1
00:00:31,918 --> 00:00:44,021
«Απόδοση Διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:45,733 --> 00:00:51,443
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:00:57,807 --> 00:01:00,536
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΠΑΡΑ Η ΠΥΛΗ ΣΕ ΜΙΑ ΝΕΑ ΖΩΗ.
4
00:01:00,576 --> 00:01:02,249
ΣΗΜΕΡΑ ΖΟΥΜΕ, ΘΑ ΖΗΣΟΥΜΕ ΞΑΝΑ.
5
00:01:02,279 --> 00:01:04,339
ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ ΜΕ ΠΟΛΛΕΣ ΜΟΡΦΕΣ.
6
00:01:04,369 --> 00:01:07,531
-ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΝΕΚΡΑΝΑΣΤΑΣΗΣ
7
00:01:28,654 --> 00:01:34,778
ΑΓΓΛΙΑ, 1127 μ.Χ.
8
00:02:13,016 --> 00:02:18,488
ΑΓΓΛΙΑ, ΣΗΜΕΡΑ
9
00:02:29,213 --> 00:02:30,939
Τι στον διάολο είναι αυτό;
10
00:02:31,799 --> 00:02:32,856
Δεν ξέρω.
11
00:02:40,697 --> 00:02:42,270
Παναγία μου.
12
00:02:43,158 --> 00:02:46,444
Η γραμμή Crossrail είναι το μεγαλύτερο
κατασκευαστικό έργο της Ευρώπης.
13
00:02:46,714 --> 00:02:50,859
Πρόκειται για σήραγγες μήκους 42 χιλιομέτρων
κάτω απ΄ την επιφάνεια του Λονδίνου.
14
00:02:51,217 --> 00:02:55,283
Σήμερα, όμως, ένας αρχαίος τάφος
γεμάτος με φέρετρα Σταυροφόρων ιπποτών...
15
00:02:55,467 --> 00:02:58,761
Ο κόσμος δεν κατανοεί πως το Λονδίνο
είναι ένα τεράστιο νεκροταφείο.
16
00:02:59,350 --> 00:03:01,451
Μια σύγχρονη πόλη
χτισμένη πάνω σε αιώνες θανάτου.
17
00:03:01,648 --> 00:03:03,120
Λόγω της εγγύτητας
του τάφου με τον Τάμεση...
18
00:03:03,121 --> 00:03:04,981
...ο μισός χώρος είναι πλημμυρισμένος.
Σωστά, καθηγητά;
19
00:03:04,982 --> 00:03:07,637
Υπάρχουν ακόμα περισσότερα φέρετρα
βυθισμένα κάτω απ΄ το νερό.
20
00:03:07,876 --> 00:03:09,743
Ο τάφος φέρεται να έχει χτιστεί
κατά τη Β΄ Σταυροφορία...
21
00:03:10,385 --> 00:03:12,903
...άρα περιέχει τα πτώματα
των Σταυροφόρων ιπποτών...
22
00:03:12,904 --> 00:03:15,038
...που εισέβαλαν στην Αίγυπτο
πριν την επιστροφή τους στην Αγγλία.
23
00:03:15,043 --> 00:03:19,246
Αποκαλύφθηκαν ακόμα καλά κρυμμένα
μυστικά για την ιστορία του Λονδίνου.
24
00:03:32,163 --> 00:03:33,624
Απομάκρυνέ τους, σε παρακαλώ.
25
00:03:34,278 --> 00:03:37,494
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ,
σταματήστε ό,τι κάνετε.
26
00:03:37,587 --> 00:03:40,251
Η σιδηροδρομική σήραγγα
μεταφέρεται βόρεια από εδώ.
27
00:03:41,911 --> 00:03:44,284
Εμείς αναλαμβάνουμε τώρα
αυτό το εργοτάξιο.
28
00:03:45,836 --> 00:03:49,712
Μαζέψτε εργαλεία και μηχανήματα
και αποχωρήστε άμεσα, παρακαλώ.
29
00:03:50,555 --> 00:03:53,557
Έι! Συγγνώμη. Με συγχωρείτε!
30
00:03:53,587 --> 00:03:55,706
Αυτό είναι το εργοτάξιό μου.
Τι νομίζετε πως κάνετε;
31
00:03:56,186 --> 00:03:59,527
Απομακρύνετε τους άνδρες σας.
Αναλαμβάνουμε εμείς από 'δώ και πέρα.
32
00:04:01,045 --> 00:04:02,910
Ποιοι στο καλό είστε;
33
00:04:03,625 --> 00:04:05,817
Ακολουθήστε με, κύριε.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
34
00:04:08,650 --> 00:04:13,160
Το παρελθόν δε μπορεί
να παραμείνει για πάντα θαμμένο.
35
00:04:15,430 --> 00:04:20,832
Στη διάρκεια της ζωής μου,
έχω φέρει στο φως πολλά αρχαία μυστήρια.
36
00:04:22,224 --> 00:04:24,376
Επιτέλους, αυτός ο τάφος...
37
00:04:25,290 --> 00:04:28,244
...αποκαλύπτει το σκοτεινότερο μυστικό
της αρχαιότητας.
38
00:04:30,310 --> 00:04:33,788
Ένα μυστικό διαγραμμένο
από την ιστορία...
39
00:04:34,369 --> 00:04:36,209
...και ξεχασμένο στον χρόνο.
40
00:04:38,897 --> 00:04:39,717
Η πριγκίπισσα Άμανετ.
41
00:04:41,718 --> 00:04:42,947
Πανέμορφη...
42
00:04:44,214 --> 00:04:45,447
...ραδιούργα...
43
00:04:47,246 --> 00:04:48,498
...και αδίστακτη.
44
00:04:49,329 --> 00:04:51,789
Μοναδική κληρονόμος
του θρόνου της Αιγύπτου.
45
00:04:54,247 --> 00:04:57,259
Μια μέρα θα κυβερνούσε
το βασίλειο του Φαραώ...
46
00:04:58,828 --> 00:05:00,904
...χωρίς κανένα έλεος ή φόβο.
47
00:05:00,983 --> 00:05:04,935
Και η Άμανετ θα λατρευόταν
ως ζωντανός θεός.
48
00:05:23,691 --> 00:05:26,536
Όμως ο Φαραώ απέκτησε έναν γιο.
49
00:05:27,910 --> 00:05:30,874
Το αγόρι, τώρα, θα κληρονομούσε
το δικό της πεπρωμένο.
50
00:05:31,662 --> 00:05:35,611
Και η Άμανετ συνειδητοποίησε
πως η εξουσία δεν προσφέρεται...
51
00:05:35,931 --> 00:05:37,719
...αλλά αποκτάται.
52
00:05:43,625 --> 00:05:48,073
Ορκιζόμενη εκδίκηση,
επέλεξε να ασπαστεί το κακό.
53
00:05:49,026 --> 00:05:51,115
Τον Σετ, τον θεό του θανάτου.
54
00:05:54,437 --> 00:05:55,639
Έκαναν μια συμφωνία.
55
00:05:57,929 --> 00:06:01,527
Μια συμφωνία που θα εξαπέλυε
το ίδιο το σκότος.
56
00:06:01,941 --> 00:06:47,372
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
57
00:06:49,773 --> 00:06:51,858
Η Άμανετ ξαναγεννήθηκε...
58
00:06:53,483 --> 00:06:54,867
...ένα τέρας.
59
00:07:02,547 --> 00:07:05,426
Εντούτοις, η συμφωνία
δεν είχε ολοκληρωθεί.
60
00:07:06,127 --> 00:07:09,751
Ορκίστηκε να φέρει
τον δαίμονα στον κόσμο μας...
61
00:07:09,756 --> 00:07:11,495
...ενσαρκωμένο σε έναν θνητό άνδρα.
62
00:07:12,755 --> 00:07:16,500
Μαζί, θα έπαιρναν την εκδίκησή τους
από την ανθρωπότητα.
63
00:07:29,636 --> 00:07:34,508
Για τις αμαρτίες της,
η Άμανετ μουμιοποιήθηκε ζωντανή...
64
00:07:41,618 --> 00:07:44,736
...και το σώμα της μεταφέρθηκε
μακριά από την Αίγυπτο.
65
00:07:56,814 --> 00:08:02,316
Εκεί θα παρέμενε,
καταδικασμένη στο αιώνιο σκότος.
66
00:08:04,134 --> 00:08:06,608
Ο θάνατος, όμως, είναι μια πύλη...
67
00:08:06,929 --> 00:08:09,835
...και το παρελθόν δε μπορεί
να παραμείνει θαμμένο...
68
00:08:10,510 --> 00:08:11,908
...για πάντα.
69
00:08:12,692 --> 00:08:18,627
••• Η ΜΟΥΜΙΑ •••
70
00:08:22,041 --> 00:08:26,588
ΜΕΣΟΠΟΤΑΜΙΑ, ΤΟ ΛΙΚΝΟ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
71
00:08:28,317 --> 00:08:30,720
ΣΗΜΕΡΑ ΓΝΩΣΤΗ ΩΣ ΙΡΑΚ
72
00:08:47,941 --> 00:08:50,975
Είμαστε άτυχοι, έτσι, λοχία;
Οι κάτοικοι έχουν φύγει.
73
00:08:51,497 --> 00:08:53,282
Είναι γεμάτο αντάρτες εκεί κάτω.
74
00:08:54,437 --> 00:08:55,826
Μάλλον ήρθαμε πολύ αργά.
75
00:08:55,889 --> 00:08:58,350
ΜΟΣΟΥΛΗ
ΧΑΡΑΜ
76
00:08:58,530 --> 00:09:02,323
Αγαπητή Τζένιφερ,
ΕΡΕΥΝΗΣΕ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ
ΧΑΡΑΜ
77
00:09:02,576 --> 00:09:04,486
Με εκτίμηση, Χένρι.
78
00:09:05,516 --> 00:09:06,399
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
79
00:09:07,225 --> 00:09:09,490
Όχι, όχι, όχι!
Ήρθαμε πολύ αργά!
80
00:09:09,503 --> 00:09:13,700
Η διοίκηση πιστεύει πως είμαστε σε αναγνωριστική
περίπολο 160 χιλιόμετρα μακριά από 'δώ.
81
00:09:13,749 --> 00:09:15,185
Λοχία, δε θα πας εκεί κάτω.
82
00:09:15,325 --> 00:09:18,255
Έχεις δίκιο. Δε θα πάω.
Θα πάμε.
83
00:09:18,570 --> 00:09:20,048
- Ζήτα, έστω, μια αεροπορική επίθεση.
- Αεροπορική επίθεση;
84
00:09:22,034 --> 00:09:22,714
Δεν είναι καλή ιδέα.
85
00:09:22,884 --> 00:09:24,291
Μια μικρή.
Ίσως το βάλουν στα πόδια.
86
00:09:24,501 --> 00:09:25,482
Και τότε η διοίκηση
θα μάθει πού βρισκόμαστε...
87
00:09:25,730 --> 00:09:28,220
Και θα φάμε 20 χρόνια φυλακή
για λεηλασίες.
88
00:09:28,664 --> 00:09:31,151
Τι σου έχω πει;
Δε λεηλατούμε.
89
00:09:31,594 --> 00:09:34,510
- Απελευθερώνουμε πολύτιμες αρχαιότητες.
- Απελευθερώνουμε πολύτιμες αρχαιότητες.
90
00:09:34,530 --> 00:09:35,415
- Σωστά.
- Ακριβώς.
91
00:09:35,420 --> 00:09:37,968
- Όμως δεν ξέρουμε καν τι βρίσκεται εκεί κάτω.
- Το Χαράμ.
92
00:09:38,616 --> 00:09:40,701
Το Χαράμ βρίσκεται εκεί κάτω.
Θησαυρός.
93
00:09:40,721 --> 00:09:44,022
Όχι, ο μεταφραστής είπε ότι "χαράμ"
σημαίνει "απαγορευμένη γνώση".
94
00:09:44,309 --> 00:09:45,134
Κάτι σαν κατάρα.
95
00:09:45,324 --> 00:09:47,369
Σ΄ αυτά εδώ τα μέρη, αυτή είναι
άλλη μια λέξη για την έννοια "θησαυρός"...
96
00:09:47,870 --> 00:09:49,740
...κι αυτός ο τύπος, ο Χένρι...
97
00:09:49,780 --> 00:09:53,685
...φαίνεται πως τον θέλει σαν τρελός.
Ε λοιπόν, τώρα θα πρέπει να πληρώσει τα διπλά.
98
00:09:53,971 --> 00:09:55,655
- Ανέβα στ΄ άλογο.
- Όχι, κύριε, δε θα σε ακολουθήσω.
99
00:09:55,899 --> 00:09:57,267
- Τι;
- Δεν ακολουθώ.
100
00:09:57,287 --> 00:09:57,797
Βέιλ.
101
00:09:58,755 --> 00:10:00,133
Τι θα κάνεις; Θα με μαχαιρώσεις;
102
00:10:02,093 --> 00:10:03,681
Όχι, όχι, όχι!
103
00:10:03,977 --> 00:10:05,040
Ρε παλαβό καθίκι!
104
00:10:05,458 --> 00:10:07,770
Θέλω μια ολόκληρη μέρα για να φτάσω
στο πλησιέστερο μέρος με νερό!
105
00:10:07,974 --> 00:10:10,296
Το πλησιέστερο μέρος με νερό
είναι εκεί κάτω, σ΄ εκείνο το χωριό.
106
00:10:11,031 --> 00:10:12,137
Έλα, Βέιλ.
107
00:10:12,557 --> 00:10:13,953
Πού πήγε η περιπετειώδης φύση σου;
108
00:10:14,152 --> 00:10:17,801
Λαμπρά, Νικ! Τέλεια!
109
00:10:17,806 --> 00:10:21,060
Έλα. Θα μπούμε και θα βγούμε
αθόρυβα, όπως κάνουμε πάντα.
110
00:10:22,501 --> 00:10:23,753
Κάθαρμα!
111
00:10:23,758 --> 00:10:24,718
Θεέ μου!
112
00:10:24,762 --> 00:10:26,651
Θα πεθάνουμε!
Θα πεθάνουμε!
113
00:10:28,272 --> 00:10:29,521
Κουνήσου! Προχώρα!
114
00:10:29,976 --> 00:10:31,403
Τρέχα! Τρέχα, τρέχα!
115
00:10:34,790 --> 00:10:35,470
Πήγαινε!
116
00:10:36,242 --> 00:10:37,426
Πλάκα μού κάνεις;
117
00:10:39,931 --> 00:10:41,241
"Θα μπούμε και θα βγούμε αθόρυβα";!
118
00:10:43,234 --> 00:10:44,894
Αυτό δεν είναι
όπως κάνουμε πάντα!
