1 00:00:05,150 --> 00:00:15,150 @JadViE Studio - SystemTN 2 00:00:58,000 --> 00:01:00,350 Cái chết chỉ là con đường đến kiếp sau. 3 00:01:00,390 --> 00:01:03,480 Hôm nay ta sống, rồi ngày mai ta lại sống. 4 00:01:03,550 --> 00:01:06,090 Rồi ta sẽ trở lại bằng nhiều hình hài khác nhau. 5 00:01:06,500 --> 00:01:08,150 Lời kinh phục sinh của người Ai Cập. 6 00:01:28,820 --> 00:01:30,790 ANH QUỐC 7 00:01:30,860 --> 00:01:34,790 NĂM 1127 SAU CÔNG NGUYÊN. 8 00:02:12,800 --> 00:02:15,670 NƯỚC ANH 9 00:02:15,730 --> 00:02:18,730 NGÀY NAY 10 00:02:29,720 --> 00:02:31,680 Cái quái gì thế này? 11 00:02:32,650 --> 00:02:34,620 Tôi không biết. 12 00:02:40,790 --> 00:02:42,760 Quỷ thần ơi. 13 00:02:43,660 --> 00:02:46,690 Đường hầm Crossraill là dự án xây dựng lớn nhất ở Châu Âu. 14 00:02:46,770 --> 00:02:51,600 Mục tiêu là đào 42 km đường hầm tàu cao tốc mới bên dưới bề mặt London 15 00:02:51,670 --> 00:02:55,700 hôm nay, một hầm mộ cổ xếp đầy quan tài của những hiệp sĩ thập tự 16 00:02:55,770 --> 00:02:58,740 Nhiều người không nhận ra rằng London là một nghĩa trang khổng lồ. 17 00:02:58,840 --> 00:03:01,750 Một thành phố hiện đại được xây trên nhiều thế kỷ chết chóc. 18 00:03:01,780 --> 00:03:03,650 Bởi vì hầm mộ nằm gần sông Thames. 19 00:03:03,650 --> 00:03:05,580 một nữa không gian đã chìm trong nước, có đúng như vậy không? 20 00:03:05,620 --> 00:03:07,810 Bên dưới mặt nước thậm chí còn nhiều quan tài hơn nữa. 21 00:03:07,850 --> 00:03:10,690 Hầm mỏ có vẻ được xây dựng trong cuộc Thập tự chinh lần hai. 22 00:03:10,720 --> 00:03:14,620 Nghĩa là trong mộ đang chứa xác của các hiệp sĩ thập tự đã xâm chiếm Ai Cập 23 00:03:14,660 --> 00:03:15,680 trước khi trở về nước Anh. 24 00:03:15,730 --> 00:03:19,690 Sự kiện củng mở ra một kho tàng vô giá các bí mật về lịch sử London. 25 00:03:32,610 --> 00:03:34,600 Vui lòng mời họ ra. 26 00:03:34,710 --> 00:03:37,650 Kính thưa các quý vị, tất cả vui lòng dừng tay lại. 27 00:03:37,750 --> 00:03:40,810 Đường hầm tàu cao tốc đã được chuyển hướng sang phía Bắc khu này. 28 00:03:42,620 --> 00:03:44,710 Khu vực này giờ sẽ do chúng tôi phụ trách. 29 00:03:45,890 --> 00:03:49,830 Xin dọn dẹp dụng cụ đồ nghề và rời đi ngay lập tức. 30 00:03:50,730 --> 00:03:51,700 Này! 31 00:03:51,730 --> 00:03:53,720 Này anh. Xin thứ lỗi! 32 00:03:53,800 --> 00:03:55,790 Đây là khu vực của tôi. Anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 33 00:03:56,640 --> 00:03:59,700 Sơ tán người của anh đi. Từ đây để chúng tôi xử lý. 34 00:04:01,670 --> 00:04:03,640 Các người là thể loại gì vậy? 35 00:04:03,810 --> 00:04:05,870 Lối này, thưa anh. Cám ơn anh rất nhiều. 36 00:04:08,810 --> 00:04:12,880 Không ai có thể vĩnh viễn chôn giấu được quá khứ. 37 00:04:15,750 --> 00:04:18,690 Cả cuộc đời, tôi đã khai quật được 38 00:04:18,760 --> 00:04:20,780 rất nhiều bí ẩn cổ xưa. 39 00:04:22,690 --> 00:04:24,750 Rốt cuộc, ngôi mộ này 40 00:04:25,730 --> 00:04:28,630 hé mở bí mật đen tối nhất của người xưa. 41 00:04:30,740 --> 00:04:33,760 Một bí mật đã bị gạch bỏ khỏi sử sách. 42 00:04:34,710 --> 00:04:36,670 và lãng quên theo thời gian. 43 00:04:38,840 --> 00:04:40,810 Công chúa Ahmanet. 44 00:04:41,810 --> 00:04:43,780 Xinh đẹp. 45 00:04:44,720 --> 00:04:46,680 Xảo quyệt. 46 00:04:47,720 --> 00:04:49,690 và tàn bạo. 47 00:04:49,690 --> 00:04:52,680 người kế nhiệm độc nhất ngai vàng của Ai Cập. 48 00:04:54,690 --> 00:04:57,750 Vương quốc của Pharaoh sẽ một ngày được trao lại cho cô ta trị vì 49 00:04:58,860 --> 00:05:00,830 không khoan dung hay e sợ. 50 00:05:01,600 --> 00:05:04,800 Và Ahmanet sẽ được tôn thờ như một vị thần sống. 51 00:05:23,720 --> 00:05:26,820 Nhưng rồi Pharaoh sinh ra một đứa con trai. 52 00:05:27,860 --> 00:05:31,630 Thằng bé, giờ đây, sẽ kế thừa định mệnh của cô ta. 53 00:05:31,800 --> 00:05:35,730 Và Ahmanet đã hiểu ra rằng quyền lực không phải được cho, 54 00:05:35,870 --> 00:05:37,860 mà phải tự giành lấy. 55 00:05:43,810 --> 00:05:45,640 Thề báo thù. 56 00:05:45,680 --> 00:05:48,650 Cô ta đã chọn lấy sự giúp sức của quỷ. 57 00:05:49,610 --> 00:05:50,670 Set. 58 00:05:50,680 --> 00:05:52,650 Vị thần của cái chết. 59 00:05:54,620 --> 00:05:56,590 Họ đã lập một giao kèo. 60 00:05:58,620 --> 00:06:01,850 Một giao kèo mà từ đó bóng tối sẽ được giải thoát. 61 00:06:49,880 --> 00:06:52,670 Ahmanet tái sinh. 62 00:06:53,780 --> 00:06:55,770 dưới hình hài quái vật. 63 00:07:02,720 --> 00:07:05,690 Tuy vậy giao kèo đã không thực hiện được. 64 00:07:06,660 --> 00:07:09,750 Cô ta đã thề sẽ đưa ác quỷ vào thế giới chúng ta. 65 00:07:09,860 --> 00:07:12,590 bằng cơ thể của một người đàn ông phàm trần. 66 00:07:12,830 --> 00:07:16,820 Cùng nhau, họ sẽ trút hận thù lên nhân loại. 67 00:07:29,780 --> 00:07:34,620 Vì những tội lỗi của mình, Ahmanet đã bị ướp sống. 68 00:07:41,830 --> 00:07:45,630 Cơ thể của cô ta được mang đi xa khỏi Ai Cập. 69 00:07:56,840 --> 00:08:02,580 Cô ta sẽ nằm ở đó, bị giam cầm trong bóng tối bất diệt. 70 00:08:04,650 --> 00:08:06,810 Nhưng cái chết chỉ là con đường 71 00:08:06,890 --> 00:08:11,790 và không ai có thể vĩnh viễn chôn giấu được quá khứ. 72 00:08:12,790 --> 00:08:18,790 XÁC ƯỚP 73 00:08:21,870 --> 00:08:24,630 VÙNG ĐỒNG BẰNG LƯỠNG HÀ 74 00:08:24,700 --> 00:08:26,760 CÁI NÔI CỦA NỀN VĂN MINH NHÂN LOẠI 75 00:08:28,670 --> 00:08:30,830 HIỆN NAY CHÍNH LÀ IRAQ 76 00:08:47,860 --> 00:08:49,830 Vắt kiệt vận may rồi à, Trung sĩ? 77 00:08:49,860 --> 00:08:51,730 Thường dân đã đi cả rồi. 78 00:08:51,760 --> 00:08:53,730 Bên dưới chỉ toàn là phiến quân. 79 00:08:54,730 --> 00:08:56,600 Có lẽ chúng ta đến quá trễ. 80 00:08:56,640 --> 00:08:58,660 THÀNH PHỐ MOSUL HARAM 81 00:08:58,770 --> 00:08:59,790 Jennifer thân mến. 82 00:08:59,800 --> 00:09:02,770 ĐIỀU TRA KHU NGHĨA TRANG HARAM 83 00:09:02,840 --> 00:09:04,810 Với lời chúc tốt đẹp. Henry 84 00:09:05,780 --> 00:09:07,680 Ta có thể làm được. 85 00:09:07,710 --> 00:09:09,700 Không, không, không! Đã quá trễ rồi! 86 00:09:09,750 --> 00:09:11,720 Bộ tư lệnh nghĩ chúng ta đang làm trinh sát tiên phong 87 00:09:11,750 --> 00:09:13,720 cách chỗ này 160 km. 88 00:09:13,790 --> 00:09:15,690 Sargee, anh không được xuống đó. 89 00:09:15,720 --> 00:09:18,690 Cậu nói đúng, mình tôi thì không. Hai ta cùng đi. 90 00:09:18,760 --> 00:09:20,730 - Ít ra cũng nên gọi không kích. - Không kích? 91 00:09:21,830 --> 00:09:22,850 Ý kiến rất tồi. 92 00:09:22,890 --> 00:09:24,690 Thả nhẹ nhàng thôi. Có lẽ chúng sẽ bỏ chạy. 93 00:09:24,700 --> 00:09:25,790 Và rồi bộ tư lệnh sẽ biết chúng ta đang ở đâu... 94 00:09:25,830 --> 00:09:28,660 Và chúng ta sẽ có 20 năm ăn cơm tù ở Leavenworth vì tội cướp bóc. 95 00:09:28,700 --> 00:09:31,600 Này. Tôi đã nói như thế nào? Chúng ta không phải là kẻ cướp. 96 00:09:31,770 --> 00:09:34,640 Chúng ta là người giải phóng các cổ vật quý báu. 97 00:09:34,710 --> 00:09:35,700 - Phải. - Phải. 98 00:09:35,710 --> 00:09:37,610 Nhưng chúng ta còn chẳng biết ở dưới đó có gì. 99 00:09:37,640 --> 00:09:40,770 Haram. Dưới đó có haram. Kho báu. 100 00:09:40,810 --> 00:09:43,870 Không, thông dịch viên có nói "haram" nghĩa là "tri thức bị cấm" 101 00:09:44,650 --> 00:09:45,670 Ví dụ như lời nguyền. 102 00:09:45,680 --> 00:09:47,680 Ở nơi này, nó cũng chỉ là một từ đồng nghĩa của "kho báu". 103 00:09:47,790 --> 00:09:49,750 và gã này, gã Henry này. 104 00:09:49,820 --> 00:09:51,620 hắn có vẻ rất muốn có nó. 105 00:09:51,660 --> 00:09:53,780 Giờ thì gã phải trả gấp đôi. 106 00:09:53,890 --> 00:09:55,860 - Lên ngựa đi. - Không đâu sếp. Tôi không theo vụ này. 107 00:09:55,860 --> 00:09:57,620 - Cái gì? - Tôi sẽ không đi. 108 00:09:57,660 --> 00:09:58,820 Vail. 109 00:09:58,830 --> 00:10:00,800 Anh định làm gì, đâm tôi hay sao? 110 00:10:02,600 --> 00:10:03,830 Không, không, không! 111 00:10:03,870 --> 00:10:05,770 Tên khốn kiếp. 112 00:10:05,770 --> 00:10:07,740 Nguồn nước gần đây nhất cách một ngày đi ngựa đấy! 113 00:10:07,840 --> 00:10:10,710 Nguồn nước gần nhất là trong ngôi làng ngay dưới đó. 114 00:10:11,680 --> 00:10:12,770 Thôi mà, Vail. 115 00:10:12,780 --> 00:10:14,640 Tinh thần phiêu lưu của cậu đâu rồi? 116 00:10:14,680 --> 00:10:17,810 Ừ, tuyệt lắm. Nick. Rất tuyệt vời! 117 00:10:17,850 --> 00:10:21,620 Đi nào, chúng ta lẻn vào, rồi lẻn ra, như mọi khi chúng ta làm thôi. 118 00:10:22,790 --> 00:10:23,880 Quân cho chết! 119 00:10:23,890 --> 00:10:24,860 Ôi chúa ơi! 120 00:10:24,890 --> 00:10:26,860 Chúng ta sắp chết rồi! Chúng ta sắp chết rồi! 121 00:10:28,630 --> 00:10:29,820 Đi! Đi! 122 00:10:29,860 --> 00:10:31,850 Chạy đi! Chạy, mau! 123 00:10:34,770 --> 00:10:35,760 Đi! 124 00:10:35,770 --> 00:10:37,760 Đùa nhau sao? 125 00:10:39,800 --> 00:10:41,770 "Lẻn vào, lẻn ra"? 