1
00:00:57,443 --> 00:01:00,444
مرگ چیزی جز درگاهی به زندگی تازه نیست
2
00:01:00,468 --> 00:01:02,468
ما امروز زندگی میکنیم، دوباره زندگی خواهیم کرد
3
00:01:02,658 --> 00:01:05,658
در اشکال بسیاری ما باز خواهیم گشت
4
00:01:05,682 --> 00:01:07,682
دعای مصری رستاخیز -
5
00:01:08,802 --> 00:01:15,803
vahidmax مترجمین: محمد ریواز، محمد اسفندیاری و
6
00:01:15,827 --> 00:01:21,828
ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی
Www.Mxsub.Ir
7
00:01:21,852 --> 00:01:26,852
آرشیوی کامل از "فیلم سریال و انیمه" با لینک مستقیم
FilmDL.co
8
00:01:28,394 --> 00:01:30,594
انگلستان
9
00:01:30,646 --> 00:01:32,647
سال 1127 میلادی
10
00:02:12,692 --> 00:02:14,693
انگلستان
11
00:02:15,362 --> 00:02:17,362
زمان حال
12
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
این دیگه چه کوفتیـه؟
13
00:02:31,830 --> 00:02:33,400
.نمیدونم
14
00:02:40,571 --> 00:02:42,261
.یا خدا
15
00:02:43,101 --> 00:02:46,592
کراسریل» بزرگترین پروژهی»
ساختوساز در اروپا است
16
00:02:46,612 --> 00:02:49,142
کندهکاری 41 کیلومتر از
تونلهای رفت و آمد جدید قطار
17
00:02:49,162 --> 00:02:51,112
در زیر سطح لندن
18
00:02:51,132 --> 00:02:55,552
اما امروز، یک مقبرهی باستانی مملو
...از تابوتهای شوالیههای صلیبی
19
00:02:55,572 --> 00:02:58,703
مردم متوجهی این نیستند که لندن یک قبرستان غول پيكرـه
20
00:02:58,723 --> 00:03:01,413
شهری مدرن ساخته شده بر روی قرنها مرگ
21
00:03:01,433 --> 00:03:03,133
«بهخاطر نزدیکی مقبره به رود «تمز
22
00:03:03,153 --> 00:03:05,103
،نیمی از فضا را آب گرفته است
این درسته، دکتر؟
23
00:03:05,123 --> 00:03:07,824
حتی تابوتهای بیشتری هم هست که زیر آب فرو رفتند
24
00:03:07,844 --> 00:03:10,384
ظاهراً مقبره در دوران
...جنگهای صلیبی دوم ساخته شده
25
00:03:10,404 --> 00:03:14,234
که یعنی این که مملو از جسدهای
...شوالیههای صلیبیـه که به مصر
26
00:03:14,254 --> 00:03:15,474
.قبل از بازگشت به انگلستان هجوم بردند
27
00:03:15,494 --> 00:03:19,825
همچنین گنجینهای از رازها را
درمورد تاریخچهی لندن فاش کرده
28
00:03:32,206 --> 00:03:34,106
.تخلیهشون کنید، لطفاً
29
00:03:34,126 --> 00:03:37,516
،خانومها و آقایان
.لطفاً دست از کاری که دارید میکنید بردارید
30
00:03:37,536 --> 00:03:40,827
تونل قطار به شمال اینجا تغییر
مسیر داده شده
31
00:03:41,997 --> 00:03:44,977
.حالا ما کنترل این محل رو به دست میگیرم
32
00:03:45,967 --> 00:03:50,298
لطفاً ابزار و تجهیزاتتون رو
جمع کنید و فوراً خارج بشید
33
00:03:50,408 --> 00:03:51,408
!هوی
34
00:03:51,428 --> 00:03:53,638
.ببخشید. ببخشید
35
00:03:53,658 --> 00:03:56,118
.اینجا محل منـه
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
36
00:03:56,138 --> 00:03:59,879
.افرادت رو تخلیه کن
.از اینجا به بعد ما کار رو به عهده میگیریم
37
00:04:01,159 --> 00:04:03,639
شماها دیگه کی هستین؟
38
00:04:03,659 --> 00:04:06,399
.از این طرف، قربان
.خیلی ممنون
39
00:04:08,819 --> 00:04:13,440
.گذشته نمیتونه تا ابد زیر خاک بمونه
40
00:04:15,710 --> 00:04:18,690
...در عمر من، من
41
00:04:18,710 --> 00:04:21,351
.رازهای باستانی زیادی رو افشا کردم
42
00:04:22,441 --> 00:04:25,231
...دستآخر، این مقبره
43
00:04:25,531 --> 00:04:28,731
.تاریکترین راز تاریخ باستان رو فاش میکنه
44
00:04:30,531 --> 00:04:34,282
...رازی که از تاریخ پاک شده
45
00:04:34,542 --> 00:04:36,822
.و با گذر زمان فراموش شده
46
00:04:39,002 --> 00:04:40,522
."شاهدخت "آمنت
47
00:04:41,973 --> 00:04:44,153
...زیبا
48
00:04:44,483 --> 00:04:46,053
...مکار
49
00:04:47,483 --> 00:04:49,373
.و بیرحم
50
00:04:49,563 --> 00:04:52,654
.تنها وارث تخت پادشاهی مصر
51
00:04:54,364 --> 00:04:58,144
پادشاهی "فرعون" روزی برای حکمرانی
در اختیار اون قرار میگیره
52
00:04:58,974 --> 00:05:01,204
.بدون ترحم و ترس
53
00:05:01,224 --> 00:05:05,455
و "آمنت" به مانند یک خدای زنده پرستش خواهد شد
54
00:05:23,827 --> 00:05:27,357
.اما فرعون پسردار شد
55
00:05:28,157 --> 00:05:31,747
حالا اون پسر، سرنوشت
آمنت" رو بهارث میبره"
56
00:05:31,767 --> 00:05:36,078
و "آمنت" متوجه شد
که قدرت داده نمیشد
57
00:05:36,098 --> 00:05:38,788
.باید گرفته میشد
58
00:05:43,978 --> 00:05:45,419
...با قسم برای انتقام
59
00:05:45,439 --> 00:05:48,819
.اون تصمیم گرفت تا شیطان رو درآغوش بگیره
60
00:05:49,269 --> 00:05:50,409
."ست"
61
00:05:50,429 --> 00:05:51,939
.خدای مرگ
62
00:05:54,269 --> 00:05:56,580
.اونها یک عهد بستن
63
00:05:58,270 --> 00:06:02,650
عهدی که خود تاریکی رو رها میکرد
64
00:06:50,165 --> 00:06:52,845
...آمنت" دوباره متولد شد"
65
00:06:53,805 --> 00:06:56,035
.یک هیولا
66
00:07:02,686 --> 00:07:06,256
با اینحال عهد کامل نشده بود
67
00:07:06,526 --> 00:07:10,137
اون قسم خورد تا اهریمن رو به دنیای ما بیاره
68
00:07:10,157 --> 00:07:12,327
.در بدن یک انسان فانی
69
00:07:13,127 --> 00:07:17,467
باهمدیگه، اونها انتقامشون
رو از بشریت خواهند گرفت
70
00:07:29,948 --> 00:07:34,449
،بهخاطر گناهاناش
.آمنت" زنده مومیایی شد"
71
00:07:41,900 --> 00:07:45,720
.بدنش به دوردستها از مصر حمل شد
72
00:07:57,121 --> 00:08:02,492
،اون اونجا میموند
.محکوم به تاریکی ابدی میشد
73
00:08:04,422 --> 00:08:07,212
...اما مرگ یه درگاهست
74
00:08:07,232 --> 00:08:12,242
.و گذشته نمیتونه تا ابد زیر خاک بمونه
75
00:08:12,266 --> 00:08:18,267
« مــومــیــایــی »
76
00:08:21,721 --> 00:08:26,342
بین النهرین - گهواره تمدن
77
00:08:27,978 --> 00:08:29,978
در حال حاضر معروف به عراق
78
00:08:48,206 --> 00:08:50,216
شانس ته کشید، هان، گروهبان؟
79
00:08:50,236 --> 00:08:51,846
.غیرنظامیها رفتن
80
00:08:51,866 --> 00:08:54,306
.اون پایین پر از شورشی شده
81
00:08:54,847 --> 00:08:56,837
.بهگمونم خیلی دیر اومدیم
82
00:08:56,861 --> 00:08:58,861
[ حرام ]
83
00:08:58,885 --> 00:09:00,885
جنیفر عزیز ]
[ حرام ،محل دفن را بررسی کن
84
00:09:00,909 --> 00:09:03,909
"با ارادت فراوان، "هنری
85
00:09:05,908 --> 00:09:07,428
.از پس اینکار بر میایم
86
00:09:07,718 --> 00:09:09,878
!اوه، نه، نه، نه! ما خیلی دیر اومدیم
87
00:09:09,898 --> 00:09:11,878
یگان فکر میکنه ما در 160 کیلومتری اینجا
88
00:09:11,898 --> 00:09:14,098
.درحال انجام بازسازی پیشرفته هستیم
89
00:09:14,118 --> 00:09:15,809
.گروهبان، تو اون پایین نمیری
90
00:09:15,829 --> 00:09:18,949
.حق با توئه
.من نمیریم. ما میریم
91
00:09:18,969 --> 00:09:21,319
.حداقل یه حمله هوایی درخواست کن -
حمله هوایی؟ -
92
00:09:22,219 --> 00:09:23,359
.فکر بدیـه
93
00:09:23,379 --> 00:09:24,509
.یه کوچکش
.تازه شاید اونها فرار کردن
94
00:09:24,529 --> 00:09:26,119
فکر میکنی یگان
میدونه ما کجا هستیم
95
00:09:26,139 --> 00:09:28,810
اونوقت 20 سال بهخاطر غارتگری
توی «لونورث» آبخنک میخوریم
96
00:09:28,830 --> 00:09:31,930
هی، بهت چی گفته بودم؟
.هی، ما غارتگر نیستیم
97
00:09:32,030 --> 00:09:34,710
ما آزادکنندههای عتیقههای باارزش هستیم
98
00:09:34,730 --> 00:09:35,620
.درسته -
.درسته -
99
00:09:35,640 --> 00:09:36,971
ولی ما حتی نمیدونیم اون پایین چی هست
100
00:09:36,991 --> 00:09:41,131
حرام». «حرام» چیزیـه که اون پایینـه»
.گنجينه
101
00:09:41,151 --> 00:09:44,561
نه، مترجم گفت «حرام» به
معنی «دانش ممنوعه»ست
102
00:09:44,581 --> 00:09:45,651
.مثل یه نفرین
103
00:09:45,671 --> 00:09:47,922
این طرفها این فقط یه
کلمهی دیگه برای «گنجینه»ست
104
00:09:47,942 --> 00:09:50,112
...و این یارو، این
..."یارو "هنری
105
00:09:50,132 --> 00:09:51,542
ظاهراً بدجوری میخوادش
106
00:09:51,562 --> 00:09:54,352
خب... حالا باید دوبرابر پول بده
107
00:09:54,372 --> 00:09:56,162
.سوار اسب شو -
نه، قربان، من برای این یکی نمیام -
108
00:09:56,182 --> 00:09:57,532
چی؟ -
.من نمیام -
109
00:09:57,552 --> 00:09:59,063
."ویل"
110
00:09:59,183 --> 00:10:01,493
میخوای چیکار کنی؟
با اون سوراخم کنی؟
111
00:10:02,383 --> 00:10:04,093
!وای، نه، نه، نه، نه... نه
112
00:10:04,113 --> 00:10:05,603
.ای دیوانهی حرومزاده
113
00:10:05,623 --> 00:10:08,093
!چهار روز تا نزدیکترین آب راهـه
114
00:10:08,113 --> 00:10:11,054
نزدیکترین آب دقیقاً توی
روستای اون پایینـه
115
00:10:11,194 --> 00:10:12,584
."بجنب، "ویل
116
00:10:12,604 --> 00:10:14,184
حس ماجراجویانهات کجا رفت؟
117
00:10:14,204 --> 00:10:17,864
!"اوه، از این بهتر نمیشه، "نیک
!از این بهتر نمیشه
118
00:10:17,884 --> 00:10:21,855
بجنب، مخفیانه میریم تو، مخفیانه میایم
بیرون، دقیقاً مثل کاری که همیشه میکنیم
119
00:10:22,635 --> 00:10:23,865
!ای حرومزاده
120
00:10:23,885 --> 00:10:25,045
!وای خدای من
121
00:10:25,065 --> 00:10:27,075
...ما میمیریم
!ما میمیریم
122
00:10:28,455 --> 00:10:29,936
