1 00:00:58,070 --> 00:00:59,070 ÖLÜM, YENİ HAYATA BİR GEÇİŞTİR SADECE. 2 00:00:59,200 --> 00:01:04,000 BUGÜN YAŞIYORUZ, TEKRAR DA YAŞAYACAĞIZ. BİRÇOK ŞEKİLDE, GERİ DÖNECEĞİZ. 3 00:01:04,462 --> 00:01:07,634 MISIR DİRİLİŞ DUASI 4 00:01:29,312 --> 00:01:35,200 İNGİLTERE, MS 1127 5 00:02:13,595 --> 00:02:18,779 İNGİLTERE, GÜNÜMÜZ 6 00:02:29,666 --> 00:02:33,208 - Bu da ne böyle? - Bilmiyorum. 7 00:02:41,011 --> 00:02:42,129 Bu da ne be? 8 00:02:43,413 --> 00:02:46,525 Crossrail, Avrupa'daki en büyük inşa projesi. 9 00:02:46,917 --> 00:02:51,160 Londra sokakları altında 40 kilometreye yakın tren tünellerini birbirine bağlıyor. 10 00:02:51,386 --> 00:02:55,531 Ancak bugün, Haçlı Seferleri Şövalyelerine ait tabutlarla dolu antik bir lahit bulundu... 11 00:02:55,780 --> 00:02:58,617 İnsanlar, Londra'nın devasa bir mezarlık olduğunu bilmiyor. 12 00:02:58,890 --> 00:03:01,574 Yüzlerce yıllık ölümün üstüne kurulmuş bir şehir. 13 00:03:01,799 --> 00:03:04,972 Thames'e yakınlığı göz önüne alınırsa, lahidin yarısı suyla dolu, değil mi? 14 00:03:05,222 --> 00:03:07,677 Suların altında daha çok tabur var. 15 00:03:07,907 --> 00:03:09,812 Tabutlar, İkinci Haçlı Seferi sırasında yapılmış gibi görünüyor... 16 00:03:10,440 --> 00:03:14,051 ...yani bu tabutlar, İngiltere'ye dönmeden önce Mısır'ı işgal eden... 17 00:03:14,248 --> 00:03:15,264 ...şövalyelerin cesetleriyle dolu. 18 00:03:15,477 --> 00:03:19,253 Bu keşif ayrıca, Londra'nın tarihi hakkında da sahipsiz defineleri ortaya çıkardı. 19 00:03:31,995 --> 00:03:33,776 Burayı boşaltın, lütfen. 20 00:03:33,915 --> 00:03:36,959 Bayanlar ve baylar, her ne işle meşgulseniz hemen durun. 21 00:03:37,326 --> 00:03:40,102 Tren tüneli artık kuzeye doğru yön alacak. 22 00:03:41,784 --> 00:03:44,251 Bu tarafın kontrolünü biz devralıyoruz. 23 00:03:45,744 --> 00:03:49,565 Lütfen araç gereçlerinizi toplayın ve derhal burayı boşaltın. 24 00:03:50,184 --> 00:03:53,138 Pardon! Bakar mısınız! 25 00:03:53,439 --> 00:03:55,455 Burası benim görev bölgem. Sen ne yaptığını sanıyorsun? 26 00:03:55,916 --> 00:03:59,140 Adamlarını buradan çıkart. Bundan sonrasıyla biz ilgileneceğiz. 27 00:04:00,930 --> 00:04:02,908 Siz kimsiniz? 28 00:04:03,434 --> 00:04:05,658 Bu taraftan, bayım. Çok teşekkürler. 29 00:04:08,434 --> 00:04:12,544 Geçmiş, sonsuza dek gizli kalamaz. 30 00:04:15,322 --> 00:04:20,452 Hayatım boyunca, birçok antik gizemi ortaya çıkardım. 31 00:04:22,053 --> 00:04:27,830 Bu lahit, eski çağların en karanlık sırrını serbest bırakıyor. 32 00:04:30,139 --> 00:04:33,381 Tarihten silinen... 33 00:04:34,142 --> 00:04:35,914 ...ve zamanla unutulan bir sır. 34 00:04:38,606 --> 00:04:39,617 Prenses Ahmanet. 35 00:04:41,570 --> 00:04:43,240 Güzel... 36 00:04:44,079 --> 00:04:45,143 ...kurnaz... 37 00:04:47,074 --> 00:04:48,458 ...ve acımasız. 38 00:04:49,159 --> 00:04:51,733 Mısır tahtının tek varisi. 39 00:04:53,953 --> 00:04:57,230 Firavunun krallığı bir gün onun olacaktı... 40 00:04:58,562 --> 00:05:00,609 ...acımasızca ve korkuyla yönetecekti. 41 00:05:00,817 --> 00:05:04,534 Ve Ahmanet'e yaşayan bir tanrıymışçasına tapılacaktı. 42 00:05:23,402 --> 00:05:26,420 Ama Firavunun bir oğlu oldu. 43 00:05:27,725 --> 00:05:30,873 Artık krallık, bu oğlan çocuğuna miras kalacaktı. 44 00:05:31,342 --> 00:05:35,081 Ve Ahmanet, gücün kimseye verilmediğini... 45 00:05:35,665 --> 00:05:37,850 ...alınması gerektiğini anladı. 46 00:05:43,539 --> 00:05:44,752 İntikam yemini ederek... 47 00:05:45,005 --> 00:05:47,869 ...şeytanı kucaklama kararı verdi. 48 00:05:48,825 --> 00:05:50,943 Set. Ölüm Tanrısı. 49 00:05:53,829 --> 00:05:55,626 Bir anlaşma yaptılar. 50 00:05:57,829 --> 00:06:01,691 Karanlığın ta kendisini serbest bırakacak bir anlaşma. 51 00:06:49,692 --> 00:06:51,860 Ahmanet baştan doğmuştu... 52 00:06:53,327 --> 00:06:55,052 ...bir canavar olarak. 53 00:07:02,205 --> 00:07:05,264 Ama anlaşma tamamlanmadı. 54 00:07:06,045 --> 00:07:11,336 Ölümlü bir insanın vücudunda şeytanı dünyamıza sokacağına söz vermişti. 55 00:07:12,641 --> 00:07:16,465 Birlikte, insanlıktan intikam alacaklardı. 56 00:07:29,455 --> 00:07:33,446 Günahları karşılığında, Ahmanet canlı canlı mumyalandı. 57 00:07:41,397 --> 00:07:44,709 Cesedi, Mısır'dan çok uzaklara götürüldü. 58 00:07:56,610 --> 00:08:01,469 Orada da sonsuz karanlığa lanetlendi. 59 00:08:03,908 --> 00:08:06,532 Ama ölüm sadece bir geçiştir... 60 00:08:06,717 --> 00:08:11,209 ...ve geçmiş, sonsuza dek gizli kalamaz. 61 00:08:12,987 --> 00:08:18,733 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler. 62 00:08:22,618 --> 00:08:26,784 MEZOPOTAMYA, MEDENİYETİN BEŞİĞİ 63 00:08:28,717 --> 00:08:31,180 GÜNÜMÜZDE IRAK OLARAK BİLİNİYOR 64 00:08:47,666 --> 00:08:50,770 Şansımız yaver gitmedi, değil mi, Çavuş? Siviller gitmiş. 65 00:08:51,326 --> 00:08:53,253 Aşağısı isyancılarla dolu. 66 00:08:54,300 --> 00:08:55,781 Çok geciktik. 67 00:08:59,352 --> 00:09:01,019 KABRİSTANI ARAŞTIR HARAM 68 00:09:02,737 --> 00:09:04,360 Saygılarımla, Henry 69 00:09:05,361 --> 00:09:06,243 Başarabiliriz. 70 00:09:07,162 --> 00:09:09,164 Hayır! Çok geciktik! 71 00:09:09,343 --> 00:09:13,274 Komutanlık, bizi buradan 160 km uzakta sanıyor. 72 00:09:13,564 --> 00:09:15,051 Çavuş, aşağıya inmeyeceksin. 73 00:09:15,277 --> 00:09:18,194 Haklısın. Ben inmeyeceğim. Birlikte ineceğiz. 74 00:09:18,410 --> 00:09:19,906 - Hava saldırısı isteyelim en azından. - Hava saldırısı mı? 75 00:09:21,658 --> 00:09:22,598 Kötü fikir. 76 00:09:22,820 --> 00:09:23,971 Küçük bir saldırı sadece, kaçarlar belki. 77 00:09:24,185 --> 00:09:25,247 Komutanlık yerimizi öğrenir o zaman. 78 00:09:25,574 --> 00:09:27,942 Ve yağmacılıktan 20 yıl yeriz. 79 00:09:28,266 --> 00:09:30,855 Ne dedim ben sana? Yağmacı değiliz biz. 80 00:09:31,469 --> 00:09:33,972 Değerli antik kurtarıcılarıyız. 81 00:09:34,159 --> 00:09:37,191 - Evet. - Ama orada daha ne olduğunu bile bilmiyoruz. 82 00:09:37,486 --> 00:09:40,908 Haram. Aşağıda Haram var. Yani hazine. 83 00:09:40,943 --> 00:09:43,717 Hayır, tercüman "haram" kelimesinin "gizli bilgi" anlamına geldiğini söyledi. 84 00:09:44,008 --> 00:09:44,908 Lanet gibi yani. 85 00:09:45,095 --> 00:09:47,122 Hazinenin bir diğer anlamı da o zaten. 86 00:09:47,367 --> 00:09:50,690 Ve bu Henry denen adam da bunu çok fena istiyor gibi görünüyor. 87 00:09:50,990 --> 00:09:53,528 Şimdi iki katını ödemesi gerekecek. 88 00:09:53,792 --> 00:09:56,798 - Bin hadi. - Hayır, efendim. Bu kez gelmiyorum. - Ne? - Bu kez gelmiyorum. 89 00:09:56,975 --> 00:09:57,704 Vail. 90 00:09:58,599 --> 00:10:00,036 Ne yapacaksın? Bana mı sokacaksın onu? 91 00:10:01,803 --> 00:10:03,603 Hayır! 92 00:10:03,829 --> 00:10:04,983 Manyak piç! 93 00:10:05,342 --> 00:10:07,630 En yakın su buraya bir gün uzaklıkta. 94 00:10:07,833 --> 00:10:10,255 En yakın su hemen şu köyde. 95 00:10:10,911 --> 00:10:13,652 Hadi, Vail. Senin macera anlayışın nerede? 96 00:10:13,916 --> 00:10:17,307 Bu gerçekten harika, Nick! 97 00:10:17,596 --> 00:10:21,052 Hadi, her zamanki gibi girmemizle çıkmamız bir olacak. 98 00:10:22,345 --> 00:10:23,407 Orospu çocuğu! 99 00:10:23,593 --> 00:10:26,269 Tanrım! Öleceğiz, öleceğiz! 100 00:10:28,162 --> 00:10:29,383 Yürü, yürü! 101 00:10:34,366 --> 00:10:35,379 Koş! 102 00:10:36,021 --> 00:10:37,387 Şaka mı yapıyorsun lan sen? 103 00:10:39,744 --> 00:10:41,046 Hani girmemizle çıkmamız bir olacaktı? 104 00:10:42,801 --> 00:10:44,753 Biz hep böyle yapmayız! 