1
00:00:58,070 --> 00:00:59,070
ÖLÜM, YENİ HAYATA BİR GEÇİŞTİR SADECE.
2
00:00:59,200 --> 00:01:04,000
BUGÜN YAŞIYORUZ, TEKRAR DA YAŞAYACAĞIZ.
BİRÇOK ŞEKİLDE, GERİ DÖNECEĞİZ.
3
00:01:04,462 --> 00:01:07,634
MISIR DİRİLİŞ DUASI
4
00:01:29,312 --> 00:01:35,200
İNGİLTERE, MS 1127
5
00:02:13,595 --> 00:02:18,779
İNGİLTERE, GÜNÜMÜZ
6
00:02:29,666 --> 00:02:33,208
- Bu da ne böyle?
- Bilmiyorum.
7
00:02:41,011 --> 00:02:42,129
Bu da ne be?
8
00:02:43,413 --> 00:02:46,525
Crossrail, Avrupa'daki en büyük
inşa projesi.
9
00:02:46,917 --> 00:02:51,160
Londra sokakları altında 40 kilometreye
yakın tren tünellerini birbirine bağlıyor.
10
00:02:51,386 --> 00:02:55,531
Ancak bugün, Haçlı Seferleri Şövalyelerine
ait tabutlarla dolu antik bir lahit bulundu...
11
00:02:55,780 --> 00:02:58,617
İnsanlar, Londra'nın devasa
bir mezarlık olduğunu bilmiyor.
12
00:02:58,890 --> 00:03:01,574
Yüzlerce yıllık ölümün
üstüne kurulmuş bir şehir.
13
00:03:01,799 --> 00:03:04,972
Thames'e yakınlığı göz önüne alınırsa,
lahidin yarısı suyla dolu, değil mi?
14
00:03:05,222 --> 00:03:07,677
Suların altında daha çok tabur var.
15
00:03:07,907 --> 00:03:09,812
Tabutlar, İkinci Haçlı Seferi sırasında
yapılmış gibi görünüyor...
16
00:03:10,440 --> 00:03:14,051
...yani bu tabutlar, İngiltere'ye dönmeden
önce Mısır'ı işgal eden...
17
00:03:14,248 --> 00:03:15,264
...şövalyelerin cesetleriyle dolu.
18
00:03:15,477 --> 00:03:19,253
Bu keşif ayrıca, Londra'nın tarihi hakkında
da sahipsiz defineleri ortaya çıkardı.
19
00:03:31,995 --> 00:03:33,776
Burayı boşaltın, lütfen.
20
00:03:33,915 --> 00:03:36,959
Bayanlar ve baylar, her ne işle
meşgulseniz hemen durun.
21
00:03:37,326 --> 00:03:40,102
Tren tüneli artık kuzeye
doğru yön alacak.
22
00:03:41,784 --> 00:03:44,251
Bu tarafın kontrolünü biz devralıyoruz.
23
00:03:45,744 --> 00:03:49,565
Lütfen araç gereçlerinizi toplayın
ve derhal burayı boşaltın.
24
00:03:50,184 --> 00:03:53,138
Pardon!
Bakar mısınız!
25
00:03:53,439 --> 00:03:55,455
Burası benim görev bölgem.
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
26
00:03:55,916 --> 00:03:59,140
Adamlarını buradan çıkart.
Bundan sonrasıyla biz ilgileneceğiz.
27
00:04:00,930 --> 00:04:02,908
Siz kimsiniz?
28
00:04:03,434 --> 00:04:05,658
Bu taraftan, bayım.
Çok teşekkürler.
29
00:04:08,434 --> 00:04:12,544
Geçmiş, sonsuza dek gizli kalamaz.
30
00:04:15,322 --> 00:04:20,452
Hayatım boyunca, birçok antik
gizemi ortaya çıkardım.
31
00:04:22,053 --> 00:04:27,830
Bu lahit, eski çağların en karanlık
sırrını serbest bırakıyor.
32
00:04:30,139 --> 00:04:33,381
Tarihten silinen...
33
00:04:34,142 --> 00:04:35,914
...ve zamanla unutulan bir sır.
34
00:04:38,606 --> 00:04:39,617
Prenses Ahmanet.
35
00:04:41,570 --> 00:04:43,240
Güzel...
36
00:04:44,079 --> 00:04:45,143
...kurnaz...
37
00:04:47,074 --> 00:04:48,458
...ve acımasız.
38
00:04:49,159 --> 00:04:51,733
Mısır tahtının tek varisi.
39
00:04:53,953 --> 00:04:57,230
Firavunun krallığı bir gün
onun olacaktı...
40
00:04:58,562 --> 00:05:00,609
...acımasızca ve korkuyla yönetecekti.
41
00:05:00,817 --> 00:05:04,534
Ve Ahmanet'e yaşayan bir
tanrıymışçasına tapılacaktı.
42
00:05:23,402 --> 00:05:26,420
Ama Firavunun bir oğlu oldu.
43
00:05:27,725 --> 00:05:30,873
Artık krallık, bu oğlan çocuğuna
miras kalacaktı.
44
00:05:31,342 --> 00:05:35,081
Ve Ahmanet, gücün kimseye
verilmediğini...
45
00:05:35,665 --> 00:05:37,850
...alınması gerektiğini anladı.
46
00:05:43,539 --> 00:05:44,752
İntikam yemini ederek...
47
00:05:45,005 --> 00:05:47,869
...şeytanı kucaklama kararı verdi.
48
00:05:48,825 --> 00:05:50,943
Set. Ölüm Tanrısı.
49
00:05:53,829 --> 00:05:55,626
Bir anlaşma yaptılar.
50
00:05:57,829 --> 00:06:01,691
Karanlığın ta kendisini serbest
bırakacak bir anlaşma.
51
00:06:49,692 --> 00:06:51,860
Ahmanet baştan doğmuştu...
52
00:06:53,327 --> 00:06:55,052
...bir canavar olarak.
53
00:07:02,205 --> 00:07:05,264
Ama anlaşma tamamlanmadı.
54
00:07:06,045 --> 00:07:11,336
Ölümlü bir insanın vücudunda şeytanı
dünyamıza sokacağına söz vermişti.
55
00:07:12,641 --> 00:07:16,465
Birlikte, insanlıktan intikam alacaklardı.
56
00:07:29,455 --> 00:07:33,446
Günahları karşılığında,
Ahmanet canlı canlı mumyalandı.
57
00:07:41,397 --> 00:07:44,709
Cesedi, Mısır'dan çok uzaklara
götürüldü.
58
00:07:56,610 --> 00:08:01,469
Orada da sonsuz karanlığa
lanetlendi.
59
00:08:03,908 --> 00:08:06,532
Ama ölüm sadece bir geçiştir...
60
00:08:06,717 --> 00:08:11,209
...ve geçmiş, sonsuza dek
gizli kalamaz.
61
00:08:12,987 --> 00:08:18,733
Çeviri: Mert Yıldız
Keyifli Seyirler.
62
00:08:22,618 --> 00:08:26,784
MEZOPOTAMYA, MEDENİYETİN BEŞİĞİ
63
00:08:28,717 --> 00:08:31,180
GÜNÜMÜZDE IRAK OLARAK BİLİNİYOR
64
00:08:47,666 --> 00:08:50,770
Şansımız yaver gitmedi, değil mi, Çavuş?
Siviller gitmiş.
65
00:08:51,326 --> 00:08:53,253
Aşağısı isyancılarla dolu.
66
00:08:54,300 --> 00:08:55,781
Çok geciktik.
67
00:08:59,352 --> 00:09:01,019
KABRİSTANI ARAŞTIR
HARAM
68
00:09:02,737 --> 00:09:04,360
Saygılarımla, Henry
69
00:09:05,361 --> 00:09:06,243
Başarabiliriz.
70
00:09:07,162 --> 00:09:09,164
Hayır! Çok geciktik!
71
00:09:09,343 --> 00:09:13,274
Komutanlık, bizi buradan 160 km
uzakta sanıyor.
72
00:09:13,564 --> 00:09:15,051
Çavuş, aşağıya inmeyeceksin.
73
00:09:15,277 --> 00:09:18,194
Haklısın. Ben inmeyeceğim.
Birlikte ineceğiz.
74
00:09:18,410 --> 00:09:19,906
- Hava saldırısı isteyelim en azından.
- Hava saldırısı mı?
75
00:09:21,658 --> 00:09:22,598
Kötü fikir.
76
00:09:22,820 --> 00:09:23,971
Küçük bir saldırı sadece,
kaçarlar belki.
77
00:09:24,185 --> 00:09:25,247
Komutanlık yerimizi öğrenir o zaman.
78
00:09:25,574 --> 00:09:27,942
Ve yağmacılıktan 20 yıl yeriz.
79
00:09:28,266 --> 00:09:30,855
Ne dedim ben sana?
Yağmacı değiliz biz.
80
00:09:31,469 --> 00:09:33,972
Değerli antik kurtarıcılarıyız.
81
00:09:34,159 --> 00:09:37,191
- Evet. - Ama orada daha
ne olduğunu bile bilmiyoruz.
82
00:09:37,486 --> 00:09:40,908
Haram. Aşağıda Haram var.
Yani hazine.
83
00:09:40,943 --> 00:09:43,717
Hayır, tercüman "haram" kelimesinin
"gizli bilgi" anlamına geldiğini söyledi.
84
00:09:44,008 --> 00:09:44,908
Lanet gibi yani.
85
00:09:45,095 --> 00:09:47,122
Hazinenin bir diğer anlamı da
o zaten.
86
00:09:47,367 --> 00:09:50,690
Ve bu Henry denen adam da bunu
çok fena istiyor gibi görünüyor.
87
00:09:50,990 --> 00:09:53,528
Şimdi iki katını ödemesi gerekecek.
88
00:09:53,792 --> 00:09:56,798
- Bin hadi. - Hayır, efendim. Bu kez
gelmiyorum. - Ne? - Bu kez gelmiyorum.
89
00:09:56,975 --> 00:09:57,704
Vail.
90
00:09:58,599 --> 00:10:00,036
Ne yapacaksın? Bana mı
sokacaksın onu?
91
00:10:01,803 --> 00:10:03,603
Hayır!
92
00:10:03,829 --> 00:10:04,983
Manyak piç!
93
00:10:05,342 --> 00:10:07,630
En yakın su buraya bir gün
uzaklıkta.
94
00:10:07,833 --> 00:10:10,255
En yakın su hemen şu köyde.
95
00:10:10,911 --> 00:10:13,652
Hadi, Vail. Senin macera
anlayışın nerede?
96
00:10:13,916 --> 00:10:17,307
Bu gerçekten harika, Nick!
97
00:10:17,596 --> 00:10:21,052
Hadi, her zamanki gibi girmemizle
çıkmamız bir olacak.
98
00:10:22,345 --> 00:10:23,407
Orospu çocuğu!
99
00:10:23,593 --> 00:10:26,269
Tanrım!
Öleceğiz, öleceğiz!
100
00:10:28,162 --> 00:10:29,383
Yürü, yürü!
101
00:10:34,366 --> 00:10:35,379
Koş!
102
00:10:36,021 --> 00:10:37,387
Şaka mı yapıyorsun lan sen?