.تکان بخور! تکان بخور
123
00:10:29,956 --> 00:10:31,816
.فقط برو... بدو، بدو
124
00:10:34,666 --> 00:10:36,186
!بریم! برو... برو
125
00:10:36,326 --> 00:10:38,196
داری سربهسرم میذاری؟
126
00:10:40,046 --> 00:10:41,857
مخفیانه میریم تو، مخفیانه میایم بیرون؟
127
00:10:43,107 --> 00:10:45,477
!این کاری نیست که ما همیشه میکنیم
128
00:10:45,497 --> 00:10:47,367
!پلهها! فقط بدو! بدو
129
00:10:49,377 --> 00:10:50,908
!بدو! بدو! بدو
130
00:10:56,858 --> 00:10:58,588
!نارنجک
131
00:10:59,778 --> 00:11:01,639
!ازت متنفرم، ازت خیلی متنفرم
132
00:11:01,659 --> 00:11:04,529
!من حتی نمیخواستم بیام به این کشور
133
00:11:04,549 --> 00:11:06,849
.بذار فکر کنم
.فقط بذار فکر کنم
134
00:11:07,489 --> 00:11:09,039
...اگه کسی داره گوش میده
135
00:11:09,059 --> 00:11:11,549
!من "ال-26" هستم، ما زیر آتش دشمن هستیم
136
00:11:11,569 --> 00:11:14,470
درخواست حملهی هوایی دقیق
!پرنیرو در موقعیت خودمون دارم
137
00:11:14,490 --> 00:11:17,190
!تو که الان درخواست حملهی هوایی نکردی
138
00:11:17,210 --> 00:11:19,840
!اوه... چرا... کردم
139
00:11:22,641 --> 00:11:24,751
کجا میری؟ من رو تنها نذار
140
00:11:26,341 --> 00:11:28,341
اونها مدام از کجا میان؟
141
00:11:36,842 --> 00:11:38,562
!جایی برای رفتن نیست
142
00:11:38,582 --> 00:11:40,162
!وای پسر، ما میمیریم
143
00:11:40,182 --> 00:11:42,172
!خواهش میکنم، "ویل"! بذار من فکر کنم
144
00:11:42,192 --> 00:11:43,423
!ما بهخاطر تو میمیریم
145
00:11:43,443 --> 00:11:44,493
!فقط بذار فکر کنم
146
00:11:44,513 --> 00:11:47,043
درمورد چی فکر کنی؟ درمورد چی فکر کنی؟
147
00:11:47,183 --> 00:11:48,693
...دارم فکر میکنم که
148
00:11:50,113 --> 00:11:51,553
چی؟
149
00:11:51,573 --> 00:11:53,283
...دارم فکر میکنم که
150
00:11:53,743 --> 00:11:55,634
به چی فکر میکنی؟
151
00:11:56,864 --> 00:12:00,344
دارم فکر میکنم که... ما
احتمالاً اینجا میمیریم
152
00:12:00,494 --> 00:12:01,764
!میدونستم
153
00:12:01,784 --> 00:12:03,294
!میدونستم
154
00:12:37,078 --> 00:12:39,808
!من هنوز زنده هستم
155
00:12:54,029 --> 00:12:57,219
!"نیک"
156
00:13:13,231 --> 00:13:14,741
.«حرام»
157
00:13:22,622 --> 00:13:25,902
به من گفته شده بود شما پسرها قرار
!بود در 160 کیلومتری اینجا باشین
158
00:13:25,922 --> 00:13:28,462
!بله، قربان
...اما بنابر اطلاعات
159
00:13:28,482 --> 00:13:32,633
ما دلایلی داشتیم تا باور کنیم
شورشیها غیرنظامیان رو گروگان گرفتن
160
00:13:32,653 --> 00:13:33,813
.مجبور بودیم تصمیمگیری کنیم
161
00:13:33,833 --> 00:13:35,963
منتظر تیم «دلتا» بمونیم تا
جواب بدن یا تنها وارد عمل بشیم
162
00:13:35,983 --> 00:13:39,033
این فکر گروهبان "مورتون" بود که
!وارد عمل بشیم، در واقع
163
00:13:39,053 --> 00:13:41,614
فقط بعد فهمیدیم که روستاییان
خیلی وقته تخلیه شدن
164
00:13:41,634 --> 00:13:43,224
.آره خوش به حال اونها، نه ما
165
00:13:43,244 --> 00:13:45,004
دلتا»، محوطهی سمت چپ»
166
00:13:45,024 --> 00:13:48,764
قربان، وقتی ما متوجه شدیم که
در وسط پایگاه شورشیان هستیم
167
00:13:48,784 --> 00:13:49,984
.دیگه خیلی دیر شده بود
168
00:13:50,004 --> 00:13:52,985
ما رو پیدا کردن، تیراندازی
سنگینی به سمت ما شد
169
00:13:53,005 --> 00:13:56,405
خب... قربان، سرجوخه "ویل" که اینجاست
...زیادی متواضعـه تا قبول کنه
170
00:13:56,425 --> 00:13:59,435
.اما اون جانش رو برای نجات من بهخطر انداخت
171
00:13:59,455 --> 00:14:03,716
اون یه قهرمانـه، در واقع... مایلم تا
اسم اون رو برای تقدیرنامه توصیه کنم
172
00:14:04,216 --> 00:14:06,056
.بذار من یه سناریو از خودم بگم
173
00:14:06,076 --> 00:14:07,036
قربان؟
174
00:14:07,056 --> 00:14:11,046
سناریویی که توش دوتا
احمق از گشت شناسایی دوربرد
175
00:14:11,066 --> 00:14:12,437
...که شما باشین
176
00:14:12,457 --> 00:14:15,917
،کل عراق شمالی رو میدون
تا فقط یک قدم از دشمن جلوتر باشن
177
00:14:15,937 --> 00:14:18,287
با این تفاوت که بهجای
این که دنبال دشمن باشین
178
00:14:18,307 --> 00:14:20,397
...دنبال عتیقه هستین
179
00:14:20,417 --> 00:14:24,698
هر چیزی که میخکوب نشده باشه رو
میدزدین و توی بازار سیاه میفروشین
180
00:14:24,718 --> 00:14:27,198
در همین حین، این شورشیان متعصب
181
00:14:27,218 --> 00:14:29,608
سعی میکنن تا تاریخ 5 هزار ساله رو پاک کنن
182
00:14:29,628 --> 00:14:32,739
.ناخواسته ردپای شما رو میپوشونن
.یه شیادی خیلی خوبه
183
00:14:32,759 --> 00:14:34,269
!"گروهبان "مورتون
184
00:14:35,239 --> 00:14:36,559
اون کجاست؟
185
00:14:36,579 --> 00:14:38,669
چی؟ چی کجاست؟
186
00:14:38,689 --> 00:14:42,099
.نامه
.نقشهای که از من دزدیدی
187
00:14:42,119 --> 00:14:44,280
نقشه؟ نمیدونم درمورد چی حرف میزنی؟
188
00:14:44,300 --> 00:14:44,960
...چطور من
189
00:14:44,980 --> 00:14:48,480
اصلاً فرصت این رو پیدا میکردم
تا چیزی ازت بدزدم، خانم...؟
190
00:14:48,620 --> 00:14:50,420
...خانم
191
00:14:51,670 --> 00:14:54,951
خیلیخب... گروهبان "مورتون" که اینجاست
فکر میکنه که من خیلی خجالتزده میشم
192
00:14:54,971 --> 00:14:57,861
تا بهتون بگم که اون توی
اتاق هتلم پیش من بود
193
00:14:57,881 --> 00:14:59,341
.سه شب پیش، توی بغداد
194
00:14:59,361 --> 00:15:02,771
،و وقتی من خواب بودم
.اون توی وسایل من سرک کشید
195
00:15:03,591 --> 00:15:04,862
."من خجالتزده نیستم، "نیک
196
00:15:04,882 --> 00:15:08,172
حالم بهم خورده؟ آره
پشیمان هستم؟ آه قطعاً
197
00:15:08,192 --> 00:15:10,352
،اما بیشتر فقط شگفتزده شدم
...از توانایی تو
198
00:15:10,372 --> 00:15:13,442
برای تقلید تمام صفتهای واقعی صمیمیت انسان
199
00:15:13,462 --> 00:15:16,273
تنها برای... پانزده ثانیه؟
200
00:15:16,293 --> 00:15:18,423
نقشه کجاست، "مورتون"؟
201
00:15:19,753 --> 00:15:21,423
...قربان، اعتراف میکنم که
202
00:15:21,443 --> 00:15:25,104
خانم "هالسی" و من شب لذتبخشی
رو در بغداد گذروندیم
203
00:15:25,124 --> 00:15:27,634
...شبی بسیار طولانی و رضایت بخش
204
00:15:27,654 --> 00:15:30,294
اگه عکسالعملهای خانم
رو بشه صمیمانه تلقی کرد
205
00:15:30,314 --> 00:15:32,454
اما قربان، من با چیزی
جز خاطرت خوش نرفتم
206
00:15:32,474 --> 00:15:35,805
حالا، شاید سهلانگاری کردم تا
صبح بعدش باهاش خداحافظی کنم
207
00:15:35,825 --> 00:15:37,825
...فقط به اینخاطر که خسته شده بود
208
00:15:37,845 --> 00:15:39,515
.و من نمیخواستم بیدارش کنم -
.خیلیخب -
209
00:15:39,535 --> 00:15:41,805
و پاداش ملاحظهی بزرگوارانهی من؟
210
00:15:41,825 --> 00:15:45,125
خب، قربان، همانطور که میبینین
جهنم اندازهی یه زن کینه نداره
211
00:15:45,145 --> 00:15:46,956
.قربان -
.وای خدای من -
212
00:15:52,316 --> 00:15:53,586
.این مصریـه
213
00:15:53,606 --> 00:15:55,436
چطور مگه؟ این غیرعادیـه؟
214
00:15:55,456 --> 00:15:56,997
."ما توی خلیج فارس هستیم، "ویل
215
00:15:57,017 --> 00:16:00,117
که اینطور. مصر 1610 کیلومتر
دورترـه برایهمین غیرعادیـه
216
00:16:00,137 --> 00:16:02,037
.اونها رو بذار روی زمین، عجله کن
.برو بقیه رو بیار
217
00:16:02,057 --> 00:16:03,577
.باشه
218
00:16:03,827 --> 00:16:07,608
.سرهنگ، این یه کشف مهمـه
.به افرادتون نیاز دارم تا این روستا رو امن کنن
219
00:16:07,628 --> 00:16:09,518
.ما اصلاً قرار نبود اینجا باشیم
220
00:16:09,538 --> 00:16:12,898
این کار منـه تا مطمئن بشم که چیزهای
باارزش از دستهای دشمن دور بمونه
221
00:16:12,918 --> 00:16:15,138
ما اصلاً نمیدونیم ممکنه چی اون پایین باشه
222
00:16:15,158 --> 00:16:17,508
محتوای مقبرهی "توتعنخآمون" تنها
223
00:16:17,528 --> 00:16:20,719
بالغ بر 650 میلیون پوند استرلینگ ارزشگذاری شدن
224
00:16:20,739 --> 00:16:22,249
متوجهاین؟
225
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
...سرهنگ
...اگه اجازه هست، با چندتا دینامیت
226
00:16:28,590 --> 00:16:31,920
،میتونیم بهراحتی این حفره رو ببندیم
و خانم "هالسی" میتونه یه روز دیگه برگرده
227
00:16:31,940 --> 00:16:32,910
.خفه شو -
.خیلیخب -
228
00:16:32,930 --> 00:16:34,970
،دو ساعت وقت داری
.بعدش عازم میشیم
229
00:16:34,990 --> 00:16:36,140
.تو با اون وارد حفره میشی
230
00:16:36,160 --> 00:16:37,260
اون؟ -
من؟ -
231
00:16:37,280 --> 00:16:38,110
.بله
232
00:16:38,130 --> 00:16:39,591
.قربان
233
00:16:39,611 --> 00:16:40,781
.خودت رو مجهز کن، این یه دستورـه
234
00:16:40,801 --> 00:16:42,631
.من همینجا میمونم طناب رو نگه میدارم، قربان
235
00:16:42,651 --> 00:16:43,831
!"برو توی حفرهی لعنتی، "ویل
236
00:16:43,851 --> 00:16:45,561
!وای، پسر
237
00:17:27,775 --> 00:17:30,675
من در یکنوع سرسرای بزرگ هستم
238
00:17:30,695 --> 00:17:34,116
یک سنگنوشت روی
دیوار شمالی وجود داره
239
00:17:34,136 --> 00:17:36,046
.«نیایش «رع
240
00:17:37,266 --> 00:17:38,996