126 00:10:43,680 --> 00:10:45,640 Mọi khi chúng ta đâu có làm như thế này. 127 00:10:45,710 --> 00:10:47,680 Cầu thang! Chạy! Chạy đi! 128 00:10:49,680 --> 00:10:51,650 Chạy, chạy, chạy đi! 129 00:10:56,890 --> 00:10:58,860 Lựu đạn! 130 00:10:59,790 --> 00:11:01,730 Tôi ghét anh! Tôi ghét anh quá đi! 131 00:11:01,760 --> 00:11:04,630 Tôi còn chẳng bao giờ muốn đặt chân lên đất nước này. 132 00:11:04,700 --> 00:11:06,660 Để tôi nghĩ. Để tôi nghĩ đã. 133 00:11:07,730 --> 00:11:08,820 Nếu có ai nghe được. 134 00:11:08,870 --> 00:11:11,630 đây là L-26, khẩn cấp, đang hứng đạn! 135 00:11:11,740 --> 00:11:14,640 Yêu cầu không kích đến vị trí của chúng tôi. 136 00:11:14,710 --> 00:11:16,800 Cậu đâu thể nào thích là gọi không kích như vậy! 137 00:11:16,910 --> 00:11:19,670 Có, tôi đã gọi rồi đấy! 138 00:11:22,750 --> 00:11:24,720 Anh chạy đi đâu? Đừng bỏ tôi lại! 139 00:11:26,650 --> 00:11:28,620 Chúng ở đâu mà cứ chui ra mãi vậy chứ? 140 00:11:36,830 --> 00:11:38,730 Không còn nơi nào để đi nữa! 141 00:11:38,730 --> 00:11:39,860 Trời ơi! Chúng ta sắp chết rồi! 142 00:11:39,900 --> 00:11:41,870 Làm ơn, Vail! Để cho tôi suy nghĩ! 143 00:11:41,900 --> 00:11:43,660 Chúng ta sắp chết là tại anh! 144 00:11:43,670 --> 00:11:44,660 Để cho tôi suy nghĩ đi! 145 00:11:44,670 --> 00:11:46,660 Nghĩ cái gì? Nghĩ cái gì? 146 00:11:46,910 --> 00:11:48,870 Tôi đang nghĩ... 147 00:11:49,910 --> 00:11:51,710 Cái gì? 148 00:11:51,710 --> 00:11:53,700 Tôi đang nghĩ... 149 00:11:53,780 --> 00:11:55,750 Anh đang nghĩ sao? 150 00:11:56,780 --> 00:11:59,750 Tôi đang nghĩ có lẽ chúng ta sẽ chết ở đây. 151 00:12:00,690 --> 00:12:03,780 Tôi biết mà! 152 00:12:36,860 --> 00:12:39,620 Tôi còn sống! 153 00:12:45,830 --> 00:12:47,800 Không! 154 00:12:53,840 --> 00:12:56,710 Nick! Nick! 155 00:13:12,890 --> 00:13:14,860 Haram. 156 00:13:22,700 --> 00:13:25,730 Tôi được báo là lũ nhóc các cậu ở đâu đó cách chỗ này cả trăm km. 157 00:13:25,800 --> 00:13:28,570 Vâng, thưa sếp! Nhưng dựa trên thông tin tình báo, 158 00:13:28,640 --> 00:13:32,600 Chúng tôi có lý do để tin quân phiến loạn đang giữ thường dân làm con tin 159 00:13:32,710 --> 00:13:35,740 Chúng tôi phải lựa chọn, chờ đội Delta hoặc tự mình thực hiện! 160 00:13:35,810 --> 00:13:37,780 Thật ra ý kiến đó là của Trung sĩ Morton! 161 00:13:38,850 --> 00:13:41,650 Sau đó mới phát hiện dân làng đã được sơ tán rất lâu trước đó. 162 00:13:41,720 --> 00:13:42,880 Vâng, may cho họ, không phải cho chúng tôi. 163 00:13:42,890 --> 00:13:44,820 Delta, vành đai phía Nam. 164 00:13:44,820 --> 00:13:48,660 Thưa sếp, đến khi chúng tôi nhận ra đang đứng giữa thành trì của phiến quân 165 00:13:48,730 --> 00:13:49,780 thì đã quá trễ. 166 00:13:49,830 --> 00:13:52,690 Chúng tôi bị phát hiện, chúng tôi bắt đầu hứng đạn dữ dội. 167 00:13:52,830 --> 00:13:55,890 Thưa sếp, Hạ sĩ Vail đây, đã quá khiêm tốn nên không thừa nhận 168 00:13:56,670 --> 00:13:58,860 Nhưng cậu ấy đã liều mạng mình để cứu mạng tôi. 169 00:13:59,640 --> 00:14:02,800 Cậu ấy là anh hùng. Thật ra, tôi muốn đề nghị tuyên dương cậu ấy. 170 00:14:03,880 --> 00:14:06,640 - Để tôi mô tả một kịch bản khác. - Thưa sếp? 171 00:14:06,840 --> 00:14:10,780 Một kịch bản có hai tên khốn làm nhiệm vụ trinh sát tầm xa. 172 00:14:10,880 --> 00:14:12,610 Đó chính là các cậu. 173 00:14:12,650 --> 00:14:15,710 Luôn chạy trước kẻ thù một bước khắp vùng Bắc lraq. 174 00:14:15,790 --> 00:14:17,810 Ngoại trừ việc, thay vì săn tìm kẻ thù. 175 00:14:17,890 --> 00:14:19,860 cậu lại đi săn đồ cổ. 176 00:14:20,660 --> 00:14:24,590 ăn cắp bất cứ vật nào chưa bị sở hữu và bán ra chợ đen. 177 00:14:24,730 --> 00:14:26,820 Trong khi đó, những tên phiến quân điên cuồng này 178 00:14:26,900 --> 00:14:29,660 trong nỗ lực cố xóa bỏ năm ngàn năm lịch sử. 179 00:14:29,730 --> 00:14:32,700 đã vô tình che đậy dấu vết của các cậu. Một cú lừa khá ngoạn mục. 180 00:14:32,740 --> 00:14:34,710 Trung sĩ Morton! 181 00:14:35,670 --> 00:14:36,730 Nó đâu rồi? 182 00:14:36,740 --> 00:14:38,730 Cái gì? Cái gì ở đâu? 183 00:14:38,780 --> 00:14:41,710 Lá thư, bản đồ mà anh trộm của tôi. 184 00:14:42,610 --> 00:14:44,580 Bản đồ? Tôi không biết cô đang nói gì cả? 185 00:14:44,650 --> 00:14:47,880 Làm sao tôi có cơ hội trộm đồ của cô, thưa cô... 186 00:14:48,750 --> 00:14:50,720 Cô... 187 00:14:51,760 --> 00:14:54,750 Được rồi, Trung sĩ Morton, nghĩ là tôi sẽ ngại ngùng đến mức. 188 00:14:54,830 --> 00:14:57,800 Không dám cho ngài biết rằng tôi đã mời anh ta vào phòng khách sạn 189 00:14:57,830 --> 00:14:59,660 ba đêm trước ở Baghdad. 190 00:14:59,660 --> 00:15:02,630 Và trong lúc tôi đang ngủ, anh ta đã lục lọi đồ của tôi. 191 00:15:03,770 --> 00:15:04,830 Tôi không ngại, Nick. 192 00:15:04,870 --> 00:15:07,840 Kinh tởm, có. Hối tiếc? Chắc chắn rồi. 193 00:15:07,910 --> 00:15:09,870 Nhưng phần lớn là kinh ngạc trước khả năng 194 00:15:10,640 --> 00:15:13,610 bắt chước toàn bộ bản năng giường chiếu thật sự của con người, 195 00:15:13,680 --> 00:15:15,840 dù chỉ là 15 giây. 196 00:15:16,650 --> 00:15:18,620 Bản đồ đâu, Morton? 197 00:15:19,780 --> 00:15:21,650 Được rồi. Thưa sếp tôi thừa nhận 198 00:15:21,690 --> 00:15:24,780 là cô Halsey và tôi đã trải qua một đêm say đắm ở Baghdad. 199 00:15:24,860 --> 00:15:27,650 Và đêm thỏa mãn kéo dài... 200 00:15:27,730 --> 00:15:29,850 nếu như các phản ứng của cô ấy là thật lòng. 201 00:15:30,630 --> 00:15:32,620 Nhưng, khi đi tôi chẳng mang gì theo ngoài một kỷ niệm khó quên. 202 00:15:32,660 --> 00:15:35,690 Có lẽ tôi đã quên không chào từ biệt vào buổi sáng hôm sau. 203 00:15:35,770 --> 00:15:37,740 chỉ vì cô ấy đã kiệt sức. 204 00:15:37,740 --> 00:15:39,640 - Và tôi không muốn gọi cô ấy dậy. - Được rồi. 205 00:15:39,670 --> 00:15:41,660 Và phần thưởng cho sự suy xét thấu đáo này? 206 00:15:41,770 --> 00:15:44,800 Sếp có thể thấy, không gì đáng sợ bằng cơn giận của phụ nữ. 207 00:15:44,910 --> 00:15:46,880 - Sếp. - Ôi lạy chúa. 208 00:15:52,680 --> 00:15:53,710 Hầm mộ Ai Cập. 209 00:15:53,720 --> 00:15:55,650 Như thế có bất thường không? 210 00:15:55,690 --> 00:15:56,810 Chúng ta đang ở Vịnh Ba Tư, Vail. 211 00:15:56,820 --> 00:15:59,790 Phải, Ai Cập cách đây 1600 km, nên nó bất thường. 212 00:15:59,890 --> 00:16:01,860 Bỏ xuống đi, mau lên. Chất số còn lại xuống. 213 00:16:01,860 --> 00:16:03,760 Hiểu rồi. 214 00:16:03,800 --> 00:16:07,660 Đại tá, đây là một phát hiện quan trọng. Tôi cần ông phong tỏa ngôi làng này 215 00:16:07,730 --> 00:16:09,670 Chúng ta còn không được có mặt ở đây. 216 00:16:09,670 --> 00:16:12,690 Nhiệm vụ của tôi là đảm bảo mọi vật có giá trị tránh xa tầm tay kẻ thù. 217 00:16:12,800 --> 00:16:14,770 Chúng ta không biết được dưới đó có gì? 218 00:16:14,840 --> 00:16:17,670 Chỉ riêng vật dụng trong hầm mộ vua Tulankhamun. 219 00:16:17,710 --> 00:16:20,680 đã có giá 650 triệu bảng Anh. 220 00:16:20,780 --> 00:16:22,750 Có hiểu chưa? 221 00:16:25,780 --> 00:16:28,650 Đại tá? Tôi xin phép góp ý. Với một vài khối thuốc nổ tạo hình, 222 00:16:28,720 --> 00:16:31,710 ta cứ che miệng hố lại còn cô Halsey có thể trở lại vào ngày khác. 223 00:16:31,790 --> 00:16:32,760 - Im đi. - Được. 224 00:16:32,790 --> 00:16:34,760 Cô có hai giờ, sau đó chúng ta rời đi. 225 00:16:34,830 --> 00:16:36,620 Cậu chui vào trong hố với cô ấy. 226 00:16:36,630 --> 00:16:37,590 - Anh ta? - Tôi? 227 00:16:37,600 --> 00:16:37,860 Phải. 228 00:16:37,900 --> 00:16:39,660 Sếp. 229 00:16:39,660 --> 00:16:40,720 Chuẩn bị đồ nghề đi. Đó là mệnh lệnh. 230 00:16:40,770 --> 00:16:42,700 Tôi sẽ ở lại đây giữ dây, Trung sĩ. 231 00:16:42,730 --> 00:16:43,760 Cậu cũng xuống hố luôn, Vail! 232 00:16:43,800 --> 00:16:45,770 Trời ạ! 233 00:17:27,680 --> 00:17:30,650 Tôi đang ở một nơi như là tiền sảnh 234 00:17:30,720 --> 00:17:33,740 Trên bức tường phía Bắc có một bản khắc chữ, 235 00:17:33,820 --> 00:17:35,790 Kinh cầu nguyện của thần Ra. 236 00:17:36,890 --> 00:17:39,580 Đùa nhau sao? 237 00:17:39,660 --> 00:17:41,630 Tại anh, Nick. Tại anh cả. 238 00:17:42,830 --> 00:17:45,590 Anh thấy trong này có kho báu không, Nick? Tôi thì không thấy rồi đo. 239 00:17:45,660 --> 00:17:47,760 Anh biết tôi thấy gì không? Những bức tường tôi không thể khiên ra. 240 00:17:47,830 --> 00:17:49,800 - Nói nhỏ thôi. - Anh đi mà nói nhỏ. 241 00:17:50,740 --> 00:17:52,700 Cậu đang làm gì vậy? 242 00:17:53,740 --> 00:17:56,570 Chắc chắn là một hầm mộ. 243 00:18:07,820 --> 00:18:09,790 Cái gì thế? Thủy ngân? 244 00:18:10,620 --> 00:18:12,590 Phải. 245 00:18:15,760 --> 00:18:18,730 Người Ai Cập cổ đại tin rằng thủy ngân làm suy yếu các linh hồn quỷ dữ 246 00:18:20,770 --> 00:18:22,760 Giờ chúng ta còn biết nhiều hơn. Nó gây chết người. 