103
00:10:39,744 --> 00:10:41,046
Hani girmemizle çıkmamız bir olacaktı?
104
00:10:42,801 --> 00:10:44,753
Biz hep böyle yapmayız!
105
00:10:45,194 --> 00:10:46,551
Merdivenlere git!
Koş!
106
00:10:49,069 --> 00:10:50,088
Koş!
107
00:10:56,548 --> 00:10:57,765
El bombası!
108
00:10:59,467 --> 00:11:01,066
Senden iğreniyorum lan!
109
00:11:01,346 --> 00:11:03,943
Bu ülkeye gelmeyi hiç istemedim!
110
00:11:04,232 --> 00:11:06,015
Dur düşüneyim.
111
00:11:07,171 --> 00:11:11,078
Sesimi duyan var mı? L-26 konuşuyor.
112
00:11:11,249 --> 00:11:13,968
Bulunduğumuz bölgeye acil
hava saldırısı istiyorum!
113
00:11:14,165 --> 00:11:19,002
- Hava saldırısı mı istedin lan sen?
- Evet, istedim!
114
00:11:22,311 --> 00:11:23,912
Nereye gidiyorsun? Bırakma beni.
115
00:11:26,010 --> 00:11:27,499
Sürekli nereden çıkıyorlar
lan bunlar?
116
00:11:36,508 --> 00:11:37,763
Kaçacak yer yok!
117
00:11:38,241 --> 00:11:39,578
Öleceğiz!
118
00:11:39,848 --> 00:11:42,814
- Vail! Lütfen sus da düşüneyim.
- Senin yüzünden öleceğiz.
119
00:11:43,103 --> 00:11:46,191
- Sus da düşüneyim!
- Neyi düşüneceksin lan?
120
00:11:46,837 --> 00:11:47,632
Düşünüyorum...
121
00:11:49,766 --> 00:11:50,658
Ne?
122
00:11:51,225 --> 00:11:52,426
Düşünüyorum...
123
00:11:53,400 --> 00:11:54,778
Ne düşünüyorsun?
124
00:11:56,515 --> 00:11:59,482
Büyük olasılıkla burada
öleceğimizi düşünüyorum.
125
00:12:00,144 --> 00:12:02,348
Biliyordum!
Biliyordum!
126
00:12:36,703 --> 00:12:38,929
Hala yaşıyorum!
127
00:12:45,648 --> 00:12:46,385
Hayır!
128
00:12:53,646 --> 00:12:56,329
Nick!
129
00:13:12,837 --> 00:13:13,797
Haram.
130
00:13:22,223 --> 00:13:25,166
Buradan 100 km uzakta olmanız
gerektiği söylendi bana.
131
00:13:25,527 --> 00:13:27,817
Evet, efendim! Ama burada
isyancıların...
132
00:13:28,079 --> 00:13:32,034
...sivilleri rehine olarak tuttuğu
istihbaratını aldık.
133
00:13:32,254 --> 00:13:35,363
Bir karar vermeliydik. Ya destek
bekleyecektik ya da kendimiz girecektik.
134
00:13:35,583 --> 00:13:38,065
Aslında girme fikri Çavuş
Morton'undu!
135
00:13:38,652 --> 00:13:40,972
Ama bu köyün boşaltıldığını
öğrendik.
136
00:13:41,224 --> 00:13:42,500
Onlar şanslıymış ama biz o
kadar şanslı değildik.
137
00:13:42,838 --> 00:13:44,287
Delta, güney tarafına.
138
00:13:44,613 --> 00:13:49,454
İsyancıların sığınağına girdiğimizi
anladığımızdaysa artık çok geçti, efendim.
139
00:13:49,591 --> 00:13:52,280
Bizi fark ettiler ve ağır ateş
altında kaldık.
140
00:13:52,589 --> 00:13:55,822
Efendim, Onbaşı Vail bunu kabullenmeyecek
kadar mütevazıdır ama...
141
00:13:56,013 --> 00:13:58,818
...beni kurtarmak için kendi
hayatını tehlikeye attı.
142
00:13:59,037 --> 00:14:02,788
Kendisi bir kahraman. Ona bir takdir
belgesi verilmesini öneriyorum.
143
00:14:03,799 --> 00:14:05,411
Dur ben sana başka bir
senaryo yazayım.
144
00:14:05,655 --> 00:14:06,417
Efendim?
145
00:14:06,638 --> 00:14:10,377
Çok uzaklardan gelen iki
mal oğlu mal...
146
00:14:10,646 --> 00:14:11,750
...bu siz oluyorsunuz...
147
00:14:12,032 --> 00:14:15,302
...bütün Kuzey Irak'ı at üstünde geçip
düşmanın burnunun dibine girdi.
148
00:14:15,510 --> 00:14:19,706
Ama siz düşmanların peşinde değil
antikaların peşindeydiniz...
149
00:14:19,990 --> 00:14:24,051
...aşağıda her ne varsa çalacaktınız
ve karaborsada satacaktınız.
150
00:14:24,291 --> 00:14:28,955
Bu arada da, bu fanatik isyancılar
5000 yıllık tarihi silmeye çalışırken...
151
00:14:29,196 --> 00:14:32,263
...istemeden de olsa sizin izlerinizi de
siliyorlar. Güzel dolap.
152
00:14:32,519 --> 00:14:33,475
Çavuş Morton!
153
00:14:35,004 --> 00:14:38,180
- Nerede?
- Ne? Ne nerede?
154
00:14:38,452 --> 00:14:41,273
Mektup. Benden çaldığın harita.
155
00:14:41,876 --> 00:14:43,758
Harita mı? Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
156
00:14:44,057 --> 00:14:47,730
Benim, sizden nasıl bir şey çalmaya
fırsatım olsun Bayan...
157
00:14:48,377 --> 00:14:49,665
Bayan...
158
00:14:51,421 --> 00:14:54,524
Pekâlâ. Çavuş Morton, 3 gece önce
Bağdat'ta onu otel odamda...
159
00:14:54,727 --> 00:14:58,904
...konuk ettiğimi söyleyemeyecek
kadar utandığımı sanıyor.
160
00:14:59,109 --> 00:15:02,012
Ve ben uyurken de eşyalarımı
karıştırmış.
161
00:15:03,339 --> 00:15:04,374
Utanmıyorum, Nick.
162
00:15:04,633 --> 00:15:07,726
Senden iğreniyorum, evet.
Pişman mıyım? Kesinlikle.
163
00:15:07,938 --> 00:15:09,926
Ama samimi bir insan olduğunu...
164
00:15:10,117 --> 00:15:13,045
...gösteren bütün özellikleri sırf
15 saniyelik zevk için...
165
00:15:13,206 --> 00:15:15,787
...taklit edebilmene daha çok
şaşırıyorum.
166
00:15:16,034 --> 00:15:17,650
Harita nerede, Morton?
167
00:15:19,487 --> 00:15:24,660
Efendim, Bayan Halsey ile Bağdat'ta
hoş bir gece geçirdiğimizi kabul ediyorum.
168
00:15:24,859 --> 00:15:27,100
Aslında, kendisinin de tepkilerinin
samimi olduğunu düşünürsek...
169
00:15:27,383 --> 00:15:29,812
...oldukça uzun ve tatminkâr
bir geceydi.
170
00:15:30,048 --> 00:15:31,969
Ama ben o otel odasından sadece
güzel anılarla ayrıldım.
171
00:15:32,202 --> 00:15:35,267
Belki ertesi sabah ona günaydın
dememiş olabilirim...
172
00:15:35,552 --> 00:15:39,087
- ...çünkü çok bitkindi ve kendisini
uyandırmak istemedim. - Tamam.
173
00:15:39,263 --> 00:15:41,321
İşte düşünceli olmamın da
karşılığı bu.
174
00:15:41,550 --> 00:15:44,610
Gördüğünüz gibi efendim, kadın
gazabı gibisi yoktur.
175
00:15:44,866 --> 00:15:46,166
- Efendim.
- Aman Tanrım.
176
00:15:52,038 --> 00:15:53,087
Mısır'a ait bu.
177
00:15:53,326 --> 00:15:56,466
- Garip mi bu?
- Basra Körfezindeyiz, Vail.
178
00:15:56,731 --> 00:15:59,641
Aynen, Mısır da 1600 km uzakta
olduğuna göre garip tabii.
179
00:15:59,850 --> 00:16:01,487
Bırak hemen onları.
Kalanları da getir.
180
00:16:03,541 --> 00:16:07,078
Albay, bu çok önemli bir buluş.
Adamların köyü çember altına alsın.
181
00:16:07,339 --> 00:16:08,904
Burada bile olmamalıyız.
182
00:16:09,244 --> 00:16:12,335
Değeri olan her şeyin düşman eline
düşmesini engellemek benim görevim.
183
00:16:12,630 --> 00:16:14,429
Aşağıda neler olabileceğini bilmiyoruz.
184
00:16:14,867 --> 00:16:16,926
Ama sadece Tutankhamun'ın mezarının
içindekiler bile...
185
00:16:17,236 --> 00:16:21,419
...650 milyon sterlin ediyordu.
Anladınız mı?
186
00:16:25,564 --> 00:16:28,004
Albay? İzninizle?
Birkaç çukur imla hakkıyla...
187
00:16:28,292 --> 00:16:31,344
...bu deliği kapatabiliriz ve Bayan Halsey
de başka bir gün gelebilir.
188
00:16:31,638 --> 00:16:32,372
- Kapat çeneni.
- Tamam.
189
00:16:32,631 --> 00:16:34,399
2 saatiniz var, sonra havalanacağız.
190
00:16:34,689 --> 00:16:36,667
- Deliğe birlikte gireceksiniz.
- Onunla mı? - Ben mi?
191
00:16:36,970 --> 00:16:39,095
- Evet.
- Efendim.
192
00:16:39,298 --> 00:16:40,361
Hazırlan. Bu bir emirdir.
193
00:16:40,496 --> 00:16:42,074
Ben burada halatı tutarım, Çavuş.
194
00:16:42,343 --> 00:16:44,744
- Sen de giriyorsun deliğe, Vail!
- Yapma be!
195
00:17:27,442 --> 00:17:30,182
Bir çeşit bekleme odasındayım.
196
00:17:30,354 --> 00:17:33,579
Kuzeydeki duvarda bir yazıt var.
197
00:17:33,799 --> 00:17:35,200
Ra ayini.
198
00:17:36,921 --> 00:17:38,146
Şaka mı lan bu?
199
00:17:39,181 --> 00:17:41,131
Bunların hepsi senin suçun, Nick.
Senin suçun.
200
00:17:42,692 --> 00:17:44,909
Sen burada hazine görüyor musun, Nick?
Ben göremiyorum da.
201
00:17:45,096 --> 00:17:47,498
Ben burada sırtımda taşıyamayacağım
heykeller görüyorum.
202
00:17:47,752 --> 00:17:49,856
- Alçalt sesini.
- Sen alçalt sesini.
203
00:17:50,344 --> 00:17:51,318
Ne yapıyorsun sen?
204
00:17:53,391 --> 00:17:56,081
Kesinlikle bir lahit.
205
00:18:07,533 --> 00:18:10,764
- Bu da ne böyle? Cıva mı?
- Evet.