سربهسرم میذاری؟
241
00:17:39,526 --> 00:17:41,986
."تقصیر توئه، "نیک
.تقصیر توئه
242
00:17:43,037 --> 00:17:45,417
گنجی اینجا میبینی، "نیک"؟
.چون من نمیبینم
243
00:17:45,437 --> 00:17:48,077
میدونی من چی میبینم؟
من مجسمههایی میبینم که نمیتونم روی کولم کنم
244
00:17:48,097 --> 00:17:50,667
.صدات رو بیار پایین -
.خودت صدات رو بیار پایین -
245
00:17:50,687 --> 00:17:52,207
داری چیکار میکنی؟
246
00:17:53,738 --> 00:17:56,938
.این قطعاً یه مقبرهست
247
00:18:07,889 --> 00:18:10,039
اون چیه، جیوهست؟
248
00:18:10,239 --> 00:18:11,749
.آره
249
00:18:15,760 --> 00:18:19,320
مصریان باستان معتقد بودن که جیوه
ارواح شیطانی رو ضعیف میکنه
250
00:18:20,810 --> 00:18:23,060
.خب، حالا، بیشتر میدونیم
.این چیزها تو رو میکشه
251
00:18:23,080 --> 00:18:24,951
.آره، بعد از اینکه دیوانهات کنه
252
00:18:26,041 --> 00:18:29,101
داره از سقف جیوه چکه میکنه
253
00:18:29,461 --> 00:18:31,111
.داخل سوراخهای توی زمین
254
00:18:31,131 --> 00:18:33,031
...احتمالاً تا ارتباط
255
00:18:34,281 --> 00:18:35,992
...این یه سیستم کانالیـه
256
00:18:36,012 --> 00:18:38,102
...که منتهی به
257
00:18:41,222 --> 00:18:42,912
!چراغها رو بیارید
258
00:19:06,594 --> 00:19:09,265
.وای خدای من
259
00:19:30,247 --> 00:19:32,017
.همهچی رو از کیفها بیارین بیرون
260
00:19:34,457 --> 00:19:35,847
بهت چی گفته بودم؟
261
00:19:35,867 --> 00:19:37,887
."این کلی طلاست، "نیک
262
00:19:38,488 --> 00:19:41,648
من در یک غار بزرگ ساخت
انسان متصل به سرسرا هستم
263
00:19:41,668 --> 00:19:44,438
پلههای چوبی وجود داره
که از لبه پایین میرن
264
00:19:44,458 --> 00:19:46,618
یک کانال در وسطشون وجود داره
265
00:19:47,028 --> 00:19:51,869
که یک چاه تشریفاتی در مرکز، پر
شده با جیوه رو تغذیه میکنه
266
00:19:55,269 --> 00:19:58,199
،گردنبندهای سوسکشکل
.انگشترهایی با نشان سوسک
267
00:19:58,849 --> 00:20:01,960
...این یک کشیش اعظم «عمون»ـه
268
00:20:01,980 --> 00:20:03,710
«از معبد «تيبز
269
00:20:03,730 --> 00:20:08,130
یک زنجیر مانع تشریفاتی
وجود داره که اطراف چاه رو
270
00:20:08,150 --> 00:20:10,161
بهعنوان هشداری
برای مزاحمان گرفته
271
00:20:10,181 --> 00:20:11,731
.تا مردم رو بیرون نگه داره
272
00:20:15,911 --> 00:20:20,852
هیچ آذوقهای برای سفر یک نفر
به دنیای مردگان بسته نشده
273
00:20:21,402 --> 00:20:25,172
نه شیشههای کاسنی، نه اوشابتی
274
00:20:25,472 --> 00:20:28,962
...دفن شدن در همچین مکانی
275
00:20:29,482 --> 00:20:32,683
سرنوشتی بدتر از مرگ بوده
276
00:20:33,623 --> 00:20:35,233
!"نیک"
277
00:20:35,703 --> 00:20:38,113
.حتی درموردش فکر هم نکن
278
00:20:40,543 --> 00:20:43,414
...شش ناظر دورتادور چاه وجود داره
279
00:20:44,444 --> 00:20:46,554
.که رویشان بهجای بیرون به سمت داخلـه
280
00:20:48,714 --> 00:20:50,574
...هر چیزی که اونجا هست
281
00:20:50,594 --> 00:20:53,225
اون زنجیرها برای بالا آوردنش نیستند
282
00:20:55,895 --> 00:20:58,285
.برای پایین نگه داشتنش هستند
283
00:21:07,396 --> 00:21:09,556
.این یک مقبره نیست
284
00:21:12,966 --> 00:21:14,617
.یک زندانـه
285
00:21:14,637 --> 00:21:16,147
لیما 6-2»، جواب بده»
286
00:21:16,837 --> 00:21:17,787
.دریافت شد، قربان
287
00:21:17,807 --> 00:21:20,107
.همینحالا بیاین بیرون
.بهمون گزارش شده دشمن توی راهـه
288
00:21:20,127 --> 00:21:21,947
.باید بلند بشیم
289
00:21:21,967 --> 00:21:24,008
به "گرینوی" بگو ما باید به
آژانس کاهش تهدید امنیتی اطلاع بدیم
290
00:21:24,028 --> 00:21:24,898
برای چی؟
291
00:21:24,918 --> 00:21:26,848
...من به متخصصهایی از قاهره -
قاهره؟ -
292
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
لباسهای ضد تشعشع و
تجهیزات حفاظتی نیاز دارم
293
00:21:28,098 --> 00:21:31,818
.جنی"، ما وقتمون تمومـه"
!بهتره حالا هر چی میتونی برداری
294
00:21:31,838 --> 00:21:34,038
من تا زمانی که ندیدم چی
توی اون آبگیرـه نمیرم
295
00:21:34,058 --> 00:21:36,209
.اوه، خوب هم میری
.من همینحالا داریم میریم
296
00:21:36,229 --> 00:21:38,859
من این همه راه نیومدم
...تا فقط برم بدون
297
00:22:38,135 --> 00:22:39,935
!هی! هی
298
00:22:42,805 --> 00:22:44,245
!"آتش بس! "ویل
299
00:22:44,265 --> 00:22:46,775
!آتش بس! آتش بس
300
00:22:46,795 --> 00:22:50,246
!اونها فقط عنکبوت شتری هستن
!حتی سمی هم نیستن
301
00:22:50,266 --> 00:22:51,986
میتونیم خواهشاً بریم؟
302
00:22:52,006 --> 00:22:54,066
عقلت رو از دست دادی، "ویل"؟ -
!خواهش میکنم -
303
00:22:54,086 --> 00:22:55,196
چه مرگته؟
304
00:22:55,216 --> 00:22:56,336
!اون جونور گردن من رو گاز گرفت
305
00:22:56,356 --> 00:22:58,516
.خیلیخب... خیلیخب -
!اون من رو گاز گرفت -
306
00:22:58,536 --> 00:23:00,257
!دیگه بسه
!برام مهم نیست
307
00:23:00,277 --> 00:23:02,367
!من دارم میرم! با یا بدون شما
!میرم
308
00:23:02,387 --> 00:23:04,807
!"اون من رو گاز گرفت! خواهش میکنم، "نیک
309
00:23:05,147 --> 00:23:08,517
میتونیم خواهشاً بریم؟
310
00:23:51,762 --> 00:23:56,762
.تو من رو آزاد کردی
311
00:24:07,033 --> 00:24:10,353
.برگزيدهی من
312
00:24:11,213 --> 00:24:12,924
!"نیک"
313
00:24:12,944 --> 00:24:14,444
!"نیک"
314
00:24:14,464 --> 00:24:15,864
!"نیک"
315
00:24:15,884 --> 00:24:18,974
به "گرینوی" بگو اون یه تیم میفرسته
...تا این رو از اینجا ببریم بیرون
316
00:24:18,994 --> 00:24:21,934
وگرنه باید توضیح بده که چرا من رو جا گذاشته
317
00:24:27,575 --> 00:24:29,085
!زودباش بهش بگو
318
00:24:29,315 --> 00:24:30,835
.خیلیخب
319
00:24:45,607 --> 00:24:47,127
!طناب محکمه
320
00:24:47,147 --> 00:24:48,147
.طناب ثابته
321
00:24:48,167 --> 00:24:49,817
!بیشتر سمت چپت
322
00:24:49,837 --> 00:24:50,937
.ارتفاع روی 30 پا
323
00:24:50,957 --> 00:24:52,807
.یهخرده بیشتر
324
00:25:41,382 --> 00:25:44,522
"بیشاپ" به "اکو"
...ما روی طوفان شن شدیدی دید داریم
325
00:25:44,542 --> 00:25:47,262
که عازم غرب به سمت "اکو 12"ـه
326
00:26:16,515 --> 00:26:17,725
!هی
327
00:26:17,745 --> 00:26:18,895
!هی
328
00:26:18,915 --> 00:26:21,946
صبر کنید... صبر کنید... لطفاً مراقب باشید
.این 5000 سال قدمت داره
329
00:26:21,966 --> 00:26:24,956
!شصت ثانیه
!توی هوا! بریم
330
00:26:26,076 --> 00:26:29,126
.مراقب باشید، مراقب باشید
331
00:26:33,967 --> 00:26:35,097
!همینحالا ما رو از زمین بلند کن
332
00:26:35,117 --> 00:26:37,247
!هالسی"، بگیر بشین"
333
00:27:28,852 --> 00:27:29,912
کمک میخوای؟
334
00:27:29,932 --> 00:27:31,442
.نه
335
00:27:32,162 --> 00:27:34,153
قابلت رو نداره، به هر حال -
چطور مگه؟ -
336
00:27:34,173 --> 00:27:37,143
چون من حالا هر چی که
هست تو رو نجات دادم
337
00:27:37,163 --> 00:27:41,463
اون 5000 سال در امنیت مخفی شده بود قبل از
اینکه شما یه موشک «هلفایر» روش بندازین
338
00:27:41,483 --> 00:27:43,914
و شاید تو در غیراین صورت
هیچوقت پیداش نمیکردی
339
00:27:44,034 --> 00:27:46,324
.دوباره... قابلت رو نداره
340
00:27:49,574 --> 00:27:52,124
اصلاً میدونی این چیه؟
341
00:27:52,144 --> 00:27:54,204
اهمیتی که داره؟
342
00:27:54,855 --> 00:27:59,045
یه تابوت سنگی مصری توی
یه مقبره در بین النهرین
343
00:28:00,585 --> 00:28:02,335
چرا گفتی فقط «پانزده ثانیه»؟
344
00:28:02,355 --> 00:28:03,785
چی چی؟
345
00:28:03,805 --> 00:28:07,626
تو به "گرینوی" گفتی که من میتونم
تمام صفتهای واقعی صمیمیت انسان
346
00:28:07,646 --> 00:28:09,106
.رو برای 15 ثانیه تقلید کنم
347
00:28:09,126 --> 00:28:12,516
...آخه، آه
.15ثانیه که نبود
348
00:28:12,536 --> 00:28:17,147
،خب، هر چقدر که طول کشید
.واقعی نبود
349
00:28:18,947 --> 00:28:21,377
.من هیچوقت درمورد احساساتم به تو دروغ نگفتم
350
00:28:21,397 --> 00:28:23,647
.تو از من دزدی کردی
351
00:28:23,947 --> 00:28:25,567
.اما دروغ نگفتم
352
00:28:25,587 --> 00:28:28,858
تو اصلاً به جز خودت بهفکر کس دیگهای هم هستی؟
353
00:28:29,588 --> 00:28:32,538
.این یه ارزشی داره
354
00:28:34,178 --> 00:28:37,689
.چیزی بزرگتر از اونی که بتونی تصور کنی
355
00:28:39,179 --> 00:28:40,809
.کار تمام زندگیم
356
00:28:40,829 --> 00:28:43,209
.و تو میخواستی بدزدیش
357
00:28:44,089 --> 00:28:46,949
فکر میکنی اون توی بازار سیاه چقدر میارزه؟
358
00:29:09,762 --> 00:29:11,702
..."من دکتر "جنیفر هالسی
359
00:29:11,722 --> 00:29:15,682
در حال تجزیه و تحلیل یک تابوت سنگی مصری
360
00:29:15,702 --> 00:29:19,503
،پیدا شده در شهر نینوا
عراق شمالی هستم
361
00:29:19,523 --> 00:29:23,263
حروف تصویری قطعاً
پادشاهی جدید» هستند»
362
00:29:23,523 --> 00:29:26,913
"ظاهراً که همسر شاه "منپترا
363
00:29:27,853 --> 00:29:30,284
...بههنگام زایمان فوت کرده
364
00:29:30,304 --> 00:29:33,784
...یک وارث تنها برای تخت پادشاهی بهجا گذاشته
