444 --> 01:10:04,574 Voit siis poistaa kiroukseni. 683 01:10:04,781 --> 01:10:06,661 Tehdään se. 684 01:10:07,492 --> 01:10:09,582 Kerro suunnitelmasi. 685 01:10:10,286 --> 01:10:12,906 Nämä ovat monimutkaisia asioita. 686 01:10:13,164 --> 01:10:15,174 Takuulla. 687 01:10:15,208 --> 01:10:21,418 Kun pelastetaan ihmiskuntaa, on tehtävä uhrauksia. 688 01:10:21,672 --> 01:10:24,632 Anteeksi, sir. 689 01:10:26,010 --> 01:10:29,850 He löysivät sen. -Minkä? 690 01:10:31,057 --> 01:10:34,727 Henry, aiotko tappaa hänet? 691 01:10:35,186 --> 01:10:37,396 Tappaa kenet? 692 01:10:37,647 --> 01:10:40,267 Herra Morton tappoi itsensä - 693 01:10:40,525 --> 01:10:44,905 kun hän katkaisi ketjun, joka piti Ahmanetin vankina. 694 01:10:48,866 --> 01:10:52,696 Ahmanet valitsi hänet. 695 01:10:52,745 --> 01:10:55,825 Hän on pätevä ja katala varas - 696 01:10:56,082 --> 01:10:58,882 jolla ei ole sielua. -Siis mitä? 697 01:10:59,043 --> 01:11:02,553 Aiotko panna jalokiven tikariin ja tappaa hänet sillä? 698 01:11:02,922 --> 01:11:07,972 Tikari tuo Sethin hänen kehoonsa, ja sitten tuhoamme sen. 699 01:11:08,219 --> 01:11:12,059 Mitä? Haluatko puukottaa minua sillä? 700 01:11:12,306 --> 01:11:14,596 Niin egyptiläisten olisi pitänyt tehdä. 701 01:11:17,520 --> 01:11:20,110 He keskeyttivät rituaalin. 702 01:11:20,356 --> 01:11:26,236 Emme voi tehdä samaa virhettä. 703 01:11:28,573 --> 01:11:32,123 Tuoko on suunnitelmasi? -Et voi, Henry. 704 01:11:32,368 --> 01:11:33,408 Tuoko on suunnitelmasi? 705 01:11:33,745 --> 01:11:37,585 Dominopalikat kaatuilevat jo. Aika käy vähiin. 706 01:11:37,749 --> 01:11:41,919 Meidän on otettava tämä riski. 707 01:11:42,211 --> 01:11:44,921 Tuoko on suunnitelmasi? -Kuulitte kyllä. 708 01:11:44,964 --> 01:11:47,304 Kiroustanne ei voi poistaa. 709 01:11:47,550 --> 01:11:52,810 Olen pahoillani, mutta kuolette joka tapauksessa. 710 01:11:53,723 --> 01:11:56,733 Pahuus tosiaankin on tauti. 711 01:11:57,935 --> 01:12:03,565 Viheliäinen ja märkivä tulehdus, joka porautuu sieluihimme. 712 01:12:03,608 --> 01:12:05,778 Maailma tarvitsee lääkkeen. 713 01:12:06,069 --> 01:12:08,109 Te voitte olla se! -Lopeta. 714 01:12:08,404 --> 01:12:11,414 Uhraudutte muiden vuoksi! -Ei kiinnosta. 715 01:12:13,618 --> 01:12:15,238 Älä! -Antakaa ruisku. 716 01:12:15,453 --> 01:12:17,963 Nyt kehitämme uuden suunnitelman. 717 01:12:18,164 --> 01:12:19,924 Häivytään. -Ette tiedä, mitä teette. 718 01:12:20,333 --> 01:12:22,383 Tiedän varsin hyvin. 719 01:12:22,460 --> 01:12:24,500 Rakas Henry Jekyll - 720 01:12:24,587 --> 01:12:29,427 uusi ystäväsi on paholaisen koskettama. 721 01:12:30,802 --> 01:12:32,342 Ota se. 722 01:12:32,595 --> 01:12:35,425 Nyt! -Paetkaa, herra Morton. 723 01:12:35,598 --> 01:12:37,138 Paetkaa! 724 01:12:45,149 --> 01:12:48,689 Nick! Avaa ovi. -Et halua sitä. 725 01:12:49,362 --> 01:12:51,662 Pysähdy, Jenny! 726 01:13:06,838 --> 01:13:08,838 TUNNISTETAAN: HYDE, E. PÄÄSY ESTETTY 727 01:13:12,969 --> 01:13:15,509 He eivät päästä minua ulos, Nicholas. 