247 00:18:22,830 --> 00:18:24,800 Phải, sau khi nó làm cô phát điên. 248 00:18:25,870 --> 00:18:28,670 Thủy ngân nhỏ xuống từ trần nhà 249 00:18:29,640 --> 00:18:30,800 chảy vào những cái lỗ trên mặt đất. 250 00:18:30,840 --> 00:18:32,810 Có khả năng là để chảy đến... 251 00:18:34,610 --> 00:18:35,810 Một hệ thống rảnh... 252 00:18:35,810 --> 00:18:37,780 dẫn thẳng đến... 253 00:18:41,620 --> 00:18:43,590 Lấy đèn! 254 00:19:06,680 --> 00:19:08,650 Lạy Chúa! 255 00:19:29,870 --> 00:19:31,840 Lấy hết đồ trong túi ra. 256 00:19:34,670 --> 00:19:35,730 Tôi đã nói gì hả? 257 00:19:35,770 --> 00:19:37,760 Nhiều vàng lắm đấy, Nick. 258 00:19:38,710 --> 00:19:41,700 Tôi đang đứng trong một hang động nhân tạo nối liền tiền sảnh. 259 00:19:41,780 --> 00:19:43,840 Các bậc thang chạm trổ dẫn xuống bên dưới. 260 00:19:44,680 --> 00:19:46,710 Có một đường rảnh ngay giữa. 261 00:19:46,880 --> 00:19:51,650 lẫn đến một chiếc giếng làm nghi lể nằm dưới đáy, chứa đầy thủy ngân 262 00:19:55,660 --> 00:19:57,790 Vảy đính hạt, nhẫn đóng dấu bọ hung. 263 00:19:58,860 --> 00:20:01,800 Đây là Đại tư tế Amun. 264 00:20:01,900 --> 00:20:03,760 từ một đền thờ ở Thebes. 265 00:20:03,770 --> 00:20:07,700 Sợi dây xích nối thành kết giới quanh miệng giếng. 266 00:20:08,640 --> 00:20:10,610 như một lời cảnh cáo cho những kẻ xâm nhập. 267 00:20:10,640 --> 00:20:12,610 Để ngăn chặn kẻ thù. 268 00:20:15,850 --> 00:20:20,680 Không hề có đồ vật dự trữ cho hành trình vào cõi vĩnh hằng. 269 00:20:21,720 --> 00:20:24,690 Không có lọ nội tạng không có tượng Shabti. 270 00:20:25,790 --> 00:20:28,620 Bị chôn ở một nơi như thế này. 271 00:20:29,760 --> 00:20:31,750 có lẽ số phận còn tội tệ hơn là chết. 272 00:20:33,760 --> 00:20:35,730 Nick! 273 00:20:35,800 --> 00:20:37,770 Đừng hòng nghĩ đến chuyện đó. 274 00:20:40,740 --> 00:20:43,610 Có sáu tượng gác được dựng quanh giếng. 275 00:20:44,680 --> 00:20:46,640 hướng mặt vào trong thay vì ra ngoài. 276 00:20:48,810 --> 00:20:52,770 Mặc kệ bên trong quan tài là gì, những sợi xích đó không phải để kéo lê 277 00:20:55,820 --> 00:20:57,790 Mà là để cột nó xuống. 278 00:21:07,670 --> 00:21:09,630 Đây không phải là hầm mộ. 279 00:21:12,870 --> 00:21:14,770 Đây là hầm ngục. 280 00:21:14,770 --> 00:21:16,740 Lima 2-6, trả lời. 281 00:21:16,840 --> 00:21:17,810 Nghe rõ, thưa sếp. 282 00:21:17,810 --> 00:21:19,870 Mau ra ngay. Có tin báo máy bay địch đang đến. 283 00:21:20,650 --> 00:21:21,810 Chúng ta phải cất cánh thôi. 284 00:21:21,850 --> 00:21:23,840 Bảo Greenway thông báo cho DTRA (Cơ quan Giảm Đe dọa Quốc phòng) 285 00:21:23,880 --> 00:21:24,780 Để làm gì? 286 00:21:24,820 --> 00:21:26,750 - Tôi cần các chuyên gia từ Cairo... - Cairo? 287 00:21:26,750 --> 00:21:28,580 để bảo hộ CBRN và thùng chống sốc. 288 00:21:28,620 --> 00:21:31,750 Jenny, chúng ta hết thời gian rồi. Lấy được gì thì lấy mau đi! 289 00:21:31,820 --> 00:21:33,810 Tôi sẽ không đi cho đến khi tôi biết bên trong cái giếng đó là gì? 290 00:21:33,860 --> 00:21:35,830 Cô sẽ đi. Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ. 291 00:21:35,890 --> 00:21:38,660 Tôi không bỏ công đến đây chỉ để đi về tay... 292 00:22:37,890 --> 00:22:39,860 Này! Này! 293 00:22:42,790 --> 00:22:44,620 Đừng bắn nữa! Vail! 294 00:22:44,630 --> 00:22:46,690 Vail, ngừng bắn! Ngừng bắn! 295 00:22:46,760 --> 00:22:49,820 Chỉ là nhện lạc đà thôi! Chúng còn không có độc! 296 00:22:50,630 --> 00:22:51,900 Chúng ta đi được chưa vậy? 297 00:22:51,900 --> 00:22:53,840 - Cậu bị mất trí hay sao, Vail? - Làm ơn. 298 00:22:53,840 --> 00:22:54,860 Anh bị làm sao vậy? 299 00:22:54,870 --> 00:22:56,600 Con quỷ đó cắn tôi, Nick! 300 00:22:56,640 --> 00:22:58,610 - Được rồi, được rồi. - Nó cắn tôi. 301 00:22:58,680 --> 00:23:00,580 Đủ rồi! Tôi không quan tâm nữa! 302 00:23:00,610 --> 00:23:02,580 Tôi đi đây! Không có hai người! Tôi cũng đi! 303 00:23:02,650 --> 00:23:04,610 Nó cắn tôi! Làm ơn đi, Nick! 304 00:23:04,880 --> 00:23:07,850 Chúng ta đi được chưa vậy? 305 00:23:51,730 --> 00:23:55,760 NGƯƠI ĐÃ GIẢI THOÁT TA. 306 00:24:06,780 --> 00:24:09,710 NGƯỜI ĐƯỢC CHỌN CỦA TA. 307 00:24:11,680 --> 00:24:15,780 Nick! 308 00:24:15,790 --> 00:24:18,690 Bảo Greenway phải cử một đội đến lôi cái quan tài ra. 309 00:24:18,890 --> 00:24:21,690 Nếu không ông ta sẽ phải giải thích vì sao đã bỏ tôi lại đây. 310 00:24:26,900 --> 00:24:28,800 Làm mau! 311 00:24:28,830 --> 00:24:30,800 Được! 312 00:24:44,850 --> 00:24:46,680 Dây kéo đã có người điều khiển! 313 00:24:46,720 --> 00:24:47,710 Dây kéo đã vững. 314 00:24:47,720 --> 00:24:48,840 Nhích thêm một chút sang phía chín giờ! 315 00:24:48,850 --> 00:24:50,620 Đang giữ ở độ cao chín mét. 316 00:24:50,650 --> 00:24:52,620 Một chút nữa. 317 00:25:40,800 --> 00:25:43,740 Bishop gọi Echo, chúng tôi nhìn thấy một trận bão cát. 318 00:25:43,810 --> 00:25:45,870 đang hướng về phái Tây ở độ cao 3660 mét. 319 00:26:15,840 --> 00:26:18,600 Này! 320 00:26:18,640 --> 00:26:21,610 Khoan, khoan, làm ơn cẩn thận. Nó có năm ngàn năm tuổi đấy. 321 00:26:21,650 --> 00:26:23,770 Sáu mươi giây! Cất cánh! Đi thôi! 322 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 Cẩn thận. Cực kỳ, cực kỳ cẩn thận. 323 00:26:33,620 --> 00:26:34,680 Cất cánh đi. 324 00:26:34,730 --> 00:26:36,690 Halsey, ngồi xuống! 325 00:27:28,680 --> 00:27:29,740 Cần giúp đỡ không? 326 00:27:29,780 --> 00:27:31,750 Không. 327 00:27:31,850 --> 00:27:33,820 - Nhân tiện, rất hân hạnh. - Vì chuyện gì? 328 00:27:33,820 --> 00:27:36,680 Vì chuyện tôi đã cứu được món gì đó của cô. 329 00:27:36,820 --> 00:27:38,850 Chiếc quan tài vẫn nằm im an toàn suốt năm ngàn năm. 330 00:27:38,890 --> 00:27:40,860 cho đến khi anh trút tên lửa lên nó. 331 00:27:40,860 --> 00:27:43,590 Và ngược lại cô sẽ không bao giờ tìm được. 332 00:27:43,790 --> 00:27:45,760 Xin nhắc lại, rất hân hạnh. 333 00:27:49,670 --> 00:27:51,630 Anh có biết đây là gì không? 334 00:27:51,800 --> 00:27:53,770 Tầm quan trọng của nó. 335 00:27:54,740 --> 00:27:57,870 Một chiếc quách Ai Cập nằm trong một ngôi mộ ở vùng Lưỡng hà. 336 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 Sao cô lại nói là 15 giây? 337 00:28:01,880 --> 00:28:03,740 Sao tôi cái gì? 338 00:28:03,780 --> 00:28:05,750 Cô nói với Greenway là tôi có thể bắt chước toàn bộ. 339 00:28:05,820 --> 00:28:07,680 bản năng giường chiếu của con người. 340 00:28:07,680 --> 00:28:08,840 trong 15 giây. 341 00:28:08,890 --> 00:28:11,880 15 giây là không đúng. 342 00:28:12,620 --> 00:28:16,720 Có bao lâu đi chăng nữa, cũng chẳng phải là thật. 343 00:28:18,760 --> 00:28:20,820 Tôi chưa bao giờ lừa dối cô về cảm xúc của tôi. 344 00:28:20,900 --> 00:28:22,870 Anh ăn cắp đồ của tôi. 345 00:28:23,730 --> 00:28:25,630 Nhưng tôi không nói dối. 346 00:28:25,670 --> 00:28:27,900 Anh có bao giờ nghĩ cho người khác ngoài bản thân anh không? 347 00:28:29,640 --> 00:28:31,730 Chiếc quan tài có ý nghĩa nào đó. 348 00:28:33,810 --> 00:28:36,780 Một ý nghĩa to lớn hơn anh có thể tưởng tượng. 349 00:28:38,850 --> 00:28:40,710 Dự án của đời tôi. 350 00:28:40,720 --> 00:28:42,710 Và anh định ăn cắp nó. 351 00:28:43,790 --> 00:28:45,880 Anh tính nó đáng giá bao nhiêu trên chợ đen? 352 00:29:09,650 --> 00:29:11,610 Đây là tiến sĩ Jennifer Halsey. 353 00:29:11,680 --> 00:29:15,620 đang thực hiện phân tích sơ bộ trên một chiếc quan tài Ai Cập. 354 00:29:15,690 --> 00:29:18,850 được tìm thấy ở tỉnh Nineveh, miền Bắc lraq. 355 00:29:19,620 --> 00:29:22,720 Bộ chữ tượng hình chắc chắn là từ thời Tân Vương quốc. 356 00:29:23,630 --> 00:29:26,690 Có vẻ như vợ của Vua Menehptre. 357 00:29:27,700 --> 00:29:29,760 đã chết khi sinh con. 358 00:29:29,870 --> 00:29:33,600 để lại ngai vàng cho đứa con độc nhất. 359 00:29:33,900 --> 00:29:35,870 Một công chúa. 360 00:29:38,780 --> 00:29:41,840 Tên Ahmanet. 361 00:30:14,750 --> 00:30:18,680 Hạ sĩ, cậu đang làm cái quái gì vậy? 362 00:30:19,820 --> 00:30:21,750 Vail? 363 00:30:21,790 --> 00:30:23,750 Hạ sĩ Vail? 364 00:30:23,890 --> 00:30:24,850 Chết tiệc. 365 00:30:24,890 --> 00:30:27,790 Hạ sĩ Vail, cậu có nghe tôi nói không? Tôi nói là... 366 00:30:30,790 --> 00:30:32,690 Vail, cậu... 367 00:30:32,700 --> 00:30:34,860 Vail. 368 00:30:34,900 --> 00:30:35,870 Ôi lạy chúa. Vail! 369 00:30:35,900 --> 00:30:37,660 - Bỏ súng xuống! - Bỏ xuống! 370 00:30:37,670 --> 00:30:38,640 Bỏ xuống mau! 371 00:30:38,640 --> 00:30:39,600 Làm ơn! Không, đừng! 372 00:30:39,640 --> 00:30:40,600 Bỏ xuống, ngay! 373 00:30:40,640 --> 00:30:42,630 - Bỏ súng xuống! - Bỏ xuống! 374 00:30:42,740 --> 00:30:44,800 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ xuống mau! Lùi lại! 375 00:30:44,880 --> 00:30:47,610 Đừng! đừng bắn! Đây là máy bay điều áp! 376 00:30:47,640 --> 00:30:49,610 Nick! 377 00:30:49,850 --> 00:30:51,810 Vail. 378 00:30:52,850 --> 00:30:54,710 - Vail, bỏ con dao xuống. - Vail. 379 00:30:54,750 --> 00:30:55,880 - Vail, không, không, không! - Vail! Vail! Vail! 380 00:30:55,890 --> 00:30:57,850 Vail! Vail! 381 00:31:02,890 --> 00:31:05,760 Được rồi, Vail, dừng lại. Đừng! Vail, Vail, Vail! 382 00:31:22,810 --> 00:31:24,780 Tôi xin lỗi. 383 00:31:33,820 --> 00:31:35,590 Cấp báo, cấp báo, cấp báo! 384 00:31:35,630 --> 00:31:36,890 Đây là N4099 385 00:31:36,890 --> 00:31:39,660 Máy bay United States C-Hercules còn cách bờ biển 10km. 386 00:31:39,660 --> 00:31:41,630 - Có chuyện gì vậy? - Ngồi xuống và cài dây vào. 387 00:31:41,630 --> 00:31:42,660 - là đến Dover, nước Anh. - Nước Anh? 388 00:31:42,700 --> 00:31:44,760 Thưa cô, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. Ngồi đi! 389 00:31:46,840 --> 00:31:48,670 Chúng tôi mất lực đẩy cả hai động cơ. 390 00:31:48,710 --> 00:31:50,870 Không có tín hiệu ra-đa. Đang rơi xuống 3.650 mét, hướng 280. 