105 00:10:45,194 --> 00:10:46,551 Merdivenlere git! Koş! 106 00:10:49,069 --> 00:10:50,088 Koş! 107 00:10:56,548 --> 00:10:57,765 El bombası! 108 00:10:59,467 --> 00:11:01,066 Senden iğreniyorum lan! 109 00:11:01,346 --> 00:11:03,943 Bu ülkeye gelmeyi hiç istemedim! 110 00:11:04,232 --> 00:11:06,015 Dur düşüneyim. 111 00:11:07,171 --> 00:11:11,078 Sesimi duyan var mı? L-26 konuşuyor. 112 00:11:11,249 --> 00:11:13,968 Bulunduğumuz bölgeye acil hava saldırısı istiyorum! 113 00:11:14,165 --> 00:11:19,002 - Hava saldırısı mı istedin lan sen? - Evet, istedim! 114 00:11:22,311 --> 00:11:23,912 Nereye gidiyorsun? Bırakma beni. 115 00:11:26,010 --> 00:11:27,499 Sürekli nereden çıkıyorlar lan bunlar? 116 00:11:36,508 --> 00:11:37,763 Kaçacak yer yok! 117 00:11:38,241 --> 00:11:39,578 Öleceğiz! 118 00:11:39,848 --> 00:11:42,814 - Vail! Lütfen sus da düşüneyim. - Senin yüzünden öleceğiz. 119 00:11:43,103 --> 00:11:46,191 - Sus da düşüneyim! - Neyi düşüneceksin lan? 120 00:11:46,837 --> 00:11:47,632 Düşünüyorum... 121 00:11:49,766 --> 00:11:50,658 Ne? 122 00:11:51,225 --> 00:11:52,426 Düşünüyorum... 123 00:11:53,400 --> 00:11:54,778 Ne düşünüyorsun? 124 00:11:56,515 --> 00:11:59,482 Büyük olasılıkla burada öleceğimizi düşünüyorum. 125 00:12:00,144 --> 00:12:02,348 Biliyordum! Biliyordum! 126 00:12:36,703 --> 00:12:38,929 Hala yaşıyorum! 127 00:12:45,648 --> 00:12:46,385 Hayır! 128 00:12:53,646 --> 00:12:56,329 Nick! 129 00:13:12,837 --> 00:13:13,797 Haram. 130 00:13:22,223 --> 00:13:25,166 Buradan 100 km uzakta olmanız gerektiği söylendi bana. 131 00:13:25,527 --> 00:13:27,817 Evet, efendim! Ama burada isyancıların... 132 00:13:28,079 --> 00:13:32,034 ...sivilleri rehine olarak tuttuğu istihbaratını aldık. 133 00:13:32,254 --> 00:13:35,363 Bir karar vermeliydik. Ya destek bekleyecektik ya da kendimiz girecektik. 134 00:13:35,583 --> 00:13:38,065 Aslında girme fikri Çavuş Morton'undu! 135 00:13:38,652 --> 00:13:40,972 Ama bu köyün boşaltıldığını öğrendik. 136 00:13:41,224 --> 00:13:42,500 Onlar şanslıymış ama biz o kadar şanslı değildik. 137 00:13:42,838 --> 00:13:44,287 Delta, güney tarafına. 138 00:13:44,613 --> 00:13:49,454 İsyancıların sığınağına girdiğimizi anladığımızdaysa artık çok geçti, efendim. 139 00:13:49,591 --> 00:13:52,280 Bizi fark ettiler ve ağır ateş altında kaldık. 140 00:13:52,589 --> 00:13:55,822 Efendim, Onbaşı Vail bunu kabullenmeyecek kadar mütevazıdır ama... 141 00:13:56,013 --> 00:13:58,818 ...beni kurtarmak için kendi hayatını tehlikeye attı. 142 00:13:59,037 --> 00:14:02,788 Kendisi bir kahraman. Ona bir takdir belgesi verilmesini öneriyorum. 143 00:14:03,799 --> 00:14:05,411 Dur ben sana başka bir senaryo yazayım. 144 00:14:05,655 --> 00:14:06,417 Efendim? 145 00:14:06,638 --> 00:14:10,377 Çok uzaklardan gelen iki mal oğlu mal... 146 00:14:10,646 --> 00:14:11,750 ...bu siz oluyorsunuz... 147 00:14:12,032 --> 00:14:15,302 ...bütün Kuzey Irak'ı at üstünde geçip düşmanın burnunun dibine girdi. 148 00:14:15,510 --> 00:14:19,706 Ama siz düşmanların peşinde değil antikaların peşindeydiniz... 149 00:14:19,990 --> 00:14:24,051 ...aşağıda her ne varsa çalacaktınız ve karaborsada satacaktınız. 150 00:14:24,291 --> 00:14:28,955 Bu arada da, bu fanatik isyancılar 5000 yıllık tarihi silmeye çalışırken... 151 00:14:29,196 --> 00:14:32,263 ...istemeden de olsa sizin izlerinizi de siliyorlar. Güzel dolap. 152 00:14:32,519 --> 00:14:33,475 Çavuş Morton! 153 00:14:35,004 --> 00:14:38,180 - Nerede? - Ne? Ne nerede? 154 00:14:38,452 --> 00:14:41,273 Mektup. Benden çaldığın harita. 155 00:14:41,876 --> 00:14:43,758 Harita mı? Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 156 00:14:44,057 --> 00:14:47,730 Benim, sizden nasıl bir şey çalmaya fırsatım olsun Bayan... 157 00:14:48,377 --> 00:14:49,665 Bayan... 158 00:14:51,421 --> 00:14:54,524 Pekâlâ. Çavuş Morton, 3 gece önce Bağdat'ta onu otel odamda... 159 00:14:54,727 --> 00:14:58,904 ...konuk ettiğimi söyleyemeyecek kadar utandığımı sanıyor. 160 00:14:59,109 --> 00:15:02,012 Ve ben uyurken de eşyalarımı karıştırmış. 161 00:15:03,339 --> 00:15:04,374 Utanmıyorum, Nick. 162 00:15:04,633 --> 00:15:07,726 Senden iğreniyorum, evet. Pişman mıyım? Kesinlikle. 163 00:15:07,938 --> 00:15:09,926 Ama samimi bir insan olduğunu... 164 00:15:10,117 --> 00:15:13,045 ...gösteren bütün özellikleri sırf 15 saniyelik zevk için... 165 00:15:13,206 --> 00:15:15,787 ...taklit edebilmene daha çok şaşırıyorum. 166 00:15:16,034 --> 00:15:17,650 Harita nerede, Morton? 167 00:15:19,487 --> 00:15:24,660 Efendim, Bayan Halsey ile Bağdat'ta hoş bir gece geçirdiğimizi kabul ediyorum. 168 00:15:24,859 --> 00:15:27,100 Aslında, kendisinin de tepkilerinin samimi olduğunu düşünürsek... 169 00:15:27,383 --> 00:15:29,812 ...oldukça uzun ve tatminkâr bir geceydi. 170 00:15:30,048 --> 00:15:31,969 Ama ben o otel odasından sadece güzel anılarla ayrıldım. 171 00:15:32,202 --> 00:15:35,267 Belki ertesi sabah ona günaydın dememiş olabilirim... 172 00:15:35,552 --> 00:15:39,087 - ...çünkü çok bitkindi ve kendisini uyandırmak istemedim. - Tamam. 173 00:15:39,263 --> 00:15:41,321 İşte düşünceli olmamın da karşılığı bu. 174 00:15:41,550 --> 00:15:44,610 Gördüğünüz gibi efendim, kadın gazabı gibisi yoktur. 175 00:15:44,866 --> 00:15:46,166 - Efendim. - Aman Tanrım. 176 00:15:52,038 --> 00:15:53,087 Mısır'a ait bu. 177 00:15:53,326 --> 00:15:56,466 - Garip mi bu? - Basra Körfezindeyiz, Vail. 178 00:15:56,731 --> 00:15:59,641 Aynen, Mısır da 1600 km uzakta olduğuna göre garip tabii. 179 00:15:59,850 --> 00:16:01,487 Bırak hemen onları. Kalanları da getir. 180 00:16:03,541 --> 00:16:07,078 Albay, bu çok önemli bir buluş. Adamların köyü çember altına alsın. 181 00:16:07,339 --> 00:16:08,904 Burada bile olmamalıyız. 182 00:16:09,244 --> 00:16:12,335 Değeri olan her şeyin düşman eline düşmesini engellemek benim görevim. 183 00:16:12,630 --> 00:16:14,429 Aşağıda neler olabileceğini bilmiyoruz. 184 00:16:14,867 --> 00:16:16,926 Ama sadece Tutankhamun'ın mezarının içindekiler bile... 185 00:16:17,236 --> 00:16:21,419 ...650 milyon sterlin ediyordu. Anladınız mı? 186 00:16:25,564 --> 00:16:28,004 Albay? İzninizle? Birkaç çukur imla hakkıyla... 187 00:16:28,292 --> 00:16:31,344 ...bu deliği kapatabiliriz ve Bayan Halsey de başka bir gün gelebilir. 188 00:16:31,638 --> 00:16:32,372 - Kapat çeneni. - Tamam. 189 00:16:32,631 --> 00:16:34,399 2 saatiniz var, sonra havalanacağız. 190 00:16:34,689 --> 00:16:36,667 - Deliğe birlikte gireceksiniz. - Onunla mı? - Ben mi? 191 00:16:36,970 --> 00:16:39,095 - Evet. - Efendim. 192 00:16:39,298 --> 00:16:40,361 Hazırlan. Bu bir emirdir. 193 00:16:40,496 --> 00:16:42,074 Ben burada halatı tutarım, Çavuş. 194 00:16:42,343 --> 00:16:44,744 - Sen de giriyorsun deliğe, Vail! - Yapma be! 195 00:17:27,442 --> 00:17:30,182 Bir çeşit bekleme odasındayım. 196 00:17:30,354 --> 00:17:33,579 Kuzeydeki duvarda bir yazıt var. 197 00:17:33,799 --> 00:17:35,200 Ra ayini. 198 00:17:36,921 --> 00:17:38,146 Şaka mı lan bu? 199 00:17:39,181 --> 00:17:41,131 Bunların hepsi senin suçun, Nick. Senin suçun. 200 00:17:42,692 --> 00:17:44,909 Sen burada hazine görüyor musun, Nick? Ben göremiyorum da. 201 00:17:45,096 --> 00:17:47,498 Ben burada sırtımda taşıyamayacağım heykeller görüyorum. 202 00:17:47,752 --> 00:17:49,856 - Alçalt sesini. - Sen alçalt sesini. 203 00:17:50,344 --> 00:17:51,318 Ne yapıyorsun sen? 204 00:17:53,391 --> 00:17:56,081 Kesinlikle bir lahit. 