119
00:10:45,395 --> 00:10:46,530
Σκάλες! Τρέχα! Τρέχα!
120
00:10:49,395 --> 00:10:50,123
Τρέχα! Τρέχα!
121
00:10:56,675 --> 00:10:57,542
Χειροβομβίδα!
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,487
Σε μισώ! Σε μισώ αφάνταστα!
123
00:11:01,522 --> 00:11:04,300
Εγώ ούτε καν ήθελα να ΄ρθω
σ΄ αυτήν τη χώρα!
124
00:11:04,331 --> 00:11:06,399
Άσε με να σκεφτώ!
Μόνο άσε με να σκεφτώ.
125
00:11:07,386 --> 00:11:08,964
Αν κάποιος ακούει...
126
00:11:08,979 --> 00:11:11,410
...εδώ L-26, επείγον!
Δεχόμαστε πυρά!
127
00:11:11,420 --> 00:11:14,160
Ζητάμε δυναμική αεροπορική
επίθεση ακριβείας στο στίγμα μας!
128
00:11:14,450 --> 00:11:16,937
Μη μου πεις πως διέταξες
αεροπορική επίθεση!
129
00:11:17,099 --> 00:11:19,068
Ναι, αυτό ακριβώς έκανα!
130
00:11:22,508 --> 00:11:23,988
Πού πας; Μη μ΄ αφήνεις!
131
00:11:26,174 --> 00:11:27,870
Από πού έρχονται συνέχεια;
132
00:11:36,749 --> 00:11:37,893
Δε μπορούμε να πάμε πουθενά!
133
00:11:38,592 --> 00:11:40,102
Θα πεθάνουμε, ρε 'σύ!
134
00:11:40,112 --> 00:11:41,960
Σε παρακαλώ, Βέιλ!
Άσε με να σκεφτώ!
135
00:11:41,970 --> 00:11:43,164
Θα πεθάνουμε εξαιτίας σου!
136
00:11:43,307 --> 00:11:44,167
Άσε με να σκεφτώ!
137
00:11:44,302 --> 00:11:46,576
Τι να σκεφτείς;
Τι να σκεφτείς;
138
00:11:47,109 --> 00:11:47,777
Σκέφτομαι...
139
00:11:50,062 --> 00:11:50,845
Τι;
140
00:11:51,520 --> 00:11:52,823
Σκέφτομαι...
141
00:11:53,592 --> 00:11:54,848
Τι σκέφτεσαι;
142
00:11:56,663 --> 00:11:59,523
Σκέφτομαι ότι πιθανότατα
θα πεθάνουμε εδώ.
143
00:12:00,329 --> 00:12:01,453
Το ΄ξερα!
144
00:12:01,835 --> 00:12:02,476
Το ΄ξερα!
145
00:12:36,875 --> 00:12:39,478
Είμαι ακόμα ζωντανός!
146
00:12:46,030 --> 00:12:46,520
Όχι!
147
00:12:53,832 --> 00:12:56,192
Νικ! Νικ!
148
00:13:12,938 --> 00:13:14,168
Το Χαράμ.
149
00:13:22,383 --> 00:13:25,664
Υποτίθεται πως εσείς έπρεπε να είστε
160 χλμ. μακριά από 'δώ!
150
00:13:25,669 --> 00:13:28,216
Μάλιστα, κύριε!
Αλλά με βάση πληροφορίες...
151
00:13:28,217 --> 00:13:32,316
...θεωρήσαμε πως οι αντάρτες
κρατούσαν πολίτες ως όμηρους.
152
00:13:32,543 --> 00:13:35,762
Έπρεπε ν΄ αποφασίσουμε. Θα περιμέναμε τις ειδικές
δυνάμεις ή θα προχωρούσαμε μόνοι σε επίθεση!
153
00:13:35,767 --> 00:13:38,196
Βασικά, ήταν ιδέα του λοχία Μόρτον
να προχωρήσουμε!
154
00:13:38,733 --> 00:13:41,398
Για να ανακαλύψουμε πως οι κάτοικοι
είχαν φύγει προ πολλού.
155
00:13:41,399 --> 00:13:42,933
Ναι, καλό γι΄ αυτούς, κακό για εμάς.
156
00:13:42,934 --> 00:13:44,588
Ειδικές δυνάμεις, στη νότια περίμετρο.
157
00:13:44,767 --> 00:13:46,823
Κύριε, όταν συνειδητοποιήσαμε
ότι ήμασταν...
158
00:13:46,824 --> 00:13:49,738
...μέσα στο φρούριο των ανταρτών,
ήταν ήδη πολύ αργά.
159
00:13:49,743 --> 00:13:52,446
Μας είχαν ανακαλύψει,
δεχόμασταν πυρά.
160
00:13:52,644 --> 00:13:56,313
Κύριε, ο δεκανέας Βέιλ από 'δώ, είναι
πολύ ταπεινός ώστε να το παραδεχτεί...
161
00:13:56,344 --> 00:13:59,174
...αλλά έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή του
προκειμένου να με σώσει.
162
00:13:59,205 --> 00:14:03,151
Είναι ήρωας. Βασικά, θέλω
να τον προτείνω για εύφημο μνεία.
163
00:14:04,001 --> 00:14:06,575
- Να σας πω, τώρα, τη δική μου εκδοχή.
- Κύριε;
164
00:14:06,817 --> 00:14:10,718
Δύο μαλάκες από μια αναγνωριστική
περίπολο μεγάλης εμβέλειας...
165
00:14:10,856 --> 00:14:12,067
...δηλαδή, εσείς...
166
00:14:12,115 --> 00:14:15,613
...διατρέχετε όλο το βόρειο Ιράκ,
ένα βήμα μπροστά απ΄ τον εχθρό.
167
00:14:15,635 --> 00:14:18,046
Μόνο που, αντί να κυνηγάτε τον εχθρό...
168
00:14:18,070 --> 00:14:20,127
...κυνηγάτε αρχαιότητες...
169
00:14:20,194 --> 00:14:24,320
...κλέβοντας ό,τι μπορείτε
για να το πουλήσετε στη μαύρη αγορά.
170
00:14:24,610 --> 00:14:29,054
Την ίδια στιγμή, οι φανατικοί αντάρτες, προσπα-
θώντας να διαγράψουν 5.000 χρόνια ιστορίας...
171
00:14:29,273 --> 00:14:32,439
...άθελά τους κάλυπταν τα ίχνη σας.
Πολύ καλή απάτη.
172
00:14:32,648 --> 00:14:33,568
Λοχία Μόρτον!
173
00:14:35,134 --> 00:14:35,805
Πού είναι;
174
00:14:36,464 --> 00:14:38,323
Τι; Πού είναι ποιο;
175
00:14:38,682 --> 00:14:41,343
Η επιστολή.
Ο χάρτης που έκλεψες από 'μένα.
176
00:14:42,058 --> 00:14:43,874
Χάρτης; Δεν ξέρω τι λέτε.
177
00:14:44,304 --> 00:14:47,793
Πώς θα μπορούσα να κλέψω
κάτι από εσάς, δεσποινίς...
178
00:14:48,548 --> 00:14:49,612
Δεσποινίς...
179
00:14:51,598 --> 00:14:54,647
Εντάξει. Ο λοχίας Μόρτον, από εδώ,
νομίζει ότι θα ντραπώ...
180
00:14:54,648 --> 00:14:58,626
...να σας πω ότι τον είχα στο δωμάτιο του ξενο-
δοχείου μου στη Βαγδάτη, πριν από τρία βράδια.
181
00:14:59,160 --> 00:15:02,118
Κι ενώ κοιμόμουν,
εκείνος έψαξε τα πράγματά μου.
182
00:15:03,492 --> 00:15:04,666
Δε ντρέπομαι, Νικ.
183
00:15:04,825 --> 00:15:07,907
Αν νιώθω αηδία; Ναι.
Αν το έχω μετανιώσει; Και βέβαια.
184
00:15:08,095 --> 00:15:10,690
Κυρίως, όμως, έχω εκπλαγεί
με την ικανότητά σου να προσποιείσαι...
185
00:15:10,691 --> 00:15:13,322
...στοιχεία αυθεντικής
σεξουαλικής πράξης...
186
00:15:13,342 --> 00:15:15,893
...έστω κι αν αυτό κράτησε
μόλις 15 δευτερόλεπτα.
187
00:15:16,289 --> 00:15:17,777
Πού είναι ο χάρτης, Μόρτον;
188
00:15:19,861 --> 00:15:21,803
Εντάξει. Κύριε, παραδέχομαι...
189
00:15:21,893 --> 00:15:24,770
...πως με τη δεσποινίδα Χάλσεϊ περάσαμε
ένα όμορφο βράδυ στη Βαγδάτη.
190
00:15:25,009 --> 00:15:27,712
Ένα πολύ μακρύ
και ικανοποιητικό βράδυ...
191
00:15:27,713 --> 00:15:30,080
...αν θεωρήσουμε
τις αντιδράσεις της ειλικρινείς.
192
00:15:30,253 --> 00:15:32,121
Όμως, κύριε, έφυγα παίρνοντας
μονάχα όμορφες αναμνήσεις.
193
00:15:32,473 --> 00:15:35,605
Τώρα... μπορεί να αμέλησα
να την αποχαιρετίσω το επόμενο πρωί...
194
00:15:35,615 --> 00:15:37,532
...αλλά το έκανα μόνο και μόνο
επειδή ήταν εξουθενωμένη...
195
00:15:37,812 --> 00:15:39,152
- ...και δεν ήθελα να την ξυπνήσω.
- Εντάξει.
196
00:15:39,406 --> 00:15:41,385
Και ποια η ανταμοιβή
για τη διακριτικότητά μου;
197
00:15:41,770 --> 00:15:44,585
Κύριε, όπως βλέπετε,
το μένος των γυναικών δεν παίζεται.
198
00:15:45,032 --> 00:15:46,221
- Κύριε.
- Θεέ μου!
199
00:15:52,166 --> 00:15:54,867
- Είναι αιγυπτιακό.
- Κι αυτό είναι παράξενο;
200
00:15:55,261 --> 00:15:56,819
Είμαστε στον Περσικό Κόλπο, Βέιλ.
201
00:15:56,824 --> 00:15:59,735
Σωστά, η Αίγυπτος απέχει 1.600 χλμ.,
άρα είναι παράξενο.
202
00:16:00,029 --> 00:16:00,956
Άσ΄ τα κάτω αυτά. Γρήγορα.
203
00:16:01,295 --> 00:16:02,691
- Πήγαινε φέρε τα υπόλοιπα.
- Μάλιστα.
204
00:16:03,625 --> 00:16:07,270
Συνταγματάρχα, είναι σπουδαίο εύρημα.
Θέστε το χωριό υπό εποπτεία.
205
00:16:07,581 --> 00:16:09,255
Δε θα ΄πρεπε καν
να βρισκόμαστε εδώ.
206
00:16:09,260 --> 00:16:12,437
Δουλειά μου είναι να εξασφαλίζω να μην πέφτει
τίποτα πολύτιμο στα χέρια του εχθρού.
207
00:16:12,807 --> 00:16:14,574
Δεν έχουμε ιδέα τι θα μπορούσε
να υπάρχει εκεί κάτω.
208
00:16:14,842 --> 00:16:17,259
Το περιεχόμενο μόνο
του τάφου του Τουταγχαμών...
209
00:16:17,279 --> 00:16:20,513
...υπολογίστηκε στις 650 εκατ. στερλίνες.
210
00:16:20,518 --> 00:16:21,813
Με καταλαβαίνετε;
211
00:16:25,603 --> 00:16:27,510
Συνταγματάρχα;
Αν μου επιτρέπετε.
212
00:16:27,532 --> 00:16:29,773
Με κάνα δυο εκρηκτικά φορτία
κλείνουμε άμεσα την τρύπα...
213
00:16:29,774 --> 00:16:30,723
...κι η δεσποινίς Χάλσεϊ
μπορεί να ξανάρθει...
214
00:16:30,843 --> 00:16:31,690
- ...κάποια άλλη μέρα.
- Σκάσε.
215
00:16:31,790 --> 00:16:32,565
- Σκάσε.
- Μάλιστα.
216
00:16:32,570 --> 00:16:34,698
Έχετε δύο ώρες, μετά φεύγουμε.
217
00:16:34,723 --> 00:16:35,669
Κι εσύ θα μπεις μαζί της στην τρύπα.
218
00:16:35,890 --> 00:16:36,392
Αυτός;
219
00:16:36,545 --> 00:16:37,647
- Εγώ;
- Ναι!
220
00:16:37,789 --> 00:16:38,799
Κύριε...
221
00:16:39,432 --> 00:16:40,516
Ετοιμάσου. Κι αυτό είναι εντολή.
222
00:16:40,723 --> 00:16:42,360
Εγώ θα σου κρατάω το σχοινί, λοχία.
223
00:16:42,535 --> 00:16:43,418
Μπες στην αναθεματισμένη τρύπα, Βέιλ!
224
00:16:43,649 --> 00:16:44,671
Ρε φίλε!
225
00:17:27,580 --> 00:17:29,669
Βρίσκομαι μέσα σε κάποιου είδους προθάλαμο.
226
00:17:30,549 --> 00:17:33,848
Υπάρχει μια επιγραφή
στον βορεινό τοίχο...
227
00:17:34,046 --> 00:17:35,301
...της λιτανείας του Ρα.
228
00:17:36,975 --> 00:17:38,206
Με δουλεύεις;
229
00:17:39,266 --> 00:17:41,481
Εσύ φταις, Νικ. Εσύ φταις.
230
00:17:42,683 --> 00:17:44,977
Βλέπεις κάνα θησαυρό εδώ μέσα, Νικ;
Γιατί εγώ δε βλέπω.
231
00:17:45,350 --> 00:17:47,594
Ξέρεις τι βλέπω εγώ;
Αγάλματα που δε μπορώ να κουβαλήσω.
232
00:17:47,791 --> 00:17:49,709
- Μη φωνάζεις.
- Εσύ μη φωνάζεις.
233
00:17:50,356 --> 00:17:50,914
Τι κάνεις;
234
00:17:53,399 --> 00:17:56,167
Είναι σίγουρα τάφος.
235
00:18:07,665 --> 00:18:08,545
Τι είναι αυτό; Υδράργυρος;
236
00:18:10,324 --> 00:18:10,914
Ναι.
237
00:18:15,463 --> 00:18:18,476
Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι θεωρούσαν
ότι αποδυνάμωνε τα κακά πνεύματα.
238
00:18:20,605 --> 00:18:22,510
Δεν τα χάβουμε, όμως, τώρα, αυτά.
Αυτό το πράγμα σε σκοτώνει.
239
00:18:22,803 --> 00:18:24,165
Ναι, αφού πρώτα σε τρελάνει.