206
00:18:15,400 --> 00:18:18,449
Antik Mısırlılar, cıvanın kötü ruhları
zayıflattığına inanırdı.
207
00:18:20,450 --> 00:18:22,426
Bizim de bildiklerimiz var.
Cıva insanı öldürür.
208
00:18:22,717 --> 00:18:24,077
Evet, önce delirtir ama.
209
00:18:25,670 --> 00:18:30,181
Yerdeki deliklerin üstündeki tavandan
cıva akıyor.
210
00:18:30,761 --> 00:18:32,150
Muhtemelen bağlantılı...
211
00:18:33,910 --> 00:18:37,216
Bu bir kanal sistemi,
sistemin sonunda da...
212
00:18:40,847 --> 00:18:42,026
Buraya ışık tutalım!
213
00:19:06,200 --> 00:19:08,359
Aman Tanrım.
214
00:19:29,847 --> 00:19:31,106
Çantalardan her şeyi çıkartın.
215
00:19:34,055 --> 00:19:36,973
- Ne dedim ben sana?
- Burada bir sürü altın var, Nick.
216
00:19:38,375 --> 00:19:41,318
Bekleme odasıyla birleşen, insan
yapımı bir mağaradayım.
217
00:19:41,559 --> 00:19:45,998
Merdivende yontulmuş basamaklar var.
Tam ortalarında da bir kanal var.
218
00:19:46,911 --> 00:19:51,238
Bu kanal da, merkezdeki ayin kuyusunu
besliyor, içi cıva dolu.
219
00:19:55,154 --> 00:19:57,567
Pileli etek, bok böceği mühürlü
yüzük.
220
00:19:58,726 --> 00:20:03,410
Bu, Thebes tapınağından
bir Amon başrahibi.
221
00:20:03,604 --> 00:20:07,428
Kuyunun etrafında set halinde
ayin zincirleri var...
222
00:20:08,024 --> 00:20:11,091
Yabancılara bir uyarı mahiyetinde.
İnsanların yaklaşmaması için.
223
00:20:15,776 --> 00:20:20,204
Herhangi birinin yeraltı yolculuğuna
hazırlandığına dair hiçbir iz yok.
224
00:20:21,266 --> 00:20:23,521
Kanopik kap ya da uşabti yok.
225
00:20:25,338 --> 00:20:31,027
Böyle bir yerde gömülü olmak,
ölümden de daha kötü bir kader.
226
00:20:33,481 --> 00:20:34,582
Nick!
227
00:20:35,561 --> 00:20:37,457
Aklından bile geçirme!
228
00:20:40,404 --> 00:20:42,763
Kuyunun etrafında 6 nöbetçi var...
229
00:20:44,293 --> 00:20:45,894
...dışarı bakmak yerine
içeri bakıyorlar.
230
00:20:48,569 --> 00:20:50,215
İçeride her ne varsa...
231
00:20:50,445 --> 00:20:52,559
...o zincirler, onu yukarı
çekmek için değil.
232
00:20:55,740 --> 00:20:57,623
Aşağıda kalmasını sağlamak için.
233
00:21:07,234 --> 00:21:08,886
Bu bir lahit değil.
234
00:21:12,801 --> 00:21:14,017
Bu bir hapishane.
235
00:21:14,469 --> 00:21:17,469
- L2-6, cevap verin.
- Sizi dinliyorum, efendim.
236
00:21:17,643 --> 00:21:19,808
Dışarı çıkın hemen. Düşmanın
yaklaştığı haberini aldık.
237
00:21:19,957 --> 00:21:21,582
Havalanmamız lazım.
238
00:21:21,800 --> 00:21:23,651
Greenway'e, DTRA'ya haber
vermemiz gerektiğini söyle.
239
00:21:23,858 --> 00:21:24,637
Neden?
240
00:21:24,746 --> 00:21:26,420
- Kahire'den uzman gelmesi lazım...
- Kahire'den mi?
241
00:21:26,700 --> 00:21:27,726
...giysileri olmalı ve burayı koruma
altına almalıyız.
242
00:21:27,924 --> 00:21:31,458
Jenny, zamanımız yok!
Elini attığını alsan iyi olur.
243
00:21:31,660 --> 00:21:33,697
O havuzda ne olduğunu
görmeden gitmeyeceğim!
244
00:21:33,888 --> 00:21:35,752
Sen kal o zaman, biz gidiyoruz.
245
00:21:36,055 --> 00:21:38,167
Ben buraya bunun için gelmedim...
246
00:22:42,593 --> 00:22:46,276
Ateş etme! Vail!
Vail, ateşi kes!
247
00:22:46,576 --> 00:22:49,826
Deve örümcekleri lan bunlar!
Zehirli bile değiller!
248
00:22:50,046 --> 00:22:51,642
Buradan lütfen hemen gidebilir miyiz?
249
00:22:51,786 --> 00:22:54,709
- Kafayı mı yedin sen, Vail?
- Lütfen! - Derdin ne senin?
250
00:22:54,995 --> 00:22:55,922
Isırdı beni, Nick!
251
00:22:56,134 --> 00:22:57,875
- Tamam, tamam.
- Isırdı!
252
00:22:58,312 --> 00:22:59,734
Bıktım artık! Umurumda değil!
253
00:23:00,057 --> 00:23:01,878
Ben gidiyorum! İster gelin
ister gelmeyin.
254
00:23:02,160 --> 00:23:04,075
Isırdı beni! Lütfen, Nick!
255
00:23:51,513 --> 00:23:56,000
BENİ ÖZGÜR BIRAKTIN.
256
00:24:06,769 --> 00:24:09,578
SEÇTİĞİM KİŞİ.
257
00:24:10,946 --> 00:24:12,243
Nick!
258
00:24:12,677 --> 00:24:13,617
Nick!
259
00:24:14,198 --> 00:24:15,445
Nick!
260
00:24:15,623 --> 00:24:18,363
Greenway'e söyle, bu şeyi buradan
çıkartmak için bir ekip göndersin...
261
00:24:18,730 --> 00:24:21,154
...yoksa beni neden geride bıraktığını
açıklamak zorunda kalır.
262
00:24:27,299 --> 00:24:30,002
- Hadi lan!
- Tamam.
263
00:24:45,323 --> 00:24:47,780
- Hatları tutun.
- Hatlar sabit.
264
00:24:47,878 --> 00:24:49,315
Saat 9 yönüne çekin biraz.
265
00:24:49,555 --> 00:24:50,461
9 metre yükseliyorum.
266
00:24:50,667 --> 00:24:52,012
Biraz daha.
267
00:25:41,068 --> 00:25:44,020
Bishop'dan Eco'ya.
Batıya doğru saatte 12000 km...
268
00:25:44,221 --> 00:25:46,439
...hızla gelen bir kum
fırtınası görüyoruz.
269
00:26:18,582 --> 00:26:21,334
Bekleyin, lütfen dikkatli olun.
5000 yıllık bu.
270
00:26:21,625 --> 00:26:24,103
60 saniye sonra havalanıyoruz!
Gidelim!
271
00:26:25,740 --> 00:26:28,276
Dikkat edin.
272
00:26:33,621 --> 00:26:36,385
Hemen kalkalım!
Halsey, otur!
273
00:27:28,930 --> 00:27:30,896
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Yok.
274
00:27:32,235 --> 00:27:33,996
- Rica ederim bu arada.
- Anlamadım?
275
00:27:34,240 --> 00:27:36,744
Çünkü seni kurtardım ya,
artık her ne ise o şey...
276
00:27:37,230 --> 00:27:41,304
Sen, üstüne bir füze attırmadan önce
5000 yıl güvendeydi o şey.
277
00:27:41,548 --> 00:27:45,879
Sen de başka şekilde bulamayabilirdin.
Tekrar, rica ederim.
278
00:27:49,638 --> 00:27:51,897
Bunun ne olduğu hakkında
bir fikrin var mı?
279
00:27:52,201 --> 00:27:53,751
Önemi hakkında?
280
00:27:54,918 --> 00:27:58,588
Mezopotamya’daki bir mezarda
bir Mısırlı lahiti.
281
00:28:00,644 --> 00:28:03,382
- Neden 15 saniye dedin?
- Ne?
282
00:28:03,859 --> 00:28:07,409
Samimi bir insan olduğumu gösteren bütün
özellikleri sırf 15 saniyelik zevk için...
283
00:28:07,703 --> 00:28:09,180
...taklit ettiğimi söyledin.
284
00:28:09,907 --> 00:28:12,382
15 saniye falan değildi şimdi.
285
00:28:12,584 --> 00:28:16,686
Ne kadar sürerse sürsün,
gerçek değildi.
286
00:28:18,991 --> 00:28:21,163
Hislerim hakkında hiç yalan söylemedim.
287
00:28:21,437 --> 00:28:25,355
- Benden çaldın.
- Ama yalan söylemedim.
288
00:28:25,634 --> 00:28:28,388
Kendinden başkasını
düşünmez misin sen hiç?
289
00:28:29,624 --> 00:28:32,066
Bunun bir anlamı var.
290
00:28:34,211 --> 00:28:37,210
Senin hayal edebileceğinden
büyük bir anlamı.
291
00:28:39,212 --> 00:28:42,732
Hayatımı adadığım işim.
Ve sen bunu çalacaktın.
292
00:28:44,117 --> 00:28:46,471
Karaborsada bu ne kadar eder sence?
293
00:29:09,777 --> 00:29:11,447
Ben Dr. Jennifer Halsey.
294
00:29:11,733 --> 00:29:15,491
Kuzey Irak'ın Ninova ilinde
bulunan...
295
00:29:15,718 --> 00:29:19,238
...Mısırlı lahitinin ön analizini yapıyorum.
296
00:29:19,537 --> 00:29:22,761
Hiyeroglifler kesinlikle
Yeni Krallık'tan.
297
00:29:23,534 --> 00:29:26,408
Burada yazana göre, Kral
Menehptre'nin karısı...
298
00:29:27,859 --> 00:29:30,138
...doğum sırasında ölmüş...
299
00:29:30,305 --> 00:29:33,281
...ve tahta tek bir varis bırakmış...
300
00:29:34,329 --> 00:29:35,985
...bir kız...
301
00:29:38,998 --> 00:29:42,347
...adı Ahmanet.
302
00:30:15,027 --> 00:30:19,058
Onbaşı, ne yapıyorsun lan sen?
303
00:30:20,279 --> 00:30:21,099
Vail?
304
00:30:21,971 --> 00:30:23,077
Onbaşı Vail?
305
00:30:24,528 --> 00:30:25,340
Lanet olsun.
306
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
Onbaşı Vail, duymuyor musun lan
sen beni? Ne yapıyorsun...
307
00:30:31,216 --> 00:30:31,979
Vail, dur...
308
00:30:32,701 --> 00:30:35,245
Vail!
Vail!
309
00:30:35,367 --> 00:30:36,157
Aman Tanrım. Vail!
310
00:30:36,506 --> 00:30:37,567
- At elindekini!
- Bırakın silahları!
311
00:30:38,643 --> 00:30:40,519
- Lütfen ateş etmeyin!
- At elindekini!
312
00:30:40,746 --> 00:30:41,983
- İndirin silahlarınızı!
- At elindekini!
313
00:30:42,988 --> 00:30:45,128
İndir silahını! İndir!