205 00:18:07,533 --> 00:18:10,764 - Bu da ne böyle? Cıva mı? - Evet. 206 00:18:15,400 --> 00:18:18,449 Antik Mısırlılar, cıvanın kötü ruhları zayıflattığına inanırdı. 207 00:18:20,450 --> 00:18:22,426 Bizim de bildiklerimiz var. Cıva insanı öldürür. 208 00:18:22,717 --> 00:18:24,077 Evet, önce delirtir ama. 209 00:18:25,670 --> 00:18:30,181 Yerdeki deliklerin üstündeki tavandan cıva akıyor. 210 00:18:30,761 --> 00:18:32,150 Muhtemelen bağlantılı... 211 00:18:33,910 --> 00:18:37,216 Bu bir kanal sistemi, sistemin sonunda da... 212 00:18:40,847 --> 00:18:42,026 Buraya ışık tutalım! 213 00:19:06,200 --> 00:19:08,359 Aman Tanrım. 214 00:19:29,847 --> 00:19:31,106 Çantalardan her şeyi çıkartın. 215 00:19:34,055 --> 00:19:36,973 - Ne dedim ben sana? - Burada bir sürü altın var, Nick. 216 00:19:38,375 --> 00:19:41,318 Bekleme odasıyla birleşen, insan yapımı bir mağaradayım. 217 00:19:41,559 --> 00:19:45,998 Merdivende yontulmuş basamaklar var. Tam ortalarında da bir kanal var. 218 00:19:46,911 --> 00:19:51,238 Bu kanal da, merkezdeki ayin kuyusunu besliyor, içi cıva dolu. 219 00:19:55,154 --> 00:19:57,567 Pileli etek, bok böceği mühürlü yüzük. 220 00:19:58,726 --> 00:20:03,410 Bu, Thebes tapınağından bir Amon başrahibi. 221 00:20:03,604 --> 00:20:07,428 Kuyunun etrafında set halinde ayin zincirleri var... 222 00:20:08,024 --> 00:20:11,091 Yabancılara bir uyarı mahiyetinde. İnsanların yaklaşmaması için. 223 00:20:15,776 --> 00:20:20,204 Herhangi birinin yeraltı yolculuğuna hazırlandığına dair hiçbir iz yok. 224 00:20:21,266 --> 00:20:23,521 Kanopik kap ya da uşabti yok. 225 00:20:25,338 --> 00:20:31,027 Böyle bir yerde gömülü olmak, ölümden de daha kötü bir kader. 226 00:20:33,481 --> 00:20:34,582 Nick! 227 00:20:35,561 --> 00:20:37,457 Aklından bile geçirme! 228 00:20:40,404 --> 00:20:42,763 Kuyunun etrafında 6 nöbetçi var... 229 00:20:44,293 --> 00:20:45,894 ...dışarı bakmak yerine içeri bakıyorlar. 230 00:20:48,569 --> 00:20:50,215 İçeride her ne varsa... 231 00:20:50,445 --> 00:20:52,559 ...o zincirler, onu yukarı çekmek için değil. 232 00:20:55,740 --> 00:20:57,623 Aşağıda kalmasını sağlamak için. 233 00:21:07,234 --> 00:21:08,886 Bu bir lahit değil. 234 00:21:12,801 --> 00:21:14,017 Bu bir hapishane. 235 00:21:14,469 --> 00:21:17,469 - L2-6, cevap verin. - Sizi dinliyorum, efendim. 236 00:21:17,643 --> 00:21:19,808 Dışarı çıkın hemen. Düşmanın yaklaştığı haberini aldık. 237 00:21:19,957 --> 00:21:21,582 Havalanmamız lazım. 238 00:21:21,800 --> 00:21:23,651 Greenway'e, DTRA'ya haber vermemiz gerektiğini söyle. 239 00:21:23,858 --> 00:21:24,637 Neden? 240 00:21:24,746 --> 00:21:26,420 - Kahire'den uzman gelmesi lazım... - Kahire'den mi? 241 00:21:26,700 --> 00:21:27,726 ...giysileri olmalı ve burayı koruma altına almalıyız. 242 00:21:27,924 --> 00:21:31,458 Jenny, zamanımız yok! Elini attığını alsan iyi olur. 243 00:21:31,660 --> 00:21:33,697 O havuzda ne olduğunu görmeden gitmeyeceğim! 244 00:21:33,888 --> 00:21:35,752 Sen kal o zaman, biz gidiyoruz. 245 00:21:36,055 --> 00:21:38,167 Ben buraya bunun için gelmedim... 246 00:22:42,593 --> 00:22:46,276 Ateş etme! Vail! Vail, ateşi kes! 247 00:22:46,576 --> 00:22:49,826 Deve örümcekleri lan bunlar! Zehirli bile değiller! 248 00:22:50,046 --> 00:22:51,642 Buradan lütfen hemen gidebilir miyiz? 249 00:22:51,786 --> 00:22:54,709 - Kafayı mı yedin sen, Vail? - Lütfen! - Derdin ne senin? 250 00:22:54,995 --> 00:22:55,922 Isırdı beni, Nick! 251 00:22:56,134 --> 00:22:57,875 - Tamam, tamam. - Isırdı! 252 00:22:58,312 --> 00:22:59,734 Bıktım artık! Umurumda değil! 253 00:23:00,057 --> 00:23:01,878 Ben gidiyorum! İster gelin ister gelmeyin. 254 00:23:02,160 --> 00:23:04,075 Isırdı beni! Lütfen, Nick! 255 00:23:51,513 --> 00:23:56,000 BENİ ÖZGÜR BIRAKTIN. 256 00:24:06,769 --> 00:24:09,578 SEÇTİĞİM KİŞİ. 257 00:24:10,946 --> 00:24:12,243 Nick! 258 00:24:12,677 --> 00:24:13,617 Nick! 259 00:24:14,198 --> 00:24:15,445 Nick! 260 00:24:15,623 --> 00:24:18,363 Greenway'e söyle, bu şeyi buradan çıkartmak için bir ekip göndersin... 261 00:24:18,730 --> 00:24:21,154 ...yoksa beni neden geride bıraktığını açıklamak zorunda kalır. 262 00:24:27,299 --> 00:24:30,002 - Hadi lan! - Tamam. 263 00:24:45,323 --> 00:24:47,780 - Hatları tutun. - Hatlar sabit. 264 00:24:47,878 --> 00:24:49,315 Saat 9 yönüne çekin biraz. 265 00:24:49,555 --> 00:24:50,461 9 metre yükseliyorum. 266 00:24:50,667 --> 00:24:52,012 Biraz daha. 267 00:25:41,068 --> 00:25:44,020 Bishop'dan Eco'ya. Batıya doğru saatte 12000 km... 268 00:25:44,221 --> 00:25:46,439 ...hızla gelen bir kum fırtınası görüyoruz. 269 00:26:18,582 --> 00:26:21,334 Bekleyin, lütfen dikkatli olun. 5000 yıllık bu. 270 00:26:21,625 --> 00:26:24,103 60 saniye sonra havalanıyoruz! Gidelim! 271 00:26:25,740 --> 00:26:28,276 Dikkat edin. 272 00:26:33,621 --> 00:26:36,385 Hemen kalkalım! Halsey, otur! 273 00:27:28,930 --> 00:27:30,896 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Yok. 274 00:27:32,235 --> 00:27:33,996 - Rica ederim bu arada. - Anlamadım? 275 00:27:34,240 --> 00:27:36,744 Çünkü seni kurtardım ya, artık her ne ise o şey... 276 00:27:37,230 --> 00:27:41,304 Sen, üstüne bir füze attırmadan önce 5000 yıl güvendeydi o şey. 277 00:27:41,548 --> 00:27:45,879 Sen de başka şekilde bulamayabilirdin. Tekrar, rica ederim. 278 00:27:49,638 --> 00:27:51,897 Bunun ne olduğu hakkında bir fikrin var mı? 279 00:27:52,201 --> 00:27:53,751 Önemi hakkında? 280 00:27:54,918 --> 00:27:58,588 Mezopotamya’daki bir mezarda bir Mısırlı lahiti. 281 00:28:00,644 --> 00:28:03,382 - Neden 15 saniye dedin? - Ne? 282 00:28:03,859 --> 00:28:07,409 Samimi bir insan olduğumu gösteren bütün özellikleri sırf 15 saniyelik zevk için... 283 00:28:07,703 --> 00:28:09,180 ...taklit ettiğimi söyledin. 284 00:28:09,907 --> 00:28:12,382 15 saniye falan değildi şimdi. 285 00:28:12,584 --> 00:28:16,686 Ne kadar sürerse sürsün, gerçek değildi. 286 00:28:18,991 --> 00:28:21,163 Hislerim hakkında hiç yalan söylemedim. 287 00:28:21,437 --> 00:28:25,355 - Benden çaldın. - Ama yalan söylemedim. 288 00:28:25,634 --> 00:28:28,388 Kendinden başkasını düşünmez misin sen hiç? 289 00:28:29,624 --> 00:28:32,066 Bunun bir anlamı var. 290 00:28:34,211 --> 00:28:37,210 Senin hayal edebileceğinden büyük bir anlamı. 291 00:28:39,212 --> 00:28:42,732 Hayatımı adadığım işim. Ve sen bunu çalacaktın. 292 00:28:44,117 --> 00:28:46,471 Karaborsada bu ne kadar eder sence? 293 00:29:09,777 --> 00:29:11,447 Ben Dr. Jennifer Halsey. 294 00:29:11,733 --> 00:29:15,491 Kuzey Irak'ın Ninova ilinde bulunan... 295 00:29:15,718 --> 00:29:19,238 ...Mısırlı lahitinin ön analizini yapıyorum. 296 00:29:19,537 --> 00:29:22,761 Hiyeroglifler kesinlikle Yeni Krallık'tan. 297 00:29:23,534 --> 00:29:26,408 Burada yazana göre, Kral Menehptre'nin karısı... 298 00:29:27,859 --> 00:29:30,138 ...doğum sırasında ölmüş... 299 00:29:30,305 --> 00:29:33,281 ...ve tahta tek bir varis bırakmış... 300 00:29:34,329 --> 00:29:35,985 ...bir kız... 301 00:29:38,998 --> 00:29:42,347 ...adı Ahmanet. 302 00:30:15,027 --> 00:30:19,058 Onbaşı, ne yapıyorsun lan sen? 303 00:30:20,279 --> 00:30:21,099 Vail? 304 00:30:21,971 --> 00:30:23,077 Onbaşı Vail? 305 00:30:24,528 --> 00:30:25,340 Lanet olsun. 306 00:30:25,500 --> 00:30:28,000 Onbaşı Vail, duymuyor musun lan sen beni? Ne yapıyorsun... 307 00:30:31,216 --> 00:30:31,979 Vail, dur... 308 00:30:32,701 --> 00:30:35,245 Vail! Vail! 309 00:30:35,367 --> 00:30:36,157 Aman Tanrım. Vail! 310 00:30:36,506 --> 00:30:37,567 - At elindekini! - Bırakın silahları! 