240
00:18:26,144 --> 00:18:28,222
Στάζει υδράργυρος απ΄ το ταβάνι...
241
00:18:29,405 --> 00:18:30,285
...μέσα σε τρύπες στο πάτωμα.
242
00:18:30,829 --> 00:18:32,272
Πιθανότατα σε συνδεδεμένα...
243
00:18:34,121 --> 00:18:37,270
Πρόκειται για σύστημα καναλιών
που οδηγούν κατευθείαν σε...
244
00:18:40,949 --> 00:18:42,092
Φέρτε τους προβολείς!
245
00:19:06,504 --> 00:19:08,205
Ω, Θεέ μου...
246
00:19:29,975 --> 00:19:31,305
Βγάλτε τα πάντα από τις τσάντες.
247
00:19:34,318 --> 00:19:35,458
Τι σου είπα;
248
00:19:35,656 --> 00:19:37,083
Μιλάμε για πολύ χρυσάφι, Νικ.
249
00:19:38,244 --> 00:19:41,534
Είμαι σε ένα μεγάλο τεχνητό σπήλαιο,
που συνδέεται με τον προθάλαμο.
250
00:19:41,746 --> 00:19:44,088
Υπάρχουν σμιλεμένα σκαλιά
που κατεβαίνουν απ΄ την προεξοχή.
251
00:19:44,404 --> 00:19:46,087
Υπάρχει ένα κανάλι στο κέντρο τους...
252
00:19:47,049 --> 00:19:51,574
...που τροφοδοτεί ένα τελετουργικό πηγάδι
στη βάση, γεμάτο υδράργυρο.
253
00:19:55,263 --> 00:19:57,643
Φούστες κεντημένες με χάντρες,
δαχτυλίδια με σφραγίδα σκαραβαίου.
254
00:19:59,021 --> 00:20:01,776
Πρόκειται για τον αρχιερέα του Άμμωνα...
255
00:20:02,065 --> 00:20:03,598
...απ΄ τον ναό των Θηβών.
256
00:20:03,703 --> 00:20:07,432
Υπάρχει μια ιερή αλυσίδα ασφαλείας
που περικυκλώνει το πηγάδι...
257
00:20:08,228 --> 00:20:09,862
...ως προειδοποίηση στους εισβολείς.
258
00:20:10,392 --> 00:20:11,273
Για να μη μπαίνει κανείς μέσα.
259
00:20:15,961 --> 00:20:20,226
Δεν υπάρχει κανένα εφόδιο
για το ταξίδι στον Κάτω Κόσμο.
260
00:20:21,405 --> 00:20:24,649
Κανένα κανωπικό αγγείο,
κανένα νεκρικό αγαλματίδιο.
261
00:20:25,564 --> 00:20:28,412
Το να ταφείς σ΄ ένα τέτοιο μέρος...
262
00:20:29,697 --> 00:20:31,191
...ήταν χειρότερο κι από θάνατο.
263
00:20:33,919 --> 00:20:34,755
Νικ!
264
00:20:35,683 --> 00:20:37,507
Ούτε να το σκέφτεσαι.
265
00:20:40,667 --> 00:20:42,817
Υπάρχουν έξι φύλακες
γύρω απ΄ το πηγάδι...
266
00:20:44,056 --> 00:20:45,985
...με το πρόσωπο στραμμένο
προς τα μέσα αντί προς τα έξω.
267
00:20:48,656 --> 00:20:50,181
Ό,τι κι αν είναι εκεί μέσα...
268
00:20:50,370 --> 00:20:52,851
...αυτές οι αλυσίδες δεν είναι
για να το ανεβάσουν.
269
00:20:55,879 --> 00:20:57,655
Είναι για να το κρατήσουν εδώ κάτω.
270
00:21:07,540 --> 00:21:09,418
Δεν πρόκειται για τάφο.
271
00:21:12,911 --> 00:21:13,965
Είναι φυλακή.
272
00:21:14,556 --> 00:21:15,572
Lima 2-6, απάντα.
273
00:21:16,841 --> 00:21:18,470
- Μάλιστα, κύριε.
- Βγείτε αμέσως έξω.
274
00:21:18,471 --> 00:21:21,531
Υπάρχουν αναφορές για εισερχόμενα
άγνωστα αεροπλάνα. Πρέπει να απογειωθούμε.
275
00:21:21,769 --> 00:21:24,060
Πες στον Γκρίνγουεϊ ότι πρέπει να ειδοποιήσουμε
την Υπηρεσία Περιορισμού Απειλών Αμύνης.
276
00:21:24,061 --> 00:21:25,961
- Για ποιον λόγο;
- Χρειάζομαι εμπειρογνώμονες απ΄ το Κάιρο...
277
00:21:25,962 --> 00:21:27,720
- Απ΄ το Κάιρο;
- ...ειδικές στολές και θωρακισμένα βαρέλια.
278
00:21:27,908 --> 00:21:32,460
Τζένι, δεν προλαβαίνουμε.
Καλύτερα ν΄ αρπάξεις ό,τι μπορείς τώρα!
279
00:21:32,628 --> 00:21:34,364
Δε φεύγω αν δε δω τι υπάρχει
μέσα σ΄ εκείνη τη λίμνη.
280
00:21:34,536 --> 00:21:35,998
Φεύγεις. Φεύγουμε αμέσως.
281
00:21:36,148 --> 00:21:37,828
Δεν έφτασα μέχρι εδώ
για να φύγω χωρίς--
282
00:22:42,799 --> 00:22:44,001
Παύση πυρός! Βέιλ!
283
00:22:44,213 --> 00:22:46,499
Βέιλ, παύση πυρός! Παύση πυρός!
284
00:22:46,748 --> 00:22:50,014
Απλές αράχνες είναι!
Δεν είναι καν δηλητηριώδεις!
285
00:22:50,194 --> 00:22:51,768
Μπορούμε, σε παρακαλώ, να φύγουμε;!
286
00:22:51,972 --> 00:22:53,815
- Τρελάθηκες, Βέιλ;
- Σε παρακαλώ!
287
00:22:53,962 --> 00:22:55,957
- Τι έχεις πάθει;
- Αυτό το πράγμα με δάγκωσε, Νικ!
288
00:22:56,197 --> 00:22:57,970
- Καλά, καλά.
- Με δάγκωσε!
289
00:22:58,351 --> 00:22:59,931
Αρκετά με όλο αυτό! Δε με νοιάζει!
290
00:23:00,150 --> 00:23:02,329
Φεύγω! Μαζί μ΄ εσένα
ή χωρίς, εγώ φεύγω!
291
00:23:02,354 --> 00:23:04,187
Με δάγκωσε!
Σε παρακαλώ, Νικ!
292
00:23:04,949 --> 00:23:06,470
Μπορούμε απλώς να φύγουμε;
293
00:23:51,575 --> 00:23:54,098
ΜΕ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΣ.
294
00:24:06,692 --> 00:24:08,928
ΕΚΛΕΚΤΕ ΜΟΥ.
295
00:24:11,331 --> 00:24:12,347
Νικ!
296
00:24:12,870 --> 00:24:13,830
Νικ!
297
00:24:14,330 --> 00:24:14,874
Νικ!
298
00:24:15,796 --> 00:24:18,427
Πες στον Γκρίνγουεϊ να στείλει μια ομάδα
να πάρει αυτό το πράγμα από 'δώ...
299
00:24:18,956 --> 00:24:21,243
...αλλιώς θα πρέπει να εξηγήσει
τον λόγο που με εγκατέλειψε.
300
00:24:27,138 --> 00:24:27,843
Κάν΄ το!
301
00:24:28,780 --> 00:24:29,516
Εντάξει.
302
00:24:45,071 --> 00:24:46,422
Οι οδηγοί είναι έτοιμοι!
303
00:24:46,454 --> 00:24:47,240
Ο οδηγός είναι σταθερός.
304
00:24:47,399 --> 00:24:48,889
Κι άλλο προς τ΄ αριστερά σου.
305
00:24:49,112 --> 00:24:50,175
Παραμένω στα 9 μέτρα.
306
00:24:50,185 --> 00:24:51,319
Λίγο ακόμα.
307
00:25:40,653 --> 00:25:43,814
Bishop προς Eco,
βλέπουμε σφοδρή αμμοθύελλα...
308
00:25:43,815 --> 00:25:45,938
...με κατεύθυνση δυτική στα 3.660 μέτρα.
309
00:26:18,267 --> 00:26:21,012
Σταθείτε. Σας παρακαλώ, προσέχετε.
Είναι 5.000 ετών.
310
00:26:21,285 --> 00:26:23,542
Απογειωνόμαστε σε 60 δευτερόλεπτα!
311
00:26:25,451 --> 00:26:27,905
Προσεκτικά.
Πολύ, πολύ προσεκτικά.
312
00:26:33,158 --> 00:26:34,029
Απογειωθείτε αμέσως!
313
00:26:34,435 --> 00:26:35,761
Χάλσεϊ, κάτσε!
314
00:27:28,558 --> 00:27:29,345
Θέλεις καμιά βοήθεια;
315
00:27:29,496 --> 00:27:30,416
Όχι.
316
00:27:31,870 --> 00:27:33,894
- Παρακαλώ, παρεμπιπτόντως.
- Για ποιον λόγο;
317
00:27:33,895 --> 00:27:36,289
Επειδή σου το έσωσα,
ό,τι κι αν είναι αυτό.
318
00:27:36,850 --> 00:27:40,951
Που ήταν καλά κρυμμένο 5.000 χρόνια,
προτού του ρίξεις πύραυλο αέρος-εδάφους.
319
00:27:41,385 --> 00:27:42,988
Και μπορεί, αλλιώς,
να μην το είχες βρει ποτέ.
320
00:27:43,774 --> 00:27:45,292
Και πάλι, παρακαλώ.
321
00:27:49,249 --> 00:27:51,104
Έχεις ιδέα τι είναι αυτό;
322
00:27:51,858 --> 00:27:53,281
Τη σπουδαιότητά του;
323
00:27:54,593 --> 00:27:58,190
Μια αιγυπτιακή σαρκοφάγος
σε έναν τάφο στη Μεσοποταμία.
324
00:28:00,350 --> 00:28:01,709
Γιατί είπες 15 δευτερόλεπτα;
325
00:28:02,193 --> 00:28:02,979
Γιατί τι;
326
00:28:03,592 --> 00:28:07,192
Είπες στον Γκρίνγουεϊ πως προσποιήθηκα
στοιχεία σεξουαλικής πράξης...
327
00:28:07,313 --> 00:28:08,874
...για 15 δευτερόλεπτα.
328
00:28:08,890 --> 00:28:11,960
Ε, λοιπόν, δεν κράτησε μόνο 15 δευτερόλεπτα.
329
00:28:12,368 --> 00:28:16,255
Πάντως όσο κι αν κράτησε,
δεν ήταν αληθινό.
330
00:28:18,575 --> 00:28:20,847
Δε σου είπα ψέματα
για τα αισθήματά μου.
331
00:28:21,083 --> 00:28:22,617
Με έκλεψες.
332
00:28:23,523 --> 00:28:25,286
Ψέματα δε σου είπα, όμως.
333
00:28:25,296 --> 00:28:27,893
Σκέφτεσαι ποτέ κάποιον άλλον
πέραν του εαυτού σου;
334
00:28:29,109 --> 00:28:31,775
Αυτό σημαίνει κάτι.
335
00:28:33,711 --> 00:28:36,295
Κάτι μεγαλύτερο
απ΄ όσο μπορείς να φανταστείς.
336
00:28:38,901 --> 00:28:42,723
Ό,τι έψαχνα μια ζωή.
Κι εσύ θα μου το έκλεβες.
337
00:28:43,706 --> 00:28:45,940
Πόσο λες να πιάνει αυτό
στη μαύρη αγορά;
338
00:29:09,356 --> 00:29:11,114
Είμαι η Δρ. Τζένιφερ Χάλσεϊ...
339
00:29:11,470 --> 00:29:15,046
...και διενεργώ αρχική ανάλυση
της αιγυπτιακής σαρκοφάγου...
340
00:29:15,490 --> 00:29:19,016
...που ανακαλύψαμε στην επαρχία Νινευή,
στο βόρειο Ιράκ.
341
00:29:19,284 --> 00:29:22,305
Τα ιερογλυφικά είναι σίγουρα
του Νέου Βασιλείου.
342
00:29:23,207 --> 00:29:25,978
Φαίνεται πως η σύζυγος
του βασιλιά Μενέπτρ...
343
00:29:27,437 --> 00:29:29,664
...πέθανε κατά τη γέννα....
344
00:29:29,941 --> 00:29:32,649
...αφήνοντας μοναδική
κληρονόμο του θρόνου...
345
00:29:33,860 --> 00:29:35,176
...ένα κορίτσι...
346
00:29:38,673 --> 00:29:39,965
...που ονομαζόταν...
347
00:29:40,933 --> 00:29:41,881
...Άμανετ.
348
00:30:14,521 --> 00:30:18,296
Δεκανέα, τι στο καλό κάνεις,
αγόρι μου;
349
00:30:19,862 --> 00:30:20,547
Βέιλ;
350
00:30:21,557 --> 00:30:22,599
Δεκανέα Βέιλ;
351
00:30:24,091 --> 00:30:24,998
Γαμώτο!
352
00:30:25,379 --> 00:30:27,573
Δεκανέα Βέιλ, με ακούς που σου μιλάω;
Είπα--
353
00:30:30,801 --> 00:30:31,532
Βέιλ, άσε...
354
00:30:32,415 --> 00:30:32,984
Βέιλ!
355
00:30:34,207 --> 00:30:34,755
Βέιλ!
356
00:30:34,938 --> 00:30:35,768
Ω, Θεέ μου! Βέιλ!
357
00:30:35,935 --> 00:30:37,106
- Πέτα το όπλο σου!
- Κατέβασέ το!
358
00:30:37,220 --> 00:30:39,070
- Πέτα το τώρα!
- Σε παρακαλώ, μη!
359
00:30:39,378 --> 00:30:40,079
Πέτα το, τώρα!
360
00:30:40,309 --> 00:30:41,480
- Κατέβασε το όπλο!
- Πέτα το!
361
00:30:42,763 --> 00:30:44,682
Κατέβασε το όπλο!
Κατέβασε το! Κάντε πίσω!
362
00:30:44,882 --> 00:30:47,375
Σταματήστε! Μην πυροβολήσετε!
Είναι αεροσκάφος υπό πίεση!
363
00:30:47,678 --> 00:30:48,345
Νικ.
364
00:30:49,804 --> 00:30:50,664
Βέιλ.
365
00:30:53,436 --> 00:30:54,410
Βέιλ, πέτα το μαχαίρι.