391 00:31:51,610 --> 00:31:53,630 Cái quái gì thế kia? 392 00:31:55,780 --> 00:31:57,750 Đi, đi, đi! 393 00:32:09,760 --> 00:32:11,730 Dù! 394 00:32:12,660 --> 00:32:14,630 Dù! 395 00:32:22,810 --> 00:32:23,770 Tôi không biết làm như thế nào cả! 396 00:32:23,810 --> 00:32:25,800 Jenny, Jenny, cô làm được mà. Cô làm được mà. 397 00:32:47,600 --> 00:32:49,570 Đưa tay cho tôi! Đưa tay cho tôi! 398 00:33:38,720 --> 00:33:40,710 Tiến sĩ Whemple không còn ai để tôi hỏi chuyện cả. 399 00:33:40,820 --> 00:33:42,790 Cô ấy đang có các triệu chứng sốc. 400 00:33:42,820 --> 00:33:44,750 Tôi biết hỏi chuyện như thế là rất kinh khủng. 401 00:33:44,760 --> 00:33:46,620 Như thế là không đúng. 402 00:33:46,620 --> 00:33:48,780 Vâng, thưa Bác sĩ. Xin cảm ơn. 403 00:33:49,690 --> 00:33:51,660 Hãy để cô Halsey quyết định vậy. 404 00:33:53,760 --> 00:33:55,730 Cô Halsey? 405 00:33:56,770 --> 00:33:58,740 Cô Halsey, cô nghĩ mình đủ sức để làm không? 406 00:33:59,770 --> 00:34:01,600 Tôi xin lỗi, gì cơ? 407 00:34:01,610 --> 00:34:03,800 Chúng tôi cần cô giúp nhận dạng các tử thi. 408 00:34:48,890 --> 00:34:50,850 TÊN NGƯỜI CHẾT VÔ DANH 409 00:34:57,760 --> 00:34:59,660 Vail. 410 00:34:59,700 --> 00:35:01,660 Này, anh bạn. 411 00:35:02,670 --> 00:35:04,630 Cậu làm tôi sợ muốn chết. 412 00:35:06,640 --> 00:35:08,700 Chúng ta cần nói chuyện, Nick. 413 00:35:12,680 --> 00:35:14,640 Có chuyện gì vậy? 414 00:35:14,710 --> 00:35:16,870 Anh biết chuyện gì mà? 415 00:35:19,680 --> 00:35:21,670 Tôi chết rồi sao? 416 00:35:22,750 --> 00:35:24,650 Chết. 417 00:35:24,690 --> 00:35:26,780 Không, nhưng anh sẽ ước tại sao mình không chết quách đi. 418 00:35:26,860 --> 00:35:28,830 Ngay lối này, làm ơn. 419 00:35:29,630 --> 00:35:30,820 Ôi lạy chúa! Nick! 420 00:35:30,830 --> 00:35:32,800 Jen... 421 00:35:35,770 --> 00:35:37,730 Có chuyện gì xảy ra vậy? Tôi đang ở đâu? 422 00:35:37,730 --> 00:35:39,700 Ai đang phụ trách ở đây? 423 00:35:42,740 --> 00:35:44,640 Căn cứ, đây là đội tìm kiếm Một. 424 00:35:44,640 --> 00:35:45,730 Có vẻ như phạm vi mảnh vỡ. 425 00:35:45,780 --> 00:35:48,740 trải rộng ra khỏi 4km qua khu rừng. 426 00:35:48,850 --> 00:35:51,610 Đang tiến đến Bến Tàu Aylesford. Xin chờ. 427 00:35:55,790 --> 00:35:59,620 Bến tàu thành bãi rác rồi. Có vẻ là một phần cánh. Một tua-bin. 428 00:35:59,660 --> 00:36:01,780 Cách điểm rơi chính hàng dặm. Xin hết. 429 00:36:01,860 --> 00:36:04,690 Nghe rõ, Đội Tìm Kiếm Một. Đã nhận tin nhắn. 430 00:36:16,640 --> 00:36:19,630 Tìm được một thi thể, không có dấu hiệu sống rõ ràng. Xin chờ. 431 00:36:26,720 --> 00:36:27,840 Xác nhận thương vong, đã chết. 432 00:36:27,850 --> 00:36:30,650 Yêu cầu nhân viên cứu thương có mặt. Xin hết. 433 00:36:30,890 --> 00:36:32,680 Nghe rõ, Đội Tìm Kiếm Một. 434 00:36:32,720 --> 00:36:34,780 Nhân viên cứu thương đang đến. Xin hết. 435 00:36:36,690 --> 00:36:39,690 Các mảnh vỡ máy bay rải rác khắp phía Bắc của bờ sông. 436 00:36:39,760 --> 00:36:42,820 vẫn còn cháy, nhưng không có mối nguy khẩn cấp nào. Xin hết. 437 00:37:39,860 --> 00:37:42,690 Cái quái gì vậy? 438 00:37:46,630 --> 00:37:48,690 Này! Đến mà xem cái này... 439 00:37:49,670 --> 00:37:51,630 Allen? 440 00:37:51,770 --> 00:37:53,630 Allen? 441 00:37:53,670 --> 00:37:55,640 Anh có sao không? 442 00:37:56,810 --> 00:37:58,800 Allen! 443 00:38:00,810 --> 00:38:02,780 Lạy chúa! 444 00:38:55,870 --> 00:38:57,830 ĐỨNG DẬY... 445 00:39:35,870 --> 00:39:39,600 Một máy bay quân sự Mỹ đã rơi xuống Surrey vào chiều hôm nay. 446 00:39:39,680 --> 00:39:41,740 bay sát qua tu viện Waverly. 447 00:39:42,710 --> 00:39:44,680 Làm sao anh ra khỏi máy bay được? 448 00:39:45,820 --> 00:39:48,650 Trên cơ thể anh không có một vết trầy xước. 449 00:39:48,890 --> 00:39:50,850 Phải. 450 00:39:53,820 --> 00:39:55,810 Cảm ơn anh. 451 00:39:58,630 --> 00:39:59,790 Vì chuyện gì? 452 00:39:59,830 --> 00:40:01,800 Anh đã cứu mạng tôi. 453 00:40:01,870 --> 00:40:03,860 Cô cũng sẽ làm như thế với tôi thôi. 454 00:40:05,670 --> 00:40:08,830 Nick. 455 00:40:09,870 --> 00:40:11,840 Nghe này, Nick. 456 00:40:12,710 --> 00:40:14,640 Có lẽ anh nên biết một chuyện. 457 00:40:14,680 --> 00:40:16,800 Anh biết là tôi làm việc với một nhóm các nhà khảo cổ. 458 00:40:18,680 --> 00:40:19,840 Chúng tôi đang có giả thiết rằng. 459 00:40:19,880 --> 00:40:23,650 Một công chúa Ai Cập đã bị gạch tên khỏi sử sách. 460 00:40:25,690 --> 00:40:27,660 một cách kỹ lưỡng. 461 00:40:27,760 --> 00:40:31,560 Chúng tôi đang kiếm một vật có tên Con dao của thần Set. 462 00:40:31,830 --> 00:40:34,850 Một con dao làm lể có gắn một viên ngọc to ở chuôi. 463 00:40:35,800 --> 00:40:37,860 Set là thần chết của người Ai Cập. 464 00:40:38,700 --> 00:40:41,860 Truyền thuyết đồn đại rằng con dao và viên đá, kết hợp lại. 465 00:40:42,710 --> 00:40:45,700 sẽ có sức mạnh tạo ra cơ thể cho thần Set. 466 00:40:46,680 --> 00:40:48,770 Tôi tin là con dao được giấu ngay tại châu Âu này. 467 00:40:49,650 --> 00:40:51,710 Được các hiệp sĩ thập tự đánh cắp nhiều thế kỷ trước đó. 468 00:40:52,620 --> 00:40:55,710 Tôi đã tìm được bản chép tay do một hiệp sĩ thập tự ghi lại. 469 00:40:56,690 --> 00:40:59,680 bóng gió rằng con dao đã bị gãy. 470 00:41:00,720 --> 00:41:03,660 Rằng viên đá được chôn cùng vị hiệp sĩ này. 471 00:41:03,730 --> 00:41:05,690 đâu dó trong nước Anh. 472 00:41:06,900 --> 00:41:10,860 Một hầm mộ tập thể của các hiệp sĩ thập tự vừa được phát hiện ở London 473 00:41:12,870 --> 00:41:15,770 Chúng tôi tin là viên đá đang được cất giấu trong đó. 474 00:41:17,710 --> 00:41:20,680 Ngôi mộ đó sẽ dẫn chúng ta đến với Ahmanet. 475 00:41:21,680 --> 00:41:23,840 Tôi nghĩ cô ta là vị công chúa trong truyền thuyết. 476 00:41:24,610 --> 00:41:26,710 Các chữ tượng hình kể rằng cô ta đã mưu sát cha mình. 477 00:41:26,780 --> 00:41:28,840 - Mưu sát? - Cùng với hoàng tử bé. 478 00:41:29,720 --> 00:41:32,710 Cô ta đã lập một giao kèo gì đó với thần chết. 479 00:41:32,860 --> 00:41:34,820 Và rồi, khi tôi thấy lũ quạ. 480 00:41:35,790 --> 00:41:38,660 Và trận bão cát... Có chuyện gì đó đang diễn ra. 481 00:41:38,800 --> 00:41:41,590 Anh còn sống và tôi không biết tại sao. 482 00:41:41,700 --> 00:41:42,860 Anh. Tôi. Đi. 483 00:41:42,900 --> 00:41:46,630 Tôi xin lỗi, Nick. Tôi nghĩ chúng ta đã chọc giận các vị thần. 484 00:41:49,640 --> 00:41:50,800 Cô đợi tôi một lát nhé? 485 00:41:50,810 --> 00:41:52,780 Tôi quay lại ngay. 486 00:41:55,850 --> 00:41:56,830 Vui lòng xác minh thân phận. 487 00:41:56,880 --> 00:41:58,850 Đây là Jenny. Chuyển máy cho Henry. 488 00:42:09,690 --> 00:42:10,590 Jennifer. 489 00:42:10,590 --> 00:42:13,720 Vấn đề này quan trọng hơn chúng ta tưởng nhiều. 490 00:42:13,800 --> 00:42:16,590 Có chuyện gì đó đang xảy ra, Henry. Tôi lo cho anh ta... 491 00:42:16,670 --> 00:42:19,730 Đưa chàng lính của cô tới London. Đừng bàn luận gì thêm với anh ta. 492 00:42:19,840 --> 00:42:21,800 Hlểu chứ? 493 00:42:22,740 --> 00:42:23,760 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 494 00:42:23,770 --> 00:42:24,830 Jenny trong ngon đấy. 495 00:42:24,840 --> 00:42:26,810 Được rồi, chuyện này không có thật. - Ý tôi là, rất rất ngon. 496 00:42:26,840 --> 00:42:28,610 Thật đấy. Dừng lại đi. 497 00:42:28,650 --> 00:42:29,770 Tôi luôn nghĩ mình có cơ hội với cô ta. 498 00:42:29,780 --> 00:42:31,750 - Cái gì? - Sao anh phí phạm vậy? 499 00:42:31,810 --> 00:42:33,710 Trong hầm mộ có thủy ngân. Không khí đã bị nhiễm độc. 500 00:42:33,750 --> 00:42:34,840 Ý tôi là, sao anh lại từ bỏ chuyện tình như thế? 501 00:42:34,880 --> 00:42:36,680 Toàn bộ là trong đầu mình, tưởng tượng thôi. 502 00:42:36,690 --> 00:42:38,650 Không, không có. 503 00:42:38,690 --> 00:42:40,660 Anh đã bắn tôi. 504 00:42:40,690 --> 00:42:42,780 Khoan, khoan. Khoan, khoan, khoan. Cậu... 505 00:42:45,730 --> 00:42:47,700 Cậu... 506 00:42:47,760 --> 00:42:49,630 đã đâm Greenway. 507 00:42:49,670 --> 00:42:50,830 - Tôi đã cứu anh... - Cậu đã giết ông ấy. 508 00:42:50,830 --> 00:42:52,660 và anh bắn tôi. 509 00:42:52,700 --> 00:42:55,600 Cậu muốn giết tôi. Cậu còn nhắm vào Jenny nữa. 510 00:42:55,640 --> 00:42:57,730 Anh bắn tôi. Ba lần. 511 00:42:59,610 --> 00:43:00,580 Phải. 512 00:43:00,610 --> 00:43:01,840 Ba lần, Nick. 513 00:43:01,880 --> 00:43:04,610 Được rồi, phát thứ ba đúng là không cần thiết. 