365
00:29:34,324 --> 00:29:36,494
...یک دختر
366
00:29:38,994 --> 00:29:42,855
."بهنام "آمنت
367
00:30:00,106 --> 00:30:02,107
برگزیدهی من
368
00:30:15,048 --> 00:30:19,588
سرجوخه، داری چه غلطی میکنی، پسر؟
369
00:30:20,298 --> 00:30:21,818
ویل"؟"
370
00:30:21,999 --> 00:30:23,609
سرجوخه "ویل"؟
371
00:30:24,549 --> 00:30:25,509
.لعنتی
372
00:30:25,529 --> 00:30:28,679
سرجوخه "ویل" شنیدی چی گفتم؟
..گفتم داری چیکــ
373
00:30:31,249 --> 00:30:32,710
...ویل" فقط"
374
00:30:32,730 --> 00:30:34,240
!ویل"! واو... واو"
375
00:30:34,520 --> 00:30:35,380
!"ویل"
376
00:30:35,400 --> 00:30:36,520
!"خدای من، "ویل
377
00:30:36,540 --> 00:30:37,760
!اسلحه رو بنداز! همین الان
378
00:30:37,780 --> 00:30:38,660
!الان
379
00:30:38,680 --> 00:30:39,780
..خواهش میکنم...خواهش میکنم
380
00:30:39,800 --> 00:30:40,760
!همین الان بندازش
381
00:30:40,780 --> 00:30:42,530
!اسلحه رو بیارین پایین -
!بندازش -
382
00:30:43,020 --> 00:30:45,451
...اسلحه رو بیار پایین! بیارش پایین
...برو عقب
383
00:30:45,471 --> 00:30:47,771
!بس کنید! شلیک نکنید
!این یه هواپیما با فشار بالاست
384
00:30:47,791 --> 00:30:49,301
."نیک"
385
00:30:50,301 --> 00:30:51,811
."ویل"
386
00:30:53,621 --> 00:30:55,082
.ویل"، چاقو رو بنداز کنار" -
."ویل" -
387
00:30:55,102 --> 00:30:56,522
.ویل"، نه" -
."ویل" -
388
00:30:56,542 --> 00:30:58,062
!"ویل"
389
00:31:03,522 --> 00:31:06,533
!ویل"، "ویل"! وایسا! وایسا" -
!"ویل"..."ویل" -
390
00:31:23,284 --> 00:31:24,854
.شرمندهام
391
00:31:33,835 --> 00:31:35,295
.پن-پن-پن
392
00:31:35,315 --> 00:31:37,176
.نوامبر 4-0-9-9 صحبت میکنه
393
00:31:37,196 --> 00:31:39,516
.هواپیمای «هرکولس سی-130» ایالات متحده هستم
394
00:31:39,536 --> 00:31:41,506
چی شده؟ -
.برو سرجات بشین و کمربندت رو ببند -
395
00:31:41,526 --> 00:31:42,576
.از رو انگلستان رد شدیم -
انگلستان؟ -
396
00:31:42,596 --> 00:31:45,266
فعلا نمیدونم چه خبره
!برید سر جاتون بشینید
397
00:31:47,037 --> 00:31:48,667
.نیروی هر دو موتور رو از دست دادیم
398
00:31:48,687 --> 00:31:51,327
.ارتباط نمیتونیم برقرار کنیم
.ارتفاع رو تا 3500 متر کاهش میدیم
399
00:31:51,347 --> 00:31:53,557
این دیگه چه کوفتیه؟
400
00:31:55,687 --> 00:31:57,198
!برو! برو! برو
401
00:32:09,739 --> 00:32:11,379
!چتر نجات
402
00:32:12,489 --> 00:32:14,069
!چتر نجات
403
00:32:22,800 --> 00:32:23,840
!من بلد نیستم با این کار کنم
404
00:32:23,860 --> 00:32:26,490
!جنی"، تو میتونی"
!تو میتونی
405
00:32:47,272 --> 00:32:49,652
!دستت رو بده به من
406
00:33:54,259 --> 00:33:56,529
."خانم "هالسی
407
00:33:56,549 --> 00:33:59,069
خانم "هالسی"، فکر میکنید برای اینکار آماده اید؟
408
00:33:59,989 --> 00:34:01,939
ببخشید، چی گفتید؟
409
00:34:01,959 --> 00:34:04,650
برای شناسایی اجساد
به کمک شما نیاز داریم
410
00:34:49,754 --> 00:34:51,774
نام جسد: ناشناس
411
00:34:58,205 --> 00:34:59,725
!"ویل"
412
00:34:59,945 --> 00:35:01,585
.سلام رفیق
413
00:35:02,995 --> 00:35:05,365
.بدجوری من رو ترسوندی
414
00:35:06,715 --> 00:35:09,776
.نیک"، باید حرف بزنیم"
415
00:35:12,986 --> 00:35:14,526
چه اتفاقی داره میوفته؟
416
00:35:15,066 --> 00:35:18,087
.خودت میدونی چه اتفاقی داره میوفته
417
00:35:19,867 --> 00:35:22,307
من مُرده ام؟
418
00:35:22,997 --> 00:35:24,637
مُردی؟
419
00:35:24,867 --> 00:35:27,467
نه. ولی آرزو
میکنی که کاش مُرده بودی
420
00:35:27,487 --> 00:35:29,498
.از این طرف، لطفاً
421
00:35:29,688 --> 00:35:31,248
."وای خدای من! "نیک
422
00:35:31,268 --> 00:35:32,918
."جن"
423
00:35:36,178 --> 00:35:38,098
چی شده؟
من کجاـم؟
424
00:35:38,118 --> 00:35:39,809
اینجا مسئول کیه؟
425
00:35:43,139 --> 00:35:44,789
.مرکز، تیم جستجوی یک صحبت میکنه
426
00:35:44,809 --> 00:35:46,169
بنظر مياد بقاياي هواپيما
427
00:35:46,189 --> 00:35:49,410
در سرتاسر جنگل تا شعاع 3
.الي 4 کیلومتری پراکنده شده
428
00:35:49,430 --> 00:35:52,240
.الان به سمت اسکله «آیستورد» در حرکتیم
.منتظر بمونید
429
00:35:56,300 --> 00:35:59,921
اسکله داغون شده
بنظر مياد اين بال هواپيما و يه توربينـه
430
00:35:59,941 --> 00:36:02,611
.که چندين کیلومتر دورتر از محل سقوط اصلی افتاده
.تمام
431
00:36:02,631 --> 00:36:05,621
.دریافت شد، تیم جستجوی یک
.پیامتون دریافت شد
432
00:36:16,802 --> 00:36:20,322
.یک جسد پیدا کردیم
.بدون علائم مشخص حیاتی. منتظر بمونید
433
00:36:27,013 --> 00:36:28,533
.مرگ اون شخص تایید شد
434
00:36:28,553 --> 00:36:31,424
درخواست فرستادن آمبولانس به محل
.رو داریم، تمام
435
00:36:31,614 --> 00:36:33,004
.دریافت شد تیم جستجوی شماره یک
436
00:36:33,024 --> 00:36:35,794
.آمبولانس الان در راهه
.تمام
437
00:37:40,400 --> 00:37:43,440
چی... این دیگه چیه...؟
438
00:37:46,711 --> 00:37:49,271
...هــی! بهتره بیای و
439
00:37:49,861 --> 00:37:51,591
آلن"؟"
440
00:37:52,201 --> 00:37:53,711
آلن"؟"
441
00:37:53,871 --> 00:37:55,381
حالت خوبه؟
442
00:37:57,182 --> 00:37:58,692
!"آلن"
443
00:38:01,272 --> 00:38:02,852
!یا خدا
444
00:38:56,797 --> 00:38:58,837
.به پا خیزید
445
00:39:36,531 --> 00:39:39,941
يک هواپيماي نظامي آمريکايي امشب
...«بعد از گذشتن از «وَورلي اَبي
446
00:39:39,961 --> 00:39:42,582
.در شهر «سورِي» سقوط کرد
447
00:39:43,012 --> 00:39:45,352
چطوری از اون هواپیما اومدی بیرون؟
448
00:39:46,542 --> 00:39:49,432
حتی یک خراش هم
.نیوفتاده روی بدنت
449
00:39:49,452 --> 00:39:50,972
.آره
450
00:39:54,273 --> 00:39:55,803
.ممنون
451
00:39:58,653 --> 00:40:00,363
برای چی؟
452
00:40:00,383 --> 00:40:02,243
.جون من رو نجات دادی
453
00:40:02,434 --> 00:40:05,004
.تو هم بودی اینکار رو برای من میکردی
454
00:40:05,794 --> 00:40:07,334
."نیک"
455
00:40:07,354 --> 00:40:08,864
."نیک"
456
00:40:10,584 --> 00:40:12,094
."گوش کن "نیک
457
00:40:12,985 --> 00:40:14,705
فکر کنم باید یه چیزی
رو بدونی
458
00:40:14,725 --> 00:40:17,565
خودت میدونی که من با یه
.گروه از باستان شناس ها کار میکنم
459
00:40:17,585 --> 00:40:18,865
.آره -
...خب -
460
00:40:18,885 --> 00:40:20,425
...ما این نظریه رو درست کردیم
461
00:40:20,445 --> 00:40:24,446
اینکه یک شاهزادهی
...مصری از کتابهای تاریخی پاک شده
462
00:40:25,916 --> 00:40:27,426
.عمداً
463
00:40:28,166 --> 00:40:32,186
داشتیم دنبال یه چیزی میگشتیم که
."بهش میگن " خنجر سِت
464
00:40:32,376 --> 00:40:36,217
يه خنجر تشريفاتي
.با يه سنگ قيمتي روي دستهاش
465
00:40:36,237 --> 00:40:38,947
.ست" خدای مرگ مصریان ـه"
466
00:40:38,967 --> 00:40:43,057
و توي افسانهها اومده که
...اون خنجر و اون سنگ با هم
467
00:40:43,077 --> 00:40:46,868
اين قدرت رو دارن که
.به "سِت" بدن انسانی ببخشه
468
00:40:46,888 --> 00:40:49,708
من متقاعد شده بودم که اون خنجر
.اينجا تو اروپا مخفي شده
469
00:40:49,728 --> 00:40:52,638
.اينکه قرنها پيش توسط صليبيان دزديده شده
470
00:40:52,658 --> 00:40:56,969
من توی یه نسخهی خطی که یه شوالیهی
...صلیبی نوشته بودش یه اشاره ازش پیدا کردم
471
00:40:56,989 --> 00:41:00,869
که حاکی از این بود که خنجر شکسته
472
00:41:00,889 --> 00:41:03,979
...و اون سنگ با همون شواليه
473
00:41:03,999 --> 00:41:06,460
.يه جايي در انگلستان دفن شده
474
00:41:07,520 --> 00:41:11,980
اخيرا يه مقبرهی بزرگ از
.جنگجويان صليبي در زیر لندن کشف شده
475
00:41:13,530 --> 00:41:16,841
ما بر اين باوريم که اون سنگ
...يه جايي توی همون مقبرهست
476
00:41:18,051 --> 00:41:21,511
.اون مقبره بود که ما رو به سمت "آمنت" کشوند
477
00:41:22,011 --> 00:41:24,611
بنظرم همون شاهزادهايه
.که تو افسانهها اومده
478
00:41:24,631 --> 00:41:27,012
در حروف تصویری نوشته شده بود که
.اون پدرش رو کشته
479
00:41:27,032 --> 00:41:29,912
کُشته؟ -
.به همراه بچه اش -
480
00:41:29,932 --> 00:41:33,372
اون يه سري عهد و پيمان
.با خداي مرگ بسته
481
00:41:33,392 --> 00:41:36,272
...و بعدش، وقتي اون پرندهها رو ديدم
482
00:41:36,292 --> 00:41:39,153
...و اون طوفان شن
منظورم اينه که داره يه اتفاقي ميوفته
483
00:41:39,173 --> 00:41:41,773
تو زندهای، و من نمیدونم چطوری
484
00:41:41,793 --> 00:41:43,553
...تو... من... بریم
485
00:41:43,573 --> 00:41:47,133
.متاسفم، نيک
فکر کنم خدايان رو عصباني کرديم
486
00:41:49,724 --> 00:41:51,164
چند لحظه من رو ببخش
487
00:41:51,184 --> 00:41:53,384
.الان برمیگردم
488
00:41:56,404 --> 00:41:58,004
.خودتون رو معرفي کنيد، لطفاً
489
00:41:58,024 --> 00:41:59,655
."جنی" هستم. وصل کن به "هنری"
490
00:42:09,826 --> 00:42:10,766
"جنیفر"
491
00:42:10,786 --> 00:42:14,406
اين مشکل خيلي مهمتر از
.اونيـه که تصورش رو ميکرديم
492