366
00:30:54,617 --> 00:30:55,889
- Βέιλ, όχι. Όχι, όχι!
- Βέιλ! Βέιλ!
367
00:30:56,011 --> 00:30:56,312
Βέιλ!
368
00:31:03,103 --> 00:31:05,508
Βέιλ, σταμάτα. Σταμάτα!
Βέιλ, Βέιλ, Βέιλ!
369
00:31:22,966 --> 00:31:24,000
Συγγνώμη.
370
00:31:33,785 --> 00:31:36,793
Σήμα κινδύνου!
Εδώ Ν 4099...
371
00:31:37,111 --> 00:31:39,516
...εισερχόμενο C-130 Hercules των Η.Π.Α.
σε απόσταση 9,65 χλμ...
372
00:31:39,517 --> 00:31:41,242
- Τι συμβαίνει;
- Καθίστε και προσδεθείτε.
373
00:31:41,395 --> 00:31:42,219
- ...από το Ντόβερ της Αγγλίας.
- Αγγλία;
374
00:31:42,373 --> 00:31:44,491
Κυρία μου, δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Καθίστε!
375
00:31:46,938 --> 00:31:48,358
Χάσαμε ώση και στους δύο κινητήρες.
376
00:31:48,562 --> 00:31:50,797
Χάσαμε επαφή με ραντάρ. Πέφτουμε
στα 3.685 μέτρα, 280 μοίρες πορεία.
377
00:31:51,136 --> 00:31:52,943
Τι στον διάολο είναι αυτό;
378
00:31:55,603 --> 00:31:56,161
Φύγε, φύγε!
379
00:32:09,571 --> 00:32:10,582
Αλεξίπτωτο!
380
00:32:12,228 --> 00:32:13,333
Αλεξίπτωτο!
381
00:32:22,700 --> 00:32:23,675
Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ!
382
00:32:23,676 --> 00:32:25,740
Τζένι, θα τα καταφέρεις.
Μπορείς να τα καταφέρεις.
383
00:32:47,047 --> 00:32:49,117
Δώσ΄ μου το χέρι σου!
384
00:33:37,799 --> 00:33:40,814
Δρ. Γουέμπλ, δεν υπάρχει
κάποιος άλλος να ρωτήσω.
385
00:33:40,942 --> 00:33:42,752
Εκδηλώνει συμπτώματα σοκ.
386
00:33:42,773 --> 00:33:44,522
Είναι απαίσιο να πρέπει
να ζητάς κάτι τέτοιο, το ξέρω.
387
00:33:44,532 --> 00:33:48,679
- Είναι πολύ ασυνήθιστο.
- Μάλιστα, γιατρέ. Ευχαριστώ.
388
00:33:49,471 --> 00:33:51,273
Θ΄ αφήσουμε τη δεσποινίδα Χάλσεϊ
ν΄ αποφασίσει.
389
00:33:53,667 --> 00:33:54,979
Δεσποινίς Χάλσεϊ;
390
00:33:56,707 --> 00:33:58,905
Δεσποινίς Χάλσεϊ, πιστεύετε
πως αντέχετε να το κάνετε;
391
00:33:59,569 --> 00:34:00,912
Συγγνώμη, πώς είπατε;
392
00:34:01,079 --> 00:34:04,198
Θέλουμε τη βοήθειά σας
στην αναγνώριση των πτωμάτων.
393
00:34:49,084 --> 00:34:51,012
ΟΝΟΜΑ ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΟΣ
ΑΓΝΩΣΤΟ
394
00:34:57,616 --> 00:34:58,628
Βέιλ!
395
00:34:59,437 --> 00:35:00,659
Φίλε.
396
00:35:02,360 --> 00:35:04,023
Με κατατρόμαξες.
397
00:35:06,148 --> 00:35:08,671
Πρέπει να μιλήσουμε, Νικ.
398
00:35:12,371 --> 00:35:13,342
Τι συμβαίνει;
399
00:35:14,458 --> 00:35:16,847
Ξέρεις τι συμβαίνει.
400
00:35:19,264 --> 00:35:21,633
Είμαι... νεκρός;
401
00:35:22,457 --> 00:35:23,374
Νεκρός;
402
00:35:24,268 --> 00:35:26,620
Όχι, αλλά θα ευχηθείς να ήσουν.
403
00:35:27,023 --> 00:35:28,564
Από 'δώ, παρακαλώ.
404
00:35:29,074 --> 00:35:30,356
Θεέ μου! Νικ.
405
00:35:30,701 --> 00:35:31,701
Τζεν...
406
00:35:35,605 --> 00:35:37,196
Τι συμβαίνει; Πού βρίσκομαι;
407
00:35:37,644 --> 00:35:38,710
Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ;
408
00:35:42,534 --> 00:35:45,315
Βάση, εδώ Ομάδα Έρευνας Ένα.
Φαίνεται πως τα συντρίμμια...
409
00:35:45,559 --> 00:35:48,446
...είναι διασκορπισμένα σε ακτίνα
4 χλμ. περίπου μέσα στο δάσος.
410
00:35:48,797 --> 00:35:51,392
Προσεγγίζουμε την προβλήτα
Άιλεσφορντ τώρα. Αναμείνατε.
411
00:35:55,616 --> 00:35:59,512
Η προβλήτα καταστράφηκε.
Μοιάζει με τμήμα του φτερού. Μια τουρμπίνα.
412
00:35:59,550 --> 00:36:02,235
Χιλιόμετρα μακριά απ΄ το αρχικό
σημείο συντριβής. Όβερ.
413
00:36:02,236 --> 00:36:04,384
Ομάδα Έρευνας Ένα, μήνυμα ελήφθη.
414
00:36:16,163 --> 00:36:19,383
Βρέθηκε ένα πτώμα.
Κανένα εμφανές σημείο ζωής. Αναμείνατε.
415
00:36:26,423 --> 00:36:27,841
Επιβεβαιώνω πως είναι νεκρός.
416
00:36:27,997 --> 00:36:30,331
Ζητείται επανδρωμένο ασθενοφόρο.
Όβερ.
417
00:36:31,045 --> 00:36:35,116
Ελήφθη, Ομάδα Έρευνας Ένα.
Έρχεται επανδρωμένο ασθενοφόρο. Όβερ.
418
00:36:36,391 --> 00:36:39,017
Έχουμε συντρίμμια διάσπαρτα
στη βόρεια πλευρά...
419
00:36:39,227 --> 00:36:42,932
...φλεγόμενα ακόμα, αλλά δίχως
άμεσο κίνδυνο ή απειλή. Όβερ.
420
00:37:39,968 --> 00:37:42,922
Τι; Τι στον διάολο;
421
00:37:46,257 --> 00:37:48,428
Έι! Έλα να δεις...
422
00:37:49,382 --> 00:37:50,347
Άλεν;
423
00:37:51,544 --> 00:37:52,576
Άλεν;
424
00:37:53,291 --> 00:37:54,179
Είσαι καλά;
425
00:37:56,872 --> 00:37:57,473
Άλεν!
426
00:38:00,814 --> 00:38:01,832
Χριστέ μου!
427
00:38:56,073 --> 00:38:57,200
ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ...
428
00:39:36,193 --> 00:39:39,374
Ένα αμερικανικό στρατιωτικό αεροπλάνο
συνετρίβη στο Σάρεϊ το απόγευμα...
429
00:39:39,864 --> 00:39:41,561
...σε μικρή απόσταση
απ΄ το Αβαείο του Γουέβερλεϊ.
430
00:39:42,393 --> 00:39:44,293
Πώς σώθηκες απ΄ το αεροπλάνο;
431
00:39:46,470 --> 00:39:48,166
Δεν έχεις την παραμικρή γρατζουνιά.
432
00:39:49,054 --> 00:39:50,126
Ναι.
433
00:39:53,876 --> 00:39:55,148
Σ΄ ευχαριστώ.
434
00:39:58,359 --> 00:39:59,308
Για ποιον λόγο;
435
00:39:59,866 --> 00:40:01,177
Μου έσωσες τη ζωή.
436
00:40:01,893 --> 00:40:03,823
Κι εσύ θα έκανες το ίδιο για 'μένα.
437
00:40:05,328 --> 00:40:06,359
Νικ.
438
00:40:07,044 --> 00:40:08,154
Νικ.
439
00:40:10,131 --> 00:40:11,016
Άκου, Νικ.
440
00:40:12,518 --> 00:40:14,220
Νομίζω πως πρέπει να μάθεις κάτι.
441
00:40:14,326 --> 00:40:16,906
Ξέρεις πως εργάζομαι
με μια ομάδα αρχαιολόγων.
442
00:40:17,191 --> 00:40:18,356
- Ναι.
- Λοιπόν...
443
00:40:18,428 --> 00:40:19,983
...έχουμε αναπτύξει μια θεωρία...
444
00:40:20,041 --> 00:40:23,801
...πως μια Αιγύπτια πριγκίπισσα
έχει διαγραφεί από τα βιβλία της ιστορίας...
445
00:40:25,294 --> 00:40:26,323
...εσκεμμένα.
446
00:40:27,630 --> 00:40:30,986
Αναζητάμε κάτι που λέγεται
το Στιλέτο του Σετ.
447
00:40:31,950 --> 00:40:35,642
Ένα τελετουργικό μαχαίρι
με ένα μεγάλο πετράδι στη λαβή του.
448
00:40:35,738 --> 00:40:37,897
Ο Σετ είναι ο Αιγύπτιος θεός του θανάτου.
449
00:40:38,373 --> 00:40:40,076
Και σύμφωνα με τον θρύλο...
450
00:40:40,306 --> 00:40:42,006
...το στιλέτο και το πετράδι μαζί...
451
00:40:42,496 --> 00:40:43,919
...είχαν τη δύναμη να δώσουν...
452
00:40:44,212 --> 00:40:45,916
...φυσική υπόσταση στον Σετ.
453
00:40:46,451 --> 00:40:48,664
Είμαι πεπεισμένη πως ήταν κρυμμένο
εδώ στην Ευρώπη.
454
00:40:49,246 --> 00:40:51,390
Το έκλεψαν, αιώνες πριν, οι Σταυροφόροι.
455
00:40:52,074 --> 00:40:53,637
Βρήκα αναφορά σε εκείνο...
456
00:40:53,747 --> 00:40:55,537
...σε χειρόγραφο κάποιου Σταυροφόρου...
457
00:40:56,491 --> 00:40:59,602
...που υπαινισσόταν
πως το στιλέτο είχε σπάσει.
458
00:41:00,563 --> 00:41:03,320
Πως το πετράδι έχει ταφεί
μαζί με αυτόν τον ιππότη...
459
00:41:03,572 --> 00:41:05,384
...κάπου εδώ, στην Αγγλία.
460
00:41:07,002 --> 00:41:10,958
Ένας τεράστιος τάφος Σταυροφόρων
ανακαλύφθηκε πρόσφατα κάτω απ΄ το Λονδίνο.
461
00:41:13,020 --> 00:41:15,731
Πιστεύουμε ότι το πετράδι
είναι κάπου εκεί μέσα.
462
00:41:18,105 --> 00:41:20,818
Εκείνος ο τάφος
μάς οδήγησε στην Άμανετ.
463
00:41:21,574 --> 00:41:23,784
Νομίζω πως είναι
η πριγκίπισσα του θρύλου.
464
00:41:24,198 --> 00:41:26,365
Τα ιερογλυφικά έλεγαν
πως δολοφόνησε τον πατέρα της.
465
00:41:26,736 --> 00:41:28,845
- Δολοφόνησε;
- Μαζί με το παιδί του.
466
00:41:29,429 --> 00:41:32,880
Έκανε κάποιου είδους συμφωνία
με τον θεό του θανάτου.
467
00:41:32,950 --> 00:41:34,262
Και μετά, όταν είδα εκείνα τα πουλιά...
468
00:41:35,865 --> 00:41:38,219
...και εκείνη την αμμοθύελλα...
Κάτι συμβαίνει.
469
00:41:38,662 --> 00:41:41,059
Είσαι ζωντανός και δεν ξέρω πώς.
470
00:41:41,323 --> 00:41:42,987
Εσύ. Εγώ. Πάμε.
471
00:41:43,247 --> 00:41:46,108
Λυπάμαι, Νικ.
Νομίζω πως... εξαγριώσαμε τους θεούς.
472
00:41:49,241 --> 00:41:50,462
Με συγχωρείς;
473
00:41:50,739 --> 00:41:51,926
Επιστρέφω αμέσως.
474
00:41:56,009 --> 00:41:58,042
- Τα στοιχεία σας, παρακαλώ.
- Εδώ Τζένι. Δώσε μου τον Χένρι.
475
00:42:09,234 --> 00:42:11,834
- Τζένιφερ.
- Πρόκειται για ακόμα σημαντικότερο πρόβλημα...
476
00:42:12,118 --> 00:42:13,635
...απ΄ ό,τι φανταζόμασταν.
477
00:42:13,765 --> 00:42:16,414
Κάτι συμβαίνει, Χένρι.
Ανησυχώ για εκείνον.
478
00:42:16,419 --> 00:42:18,952
Φέρε τον στρατιώτη σου στο Λονδίνο.
Μη συζητήσεις...
479
00:42:19,099 --> 00:42:21,114
...τίποτα παραπάνω μαζί του.
Κατάλαβες;
480
00:42:22,456 --> 00:42:23,643
Τι κάνεις εδώ;
481
00:42:23,751 --> 00:42:24,624
Η Τζένι είναι κούκλα.
482
00:42:24,625 --> 00:42:26,788
- Εντάξει, αυτό δε συμβαίνει.
- Δηλαδή, πολύ κούκλα.
483
00:42:26,789 --> 00:42:28,090
Εντάξει, σοβαρά. Σταμάτα.
484
00:42:28,238 --> 00:42:29,682
Πάντα νόμιζα πως κάτι θα έπαιζε μεταξύ μας.
485
00:42:29,906 --> 00:42:31,797
- Τι;
- Πώς το πετάς αυτό;
486
00:42:31,991 --> 00:42:33,506
Υπήρχε υδράργυρος σ΄ εκείνον τον τάφο.
487
00:42:33,634 --> 00:42:35,026
- Οι αναθυμιάσεις ήταν τοξικές.
- Δηλαδή, πώς το καταστρέφεις;
488
00:42:35,206 --> 00:42:36,033
Είναι μέσα στο κεφάλι μου.
489
00:42:36,271 --> 00:42:37,802
Όχι, δεν είναι.
490
00:42:38,395 --> 00:42:39,458
Με πυροβόλησες.
491
00:42:40,302 --> 00:42:43,924
Στάσου, στάσου.
Περίμενε. Εσύ...
492
00:42:45,563 --> 00:42:46,227
Εσύ...
493
00:42:47,650 --> 00:42:49,028
...μαχαίρωσες τον Γκρίνγουεϊ.