728 01:13:15,555 --> 01:13:16,935 Eivät koskaan. 729 01:13:22,687 --> 01:13:24,517 Mitä nyt? 730 01:13:24,564 --> 01:13:27,824 Sammutitko elohopean syötön? Pete? 731 01:13:39,871 --> 01:13:44,831 Olet minua nuorempi, mutta kaltaisiani kannattaa varoa. 732 01:13:56,054 --> 01:13:59,014 En minä sinua halua tappaa vaan Henry. 733 01:13:59,599 --> 01:14:01,849 Minä ehdotan yhteistyötä. 734 01:14:03,019 --> 01:14:04,899 Ei paha! 735 01:14:14,072 --> 01:14:18,082 Poistukaa! -Tyhjentäkää alue! 736 01:14:23,247 --> 01:14:26,747 Ehdotan kumppanuutta. Sinä, itse pahuus - 737 01:14:26,793 --> 01:14:30,423 ja minä, ystäväsi Eddie Hyde. Mieti nyt. 738 01:14:30,588 --> 01:14:32,168 Jenny! 739 01:14:33,007 --> 01:14:34,427 Anna tulla. 740 01:14:55,863 --> 01:14:57,663 Lopeta, Jenny! 741 01:15:03,121 --> 01:15:04,541 Mieti nyt. 742 01:15:04,706 --> 01:15:06,916 Kaaosta ja tuhoa. 743 01:15:07,083 --> 01:15:08,963 Mimmit tykkäisivät. 744 01:15:10,002 --> 01:15:11,502 Tulehan. 745 01:15:14,882 --> 01:15:18,052 On upeaa tuottaa kipua. 746 01:15:32,024 --> 01:15:35,494 Hyvin tehty, herra Morton. 747 01:15:51,919 --> 01:15:54,629 Meidän on tuhottava jalokivi. -Mitä? 748 01:15:55,006 --> 01:15:57,006 Ei kiveä, ei rituaalia. Ei rituaalia... 749 01:15:57,341 --> 01:15:59,841 Ei kirousta. -Tiedän, missä se on. 750 01:16:00,219 --> 01:16:03,849 Juoskaa! Tyhjentäkää alue! 751 01:16:31,000 --> 01:16:32,250 Nick! 752 01:16:58,069 --> 01:17:01,529 Mistä pääsee ulos? -En tiedä. 753 01:17:02,740 --> 01:17:04,620 Kuoleman jumala - 754 01:17:05,993 --> 01:17:07,793 tuo minulle valittuni. 755 01:17:10,456 --> 01:17:13,076 Minä kutsun Egyptin hiekat. 756 01:17:22,009 --> 01:17:24,179 Tuokaa hänet minulle! 757 01:17:53,416 --> 01:17:54,496 Haloo. 758 01:17:54,959 --> 01:17:58,919 Hän pääsi vapaaksi ja sai tikarin. Hän tulee sinne, me myös. 759 01:17:59,213 --> 01:18:02,763 Lukitkaa ovi ja pitäkää kivi turvassa. 760 01:19:08,116 --> 01:19:10,946 Nick! Mennään! 761 01:19:11,160 --> 01:19:14,660 Tiedän, missä jalokivi on. Tule! 762 01:19:32,056 --> 01:19:34,886 Aika rajua meininkiä. 763 01:19:36,144 --> 01:19:38,274 Seuraa minua. 764 01:19:41,691 --> 01:19:44,071 Suuntaamme kohti hautakammiota. 765 01:19:44,110 --> 01:19:46,700 Tulemme junatunnelin kautta luoteesta. 766 01:19:58,291 --> 01:20:03,341 Hetki on koittanut! -Totta turiset. 767 01:20:03,421 --> 01:20:05,921 Vien sinut jalokiven ja Ahmanetin luokse. 768 01:20:06,257 --> 01:20:10,587 Sitten minun työni on tehty. -Mitä? 769 01:20:11,637 --> 01:20:13,257 Nick? 770 01:20:14,098 --> 01:20:15,558 Jenny? 771 01:20:19,187 --> 01:20:24,397 Ahmanet ei jätä häntä henkiin, kamu. 772 01:20:24,442 --> 01:20:26,692 Et pysty pelastamaan häntä. 773 01:20:27,570 --> 01:20:30,990 Nouskaa, soturini. Palvelkaa minua. 774 01:20:42,293 --> 01:20:44,003 Voi ei! 775 01:20:53,763 --> 01:20:55,263 Mitä hittoa? 776 01:21:08,611 --> 01:21:10,531 Nick? 777 01:21:20,665 --> 01:21:22,295 Nick? 778 01:21:23,251 --> 01:21:25,041 Nick? 779 01:22:03,791 --> 01:22:06,591 Et olisi saanut tulla. -Seurasin sinua! 