311 00:30:38,643 --> 00:30:40,519 - Lütfen ateş etmeyin! - At elindekini! 312 00:30:40,746 --> 00:30:41,983 - İndirin silahlarınızı! - At elindekini! 313 00:30:42,988 --> 00:30:45,128 İndir silahını! İndir! 314 00:30:45,430 --> 00:30:47,579 Durun, ateş etmeyin! Basınçlı bir uçaktayız. 315 00:30:47,756 --> 00:30:48,610 Nick. 316 00:30:50,260 --> 00:30:50,973 Vail. 317 00:30:53,580 --> 00:30:54,862 - Vail, bıçağı bırak. - Vail, 318 00:30:55,058 --> 00:30:56,229 Vail, yapma! Vail! 319 00:30:56,502 --> 00:30:57,445 Vail! 320 00:31:03,471 --> 00:31:05,972 Vail, dur! Dur! 321 00:31:23,223 --> 00:31:24,281 Kusura bakma. 322 00:31:33,776 --> 00:31:36,933 Kule! Kule! November 4099 konuşuyor. 323 00:31:39,466 --> 00:31:41,188 - Neler oluyor? - Koltuğuna dön ve emniyet kemerini bağla. 324 00:31:41,460 --> 00:31:42,330 ...İngiltere'ye. - İngiltere mi? 325 00:31:42,524 --> 00:31:44,666 Neler olduğunu bilmiyorum! Oturun! 326 00:31:46,969 --> 00:31:48,349 İki motorun da gücünü kaybetti. 327 00:31:48,616 --> 00:31:50,883 Radar teması yok. 12 bine düşüyoruz. 328 00:31:51,272 --> 00:31:52,974 Bu da ne böyle? 329 00:31:55,606 --> 00:31:56,412 Koş! 330 00:32:09,649 --> 00:32:10,784 Paraşüt! 331 00:32:12,398 --> 00:32:13,474 Paraşüt! 332 00:32:22,708 --> 00:32:26,072 - Kullanmasını bilmiyorum! - Jenny, başarabilirsin. 333 00:32:47,167 --> 00:32:49,032 Elini ver! 334 00:33:53,860 --> 00:33:56,142 Bayan Holsey? 335 00:33:56,143 --> 00:34:01,552 - Bayan Holsey, hazır mısınız? - Pardon. Ne dediniz? 336 00:34:01,553 --> 00:34:04,247 Cesetleri teşhis etmeniz gerekiyor. 337 00:34:49,359 --> 00:34:51,371 BİLİNMİYOR 338 00:34:57,703 --> 00:34:58,716 Vail! 339 00:34:59,446 --> 00:35:00,573 Merhaba, dostum. 340 00:35:02,493 --> 00:35:04,358 Ödümü bokuma karıştırdın. 341 00:35:06,210 --> 00:35:08,760 Konuşmamız gerek, Nick. 342 00:35:12,485 --> 00:35:13,512 Neler oluyor? 343 00:35:14,554 --> 00:35:17,066 Neler olduğunu biliyorsun. 344 00:35:19,356 --> 00:35:21,280 Öldüm mü? 345 00:35:22,483 --> 00:35:26,709 Ölmek mi? Hayır, ama ölmüş olmayı dileyeceksin. 346 00:35:26,974 --> 00:35:28,474 Bu taraftan, lütfen. 347 00:35:29,176 --> 00:35:31,895 - Aman Tanrım! Nick. - Jen. 348 00:35:35,655 --> 00:35:38,776 Neler oluyor? Neredeyim ben? Burada yetkili kim? 349 00:35:42,612 --> 00:35:44,142 Merkez, Arama Ekibi 1 konuşuyor. 350 00:35:44,284 --> 00:35:48,691 Uçak enkazı ormanda 3 kilometre çapında yayılmış görünüyor. 351 00:35:48,902 --> 00:35:51,200 Şimdi Aylestord iskelesine yaklaşıyoruz. Beklemede kalın. 352 00:35:55,769 --> 00:35:59,278 İskele mahvolmuş. Kanadın bir parçası gibi görünüyor. Bir türbin. 353 00:35:59,408 --> 00:36:01,899 Çarpma alanının kilometrelerce ötesinde. 354 00:36:02,100 --> 00:36:04,578 Anlaşıldı, Arama Ekibi 1. Mesaj alındı. 355 00:36:16,259 --> 00:36:19,265 Hayat belirtisi olmayan bir beden bulduk. Beklemede kalın. 356 00:36:26,462 --> 00:36:27,759 Kurban ölmüş. 357 00:36:28,006 --> 00:36:30,363 Bulunduğumuz yere ambulans personeli gönderin hemen. 358 00:36:31,062 --> 00:36:34,727 Anlaşıldı, Arama Ekibi 1. Ambulans personeli yolda. 359 00:37:39,814 --> 00:37:42,344 Bu da ne be? 360 00:37:46,116 --> 00:37:48,170 Buraya gelsen iyi... 361 00:37:49,269 --> 00:37:50,488 Allen? 362 00:37:51,601 --> 00:37:52,460 Allen? 363 00:37:53,269 --> 00:37:54,270 İyi misin? 364 00:37:56,581 --> 00:37:57,310 Allen! 365 00:38:00,671 --> 00:38:01,743 Tanrım! 366 00:38:56,160 --> 00:38:57,696 KALKIN. 367 00:39:35,879 --> 00:39:41,409 Bir Amerikan ordu uçağı, Waverley Abbey'nin hemen yakınlarında yere çakıldı. 368 00:39:42,357 --> 00:39:44,183 Sen o uçaktan nasıl sağ çıktın? 369 00:39:45,883 --> 00:39:48,102 Vücudunda tek bir çizik bile yok. 370 00:39:53,608 --> 00:39:54,628 Teşekkür ederim. 371 00:39:57,989 --> 00:40:01,059 - Neden? - Hayatımı kurtardın. 372 00:40:01,765 --> 00:40:03,820 Sen de benim için aynısını yapardın. 373 00:40:05,123 --> 00:40:06,109 Nick. 374 00:40:06,684 --> 00:40:07,682 Nick. 375 00:40:09,911 --> 00:40:10,853 Dinle, Nick. 376 00:40:12,304 --> 00:40:16,653 Bir şeyi bilmen gerekiyor. Bir grup arkeolog ile çalıştığımı biliyorsun. 377 00:40:16,908 --> 00:40:17,940 Evet. 378 00:40:18,204 --> 00:40:19,631 Şöyle bir teori geliştirdik. 379 00:40:19,767 --> 00:40:23,254 Mısırlı bir prenses tarih kitaplarından silinmiş... 380 00:40:25,234 --> 00:40:26,175 ...kasıtlı olarak. 381 00:40:27,486 --> 00:40:30,985 Set'in Hançeri denen bir şeyi arıyorduk. 382 00:40:31,685 --> 00:40:34,786 Kabzasında büyük bir taş olan bir ayin hançeri. 383 00:40:35,548 --> 00:40:37,786 Set, Mısır'ın ölüm tanrısı. 384 00:40:38,276 --> 00:40:41,706 Efsaneye göre, hançer ve taş bir araya geldiğinde... 385 00:40:42,387 --> 00:40:45,387 ...Set'e fiziksel bir beden verme gücü oluyor. 386 00:40:46,188 --> 00:40:51,167 Avrupa'da saklandığına inanıyorum. Haçlılar yüzyıllar önce çaldı. 387 00:40:51,963 --> 00:40:55,241 Bir Haçlı tarafından yazılmış bir metinde... 388 00:40:56,286 --> 00:40:59,402 ...hançerin kırıldığını söyleyen bir şey okudum. 389 00:41:00,190 --> 00:41:05,247 Taş, İngiltere'de bir yerde bu şövalyeyle birlikte gömülmüş. 390 00:41:06,815 --> 00:41:10,760 Geçenlerde, Londra'nın altında devasa bir Haçlı mezarı bulundu. 391 00:41:12,815 --> 00:41:15,617 Taşın orada bir yerde olduğunu düşünüyoruz. 392 00:41:17,335 --> 00:41:20,289 Bizi Ahmanet'e götüren lahit o. 393 00:41:21,291 --> 00:41:23,730 Bence efsanedeki prenses o. 394 00:41:23,917 --> 00:41:26,138 Hiyerogliflerde yazana göre babasını öldürmüş. 395 00:41:26,315 --> 00:41:28,568 - Ne? - Çocuğuyla birlikte. 396 00:41:29,216 --> 00:41:32,363 Ölüm Tanrısı ile bir çeşit anlaşma yapmış. 397 00:41:32,671 --> 00:41:33,974 Ve sonra o kuşları gördüğümde... 398 00:41:35,568 --> 00:41:37,899 ...ve o kum fırtınasını bir şeyler olduğunu anlamıştım. 399 00:41:38,447 --> 00:41:40,710 Sen yaşıyorsun ve bu nasıl oluyor bilmiyorum. 400 00:41:41,063 --> 00:41:42,663 Sen, ben, gidelim. 401 00:41:42,846 --> 00:41:45,893 Üzgünüm, Nick. Sanırım Tanrıları kızdırdık. 402 00:41:48,993 --> 00:41:52,143 Bir dakika izin verir misin? Hemen döneceğim. 403 00:41:56,029 --> 00:41:59,274 - Kimliğinizi belirtin. - Ben Jennifer. Henry'i bağla. 404 00:42:09,728 --> 00:42:10,509 Jennifer. 405 00:42:10,680 --> 00:42:14,091 Bu, bizim düşündüğümüzden de büyük bir sorun. 406 00:42:14,320 --> 00:42:16,733 Bir şeyler oluyor, Henry. Onun için endişeleniyorum. 407 00:42:16,890 --> 00:42:20,166 Askerini Londra'ya getir. Onunla da artık bir şey konuşma. 408 00:42:20,437 --> 00:42:21,438 Anladın mı? 409 00:42:22,958 --> 00:42:25,291 - Burada ne işin var? - Jenny güzel görünüyor. 410 00:42:25,502 --> 00:42:27,372 - Bu gerçek olamaz. - Çok güzel kız ya. 411 00:42:27,549 --> 00:42:28,553 Ciddiyim bak, sus. 412 00:42:28,765 --> 00:42:30,112 Onunla hep bir şansım olduğunu düşünmüştüm. 413 00:42:30,366 --> 00:42:32,349 - Ne? - Böyle bir kızı nasıl harcarsın? 414 00:42:32,587 --> 00:42:33,941 O lahitte cıva vardı. 415 00:42:34,271 --> 00:42:35,422 O ilişkiyi nasıl berbat ettin? 416 00:42:35,663 --> 00:42:38,361 - Hepsi benim kafamda olup bitiyor. - Hayır, öyle değil. 417 00:42:38,925 --> 00:42:40,039 Beni vurdun. 418 00:42:40,985 --> 00:42:44,053 Bekle. Sen... 419 00:42:45,951 --> 00:42:46,736 Sen... 420 00:42:48,171 --> 00:42:49,574 Greenway'i bıçakladın. 421 00:42:50,012 --> 00:42:51,237 - Seni kurtardım. - Adamı öldürdün. 422 00:42:51,463 --> 00:42:52,319 Ve sen beni vurdun. 