494
00:42:49,033 --> 00:42:50,864
- Εγώ σε έσωσα...
- Τον δολοφόνησες.
495
00:42:50,990 --> 00:42:51,858
...κι εσύ με πυροβόλησες.
496
00:42:52,304 --> 00:42:55,175
Πήγες να με σκοτώσεις.
Απείλησες ακόμα και την Τζένι.
497
00:42:55,342 --> 00:42:57,649
Με πυροβόλησες. Τρεις φορές.
498
00:42:59,246 --> 00:42:59,950
Ναι.
499
00:43:00,122 --> 00:43:01,012
Τρεις φορές, Νικ.
500
00:43:01,975 --> 00:43:03,756
Εντάξει, η τρίτη δεν ήταν απαραίτητη.
501
00:43:04,547 --> 00:43:06,616
Με κατατρόμαξες, πανικοβλήθηκα.
502
00:43:07,607 --> 00:43:08,778
Λυπάμαι. Εντάξει;
503
00:43:08,998 --> 00:43:09,988
Όχι εντάξει.
504
00:43:10,215 --> 00:43:11,990
Κοίτα με. Κοίτα το πρόσωπό μου!
505
00:43:12,000 --> 00:43:14,034
Είμαι καταραμένος, Νικ.
Κι εσύ είσαι καταραμένος.
506
00:43:14,641 --> 00:43:16,500
Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να λυθεί η κατάρα.
507
00:43:16,928 --> 00:43:19,308
Θα κάνεις ακριβώς
αυτό που θέλει εκείνη...
508
00:43:19,313 --> 00:43:22,033
...αλλιώς θα χειροτερέψει πολύ
όλο αυτό και για τους δύο μας.
509
00:43:22,851 --> 00:43:23,871
Τι εννοείς, είμαι καταραμένος;
510
00:43:25,730 --> 00:43:26,558
Συγγνώμη.
511
00:43:26,656 --> 00:43:28,395
Δώστε μου ένα λεπτό. Ευχαριστώ.
512
00:43:28,553 --> 00:43:30,578
Μπήκες στην τουαλέτα
των γυναικών, παρεμπιπτόντως.
513
00:43:30,714 --> 00:43:31,615
Τράβα στο δικό σου ουρητήριο!
514
00:43:31,620 --> 00:43:33,015
Ναι, είναι των γυναικών.
515
00:43:33,075 --> 00:43:34,704
Τι εννοείς, είμαι καταραμένος;
516
00:43:34,923 --> 00:43:36,471
Πώς νομίζεις ότι επέζησες απ΄ τη συντριβή;
517
00:43:39,283 --> 00:43:40,471
Σετεπάι.
518
00:43:40,699 --> 00:43:42,116
Ηλίθια Αμερικανάκια.
Απίστευτο.
519
00:43:42,171 --> 00:43:44,152
Ξέρεις τι σημαίνει.
520
00:43:45,813 --> 00:43:47,218
Έχει σχέδια για 'σένα, Νικ.
521
00:43:48,113 --> 00:43:50,685
- Σχέδια;
- Δε μπορείς να ξεφύγεις.
522
00:43:51,403 --> 00:43:53,442
Δε μπορείς να δραπετεύσεις.
523
00:45:07,171 --> 00:45:08,238
Βοήθεια!
524
00:45:09,108 --> 00:45:10,069
Βοήθεια!
525
00:45:25,253 --> 00:45:27,215
Φύγε απ΄ τη μέση του δρόμου, ηλίθιε!
526
00:45:27,648 --> 00:45:30,000
Νικ! Τι στον διάολο κάνεις;
527
00:45:31,292 --> 00:45:32,168
Είχες δίκιο.
528
00:45:33,294 --> 00:45:35,985
- Εξαγριώσαμε τους θεούς.
- Στάσου, τι;
529
00:45:35,990 --> 00:45:38,495
Την είδα. Τη γκόμενα στο κουτί.
530
00:45:38,650 --> 00:45:39,880
- Την Άμανετ;
- Αυτήν.
531
00:45:39,890 --> 00:45:41,310
- Νικ...
- Είπε ότι είμαι καταραμένος.
532
00:45:41,315 --> 00:45:42,523
- Ποιος το είπε;
- Ο Βέιλ.
533
00:45:42,533 --> 00:45:43,647
- Ο Βέιλ;
- Το φέρετρο που βρήκαμε.
534
00:45:43,800 --> 00:45:44,720
- Η σαρκοφάγος.
- Πες την κι έτσι.
535
00:45:44,903 --> 00:45:45,863
Είχε κάτι γραμμένο πάνω της.
536
00:45:46,023 --> 00:45:46,910
Ιερογλυφικά.
537
00:45:47,208 --> 00:45:50,837
Τζένι, με κάθε σεβασμό, δε με αφορά
η αρχαιολογική ορολογία τώρα.
538
00:45:50,852 --> 00:45:54,049
Αυτό που ήταν γραμμένο πάνω στο κουτί
που βγάλαμε από την τρύπα.
539
00:45:54,219 --> 00:45:54,974
Ναι, συγγνώμη.
540
00:45:55,169 --> 00:45:56,990
Έγραφε κάτι για μια κατάρα, σωστά;
541
00:45:57,170 --> 00:45:59,766
Νικ, έπαθες διάσειση.
542
00:46:00,125 --> 00:46:01,521
- Ναι.
- Εκτέθηκες σε τοξικά.
543
00:46:01,768 --> 00:46:05,887
Πώς εξηγείται ότι ξέρω πως η λέξη Σετεπάι
σημαίνει "ο εκλεκτός μου";
544
00:46:06,868 --> 00:46:09,034
- Είναι αρχαία αιγυπτιακά.
- Αρχαία αιγυπτιακά.
545
00:46:09,663 --> 00:46:11,461
- Πώς το ξέρω αυτό;
- Ήσουν χρόνια στη Μέση Ανατολή.
546
00:46:11,637 --> 00:46:13,254
- Τι; Όχι!
- Το άκουσες, το ξέχασες.
547
00:46:13,371 --> 00:46:15,941
Γιατί δε με παίρνεις στα σοβαρά;
Σου το λέω.
548
00:46:16,160 --> 00:46:17,103
Είναι αληθινή.
549
00:46:27,553 --> 00:46:28,267
Νικ.
550
00:46:30,036 --> 00:46:31,327
Νικ, τι συμβαίνει;
551
00:46:33,516 --> 00:46:35,625
Νομίζω πως έχεις δίκιο.
552
00:46:36,476 --> 00:46:37,670
Νομίζω πως όλα είναι στο κεφάλι μου.
553
00:46:38,730 --> 00:46:40,375
Να βρούμε το κουτί,
να κοιτάξουμε μέσα...
554
00:46:40,380 --> 00:46:42,621
...κι όταν δω τη σταφιδιασμένη γριά
των 3.000 ετών...
555
00:46:42,626 --> 00:46:44,324
- Νικ.
- ...τέρμα τα περί κατάρας.
556
00:46:44,503 --> 00:46:46,433
Δε χρειάζεσαι σαρκοφάγο, αλλά γιατρό.
557
00:46:46,651 --> 00:46:48,094
Ξέρω κάποιον.
558
00:46:48,666 --> 00:46:49,675
Έναν ειδικό στο Λονδίνο.
559
00:46:50,241 --> 00:46:52,277
Μη που πεις πως δε θέλεις
κι εσύ να το δεις.
560
00:46:52,647 --> 00:46:55,062
Ό,τι έψαχνες μια ζωή.
Έλα, Τζένι.
561
00:46:56,278 --> 00:46:58,005
Νομίζω πως ξέρω πού είναι.
562
00:47:00,383 --> 00:47:02,623
C 8-1.
C 8-1 προς βάση.
563
00:47:02,638 --> 00:47:06,353
Είμαστε στην τοποθεσία της συντριβής
400 μέτρα βόρεια του Αβαείου του Γουέβερλεϊ.
564
00:47:06,413 --> 00:47:09,974
Πυροσβέστες βρίσκονται στα συντρίμμια,
αλλά η τοποθεσία βράζει ακόμα.
565
00:47:50,859 --> 00:47:51,877
Νικ.
566
00:47:54,346 --> 00:47:56,784
Νικ! Πού πας;
567
00:47:57,025 --> 00:47:58,930
Το σημείο συντριβής είναι εκεί πάνω.
Πού πηγαίνεις;
568
00:47:58,935 --> 00:48:01,108
Όχι.
Είμαστε στο σωστό μέρος.
569
00:48:06,542 --> 00:48:07,614
Νικ.
570
00:48:09,748 --> 00:48:10,886
Νικ!
571
00:48:11,294 --> 00:48:15,403
Δεν ξέρω τι κάνουμε εδώ.
Δεν είναι το σωστό μέρος.
572
00:48:15,628 --> 00:48:17,251
Ναι, είναι.
573
00:48:17,441 --> 00:48:21,443
Όχι, δεν είναι.
Το σημείο συντριβής είναι από εκεί...
574
00:48:22,127 --> 00:48:24,520
...όπως και το τέχνεργό μου.
Και εκεί είναι που πηγαίνουμε.
575
00:49:00,171 --> 00:49:01,735
Τι στον διάολο;
576
00:49:03,775 --> 00:49:04,725
Πώς...;
577
00:49:14,322 --> 00:49:15,352
Τζένι;
578
00:49:28,977 --> 00:49:30,277
Εντάξει.
579
00:49:34,832 --> 00:49:35,860
Νικ;
580
00:50:16,347 --> 00:50:17,241
Εντάξει.
581
00:50:17,606 --> 00:50:18,540
Εντάξει.
582
00:50:26,409 --> 00:50:26,811
Τι;
583
00:50:27,046 --> 00:50:28,956
ΘΕΕ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ...
584
00:50:32,345 --> 00:50:33,773
Συγγνώμη, τι;
585
00:50:35,974 --> 00:50:37,530
ΠΑΝΙΣΧΥΡΕ ΣΕΤ...
586
00:50:38,931 --> 00:50:40,909
ΣΕ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΩ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΘΝΗΤΟ ΣΩΜΑ...
587
00:50:40,914 --> 00:50:42,124
Θεέ μου.
588
00:50:53,589 --> 00:50:54,249
Όχι, όχι, όχι.
589
00:50:54,492 --> 00:50:55,135
Όχι, όχι.
590
00:50:55,140 --> 00:50:56,357
ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΑΣ ΣΜΙΞΟΥΜΕ.
591
00:50:56,538 --> 00:50:56,935
Όχι, σε παρακαλώ.
592
00:51:18,535 --> 00:51:19,314
Τζένι!
593
00:51:20,944 --> 00:51:21,731
Ναι;
594
00:51:22,112 --> 00:51:23,672
Τρέχα! Τρέχα!
595
00:52:06,358 --> 00:52:07,340
Έλα! Έλα!
596
00:52:12,085 --> 00:52:13,901
Νικ! Νικ!
597
00:52:14,863 --> 00:52:15,763
Νικ!
598
00:52:20,117 --> 00:52:21,137
Όχι, όχι, όχι!
599
00:52:23,053 --> 00:52:24,400
Νικ! Σταμάτα!
600
00:52:24,822 --> 00:52:25,528
Νικ!
601
00:52:27,386 --> 00:52:28,538
Θα με εγκατέλειπες;
602
00:52:28,728 --> 00:52:29,606
Το είδες αυτό, έτσι;
603
00:52:29,769 --> 00:52:30,710
Θα με εγκατέλειπες!
604
00:52:30,867 --> 00:52:32,567
- Το είδες, σωστά;
- Δε μπορώ να το ξεχάσω!
605
00:52:35,533 --> 00:52:36,202
Πού πηγαίνουμε;
606
00:52:36,389 --> 00:52:38,875
Μακριά από 'δώ.
Έχει μια λεωφόρο μπροστά μας.
607
00:52:38,880 --> 00:52:40,260
- Πώς το ξέρεις;
- Το ξέρω.
608
00:52:42,821 --> 00:52:45,300
Θεέ μου.
Συνειδητοποιείς τι είναι αυτό;
609
00:52:45,305 --> 00:52:46,163
Είναι το Στιλέτο του Σετ.
610
00:52:46,610 --> 00:52:48,482
Θα με διαπερνούσε
με αυτό το πράγμα.
611
00:52:48,698 --> 00:52:50,446
Το πετράδι, λείπει.
612
00:52:50,648 --> 00:52:52,299
Ναι, κι αυτό την εξόργισε.
613
00:52:52,683 --> 00:52:53,782
Είναι αληθινό.
614
00:52:58,217 --> 00:52:59,362
Πώς βρέθηκε μέσα στο άγαλμα;
615
00:52:59,889 --> 00:53:01,737
Το άγαλμα ήταν λειψανοθήκη.
616
00:53:01,931 --> 00:53:04,620
Οι Σταυροφόροι τα χρησιμοποιούσαν
για να κρύβουν ιερά σκηνώματα.
617
00:53:06,028 --> 00:53:07,330
Ήξερε, όμως, ότι ήταν εκεί.
618
00:53:08,048 --> 00:53:12,158
Τι; Θες να πεις πως εκείνη
έριξε το αεροπλάνο εκεί; Επίτηδες;
619
00:53:12,316 --> 00:53:14,110
Γι΄ αυτό ήθελε να έρθεις στην εκκλησία.
620
00:53:14,264 --> 00:53:15,354
Εκείνη ήθελε να πάω στην εκκλησία;
621
00:53:15,355 --> 00:53:17,694
Εγώ σου είπα πως ήθελα
να πάω στην εκκλησία.
622
00:53:18,036 --> 00:53:20,246
Σου είπα πως ήθελα να δω...
623
00:53:22,047 --> 00:53:24,643
- Ήθελα να δω το πτώμα της.
- Να δεις το πτώμα της.
624
00:53:27,364 --> 00:53:30,188
Νικ, είναι μέσα στο μυαλό σου.
625
00:53:30,438 --> 00:53:33,363
Τι λες; Αυτό είναι γελοίο.
Γιατί εγώ...
626
00:53:38,012 --> 00:53:39,304
Οδήγησα ακριβώς πίσω σ΄ εκείνη.
627
00:53:39,534 --> 00:53:40,985
Θεέ μου, είναι μες στο κεφάλι μου.
628
00:53:54,880 --> 00:53:55,875
Φύγε, φύγε, φύγε!
629
00:54:09,445 --> 00:54:10,659
Πάρ΄ το από πάνω μου!
630
00:54:15,076 --> 00:54:16,357
Παλιοκαθίκι!
631
00:54:36,487 --> 00:54:38,918
Αυτό είναι το πρόσωπό μου!
632
00:54:39,177 --> 00:54:39,681
Συγγνώμη!