314
00:30:45,430 --> 00:30:47,579
Durun, ateş etmeyin!
Basınçlı bir uçaktayız.
315
00:30:47,756 --> 00:30:48,610
Nick.
316
00:30:50,260 --> 00:30:50,973
Vail.
317
00:30:53,580 --> 00:30:54,862
- Vail, bıçağı bırak.
- Vail,
318
00:30:55,058 --> 00:30:56,229
Vail, yapma! Vail!
319
00:30:56,502 --> 00:30:57,445
Vail!
320
00:31:03,471 --> 00:31:05,972
Vail, dur! Dur!
321
00:31:23,223 --> 00:31:24,281
Kusura bakma.
322
00:31:33,776 --> 00:31:36,933
Kule! Kule!
November 4099 konuşuyor.
323
00:31:39,466 --> 00:31:41,188
- Neler oluyor?
- Koltuğuna dön ve emniyet kemerini bağla.
324
00:31:41,460 --> 00:31:42,330
...İngiltere'ye.
- İngiltere mi?
325
00:31:42,524 --> 00:31:44,666
Neler olduğunu bilmiyorum!
Oturun!
326
00:31:46,969 --> 00:31:48,349
İki motorun da gücünü kaybetti.
327
00:31:48,616 --> 00:31:50,883
Radar teması yok. 12 bine düşüyoruz.
328
00:31:51,272 --> 00:31:52,974
Bu da ne böyle?
329
00:31:55,606 --> 00:31:56,412
Koş!
330
00:32:09,649 --> 00:32:10,784
Paraşüt!
331
00:32:12,398 --> 00:32:13,474
Paraşüt!
332
00:32:22,708 --> 00:32:26,072
- Kullanmasını bilmiyorum!
- Jenny, başarabilirsin.
333
00:32:47,167 --> 00:32:49,032
Elini ver!
334
00:33:53,860 --> 00:33:56,142
Bayan Holsey?
335
00:33:56,143 --> 00:34:01,552
- Bayan Holsey, hazır mısınız?
- Pardon. Ne dediniz?
336
00:34:01,553 --> 00:34:04,247
Cesetleri teşhis etmeniz gerekiyor.
337
00:34:49,359 --> 00:34:51,371
BİLİNMİYOR
338
00:34:57,703 --> 00:34:58,716
Vail!
339
00:34:59,446 --> 00:35:00,573
Merhaba, dostum.
340
00:35:02,493 --> 00:35:04,358
Ödümü bokuma karıştırdın.
341
00:35:06,210 --> 00:35:08,760
Konuşmamız gerek, Nick.
342
00:35:12,485 --> 00:35:13,512
Neler oluyor?
343
00:35:14,554 --> 00:35:17,066
Neler olduğunu biliyorsun.
344
00:35:19,356 --> 00:35:21,280
Öldüm mü?
345
00:35:22,483 --> 00:35:26,709
Ölmek mi? Hayır, ama ölmüş olmayı
dileyeceksin.
346
00:35:26,974 --> 00:35:28,474
Bu taraftan, lütfen.
347
00:35:29,176 --> 00:35:31,895
- Aman Tanrım! Nick.
- Jen.
348
00:35:35,655 --> 00:35:38,776
Neler oluyor? Neredeyim ben?
Burada yetkili kim?
349
00:35:42,612 --> 00:35:44,142
Merkez, Arama Ekibi 1 konuşuyor.
350
00:35:44,284 --> 00:35:48,691
Uçak enkazı ormanda 3 kilometre
çapında yayılmış görünüyor.
351
00:35:48,902 --> 00:35:51,200
Şimdi Aylestord iskelesine
yaklaşıyoruz. Beklemede kalın.
352
00:35:55,769 --> 00:35:59,278
İskele mahvolmuş. Kanadın bir
parçası gibi görünüyor. Bir türbin.
353
00:35:59,408 --> 00:36:01,899
Çarpma alanının kilometrelerce
ötesinde.
354
00:36:02,100 --> 00:36:04,578
Anlaşıldı, Arama Ekibi 1.
Mesaj alındı.
355
00:36:16,259 --> 00:36:19,265
Hayat belirtisi olmayan bir beden
bulduk. Beklemede kalın.
356
00:36:26,462 --> 00:36:27,759
Kurban ölmüş.
357
00:36:28,006 --> 00:36:30,363
Bulunduğumuz yere ambulans
personeli gönderin hemen.
358
00:36:31,062 --> 00:36:34,727
Anlaşıldı, Arama Ekibi 1.
Ambulans personeli yolda.
359
00:37:39,814 --> 00:37:42,344
Bu da ne be?
360
00:37:46,116 --> 00:37:48,170
Buraya gelsen iyi...
361
00:37:49,269 --> 00:37:50,488
Allen?
362
00:37:51,601 --> 00:37:52,460
Allen?
363
00:37:53,269 --> 00:37:54,270
İyi misin?
364
00:37:56,581 --> 00:37:57,310
Allen!
365
00:38:00,671 --> 00:38:01,743
Tanrım!
366
00:38:56,160 --> 00:38:57,696
KALKIN.
367
00:39:35,879 --> 00:39:41,409
Bir Amerikan ordu uçağı, Waverley Abbey'nin
hemen yakınlarında yere çakıldı.
368
00:39:42,357 --> 00:39:44,183
Sen o uçaktan nasıl
sağ çıktın?
369
00:39:45,883 --> 00:39:48,102
Vücudunda tek bir çizik bile yok.
370
00:39:53,608 --> 00:39:54,628
Teşekkür ederim.
371
00:39:57,989 --> 00:40:01,059
- Neden?
- Hayatımı kurtardın.
372
00:40:01,765 --> 00:40:03,820
Sen de benim için aynısını yapardın.
373
00:40:05,123 --> 00:40:06,109
Nick.
374
00:40:06,684 --> 00:40:07,682
Nick.
375
00:40:09,911 --> 00:40:10,853
Dinle, Nick.
376
00:40:12,304 --> 00:40:16,653
Bir şeyi bilmen gerekiyor. Bir
grup arkeolog ile çalıştığımı biliyorsun.
377
00:40:16,908 --> 00:40:17,940
Evet.
378
00:40:18,204 --> 00:40:19,631
Şöyle bir teori geliştirdik.
379
00:40:19,767 --> 00:40:23,254
Mısırlı bir prenses tarih kitaplarından
silinmiş...
380
00:40:25,234 --> 00:40:26,175
...kasıtlı olarak.
381
00:40:27,486 --> 00:40:30,985
Set'in Hançeri denen bir
şeyi arıyorduk.
382
00:40:31,685 --> 00:40:34,786
Kabzasında büyük bir taş olan
bir ayin hançeri.
383
00:40:35,548 --> 00:40:37,786
Set, Mısır'ın ölüm tanrısı.
384
00:40:38,276 --> 00:40:41,706
Efsaneye göre, hançer ve taş
bir araya geldiğinde...
385
00:40:42,387 --> 00:40:45,387
...Set'e fiziksel bir beden verme
gücü oluyor.
386
00:40:46,188 --> 00:40:51,167
Avrupa'da saklandığına inanıyorum.
Haçlılar yüzyıllar önce çaldı.
387
00:40:51,963 --> 00:40:55,241
Bir Haçlı tarafından yazılmış
bir metinde...
388
00:40:56,286 --> 00:40:59,402
...hançerin kırıldığını söyleyen
bir şey okudum.
389
00:41:00,190 --> 00:41:05,247
Taş, İngiltere'de bir yerde bu
şövalyeyle birlikte gömülmüş.
390
00:41:06,815 --> 00:41:10,760
Geçenlerde, Londra'nın altında devasa
bir Haçlı mezarı bulundu.
391
00:41:12,815 --> 00:41:15,617
Taşın orada bir yerde olduğunu
düşünüyoruz.
392
00:41:17,335 --> 00:41:20,289
Bizi Ahmanet'e götüren lahit o.
393
00:41:21,291 --> 00:41:23,730
Bence efsanedeki prenses o.
394
00:41:23,917 --> 00:41:26,138
Hiyerogliflerde yazana göre
babasını öldürmüş.
395
00:41:26,315 --> 00:41:28,568
- Ne?
- Çocuğuyla birlikte.
396
00:41:29,216 --> 00:41:32,363
Ölüm Tanrısı ile bir çeşit anlaşma yapmış.
397
00:41:32,671 --> 00:41:33,974
Ve sonra o kuşları gördüğümde...
398
00:41:35,568 --> 00:41:37,899
...ve o kum fırtınasını bir şeyler
olduğunu anlamıştım.
399
00:41:38,447 --> 00:41:40,710
Sen yaşıyorsun ve bu nasıl
oluyor bilmiyorum.
400
00:41:41,063 --> 00:41:42,663
Sen, ben, gidelim.
401
00:41:42,846 --> 00:41:45,893
Üzgünüm, Nick.
Sanırım Tanrıları kızdırdık.
402
00:41:48,993 --> 00:41:52,143
Bir dakika izin verir misin?
Hemen döneceğim.
403
00:41:56,029 --> 00:41:59,274
- Kimliğinizi belirtin.
- Ben Jennifer. Henry'i bağla.
404
00:42:09,728 --> 00:42:10,509
Jennifer.
405
00:42:10,680 --> 00:42:14,091
Bu, bizim düşündüğümüzden de
büyük bir sorun.
406
00:42:14,320 --> 00:42:16,733
Bir şeyler oluyor, Henry.
Onun için endişeleniyorum.
407
00:42:16,890 --> 00:42:20,166
Askerini Londra'ya getir.
Onunla da artık bir şey konuşma.
408
00:42:20,437 --> 00:42:21,438
Anladın mı?
409
00:42:22,958 --> 00:42:25,291
- Burada ne işin var?
- Jenny güzel görünüyor.
410
00:42:25,502 --> 00:42:27,372
- Bu gerçek olamaz.
- Çok güzel kız ya.
411
00:42:27,549 --> 00:42:28,553
Ciddiyim bak, sus.
412
00:42:28,765 --> 00:42:30,112
Onunla hep bir şansım
olduğunu düşünmüştüm.
413
00:42:30,366 --> 00:42:32,349
- Ne?
- Böyle bir kızı nasıl harcarsın?
414
00:42:32,587 --> 00:42:33,941
O lahitte cıva vardı.
415
00:42:34,271 --> 00:42:35,422
O ilişkiyi nasıl berbat ettin?
416
00:42:35,663 --> 00:42:38,361
- Hepsi benim kafamda olup bitiyor.
- Hayır, öyle değil.
417
00:42:38,925 --> 00:42:40,039
Beni vurdun.
418
00:42:40,985 --> 00:42:44,053
Bekle. Sen...
419
00:42:45,951 --> 00:42:46,736
Sen...
420
00:42:48,171 --> 00:42:49,574
Greenway'i bıçakladın.
421
00:42:50,012 --> 00:42:51,237
- Seni kurtardım.
- Adamı öldürdün.
422
00:42:51,463 --> 00:42:52,319
Ve sen beni vurdun.
423
00:42:52,940 --> 00:42:55,491
Beni öldürmeye çalışıyordun.
Jenny'i bile öldürmeye çalıştın.
424
00:42:55,786 --> 00:42:58,130
Beni vurdun. Üç kez.