00:42:14,426 --> 00:42:16,976
يه اتفاقي داره ميوفته، هنري
من نگران اون هستم
493
00:42:16,996 --> 00:42:20,527
.سربازـت رو بيار لندن
.چيز ديگهاي رو باهاش درميون نزار
494
00:42:20,547 --> 00:42:22,057
متوجه شدی؟
495
00:42:23,067 --> 00:42:24,407
تو اینجا چیکار میکنی؟
496
00:42:24,427 --> 00:42:25,597
.جنی" خوشگل شده"
497
00:42:25,617 --> 00:42:27,637
.خیلیخب، همچین چیزی ممکن نیست -
.منظورم اینه که واقعا محشرـه -
498
00:42:27,657 --> 00:42:28,857
.باشه،جداً بس کن
499
00:42:28,877 --> 00:42:30,458
ميدوني هميشه فکر ميکردم
.شانس بدست آوردنش رو دارم
500
00:42:30,478 --> 00:42:32,678
چی؟ -
چجور این فرصت رو از دست دادی؟ -
501
00:42:32,698 --> 00:42:34,368
.توي اون مقبره جيوه بود
.بخار بود
502
00:42:34,388 --> 00:42:35,758
چجوری اون گندکاری رو کردی؟
503
00:42:35,778 --> 00:42:36,848
.اینها همش توی ذهنمه
504
00:42:36,868 --> 00:42:39,018
.نه نیست
505
00:42:39,038 --> 00:42:40,669
.تو بهم شلیک کردی
506
00:42:41,099 --> 00:42:44,679
...صبر کن. چی... وایسا وایسا وایسا
...تو
507
00:42:46,069 --> 00:42:47,589
...تو
508
00:42:48,289 --> 00:42:50,119
.تو به "گرینوی" چاقو زدی
509
00:42:50,139 --> 00:42:51,570
.جان تو رو نجات دادم -
.تو اون رو کُشتی -
510
00:42:51,590 --> 00:42:53,050
.و تو بهم شلیک کردی
511
00:42:53,070 --> 00:42:55,890
.تو سعی کردی من رو بکُشی
.حتی به "جنی" هم حمله کردی
512
00:42:55,910 --> 00:42:58,770
.تو بهم شلیک کردی
.سه بار
513
00:42:59,780 --> 00:43:00,770
.آره
514
00:43:00,790 --> 00:43:02,301
."سه بار، "نیک
515
00:43:02,761 --> 00:43:04,941
بار سوم دیگه لازم نبود
516
00:43:05,121 --> 00:43:07,611
.من رو بدجور ترسونده بودی
.من وحشت کردم
517
00:43:08,201 --> 00:43:09,601
معذرت میخوام، خوبه؟
518
00:43:09,621 --> 00:43:10,661
.اصلاً هم خوب نیست
519
00:43:10,681 --> 00:43:12,912
.به من نگاه کن
.به صورتم نگاه کن
520
00:43:12,932 --> 00:43:15,152
من نفرین شدم "نیک"، تو هم نفرین شدی
521
00:43:15,342 --> 00:43:16,962
.و فقط یک راه برای شکستنش هست
522
00:43:16,982 --> 00:43:19,902
تو بايد دقيقا همون کاري رو
انجام بدي که اون ميخواد
523
00:43:19,922 --> 00:43:23,263
وگرنه این قضیه برای دوتامون خیلی بدتر میشه
524
00:43:23,623 --> 00:43:25,253
منظورت چیه که من نفرین شدم؟
525
00:43:26,023 --> 00:43:27,103
.ببخشید
526
00:43:27,123 --> 00:43:28,543
.فقط... يه لحظه بهم وقت بديد
.ممنون
527
00:43:28,563 --> 00:43:30,653
.درضمن، اومدي تو دستشويي دخترانه
528
00:43:30,673 --> 00:43:31,893
!برو تو دستشويي خودتون
529
00:43:31,913 --> 00:43:33,393
.آره، اومدي تو دستشويي خانم ها
530
00:43:33,414 --> 00:43:34,934
منظورت چیه که نفرین شده ام؟
531
00:43:34,954 --> 00:43:37,114
بنظرت چجوري از اون
سقوط نجات پيدا کردي؟
532
00:43:39,124 --> 00:43:40,954
«ستاپایی»
533
00:43:42,174 --> 00:43:44,355
.خودت معنیش رو میدونی
534
00:43:45,655 --> 00:43:47,655
."اون برای تو نقشه داره، "نیک
535
00:43:47,995 --> 00:43:48,915
نقشه؟
536
00:43:48,935 --> 00:43:51,255
.نمیتونی فرار کنی
537
00:43:51,275 --> 00:43:54,055
.نمیتونی قسر در بری
538
00:45:07,222 --> 00:45:08,733
!کمکم کنید
539
00:45:09,043 --> 00:45:10,553
!کمکم کنید
540
00:45:20,304 --> 00:45:22,304
«ستاپایی»
541
00:45:25,354 --> 00:45:27,384
!برو کنار، دیوانه
542
00:45:27,404 --> 00:45:28,414
!"نیک"
543
00:45:28,434 --> 00:45:30,215
چه غلطی داری میکنی؟
544
00:45:31,085 --> 00:45:32,625
.فکر کنم حق با تو بود
545
00:45:33,195 --> 00:45:35,935
.ما خدایان رو عصبانی کردیم -
صبر کن... چی؟ -
546
00:45:35,955 --> 00:45:38,575
...من دیدمش
.همون دختر توی تابوت رو
547
00:45:38,595 --> 00:45:39,835
آمنت" رو؟" -
.آره -
548
00:45:39,855 --> 00:45:41,256
..."نیک" -
.اون گفت من نفرین شده ام -
549
00:45:41,276 --> 00:45:42,416
کی گفت؟ -
."ویل" -
550
00:45:42,436 --> 00:45:43,776
ویل"؟" -
.اون تابوتی که پیدا کردیم -
551
00:45:43,796 --> 00:45:44,846
.تابوت سنگی -
.حالا هرچی -
552
00:45:44,866 --> 00:45:45,926
يک سري چيزها روش نوشته بود
553
00:45:45,946 --> 00:45:46,916
.حروف تصویری
554
00:45:46,936 --> 00:45:50,667
جني"، با احترام بايد بگم که الان"
.علاقه زیادی به يادگرفتن اصطلاحات باستانشناسي ندارم
555
00:45:50,687 --> 00:45:54,067
نوشتههاي روي اون جعبه که
.از توي اون حفره کشيديمش بيرون رو ميگم
556
00:45:54,087 --> 00:45:54,897
.آهان، ببخشید
557
00:45:54,917 --> 00:45:57,217
.يه چيزهايي درمورد نفرين نوشته بود
درسته؟ درسته؟
558
00:45:57,237 --> 00:46:00,067
.نیک"، تو ضربه مغزی شدی"
559
00:46:00,087 --> 00:46:02,038
.آره -
.تو معرض خطر مواد سمی هم بودی -
560
00:46:02,058 --> 00:46:05,958
"اينکه ميدونم کلمه "ستاپايی
يعني "برگزیدهی من" رو چجوري توضيح ميدي؟
561
00:46:06,948 --> 00:46:09,238
اين به زبان مصري باستانـه -
مصري باستانـه -
562
00:46:09,258 --> 00:46:10,058
چجوری بلد شدم معنیش رو؟
563
00:46:10,078 --> 00:46:11,188
تو سالها توی خاورميانه بودي
564
00:46:11,208 --> 00:46:11,999
!چی؟ نه
565
00:46:12,019 --> 00:46:13,099
...یه جایی شنیدی... الان یادت رفته دیگه
566
00:46:13,119 --> 00:46:15,529
چرا هی داری طفره میری؟
.دارم بهت میگم
567
00:46:15,549 --> 00:46:17,739
.اون واقعیه
568
00:46:26,750 --> 00:46:28,270
."نیک"
569
00:46:29,480 --> 00:46:31,540
نیک"، چی شده؟"
570
00:46:33,041 --> 00:46:35,211
.فکر کنم حق با توئه
571
00:46:36,171 --> 00:46:37,771
.من... اینا همه اش توی ذهنمه
572
00:46:38,261 --> 00:46:40,041
نتونستي تابوت رو پيدا کني؟
بايد توش رو ببينم
573
00:46:40,061 --> 00:46:42,281
...و وقتي يه موميايي 3000 ساله رو ببينم
574
00:46:42,301 --> 00:46:44,042
."نیک" -
.دیگه از نفرین خبری نیست -
575
00:46:44,062 --> 00:46:46,252
تو به اون تابوت سنگي احتياجي نداري
.يک دکتر لازم داري
576
00:46:46,272 --> 00:46:48,122
.یک نفر رو میشناسم
577
00:46:48,142 --> 00:46:49,702
يه متخصص توي لندن
578
00:46:49,842 --> 00:46:52,112
بهم نگو که تو دلت نمیخواد
.داخل تابوت رو ببینی
579
00:46:52,132 --> 00:46:55,103
.کار تمام زندگیت
"بیخیال "جنی
580
00:46:55,803 --> 00:46:58,223
.فکر کنم ميدونم کجاست
581
00:46:59,813 --> 00:47:02,343
.از "چارلی 1-8"به مرکز
582
00:47:02,363 --> 00:47:05,894
ما در محل سقوط هستيم
.«400متري شمال «وَورلي اَبي
583
00:47:05,914 --> 00:47:09,344
...آتش نشانها آتش رو مهار کردن
584
00:47:51,008 --> 00:47:52,538
."نیک"
585
00:47:54,458 --> 00:47:57,058
نیک"! کجا داری میری؟"
586
00:47:57,078 --> 00:47:58,939
محل سقوط که اونجا نيست
پس کجا ميري؟
587
00:47:58,959 --> 00:47:59,909
.نه
588
00:47:59,929 --> 00:48:01,839
.جای درستی هستیم
589
00:48:06,579 --> 00:48:08,140
."نیک"
590
00:48:09,990 --> 00:48:11,330
!"نیک"
591
00:48:11,350 --> 00:48:13,190
.نميدونم اينجا چيکار ميکنيم
592
00:48:13,210 --> 00:48:15,440
.جای درستی نیستیم
593
00:48:15,460 --> 00:48:17,300
.چرا هستیم
594
00:48:17,320 --> 00:48:19,161
.نه
595
00:48:19,181 --> 00:48:22,011
...محل اصلي سقوط اون بالاست
596
00:48:22,031 --> 00:48:23,451
.تابوت منم اونجاست
597
00:48:23,471 --> 00:48:25,191
.و اونجایی جاییـه که میریم
598
00:48:47,223 --> 00:48:50,224
«برگزیدهی من»
599
00:49:00,214 --> 00:49:02,415
چی شد الان؟
600
00:49:03,975 --> 00:49:05,485
من چجوری...؟
601
00:49:14,446 --> 00:49:15,956
جنی"؟"
602
00:49:34,918 --> 00:49:36,488
نیک"؟"
603
00:50:16,322 --> 00:50:17,482
.خیلیخب
604
00:50:17,502 --> 00:50:19,022
.خیلیخب
605
00:50:26,113 --> 00:50:27,393
چی؟
606
00:50:27,413 --> 00:50:29,803
...خدای مرگ
607
00:50:32,423 --> 00:50:34,143
ببخشید. چی؟
608
00:50:36,334 --> 00:50:38,504
...ستِ" قدرتمند"
609
00:50:39,364 --> 00:50:44,114
من تو را به اين بدن
...فانی دعوت ميکنم
610
00:50:52,635 --> 00:50:54,595
.نه
611
00:50:55,215 --> 00:50:57,546
.در نهایت به من بپیوند
612
00:51:18,318 --> 00:51:19,828
!"جنی"
613
00:51:20,738 --> 00:51:21,828
بله؟
614
00:51:21,848 --> 00:51:24,388
!فرار کن
615
00:52:06,292 --> 00:52:07,802
!بجنب! بجنب
616
00:52:12,003 --> 00:52:14,503
!"نیک"
617
00:52:14,843 --> 00:52:16,413
!"نیک"
618
00:52:16,433 --> 00:52:18,263
!هی! هی
619
00:52:20,083 --> 00:52:22,244
!نه! نه! نه
620
00:52:22,264 --> 00:52:24,624
!هی! "نیک"! نه
621
00:52:24,644 --> 00:52:26,154
!"نیک"
622
00:52:27,184 --> 00:52:28,544
میخواستی من رو اینجا بزاری بری؟
623
00:52:28,564 --> 00:52:29,734
تو هم دیدیشون، درسته؟
624
00:52:29,754 --> 00:52:30,854
!میخواستی من رو ول کنی
625
00:52:30,874 --> 00:52:33,015
تو هم دیدیش، درسته؟ -
!نمیتونم نادیده بگیرمش -
626
00:52:35,395 --> 00:52:36,305
کجا داریم میریم؟
627
00:52:36,325 --> 00:52:38,865
.از اینجا دور بشیم