514 00:43:04,710 --> 00:43:06,710 Cậu hù tôi, tôi phát hoảng. 515 00:43:07,750 --> 00:43:08,840 Tôi xin lỗi. Được chứ? 516 00:43:08,850 --> 00:43:10,580 Không được. 517 00:43:10,590 --> 00:43:12,550 Nhìn tôi đi. Nhìn vào mặt tôi đi. 518 00:43:12,590 --> 00:43:14,560 Tôi đã bị nguyền rủa, Nick. Cả anh cũng vậy. 519 00:43:14,760 --> 00:43:16,660 Và chỉ có một cách duy nhất để phá lời nguyền. 520 00:43:16,660 --> 00:43:18,850 Anh sẽ phải làm chính xác những gì cô ta muốn... 521 00:43:19,600 --> 00:43:21,860 hoặc tình hình sẽ tệ hơn rất nhiều với cả hai chúng ta. 522 00:43:22,830 --> 00:43:24,800 Ý cậu là sao, tôi bị nguyền rủa? 523 00:43:25,670 --> 00:43:26,660 Tôi xin lỗi. 524 00:43:26,670 --> 00:43:28,640 Cho tôi một phút nữa thôi. Cám ơn. 525 00:43:28,740 --> 00:43:30,710 Nhân tiện, anh đã vào phòng vệ sinh nữ. 526 00:43:30,770 --> 00:43:31,800 Qua khu anh mà đi chứ! 527 00:43:31,810 --> 00:43:33,610 Phải, phòng vệ sinh nữ. 528 00:43:33,610 --> 00:43:34,800 Ý cậu là sao, tôi bị nguyền rủa? 529 00:43:34,840 --> 00:43:36,810 Anh nghĩ nhờ đâu mà anh còn sống? 530 00:43:39,620 --> 00:43:41,580 Setepa-i. 531 00:43:42,620 --> 00:43:44,590 Anh hiểu câu đó nghĩa là gì. 532 00:43:45,790 --> 00:43:47,760 Cô ta có kế hoạch cho anh, Nick. 533 00:43:48,620 --> 00:43:49,590 Kế hoạch. 534 00:43:49,590 --> 00:43:51,560 Anh không thể bỏ chạy. 535 00:43:51,690 --> 00:43:53,720 Anh không thể trốn thoát. 536 00:45:07,670 --> 00:45:08,640 Cứu tôi! 537 00:45:09,710 --> 00:45:10,690 Cứu tôi! 538 00:45:25,690 --> 00:45:27,660 Lên lề mà đi, đồ ngu! 539 00:45:27,760 --> 00:45:29,880 Nick! Anh đang làm cái quái gì vậy? 540 00:45:31,630 --> 00:45:32,790 Cô nói đúng. 541 00:45:32,860 --> 00:45:35,760 - Chúng ta đã chọc giận các vị thần. - Khoan, sao cơ ? 542 00:45:35,830 --> 00:45:38,700 Tôi đã thấy cô ta. Con mụ nằm trong thùng. 543 00:45:38,840 --> 00:45:39,820 - Ahmanet? - Chính nó. 544 00:45:40,600 --> 00:45:41,590 - Nick... - Cậu ấy nói tôi bị nguyền rủa. 545 00:45:41,670 --> 00:45:42,640 - Ai nói? - Vail. 546 00:45:42,670 --> 00:45:43,730 - Vail sao? - Cái quan tài chúng ta tìm được. 547 00:45:43,770 --> 00:45:44,740 - Cái Quách. - Sao cũng được. 548 00:45:44,770 --> 00:45:46,800 - Có chữ viết ở trên đó. - Chữ tượng hình. 549 00:45:46,840 --> 00:45:50,710 Jenny, hiện tại tôi không hứng thú với các thuật ngữ khảo cổ học. 550 00:45:50,780 --> 00:45:53,810 Các chữ viết trên cái thùng mà chúng ta lôi ra khỏi hố. 551 00:45:53,850 --> 00:45:55,580 Phải, tôi xin lỗi. 552 00:45:55,650 --> 00:45:57,620 Có ghi gì đó về một lời nguyền, đúng không? 553 00:45:59,860 --> 00:46:03,620 - Nick, anh đã bị chấn động. - Phải. 554 00:46:03,660 --> 00:46:04,720 Tiếp xúc với chất độc. 555 00:46:04,860 --> 00:46:06,620 Vậy thì làm sao tôi biết Setepa-i 556 00:46:06,630 --> 00:46:07,820 nghĩa là "người được chọn của ta"? 557 00:46:08,800 --> 00:46:11,600 - Đó là tiếng Ai Cập cổ đại. - Ai Cập cổ đại. 558 00:46:11,670 --> 00:46:12,660 Làm sao tôi biết được? 559 00:46:12,670 --> 00:46:13,690 - Anh đã sống ở Trung Đông nhiều năm. - Cái gì? Không! 560 00:46:13,740 --> 00:46:15,640 Anh nghe đâu đó, rồi anh quên mất. 561 00:46:15,640 --> 00:46:17,800 Sao cô lại bỏ qua chuyện này? Tôi khẳng định với cô. 562 00:46:18,610 --> 00:46:20,580 Cô ta có thật. 563 00:46:28,890 --> 00:46:30,850 Nick. 564 00:46:31,850 --> 00:46:33,820 Nick, có chuyện gì vậy? 565 00:46:35,760 --> 00:46:37,730 Có lẽ cô đúng. 566 00:46:38,730 --> 00:46:40,700 Tôi nghĩ toàn bộ chỉ là tôi tưởng tượng ra. 567 00:46:40,800 --> 00:46:42,730 Chúng ta nên tìm cái thùng, mở ra xem. 568 00:46:42,730 --> 00:46:44,700 và khi tôi nhìn thấy trái nho khô ba ngàn năm tuổi trong đó... 569 00:46:44,800 --> 00:46:46,730 - Nick. - ...Không lời nguyền gì cả. 570 00:46:46,740 --> 00:46:48,700 Anh không cần cái quách, anh cần một bác sĩ. 571 00:46:48,770 --> 00:46:50,740 Tôi biết một người. 572 00:46:50,740 --> 00:46:52,640 Một chuyên gia ở London. 573 00:46:52,640 --> 00:46:54,630 Đừng bảo với tôi là cô không muốn thấy nó. 574 00:46:54,710 --> 00:46:56,540 Dự án của đời cô mà. Đi nào, Jenny. 575 00:46:56,680 --> 00:46:58,650 Tôi nghĩ mình biết nó ở đâu. 576 00:47:00,650 --> 00:47:02,710 Charlie 8-1. Charlie 8-1 gọi căn cứ. 577 00:47:02,750 --> 00:47:05,850 Chúng tôi đang ở điểm rơi chính, 400 mét phía Bắc Tu viện Waverley. 578 00:47:06,660 --> 00:47:09,630 Lính cứu hỏa đang kiềm giữ đám cháy, nhưng khu vực vẫn còn nóng. 579 00:47:50,800 --> 00:47:52,770 Nick. 580 00:47:54,640 --> 00:47:56,730 Nick! Anh đang đi đâu vậy? 581 00:47:56,840 --> 00:47:58,740 Điểm rơi ở phía bên kia. Anh đi đâu vậy hả? 582 00:47:58,780 --> 00:47:59,770 Không. 583 00:47:59,780 --> 00:48:01,750 Chúng ta đến đúng nơi rồi. 584 00:48:06,680 --> 00:48:08,650 Nick. 585 00:48:09,820 --> 00:48:11,650 Nick! 586 00:48:11,660 --> 00:48:13,590 Tôi không biết chúng ta đang làm gì ở đây. 587 00:48:13,630 --> 00:48:15,650 Chỗ này không đúng. 588 00:48:15,730 --> 00:48:17,660 Phải, chính là ở đây. 589 00:48:17,660 --> 00:48:19,600 Không phải. 590 00:48:19,630 --> 00:48:21,690 Điểm rơi chính ở phía bên kia. 591 00:48:21,870 --> 00:48:23,660 cùng với cổ vật của tôi. 592 00:48:23,670 --> 00:48:25,640 và chúng ta sẽ đến đó. 593 00:49:00,640 --> 00:49:02,610 Cái quái gì vậy? 594 00:49:03,810 --> 00:49:05,780 Làm sao mình... 595 00:49:14,650 --> 00:49:16,620 Jenny? 596 00:49:28,870 --> 00:49:30,830 Được rồi. 597 00:49:34,810 --> 00:49:36,770 Nick? 598 00:50:16,650 --> 00:50:19,670 Được rồi. 599 00:50:26,590 --> 00:50:26,850 Cái gì? 600 00:50:26,890 --> 00:50:28,860 THẦN CHẾT... 601 00:50:32,660 --> 00:50:34,630 Tôi xin lỗi, cái gì? 602 00:50:35,870 --> 00:50:37,840 THẦN SET QUYỀN NĂNG... 603 00:50:38,870 --> 00:50:43,600 - TÔI XIN DÂNG HIẾN CƠ THỂ XÁC THỊT NÀY... - Ôi chúa ơi. 604 00:50:52,820 --> 00:50:54,790 Không, không, không. 605 00:50:55,650 --> 00:50:57,620 - SAU CÙNG CŨNG GẶP NHAU. - Không làm ơn. 606 00:51:18,710 --> 00:51:20,680 Jenny! 607 00:51:20,850 --> 00:51:21,870 Sao? 608 00:51:21,880 --> 00:51:23,850 Chay! Chạy đi! 609 00:52:06,690 --> 00:52:08,660 Đi thôi! Đi thôi! 610 00:52:12,600 --> 00:52:14,570 Nick! Nick! 611 00:52:14,830 --> 00:52:16,730 Nick! 612 00:52:16,770 --> 00:52:18,740 Này! Này! 613 00:52:20,610 --> 00:52:22,630 Không, không, không! Này! 614 00:52:22,710 --> 00:52:24,680 Này! Nick! Dừng lại! 615 00:52:24,780 --> 00:52:26,770 Nick! 616 00:52:27,680 --> 00:52:28,770 Anh định bỏ tôi hay sao? 617 00:52:28,780 --> 00:52:29,750 Cô cũng nhìn thấy, đúng không? 618 00:52:29,780 --> 00:52:30,750 Anh định bỏ tôi lại! 619 00:52:30,780 --> 00:52:32,750 - Cô nhìn thấy nó, đúng không? - Có chết tôi cũng không quên! 620 00:52:35,690 --> 00:52:36,680 Chúng ta đang đi đâu vậy? 621 00:52:36,690 --> 00:52:38,750 Tránh xa khỏi chỗ này. Có một xa lộ ở phía trước. 622 00:52:38,790 --> 00:52:40,760 - Làm sao anh biết? - Tôi biết. 623 00:52:42,790 --> 00:52:44,820 Ôi lạy Chúa! Anh có nhận ra đây là gì không? 624 00:52:44,900 --> 00:52:46,730 Con dao của thần Set. 625 00:52:46,730 --> 00:52:48,700 Cô ta định thọc cái đó xuyên qua người tôi. 626 00:52:48,770 --> 00:52:50,700 Viên đá, nó bị mất rồi. 627 00:52:50,700 --> 00:52:52,670 Phải, có vẻ như cô ta rất tức giận vì chuyện đó. 628 00:52:52,670 --> 00:52:54,640 Truyền thuyết là thật. 629 00:52:58,640 --> 00:52:59,800 Làm sao nó lại ở trong bức tượng? 630 00:52:59,840 --> 00:53:01,810 Bức tượng đó là hòm đựng thánh tích. 631 00:53:01,810 --> 00:53:03,840 Các hiệp sĩ thập tự dùng chúng để giấu thánh tích. 632 00:53:05,880 --> 00:53:07,850 Nhưng cô ta biết trước là nó ở đó. 633 00:53:08,750 --> 00:53:12,620 Ý cô là chính cô ta cho máy bay rơi xuống đó? Có mục đích? 634 00:53:12,660 --> 00:53:14,630 Đó là lý do cô ta muốn anh đến nhà thờ. 635 00:53:14,630 --> 00:53:15,610 Cô ta muốn tôi đến nhà thờ? 636 00:53:15,660 --> 00:53:17,630 Tôi đã nói với cô tôi muốn đến nhà thờ. 637 00:53:17,700 --> 00:53:20,600 Tôi đã nói với cô, tôi nói tôi muốn nhìn... 638 00:53:21,730 --> 00:53:24,760 - Tôi muốn nhìn xác cô ta. - Nhìn xác cô ta. 639 00:53:27,710 --> 00:53:30,640 Nick, cô ta đang trong đầu anh. 640 00:53:30,710 --> 00:53:32,870 Cô đang nói gì vậy? Thật vớ vẩn. Vì tôi... 641 00:53:37,850 --> 00:53:39,710 Đang lái thẳng tới chỗ cô ta. 642 00:53:39,720 --> 00:53:41,690 Ôi lạy chúa, cô ta trong đầu mình thật. 643 00:53:54,800 --> 00:53:56,770 Đi, đi, đi! 644 00:54:09,710 --> 00:54:11,680 Lôi nó ra. 645 00:54:14,890 --> 00:54:16,850 Đồ khốn! 646 00:54:36,710 --> 00:54:38,700 Đó là mặt của tôi! Đó là mặt tôi. 647 00:54:38,740 --> 00:54:40,710 Xin lỗi. 648 00:54:43,650 --> 00:54:45,620 Nick. 649 00:55:01,800 --> 00:55:03,770 Nick. 650 00:55:20,720 --> 00:55:22,690 Jenny. Jenny. 