780 01:22:08,463 --> 01:22:10,133 Juokse! 781 01:23:43,558 --> 01:23:45,808 Oletko kunnossa? 782 01:23:45,893 --> 01:23:49,563 Missä me olemme? -En tiedä. 783 01:23:49,647 --> 01:23:51,187 Oletko kunnossa? 784 01:23:51,274 --> 01:23:53,984 Minua pelottaa. -Me selviämme kyllä. 785 01:23:54,193 --> 01:23:57,113 Pysy vain rinnallani. 786 01:23:57,280 --> 01:23:59,490 Keksimme kyllä jotain. 787 01:23:59,574 --> 01:24:02,874 Pysy luonani. Selviämme tästä. 788 01:24:02,952 --> 01:24:05,202 Kaikki järjestyy. 789 01:24:07,915 --> 01:24:09,665 Ei! Jenny! 790 01:25:51,728 --> 01:25:54,398 Jenny! Ei! Älkää! 791 01:25:55,231 --> 01:25:58,731 Päästäkää irti! Ei! 792 01:26:04,282 --> 01:26:09,202 Jenny! Ei! 793 01:26:31,476 --> 01:26:34,476 Älä syytä itseäsi. 794 01:26:37,774 --> 01:26:39,984 Hänen kohtalonsa oli sinetöity. 795 01:26:55,750 --> 01:26:59,710 On kuolemaakin pahempia kohtaloita. 796 01:27:13,810 --> 01:27:15,980 Tule luokseni. 797 01:27:36,749 --> 01:27:39,999 Tiedän, että se sattuu. 798 01:27:41,170 --> 01:27:44,010 Anna minun poistaa tuskasi. 799 01:28:09,907 --> 01:28:12,077 Antaudu minulle. 800 01:28:45,610 --> 01:28:47,400 Anna periksi. 801 01:28:47,945 --> 01:28:49,855 Anna periksi. 802 01:28:52,116 --> 01:28:54,786 Kun se on ohi - 803 01:28:54,869 --> 01:28:57,499 sinä kiität minua. 804 01:28:57,997 --> 01:29:00,457 Lupaan sen. 805 01:29:05,922 --> 01:29:08,012 Olen pahoillani. 806 01:29:08,966 --> 01:29:12,176 Meistä ei tule koskaan paria. 807 01:29:12,720 --> 01:29:17,180 Vika ei ole minussa vaan sinussa. 808 01:29:39,664 --> 01:29:42,004 Varas! 809 01:29:51,008 --> 01:29:52,428 Odota! 810 01:29:53,720 --> 01:29:58,430 Jos tuhoat kiven, menetät kaiken. 811 01:29:59,726 --> 01:30:03,766 Sinusta tulisi elävä jumala. 812 01:30:05,148 --> 01:30:11,028 Voisit päättää elämästä ja kuolemasta. 813 01:30:16,951 --> 01:30:19,041 Anna se minulle - 814 01:30:20,538 --> 01:30:22,708 valittuni. 815 01:30:27,336 --> 01:30:31,336 Anna se minulle, rakkaani. 816 01:32:09,480 --> 01:32:12,020 Setepa-i. 817 01:32:25,079 --> 01:32:27,829 Syvällä sisimmässäsi olet hyvä mies. 818 01:32:39,469 --> 01:32:42,969 Maailma tarvitsee lääkkeen. Te voitte olla se! 819 01:32:44,849 --> 01:32:46,929 Uhraudutte muiden vuoksi! 820 01:33:52,583 --> 01:33:55,093 Jenny... 821 01:33:56,170 --> 01:33:57,880 Herää. 822 01:33:59,132 --> 01:34:02,302 Herää nyt. 823 01:34:03,970 --> 01:34:07,560 Olen pahoillani, Jenny. 824 01:34:10,601 --> 01:34:12,601 Jenny! 825 01:34:15,773 --> 01:34:18,113 Herää. 826 01:34:19,986 --> 01:34:23,736 Olen pahoillani. En tiedä, mitä teen. 827 01:34:23,781 --> 01:34:26,331 Ole kiltti ja herää. 828 01:34:29,120 --> 01:34:34,250 Jenny, ole kiltti ja herää. 829 01:34:34,333 --> 01:34:35,963 Ei! 830 01:34:36,002 --> 01:34:39,382 Herää, Jenny! 831 01:34:53,728 --> 01:34:55,808 Nick? 832 01:34:57,732 --> 01:35:00,152 Nick? 833 01:35:29,680 --> 01:35:31,470 Nick... 834 01:35:37,438 --> 01:35:39,688 Nick. 835 01:35:40,608 --> 01:35:44,528 Nick! -Pysähdy! Ole kiltti. 