425
00:42:59,651 --> 00:43:01,478
- Evet.
- Üç kez be, Nick.
426
00:43:02,632 --> 00:43:06,963
Üçüncüsü gereksizdi. Beni korkuttun,
ben de panikledim.
427
00:43:08,070 --> 00:43:10,362
- Üzgünüm, tamam mı?
- Tamam falan değil.
428
00:43:10,550 --> 00:43:14,502
Bana bak. Yüzüme bak.
Lanetlendim Nick, sen de öyle.
429
00:43:15,203 --> 00:43:16,515
Ve bu laneti kırmanın tek yolu var.
430
00:43:16,845 --> 00:43:19,532
O ne isterse harfiyen
yapacaksın...
431
00:43:19,778 --> 00:43:22,605
...yoksa bu şey ikimiz için de
daha kötü bir hal alacak.
432
00:43:23,482 --> 00:43:24,422
Ne demek lanetlendim?
433
00:43:25,877 --> 00:43:26,800
Kusura bakmayın.
434
00:43:26,978 --> 00:43:28,892
Bir dakika izin verin.
Teşekkür ederim.
435
00:43:29,045 --> 00:43:32,145
- Kadınlar tuvaletindesin bu arada.
- Kendi tuvaletine git!
436
00:43:32,394 --> 00:43:33,723
Evet, kadınlar tuvaleti burası.
437
00:43:33,897 --> 00:43:37,085
- Ben nasıl lanetlendim ya?
- Uçaktan nasıl sağ çıktın sanıyorsun?
438
00:43:39,605 --> 00:43:40,926
Setapai.
439
00:43:41,209 --> 00:43:42,390
Lanet Yankiler.
İnanılmaz.
440
00:43:42,651 --> 00:43:44,318
Ne anlama geldiğini biliyorsun.
441
00:43:46,330 --> 00:43:47,815
Senin için planları var, Nick.
442
00:43:48,673 --> 00:43:49,478
Plan mı?
443
00:43:49,608 --> 00:43:51,440
Kaçamazsın.
444
00:43:51,947 --> 00:43:54,213
Kurtuluşun yok.
445
00:45:07,849 --> 00:45:08,787
Yardım edin!
446
00:45:09,672 --> 00:45:10,615
İmdat!
447
00:45:28,020 --> 00:45:30,324
Nick!
Ne yapıyorsun sen?
448
00:45:31,701 --> 00:45:32,729
Haklıydın.
449
00:45:33,805 --> 00:45:36,321
- Tanrıları kızdırdık.
- Ne?
450
00:45:36,563 --> 00:45:38,904
Kutudaki hatunu gördüm.
451
00:45:39,202 --> 00:45:40,244
- Ahmanet'i mi?
- Onu.
452
00:45:40,466 --> 00:45:41,651
- Nick...
- Lanetlendiğimi söyledi.
453
00:45:41,889 --> 00:45:42,819
- Kim?
- Vail.
454
00:45:43,041 --> 00:45:45,200
- Vail mi? - Bulduğumuz tabut.
- Lahit. - Her neyse.
455
00:45:45,475 --> 00:45:47,444
- Üstünde yazılar vardı.
- Hiyeroglifler.
456
00:45:47,615 --> 00:45:50,939
Jenny, saygısızlık etmek istemem ama şu anda
arkeolojik jargon umurumda değil.
457
00:45:51,293 --> 00:45:54,463
Delikten çıkardığımız kutunun
üstündeki yazılar.
458
00:45:54,601 --> 00:45:57,471
- Tamam. - Lanetle ilgili bir şey
yazıyordu, değil mi?
459
00:45:57,745 --> 00:46:01,902
- Nick, beyin sarsıntısı geçirdin. - Evet.
- Zehre maruz kaldın.
460
00:46:02,300 --> 00:46:06,594
Setapai'nin, "Seçtiğim Kişi" anlamına
geldiğini bilmemi nasıl açıklıyor bu?
461
00:46:07,634 --> 00:46:11,119
- Antik Mısır dilinde bu. - Antik Mısır
dilinde. - Ben nereden bileyim bunu?
462
00:46:11,154 --> 00:46:14,045
- En az bir yıl kaldın orada! - Hayır!
- Duydun ve sonra unuttun.
463
00:46:14,080 --> 00:46:16,140
Neden kabul etmiyorsun bunu?
Söylüyorum sana bak.
464
00:46:16,775 --> 00:46:17,927
O gerçek.
465
00:46:27,245 --> 00:46:28,252
Nick.
466
00:46:29,978 --> 00:46:31,526
Ne oldu, Nick?
467
00:46:33,527 --> 00:46:35,189
Sanırım haklısın.
468
00:46:36,660 --> 00:46:37,749
Hepsi benim kafamda.
469
00:46:38,748 --> 00:46:42,606
Kutuyu bulup içine baktığımda,
3000 yıllık cesedi görünce...
470
00:46:42,787 --> 00:46:44,368
- Nick.
- ...lanet falan olmadığını anlayacağım.
471
00:46:44,547 --> 00:46:46,571
Senin lahite değil, doktora
ihtiyacın var.
472
00:46:46,758 --> 00:46:49,675
Tanıdığım birisi var.
Londra'da bir uzman.
473
00:46:50,322 --> 00:46:52,265
O lahiti sen de görmek istiyorsun!
474
00:46:52,611 --> 00:46:55,073
Hayatını adadığın iş.
Hadi ama, Jenny.
475
00:46:56,285 --> 00:46:58,193
Sanırım nerede olduğunu biliyorum.
476
00:47:02,840 --> 00:47:06,002
Waverley Abbey'in 400 metre
kuzeyinde çarpma yerindeyiz.
477
00:47:06,382 --> 00:47:09,303
İtfaiyeciler yangını kontrol altına
aldı ama hala tamamen söndüremedi.
478
00:47:50,860 --> 00:47:51,875
Nick.
479
00:47:54,300 --> 00:47:56,665
Nick! Nereye gidiyorsun?
480
00:47:56,922 --> 00:47:58,582
Enkaz alanı diğer tarafta,
nereye gidiyorsun?
481
00:47:58,800 --> 00:48:01,175
Hayır.
Doğru yerdeyiz.
482
00:48:06,420 --> 00:48:07,466
Nick.
483
00:48:09,830 --> 00:48:10,726
Nick!
484
00:48:11,388 --> 00:48:15,216
Burada ne işimiz var anlamıyorum.
Doğru yer değil burası.
485
00:48:15,494 --> 00:48:19,008
- Hayır, burası doğru yer.
- Değil.
486
00:48:19,208 --> 00:48:21,859
Enkaz alanı yukarı tarafta...
487
00:48:22,056 --> 00:48:24,595
...ve lahit de orada.
Oraya gidiyoruz.
488
00:49:00,220 --> 00:49:01,911
Ne?
489
00:49:03,979 --> 00:49:04,861
Nasıl?
490
00:49:14,448 --> 00:49:15,368
Jenny?
491
00:49:29,070 --> 00:49:30,217
Pekâlâ.
492
00:49:34,902 --> 00:49:35,969
Nick?
493
00:50:16,283 --> 00:50:17,232
Tamam.
494
00:50:17,469 --> 00:50:18,460
Tamam.
495
00:50:26,072 --> 00:50:26,902
Ne?
496
00:50:27,372 --> 00:50:29,248
ÖLÜM TANRISI...
497
00:50:32,381 --> 00:50:33,590
Anlamadım, ne dedin?
498
00:50:36,284 --> 00:50:37,942
ULU SET...
499
00:50:39,315 --> 00:50:43,558
...SENİ BU ÖLÜMLÜ BEDENDE
KARŞILIYORUM.
500
00:50:52,884 --> 00:50:54,324
Hayır.
501
00:50:55,456 --> 00:50:57,280
BANA KATIL.
502
00:51:18,543 --> 00:51:19,544
Jenny!
503
00:51:20,966 --> 00:51:21,966
Efendim?
504
00:51:22,079 --> 00:51:24,103
Kaç!
505
00:52:12,205 --> 00:52:14,195
Nick!
506
00:52:15,044 --> 00:52:16,063
Nick!
507
00:52:20,282 --> 00:52:22,221
Dur! Bekle!
508
00:52:22,454 --> 00:52:25,658
Nick! Dur!
Nick!
509
00:52:27,374 --> 00:52:29,659
- Beni burada mı bırakacaktın?
- Gördün sen de, değil mi?
510
00:52:29,939 --> 00:52:30,726
Beni burada mı bırakacaktın?
511
00:52:31,066 --> 00:52:32,697
- Sen de gördün, değil mi?
- Hayatım boyunca unutamayacağım!
512
00:52:35,581 --> 00:52:36,376
Nereye gidiyoruz?
513
00:52:36,512 --> 00:52:38,815
Buradan uzağa. Yukarıda
bir otoyol var.
514
00:52:39,064 --> 00:52:40,591
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
515
00:52:42,807 --> 00:52:45,093
Aman Tanrım. Bunun ne olduğunun
farkında mısın?
516
00:52:45,303 --> 00:52:48,448
Set'in hançeri.
O şeyi içime sokacaktı.
517
00:52:48,767 --> 00:52:52,309
- Taş yok.
- Evet, bu onu çok sinirlendirdi.
518
00:52:52,590 --> 00:52:53,974
Gerçekmiş.
519
00:52:58,378 --> 00:52:59,599
Neden bir heykelin içindeydi?
520
00:53:00,021 --> 00:53:01,886
O heykel bir rolikerdi.
521
00:53:02,086 --> 00:53:04,591
Haçlılar, kutsal kalıntıları saklamak
için kullanıyordu.
522
00:53:06,175 --> 00:53:07,510
Ama orada olduğunu biliyordu.
523
00:53:08,834 --> 00:53:12,261
Uçağı onun düşürdüğünü mü
söylüyorsun? Kasten yani?
524
00:53:12,524 --> 00:53:14,199
Bu yüzden kiliseye gelmeni istedi.
525
00:53:14,401 --> 00:53:17,599
O mu istedi? Kiliseye gitmek istediğimi
sana ben söyledim.
526
00:53:17,882 --> 00:53:20,281
Onun cesedini görmek...
527
00:53:21,635 --> 00:53:25,016
- Onun cesedini görmek istediğimi söyledin.
- ...istediğini söyledin.
528
00:53:27,501 --> 00:53:30,411
Nick, senin kafana girmiş.
529
00:53:30,648 --> 00:53:33,352
Sen neden bahsediyorsun? Bu çok
saçma, çünkü ben...
530
00:53:38,120 --> 00:53:41,149
Ona geri döndüm.
Tanrım, gerçekten kafamda.
531
00:53:54,902 --> 00:53:56,071
Bas, bas!
532
00:54:09,450 --> 00:54:10,966
Kalk üstümden!
533
00:54:15,208 --> 00:54:16,535
Orospu çocuğu!
534
00:54:36,633 --> 00:54:39,890
- Benim yüzüme vuruyorsun!
- Kusura bakma!
535
00:54:43,292 --> 00:54:44,063
Nick!
536
00:55:01,978 --> 00:55:02,764
Nick!
537
00:55:16,274 --> 00:55:17,386
Jenny?
538
00:55:20,626 --> 00:55:22,439
Jenny.