651 00:55:22,690 --> 00:55:24,660 Nick! Nick! 652 00:55:38,840 --> 00:55:40,800 Được rồi. 653 00:55:41,670 --> 00:55:42,730 Ổn rồi. 654 00:55:42,740 --> 00:55:44,710 Hạ cô ta đi, Nick! 655 00:55:45,740 --> 00:55:47,710 Đánh đi! Đánh đi! 656 00:55:49,710 --> 00:55:51,680 Hốt xác cô ta! 657 00:56:09,730 --> 00:56:11,700 Pha hai! Đi nào! 658 00:56:19,610 --> 00:56:21,580 Đúng vậy, kéo căng cô ta ra sau! 659 00:56:24,780 --> 00:56:26,750 Đội Delta, di chuyển! 660 00:56:26,780 --> 00:56:28,750 Hạ gục mục tiêu! 661 00:56:43,770 --> 00:56:45,740 Các anh là ai? 662 00:57:04,790 --> 00:57:06,760 Các anh đang đưa tôi đi đâu vậy? 663 00:57:08,660 --> 00:57:10,630 Đang có chuyện gì? 664 00:57:55,710 --> 00:57:57,670 Ở lại đó. 665 00:58:16,760 --> 00:58:18,730 Xin cứ thoải mái. 666 00:58:22,770 --> 00:58:24,730 Ông là ai vậy? 667 00:58:24,840 --> 00:58:26,800 Tôi là ai? 668 00:58:27,810 --> 00:58:30,710 Câu hỏi thích hợp hơn, anh Morton. 669 00:58:31,710 --> 00:58:33,680 chính xác thì anh là ai? 670 00:58:34,750 --> 00:58:36,740 Theo lý thuyết, tôi biết mọi chi tiết về anh. 671 00:58:37,750 --> 00:58:40,720 Trinh sát quân đội, được trao thưởng huy chương. 672 00:58:40,820 --> 00:58:44,690 và nhiều trang dài mô tả chiều hướng tha hóa đạo đức thâm căn cố đế. 673 00:58:44,720 --> 00:58:47,590 Nhưng hồ sơ này chẳng ghi lại bất kỳ giá trị nào có ích với tôi. 674 00:58:47,660 --> 00:58:49,630 Đó là lý do tôi muốn mặt đối mặt với anh. 675 00:58:50,830 --> 00:58:52,660 Ông là ai? 676 00:58:52,700 --> 00:58:53,860 Tôi là một bác sĩ. 677 00:58:53,860 --> 00:58:55,760 Bác sĩ. 678 00:58:55,770 --> 00:58:57,730 Chuyên khoa hóa sinh, giải phẫu thần kinh. 679 00:58:57,770 --> 00:58:59,740 Thành viên của Hiệp hội Khoa học Hoàng gia. 680 00:59:00,770 --> 00:59:02,740 Tôi còn là một luật sư. 681 00:59:03,740 --> 00:59:05,730 Tên tôi là Jekyll. 682 00:59:06,680 --> 00:59:08,650 Bác sĩ Henry Jekyll. 683 00:59:09,810 --> 00:59:11,780 Đây rồi. 684 00:59:12,750 --> 00:59:16,690 Hiện tại, tôi chuyên về miễn dịch học. Có lẽ là vậy. 685 00:59:19,620 --> 00:59:21,590 Cũng có thể là bệnh truyền nhiễm. 686 00:59:21,760 --> 00:59:24,690 Tôi xin được phép, thưa anh Morton. 687 00:59:25,830 --> 00:59:27,800 được kể cho anh một câu chuyện. 688 00:59:28,730 --> 00:59:31,720 Câu chuyện về một bệnh nhân của tôi. 689 00:59:32,740 --> 00:59:34,700 Một người đàn ông đầy triển vọng. 690 00:59:34,840 --> 00:59:36,860 Một người đàn ông tin rằng bản thân mình là hoàn hỏa. 691 00:59:38,610 --> 00:59:40,580 Cho đến khi anh ta đổ bệnh. 692 00:59:40,810 --> 00:59:43,680 Lúc mới phát, căn bệnh rất khó bị phát hiện. 693 00:59:44,720 --> 00:59:46,680 Và rồi nó lớn dần. 694 00:59:46,720 --> 00:59:48,690 thành một dục vọng điên cuồng. 695 00:59:49,590 --> 00:59:51,550 một cơn thèm khát hỗn loạn... 696 00:59:56,660 --> 00:59:58,630 không thể dập tắt. 697 00:59:58,700 --> 01:00:00,820 Nỗi đau của những kẻ khác. 698 01:00:20,620 --> 01:00:22,590 Anh ta khá là may mắn. 699 01:00:22,620 --> 01:00:24,590 Bản thân anh ta là một thầy thuốc. 700 01:00:24,790 --> 01:00:26,850 Và nếu quỷ dữ là mầm bệnh, anh ta lý luận rằng... 701 01:00:27,620 --> 01:00:29,790 chắc chắn phải có thuốc chữa. 702 01:00:30,790 --> 01:00:33,730 Tôi xin được phép, thưa anh Morton. 703 01:00:34,770 --> 01:00:36,730 cho anh xem một vật. 704 01:00:38,670 --> 01:00:39,730 ĐANG NHẬN DẠNG 705 01:00:39,740 --> 01:00:43,700 JEKYLL, H. XÁC NHẬN THÀNH CÔNG. 706 01:01:02,830 --> 01:01:05,690 Chào mừng đến Prodigium, anh Morton. 707 01:01:06,630 --> 01:01:09,830 Từ câu La-tinh, monstrum vel prodigium (quái vật hay kỳ tích). 708 01:01:10,870 --> 01:01:13,670 "Một lời cảnh báo quái vật" 709 01:01:14,610 --> 01:01:15,630 Xin thứ lỗi cho tình trạng hiện tại. 710 01:01:15,670 --> 01:01:17,730 Chúng tôi có rất ít thời gian để chuẫn bị đón khách. 711 01:01:17,810 --> 01:01:20,640 Và phải lệ thuộc vào thông tin mà Jennifer cung cấp. 712 01:01:21,780 --> 01:01:23,770 Sự thật là, cô ấy làm cho chúng tôi. 713 01:01:24,820 --> 01:01:26,780 Công việc này không hẳn là khoa học. 714 01:01:29,690 --> 01:01:31,650 Và công việc đó là? 715 01:01:31,820 --> 01:01:33,810 Quỷ dữ, anh Morton. 716 01:01:34,860 --> 01:01:39,730 Nhận dạng, khống chế, nghiêm cứu, tiêu hủy. 717 01:01:40,830 --> 01:01:45,670 Cô ta là sinh vật cổ xưa nhất mà chúng tôi từng chạm trán. 718 01:01:50,770 --> 01:01:52,740 Ông đang làm gì cô ta vậy? 719 01:01:53,680 --> 01:01:55,650 Ướp xác cô ta bằng thủy ngân. 720 01:01:55,880 --> 01:01:58,680 Ở -38 độ, 721 01:01:59,620 --> 01:02:01,640 thủy ngân trong mạch máu sẽ đông cứng lại... 722 01:02:01,720 --> 01:02:03,690 và khi đó ta có thể an toàn giải phẫu cô ta. 723 01:02:03,750 --> 01:02:06,660 Giải phẫu? Ông nói là chúng ta sẽ nghiên cứu. 724 01:02:06,790 --> 01:02:08,760 Phải, bằng việc giải phẫu. 725 01:02:08,830 --> 01:02:11,800 Nhưng cô ta là nhân chứng sống của một thời đại lịch sử rất lâu đời. 726 01:02:11,830 --> 01:02:13,560 Cô ta là hiểm họa, Jennifer. 727 01:02:13,600 --> 01:02:15,660 Khoan đã, từ từ. Vậy vai trò của tôi là gì? 728 01:02:15,830 --> 01:02:18,630 Lời nguyền, anh Morton. 729 01:02:18,700 --> 01:02:20,730 Đây không phải là cảm mạo thông thường. 730 01:02:20,840 --> 01:02:24,600 Một bát cháo gà và một đêm ngon giấc sẽ không làm anh khỏe hơn. 731 01:02:24,740 --> 01:02:26,710 Anh đã được lựa chọn. 732 01:02:27,640 --> 01:02:29,670 Làm cơ thể cho ác quỷ. 733 01:02:29,710 --> 01:02:32,580 Và chỉ có chúng tôi mới có thể phá hủy lời nguyền. 734 01:02:33,320 --> 01:02:36,250 NGƯƠI KHÔNG THỂ THAY ĐỔI SỐ PHẬN. 735 01:02:39,360 --> 01:02:43,160 LỜI NGUYỀN SẼ KHÔNG BAO GIỜ PHÁ GIẢI ĐƯỢC. 736 01:02:46,160 --> 01:02:49,190 NGƯỜI ĐƯỢC CHỌN CỦA TA ĐÃ BỊ GIẾT. 737 01:02:50,330 --> 01:02:54,100 NGƯƠI SẼ THẾ CHỖ HẮN. 738 01:03:00,140 --> 01:03:02,110 NHƯNG NẾU ĐÃ CHỌN... 739 01:03:02,210 --> 01:03:03,110 Không. 740 01:03:03,110 --> 01:03:06,140 SAO NGƯƠI LẠI MUỐN GIẾT HẮN TA? 741 01:03:06,320 --> 01:03:09,340 TA ĐÂU CÓ ĐỊNH GIẾT HẮN. 742 01:03:13,160 --> 01:03:15,120 Ta chỉ muốn cho hắn... 743 01:03:15,330 --> 01:03:17,290 cuộc sống vĩnh hằng. 744 01:03:18,190 --> 01:03:22,290 Biến hắn thành một vị thần sống. 745 01:03:24,170 --> 01:03:26,140 Ngươi đã giết cha mình. 746 01:03:26,240 --> 01:03:28,170 Ta yêu cha ta... 747 01:03:28,200 --> 01:03:30,200 bằng cả trái tim. 748 01:03:30,370 --> 01:03:35,280 Ta chỉ muốn được đền đáp bằng tình thương của ông ấy. 749 01:03:36,150 --> 01:03:38,110 Ngươi đã giết vợ của ông ta. 750 01:03:39,150 --> 01:03:41,120 Con của họ. 751 01:03:45,120 --> 01:03:48,220 Ngày đó khác bây giờ. 752 01:03:57,300 --> 01:04:01,130 Ngày Thức tỉnh sẽ sớm xảy ra. 753 01:04:01,400 --> 01:04:04,310 Chàng sẽ trở thành thần Set. 754 01:04:05,280 --> 01:04:09,210 Thế giới sẽ ngã quỵ trước tham vọng của chàng 755 01:04:10,350 --> 01:04:14,310 Chàng sẽ có quyền năng ban sự sống, định cái chết. 756 01:04:16,250 --> 01:04:19,220 Chàng sẽ có được ta. 757 01:04:19,360 --> 01:04:22,260 Ta sẽ là nữ hoàng của chàng. 758 01:04:22,330 --> 01:04:25,120 Chỉ cần khuất phục. 759 01:04:25,230 --> 01:04:27,200 Nick. 760 01:04:28,200 --> 01:04:30,170 Nick. Tỉnh dậy. 761 01:04:30,270 --> 01:04:32,230 Tỉnh dậy. 762 01:04:33,300 --> 01:04:35,170 Chúng sẽ giết chàng 763 01:04:35,210 --> 01:04:38,170 giống như chúng đã giết người được chọn trước đây. 764 01:04:48,380 --> 01:04:50,350 Đau quá. 765 01:04:54,160 --> 01:04:56,130 Cái gì? 766 01:04:56,230 --> 01:04:58,190 Đau quá! 767 01:05:01,700 --> 01:05:02,760 Dừng lại đi! 768 01:05:02,770 --> 01:05:04,600 Dừng lại! Dừng lại! 769 01:05:04,640 --> 01:05:06,600 Dừng! 770 01:05:06,840 --> 01:05:08,770 Dừng lại! 771 01:05:08,770 --> 01:05:10,740 Dừng lại đi! 772 01:05:10,770 --> 01:05:12,740 Thú vị đấy. 773 01:05:25,790 --> 01:05:27,760 Tôi biết phải nói sao với anh chứ? 774 01:05:28,790 --> 01:05:32,820 Anh có chịu tin tôi không nếu tôi nói nơi này là thật? 775 01:05:33,800 --> 01:05:34,860 Khi Henry tìm đến cô... 776 01:05:34,900 --> 01:05:37,830 Tôi đã nhận việc vì bọn tôi có mối quan tâm chung. 777 01:05:39,700 --> 01:05:41,760 Vậy, hai người lợi dụng lẫn nhau. 778 01:05:42,840 --> 01:05:44,830 Giờ cô ta đang lợi dụng anh. 779 01:05:52,780 --> 01:05:54,580 Nghe này. 780 01:05:54,620 --> 01:05:56,610 Mặc kệ anh có nghĩ gì... 781 01:05:57,650 --> 01:05:59,620 Mặc kệ phần... 782 01:05:59,790 --> 01:06:01,760 lý trí bên trong tôi... 783 01:06:02,860 --> 01:06:04,830 Tôi quan tâm anh. 784 01:06:06,630 --> 01:06:08,790 Đâu đó trong kia, có một người tốt... 785 01:06:08,900 --> 01:06:10,870 đang tranh đấu để thoát ra. 786 01:06:11,770 --> 01:06:13,740 Cô làm sao biết được. 787 01:06:13,900 --> 01:06:15,870 Tôi biết. 788 01:06:19,680 --> 01:06:21,640 Tại sao? 789 01:06:21,880 --> 01:06:24,680 Anh đã cứu tôi trên chiếc máy bay đó. 790 01:06:25,820 --> 01:06:29,580 Anh đã không chần chừ đưa cho tôi cái dù duy nhất. 791 01:06:35,860 --> 01:06:38,760 Tôi tưởng là còn một cái nữa. 792 01:06:45,640 --> 01:06:47,600 Anh Morton. 