423 00:42:52,940 --> 00:42:55,491 Beni öldürmeye çalışıyordun. Jenny'i bile öldürmeye çalıştın. 424 00:42:55,786 --> 00:42:58,130 Beni vurdun. Üç kez. 425 00:42:59,651 --> 00:43:01,478 - Evet. - Üç kez be, Nick. 426 00:43:02,632 --> 00:43:06,963 Üçüncüsü gereksizdi. Beni korkuttun, ben de panikledim. 427 00:43:08,070 --> 00:43:10,362 - Üzgünüm, tamam mı? - Tamam falan değil. 428 00:43:10,550 --> 00:43:14,502 Bana bak. Yüzüme bak. Lanetlendim Nick, sen de öyle. 429 00:43:15,203 --> 00:43:16,515 Ve bu laneti kırmanın tek yolu var. 430 00:43:16,845 --> 00:43:19,532 O ne isterse harfiyen yapacaksın... 431 00:43:19,778 --> 00:43:22,605 ...yoksa bu şey ikimiz için de daha kötü bir hal alacak. 432 00:43:23,482 --> 00:43:24,422 Ne demek lanetlendim? 433 00:43:25,877 --> 00:43:26,800 Kusura bakmayın. 434 00:43:26,978 --> 00:43:28,892 Bir dakika izin verin. Teşekkür ederim. 435 00:43:29,045 --> 00:43:32,145 - Kadınlar tuvaletindesin bu arada. - Kendi tuvaletine git! 436 00:43:32,394 --> 00:43:33,723 Evet, kadınlar tuvaleti burası. 437 00:43:33,897 --> 00:43:37,085 - Ben nasıl lanetlendim ya? - Uçaktan nasıl sağ çıktın sanıyorsun? 438 00:43:39,605 --> 00:43:40,926 Setapai. 439 00:43:41,209 --> 00:43:42,390 Lanet Yankiler. İnanılmaz. 440 00:43:42,651 --> 00:43:44,318 Ne anlama geldiğini biliyorsun. 441 00:43:46,330 --> 00:43:47,815 Senin için planları var, Nick. 442 00:43:48,673 --> 00:43:49,478 Plan mı? 443 00:43:49,608 --> 00:43:51,440 Kaçamazsın. 444 00:43:51,947 --> 00:43:54,213 Kurtuluşun yok. 445 00:45:07,849 --> 00:45:08,787 Yardım edin! 446 00:45:09,672 --> 00:45:10,615 İmdat! 447 00:45:28,020 --> 00:45:30,324 Nick! Ne yapıyorsun sen? 448 00:45:31,701 --> 00:45:32,729 Haklıydın. 449 00:45:33,805 --> 00:45:36,321 - Tanrıları kızdırdık. - Ne? 450 00:45:36,563 --> 00:45:38,904 Kutudaki hatunu gördüm. 451 00:45:39,202 --> 00:45:40,244 - Ahmanet'i mi? - Onu. 452 00:45:40,466 --> 00:45:41,651 - Nick... - Lanetlendiğimi söyledi. 453 00:45:41,889 --> 00:45:42,819 - Kim? - Vail. 454 00:45:43,041 --> 00:45:45,200 - Vail mi? - Bulduğumuz tabut. - Lahit. - Her neyse. 455 00:45:45,475 --> 00:45:47,444 - Üstünde yazılar vardı. - Hiyeroglifler. 456 00:45:47,615 --> 00:45:50,939 Jenny, saygısızlık etmek istemem ama şu anda arkeolojik jargon umurumda değil. 457 00:45:51,293 --> 00:45:54,463 Delikten çıkardığımız kutunun üstündeki yazılar. 458 00:45:54,601 --> 00:45:57,471 - Tamam. - Lanetle ilgili bir şey yazıyordu, değil mi? 459 00:45:57,745 --> 00:46:01,902 - Nick, beyin sarsıntısı geçirdin. - Evet. - Zehre maruz kaldın. 460 00:46:02,300 --> 00:46:06,594 Setapai'nin, "Seçtiğim Kişi" anlamına geldiğini bilmemi nasıl açıklıyor bu? 461 00:46:07,634 --> 00:46:11,119 - Antik Mısır dilinde bu. - Antik Mısır dilinde. - Ben nereden bileyim bunu? 462 00:46:11,154 --> 00:46:14,045 - En az bir yıl kaldın orada! - Hayır! - Duydun ve sonra unuttun. 463 00:46:14,080 --> 00:46:16,140 Neden kabul etmiyorsun bunu? Söylüyorum sana bak. 464 00:46:16,775 --> 00:46:17,927 O gerçek. 465 00:46:27,245 --> 00:46:28,252 Nick. 466 00:46:29,978 --> 00:46:31,526 Ne oldu, Nick? 467 00:46:33,527 --> 00:46:35,189 Sanırım haklısın. 468 00:46:36,660 --> 00:46:37,749 Hepsi benim kafamda. 469 00:46:38,748 --> 00:46:42,606 Kutuyu bulup içine baktığımda, 3000 yıllık cesedi görünce... 470 00:46:42,787 --> 00:46:44,368 - Nick. - ...lanet falan olmadığını anlayacağım. 471 00:46:44,547 --> 00:46:46,571 Senin lahite değil, doktora ihtiyacın var. 472 00:46:46,758 --> 00:46:49,675 Tanıdığım birisi var. Londra'da bir uzman. 473 00:46:50,322 --> 00:46:52,265 O lahiti sen de görmek istiyorsun! 474 00:46:52,611 --> 00:46:55,073 Hayatını adadığın iş. Hadi ama, Jenny. 475 00:46:56,285 --> 00:46:58,193 Sanırım nerede olduğunu biliyorum. 476 00:47:02,840 --> 00:47:06,002 Waverley Abbey'in 400 metre kuzeyinde çarpma yerindeyiz. 477 00:47:06,382 --> 00:47:09,303 İtfaiyeciler yangını kontrol altına aldı ama hala tamamen söndüremedi. 478 00:47:50,860 --> 00:47:51,875 Nick. 479 00:47:54,300 --> 00:47:56,665 Nick! Nereye gidiyorsun? 480 00:47:56,922 --> 00:47:58,582 Enkaz alanı diğer tarafta, nereye gidiyorsun? 481 00:47:58,800 --> 00:48:01,175 Hayır. Doğru yerdeyiz. 482 00:48:06,420 --> 00:48:07,466 Nick. 483 00:48:09,830 --> 00:48:10,726 Nick! 484 00:48:11,388 --> 00:48:15,216 Burada ne işimiz var anlamıyorum. Doğru yer değil burası. 485 00:48:15,494 --> 00:48:19,008 - Hayır, burası doğru yer. - Değil. 486 00:48:19,208 --> 00:48:21,859 Enkaz alanı yukarı tarafta... 487 00:48:22,056 --> 00:48:24,595 ...ve lahit de orada. Oraya gidiyoruz. 488 00:49:00,220 --> 00:49:01,911 Ne? 489 00:49:03,979 --> 00:49:04,861 Nasıl? 490 00:49:14,448 --> 00:49:15,368 Jenny? 491 00:49:29,070 --> 00:49:30,217 Pekâlâ. 492 00:49:34,902 --> 00:49:35,969 Nick? 493 00:50:16,283 --> 00:50:17,232 Tamam. 494 00:50:17,469 --> 00:50:18,460 Tamam. 495 00:50:26,072 --> 00:50:26,902 Ne? 496 00:50:27,372 --> 00:50:29,248 ÖLÜM TANRISI... 497 00:50:32,381 --> 00:50:33,590 Anlamadım, ne dedin? 498 00:50:36,284 --> 00:50:37,942 ULU SET... 499 00:50:39,315 --> 00:50:43,558 ...SENİ BU ÖLÜMLÜ BEDENDE KARŞILIYORUM. 500 00:50:52,884 --> 00:50:54,324 Hayır. 501 00:50:55,456 --> 00:50:57,280 BANA KATIL. 502 00:51:18,543 --> 00:51:19,544 Jenny! 503 00:51:20,966 --> 00:51:21,966 Efendim? 504 00:51:22,079 --> 00:51:24,103 Kaç! 505 00:52:12,205 --> 00:52:14,195 Nick! 506 00:52:15,044 --> 00:52:16,063 Nick! 507 00:52:20,282 --> 00:52:22,221 Dur! Bekle! 508 00:52:22,454 --> 00:52:25,658 Nick! Dur! Nick! 509 00:52:27,374 --> 00:52:29,659 - Beni burada mı bırakacaktın? - Gördün sen de, değil mi? 510 00:52:29,939 --> 00:52:30,726 Beni burada mı bırakacaktın? 511 00:52:31,066 --> 00:52:32,697 - Sen de gördün, değil mi? - Hayatım boyunca unutamayacağım! 512 00:52:35,581 --> 00:52:36,376 Nereye gidiyoruz? 513 00:52:36,512 --> 00:52:38,815 Buradan uzağa. Yukarıda bir otoyol var. 514 00:52:39,064 --> 00:52:40,591 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 515 00:52:42,807 --> 00:52:45,093 Aman Tanrım. Bunun ne olduğunun farkında mısın? 516 00:52:45,303 --> 00:52:48,448 Set'in hançeri. O şeyi içime sokacaktı. 517 00:52:48,767 --> 00:52:52,309 - Taş yok. - Evet, bu onu çok sinirlendirdi. 518 00:52:52,590 --> 00:52:53,974 Gerçekmiş. 519 00:52:58,378 --> 00:52:59,599 Neden bir heykelin içindeydi? 520 00:53:00,021 --> 00:53:01,886 O heykel bir rolikerdi. 521 00:53:02,086 --> 00:53:04,591 Haçlılar, kutsal kalıntıları saklamak için kullanıyordu. 522 00:53:06,175 --> 00:53:07,510 Ama orada olduğunu biliyordu. 523 00:53:08,834 --> 00:53:12,261 Uçağı onun düşürdüğünü mü söylüyorsun? Kasten yani? 524 00:53:12,524 --> 00:53:14,199 Bu yüzden kiliseye gelmeni istedi. 525 00:53:14,401 --> 00:53:17,599 O mu istedi? Kiliseye gitmek istediğimi sana ben söyledim. 526 00:53:17,882 --> 00:53:20,281 Onun cesedini görmek... 527 00:53:21,635 --> 00:53:25,016 - Onun cesedini görmek istediğimi söyledin. - ...istediğini söyledin. 528 00:53:27,501 --> 00:53:30,411 Nick, senin kafana girmiş. 529 00:53:30,648 --> 00:53:33,352 Sen neden bahsediyorsun? Bu çok saçma, çünkü ben... 530 00:53:38,120 --> 00:53:41,149 Ona geri döndüm. Tanrım, gerçekten kafamda. 531 00:53:54,902 --> 00:53:56,071 Bas, bas! 532 00:54:09,450 --> 00:54:10,966 Kalk üstümden! 533 00:54:15,208 --> 00:54:16,535 Orospu çocuğu! 534 00:54:36,633 --> 00:54:39,890 - Benim yüzüme vuruyorsun! - Kusura bakma! 