836 01:35:47,907 --> 01:35:50,157 En tiedä, mikä oikein olen. 837 01:35:51,577 --> 01:35:54,867 En halua satuttaa sinua, Jenny. 838 01:35:54,997 --> 01:35:57,497 Olet elossa. 839 01:35:59,043 --> 01:36:01,093 Onneksi olet elossa. 840 01:36:02,338 --> 01:36:04,548 Voi, Nick... 841 01:36:05,216 --> 01:36:08,336 Teitkö tämän minun vuokseni? 842 01:36:09,554 --> 01:36:11,434 Tein. 843 01:36:12,306 --> 01:36:16,476 Olen tehnyt valtavasti virheitä. 844 01:36:18,229 --> 01:36:22,229 Mutta en tällä kertaa. En sinun suhteesi. 845 01:36:25,069 --> 01:36:28,109 En halua satuttaa sinua. 846 01:36:28,239 --> 01:36:30,819 En koskaan halunnut. 847 01:36:31,284 --> 01:36:33,544 Et sinä satutakaan. 848 01:36:36,247 --> 01:36:39,747 Tätä emme osanneet arvata. 849 01:36:46,090 --> 01:36:48,470 He tulevat hakemaan minua. 850 01:36:50,470 --> 01:36:53,470 Kunpa meillä olisi enemmän aikaa. 851 01:36:55,099 --> 01:36:57,309 Löydän kyllä sinut. 852 01:36:58,102 --> 01:37:00,482 Hyvästi, Jenny. 853 01:37:34,472 --> 01:37:37,022 Olit väärässä Nickin suhteen. 854 01:37:37,141 --> 01:37:40,061 Hän antoi henkensä pelastaakseen minut. 855 01:37:41,312 --> 01:37:43,982 Tuodakseen minut takaisin. 856 01:37:46,943 --> 01:37:48,613 Aivan, Jennifer. 857 01:37:48,861 --> 01:37:54,281 Hän löysi pelastuksensa, mutta hinta oli kova. 858 01:37:54,992 --> 01:37:56,912 Nyt hän on hirviö. 859 01:37:58,121 --> 01:38:00,461 Hän on yhä myös mies. 860 01:38:00,998 --> 01:38:02,458 Hyvä mies. 861 01:38:03,167 --> 01:38:04,627 Kenties. 862 01:38:05,336 --> 01:38:08,376 Hän vasta tutustuu voimiinsa - 863 01:38:09,132 --> 01:38:11,972 emmekä voi tietää, kumpi puoli voittaa. 864 01:38:13,636 --> 01:38:15,506 Pimeys vai valo? 865 01:38:16,639 --> 01:38:18,849 Hyvä vai paha? 866 01:38:18,975 --> 01:38:21,065 Hei, Nick! 867 01:38:22,729 --> 01:38:26,019 On tosi kiva olla täällä. 868 01:38:26,065 --> 01:38:31,815 Kiitos, että herätit minut henkiin, mutta mitä me täällä teemme? 869 01:38:31,863 --> 01:38:33,663 Minne me menemme? 870 01:38:33,740 --> 01:38:35,740 Äläs nyt, ystäväni. 871 01:38:36,617 --> 01:38:38,697 Vähän seikkailumieltä. 872 01:38:43,374 --> 01:38:44,584 Voi ei. 873 01:38:45,585 --> 01:38:47,885 Se osa hänestä, joka on yhä ihminen - 874 01:38:48,046 --> 01:38:52,546 yrittää kaikin keinoin murtaa kirouksen. 875 01:38:53,468 --> 01:38:55,838 Löytää parannuskeinon. 876 01:38:56,012 --> 01:38:59,012 Mutta pahuus ei lepää koskaan. 877 01:38:59,057 --> 01:39:03,137 Se kutsuu häntä aina. 878 01:39:03,394 --> 01:39:07,314 Hän pysäytti voimillaan Ahmanetin. 879 01:39:07,398 --> 01:39:12,358 Tiedät hyvin, että hänestä voi tulla tärkein liittolaisemme. 880 01:39:13,404 --> 01:39:15,284 Kenties. 881 01:39:15,406 --> 01:39:20,486 Joskus hirviön päihittämiseksi tarvitaan hirviö. 882 01:40:22,765 --> 01:40:26,635 PIILOTETTU PYRAMIDI LÖYDETTY 883 01:40:55,465 --> 01:40:57,175 EGYPTI 884 01:41:38,341 --> 01:41:39,341 Suomennos: Juho Lähde BTI Studios