633
00:54:43,358 --> 00:54:43,868
Νικ!
634
00:55:02,093 --> 00:55:02,592
Νικ!
635
00:55:16,172 --> 00:55:17,143
Τζένι;
636
00:55:20,458 --> 00:55:22,360
Τζένι. Τζένι.
637
00:55:22,374 --> 00:55:23,829
Νικ! Νικ!
638
00:55:39,025 --> 00:55:40,170
Εντάξει.
639
00:55:41,297 --> 00:55:42,301
Εντάξει.
640
00:55:42,662 --> 00:55:43,442
Πάνω της, Νικ!
641
00:55:45,556 --> 00:55:47,323
Πάνω της! Πάνω της!
642
00:55:49,523 --> 00:55:50,243
Δώσ΄ της να καταλάβει!
643
00:56:10,172 --> 00:56:11,371
Φάση δύο! Εμπρός!
644
00:56:19,232 --> 00:56:20,190
Αυτό είναι, ακινητοποιήστε την!
645
00:56:24,820 --> 00:56:26,474
Ειδική Oμάδα, προχωρήστε!
646
00:56:26,750 --> 00:56:27,947
Ακινητοποιήστε τον στόχο!
647
00:56:43,906 --> 00:56:44,937
Ποιοι είστε εσείς;
648
00:57:05,151 --> 00:57:06,001
Πού με πηγαίνετε;
649
00:57:08,370 --> 00:57:09,540
Τι συμβαίνει;
650
00:57:55,566 --> 00:57:56,710
Μείνε.
651
00:58:16,817 --> 00:58:18,334
Βολευτείτε.
652
00:58:22,737 --> 00:58:24,117
Ποιος στον διάολο είσαι;
653
00:58:24,927 --> 00:58:26,214
Ποιος είμαι εγώ;
654
00:58:27,851 --> 00:58:30,897
Η σωστότερη ερώτηση, κύριε Μόρτον...
655
00:58:31,508 --> 00:58:33,146
...είναι ποιος ακριβώς είστε εσείς;
656
00:58:34,657 --> 00:58:37,162
Θεωρητικά, ξέρω τα πάντα για εσάς.
657
00:58:37,669 --> 00:58:40,702
Στρατιωτική αναγνώριση,
παρασημοφορημένος στρατιώτης...
658
00:58:40,893 --> 00:58:44,621
...και κάμποσες σελίδες
περί ανάρμοστης συμπεριφοράς.
659
00:58:44,752 --> 00:58:47,560
Αλλά, βλέπετε, ο φάκελος δεν περιέχει
καμία χρήσιμη πληροφορία.
660
00:58:47,561 --> 00:58:49,447
Γι΄ αυτό ήθελα να σας γνωρίσω.
661
00:58:51,025 --> 00:58:52,350
Ποιος είσαι;
662
00:58:52,587 --> 00:58:55,020
- Είμαι γιατρός.
- Ένας γιατρός.
663
00:58:55,754 --> 00:58:59,644
Κλινική βιοχημεία, νευροχειρουργική.
Μέλος της Βασιλικής Εταιρείας.
664
00:59:00,818 --> 00:59:02,185
Είμαι, επίσης, και δικηγόρος.
665
00:59:03,460 --> 00:59:04,649
Ονομάζομαι Τζέκιλ.
666
00:59:06,534 --> 00:59:08,037
Δρ. Χένρι Τζέκιλ.
667
00:59:10,005 --> 00:59:11,208
Να σε.
668
00:59:12,739 --> 00:59:16,940
Αυτήν την εποχή, ειδικεύομαι
στην ανοσολογία, κατά κάποιον τρόπο.
669
00:59:19,272 --> 00:59:21,396
Στις μεταδοτικές ασθένειες, καλύτερα.
670
00:59:22,341 --> 00:59:24,444
Θα ήθελα, αν μου επιτρέπετε,
κύριε Μόρτον...
671
00:59:26,024 --> 00:59:27,775
...να σας πω μια ιστορία.
672
00:59:28,551 --> 00:59:31,560
Μια ιστορία για έναν ασθενή μου.
673
00:59:32,539 --> 00:59:34,325
Έναν πολλά υποσχόμενο άνθρωπο.
674
00:59:34,899 --> 00:59:36,995
Έναν άνθρωπο που πίστευε
πως ήταν αψεγάδιαστος...
675
00:59:38,280 --> 00:59:39,866
...ώσπου αρρώστησε.
676
00:59:40,901 --> 00:59:43,908
Η ασθένεια, αρχικά, εκδηλώθηκε ήπια.
677
00:59:44,620 --> 00:59:46,115
Και μετά εξελίχθηκε...
678
00:59:46,642 --> 00:59:48,804
...σε μια ακατανίκητη επιθυμία...
679
00:59:49,228 --> 00:59:50,836
...σε μια ακόρεστη δίψα...
680
00:59:56,382 --> 00:59:57,720
...για χάος.
681
00:59:58,421 --> 01:00:00,959
Για να κάνει κακό στους άλλους.
682
01:00:20,201 --> 01:00:21,430
Ήταν αρκετά τυχερός.
683
01:00:22,278 --> 01:00:24,411
Ήταν γιατρός κι εκείνος.
684
01:00:24,868 --> 01:00:27,600
Κι αν το κακό ήταν μια παθογένεια,
υποστήριζε πως...
685
01:00:27,769 --> 01:00:29,860
...θα πρέπει να υπάρχει και θεραπεία.
686
01:00:30,839 --> 01:00:33,626
Θα ήθελα, αν μου επιτρέπετε,
κύριε Μόρτον...
687
01:00:34,693 --> 01:00:36,267
...να σας δείξω κάτι.
688
01:00:38,503 --> 01:00:39,622
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ
689
01:00:39,632 --> 01:00:43,578
ΤΖΕΚΙΛ, Χ.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ
690
01:01:03,025 --> 01:01:05,668
Καλωσορίσατε στο Θαύμα, κύριε Μόρτον.
691
01:01:06,274 --> 01:01:10,331
Από το Λατινικό
monstrum vel prodigium.
692
01:01:11,195 --> 01:01:13,273
"Προειδοποίηση για τέρατα".
693
01:01:14,369 --> 01:01:15,435
Συγχωρήστε μου την ακαταστασία.
694
01:01:15,440 --> 01:01:17,810
Είχαμε ελάχιστο χρόνο να ετοιμαστούμε
για την καλεσμένη μας...
695
01:01:18,106 --> 01:01:19,970
...και μόνο την ενημέρωση
που μας παρείχε η Τζένιφερ.
696
01:01:21,822 --> 01:01:24,023
Στην πραγματικότητα,
δουλεύει για εμάς.
697
01:01:25,004 --> 01:01:26,858
Δεν είναι ακριβώς επιστήμη,
αυτό το πεδίο.
698
01:01:29,504 --> 01:01:31,255
Όταν λέτε πεδίο;
699
01:01:32,047 --> 01:01:34,436
Το κακό, κύριε Μόρτον.
700
01:01:35,196 --> 01:01:39,537
Αναγνώρισε, περιόρισε,
ανάλυσε, κατάστρεψε.
701
01:01:40,922 --> 01:01:45,724
Είναι, μετά βεβαιότητας,
το αρχαιότερο που έχουμε συναντήσει.
702
01:01:50,774 --> 01:01:51,881
Τι της κάνετε;
703
01:01:53,472 --> 01:01:55,707
Τη βαλσαμώνουμε με υδράργυρο.
704
01:01:56,316 --> 01:01:58,506
Στους -38 βαθμούς...
705
01:01:59,117 --> 01:02:01,237
...ο υδράργυρος στις φλέβες της
θα στερεοποιηθεί...
706
01:02:01,620 --> 01:02:03,702
...και θα μπορούμε να την τεμαχίσουμε.
707
01:02:03,800 --> 01:02:06,569
Να την τεμαχίσουμε;
Είπες πως θα τη μελετούσαμε.
708
01:02:06,864 --> 01:02:08,732
Ναι, τεμαχίζοντάς την.
709
01:02:09,040 --> 01:02:11,966
Μα είναι η ζωντανή μάρτυρας
μιας ιστορίας που δε γνωρίζουμε.
710
01:02:12,127 --> 01:02:12,960
Είναι απειλή, Τζένιφερ.
711
01:02:12,965 --> 01:02:15,509
Μια στιγμή.
Άρα εγώ, δηλαδή, τι είμαι;
712
01:02:16,202 --> 01:02:18,251
Καταραμένος, κύριε Μόρτον.
713
01:02:18,492 --> 01:02:20,713
Δεν έχετε ένα απλό κρυολόγημα.
714
01:02:20,942 --> 01:02:24,154
Κάτι που περνάει
με λίγη κοτόσουπα και ύπνο.
715
01:02:24,949 --> 01:02:26,997
Έχετε επιλεγεί...
716
01:02:27,348 --> 01:02:29,363
...ως το μέσον για το απόλυτο κακό.
717
01:02:29,613 --> 01:02:32,103
Και εμείς είμαστε οι μόνοι
που μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό.
718
01:02:32,999 --> 01:02:35,948
ΔΕ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙΣ
ΤΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ ΣΟΥ.
719
01:02:39,062 --> 01:02:42,420
Η ΚΑΤΑΡΑ ΔΕ ΘΑ ΛΥΘΕΙ ΠΟΤΕ.
720
01:02:45,684 --> 01:02:48,787
Ο ΕΚΛΕΚΤΟΣ ΜΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ.
721
01:02:50,273 --> 01:02:53,495
ΕΣΥ ΘΑ ΠΑΡΕΙΣ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ.
722
01:02:59,404 --> 01:03:00,765
ΑΦΟΥ ΤΟΝ ΕΠΕΛΕΞΕΣ...
723
01:03:01,601 --> 01:03:02,556
Όχι.
724
01:03:02,865 --> 01:03:05,528
...ΓΙΑΤΙ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΣΕΣ
ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΙΣ;
725
01:03:06,242 --> 01:03:08,911
ΔΕΝ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΣΑ
ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΩ.
726
01:03:12,319 --> 01:03:14,216
Θα του προσέφερα...
727
01:03:14,945 --> 01:03:16,549
...την αιώνια ζωή.
728
01:03:17,582 --> 01:03:21,566
Θα τον έκανα ζωντανό θεό.
729
01:03:23,464 --> 01:03:24,788
Δολοφόνησες τον πατέρα σου.
730
01:03:25,566 --> 01:03:27,077
Αγαπούσα τον πατέρα μου...
731
01:03:27,484 --> 01:03:29,735
...με όλη μου την καρδιά.
732
01:03:30,205 --> 01:03:34,564
Το μόνο που ήθελα ήταν να με αγαπάει.
733
01:03:35,385 --> 01:03:36,506
Δολοφόνησες τη γυναίκα του.
734
01:03:38,222 --> 01:03:39,313
Το παιδί τους.
735
01:03:44,288 --> 01:03:47,910
Ήταν άλλες εποχές.
736
01:03:57,001 --> 01:04:00,312
Η Μέρα της Κρίσης θα έρθει σύντομα.
737
01:04:01,152 --> 01:04:04,141
Θα γίνεις ο Σετ.
738
01:04:05,038 --> 01:04:08,897
Ο κόσμος θα υποταχθεί
στις επιθυμίες σου.
739
01:04:10,083 --> 01:04:14,314
Θα έχεις εξουσία
πάνω στη ζωή και τον θάνατο.
740
01:04:15,777 --> 01:04:18,569
Και θα έχεις κι εμένα.
741
01:04:19,009 --> 01:04:21,766
Θα είμαι η βασίλισσά σου.
742
01:04:21,973 --> 01:04:24,608
Απλώς παραδώσου.
743
01:04:24,633 --> 01:04:25,827
Νικ.
744
01:04:28,013 --> 01:04:29,574
Νικ. Ξύπνα.
745
01:04:29,854 --> 01:04:31,031
Ξύπνα.
746
01:04:32,956 --> 01:04:34,557
Θα σε σκοτώσουν...
747
01:04:34,577 --> 01:04:37,755
...όπως σκότωσαν
τον προηγούμενο εκλεκτό μου.
748
01:04:48,207 --> 01:04:49,957
Καίει.
749
01:04:53,514 --> 01:04:56,285
- Τι;
- Καίει!
750
01:05:01,040 --> 01:05:02,013
Φτάνει!
751
01:05:02,192 --> 01:05:03,022
Σταμάτα το!
752
01:05:03,504 --> 01:05:04,570
Σταμάτα!
753
01:05:06,320 --> 01:05:07,010
Σταμάτα το!
754
01:05:08,097 --> 01:05:09,185
Σταμάτα!
755
01:05:10,263 --> 01:05:11,553
Εντυπωσιακό.
756
01:05:25,086 --> 01:05:27,234
Τι να σου έλεγα;
757
01:05:28,208 --> 01:05:32,298
Θα με πίστευες ποτέ αν σου έλεγα
πως υπάρχει ένα τέτοιο μέρος;
758
01:05:33,085 --> 01:05:34,185
Όταν με πλησίασε ο Χένρι...
759
01:05:34,423 --> 01:05:37,138
...δέχτηκα τη δουλειά μόνο και μόνο
επειδή είχαμε κοινό συμφέρον.
760
01:05:38,699 --> 01:05:40,748
Άρα χρησιμοποιείτε ο ένας τον άλλον.
761
01:05:42,235 --> 01:05:44,180
Και τώρα σε χρησιμοποιεί εκείνη.
762
01:05:51,875 --> 01:05:53,034
Κοίτα.
763
01:05:53,526 --> 01:05:55,581
Παρά τα όσα πιστεύεις...
764
01:05:56,592 --> 01:05:58,040
Παρόλο...
765
01:05:59,134 --> 01:06:01,046
...που δε θα ΄πρεπε...
766
01:06:02,316 --> 01:06:03,808
...σε νοιάζομαι.
767
01:06:05,625 --> 01:06:08,290
Κάπου, εκεί μέσα,
παλεύει να βγει έξω...
768
01:06:08,547 --> 01:06:10,055
...ένας καλός άνθρωπος.
769
01:06:11,078 --> 01:06:12,737
Δεν το ξέρεις αυτό.
770
01:06:13,537 --> 01:06:14,909
Το ξέρω.
771
01:06:18,878 --> 01:06:19,924
Πώς;
772
01:06:21,467 --> 01:06:23,973
Μου έσωσες τη ζωή
σ΄ εκείνο το αεροπλάνο.
773
01:06:25,288 --> 01:06:28,594
Μου έδωσες χωρίς δισταγμό
το μοναδικό αλεξίπτωτο.
774
01:06:35,380 --> 01:06:37,615
Νόμιζα πως υπήρχε κι άλλο.
775
01:06:44,659 --> 01:06:45,987
Κύριε Μόρτον.