535 00:54:43,292 --> 00:54:44,063 Nick! 536 00:55:01,978 --> 00:55:02,764 Nick! 537 00:55:16,274 --> 00:55:17,386 Jenny? 538 00:55:20,626 --> 00:55:22,439 Jenny. 539 00:55:22,596 --> 00:55:23,890 Nick! 540 00:55:39,133 --> 00:55:40,199 Pekâlâ. 541 00:55:41,407 --> 00:55:42,588 Hadi bakalım. 542 00:55:42,835 --> 00:55:43,650 Vur ona, Nick! 543 00:55:45,807 --> 00:55:47,420 Vur ona! 544 00:55:49,633 --> 00:55:50,438 Göster gününü! 545 00:56:26,940 --> 00:56:27,991 Hedefi etkisiz hale getirin! 546 00:56:43,910 --> 00:56:44,841 Kimsin sen? 547 00:57:05,072 --> 00:57:06,202 Beni nereye götürüyorsunuz? 548 00:57:08,576 --> 00:57:09,499 Neler oluyor? 549 00:57:55,955 --> 00:57:57,025 Bekle burada. 550 00:58:17,050 --> 00:58:18,725 Rahatına bak. 551 00:58:22,925 --> 00:58:24,504 Sen kimsin be? 552 00:58:25,260 --> 00:58:26,348 Ben kim miyim? 553 00:58:28,099 --> 00:58:33,545 Daha da önemli olan soru, Bay Morton, asıl siz kimsiniz? 554 00:58:35,006 --> 00:58:37,131 Teoride, hakkınızdaki her şeyi biliyorum. 555 00:58:37,944 --> 00:58:41,002 Ordu keşiflerine katılıyorsun, başarılı bir askersin... 556 00:58:41,270 --> 00:58:44,784 ...ve sayfalarca uzunlukta ahlaksızlıkların var. 557 00:58:44,997 --> 00:58:47,493 Ama bu dosyanın benim için hiçbir değeri yok. 558 00:58:47,769 --> 00:58:49,645 Bu yüzden sizinle yüz yüze görüşmek istedim. 559 00:58:51,358 --> 00:58:52,494 Kimsin sen? 560 00:58:52,852 --> 00:58:55,471 - Ben bir doktorum. - Doktor. 561 00:58:56,032 --> 00:58:59,686 Kimyasal patoloji, nöroşirurji. Kraliyet Derneği üyesiyim. 562 00:59:01,232 --> 00:59:02,590 Ayrıca avukatım da. 563 00:59:03,863 --> 00:59:05,016 Adım Jekyll. 564 00:59:06,922 --> 00:59:08,297 Dr. Henry Jekyll. 565 00:59:10,309 --> 00:59:11,299 İşte burada. 566 00:59:13,047 --> 00:59:16,803 Bugünlerde bağışıklık bilimi konusunda çalışmalarım var. 567 00:59:19,597 --> 00:59:21,314 Bulaşıcı hastalıklar. 568 00:59:22,093 --> 00:59:24,828 İzninizle, Bay Morton... 569 00:59:26,337 --> 00:59:27,623 ...size bir hikâye anlatmak istiyorum. 570 00:59:28,987 --> 00:59:31,940 Bir hastamın hikâyesi. 571 00:59:32,949 --> 00:59:34,878 Büyük şeyler vaat eden bir adam. 572 00:59:35,352 --> 00:59:40,545 Hasta olana dek, kendini mükemmelin de ötesinde bir adam sanırdı. 573 00:59:41,298 --> 00:59:43,928 Hastalığın belirtileri başta çok hafifti. 574 00:59:44,973 --> 00:59:46,492 Sonra büyüdü... 575 00:59:46,921 --> 00:59:49,078 ...ve karşı gelinmez bir arzu... 576 00:59:49,598 --> 00:59:51,080 ...dindirilemez bir istek haline geldi... 577 00:59:56,678 --> 00:59:57,796 ...kaos için. 578 00:59:58,809 --> 01:00:01,290 Diğer insanların acı çekmesi için. 579 01:00:20,432 --> 01:00:24,627 Adam çok talihliydi. Kendisi de bir doktordu. 580 01:00:25,150 --> 01:00:27,430 Yani eğer şeytan bir mikropsa... 581 01:00:27,705 --> 01:00:30,308 ...bir tedavisi de olmalı. 582 01:00:31,166 --> 01:00:34,037 İzninizle, Bay Morton... 583 01:00:35,115 --> 01:00:36,760 ...size bir şey göstermek istiyorum. 584 01:01:03,389 --> 01:01:06,090 Prodigium'a hoş geldiniz, Bay Morton. 585 01:01:06,738 --> 01:01:10,440 Latince monstrum vel prodigium'dan. 586 01:01:11,458 --> 01:01:13,709 Canavar Uyarısı. 587 01:01:14,636 --> 01:01:18,072 Dağınıklığın kusuruna bakmayın, misafire hazırlık yapmak vaktimiz olmadı. 588 01:01:18,372 --> 01:01:20,301 Elimizde sadece Jennifer'ın verdiği bilgiler vardı. 589 01:01:22,178 --> 01:01:24,321 Aslında Jennifer bize çalışıyor. 590 01:01:25,408 --> 01:01:27,220 Bu iş aslında tam olarak bilim değil. 591 01:01:29,989 --> 01:01:31,691 Ne peki? 592 01:01:32,260 --> 01:01:34,532 Şeytan, Bay Morton. 593 01:01:35,557 --> 01:01:39,954 Tanı, zapt et, incele, yok et. 594 01:01:41,360 --> 01:01:45,777 Bu bizim karşılaştıklarımızın kesinlikle en eskisi. 595 01:01:51,203 --> 01:01:52,165 Ne yapıyorsun ona? 596 01:01:53,724 --> 01:01:55,758 Cıva enjekte ediyorum. 597 01:01:56,581 --> 01:01:58,823 -39 derecede... 598 01:01:59,555 --> 01:02:01,719 ...cıva, damarlarında katılaşacak... 599 01:02:01,997 --> 01:02:03,924 ...ve parçalarına ayrılmaya hazır olacak. 600 01:02:04,180 --> 01:02:06,977 Parçalarına ayırmak mı? İnceleyeceğimizi söylemiştin. 601 01:02:07,182 --> 01:02:09,042 Evet, parçalarına ayırarak. 602 01:02:09,442 --> 01:02:12,246 Ama çok azını bildiğimiz bir tarihin yaşayan bir tanığı o. 603 01:02:12,486 --> 01:02:13,393 O bir tehdit, Jennifer. 604 01:02:13,665 --> 01:02:15,924 Bir saniye, bir saniye. Şimdi ben ne konumdayım? 605 01:02:16,440 --> 01:02:18,781 Lanetlendiniz, Bay Morton. 606 01:02:19,038 --> 01:02:21,145 Öyle grip falan değilsiniz. 607 01:02:21,291 --> 01:02:24,646 Tavuk çorbasını içip yatınca geçmez. 608 01:02:25,075 --> 01:02:26,979 En büyük kötülüğün aracı olarak... 609 01:02:27,498 --> 01:02:29,657 ...seçildiniz. 610 01:02:29,958 --> 01:02:32,604 Bunu düzeltebilecek sadece biz varız. 611 01:02:33,261 --> 01:02:36,076 KADERİNİ DEĞİŞTİREMEZSİN 612 01:02:39,636 --> 01:02:42,673 LANET ASLA BOZULMAYACAK 613 01:02:45,896 --> 01:02:49,035 SEÇİLMİŞ KİŞİM ÖLDÜRÜLDÜ 614 01:02:50,665 --> 01:02:53,806 ONUN YERİNİ SEN ALACAKSIN 615 01:02:59,797 --> 01:03:01,179 AMA ONU SEÇTİYSEN... 616 01:03:01,699 --> 01:03:02,477 Dur. 617 01:03:02,660 --> 01:03:05,908 ...NİYE ÖLDÜRMEK İSTEDİN? 618 01:03:06,843 --> 01:03:09,127 ONU ÖLDÜRMEYECEKTİM Kİ. 619 01:03:12,662 --> 01:03:16,894 Ona sonsuz hayat verecektim. 620 01:03:17,872 --> 01:03:22,105 Yaşayan bir Tanrı yapacaktım. 621 01:03:23,755 --> 01:03:25,140 Babanı öldürdün. 622 01:03:26,059 --> 01:03:29,729 Babamı bütün kalbimle sevdim. 623 01:03:30,539 --> 01:03:35,126 Sevgime karşılık versin istedim sadece. 624 01:03:35,747 --> 01:03:39,726 Karısını öldürdün. Çocuklarını. 625 01:03:44,557 --> 01:03:47,866 O zamanlar farklıydı. 626 01:03:57,220 --> 01:04:00,678 Uyanış günü yaklaşıyor. 627 01:04:01,357 --> 01:04:04,151 Sen, Set olacaksın. 628 01:04:05,186 --> 01:04:09,106 Dünya, arzularına boyun eğecek. 629 01:04:10,294 --> 01:04:14,175 Ölümün üstünde, hayat gücün olacak. 630 01:04:16,002 --> 01:04:19,029 Ve bana sahip olacaksın. 631 01:04:19,306 --> 01:04:22,163 Senin kraliçen olacağım. 632 01:04:22,364 --> 01:04:24,658 Karşı koyma yeter. 633 01:04:25,013 --> 01:04:26,139 Nick. 634 01:04:27,893 --> 01:04:31,557 Nick. Uyan. Uyan. 635 01:04:33,270 --> 01:04:37,666 Senden önceki seçtiğim kişiyi öldürdükleri gibi seni de öldürecekler. 636 01:04:48,546 --> 01:04:49,988 Yakıyor. 637 01:04:53,723 --> 01:04:54,813 Ne? 638 01:04:55,900 --> 01:04:57,584 Yakıyor! 639 01:05:01,202 --> 01:05:03,412 Durdur şunu! Durdur! 640 01:05:03,930 --> 01:05:05,117 Yapma artık! 641 01:05:06,578 --> 01:05:07,355 Durdur! 642 01:05:08,398 --> 01:05:09,731 Durdur! 643 01:05:10,376 --> 01:05:12,077 Büyüleyici. 644 01:05:25,436 --> 01:05:27,266 Sana ne söylememi bekliyordun? 645 01:05:28,627 --> 01:05:32,706 Buranın gerçek olduğunu söylesem bile bana inanır mıydın? 646 01:05:33,524 --> 01:05:37,612 Henry bana geldiğinde, ortak bir çıkarımız olduğu için işi kabul ettim. 647 01:05:39,285 --> 01:05:41,316 Yani birbirinizi kullanıyorsunuz. 648 01:05:42,645 --> 01:05:44,662 Şimdi de o seni kullanıyor. 649 01:05:52,276 --> 01:05:53,232 Bak. 650 01:05:53,819 --> 01:05:56,061 Ne düşünürsen düşün... 651 01:05:57,039 --> 01:06:01,137 ...yanlış olduğunu bilsem bile... 652 01:06:02,810 --> 01:06:04,303 ...sana değer veriyorum. 653 01:06:06,052 --> 01:06:10,457 Senin içinde bir yerde, dışarı çıkmaya çalışan iyi bir adam var. 654 01:06:11,461 --> 01:06:15,086 - Bunu bilemezsin. - Bilirim. 