793 01:06:48,740 --> 01:06:50,710 Một ly chứ? 794 01:07:12,700 --> 01:07:14,660 Hình như tôi đã tìm được gì đó. 795 01:07:32,450 --> 01:07:35,540 NHỮNG GÌ CÔ ĐÃ THẤY... 796 01:07:39,320 --> 01:07:41,520 NHỮNG GÌ CÔ ĐÃ BIẾT... 797 01:07:43,390 --> 01:07:46,360 TÔI ĐÃ NGHIÊN CỨU NGÔN NGỮ CỦA CỰU THẦN. 798 01:07:47,530 --> 01:07:51,560 "Cựu" thần? 799 01:07:54,510 --> 01:07:59,340 Ngôn ngữ của các ngươi quá đơn giản. 800 01:08:00,580 --> 01:08:04,310 Điều các ngươi thật sự khao khát muốn biết là... 801 01:08:04,380 --> 01:08:09,340 có gì phía sau cái chết. 802 01:08:10,490 --> 01:08:15,290 Muốn biết những gì ta đã thấy? 803 01:08:15,560 --> 01:08:17,460 Phải. 804 01:08:17,460 --> 01:08:19,430 Và ngươi sẽ biết... 805 01:08:20,500 --> 01:08:24,560 khi ta giết ngươi. 806 01:08:33,480 --> 01:08:36,410 Chúng đã tìm ra viên đá. 807 01:08:37,580 --> 01:08:40,550 Ngươi đã mang người được chọn của ta đến đây. 808 01:08:42,350 --> 01:08:46,480 Ngươi nghĩ chúng sẽ làm gì với hắn đây? 809 01:09:04,510 --> 01:09:08,540 Chào mừng đến thế giới mới của các vị thần và quái vật. 810 01:09:11,550 --> 01:09:13,520 Ác quỷ có rất nhiều tên gọi, anh Morton. 811 01:09:14,450 --> 01:09:16,420 Thần Set là một ví dụ. 812 01:09:16,450 --> 01:09:19,290 Được người Ai Cập xem là thần chết. 813 01:09:19,590 --> 01:09:22,320 Trong Kinh Cựu ước là Satan, Lucifer. 814 01:09:22,530 --> 01:09:24,460 - Ác quỷ. - Đúng vậy. 815 01:09:24,490 --> 01:09:26,430 Phải. Xấu... Cái xấu. Hiểu rồi. 816 01:09:26,430 --> 01:09:29,420 Nói đơn giản, ác quỷ là bóng tối tồn tại ngay bên ngoài thế giới của ta... 817 01:09:30,470 --> 01:09:34,300 ...không ngừng tìm cách để đi vào. 818 01:09:35,470 --> 01:09:37,570 Tìm cách để có cơ thể xác thịt. 819 01:09:49,590 --> 01:09:53,350 Hoặc là chúng ta chờ ngày đó xảy ra. 820 01:09:54,320 --> 01:09:56,490 Hoặc là chiến đấu với chúng theo luật chơi của chúng ta. 821 01:09:57,390 --> 01:09:58,550 Vì thế nên tôi mới gặp anh. 822 01:09:58,600 --> 01:10:01,290 Tôi? Phải, tuyệt lắm. Vâng, bác sĩ. 823 01:10:01,500 --> 01:10:04,520 Ông nói có thể chữa lời nguyền này. Phá bỏ nó. 824 01:10:05,340 --> 01:10:07,300 Vậy thì làm thôi, bác sĩ. 825 01:10:07,540 --> 01:10:09,510 Kế hoạch của ông là gì? 826 01:10:10,510 --> 01:10:13,370 Anh Morton, những thứ này rất phức tạp. 827 01:10:13,410 --> 01:10:15,380 Phải. Chắc rồi, tôi cá là vậy. 828 01:10:15,450 --> 01:10:18,310 Khi phải đối mặt với sự cứu rỗi nhân loại. 829 01:10:19,380 --> 01:10:21,440 Chuyện hi sinh là khó tránh khỏi. 830 01:10:21,550 --> 01:10:23,540 Xin lỗi, thưa ngài. 831 01:10:26,390 --> 01:10:28,360 Họ tìm được rồi. 832 01:10:28,430 --> 01:10:30,390 Tìm được gì? 833 01:10:31,430 --> 01:10:33,400 Henry. 834 01:10:33,500 --> 01:10:35,400 Ông định giết anh ấy phải không? 835 01:10:35,400 --> 01:10:36,370 Giết? 836 01:10:36,400 --> 01:10:37,530 - Jennifer... - Giết ai? 837 01:10:37,570 --> 01:10:40,470 Anh Morton đây, thực chất đã tự hại chết mình... 838 01:10:40,540 --> 01:10:42,470 khi anh đã cắt đứt sợi xích kết giới... 839 01:10:42,510 --> 01:10:45,340 giam cầm sức mạnh của Ahmanet trong năm ngàn năm. 840 01:10:49,350 --> 01:10:52,440 Anh ta đã được ả chọn làm ứng viên lý tưởng nhất. 841 01:10:53,320 --> 01:10:56,310 Một tên trộm, cơ thể hoàn hảo, có xu hướng tha hóa... 842 01:10:56,390 --> 01:10:57,550 và tâm hồn hoàn toàn trống rỗng. 843 01:10:57,590 --> 01:10:59,350 - Sao cơ? - Sao cơ? 844 01:10:59,390 --> 01:11:00,410 Thật điên rồ. 845 01:11:00,420 --> 01:11:02,550 Ông muốn gắn viên đá lên con dao và đâm anh ấy? 846 01:11:03,330 --> 01:11:05,520 Con dao sẽ cho phép Set xâm nhập vào cơ thể anh ta... 847 01:11:05,600 --> 01:11:08,360 và rồi... chúng ta tiêu hủy nó. 848 01:11:08,400 --> 01:11:09,420 Khoan, khoan, khoan. 849 01:11:09,470 --> 01:11:12,440 Ông muốn lấy nó đâm tôi? Một cách cố ý? 850 01:11:12,500 --> 01:11:14,560 Chính xác những gì người Ai Cập sẽ làm. 851 01:11:17,510 --> 01:11:20,370 Anh thấy đấy, họ đã làm gián đoạn quá trình thực hiện nghi lể... 852 01:11:20,480 --> 01:11:23,380 và đó là một sai lầm mà chúng ta không thể... 853 01:11:25,380 --> 01:11:27,370 tái phạm dù chỉ một lần. 854 01:11:28,520 --> 01:11:30,320 - Kế hoạch đó hả? - Henry. 855 01:11:30,350 --> 01:11:32,320 Ông không thể làm như vậy. 856 01:11:32,460 --> 01:11:33,510 Đó là kế hoạch của ông? 857 01:11:33,560 --> 01:11:36,360 Các quân cờ domino đã bắt đầu ngã. 858 01:11:36,460 --> 01:11:38,330 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 859 01:11:38,330 --> 01:11:41,420 Không may, đó là một rủi ro mà chúng ta phải chịu. 860 01:11:41,570 --> 01:11:43,430 Đó thật sự là kế hoạch của ông? 861 01:11:43,430 --> 01:11:47,460 Anh nghe Ahmanet nói rồi đó. Lời nguyền của anh không thể phá được. 862 01:11:47,570 --> 01:11:50,440 Tôi thành thật xin lỗi, anh Morton. 863 01:11:50,470 --> 01:11:53,340 Cho dù tôi có làm gì, anh cũng sẽ chết. 864 01:11:54,340 --> 01:11:56,540 Phải, quỷ dữ là bệnh dịch. 865 01:11:58,420 --> 01:12:00,540 Một căn bệnh ung mủ truyền nhiễm, độc hại... 866 01:12:00,580 --> 01:12:03,350 đang len lỏi vào linh hồn chúng ta. 867 01:12:04,320 --> 01:12:06,290 Thế giới cần một phương thuốc. 868 01:12:06,390 --> 01:12:07,480 Anh có thể là phương thuốc đó. 869 01:12:07,490 --> 01:12:08,360 Dừng lại. 870 01:12:08,390 --> 01:12:10,330 Một sự hy sinh vì đại nghĩa! 871 01:12:10,330 --> 01:12:12,300 Tôi không hứng thú gì với chuyện đó cả. 872 01:12:13,560 --> 01:12:15,330 - Đừng. - Đưa ống tiêm cho tôi. 873 01:12:15,330 --> 01:12:16,390 Chúng ta sẽ nghỉ một lát... 874 01:12:16,400 --> 01:12:18,370 và chúng ta sẽ tìm ra một kế hoạch mới. 875 01:12:18,440 --> 01:12:19,370 Ta phải đi thôi. 876 01:12:19,400 --> 01:12:20,430 Anh không muốn biết mình đang làm gì đâu... 877 01:12:20,440 --> 01:12:22,410 Thật sao? Tôi biết chính xác mình đang làm gì. 878 01:12:22,570 --> 01:12:24,440 Henry Jekyll thân mến của tao. 879 01:12:24,440 --> 01:12:26,500 Nếu tao từng thấy dấu ấn của Satan trên gương mặt kẻ khác. 880 01:12:27,440 --> 01:12:29,410 thì đó chính là gương mặt tên bạn mới của mày. 881 01:12:31,310 --> 01:12:32,510 Được rồi, này, này, này! Cầm lấy! 882 01:12:32,550 --> 01:12:34,310 Mau! 883 01:12:34,350 --> 01:12:35,550 - Chạy đi, anh Morton. - Cái gì? 884 01:12:35,590 --> 01:12:37,550 Chạy đi! 885 01:12:45,400 --> 01:12:46,490 Nick! Mở cửa ra! 886 01:12:46,500 --> 01:12:48,460 Cô không muốn mở cửa đâu. 887 01:12:49,470 --> 01:12:51,300 Dừng lại! Jenny! 888 01:12:51,300 --> 01:12:53,270 Dừng lại! 889 01:13:07,280 --> 01:13:08,340 ĐANG NHẬN DẠNG 890 01:13:08,390 --> 01:13:10,350 HYDE, E. TỪ CHỐI MỞ CỬA 891 01:13:13,390 --> 01:13:16,380 Chúng không cho ta ra đâu, Nicholas. Chưa bao giờ. 892 01:13:23,500 --> 01:13:26,260 Có chuyện gì vậy? Cậu vừa ngắt bơm thủy ngân sao? 893 01:13:26,470 --> 01:13:28,440 Pete? 894 01:13:40,350 --> 01:13:42,320 Mày trẻ tuổi hơn... 895 01:13:42,350 --> 01:13:44,480 nhưng tốt nhất mày nên học cách thận trọng với kiểu người như tao. 896 01:13:56,370 --> 01:13:58,490 Tao đâu phải là người muốn giết mày, là Henry kia. 897 01:13:59,540 --> 01:14:01,500 Tao muốn nghĩ tới chuyện cộng tác hơn. 898 01:14:02,570 --> 01:14:04,540 Hay đấy. 899 01:14:23,430 --> 01:14:25,360 Tao đang đề nghị lập hội với mày. 900 01:14:25,360 --> 01:14:28,420 Mày, hiện thân của Quỷ. Tao, bạn tốt của mày, Eddie Hyde. 901 01:14:28,500 --> 01:14:30,430 Cân nhắc đi. 902 01:14:30,430 --> 01:14:32,400 Jenny! 903 01:14:33,400 --> 01:14:35,370 Đến đây! 904 01:14:56,360 --> 01:14:58,330 Jenny, dừng lại! 905 01:15:03,400 --> 01:15:05,270 Coi nào, con trai. Cân nhắc đi. 906 01:15:05,300 --> 01:15:07,290 Hỗn loạn, phá hủy, diệt vong. 907 01:15:07,370 --> 01:15:09,340 Các quý cô sẽ yêu quý chúng ta. 908 01:15:10,410 --> 01:15:12,380 Đến đây. 909 01:15:15,350 --> 01:15:17,310 Ta thật sự rất thích vẻ mặt đau đớn. 910 01:15:32,360 --> 01:15:35,300 Giỏi lắm, anh Morton. Giỏi lắm. 911 01:15:51,510 --> 01:15:53,540 Đi nào! Chúng ta phải phá hủy viên đá. 912 01:15:54,350 --> 01:15:55,280 Cái gì? 913 01:15:55,290 --> 01:15:56,410 Không có viên đá, không có nghi lể. 914 01:15:56,450 --> 01:15:57,440 Không có nghi lể... 915 01:15:57,450 --> 01:15:59,320 - Không có lời nguyền. - Phải. 916 01:15:59,360 --> 01:16:01,320 Tôi biết nó ở đâu. 917 01:16:30,720 --> 01:16:32,690 Nick! Nick! 918 01:16:58,520 --> 01:17:00,480 Khoan đã, chờ một lát. Đường nào ra? 919 01:17:00,520 --> 01:17:02,000 Tôi không biết. 920 01:17:02,620 --> 01:17:04,650 THẦN CHẾT 921 01:17:05,660 --> 01:17:07,750 MANG KẺ ĐƯỢC CHỌN LÊN... 922 01:17:10,530 --> 01:17:13,500 TA TRIỆU HỒI DÒNG CÁT AI CẬP... 923 01:17:21,710 --> 01:17:24,540 MANG HẮN ĐẾN CHO TA! 924 01:17:53,710 --> 01:17:55,470 A lô? 925 01:17:55,510 --> 01:17:57,500 Cô ta thoát rồi! Cô ta có con dao. 926 01:17:57,640 --> 01:17:59,610 Chúng tôi nghĩ cô ta sẽ đến chỗ các anh. Nên chúng tôi cũng vậy. 927 01:17:59,610 --> 01:18:01,640 Khóa cửa lại và bảo vệ viên đá. 928 01:19:08,550 --> 01:19:10,480 Nick! Nick! 929 01:19:10,520 --> 01:19:11,540 Đi thôi! 930 01:19:11,550 --> 01:19:12,710 Anh biết viên đá ở đâu! 931 01:19:12,750 --> 01:19:14,720 Đi thôi! 932 01:19:32,500 --> 01:19:34,600 Cú đó quá dữ luôn! 933 01:19:36,610 --> 01:19:38,580 Được rồi, theo tôi. 934 01:19:41,650 --> 01:19:43,610 Chúng tôi đang tiến đến phòng đặt quan tài hiệp sĩ thập tự. 935 01:19:43,750 --> 01:19:46,720 Chúng tôi sẽ xông vào bằng đường tàu điện Tây Bắc. Hết. 936 01:19:58,600 --> 01:20:00,560 Chính là lúc này, Nick. 937 01:20:00,570 --> 01:20:02,500 Chính là lúc này! 938 01:20:02,500 --> 01:20:03,590 Cậu nói quá chuẩn. 