.یه بزرگراه اون بالا هست
628
00:52:38,885 --> 00:52:40,915
چجوری میدونی؟ -
.میدونم دیگه -
629
00:52:42,626 --> 00:52:45,106
.اوه خدای من
تو متوجه هستی که این چیه؟
630
00:52:45,126 --> 00:52:46,366
.اين خنجر "سِت"ـه
631
00:52:46,386 --> 00:52:48,566
.ميخواست اين رو فرو کنه توی بدن من
632
00:52:48,586 --> 00:52:50,576
.سنگش، گم شده
633
00:52:50,596 --> 00:52:52,396
آره، ظاهراً بدجوری هم عصبانیه از این قضیه
634
00:52:52,416 --> 00:52:54,307
.واقعیت داره
635
00:52:58,207 --> 00:52:59,827
چطور توی اون مجسمه بود؟
636
00:52:59,847 --> 00:53:01,897
.اون مجسمه يه محفظه برای عتیقه بود
637
00:53:01,917 --> 00:53:04,928
صلیبیان براي مخفي کردن
.آثار مقدس ازشون استفاده ميکردن
638
00:53:06,008 --> 00:53:07,848
.ولي اون ميدونست که اونجاست
639
00:53:08,668 --> 00:53:12,338
يعني ميگي اون عمداً
هواپيما رو انداخت اون پايين؟
640
00:53:12,358 --> 00:53:14,219
برای همین میخواست تو
. به اون کلیسا بری
641
00:53:14,239 --> 00:53:15,429
اون میخواست من به کلیسا برم؟
642
00:53:15,449 --> 00:53:17,699
بهت گفتم که خودم ميخواستم
به اون کلیسا برم
643
00:53:17,719 --> 00:53:20,629
...بهت گفتم... بهت گفته بودم
...که ميخوام ببینم
644
00:53:21,479 --> 00:53:25,370
.که ميخوام جسدش رو ببينم -
.جسدش رو ببيني -
645
00:53:27,340 --> 00:53:30,470
.نیک" اون توی سر توئه"
646
00:53:30,490 --> 00:53:33,710
داري از چي حرف ميزني؟
...اين... اين مسخرهست. آخه من
647
00:53:37,971 --> 00:53:39,501
.من درست برگشتم پیشش
648
00:53:39,521 --> 00:53:41,511
.اوه خدای من اون توی سر منه
649
00:53:54,762 --> 00:53:56,443
!برو برو برو برو
650
00:54:09,314 --> 00:54:11,344
!این رو ازم دور کن
651
00:54:15,074 --> 00:54:16,914
!حرومزاده
652
00:54:36,516 --> 00:54:38,747
!اون صورت منه! صورت منه
653
00:54:38,767 --> 00:54:40,287
!ببخشید
654
00:54:43,177 --> 00:54:44,687
!"نیک"
655
00:55:01,879 --> 00:55:03,389
!"نیک"
656
00:55:15,980 --> 00:55:17,600
جنی"؟"
657
00:55:20,330 --> 00:55:22,281
."جنی"
658
00:55:22,301 --> 00:55:24,111
!"نیک"
659
00:55:38,852 --> 00:55:40,432
.خیلی خب
660
00:55:41,122 --> 00:55:42,533
.باشه
661
00:55:42,553 --> 00:55:44,063
!"بزنش، "نیک
662
00:55:45,533 --> 00:55:47,653
!بزنش! بزنش
663
00:55:49,353 --> 00:55:50,873
!دهنش رو سرویس کن
664
00:56:09,775 --> 00:56:11,285
!فاز دو، بجنبید
665
00:56:19,146 --> 00:56:20,796
!بکشیدش عقب
666
00:56:24,827 --> 00:56:26,667
!تیم دلتا حرکت کنید
667
00:56:26,687 --> 00:56:28,247
!هدف رو از پا دربیارید
668
00:56:43,668 --> 00:56:45,179
شماها کی هستید؟
669
00:57:04,840 --> 00:57:06,481
دارید من رو کجا میبرید؟
670
00:57:08,341 --> 00:57:09,861
چه اتفاقی داره میوفته؟
671
00:57:55,635 --> 00:57:57,215
.همینجا بمون
672
00:58:16,747 --> 00:58:18,927
.راحت باش
673
00:58:22,618 --> 00:58:24,708
تو دیگه کدوم خری هستی؟
674
00:58:24,958 --> 00:58:26,558
من کی هستم؟
675
00:58:27,798 --> 00:58:30,959
...سوال مهمتر اينه آقاي مورتون
676
00:58:31,609 --> 00:58:33,759
:که
شما دقیقا کی هستید؟
677
00:58:34,709 --> 00:58:37,349
از نظر تئوری، من همه چیز
رو دربارهی شما میدونم
678
00:58:37,649 --> 00:58:40,960
...عضو تيم شناسايي ارتش، سرباز مدالآور
679
00:58:40,980 --> 00:58:44,470
و صفحه پشت صفحه یه نگرش اخلاقی
عمیق و نگرانکننده رو نشان میده
680
00:58:44,490 --> 00:58:47,460
اما میدونی، این پرونده حاوی چیز
واقعاً باارزشی برای من نیست
681
00:58:47,480 --> 00:58:49,870
بهخاطر همین میخواستم شما رو
رو در رو ببینم
682
00:58:51,070 --> 00:58:52,541
تو کی هستی؟
683
00:58:52,561 --> 00:58:54,141
.من یه دکتر هستم
684
00:58:54,161 --> 00:58:55,731
.دکتر
685
00:58:55,751 --> 00:58:59,911
.آسیب شناسی شیمیایی، جراحي مغز و اعصاب
.عضو انجمن سلطنتی
686
00:59:00,951 --> 00:59:02,822
.یه وکیل هم هستم
687
00:59:03,582 --> 00:59:05,242
.اسم من "جکیل"ـه
688
00:59:06,642 --> 00:59:08,532
."دکتر "هنری جکیل
689
00:59:10,032 --> 00:59:11,542
.اینجا هستی
690
00:59:12,773 --> 00:59:17,043
،این روزها
.متخصص ایمنیشناسی میشم، شاید
691
00:59:19,323 --> 00:59:21,553
.بیماری های عفونی، شاید
692
00:59:21,823 --> 00:59:25,074
..."مایلم، اگه اجازه باشه، جناب "مورتون
693
00:59:26,074 --> 00:59:27,864
.تا برای شما یه داستان تعریف کنم
694
00:59:28,724 --> 00:59:32,184
.داستانی درمورد یکی از مریضهای من
695
00:59:32,684 --> 00:59:35,075
.مردی آیندهدار
696
00:59:35,095 --> 00:59:37,555
مردی که باور داشت
...انتقادی بهش وارد نیست
697
00:59:38,285 --> 00:59:40,795
.تا زمانی که مریض شد
698
00:59:41,035 --> 00:59:44,185
بیماری ابتدا با روالی
نامحسوس خودش رو نشان داد
699
00:59:44,716 --> 00:59:46,646
...و بعد به یک
700
00:59:46,666 --> 00:59:49,326
...میل شدید
701
00:59:49,346 --> 00:59:51,336
...یک عطش سیری ناپذیر
702
00:59:56,427 --> 00:59:58,057
.برای هرج و مرج رشد پیدا کرد
703
00:59:58,357 --> 01:00:01,357
.برای زجر کشیدن دیگران
704
01:00:19,999 --> 01:00:21,809
.اون خیلی خوششانس بود
705
01:00:22,309 --> 01:00:24,699
.خودش یه پزشك بود
706
01:00:24,719 --> 01:00:27,250
،و اگه شیطان یه عامل بیماریزا بوده باشه
...استدلال میشه
707
01:00:27,270 --> 01:00:30,390
پس باید حتماً درمانی وجود داشته باشه
708
01:00:30,740 --> 01:00:34,120
..."مایلم، اگه اجازه باشه، جناب "مورتون
709
01:00:34,690 --> 01:00:36,840
.تا چیزی رو به شما نشان بدم
710
01:00:38,391 --> 01:00:42,391
شناسایی هویت
[جکیل، ه تایید شد]
711
01:01:02,973 --> 01:01:06,193
،به «پرودیجیوم» خوش آمدید
."جناب "مورتون
712
01:01:06,323 --> 01:01:10,544
:از جملهی لاتین
«مانستریوم ول پرودیجیوم»
713
01:01:11,054 --> 01:01:13,814
«هشدار بهخاطر هیولاهان»
714
01:01:14,234 --> 01:01:15,474
.بهخاطر وضعیت اینجا معذرت میخوام
715
01:01:15,494 --> 01:01:17,944
وقت خیلی کمی داشتیم تا
برای مهمانمون آماده بشیم
716
01:01:17,964 --> 01:01:20,525
"و تنها اطلاعاتی داشتیم که "جنیفر
تهیه میکرد تا پیش بریم
717
01:01:21,775 --> 01:01:24,435
.در حقیقت، اون برای ما کار میکنه
718
01:01:25,005 --> 01:01:27,335
علم دقیقی نیست، اینکار
719
01:01:29,595 --> 01:01:31,846
و کار چی هست؟
720
01:01:31,866 --> 01:01:34,646
"شیطان، جناب "مورتون
721
01:01:35,166 --> 01:01:40,076
شناسایی، کنترل، بررسی، نابودسازی
722
01:01:40,967 --> 01:01:45,897
اون، با فاصله، باستانیترین چیزیـه
که تا بهحال باهاش مواجه شدیم
723
01:01:50,817 --> 01:01:52,368
داری باهاش چیکار میکنی؟
724
01:01:53,338 --> 01:01:55,888
.دارم با جیوه مومیاییاش میکنم
725
01:01:56,198 --> 01:01:58,958
...در دمای منفی 38 درجه
726
01:01:59,178 --> 01:02:01,599
جيوه توی رگ هاش جامد ميشه
727
01:02:01,619 --> 01:02:03,779
و اون موقع ميتونيم کالبد شکافيش کنيم
728
01:02:03,799 --> 01:02:06,789
کالبد شکافي؟ تو گفتي روش مطالعه ميکنيم
729
01:02:06,809 --> 01:02:09,049
آره. با کالبد شکافي
730
01:02:09,069 --> 01:02:12,090
اما اون يه شاهد زنده از تاريخيـه که ما
به سختي ميشناسيمش
731
01:02:12,110 --> 01:02:13,270
"اون يه تهديده، "جنيفر
732
01:02:13,290 --> 01:02:16,050
صبر کن صبر. اين کجاش به من مربوطه؟
733
01:02:16,070 --> 01:02:18,650
"نفرين، آقاي "مورتون
734
01:02:18,670 --> 01:02:21,020
اين يه سرماخوردگي معمولي
نيست که شما گرفتي
735
01:02:21,040 --> 01:02:24,801
يه سوپ مرغ و خواب خوب باعث نميشه از بين بره
736
01:02:24,821 --> 01:02:27,231
شما انتخاب شدي
737
01:02:27,251 --> 01:02:29,691
به عنوان حاملی براي شيطان نهايي
738
01:02:29,711 --> 01:02:32,871
و ما تنها کساني هستيم که ميتونيم اونو درستش کنيم
739
01:02:33,011 --> 01:02:36,342
شما نميتونيد سرنوشت خودتون رو عوض کنيد
740
01:02:39,392 --> 01:02:42,942
نفرين هيچوقت شکسته نميشه
741
01:02:45,653 --> 01:02:49,303
برگزیدهی من به قتل رسيد
742
01:02:50,433 --> 01:02:54,083
تو جاش رو ميگيري
743
01:02:59,564 --> 01:03:01,454
...اما اگه اون رو انتخاب کرده بودی
744
01:03:01,474 --> 01:03:02,414
نه
745
01:03:02,434 --> 01:03:06,195
چرا ميخواستي بکشيش؟
746
01:03:06,615 --> 01:03:09,415
من نميخواستم بکشمش
747
01:03:12,435 --> 01:03:14,785
من ميخواستم بهش
748
01:03:15,045 --> 01:03:17,186
يه زندگي جاودان بدم
749
01:03:17,656 --> 01:03:22,396
به يه خداي زنده تبديلش بکنم
750
01:03:23,536 --> 01:03:25,436
تو پدر خودت رو کشتي
751
01:03:25,847 --> 01:03:27,627
من عاشق پدرم بودم
752
01:03:27,647 --> 01:03:30,027
با تموم وجودم
753
01:03:30,327 --> 01:03:35,427
من فقط در عوض عشق اون رو میخواستم
754
01:03:35,537 --> 01:03:37,178
تو زنش رو کشتي
755
01:03:38,388 --> 01:03:40,028
بچهی اونها رو
756
01:03:44,348 --> 01:03:48,169
اون دوران متفاوتی بود
757
01:03:57,019 --> 01:04:00,990