655 01:06:19,150 --> 01:06:20,591 Nasıl? 656 01:06:21,902 --> 01:06:24,031 O uçakta hayatımı kurtardın. 657 01:06:25,697 --> 01:06:29,017 Uçaktaki tek paraşütü bana düşünmeden verdin. 658 01:06:35,710 --> 01:06:38,394 Bir tane daha var sandım. 659 01:06:45,130 --> 01:06:46,863 Bay Morton. 660 01:06:48,463 --> 01:06:49,682 İçki içer misiniz? 661 01:07:12,261 --> 01:07:13,972 Sanırım bir şey buldum. 662 01:07:32,444 --> 01:07:35,888 GÖRDÜKLERİN... 663 01:07:39,378 --> 01:07:42,215 ...BİLMEN GEREKEN ŞEY... 664 01:07:43,238 --> 01:07:46,089 ...ESKİ TANRILARIN DİLİNİ İNCELEDİM. 665 01:07:47,573 --> 01:07:51,867 Eski Tanrılar mı? 666 01:07:54,627 --> 01:07:59,214 Lisanınız çok basit. 667 01:08:00,777 --> 01:08:03,835 Gerçekten bilmek istediğin şey... 668 01:08:04,157 --> 01:08:09,188 ...ölüm perdesinin arkasında ne olduğu. 669 01:08:10,545 --> 01:08:14,927 Gördüklerimi bilmek. 670 01:08:15,784 --> 01:08:16,874 Evet. 671 01:08:17,539 --> 01:08:19,340 Ve göreceksin... 672 01:08:20,589 --> 01:08:25,234 ...seni öldürdüğümde. 673 01:08:33,350 --> 01:08:36,017 Taşı buldular. 674 01:08:37,651 --> 01:08:40,536 Sen de seçtiğim kişiyi buraya getirdin. 675 01:08:41,836 --> 01:08:46,339 Şimdi ona ne olacak sence? 676 01:09:04,425 --> 01:09:08,504 Tanrıların ve canavarların olduğu yeni bir dünyaya hoş geldin. 677 01:09:11,530 --> 01:09:15,817 Şeytanın birçok ismi vardır, Bay Morton. Set mesela. 678 01:09:16,204 --> 01:09:18,672 Mısırlılara göre Ölüm Tanrısıdır. 679 01:09:19,582 --> 01:09:21,863 Eski Ahit'te de Satan, Lucifer. 680 01:09:22,444 --> 01:09:23,982 - İblis. - Aynen öyle. 681 01:09:24,176 --> 01:09:25,740 Evet. Kötü şeyler, kötü. 682 01:09:26,078 --> 01:09:29,268 Şeytan, dünyamızın hemen dışında var olan bir gölgedir... 683 01:09:30,296 --> 01:09:33,688 ...sürekli içeri girmenin bir yolunu... 684 01:09:35,160 --> 01:09:37,728 ...ete kemiğe bürünmenin bir yolunu arar. 685 01:09:49,701 --> 01:09:52,927 Ya o günün gelmesini bekleriz... 686 01:09:53,783 --> 01:09:56,420 ...ya da kendi şartlarımızla savaşırız. 687 01:09:56,957 --> 01:10:00,678 - Bu da konuyu sana getiriyor. - Bana mı? Harika, doktor. 688 01:10:01,339 --> 01:10:04,377 Beni bu lanetten kurtaracağınızı söylemiştiniz. 689 01:10:04,705 --> 01:10:08,610 Yok edin şunu, doktor. Planınız ne? 690 01:10:10,375 --> 01:10:14,344 - Bay Morton, bu şeyler karışıktır. - Şüphem yok, eminim öyledir. 691 01:10:15,177 --> 01:10:18,010 İnsanlığın kurtuluşu söz konusuysa... 692 01:10:19,116 --> 01:10:21,420 ...fedakârlıklar yapılmalı. 693 01:10:21,525 --> 01:10:22,966 Pardon, efendim. 694 01:10:25,979 --> 01:10:26,998 Buldular. 695 01:10:28,029 --> 01:10:29,113 Neyi? 696 01:10:31,076 --> 01:10:31,972 Henry. 697 01:10:33,317 --> 01:10:35,884 - Onu öldürmeyi mi planlıyorsun? - Öldürmeyi mi? 698 01:10:36,079 --> 01:10:37,336 - Jennifer... - Kimi öldürecek? 699 01:10:37,513 --> 01:10:42,288 Bay Morton zaten Ahmanet'i 5000 yıldır kilit altında tutan... 700 01:10:42,447 --> 01:10:44,883 ...zincire ateş ettiğinde öldürdü kendini. 701 01:10:48,790 --> 01:10:52,150 Ahmanet'in ideal adayı olarak seçildi. 702 01:10:52,745 --> 01:10:55,798 Fiziksel olarak iyi durumda bir hırsız, hilekâr... 703 01:10:56,064 --> 01:10:57,387 ...ve tamamen ruhtan yoksun. 704 01:10:57,566 --> 01:10:58,784 - Ne? - Ne? 705 01:10:59,031 --> 01:11:02,603 Bu delilik. Taşı hançere takıp, ona mı sokacaksın? 706 01:11:02,818 --> 01:11:05,410 O hançer, Set'in, onun vücuduna girmesini sağlayacak. 707 01:11:05,720 --> 01:11:09,010 - Sonra biz de onu yok edeceğiz. - Bir saniye, bir saniye. 708 01:11:09,210 --> 01:11:12,115 O şeyi bana mı sokacaksınız? Kasten? 709 01:11:12,352 --> 01:11:14,589 Tam olarak, Mısırlıların yapması gereken şeyi yapacağız. 710 01:11:17,537 --> 01:11:20,110 Bir ayini böldüler... 711 01:11:20,307 --> 01:11:26,133 ...ve bu, bizim tekrarlamayacağımız bir hata. 712 01:11:28,464 --> 01:11:29,860 - Planın bu mu? - Henry... 713 01:11:30,028 --> 01:11:33,228 - Bunu yapamazsın. - Planın bu mu? 714 01:11:33,576 --> 01:11:37,449 Dominolar düşmeye başladı bile. Fazla vaktimiz yok. 715 01:11:37,748 --> 01:11:41,174 Ne yazık ki, bu almamız gereken bir risk. 716 01:11:41,507 --> 01:11:42,917 Planın gerçekten bu mu? 717 01:11:43,153 --> 01:11:47,352 Ahmanet'i duydun. Lanetin bozulamaz. 718 01:11:47,576 --> 01:11:52,838 Çok üzgünüm, Bay Morton. Ne yaparsam yapayım, siz öleceksiniz. 719 01:11:53,823 --> 01:11:56,464 Evet, şeytan bir hastalıktır. 720 01:11:58,108 --> 01:12:02,832 Ruhlarımıza girmenin bir yolunu bulan tehlikeli bir mikroptur. 721 01:12:03,727 --> 01:12:07,042 Dünyanın bir tedaviye ihtiyacı var. O tedavi sen olabilirsin. 722 01:12:07,358 --> 01:12:09,648 - Dur! - İnsanlık için fedakârlık yapacaksın! 723 01:12:09,948 --> 01:12:11,509 Öyle bir şeyle uzaktan yakından ilgim yok. 724 01:12:12,707 --> 01:12:13,486 Tamam. 725 01:12:13,654 --> 01:12:17,852 - Yapma! Enjektörü ver bana. - Hemen yeni bir plan bulacağız. 726 01:12:18,135 --> 01:12:18,861 Gitmemiz gerek. 727 01:12:18,950 --> 01:12:21,266 - Ne yaptığının farkında değilsin. - Cidden mi? Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 728 01:12:22,344 --> 01:12:23,650 Canım Henry Jekyll... 729 01:12:23,971 --> 01:12:26,364 ...İblis'in işaretini görmüşlüğüm varsa... 730 01:12:26,964 --> 01:12:28,887 ...o da yeni arkadaşının yüzünde. 731 01:12:30,565 --> 01:12:32,138 Al, al! 732 01:12:33,733 --> 01:12:35,246 - Kaçın, Bay Morton. - Ne? 733 01:12:35,532 --> 01:12:36,961 Kaçın! 734 01:12:44,978 --> 01:12:47,317 - Nick! Kapıyı aç! - Bunu hiç istemezsin. 735 01:12:49,062 --> 01:12:51,541 Dur, Jenny! Dur! 736 01:13:13,119 --> 01:13:16,487 Çıkmama izin vermeyecekler, Nicholas. Hiç vermezler. 737 01:13:23,607 --> 01:13:25,767 Neler oluyor? Sen az önce cıvayı mı kapattın? 738 01:13:26,365 --> 01:13:27,381 Pete? 739 01:13:39,902 --> 01:13:41,879 Sen genç bir adamsın... 740 01:13:42,100 --> 01:13:44,488 ...ama benim gibi bir adamla karşı karşıyayken dikkatli olman gerek. 741 01:13:56,017 --> 01:13:58,462 Seni öldürmek isteyen ben değilim. Henry istiyor. 742 01:13:59,518 --> 01:14:00,929 Benim aklımda daha işbirlikçi bir fikir var. 743 01:14:23,106 --> 01:14:24,544 Sana ortaklık öneriyorum. 744 01:14:24,879 --> 01:14:28,221 Sen, bedene bürünmüş Şeytan, ben de iyi dostun, Eddie Hyde. 745 01:14:28,422 --> 01:14:29,270 Bir düşün. 746 01:14:30,194 --> 01:14:31,233 Jenny! 747 01:14:55,927 --> 01:14:57,181 Jenny, dur! 748 01:15:03,224 --> 01:15:04,491 Hadi, evlat. Bir düşün. 749 01:15:04,779 --> 01:15:08,413 Ben kaosum, yıkımım. Kadınlar bize bayılacak. 750 01:15:10,034 --> 01:15:10,979 Gel buraya. 751 01:15:14,996 --> 01:15:17,322 Acı vermek cidden hoşuma gidiyor. 752 01:15:32,062 --> 01:15:34,765 Aferin, Bay Morton. 753 01:15:51,606 --> 01:15:54,691 - Gel hadi. Taşı yok etmeliyiz. - Ne? 754 01:15:54,991 --> 01:15:55,973 Taş yoksa, ayin de yok. 755 01:15:56,227 --> 01:15:57,038 Ayin yoksa... 756 01:15:57,300 --> 01:15:59,768 - Lanet de yok. - Aynen öyle. Nerede olduğunu biliyorum. 757 01:16:58,720 --> 01:17:01,859 - Bekle. Çıkış neresi? - Bilmiyorum. 758 01:17:02,676 --> 01:17:03,763 ÖLÜM TANRISI... 759 01:17:05,862 --> 01:17:07,932 ...SEÇİLMİŞ KİŞİMİ BANA GETİR... 760 01:17:10,899 --> 01:17:13,678 MISIR KUMLARINI ÇAĞIRIYORUM 761 01:17:22,270 --> 01:17:25,274 ONU BANA GETİRİN! 762 01:17:53,542 --> 01:17:54,295 Alo? 763 01:17:54,741 --> 01:17:56,959 Kaçtı! Hançeri de aldı. 764 01:17:57,160 --> 01:17:58,611 Size doğru geliyorlar. 