776
01:06:47,938 --> 01:06:49,111
Ποτό;
777
01:07:11,928 --> 01:07:13,498
Νομίζω πως κάτι βρήκα.
778
01:07:31,938 --> 01:07:35,218
ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΔΕΙ...
779
01:07:39,034 --> 01:07:41,388
ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ...
780
01:07:43,204 --> 01:07:45,190
ΕΧΩ ΜΕΛΕΤΗΣΕΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ
ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΘΕΩΝ.
781
01:07:47,435 --> 01:07:51,313
Των "αρχαίων" θεών;
782
01:07:54,336 --> 01:07:58,967
Η γλώσσα σας είναι απλή.
783
01:08:00,375 --> 01:08:03,612
Αυτό που, στην ουσία,
θέλεις να μάθεις είναι...
784
01:08:03,792 --> 01:08:08,678
...τι υπάρχει πίσω
απ΄ το πέπλο του θανάτου.
785
01:08:10,120 --> 01:08:14,292
Θες να μάθεις τι έχω δει;
786
01:08:15,368 --> 01:08:16,597
Ναι.
787
01:08:17,181 --> 01:08:18,885
Και θα μάθεις...
788
01:08:20,218 --> 01:08:24,894
...όταν σε σκοτώσω.
789
01:08:33,160 --> 01:08:35,634
Βρήκαν το πετράδι.
790
01:08:37,395 --> 01:08:40,343
Έφερες τον εκλεκτό μου εδώ.
791
01:08:41,609 --> 01:08:45,999
Τι νομίζεις πως θα του κάνουν;
792
01:09:04,321 --> 01:09:08,420
Καλωσορίσατε σε έναν νέο κόσμο
θεών και τεράτων.
793
01:09:11,428 --> 01:09:13,623
Το κακό έχει πολλά ονόματα, κύριε Μόρτον.
794
01:09:14,160 --> 01:09:15,651
Πάρτε για παράδειγμα τον Σετ.
795
01:09:16,118 --> 01:09:18,492
Για τους Αιγύπτιους,
ο θεός του θανάτου.
796
01:09:19,421 --> 01:09:21,916
Στην Παλαιά Διαθήκη,
ο Σατανάς, ο Εωσφόρος.
797
01:09:22,290 --> 01:09:23,959
- Ο Διάβολος.
- Ακριβώς.
798
01:09:24,085 --> 01:09:25,692
Ναι. Το Κακό. Η Κακία.
Το κατάλαβα.
799
01:09:25,860 --> 01:09:29,808
Το κακό είναι η σκιά που υπάρχει
πέραν του δικού μας κόσμου...
800
01:09:30,154 --> 01:09:33,521
...αναζητώντας διαρκώς έναν τρόπο
να μπει στον κόσμο μας.
801
01:09:34,972 --> 01:09:37,587
Έναν τρόπο να ενσαρκωθεί.
802
01:09:49,486 --> 01:09:53,108
Οπότε είτε περιμένουμε
τη μέρα που αυτό θα συμβεί...
803
01:09:53,623 --> 01:09:56,307
...είτε το παλεύουμε
με τους δικούς μας όρους.
804
01:09:56,924 --> 01:09:58,486
Πράγμα που με φέρνει σ΄ εσάς.
805
01:09:58,491 --> 01:10:01,040
Εμένα; Ναι, υπέροχα. Ναι, γιατρέ.
806
01:10:01,230 --> 01:10:04,420
Είπες πως μπορείς να με θεραπεύσεις
από την κατάρα. Να την ξεφορτωθώ.
807
01:10:04,623 --> 01:10:06,562
Ας το κάνουμε, λοιπόν, γιατρέ.
808
01:10:07,268 --> 01:10:08,688
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
809
01:10:10,186 --> 01:10:12,777
Κύριε Μόρτον, αυτά τα πράγματα
είναι περίπλοκα.
810
01:10:12,989 --> 01:10:14,190
Ναι, πάω στοίχημα.
811
01:10:15,023 --> 01:10:17,923
Όταν κάποιος επιχειρεί
να σώσει την ανθρωπότητα...
812
01:10:18,917 --> 01:10:21,278
...κάποιες θυσίες είναι αναπόφευκτες.
813
01:10:21,470 --> 01:10:22,733
Με συγχωρείτε, κύριε.
814
01:10:25,912 --> 01:10:26,920
Τη βρήκαν.
815
01:10:27,790 --> 01:10:28,599
Τι βρήκαν;
816
01:10:30,934 --> 01:10:31,844
Χένρι.
817
01:10:33,162 --> 01:10:34,672
Σκοπεύεις να τον σκοτώσεις;
818
01:10:35,004 --> 01:10:35,706
Να σκοτώσει;
819
01:10:35,907 --> 01:10:37,263
- Τζένιφερ...
- Ποιον να σκοτώσει;
820
01:10:37,517 --> 01:10:40,289
Ο κύριος Μόρτον από 'δώ
ουσιαστικά προξένησε τον θάνατό του...
821
01:10:40,402 --> 01:10:42,113
...όταν έσπασε την αλυσίδα...
822
01:10:42,291 --> 01:10:44,671
...που κρατούσε φυλακισμένη τη δύναμη
της Άμανετ εδώ και 5.000 χρόνια.
823
01:10:48,681 --> 01:10:52,453
Τον επέλεξε επειδή ήταν
ο ιδανικός υποψήφιος.
824
01:10:52,717 --> 01:10:55,747
Ένας κλέφτης, εύρωστος,
κατ΄ εξακολούθηση ύπουλος...
825
01:10:55,903 --> 01:10:57,264
...χωρίς ίχνος ψυχής.
826
01:10:57,573 --> 01:10:58,719
- Τι;
- Τι;
827
01:10:58,880 --> 01:10:59,866
Αυτό είναι τρελό.
828
01:10:59,871 --> 01:11:02,424
Θέλεις να βάλεις το πετράδι στο στιλέτο
και να τον μαχαιρώσεις;
829
01:11:02,819 --> 01:11:05,542
Το πετράδι θα επιτρέψει στον Σετ
να μπει στο σώμα του...
830
01:11:05,547 --> 01:11:07,958
...και μετά θα το εξολοθρεύσουμε.
831
01:11:08,040 --> 01:11:08,899
Μια στιγμή, στάσου.
832
01:11:08,904 --> 01:11:11,976
Θες να με μαχαιρώσεις με αυτό;
Επίτηδες;
833
01:11:12,226 --> 01:11:14,406
Ακριβώς όπως θα έπρεπε
να είχαν κάνει οι Αιγύπτιοι.
834
01:11:17,361 --> 01:11:20,021
Βλέπετε, διέκοψαν μια τελετουργία...
835
01:11:20,288 --> 01:11:22,775
...κι αυτό είναι ένα λάθος...
836
01:11:24,697 --> 01:11:26,237
...που δεν πρέπει να επαναληφθεί.
837
01:11:28,455 --> 01:11:29,765
- Αυτό είναι το σχέδιο;
- Χένρι...
838
01:11:29,868 --> 01:11:31,004
...δεν είναι δυνατόν να το κάνεις αυτό.
839
01:11:32,186 --> 01:11:33,143
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
840
01:11:33,503 --> 01:11:36,073
Τα ντόμινο ήδη άρχισαν να πέφτουν.
841
01:11:36,291 --> 01:11:37,388
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
842
01:11:37,869 --> 01:11:40,981
Δυστυχώς, αυτό είναι ένα ρίσκο
που πρέπει να πάρουμε.
843
01:11:41,994 --> 01:11:42,853
Αυτό είναι, όντως, το σχέδιό σου;
844
01:11:43,008 --> 01:11:47,141
Ακούσατε την Άμανετ.
Η κατάρα σας δε λύνεται.
845
01:11:47,565 --> 01:11:52,621
Ειλικρινά λυπάμαι, κύριε Μόρτον.
Ανεξάρτητα από εμένα, θα πεθάνετε.
846
01:11:53,640 --> 01:11:56,443
Ναι, το κακό είναι μια ασθένεια.
847
01:11:57,916 --> 01:12:00,377
Μια λοιμώδης μόλυνση σαν φλύκταινα...
848
01:12:00,451 --> 01:12:02,964
...που εισχωρεί στις ψυχές μας.
849
01:12:03,578 --> 01:12:04,633
Ο κόσμος χρειάζεται μια θεραπεία.
850
01:12:05,893 --> 01:12:07,110
Εσείς μπορείτε να είστε
αυτή η θεραπεία.
851
01:12:07,298 --> 01:12:08,044
Σταμάτα!
852
01:12:08,183 --> 01:12:09,564
Μια θυσία
για το καλό της ανθρωπότητας!
853
01:12:09,685 --> 01:12:11,281
Δε με ενδιαφέρουν καθόλου όλα αυτά.
854
01:12:12,855 --> 01:12:13,869
- Εντάξει.
- Μη!
855
01:12:14,014 --> 01:12:15,124
- Δώσε μου την ένεση!
- Θα ηρεμήσουμε όλοι...
856
01:12:15,770 --> 01:12:17,873
...και θα βρούμε ένα νέο σχέδιο.
857
01:12:18,028 --> 01:12:18,625
Πρέπει να φύγουμε.
858
01:12:18,774 --> 01:12:19,789
Δεν ξέρετε τι κάνετε.
859
01:12:19,955 --> 01:12:21,165
Αλήθεια;
Ξέρω πολύ καλά τι κάνω.
860
01:12:22,294 --> 01:12:23,743
Αγαπητέ Χένρι Τζέκιλ...
861
01:12:24,191 --> 01:12:26,354
...αν είδα ποτέ την υπογραφή του Σατανά
πάνω σε κάποιο πρόσωπο...
862
01:12:27,091 --> 01:12:28,970
...είναι σε αυτό του νέου σου φίλου.
863
01:12:30,777 --> 01:12:32,193
Εντάξει! Πάρε!
864
01:12:32,430 --> 01:12:33,269
Τώρα!
865
01:12:33,681 --> 01:12:35,293
- Τρέξτε, κύριε Μόρτον.
- Τι;
866
01:12:35,460 --> 01:12:35,936
Τρέξτε!
867
01:12:44,974 --> 01:12:46,030
Νικ!
Άνοιξε την πόρτα!
868
01:12:46,280 --> 01:12:47,228
Δε θέλεις να το κάνεις αυτό.
869
01:12:49,093 --> 01:12:50,278
Σταμάτα! Τζένι!
870
01:12:50,508 --> 01:12:51,492
Σταμάτα!
871
01:13:06,623 --> 01:13:07,670
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ
872
01:13:07,680 --> 01:13:08,675
ΧΑΪΝΤ, Ε.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
873
01:13:12,964 --> 01:13:16,307
Δε θα με αφήσουν να βγω από 'δώ, Nίκολας.
Ποτέ δε με αφήνουν.
874
01:13:23,439 --> 01:13:25,561
Τι συμβαίνει;
Μόλις έκλεισες τον υδράργυρο;
875
01:13:26,158 --> 01:13:27,098
Πιτ;
876
01:13:39,846 --> 01:13:41,720
Είσαι νεότερος...
877
01:13:41,927 --> 01:13:44,187
...αλλά καλό θα ήταν να είσαι
προσεκτικός με κάποιον σαν εμένα.
878
01:13:55,972 --> 01:13:58,234
Δεν είμαι εγώ που θέλω
να σε σκοτώσω, αλλά ο Χένρι.
879
01:13:59,313 --> 01:14:00,711
Εγώ έχω κάτι πιο δημιουργικό
υπ΄ όψιν μου.
880
01:14:02,684 --> 01:14:03,274
Ήρεμα.
881
01:14:22,980 --> 01:14:24,556
Σου προσφέρω συνεργασία.
882
01:14:24,761 --> 01:14:27,959
Εσύ, το κακό ενσαρκωμένο.
Εγώ, ο κολλητός σου, ο Έντι Χάιντ.
883
01:14:28,349 --> 01:14:29,149
Για σκέψου το.
884
01:14:30,377 --> 01:14:30,998
Τζένι!
885
01:14:32,931 --> 01:14:33,458
Για έλα.
886
01:14:56,296 --> 01:14:56,886
Τζένι, σταμάτα!
887
01:15:03,049 --> 01:15:04,337
Έλα, μικρέ. Σκέψου το.
888
01:15:04,645 --> 01:15:06,648
Μακελειό, χάος, καταστροφή.
889
01:15:06,933 --> 01:15:08,384
Οι γυναίκες θα μας λατρέψουν.
890
01:15:09,949 --> 01:15:10,794
Έλα 'δώ.
891
01:15:14,780 --> 01:15:17,000
Μου αρέσει η έκφραση του πόνου.
892
01:15:31,867 --> 01:15:34,637
Εύγε, κύριε Μόρτον. Μπράβο.
893
01:15:51,767 --> 01:15:53,479
Έλα.
Πρέπει να καταστρέψουμε το πετράδι.
894
01:15:53,718 --> 01:15:54,578
Τι;
895
01:15:54,790 --> 01:15:56,050
Χωρίς το πετράδι,
δε γίνεται η τελετουργία.
896
01:15:56,124 --> 01:15:56,848
Χωρίς τελετουργία...
897
01:15:57,116 --> 01:15:58,511
- Κατάρα τέλος.
- Ναι.
898
01:15:58,979 --> 01:15:59,832
Ξέρω πού είναι.
899
01:16:30,760 --> 01:16:31,441
Νικ! Νικ!
900
01:16:57,788 --> 01:16:59,855
Περίμενε, στάσου.
Προς τα πού είναι η έξοδος;
901
01:16:59,856 --> 01:17:00,917
Δεν ξέρω.
902
01:17:02,135 --> 01:17:04,672
ΘΕΕ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ...
903
01:17:05,326 --> 01:17:07,708
...ΦΕΡΕ ΜΟΥ ΤΟΝ ΕΚΛΕΚΤΟ ΜΟΥ...
904
01:17:10,655 --> 01:17:13,061
ΚΑΛΩ ΤΑ ΑΜΜΩΔΗ ΕΔΑΦΗ
ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ...
905
01:17:21,538 --> 01:17:24,187
ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ Σ΄ ΕΜΕΝΑ!
906
01:17:53,739 --> 01:17:54,349
Ναι;
907
01:17:54,847 --> 01:17:57,170
Δραπέτευσε! Έχει το στιλέτο.
908
01:17:57,240 --> 01:17:58,720
Πιστεύουμε πως έρχεται σε εσάς.
Ερχόμαστε κι εμείς.
909
01:17:59,090 --> 01:18:01,490
Κλειδώστε τις πόρτες
και προστατέψτε το πετράδι.
910
01:19:08,067 --> 01:19:09,577
Νικ! Νικ!
911
01:19:09,725 --> 01:19:10,823
Πάμε!