939 01:20:03,640 --> 01:20:06,500 Tôi sẽ dẫn anh đến viên đá, giao anh cho ahmanet... 940 01:20:06,540 --> 01:20:08,600 và nhiệm vụ của tôi coi như xong. 941 01:20:09,570 --> 01:20:11,540 Cái gì? 942 01:20:11,740 --> 01:20:13,710 Nick? 943 01:20:13,780 --> 01:20:15,750 Jenny? 944 01:20:18,780 --> 01:20:20,510 Này, anh bạn. 945 01:20:20,520 --> 01:20:23,680 Ahmanet sẽ không bao giờ tha mạng cho cô ấy. 946 01:20:24,620 --> 01:20:26,590 Anh không cứu cô ấy được đâu. 947 01:20:27,630 --> 01:20:31,560 HÃY THỨC DẬY VÀ PHỤNG SỰ, CÁC CHIẾN BINH CỦA TA. 948 01:20:42,570 --> 01:20:44,540 Ôi không! Tránh ra! 949 01:21:08,670 --> 01:21:10,630 Nick? 950 01:21:20,710 --> 01:21:22,680 Nick? 951 01:21:23,620 --> 01:21:25,580 Nick? 952 01:22:03,620 --> 01:22:04,650 Cô không nên đến đây. 953 01:22:04,660 --> 01:22:06,620 Tôi đi theo anh mà! 954 01:22:08,560 --> 01:22:10,530 Đi, đi, đi! 955 01:23:43,660 --> 01:23:45,650 Cô có sao không? Cô có sao không? 956 01:23:45,690 --> 01:23:47,660 - Ta đang ở đâu? - Tôi không biết. 957 01:23:49,660 --> 01:23:51,600 Cô có ổn không? 958 01:23:51,600 --> 01:23:53,560 - Tội sợ. - Nhìn tôi đi. 959 01:23:53,560 --> 01:23:55,500 Chúng ta sẽ tìm cách thoát ra. Chỉ cần... 960 01:23:55,530 --> 01:23:57,520 Cô chỉ cần ở yên bên tôi, làm ơn. 961 01:23:57,670 --> 01:24:00,570 Chúng ta sẽ tìm được cách thoát ra. Cứ ở bên tôi là được. 962 01:24:00,770 --> 01:24:03,640 Cứ ở bên tôi. Chúng ta sẽ tìm được cách. 963 01:24:08,580 --> 01:24:10,550 Không! Jenny! 964 01:25:51,720 --> 01:25:53,680 Jenny! Không! Không! 965 01:25:53,750 --> 01:25:55,550 Đừng! 966 01:25:55,590 --> 01:25:57,550 Bỏ ra! 967 01:26:04,600 --> 01:26:06,590 Jenny! Jenny! 968 01:26:08,500 --> 01:26:10,490 Không! 969 01:26:31,620 --> 01:26:34,560 Đừng tự trách mình. 970 01:26:37,760 --> 01:26:40,490 Cô ta vẫn luôn bị đày đọa. 971 01:26:55,680 --> 01:26:59,510 Có những số phận tồi tệ hơn cả chết. 972 01:27:13,760 --> 01:27:15,730 Đến với ta. 973 01:27:36,720 --> 01:27:38,690 Đau lắm. 974 01:27:38,760 --> 01:27:40,750 Ta biết. 975 01:27:41,560 --> 01:27:44,460 Hãy để ta mang nỗi đau đi. 976 01:28:09,750 --> 01:28:11,720 Hãy khuất phục trước ta. 977 01:28:45,660 --> 01:28:47,620 Khuất phục đi. 978 01:28:47,790 --> 01:28:50,490 Hãy khuất phục... 979 01:28:52,560 --> 01:28:54,530 Sau khi xong... 980 01:28:54,770 --> 01:28:56,730 ngươi sẽ cảm ơn ta. 981 01:28:58,500 --> 01:29:00,470 Ta hứa đấy. 982 01:29:05,740 --> 01:29:07,710 Tôi xin lỗi. 983 01:29:09,550 --> 01:29:11,520 Chúng ta không hợp với nhau. 984 01:29:12,720 --> 01:29:14,690 Và không phải tại tôi. 985 01:29:16,520 --> 01:29:18,490 Tại cô. 986 01:29:39,680 --> 01:29:41,650 Tên trộm. 987 01:29:51,560 --> 01:29:53,520 Khoan! 988 01:29:53,760 --> 01:29:55,660 Phá hủy viên đá. 989 01:29:55,690 --> 01:29:58,630 Và mọi hy vọng đều tan biến. 990 01:29:59,730 --> 01:30:03,670 Ngươi sẽ trở thành một vị thần sống. 991 01:30:05,570 --> 01:30:11,510 Ngươi sẽ có quyền năng ban sự sống, định cái chết. 992 01:30:17,520 --> 01:30:19,480 Đưa nó đây. 993 01:30:20,580 --> 01:30:22,550 người được chọn của ta. 994 01:30:27,630 --> 01:30:29,590 Đưa nó đây. 995 01:30:29,690 --> 01:30:31,660 tình yêu của ta. 996 01:32:25,510 --> 01:32:26,570 Đâu đó trong kia. 997 01:32:26,580 --> 01:32:28,550 Tôi biết anh là một người tốt. 998 01:32:39,720 --> 01:32:41,660 Thế giới cần một phương thuốc... 999 01:32:41,660 --> 01:32:43,630 anh có thể là phương thuốc đó. 1000 01:32:45,530 --> 01:32:47,500 Một sự hy sinh vì đại nghĩa! 1001 01:33:52,660 --> 01:33:54,650 Jenny! 1002 01:33:54,670 --> 01:33:56,500 Jenny. 1003 01:33:56,500 --> 01:33:58,470 Tỉnh dậy, tỉnh dậy. 1004 01:33:59,600 --> 01:34:01,760 Tỉnh dậy, tỉnh dậy. 1005 01:34:04,540 --> 01:34:05,740 Anh xin lỗi. 1006 01:34:05,780 --> 01:34:07,740 Anh xin lỗi, Jenny. 1007 01:34:10,710 --> 01:34:12,710 Jenny. 1008 01:34:15,750 --> 01:34:17,720 Jenny, làm ơn, tỉnh dậy. 1009 01:34:20,490 --> 01:34:21,550 Anh xin lỗi. 1010 01:34:21,590 --> 01:34:23,580 Anh không biết mình đang làm gì cả. 1011 01:34:23,660 --> 01:34:25,630 Xin em, hãy tỉnh dậy đi. 1012 01:34:29,530 --> 01:34:30,730 Jenny. 1013 01:34:30,730 --> 01:34:32,700 Tỉnh dậy, làm ơn. 1014 01:34:33,670 --> 01:34:35,640 Hãy... 1015 01:34:35,770 --> 01:34:38,640 Jenny, làm ơn, tỉnh dậy đi! 1016 01:34:53,690 --> 01:34:55,660 Nick? Nick. 1017 01:34:57,760 --> 01:34:59,730 Nick! Nick! 1018 01:35:29,660 --> 01:35:31,630 Nick... 1019 01:35:37,600 --> 01:35:38,660 Nick. 1020 01:35:38,700 --> 01:35:41,500 Nick. Nick? 1021 01:35:41,540 --> 01:35:42,770 Dừng lại. 1022 01:35:42,770 --> 01:35:44,740 Dừng lại! Làm ơn. 1023 01:35:47,780 --> 01:35:50,510 Anh không biết mình là gì? 1024 01:35:51,720 --> 01:35:54,550 Anh không muốn làm em bị thương, Jenny. 1025 01:35:54,690 --> 01:35:58,590 Em còn sống. 1026 01:35:59,490 --> 01:36:01,550 Anh mừng là em còn sống 1027 01:36:02,630 --> 01:36:04,590 Ôi, Nick. 1028 01:36:05,560 --> 01:36:08,500 Anh làm chuyện này là vì em sao? 1029 01:36:09,670 --> 01:36:11,630 Phải. 1030 01:36:12,570 --> 01:36:14,590 Anh đã phạm phải rất nhiều... 1031 01:36:14,710 --> 01:36:16,670 rất nhiều sai lầm. 1032 01:36:18,610 --> 01:36:20,580 Nhưng không phải lần này. 1033 01:36:20,780 --> 01:36:22,750 Không phải với em. 1034 01:36:24,780 --> 01:36:26,750 Anh không muốn tổn thương em. 1035 01:36:28,520 --> 01:36:30,490 Anh không bao giờ muốn tổn thương em. 1036 01:36:31,620 --> 01:36:33,590 Sẽ không đâu. 1037 01:36:36,530 --> 01:36:38,520 Không đoán trước được chuyện này, phải không? 1038 01:36:46,540 --> 01:36:48,510 Chúng đang kéo đến tìm anh. 1039 01:36:50,640 --> 01:36:52,770 Anh ước gì mình có nhiều thời gian hơn. 1040 01:36:54,780 --> 01:36:56,750 Anh sẽ tìm em. 1041 01:36:58,520 --> 01:37:00,680 Tạm biệt, Jenny. 1042 01:37:34,650 --> 01:37:36,620 Ông đã đoán sai về Nick. 1043 01:37:37,550 --> 01:37:39,650 Anh ấy đã đổi mạng để cứu tôi. 1044 01:37:41,630 --> 01:37:43,590 Để đưa tôi về lại. 1045 01:37:47,530 --> 01:37:49,500 Phải, Jennifer. 1046 01:37:49,530 --> 01:37:51,730 Anh ta đã tìm được sự cứu rỗi. 1047 01:37:52,500 --> 01:37:54,470 Nhưng với cái giá đắt nhất. 1048 01:37:55,510 --> 01:37:57,470 Giờ anh ta là quái vật. 1049 01:37:58,510 --> 01:38:00,530 Anh ấy đồng thời cũng là con người. 1050 01:38:00,780 --> 01:38:02,750 Một người tốt. 1051 01:38:03,550 --> 01:38:05,520 Có lẽ. 1052 01:38:05,620 --> 01:38:08,480 Tuy nhiên anh ta chỉ mới bắt đầu tìm hiểu sức mạnh của mình. 1053 01:38:09,520 --> 01:38:11,650 Và chúng ta không thể biết bên nào sẽ thắng. 1054 01:38:13,660 --> 01:38:15,630 Giữa bóng tối và ánh sáng. 1055 01:38:16,690 --> 01:38:18,660 Thiện hay ác. 1056 01:38:19,530 --> 01:38:20,660 Này, Nick? 1057 01:38:20,660 --> 01:38:22,630 Nick. 1058 01:38:22,770 --> 01:38:24,730 Tôi rất vui được ở đây. 1059 01:38:25,770 --> 01:38:28,740 Ý tôi là, cảm ơn anh đã giúp tôi sống lại và tất cả mọi chuyện, Nick. 1060 01:38:28,810 --> 01:38:31,540 Nhưng chúng ta đang làm gì ở đây? 1061 01:38:31,740 --> 01:38:33,680 Chúng ta đang đi đâu? 1062 01:38:33,680 --> 01:38:35,650 Thôi mà, anh bạn. 1063 01:38:36,710 --> 01:38:38,680 Tinh thần phiêu lưu của anh đâu rồi? 1064 01:38:43,620 --> 01:38:45,590 Ôi, không. 1065 01:38:45,720 --> 01:38:47,710 Chỉ cần anh ta còn lại một phần con người. 1066 01:38:48,660 --> 01:38:50,630 Chúng ta cũng sẽ lục tung cả thế giới. 1067 01:38:51,530 --> 01:38:53,500 để tìm cách phá vỡ lời nguyền. 1068 01:38:53,630 --> 01:38:55,600 Để tìm một phương thuốc. 1069 01:38:56,530 --> 01:38:58,520 Tuy vậy! Quỷ dữ không bao giờ ngơi nghỉ. 1070 01:38:59,500 --> 01:39:01,470 Và nó sẽ luôn... 1071 01:39:01,610 --> 01:39:03,570 mê hoặc anh ta. 1072 01:39:03,670 --> 01:39:07,470 Henry, anh ấy đã dùng quyền năng của mình để ngăm Ahmanet. 1073 01:39:07,580 --> 01:39:11,640 Hơn ai hết ông biết anh ấy có thể là đồng minh mạnh nhất của ta. 1074 01:39:13,580 --> 01:39:15,550 Có lẽ... 1075 01:39:15,550 --> 01:39:17,610 đôi lúc cần một con quái vật... 1076 01:39:17,790 --> 01:39:19,760 để chiến đấu với một con quái vật khác. 1077 01:40:24,660 --> 01:40:26,710 HỒ SƠ PRODIGIUM 1078 01:40:55,590 --> 01:40:58,490 Ai Cập.