539
00:55:22,596 --> 00:55:23,890
Nick!
540
00:55:39,133 --> 00:55:40,199
Pekâlâ.
541
00:55:41,407 --> 00:55:42,588
Hadi bakalım.
542
00:55:42,835 --> 00:55:43,650
Vur ona, Nick!
543
00:55:45,807 --> 00:55:47,420
Vur ona!
544
00:55:49,633 --> 00:55:50,438
Göster gününü!
545
00:56:26,940 --> 00:56:27,991
Hedefi etkisiz hale getirin!
546
00:56:43,910 --> 00:56:44,841
Kimsin sen?
547
00:57:05,072 --> 00:57:06,202
Beni nereye götürüyorsunuz?
548
00:57:08,576 --> 00:57:09,499
Neler oluyor?
549
00:57:55,955 --> 00:57:57,025
Bekle burada.
550
00:58:17,050 --> 00:58:18,725
Rahatına bak.
551
00:58:22,925 --> 00:58:24,504
Sen kimsin be?
552
00:58:25,260 --> 00:58:26,348
Ben kim miyim?
553
00:58:28,099 --> 00:58:33,545
Daha da önemli olan soru, Bay Morton,
asıl siz kimsiniz?
554
00:58:35,006 --> 00:58:37,131
Teoride, hakkınızdaki her şeyi biliyorum.
555
00:58:37,944 --> 00:58:41,002
Ordu keşiflerine katılıyorsun,
başarılı bir askersin...
556
00:58:41,270 --> 00:58:44,784
...ve sayfalarca uzunlukta
ahlaksızlıkların var.
557
00:58:44,997 --> 00:58:47,493
Ama bu dosyanın benim için
hiçbir değeri yok.
558
00:58:47,769 --> 00:58:49,645
Bu yüzden sizinle yüz yüze
görüşmek istedim.
559
00:58:51,358 --> 00:58:52,494
Kimsin sen?
560
00:58:52,852 --> 00:58:55,471
- Ben bir doktorum.
- Doktor.
561
00:58:56,032 --> 00:58:59,686
Kimyasal patoloji, nöroşirurji.
Kraliyet Derneği üyesiyim.
562
00:59:01,232 --> 00:59:02,590
Ayrıca avukatım da.
563
00:59:03,863 --> 00:59:05,016
Adım Jekyll.
564
00:59:06,922 --> 00:59:08,297
Dr. Henry Jekyll.
565
00:59:10,309 --> 00:59:11,299
İşte burada.
566
00:59:13,047 --> 00:59:16,803
Bugünlerde bağışıklık bilimi konusunda
çalışmalarım var.
567
00:59:19,597 --> 00:59:21,314
Bulaşıcı hastalıklar.
568
00:59:22,093 --> 00:59:24,828
İzninizle, Bay Morton...
569
00:59:26,337 --> 00:59:27,623
...size bir hikâye anlatmak
istiyorum.
570
00:59:28,987 --> 00:59:31,940
Bir hastamın hikâyesi.
571
00:59:32,949 --> 00:59:34,878
Büyük şeyler vaat eden bir adam.
572
00:59:35,352 --> 00:59:40,545
Hasta olana dek, kendini mükemmelin
de ötesinde bir adam sanırdı.
573
00:59:41,298 --> 00:59:43,928
Hastalığın belirtileri başta
çok hafifti.
574
00:59:44,973 --> 00:59:46,492
Sonra büyüdü...
575
00:59:46,921 --> 00:59:49,078
...ve karşı gelinmez bir
arzu...
576
00:59:49,598 --> 00:59:51,080
...dindirilemez bir istek
haline geldi...
577
00:59:56,678 --> 00:59:57,796
...kaos için.
578
00:59:58,809 --> 01:00:01,290
Diğer insanların acı çekmesi için.
579
01:00:20,432 --> 01:00:24,627
Adam çok talihliydi.
Kendisi de bir doktordu.
580
01:00:25,150 --> 01:00:27,430
Yani eğer şeytan bir
mikropsa...
581
01:00:27,705 --> 01:00:30,308
...bir tedavisi de olmalı.
582
01:00:31,166 --> 01:00:34,037
İzninizle, Bay Morton...
583
01:00:35,115 --> 01:00:36,760
...size bir şey göstermek
istiyorum.
584
01:01:03,389 --> 01:01:06,090
Prodigium'a hoş geldiniz, Bay Morton.
585
01:01:06,738 --> 01:01:10,440
Latince monstrum vel prodigium'dan.
586
01:01:11,458 --> 01:01:13,709
Canavar Uyarısı.
587
01:01:14,636 --> 01:01:18,072
Dağınıklığın kusuruna bakmayın,
misafire hazırlık yapmak vaktimiz olmadı.
588
01:01:18,372 --> 01:01:20,301
Elimizde sadece Jennifer'ın verdiği
bilgiler vardı.
589
01:01:22,178 --> 01:01:24,321
Aslında Jennifer bize çalışıyor.
590
01:01:25,408 --> 01:01:27,220
Bu iş aslında tam olarak
bilim değil.
591
01:01:29,989 --> 01:01:31,691
Ne peki?
592
01:01:32,260 --> 01:01:34,532
Şeytan, Bay Morton.
593
01:01:35,557 --> 01:01:39,954
Tanı, zapt et, incele, yok et.
594
01:01:41,360 --> 01:01:45,777
Bu bizim karşılaştıklarımızın
kesinlikle en eskisi.
595
01:01:51,203 --> 01:01:52,165
Ne yapıyorsun ona?
596
01:01:53,724 --> 01:01:55,758
Cıva enjekte ediyorum.
597
01:01:56,581 --> 01:01:58,823
-39 derecede...
598
01:01:59,555 --> 01:02:01,719
...cıva, damarlarında
katılaşacak...
599
01:02:01,997 --> 01:02:03,924
...ve parçalarına ayrılmaya
hazır olacak.
600
01:02:04,180 --> 01:02:06,977
Parçalarına ayırmak mı?
İnceleyeceğimizi söylemiştin.
601
01:02:07,182 --> 01:02:09,042
Evet, parçalarına ayırarak.
602
01:02:09,442 --> 01:02:12,246
Ama çok azını bildiğimiz bir
tarihin yaşayan bir tanığı o.
603
01:02:12,486 --> 01:02:13,393
O bir tehdit, Jennifer.
604
01:02:13,665 --> 01:02:15,924
Bir saniye, bir saniye.
Şimdi ben ne konumdayım?
605
01:02:16,440 --> 01:02:18,781
Lanetlendiniz, Bay Morton.
606
01:02:19,038 --> 01:02:21,145
Öyle grip falan değilsiniz.
607
01:02:21,291 --> 01:02:24,646
Tavuk çorbasını içip yatınca geçmez.
608
01:02:25,075 --> 01:02:26,979
En büyük kötülüğün aracı olarak...
609
01:02:27,498 --> 01:02:29,657
...seçildiniz.
610
01:02:29,958 --> 01:02:32,604
Bunu düzeltebilecek sadece biz varız.
611
01:02:33,261 --> 01:02:36,076
KADERİNİ DEĞİŞTİREMEZSİN
612
01:02:39,636 --> 01:02:42,673
LANET ASLA BOZULMAYACAK
613
01:02:45,896 --> 01:02:49,035
SEÇİLMİŞ KİŞİM ÖLDÜRÜLDÜ
614
01:02:50,665 --> 01:02:53,806
ONUN YERİNİ SEN ALACAKSIN
615
01:02:59,797 --> 01:03:01,179
AMA ONU SEÇTİYSEN...
616
01:03:01,699 --> 01:03:02,477
Dur.
617
01:03:02,660 --> 01:03:05,908
...NİYE ÖLDÜRMEK İSTEDİN?
618
01:03:06,843 --> 01:03:09,127
ONU ÖLDÜRMEYECEKTİM Kİ.
619
01:03:12,662 --> 01:03:16,894
Ona sonsuz hayat verecektim.
620
01:03:17,872 --> 01:03:22,105
Yaşayan bir Tanrı yapacaktım.
621
01:03:23,755 --> 01:03:25,140
Babanı öldürdün.
622
01:03:26,059 --> 01:03:29,729
Babamı bütün kalbimle sevdim.
623
01:03:30,539 --> 01:03:35,126
Sevgime karşılık versin istedim sadece.
624
01:03:35,747 --> 01:03:39,726
Karısını öldürdün.
Çocuklarını.
625
01:03:44,557 --> 01:03:47,866
O zamanlar farklıydı.
626
01:03:57,220 --> 01:04:00,678
Uyanış günü yaklaşıyor.
627
01:04:01,357 --> 01:04:04,151
Sen, Set olacaksın.
628
01:04:05,186 --> 01:04:09,106
Dünya, arzularına boyun eğecek.
629
01:04:10,294 --> 01:04:14,175
Ölümün üstünde, hayat gücün olacak.
630
01:04:16,002 --> 01:04:19,029
Ve bana sahip olacaksın.
631
01:04:19,306 --> 01:04:22,163
Senin kraliçen olacağım.
632
01:04:22,364 --> 01:04:24,658
Karşı koyma yeter.
633
01:04:25,013 --> 01:04:26,139
Nick.
634
01:04:27,893 --> 01:04:31,557
Nick. Uyan.
Uyan.
635
01:04:33,270 --> 01:04:37,666
Senden önceki seçtiğim kişiyi öldürdükleri
gibi seni de öldürecekler.
636
01:04:48,546 --> 01:04:49,988
Yakıyor.
637
01:04:53,723 --> 01:04:54,813
Ne?
638
01:04:55,900 --> 01:04:57,584
Yakıyor!
639
01:05:01,202 --> 01:05:03,412
Durdur şunu!
Durdur!
640
01:05:03,930 --> 01:05:05,117
Yapma artık!
641
01:05:06,578 --> 01:05:07,355
Durdur!
642
01:05:08,398 --> 01:05:09,731
Durdur!
643
01:05:10,376 --> 01:05:12,077
Büyüleyici.
644
01:05:25,436 --> 01:05:27,266
Sana ne söylememi bekliyordun?
645
01:05:28,627 --> 01:05:32,706
Buranın gerçek olduğunu söylesem bile
bana inanır mıydın?
646
01:05:33,524 --> 01:05:37,612
Henry bana geldiğinde, ortak bir
çıkarımız olduğu için işi kabul ettim.
647
01:05:39,285 --> 01:05:41,316
Yani birbirinizi kullanıyorsunuz.
648
01:05:42,645 --> 01:05:44,662
Şimdi de o seni kullanıyor.
649
01:05:52,276 --> 01:05:53,232
Bak.
650
01:05:53,819 --> 01:05:56,061
Ne düşünürsen düşün...
651
01:05:57,039 --> 01:06:01,137
...yanlış olduğunu bilsem bile...
652
01:06:02,810 --> 01:06:04,303
...sana değer veriyorum.
653
01:06:06,052 --> 01:06:10,457
Senin içinde bir yerde, dışarı çıkmaya
çalışan iyi bir adam var.
654
01:06:11,461 --> 01:06:15,086
- Bunu bilemezsin.
- Bilirim.
655
01:06:19,150 --> 01:06:20,591
Nasıl?
656
01:06:21,902 --> 01:06:24,031
O uçakta hayatımı kurtardın.