912
01:19:11,041 --> 01:19:12,555
Ξέρω πού είναι το πετράδι!
913
01:19:12,720 --> 01:19:13,694
Πάμε!
914
01:19:32,644 --> 01:19:34,605
Αυτό κι αν ήταν έντονο!
915
01:19:36,182 --> 01:19:37,940
Εντάξει, ακολούθησέ με.
916
01:19:41,372 --> 01:19:43,113
Πηγαίνουμε προς τον νεκρικό
θάλαμο των Σταυροφόρων.
917
01:19:43,635 --> 01:19:46,422
Θα μπούμε από τις βορεινές σήραγγες.
Όβερ.
918
01:19:58,093 --> 01:19:59,660
Τώρα είναι η ώρα, Νικ.
919
01:20:00,080 --> 01:20:01,623
Τώρα είναι η ώρα!
920
01:20:01,885 --> 01:20:03,253
Ακριβώς.
921
01:20:03,265 --> 01:20:05,719
Θα σε οδηγήσω στο πετράδι,
θα σε παραδώσω στην Άμανετ...
922
01:20:06,083 --> 01:20:08,129
...και τότε εγώ ξεμπέρδεψα.
923
01:20:09,025 --> 01:20:10,010
Τι;
924
01:20:11,526 --> 01:20:12,422
Νικ;
925
01:20:13,840 --> 01:20:14,540
Τζένι;
926
01:20:18,859 --> 01:20:19,597
Φίλε.
927
01:20:20,072 --> 01:20:23,839
Η Άμανετ δε θα την αφήσει να ζήσει.
928
01:20:24,337 --> 01:20:25,469
Δε μπορείς να τη σώσεις.
929
01:20:27,271 --> 01:20:31,058
ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ, ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ ΜΟΥ,
ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΗΣΤΕ ΜΕ.
930
01:20:42,086 --> 01:20:43,590
Όχι! Φύγετε!
931
01:21:08,314 --> 01:21:09,384
Νικ;
932
01:21:20,490 --> 01:21:21,526
Νικ;
933
01:21:23,025 --> 01:21:24,065
Νικ;
934
01:22:03,415 --> 01:22:04,241
Δε θα ΄πρεπε να είσαι εδώ.
935
01:22:04,392 --> 01:22:05,300
Σε ακολούθησα!
936
01:22:08,142 --> 01:22:09,026
Φύγε!
937
01:23:43,455 --> 01:23:45,506
Είσαι καλά;
938
01:23:45,541 --> 01:23:46,713
- Πού βρισκόμαστε;
- Δεν ξέρω.
939
01:23:49,409 --> 01:23:50,614
Είσαι καλά;
940
01:23:51,088 --> 01:23:52,956
- Φοβάμαι.
- Κοίτα με.
941
01:23:52,981 --> 01:23:54,601
Θα βρούμε την άκρη.
Απλώς...
942
01:23:54,956 --> 01:23:56,696
Μη μ΄ εγκαταλείπεις, σε παρακαλώ.
943
01:23:57,497 --> 01:24:00,062
Θα βρούμε την άκρη.
Απλώς μην εγκαταλείπεις.
944
01:24:00,646 --> 01:24:03,292
Μην εγκαταλείπεις.
Θα βρούμε λύση.
945
01:24:08,229 --> 01:24:09,389
Όχι! Τζένι!
946
01:25:51,617 --> 01:25:53,347
Τζένι! Όχι! Όχι!
947
01:25:57,691 --> 01:25:58,580
Μη!
Κάτω τα χέρια σας!
948
01:26:04,353 --> 01:26:06,410
Τζένι! Τζένι!
949
01:26:08,025 --> 01:26:09,015
Όχι!
950
01:26:31,309 --> 01:26:34,215
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
951
01:26:37,660 --> 01:26:39,799
Ήταν εξαρχής καταδικασμένη.
952
01:26:55,500 --> 01:26:58,907
Υπάρχουν χειρότερα πεπρωμένα
από τον θάνατο.
953
01:27:13,757 --> 01:27:15,289
Πλησίασε.
954
01:27:36,620 --> 01:27:38,043
Πονάει.
955
01:27:38,748 --> 01:27:39,845
Το ξέρω.
956
01:27:40,986 --> 01:27:43,717
Άσε με να σου πάρω τον πόνο.
957
01:28:09,743 --> 01:28:11,058
Παραδώσου.
958
01:28:45,448 --> 01:28:46,871
Παραδώσου.
959
01:28:47,812 --> 01:28:49,657
Παραδώσου.
960
01:28:51,992 --> 01:28:53,264
Όταν τελειώσει...
961
01:28:54,625 --> 01:28:56,530
...θα με ευχαριστείς.
962
01:28:57,841 --> 01:28:59,876
Σου το υπόσχομαι.
963
01:29:05,856 --> 01:29:07,380
Λυπάμαι.
964
01:29:09,009 --> 01:29:10,874
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
965
01:29:12,579 --> 01:29:13,960
Και δε φταίω εγώ.
966
01:29:15,946 --> 01:29:17,020
Εσύ είσαι το πρόβλημα.
967
01:29:39,613 --> 01:29:41,470
Κλέφτη.
968
01:29:50,815 --> 01:29:51,910
Στάσου!
969
01:29:53,687 --> 01:29:55,267
Διάλυσε το πετράδι...
970
01:29:55,532 --> 01:29:58,274
...και όλα θα χαθούν.
971
01:29:59,672 --> 01:30:03,635
Θα είσαι ζωντανός θεός.
972
01:30:05,085 --> 01:30:10,790
Θα έχεις την εξουσία
πάνω στη ζωή και τον θάνατο.
973
01:30:16,819 --> 01:30:18,505
Δώσε το σ΄ εμένα...
974
01:30:20,324 --> 01:30:21,873
...εκλεκτέ μου.
975
01:30:27,136 --> 01:30:28,950
Δώσε το σ΄ εμένα...
976
01:30:29,525 --> 01:30:31,326
...αγάπη μου.
977
01:31:47,350 --> 01:31:48,646
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
978
01:31:49,346 --> 01:31:50,646
{\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
979
01:31:51,346 --> 01:31:52,646
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
980
01:31:53,346 --> 01:31:54,646
{\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
981
01:31:55,346 --> 01:31:56,646
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
982
01:31:57,346 --> 01:31:58,646
{\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
983
01:31:59,346 --> 01:32:00,646
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
984
01:32:01,346 --> 01:32:02,646
{\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
985
01:32:03,346 --> 01:32:04,646
{\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
986
01:32:05,346 --> 01:32:06,646
{\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
987
01:32:07,346 --> 01:32:14,940
{\a6}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
988
01:32:24,861 --> 01:32:25,841
Κάπου εκεί μέσα...
989
01:32:26,279 --> 01:32:27,721
...ξέρω πως είσαι καλός άνθρωπος.
990
01:32:39,416 --> 01:32:41,059
Ο κόσμος χρειάζεται μια θεραπεία.
991
01:32:41,370 --> 01:32:42,739
Εσύ μπορείς να γίνεις η θεραπεία.
992
01:32:45,706 --> 01:32:46,726
Μια θυσία για το καλό της ανθρωπότητας!
993
01:33:52,359 --> 01:33:53,392
Τζένι.
994
01:33:54,270 --> 01:33:54,902
Τζένι.
995
01:33:55,865 --> 01:33:57,420
Ξύπνα, ξύπνα.
996
01:33:59,050 --> 01:34:01,851
Ξύπνα, ξύπνα.
997
01:34:03,993 --> 01:34:05,091
Λυπάμαι.
998
01:34:05,653 --> 01:34:06,973
Λυπάμαι, Τζένι.
999
01:34:10,433 --> 01:34:11,323
Τζένι.
1000
01:34:15,558 --> 01:34:17,644
Τζένι, σε παρακαλώ, ξύπνα!
1001
01:34:19,781 --> 01:34:20,916
Λυπάμαι.
1002
01:34:20,963 --> 01:34:23,148
Δεν ξέρω τι κάνω.
1003
01:34:23,454 --> 01:34:24,326
Σε παρακαλώ, ξύπνα!
1004
01:34:29,006 --> 01:34:29,920
Τζένι.
1005
01:34:30,412 --> 01:34:32,085
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
1006
01:34:33,501 --> 01:34:34,454
Απλώς...
1007
01:34:35,697 --> 01:34:38,232
Τζένι, σε παρακαλώ, ξύπνα!
1008
01:34:53,491 --> 01:34:55,536
Νικ; Νικ.
1009
01:34:57,532 --> 01:34:59,836
Νικ! Νικ;
1010
01:35:29,388 --> 01:35:30,487
Νικ...
1011
01:35:37,159 --> 01:35:37,750
Νικ.
1012
01:35:38,415 --> 01:35:40,981
Νικ. Νικ;
1013
01:35:41,123 --> 01:35:41,971
Σταμάτα!
1014
01:35:42,669 --> 01:35:44,515
Μην πλησιάζεις. Σε παρακαλώ.
1015
01:35:47,738 --> 01:35:49,674
Δεν ξέρω τι είμαι.
1016
01:35:51,444 --> 01:35:53,950
Δε θέλω να σου κάνω κακό, Τζένι.
1017
01:35:54,530 --> 01:35:55,310
Είσαι ζωντανή.
1018
01:35:56,081 --> 01:35:57,429
Είσαι ζωντανή.
1019
01:35:58,730 --> 01:36:00,870
Χαίρομαι τόσο πολύ
που είσαι ζωντανή.
1020
01:36:02,242 --> 01:36:03,598
Νικ.
1021
01:36:05,043 --> 01:36:07,875
Αυτό το έκανες για εμένα;
1022
01:36:09,323 --> 01:36:10,458
Ναι.
1023
01:36:11,984 --> 01:36:14,094
Έχω κάνει πολλά...
1024
01:36:14,510 --> 01:36:16,302
...πάρα πολλά λάθη.
1025
01:36:18,689 --> 01:36:19,970
Αλλά αυτή τη φορά, όχι.
1026
01:36:20,652 --> 01:36:22,072
Όχι μ΄ εσένα.
1027
01:36:24,699 --> 01:36:26,440
Δε θέλω να σου κάνω κακό.
1028
01:36:27,831 --> 01:36:29,700
Ποτέ δεν ήθελα να σου κάνω κακό.
1029
01:36:31,039 --> 01:36:32,446
Δε θα μου κάνεις.
1030
01:36:35,881 --> 01:36:37,918
Δεν το περιμέναμε αυτό, έτσι;
1031
01:36:45,789 --> 01:36:47,602
Έρχονται για 'μένα.
1032
01:36:50,341 --> 01:36:52,553
Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο.
1033
01:36:54,756 --> 01:36:56,323
Θα σε βρω.
1034
01:36:57,833 --> 01:37:00,253
Αντίο, Τζένι.
1035
01:37:34,261 --> 01:37:36,230
Έκανες λάθος για τον Νικ.
1036
01:37:36,915 --> 01:37:39,658
Θυσιάστηκε για εμένα.
1037
01:37:41,105 --> 01:37:42,918
Για να με φέρει πίσω.
1038
01:37:46,814 --> 01:37:48,224
Ναι, Τζένιφερ.
1039
01:37:48,954 --> 01:37:50,994
Εξιλεώθηκε.
1040
01:37:51,818 --> 01:37:53,321
Αλλά με τεράστιο κόστος.
1041
01:37:54,856 --> 01:37:56,512
Είναι, πλέον, τέρας.
1042
01:37:57,827 --> 01:38:00,022
Είναι ακόμα άνθρωπος.
1043
01:38:00,757 --> 01:38:02,191
Ένας καλός άνθρωπος.
1044
01:38:02,870 --> 01:38:04,160
Μπορεί.
1045
01:38:05,095 --> 01:38:08,245
Αλλά, μόλις άρχισε
να ανακαλύπτει τη δύναμή του.
1046
01:38:08,850 --> 01:38:11,512
Και δε μπορούμε να ξέρουμε
ποια πλευρά θα επικρατήσει.
1047
01:38:13,321 --> 01:38:15,188
Το σκότος ή το φως...
1048
01:38:16,328 --> 01:38:18,144
...το καλό ή το κακό.
1049
01:38:18,801 --> 01:38:20,011
Νικ;
1050
01:38:20,611 --> 01:38:21,592
Νικ.
1051
01:38:22,687 --> 01:38:24,692
Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ.
1052
01:38:25,623 --> 01:38:28,771
Δηλαδή, ευχαριστώ πολύ
που με ζωντάνεψες και έτσι, Νικ.
1053
01:38:28,776 --> 01:38:30,881
Αλλά τι δουλειά έχουμε εδώ;
1054
01:38:31,483 --> 01:38:33,322
Πού πηγαίνουμε;
1055
01:38:33,408 --> 01:38:34,981
Έλα, φίλε μου.
1056
01:38:36,449 --> 01:38:38,616
Πού πήγε η περιπετειώδης φύση σου;
1057
01:38:43,176 --> 01:38:44,308
Όχι.
1058
01:38:45,489 --> 01:38:47,572
Ό,τι ανθρώπινο κομμάτι του
παραμένει...
1059
01:38:48,252 --> 01:38:50,456
...θα ψάξουμε τον κόσμο όλο...
1060
01:38:50,860 --> 01:38:52,408
...για να λύσουμε την κατάρα.
1061
01:38:53,193 --> 01:38:54,788
Να βρούμε μια θεραπεία.
1062
01:38:55,851 --> 01:38:58,427
Παρόλ΄ αυτά το κακό
ποτέ δεν εφησυχάζει.
1063
01:38:58,780 --> 01:39:00,301
Και θα τον επισκέπτεται...
1064
01:39:01,148 --> 01:39:02,554
...πάντα.
1065
01:39:03,273 --> 01:39:06,810
Χένρι, χρησιμοποίησε τη δύναμή του
για να σταματήσει την Άμανετ.
1066
01:39:07,148 --> 01:39:11,838
Ξέρεις καλύτερα απ΄ όλους
πως θα ήταν ο καλύτερος σύμμαχός μας.
1067
01:39:13,129 --> 01:39:14,461
Ίσως.
1068
01:39:15,076 --> 01:39:17,574
Ενίοτε, απαιτείται ένα τέρας...
1069
01:39:17,830 --> 01:39:19,757
...για να αντιμετωπίσει ένα τέρας.
1070
01:39:46,490 --> 01:39:48,811
«Απόδοση Διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1071
01:39:49,256 --> 01:39:56,290
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
1072
01:40:22,620 --> 01:40:26,562
ΦΑΚΕΛΟΣ "ΘΑΥΜΑ"
1073
01:40:42,224 --> 01:40:45,695
••• Η ΜΟΥΜΙΑ •••
1074
01:40:55,294 --> 01:40:57,124
ΑΙΓΥΠΤΟΣ