765 01:17:59,083 --> 01:18:01,549 Kapılarınızı kilitleyin ve taşı koruyun. 766 01:19:07,887 --> 01:19:10,730 Nick! Gidelim! 767 01:19:10,958 --> 01:19:13,614 - Taşın nerede olduğunu biliyorum! - Gidelim! 768 01:19:31,853 --> 01:19:34,147 Bayağı heyecan vericiydi be. 769 01:19:36,259 --> 01:19:37,739 Takip et beni. 770 01:19:41,268 --> 01:19:43,116 Haçlıların mezar odasına gidiyoruz. 771 01:19:43,646 --> 01:19:46,495 Kuzeybatıdaki tünellerden gireceğiz. 772 01:19:58,089 --> 01:19:59,842 Zaman geldi, Nick. 773 01:20:00,003 --> 01:20:01,518 Zaman geldi! 774 01:20:01,719 --> 01:20:03,048 Evet, aynen öyle. 775 01:20:03,374 --> 01:20:05,909 Taşı alacağım, seni de Ahmanet'e teslim edeceğim... 776 01:20:06,124 --> 01:20:08,246 ...ve görevim bitmiş olacak. 777 01:20:09,108 --> 01:20:10,013 Ne? 778 01:20:11,633 --> 01:20:12,481 Nick? 779 01:20:13,829 --> 01:20:14,660 Jenny? 780 01:20:18,743 --> 01:20:23,588 Dostum. Ahmanet onun yaşamasına asla izin vermez. 781 01:20:24,367 --> 01:20:25,612 Onu kurtaramazsın. 782 01:20:27,397 --> 01:20:31,200 KALKIN VE BANA HİZMET EDİN, SAVAŞÇILARIM. 783 01:21:08,506 --> 01:21:09,648 Nick? 784 01:21:20,690 --> 01:21:21,743 Nick? 785 01:21:23,153 --> 01:21:24,079 Nick? 786 01:22:03,430 --> 01:22:05,518 - Buraya gelmemeliydin. - Seni takip ettim! 787 01:22:08,087 --> 01:22:09,282 Koş! 788 01:23:44,450 --> 01:23:45,329 İyi misin? 789 01:23:45,663 --> 01:23:46,959 - Neredeyiz? - Bilmiyorum. 790 01:23:49,512 --> 01:23:51,034 İyi misin? 791 01:23:51,268 --> 01:23:53,037 - Korkuyorum. - Bana bak. 792 01:23:53,241 --> 01:23:57,020 Bir yolunu bulacağız. Benimle kal, lütfen. 793 01:23:57,545 --> 01:24:00,192 Bir yolunu bulacağız. Benimle kal. 794 01:24:00,876 --> 01:24:03,354 Benimle kal. Bir yolunu bulacağız. 795 01:24:08,337 --> 01:24:09,699 Hayır! Jenny! 796 01:25:51,824 --> 01:25:54,934 Jenny! Hayır! Hayır! 797 01:25:55,199 --> 01:25:56,648 Bırakın beni! 798 01:26:04,404 --> 01:26:06,293 Jenny! 799 01:26:08,110 --> 01:26:09,071 Hayır! 800 01:26:31,476 --> 01:26:34,278 Kendini suçlama. 801 01:26:37,930 --> 01:26:40,051 Onun kaderi zaten belliydi. 802 01:26:55,771 --> 01:26:59,081 Ölümden daha kötü kaderler vardır. 803 01:27:14,028 --> 01:27:15,231 Bana gel. 804 01:27:36,838 --> 01:27:40,089 Acıyor. Biliyorum. 805 01:27:41,098 --> 01:27:44,113 Acını dindireyim. 806 01:28:09,949 --> 01:28:11,305 Bana teslim ol. 807 01:28:45,779 --> 01:28:47,149 Teslim ol. 808 01:28:48,081 --> 01:28:49,978 Teslim ol. 809 01:28:52,326 --> 01:28:53,505 Bütün bunlar bittiğinde... 810 01:28:55,062 --> 01:28:59,799 ...bana teşekkür edeceksin. Söz veriyorum. 811 01:29:06,006 --> 01:29:07,256 Üzgünüm. 812 01:29:09,262 --> 01:29:11,226 Biz diye bir şey hiç olmayacak. 813 01:29:12,877 --> 01:29:14,329 Ve sorun bende değil. 814 01:29:16,167 --> 01:29:17,294 Sende. 815 01:29:39,692 --> 01:29:41,365 Hırsız. 816 01:29:51,293 --> 01:29:52,554 Bekle! 817 01:29:53,982 --> 01:29:55,484 Taşı yok edersen... 818 01:29:55,769 --> 01:29:58,589 ...her şey kaybolur. 819 01:29:59,914 --> 01:30:03,958 Yaşayan bir Tanrı olacaksın. 820 01:30:05,321 --> 01:30:11,205 Ölümün üstünde yaşam gücün olacak. 821 01:30:17,110 --> 01:30:18,569 Hançeri bana ver... 822 01:30:20,560 --> 01:30:22,027 ...seçilmiş kişim. 823 01:30:27,409 --> 01:30:29,251 Hançeri bana ver... 824 01:30:29,701 --> 01:30:31,182 ...aşkım. 825 01:32:25,189 --> 01:32:28,519 İçinde bir yerde, iyi bir adam olduğunu biliyorum. 826 01:32:39,922 --> 01:32:43,230 Dünyanın bir tedaviye ihtiyacı var. O tedavi sen olabilirsin. 827 01:32:45,156 --> 01:32:47,206 İnsanlık için fedakârlık yapacaksın! 828 01:33:52,721 --> 01:33:53,611 Jenny. 829 01:33:54,437 --> 01:33:55,269 Jenny. 830 01:33:56,328 --> 01:33:57,494 Uyan. 831 01:33:59,537 --> 01:34:02,002 Uyan. 832 01:34:04,375 --> 01:34:07,359 Üzgünüm. Üzgünüm, Jenny. 833 01:34:10,813 --> 01:34:11,741 Jenny. 834 01:34:16,004 --> 01:34:17,658 Jenny, lütfen uyan. 835 01:34:20,081 --> 01:34:23,526 Üzgünüm. Ne yaptığımı bilmiyorum. 836 01:34:23,729 --> 01:34:24,629 Lütfen uyan. 837 01:34:29,222 --> 01:34:30,123 Jenny. 838 01:34:30,925 --> 01:34:31,999 Uyan, lütfen. 839 01:34:33,731 --> 01:34:34,742 Lütfen... 840 01:34:36,196 --> 01:34:38,615 Jenny, uyan! 841 01:34:53,671 --> 01:34:55,442 Nick? 842 01:34:57,696 --> 01:34:59,572 Nick! 843 01:35:37,268 --> 01:35:37,978 Nick. 844 01:35:38,726 --> 01:35:40,977 Nick? 845 01:35:41,231 --> 01:35:42,367 Dur! 846 01:35:42,945 --> 01:35:44,738 Dur. Lütfen. 847 01:35:47,910 --> 01:35:50,258 Ne olduğumu bilmiyorum. 848 01:35:51,680 --> 01:35:54,273 Sana zarar vermek istemiyorum, Jenny. 849 01:35:54,526 --> 01:35:57,632 Yaşıyorsun. Yaşıyorsun. 850 01:35:59,074 --> 01:36:01,076 Yaşadığın için çok mutluyum. 851 01:36:02,411 --> 01:36:03,818 Nick. 852 01:36:05,244 --> 01:36:08,080 Bunu benim için mi yaptın? 853 01:36:09,540 --> 01:36:10,726 Evet. 854 01:36:12,283 --> 01:36:16,236 Ben çok hata yaptım. 855 01:36:18,436 --> 01:36:22,514 Ama bu kez yapmadım. Sen konusunda yapmadım. 856 01:36:24,823 --> 01:36:26,636 Sana zarar vermek istemiyorum. 857 01:36:28,048 --> 01:36:29,884 Hiç de istemedim. 858 01:36:31,391 --> 01:36:32,556 Bana zarar vermezsin. 859 01:36:36,088 --> 01:36:38,217 Sonumuzun böyle olacağını hiç tahmin etmemiştik, değil mi? 860 01:36:46,047 --> 01:36:47,752 Benim için geliyorlar. 861 01:36:50,456 --> 01:36:52,859 Keşke daha fazla vaktimiz olsaydı. 862 01:36:55,044 --> 01:36:56,511 Seni bulacağım. 863 01:36:58,149 --> 01:37:00,490 Elveda, Jenny. 864 01:37:34,552 --> 01:37:39,547 Nick hakkında yanıldın. Beni kurtarmak için kendi hayatını feda etti. 865 01:37:41,343 --> 01:37:42,885 Beni geri getirmek için. 866 01:37:47,096 --> 01:37:51,622 Evet, Jennifer. Sonunda kurtuluşunu buldu. 867 01:37:51,983 --> 01:37:53,547 Ama bedeli çok ağır oldu. 868 01:37:55,161 --> 01:37:56,972 Artık o bir canavar. 869 01:37:58,090 --> 01:38:02,471 Ayrıca hala bir insan da. Hem de iyi bir insan. 870 01:38:03,168 --> 01:38:04,679 Olabilir. 871 01:38:05,375 --> 01:38:08,019 Ama gücünü keşfetmeye yeni başladı. 872 01:38:09,179 --> 01:38:11,670 Ve hangi tarafın kazanacağını bilmiyoruz. 873 01:38:13,610 --> 01:38:15,500 Karanlık mı ışık mı... 874 01:38:16,664 --> 01:38:18,204 ...iyilik mi kötülük mü? 875 01:38:19,066 --> 01:38:21,199 Nick. Nick. 876 01:38:22,997 --> 01:38:24,924 Burada olduğum için çok mutluyum. 877 01:38:25,990 --> 01:38:31,099 Beni dirilttiğin için falan sağ ol Nick ama burada ne işimiz var? 878 01:38:31,808 --> 01:38:33,381 Nereye gidiyoruz? 879 01:38:33,625 --> 01:38:38,628 Hadi ama, dostum. Senin macera anlayışın nerede? 880 01:38:43,482 --> 01:38:44,657 Olamaz. 881 01:38:45,824 --> 01:38:47,852 Eğer insan bir tarafı kaldıysa... 882 01:38:48,611 --> 01:38:52,735 ...laneti bozmanın bir yolunu bulmak için bütün dünyayı arayacak. 883 01:38:53,540 --> 01:38:54,887 Bir tedavi bulmak için. 884 01:38:56,140 --> 01:38:58,162 Ama şeytan asla dinlenmez. 885 01:38:59,069 --> 01:39:03,205 Ve daima onların peşinde olacak. 886 01:39:03,576 --> 01:39:07,148 Henry. Nick, gücünü Ahmanet'i durdurmak için kullandı. 887 01:39:07,339 --> 01:39:11,536 Onun, bizim en büyük müttefikimiz olabileceğini çok iyi biliyorsun. 888 01:39:13,291 --> 01:39:14,380 Olabilir. 889 01:39:15,259 --> 01:39:17,504 Bazen bir canavarla savaşmak için... 890 01:39:17,768 --> 01:39:19,530 ...canavar olmak gerekir. 891 01:39:43,974 --> 01:39:46,368 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @MertAliYildiz