روز بيداري ما به زودي فرا خواهد رسيد
758
01:04:01,160 --> 01:04:04,470
تو "ست" خواهي شد
759
01:04:04,990 --> 01:04:09,421
جهان دربرابر خواسته تو زانو ميزنه
760
01:04:10,101 --> 01:04:14,501
تو قدرت زندگي بر مرگ رو خواهي يافت
761
01:04:15,811 --> 01:04:19,102
و تو من رو خواهي داشت
762
01:04:19,122 --> 01:04:22,162
من ملکهی تو ميشم
763
01:04:22,182 --> 01:04:24,812
فقط با من باش
764
01:04:24,832 --> 01:04:26,462
"نيک"
765
01:04:27,712 --> 01:04:29,873
نيک" بيدار شو"
766
01:04:29,893 --> 01:04:31,893
بيدار شو
767
01:04:32,893 --> 01:04:34,533
اونها تو رو میکشن
768
01:04:34,553 --> 01:04:37,803
درست همانطور که برگزیدهی
من قبل از تو رو کشتن
769
01:04:48,174 --> 01:04:50,124
ميسوزه
770
01:04:53,355 --> 01:04:54,955
چي؟
771
01:04:55,535 --> 01:04:57,725
ميسوزه
772
01:05:00,836 --> 01:05:02,126
متوقفش کن
773
01:05:02,146 --> 01:05:03,546
متوقفش کن
774
01:05:03,566 --> 01:05:05,266
متوقفش کن
775
01:05:06,216 --> 01:05:07,736
متوقفش کن
776
01:05:08,036 --> 01:05:09,886
متوقفش کن
777
01:05:10,016 --> 01:05:12,227
جالبه
778
01:05:25,088 --> 01:05:27,428
مثلا بهت چی میگفتم؟
779
01:05:28,278 --> 01:05:32,869
حرفم رو باور میکردی اگه میگفتم همچین جایی وجود داره
780
01:05:33,179 --> 01:05:34,529
وقتي "هنري" اومد پيش من
781
01:05:34,549 --> 01:05:37,779
من کار رو قبول کردم چون
جفتمون علايق مشترکي داشتيم
782
01:05:38,949 --> 01:05:41,489
پس داريد از همديگه استفاده ميکنيد
783
01:05:42,309 --> 01:05:44,840
الان اون داره از تو استفاده ميکنه
784
01:05:51,940 --> 01:05:53,470
ببين
785
01:05:53,490 --> 01:05:56,241
عليرغم اينکه چه فکری ممکنه بکنی
786
01:05:56,711 --> 01:05:58,311
علیرغم
787
01:05:59,251 --> 01:06:01,321
اینکه میدونم اشتباهه
788
01:06:02,481 --> 01:06:04,492
من بهت اهميت ميدم
789
01:06:05,722 --> 01:06:08,592
یه جایی در وجودت
یه آدم خوب هست که داره
790
01:06:08,612 --> 01:06:10,642
میجنگه تا آزاد بشه
791
01:06:11,142 --> 01:06:13,522
تو که مطمئن نیستی
792
01:06:13,542 --> 01:06:15,273
مطمئنم
793
01:06:18,833 --> 01:06:20,783
چطور؟
794
01:06:21,583 --> 01:06:24,223
تو توی اون هواپيما جون من رو نجات دادي
795
01:06:25,384 --> 01:06:29,214
بدون تعلل تنها چتر نجاتی که
اونجا بود رو به من دادی
796
01:06:35,404 --> 01:06:38,595
فکر میکردم یه چتر نجات دیگه هم هست
797
01:06:44,825 --> 01:06:47,076
"آقای "مورتون
798
01:06:48,166 --> 01:06:49,896
مشروب ميزني؟
799
01:07:11,978 --> 01:07:14,198
فکر کنم يه چيزي پيدا کردم
800
01:07:32,170 --> 01:07:36,120
چيزي که تو ديدي
801
01:07:39,111 --> 01:07:42,451
چيزي که بايد بدوني
802
01:07:42,971 --> 01:07:46,331
من کلام خدایان قدیم رو مطالعه کردم
803
01:07:47,301 --> 01:07:52,112
خدايان قديم؟
804
01:07:54,362 --> 01:07:59,462
زبانت سادست
805
01:08:00,513 --> 01:08:03,883
چيزي که واقعا ميخواي بدوني اينه که
806
01:08:03,903 --> 01:08:09,443
چه چیزی آنسوی پردهی مرگ قرار داره
807
01:08:10,293 --> 01:08:15,184
که بدوني من چي ديدم؟
808
01:08:15,534 --> 01:08:17,134
آره
809
01:08:17,284 --> 01:08:19,604
...و خواهی فهمید
810
01:08:20,344 --> 01:08:25,495
وقتي من بکشمت
811
01:08:33,786 --> 01:08:36,966
اونها سنگ رو پيدا کردن
812
01:08:38,096 --> 01:08:41,486
تو برگزیدهی من رو به اینجا آوردی
813
01:08:42,276 --> 01:08:47,297
فکر میکنی الان باهاش چیکار میکنن؟
814
01:09:04,379 --> 01:09:06,149
به جهاني جديد از خدايان و هيولاها
815
01:09:06,169 --> 01:09:08,969
خوش آمدی
816
01:09:11,489 --> 01:09:13,739
"شيطان اسامي زيادي داره آقای "مورتون
817
01:09:14,160 --> 01:09:16,150
ست" براي مثال"
818
01:09:16,170 --> 01:09:19,150
پيش مصريان به عنوان خداي مرگ شناخته ميشه
819
01:09:19,550 --> 01:09:22,390
در عهد قديم: ابلیس. لوسيفر
820
01:09:22,410 --> 01:09:24,120
شيطان
يقينا
821
01:09:24,140 --> 01:09:26,031
اره بد..بد..بايد
822
01:09:26,051 --> 01:09:29,751
میدونی شیطان سایهایست که
بیرون جهان ما وجود داره
823
01:09:30,271 --> 01:09:34,171
به طور مداوم در جستجو هست
تا راهي پيدا کنه و وارد بشه
824
01:09:35,131 --> 01:09:38,212
دنبال راهیـه که تبديل به يه موجود زنده بشه
825
01:09:49,683 --> 01:09:53,423
ما هم ميتونيم منتظر بمونيم
تا اون روز فرا برسه
826
01:09:53,763 --> 01:09:56,924
هم ميتونيم طبق شرايط خودمون بجنگيم
827
01:09:56,944 --> 01:09:58,544
که من رو به شما ميرسونه
828
01:09:58,564 --> 01:10:01,174
من؟ آره، آره، عاليه دکی
829
01:10:01,324 --> 01:10:04,674
.گفتی که میتونی این نفرین من رو درمان کنی
.از شرش خلاصم کنی
830
01:10:04,694 --> 01:10:07,225
پس بيا انجامش بديم دکتر
831
01:10:07,495 --> 01:10:09,115
نقشهات چیه؟
832
01:10:10,065 --> 01:10:12,805
آقای "مورتون" اين کارها پيچيدهست
833
01:10:12,825 --> 01:10:14,545
آره؟ شرط میبندم، شرط میبندم
834
01:10:14,875 --> 01:10:18,216
وقتي يکي داره با نجات بشريت سر و کله ميزنه
835
01:10:18,816 --> 01:10:21,206
فداکاریهای بهخصوصی باید انجام بشن
836
01:10:21,226 --> 01:10:23,176
ببخشید، قربان
837
01:10:25,686 --> 01:10:27,206
اونها پیداش کردن
838
01:10:27,736 --> 01:10:29,327
چی پیدا کردن؟
839
01:10:30,787 --> 01:10:32,297
"هنري"
840
01:10:33,027 --> 01:10:34,767
تو قصد داری اون رو بکشی؟
841
01:10:34,787 --> 01:10:35,767
بکشمش؟
842
01:10:35,787 --> 01:10:37,197
..."جنیفر" -
کی رو بکشه؟ -
843
01:10:37,217 --> 01:10:40,228
...آقای "مورتون" اساسا خودش رو کشت
844
01:10:40,248 --> 01:10:42,138
وقتي زنجير مانع رو قطع کرد
845
01:10:42,158 --> 01:10:45,108
که براي 5000 سال قدرت
آمنت" رو زنداني کرده بود"
846
01:10:48,508 --> 01:10:52,439
اون به عنوان کاندیدای ایدهآل "آمنت" انتخاب شده
847
01:10:52,459 --> 01:10:55,759
یک دزد، با توانایی فیزیکی، اجباراً حیلهگر
848
01:10:55,779 --> 01:10:57,269
و کاملا خالی از روح
849
01:10:57,289 --> 01:10:58,729
چي؟ -
چي؟ -
850
01:10:58,749 --> 01:10:59,900
اين ديوانه واره
851
01:10:59,920 --> 01:11:02,520
تو میخوای سنگ رو بذاری توی خنجر
و باهاش به "نیک" ضربه بزنی؟
852
01:11:02,540 --> 01:11:05,420
خنجر به سث اجازه ميده تا به بدنش وارد بشه
853
01:11:05,440 --> 01:11:07,830
و بعد ما از بين ميبريمش
854
01:11:07,850 --> 01:11:08,920
صبر کن، صبر کن، صبر کن
855
01:11:08,940 --> 01:11:12,061
تو میخوای با اون ماسماسک به من ضربه بزنی؟
عمداً؟
856
01:11:12,081 --> 01:11:14,831
دقيقا کاري که مصري ها بايد انجام ميدادن
857
01:11:17,271 --> 01:11:20,021
،میدونی
...اونها مزاحم یه مراسم درحال اجرا شدن
858
01:11:20,041 --> 01:11:23,352
...و این اشتباهیـه ما نمیتونیم
859
01:11:24,632 --> 01:11:26,382
موجب تکرارش بشیم
860
01:11:28,202 --> 01:11:29,752
نقشه اینه؟ -
"هنری" -
861
01:11:29,772 --> 01:11:31,523
تو نمیتونی اینکار رو بکنی
862
01:11:32,033 --> 01:11:33,293
نقشهات اينه؟
863
01:11:33,313 --> 01:11:35,973
دومینوها الانشم درحال افتادن هستن
864
01:11:35,993 --> 01:11:37,473
ما زمان زيادي نداريم
865
01:11:37,493 --> 01:11:41,233
متاسفانه، ريسکيـه که بايد بپذیریم
866
01:11:41,253 --> 01:11:42,884
واقعاً نقشهی تو اینه؟
867
01:11:42,904 --> 01:11:47,304
خودت شنيدي "آمنت" چي گفت
نفرين تو شکسته نميشه
868
01:11:47,324 --> 01:11:53,555
"من واقعا متاسفم آقاي "مورتون
.مهم نيست که من چيکار ميکنم. شما قراره بميري
869
01:11:53,575 --> 01:11:57,845
بله شيطان يه بيماريـه
870
01:11:57,865 --> 01:12:00,375
يه عفونت مرگبار
871
01:12:00,395 --> 01:12:03,466
داره راهش رو به روح هاي ما پيدا ميکنه
872
01:12:03,486 --> 01:12:05,696
دنيا به يه درمان نياز داره
873
01:12:05,716 --> 01:12:07,096
تو میتونی اون درمان باشی
874
01:12:07,116 --> 01:12:08,166
بس کن
875
01:12:08,186 --> 01:12:09,686
يه فداکاري براي يه هدف بزرگتر
876
01:12:09,706 --> 01:12:12,446
من اصلا علاقه اي به اينکار ندارم
877
01:12:12,466 --> 01:12:13,396
خیلیخب
878
01:12:13,416 --> 01:12:14,527
نکن -
تزریق کننده رو به من بده -
879
01:12:14,547 --> 01:12:15,957
...ما فقط یک دقیقه وقت میذاریم
880
01:12:15,977 --> 01:12:17,877
و همهمون يه نقشه جديد ميکشيم
881
01:12:17,897 --> 01:12:18,697
.باید بریم
882
01:12:18,717 --> 01:12:19,787
نميدوني داري چيکار ميکني
883
01:12:19,807 --> 01:12:22,287
واقعاً؟ من دقيقا ميدونم دارم چيکار ميکنم
884
01:12:22,307 --> 01:12:23,917
...اوه، "هنری جکیل" عزیزم
885
01:12:23,937 --> 01:12:26,908
اگه من تا حالا امضای ابلیس
رو روی چهرهای دیده باشم
886
01:12:26,928 --> 01:12:29,958
روی چهرهی دوست جدید توئه
887
01:12:30,528 --> 01:12:32,308
هي، هي، هي، بگيرش
888
01:12:32,328 --> 01:12:33,678
حالا
889
01:12:33,698 --> 01:12:35,479
فرار کن، آقای "مورتون"، فرار کن -