657
01:06:25,697 --> 01:06:29,017
Uçaktaki tek paraşütü bana
düşünmeden verdin.
658
01:06:35,710 --> 01:06:38,394
Bir tane daha var sandım.
659
01:06:45,130 --> 01:06:46,863
Bay Morton.
660
01:06:48,463 --> 01:06:49,682
İçki içer misiniz?
661
01:07:12,261 --> 01:07:13,972
Sanırım bir şey buldum.
662
01:07:32,444 --> 01:07:35,888
GÖRDÜKLERİN...
663
01:07:39,378 --> 01:07:42,215
...BİLMEN GEREKEN ŞEY...
664
01:07:43,238 --> 01:07:46,089
...ESKİ TANRILARIN DİLİNİ İNCELEDİM.
665
01:07:47,573 --> 01:07:51,867
Eski Tanrılar mı?
666
01:07:54,627 --> 01:07:59,214
Lisanınız çok basit.
667
01:08:00,777 --> 01:08:03,835
Gerçekten bilmek istediğin şey...
668
01:08:04,157 --> 01:08:09,188
...ölüm perdesinin arkasında
ne olduğu.
669
01:08:10,545 --> 01:08:14,927
Gördüklerimi bilmek.
670
01:08:15,784 --> 01:08:16,874
Evet.
671
01:08:17,539 --> 01:08:19,340
Ve göreceksin...
672
01:08:20,589 --> 01:08:25,234
...seni öldürdüğümde.
673
01:08:33,350 --> 01:08:36,017
Taşı buldular.
674
01:08:37,651 --> 01:08:40,536
Sen de seçtiğim kişiyi buraya getirdin.
675
01:08:41,836 --> 01:08:46,339
Şimdi ona ne olacak sence?
676
01:09:04,425 --> 01:09:08,504
Tanrıların ve canavarların olduğu
yeni bir dünyaya hoş geldin.
677
01:09:11,530 --> 01:09:15,817
Şeytanın birçok ismi
vardır, Bay Morton. Set mesela.
678
01:09:16,204 --> 01:09:18,672
Mısırlılara göre Ölüm Tanrısıdır.
679
01:09:19,582 --> 01:09:21,863
Eski Ahit'te de Satan, Lucifer.
680
01:09:22,444 --> 01:09:23,982
- İblis.
- Aynen öyle.
681
01:09:24,176 --> 01:09:25,740
Evet. Kötü şeyler, kötü.
682
01:09:26,078 --> 01:09:29,268
Şeytan, dünyamızın hemen
dışında var olan bir gölgedir...
683
01:09:30,296 --> 01:09:33,688
...sürekli içeri girmenin
bir yolunu...
684
01:09:35,160 --> 01:09:37,728
...ete kemiğe bürünmenin
bir yolunu arar.
685
01:09:49,701 --> 01:09:52,927
Ya o günün gelmesini bekleriz...
686
01:09:53,783 --> 01:09:56,420
...ya da kendi şartlarımızla savaşırız.
687
01:09:56,957 --> 01:10:00,678
- Bu da konuyu sana getiriyor.
- Bana mı? Harika, doktor.
688
01:10:01,339 --> 01:10:04,377
Beni bu lanetten kurtaracağınızı
söylemiştiniz.
689
01:10:04,705 --> 01:10:08,610
Yok edin şunu, doktor.
Planınız ne?
690
01:10:10,375 --> 01:10:14,344
- Bay Morton, bu şeyler karışıktır.
- Şüphem yok, eminim öyledir.
691
01:10:15,177 --> 01:10:18,010
İnsanlığın kurtuluşu
söz konusuysa...
692
01:10:19,116 --> 01:10:21,420
...fedakârlıklar yapılmalı.
693
01:10:21,525 --> 01:10:22,966
Pardon, efendim.
694
01:10:25,979 --> 01:10:26,998
Buldular.
695
01:10:28,029 --> 01:10:29,113
Neyi?
696
01:10:31,076 --> 01:10:31,972
Henry.
697
01:10:33,317 --> 01:10:35,884
- Onu öldürmeyi mi planlıyorsun?
- Öldürmeyi mi?
698
01:10:36,079 --> 01:10:37,336
- Jennifer...
- Kimi öldürecek?
699
01:10:37,513 --> 01:10:42,288
Bay Morton zaten Ahmanet'i
5000 yıldır kilit altında tutan...
700
01:10:42,447 --> 01:10:44,883
...zincire ateş ettiğinde
öldürdü kendini.
701
01:10:48,790 --> 01:10:52,150
Ahmanet'in ideal adayı olarak seçildi.
702
01:10:52,745 --> 01:10:55,798
Fiziksel olarak iyi durumda bir
hırsız, hilekâr...
703
01:10:56,064 --> 01:10:57,387
...ve tamamen ruhtan yoksun.
704
01:10:57,566 --> 01:10:58,784
- Ne?
- Ne?
705
01:10:59,031 --> 01:11:02,603
Bu delilik. Taşı hançere takıp,
ona mı sokacaksın?
706
01:11:02,818 --> 01:11:05,410
O hançer, Set'in, onun vücuduna
girmesini sağlayacak.
707
01:11:05,720 --> 01:11:09,010
- Sonra biz de onu yok edeceğiz.
- Bir saniye, bir saniye.
708
01:11:09,210 --> 01:11:12,115
O şeyi bana mı sokacaksınız?
Kasten?
709
01:11:12,352 --> 01:11:14,589
Tam olarak, Mısırlıların yapması
gereken şeyi yapacağız.
710
01:11:17,537 --> 01:11:20,110
Bir ayini böldüler...
711
01:11:20,307 --> 01:11:26,133
...ve bu, bizim
tekrarlamayacağımız bir hata.
712
01:11:28,464 --> 01:11:29,860
- Planın bu mu?
- Henry...
713
01:11:30,028 --> 01:11:33,228
- Bunu yapamazsın.
- Planın bu mu?
714
01:11:33,576 --> 01:11:37,449
Dominolar düşmeye başladı bile.
Fazla vaktimiz yok.
715
01:11:37,748 --> 01:11:41,174
Ne yazık ki, bu almamız
gereken bir risk.
716
01:11:41,507 --> 01:11:42,917
Planın gerçekten bu mu?
717
01:11:43,153 --> 01:11:47,352
Ahmanet'i duydun.
Lanetin bozulamaz.
718
01:11:47,576 --> 01:11:52,838
Çok üzgünüm, Bay Morton.
Ne yaparsam yapayım, siz öleceksiniz.
719
01:11:53,823 --> 01:11:56,464
Evet, şeytan bir hastalıktır.
720
01:11:58,108 --> 01:12:02,832
Ruhlarımıza girmenin bir yolunu bulan
tehlikeli bir mikroptur.
721
01:12:03,727 --> 01:12:07,042
Dünyanın bir tedaviye ihtiyacı var.
O tedavi sen olabilirsin.
722
01:12:07,358 --> 01:12:09,648
- Dur!
- İnsanlık için fedakârlık yapacaksın!
723
01:12:09,948 --> 01:12:11,509
Öyle bir şeyle uzaktan yakından
ilgim yok.
724
01:12:12,707 --> 01:12:13,486
Tamam.
725
01:12:13,654 --> 01:12:17,852
- Yapma! Enjektörü ver bana.
- Hemen yeni bir plan bulacağız.
726
01:12:18,135 --> 01:12:18,861
Gitmemiz gerek.
727
01:12:18,950 --> 01:12:21,266
- Ne yaptığının farkında değilsin.
- Cidden mi? Ne yaptığımı çok iyi biliyorum.
728
01:12:22,344 --> 01:12:23,650
Canım Henry Jekyll...
729
01:12:23,971 --> 01:12:26,364
...İblis'in işaretini görmüşlüğüm
varsa...
730
01:12:26,964 --> 01:12:28,887
...o da yeni arkadaşının yüzünde.
731
01:12:30,565 --> 01:12:32,138
Al, al!
732
01:12:33,733 --> 01:12:35,246
- Kaçın, Bay Morton.
- Ne?
733
01:12:35,532 --> 01:12:36,961
Kaçın!
734
01:12:44,978 --> 01:12:47,317
- Nick! Kapıyı aç!
- Bunu hiç istemezsin.
735
01:12:49,062 --> 01:12:51,541
Dur, Jenny!
Dur!
736
01:13:13,119 --> 01:13:16,487
Çıkmama izin vermeyecekler, Nicholas.
Hiç vermezler.
737
01:13:23,607 --> 01:13:25,767
Neler oluyor? Sen az önce
cıvayı mı kapattın?
738
01:13:26,365 --> 01:13:27,381
Pete?
739
01:13:39,902 --> 01:13:41,879
Sen genç bir adamsın...
740
01:13:42,100 --> 01:13:44,488
...ama benim gibi bir adamla karşı
karşıyayken dikkatli olman gerek.
741
01:13:56,017 --> 01:13:58,462
Seni öldürmek isteyen ben
değilim. Henry istiyor.
742
01:13:59,518 --> 01:14:00,929
Benim aklımda daha işbirlikçi
bir fikir var.
743
01:14:23,106 --> 01:14:24,544
Sana ortaklık öneriyorum.
744
01:14:24,879 --> 01:14:28,221
Sen, bedene bürünmüş Şeytan,
ben de iyi dostun, Eddie Hyde.
745
01:14:28,422 --> 01:14:29,270
Bir düşün.
746
01:14:30,194 --> 01:14:31,233
Jenny!
747
01:14:55,927 --> 01:14:57,181
Jenny, dur!
748
01:15:03,224 --> 01:15:04,491
Hadi, evlat. Bir düşün.
749
01:15:04,779 --> 01:15:08,413
Ben kaosum, yıkımım.
Kadınlar bize bayılacak.
750
01:15:10,034 --> 01:15:10,979
Gel buraya.
751
01:15:14,996 --> 01:15:17,322
Acı vermek cidden hoşuma gidiyor.
752
01:15:32,062 --> 01:15:34,765
Aferin, Bay Morton.
753
01:15:51,606 --> 01:15:54,691
- Gel hadi. Taşı yok etmeliyiz.
- Ne?
754
01:15:54,991 --> 01:15:55,973
Taş yoksa, ayin de yok.
755
01:15:56,227 --> 01:15:57,038
Ayin yoksa...
756
01:15:57,300 --> 01:15:59,768
- Lanet de yok.
- Aynen öyle. Nerede olduğunu biliyorum.
757
01:16:58,720 --> 01:17:01,859
- Bekle. Çıkış neresi?
- Bilmiyorum.
758
01:17:02,676 --> 01:17:03,763
ÖLÜM TANRISI...
759
01:17:05,862 --> 01:17:07,932
...SEÇİLMİŞ KİŞİMİ BANA GETİR...
760
01:17:10,899 --> 01:17:13,678
MISIR KUMLARINI ÇAĞIRIYORUM
761
01:17:22,270 --> 01:17:25,274
ONU BANA GETİRİN!
762
01:17:53,542 --> 01:17:54,295
Alo?
763
01:17:54,741 --> 01:17:56,959
Kaçtı! Hançeri de aldı.
764
01:17:57,160 --> 01:17:58,611
Size doğru geliyorlar.
765
01:17:59,083 --> 01:18:01,549
Kapılarınızı kilitleyin ve taşı koruyun.
766
01:19:07,887 --> 01:19:10,730
Nick!
Gidelim!
767
01:19:10,958 --> 01:19:13,614
- Taşın nerede olduğunu biliyorum!
- Gidelim!
768
01:19:31,853 --> 01:19:34,147
Bayağı heyecan vericiydi be.
769
01:19:36,259 --> 01:19:37,739
Takip et beni.
770
01:19:41,268 --> 01:19:43,116
Haçlıların mezar odasına gidiyoruz.
771
01:19:43,646 --> 01:19:46,495
Kuzeybatıdaki tünellerden gireceğiz.
772
01:19:58,089 --> 01:19:59,842
Zaman geldi, Nick.
773
01:20:00,003 --> 01:20:01,518
Zaman geldi!
774
01:20:01,719 --> 01:20:03,048
Evet, aynen öyle.
775
01:20:03,374 --> 01:20:05,909
Taşı alacağım, seni de
Ahmanet'e teslim edeceğim...
776
01:20:06,124 --> 01:20:08,246
...ve görevim bitmiş olacak.
777
01:20:09,108 --> 01:20:10,013
Ne?
778
01:20:11,633 --> 01:20:12,481
Nick?
779
01:20:13,829 --> 01:20:14,660
Jenny?
780
01:20:18,743 --> 01:20:23,588
Dostum. Ahmanet onun
yaşamasına asla izin vermez.
781
01:20:24,367 --> 01:20:25,612
Onu kurtaramazsın.
782
01:20:27,397 --> 01:20:31,200
KALKIN VE BANA HİZMET EDİN,
SAVAŞÇILARIM.
783
01:21:08,506 --> 01:21:09,648
Nick?
784
01:21:20,690 --> 01:21:21,743
Nick?
785
01:21:23,153 --> 01:21:24,079
Nick?
786
01:22:03,430 --> 01:22:05,518
- Buraya gelmemeliydin.
- Seni takip ettim!
787
01:22:08,087 --> 01:22:09,282
Koş!
788
01:23:44,450 --> 01:23:45,329
İyi misin?
789
01:23:45,663 --> 01:23:46,959
- Neredeyiz?
- Bilmiyorum.
790
01:23:49,512 --> 01:23:51,034
İyi misin?
791
01:23:51,268 --> 01:23:53,037
- Korkuyorum.
- Bana bak.
792
01:23:53,241 --> 01:23:57,020
Bir yolunu bulacağız.
Benimle kal, lütfen.
793
01:23:57,545 --> 01:24:00,192
Bir yolunu bulacağız.
Benimle kal.
794
01:24:00,876 --> 01:24:03,354
Benimle kal.
Bir yolunu bulacağız.
795
01:24:08,337 --> 01:24:09,699
Hayır! Jenny!
796
01:25:51,824 --> 01:25:54,934
Jenny! Hayır! Hayır!
797
01:25:55,199 --> 01:25:56,648
Bırakın beni!
798
01:26:04,404 --> 01:26:06,293
Jenny!
799
01:26:08,110 --> 01:26:09,071
Hayır!
800
01:26:31,476 --> 01:26:34,278
Kendini suçlama.
801
01:26:37,930 --> 01:26:40,051
Onun kaderi zaten belliydi.
802
01:26:55,771 --> 01:26:59,081
Ölümden daha kötü kaderler vardır.
803
01:27:14,028 --> 01:27:15,231
Bana gel.
804
01:27:36,838 --> 01:27:40,089
Acıyor.
Biliyorum.
805
01:27:41,098 --> 01:27:44,113
Acını dindireyim.
806
01:28:09,949 --> 01:28:11,305
Bana teslim ol.
807
01:28:45,779 --> 01:28:47,149
Teslim ol.
808
01:28:48,081 --> 01:28:49,978
Teslim ol.
809
01:28:52,326 --> 01:28:53,505
Bütün bunlar bittiğinde...
810
01:28:55,062 --> 01:28:59,799
...bana teşekkür edeceksin.
Söz veriyorum.
811
01:29:06,006 --> 01:29:07,256
Üzgünüm.
812
01:29:09,262 --> 01:29:11,226
Biz diye bir şey hiç olmayacak.
813
01:29:12,877 --> 01:29:14,329
Ve sorun bende değil.
814
01:29:16,167 --> 01:29:17,294
Sende.
815
01:29:39,692 --> 01:29:41,365
Hırsız.
816
01:29:51,293 --> 01:29:52,554
Bekle!
817
01:29:53,982 --> 01:29:55,484
Taşı yok edersen...
818
01:29:55,769 --> 01:29:58,589
...her şey kaybolur.
819
01:29:59,914 --> 01:30:03,958
Yaşayan bir Tanrı olacaksın.
820
01:30:05,321 --> 01:30:11,205
Ölümün üstünde yaşam gücün
olacak.
821
01:30:17,110 --> 01:30:18,569
Hançeri bana ver...
822
01:30:20,560 --> 01:30:22,027
...seçilmiş kişim.
823
01:30:27,409 --> 01:30:29,251
Hançeri bana ver...
824
01:30:29,701 --> 01:30:31,182
...aşkım.
825
01:32:25,189 --> 01:32:28,519
İçinde bir yerde, iyi bir
adam olduğunu biliyorum.
826
01:32:39,922 --> 01:32:43,230
Dünyanın bir tedaviye ihtiyacı var.
O tedavi sen olabilirsin.
827
01:32:45,156 --> 01:32:47,206
İnsanlık için fedakârlık yapacaksın!
828
01:33:52,721 --> 01:33:53,611
Jenny.
829
01:33:54,437 --> 01:33:55,269
Jenny.
830
01:33:56,328 --> 01:33:57,494
Uyan.
831
01:33:59,537 --> 01:34:02,002
Uyan.
832
01:34:04,375 --> 01:34:07,359
Üzgünüm.
Üzgünüm, Jenny.
833
01:34:10,813 --> 01:34:11,741
Jenny.
834
01:34:16,004 --> 01:34:17,658
Jenny, lütfen uyan.
835
01:34:20,081 --> 01:34:23,526
Üzgünüm.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
836
01:34:23,729 --> 01:34:24,629
Lütfen uyan.
837
01:34:29,222 --> 01:34:30,123
Jenny.
838
01:34:30,925 --> 01:34:31,999
Uyan, lütfen.
839
01:34:33,731 --> 01:34:34,742
Lütfen...
840
01:34:36,196 --> 01:34:38,615
Jenny, uyan!
841
01:34:53,671 --> 01:34:55,442
Nick?
842
01:34:57,696 --> 01:34:59,572
Nick!
843
01:35:37,268 --> 01:35:37,978
Nick.
844
01:35:38,726 --> 01:35:40,977
Nick?
845
01:35:41,231 --> 01:35:42,367
Dur!
846
01:35:42,945 --> 01:35:44,738
Dur. Lütfen.
847
01:35:47,910 --> 01:35:50,258
Ne olduğumu bilmiyorum.
848
01:35:51,680 --> 01:35:54,273
Sana zarar vermek istemiyorum, Jenny.
849
01:35:54,526 --> 01:35:57,632
Yaşıyorsun.
Yaşıyorsun.
850
01:35:59,074 --> 01:36:01,076
Yaşadığın için çok mutluyum.
851
01:36:02,411 --> 01:36:03,818
Nick.
852
01:36:05,244 --> 01:36:08,080
Bunu benim için mi yaptın?
853
01:36:09,540 --> 01:36:10,726
Evet.
854
01:36:12,283 --> 01:36:16,236
Ben çok hata yaptım.
855
01:36:18,436 --> 01:36:22,514
Ama bu kez yapmadım.
Sen konusunda yapmadım.
856
01:36:24,823 --> 01:36:26,636
Sana zarar vermek istemiyorum.
857
01:36:28,048 --> 01:36:29,884
Hiç de istemedim.
858
01:36:31,391 --> 01:36:32,556
Bana zarar vermezsin.
859
01:36:36,088 --> 01:36:38,217
Sonumuzun böyle olacağını hiç
tahmin etmemiştik, değil mi?
860
01:36:46,047 --> 01:36:47,752
Benim için geliyorlar.
861
01:36:50,456 --> 01:36:52,859
Keşke daha fazla vaktimiz olsaydı.
862
01:36:55,044 --> 01:36:56,511
Seni bulacağım.
863
01:36:58,149 --> 01:37:00,490
Elveda, Jenny.
864
01:37:34,552 --> 01:37:39,547
Nick hakkında yanıldın. Beni
kurtarmak için kendi hayatını feda etti.
865
01:37:41,343 --> 01:37:42,885
Beni geri getirmek için.
866
01:37:47,096 --> 01:37:51,622
Evet, Jennifer.
Sonunda kurtuluşunu buldu.
867
01:37:51,983 --> 01:37:53,547
Ama bedeli çok ağır oldu.
868
01:37:55,161 --> 01:37:56,972
Artık o bir canavar.
869
01:37:58,090 --> 01:38:02,471
Ayrıca hala bir insan da.
Hem de iyi bir insan.
870
01:38:03,168 --> 01:38:04,679
Olabilir.
871
01:38:05,375 --> 01:38:08,019
Ama gücünü keşfetmeye
yeni başladı.
872
01:38:09,179 --> 01:38:11,670
Ve hangi tarafın kazanacağını
bilmiyoruz.
873
01:38:13,610 --> 01:38:15,500
Karanlık mı ışık mı...
874
01:38:16,664 --> 01:38:18,204
...iyilik mi kötülük mü?
875
01:38:19,066 --> 01:38:21,199
Nick.
Nick.
876
01:38:22,997 --> 01:38:24,924
Burada olduğum için çok mutluyum.
877
01:38:25,990 --> 01:38:31,099
Beni dirilttiğin için falan sağ ol Nick
ama burada ne işimiz var?
878
01:38:31,808 --> 01:38:33,381
Nereye gidiyoruz?
879
01:38:33,625 --> 01:38:38,628
Hadi ama, dostum. Senin macera
anlayışın nerede?
880
01:38:43,482 --> 01:38:44,657
Olamaz.
881
01:38:45,824 --> 01:38:47,852
Eğer insan bir tarafı kaldıysa...
882
01:38:48,611 --> 01:38:52,735
...laneti bozmanın bir yolunu bulmak
için bütün dünyayı arayacak.
883
01:38:53,540 --> 01:38:54,887
Bir tedavi bulmak için.
884
01:38:56,140 --> 01:38:58,162
Ama şeytan asla dinlenmez.
885
01:38:59,069 --> 01:39:03,205
Ve daima onların peşinde olacak.
886
01:39:03,576 --> 01:39:07,148
Henry. Nick, gücünü Ahmanet'i
durdurmak için kullandı.
887
01:39:07,339 --> 01:39:11,536
Onun, bizim en büyük müttefikimiz
olabileceğini çok iyi biliyorsun.
888
01:39:13,291 --> 01:39:14,380
Olabilir.
889
01:39:15,259 --> 01:39:17,504
Bazen bir canavarla savaşmak
için...
890
01:39:17,768 --> 01:39:19,530
...canavar olmak gerekir.
891
01:39:43,974 --> 01:39:46,368
Çeviri: Mert Yıldız
twitter: @MertAliYildiz