چي؟ -
890
01:12:35,499 --> 01:12:37,439
!فرار کن
891
01:12:44,949 --> 01:12:46,260
.نیک"! در رو باز کن"
892
01:12:46,280 --> 01:12:47,800
.تو نمیخوای اینکار رو بکنی
893
01:12:49,040 --> 01:12:50,490
"صبر کن، "جني
894
01:12:50,510 --> 01:12:52,030
صبر کن
895
01:13:06,656 --> 01:13:09,656
شناسایی هویت
[هاید، ای، اجازهی دسترسی داده نشد ]
896
01:13:12,942 --> 01:13:16,823
"اونها بهم اجازه نمیدن برم بیرون، "نیکولاس
.هیچوقت نمیذارن
897
01:13:23,433 --> 01:13:26,173
چه خبر شده؟
تو الان مجرای جیوه رو بستی؟
898
01:13:26,193 --> 01:13:27,724
پیت"؟"
899
01:13:39,735 --> 01:13:41,915
...تو یه مرد جوانتر هستی
900
01:13:41,935 --> 01:13:44,835
اما بايد ياد بگيري تا
مواظب مردی مثل من باشی
901
01:13:55,866 --> 01:13:58,816
اين من نيستم که ميخواد تو رو بکشه. "هنری" میخواد
902
01:13:59,367 --> 01:14:01,637
من بیشتر یه کار مشارکتی مدنظر دارم
903
01:14:22,969 --> 01:14:24,719
دارم بهت پيشنهاد همکاري ميدم
904
01:14:24,739 --> 01:14:28,269
تو شیطان مجسم
"من، دوست خوبت، "ادی هاید
905
01:14:28,289 --> 01:14:29,799
راجع بهش فکر کن
906
01:14:30,059 --> 01:14:31,610
"جني"
907
01:14:32,880 --> 01:14:34,390
بجنب
908
01:14:55,802 --> 01:14:57,572
جني"، صبر کن"
909
01:15:03,103 --> 01:15:04,643
.بجنب، پسر
.درموردش فکر کن
910
01:15:04,663 --> 01:15:06,993
من هرج و مرج و مایهی تباهی هستم
911
01:15:07,013 --> 01:15:08,803
خانمها عاشقمون میشن
912
01:15:09,923 --> 01:15:11,433
بيا اينجا
913
01:15:14,884 --> 01:15:17,724
من از جامهی درد پوشاندن لذت میبرم
914
01:15:31,965 --> 01:15:35,176
"کارتون خوب بود، آقای "مورتون
کارتون خوب بود
915
01:15:51,517 --> 01:15:53,847
.بجنب
.ما باید سنگ رو نابود کنیم
916
01:15:53,867 --> 01:15:54,887
چي؟
917
01:15:54,907 --> 01:15:56,118
سنگي نباشه. مراسمي نيست
918
01:15:56,138 --> 01:15:57,198
مراسمي نباشه
919
01:15:57,218 --> 01:16:00,198
نفريني نيست -
آره، من ميدونم کجاست -
920
01:16:58,664 --> 01:17:02,314
صبر کن، صبرکن، کدوم راه خروجه؟ -
.نمیدونم -
921
01:17:02,624 --> 01:17:04,214
خداي مرگ
922
01:17:05,814 --> 01:17:08,394
...برگزیدهی من رو بیار
923
01:17:10,845 --> 01:17:14,135
شن هاي مصر رو احضار ميکنم
924
01:17:15,985 --> 01:17:18,725
!من رو ببرید داخل
925
01:17:22,226 --> 01:17:25,746
!به من تحویلش بدید
926
01:17:53,519 --> 01:17:54,699
الو؟
927
01:17:54,719 --> 01:17:57,119
.اون فرار کرده! خنجر دستشه
928
01:17:57,139 --> 01:17:59,039
فکر ميکنيم داره مياد سمت شما
ما هم داریم میایم
929
01:17:59,059 --> 01:18:02,040
درهاتون رو ببندین و سنگ
رو يه جاي امن بزارين
930
01:19:07,906 --> 01:19:09,586
"نيک"
931
01:19:09,606 --> 01:19:10,956
نيک"، بيا بريم"
932
01:19:10,976 --> 01:19:12,646
من ميدونم سنگ کجاست
933
01:19:12,666 --> 01:19:14,186
!بیا بریم
934
01:19:31,878 --> 01:19:34,688
!عجب، چه مهیج بود
935
01:19:36,288 --> 01:19:38,279
.خیلیخب، دنبال من بیا
936
01:19:41,309 --> 01:19:43,659
ما ميريم به تالار خاکسپاري صلیبیان
937
01:19:43,679 --> 01:19:47,039
ما از طریق تونلهای تجاری
شمال غربی وارد میشیم، تمام
938
01:19:58,131 --> 01:20:00,031
"اين همون لحظهست، "نيک
939
01:20:00,051 --> 01:20:01,751
"اين همون لحظهست، "نيک
940
01:20:01,771 --> 01:20:03,401
.آره، کاملاً حق با توئه
941
01:20:03,421 --> 01:20:06,151
من تو رو میبرم پیش اون سنگ
...تو رو تحویل "آمنت" میدم
942
01:20:06,171 --> 01:20:08,812
و بعد کار من اینجا تموم میشه
943
01:20:09,162 --> 01:20:10,672
چي؟
944
01:20:11,682 --> 01:20:13,192
نيک"؟"
945
01:20:13,882 --> 01:20:15,392
جني"؟"
946
01:20:18,802 --> 01:20:20,003
هی، رفیق
947
01:20:20,023 --> 01:20:24,153
آمنت" هيچوقت نميذاره اون زنده بمونه"
948
01:20:24,423 --> 01:20:26,183
نميتوني نجاتش بدي
949
01:20:27,463 --> 01:20:31,774
به پا خیزید، جنگجویان من، و به من خدمت کنید
950
01:20:42,285 --> 01:20:44,625
نه، وای نه
951
01:21:08,587 --> 01:21:10,247
نيک"؟"
952
01:21:20,778 --> 01:21:22,349
نيک"؟"
953
01:21:23,249 --> 01:21:24,759
نيک"؟"
954
01:22:03,542 --> 01:22:04,693
تو نبايد اينجا باشي
955
01:22:04,713 --> 01:22:06,233
دنبال تو اومدم
956
01:22:08,203 --> 01:22:09,913
برو برو برو
957
01:23:44,622 --> 01:23:45,822
ما خوبيم؟
958
01:23:45,842 --> 01:23:47,642
کجاييم؟ -
نميدونم -
959
01:23:49,692 --> 01:23:51,423
تو خوبي؟
960
01:23:51,443 --> 01:23:53,403
ترسیدم -
فقط به من نگاه کن-
961
01:23:53,423 --> 01:23:55,233
ما يه راهي برای اين پيدا ميکنيم
962
01:23:55,253 --> 01:23:57,703
فقط ازت ميخوام که باهام بموني
963
01:23:57,723 --> 01:24:00,884
ما يه راهي واسش پيدا ميکنيم
فقط باهام بمون
964
01:24:01,054 --> 01:24:04,044
فقط باهام بمون
يه کاريش ميکنيم
965
01:24:08,024 --> 01:24:09,894
"نه، "جني
966
01:25:51,574 --> 01:25:53,534
جني"، نه"
967
01:25:53,554 --> 01:25:54,924
نه
968
01:25:54,944 --> 01:25:56,905
ولم کنين
969
01:26:04,155 --> 01:26:06,555
"جني"
970
01:26:07,866 --> 01:26:09,376
نه
971
01:26:31,248 --> 01:26:34,558
خودت رو مقصر ندون
972
01:26:37,698 --> 01:26:40,339
اون هميشه محکوم به فنا بود
973
01:26:55,550 --> 01:26:59,370
سرنوشت هايي بدتر از مرگ هم هست
974
01:27:13,822 --> 01:27:15,532
به سمت من بيا
975
01:27:36,644 --> 01:27:38,464
دردناکـه
976
01:27:38,814 --> 01:27:40,404
ميدونم
977
01:27:40,904 --> 01:27:44,435
.بذار درد رو از بین ببرم
978
01:28:09,777 --> 01:28:11,637
تسليم من شو
979
01:28:45,621 --> 01:28:47,501
تسليم شو
980
01:28:47,931 --> 01:28:50,331
تسليم شو
981
01:28:52,171 --> 01:28:53,861
وقتي تموم بشه
982
01:28:54,911 --> 01:28:57,292
ازم تشکر ميکني
983
01:28:57,972 --> 01:29:00,162
بهت قول ميدم
984
01:29:05,862 --> 01:29:07,623
متاسفم
985
01:29:09,123 --> 01:29:11,593
فقط هیچوقت رابطه بین
من و تو عملی نمیشه
986
01:29:12,733 --> 01:29:14,703
و مشکل از من هم نیست
987
01:29:16,033 --> 01:29:17,664
مشکل از توئه
988
01:29:39,566 --> 01:29:41,756
دزد
989
01:29:51,177 --> 01:29:52,947
!صبر کن
990
01:29:53,867 --> 01:29:55,637
سنگ رو نابود کن
991
01:29:55,657 --> 01:29:58,987
تا همهچی از دست بره
992
01:29:59,798 --> 01:30:04,358
تو یه خدای زنده خواهی شد
993
01:30:05,208 --> 01:30:11,609
قدرت زندگي بر مرگ رو خوهي داشت
994
01:30:17,009 --> 01:30:18,979
...بدش به من
995
01:30:20,460 --> 01:30:22,440
برگزیدهی من
996
01:30:27,310 --> 01:30:29,580
...بدش به من
997
01:30:29,600 --> 01:30:31,601
عشق من
998
01:32:25,161 --> 01:32:26,521
...یه جایی در وجودت
999
01:32:26,541 --> 01:32:29,002
.میدونم تو یه آدم خوب هستی
1000
01:32:39,603 --> 01:32:41,423
دنيا به يه درمان نياز داره
1001
01:32:41,443 --> 01:32:43,423
تو ميتوني اون درمان باشی
1002
01:32:44,833 --> 01:32:47,393
فداکاري واسه يه هدف بزرگتر
1003
01:33:52,440 --> 01:33:53,950
"جني"
1004
01:33:54,160 --> 01:33:55,670
"جني"
1005
01:33:56,050 --> 01:33:57,730
بیدار شو
1006
01:33:59,260 --> 01:34:02,241
بیدار شو
1007
01:34:04,101 --> 01:34:05,611
متاسفم
1008
01:34:05,811 --> 01:34:07,591
"متاسفم، "جني
1009
01:34:10,541 --> 01:34:12,051
"جني"
1010
01:34:15,732 --> 01:34:17,902
جني"، خواهش میکنم بیدار شو"
1011
01:34:19,812 --> 01:34:21,162
متاسفم
1012
01:34:21,182 --> 01:34:23,443
نميدونم دارم چيکار ميکنم
1013
01:34:23,463 --> 01:34:24,973
خواهش میکنم بیدار شو
1014
01:34:28,963 --> 01:34:30,473
"جني"
1015
01:34:30,663 --> 01:34:32,253
بیدار شو، خواهش میکنم
1016
01:34:33,473 --> 01:34:34,994
...فقط
1017
01:34:35,944 --> 01:34:38,874
!جنی"، فقط بیدار شو"
1018
01:34:53,665 --> 01:34:55,946
نيک"؟"
1019
01:34:57,696 --> 01:35:00,076
نيک"؟"
1020
01:35:37,290 --> 01:35:38,730
!"نیک"
1021
01:35:38,750 --> 01:35:41,230
نيک"؟"
1022
01:35:41,250 --> 01:35:42,950
!صبر کن
1023
01:35:42,970 --> 01:35:45,270
صبر کن، خواهش میکنم
1024
01:35:47,931 --> 01:35:50,791
من نمیدونم چی هستم
1025
01:35:51,711 --> 01:35:54,531
"نميخوام بهت آسيب بزنم، "جني
1026
01:35:54,551 --> 01:35:56,061
تو زنده اي
1027
01:35:56,331 --> 01:35:58,172
تو زنده اي
1028
01:35:59,102 --> 01:36:01,622
خيلي خوشحالم که تو زنده اي
1029
01:36:02,442 --> 01:36:04,362
"اوه، "نيک
1030
01:36:05,282 --> 01:36:08,623
تو اینکار رو برای من کردی؟
1031
01:36:09,573 --> 01:36:11,273
آره
1032
01:36:12,323 --> 01:36:14,653
من اشتباهات خيلي
1033
01:36:14,673 --> 01:36:16,783
خيلي زيادي داشتم
1034
01:36:18,473 --> 01:36:20,394
اما نه اين دفعه
1035
01:36:20,964 --> 01:36:23,064
نه دربارهی تو
1036
01:36:24,864 --> 01:36:27,194
نميخوام بهت آسيب بزنم
1037
01:36:28,094 --> 01:36:30,445
هيچوقت نميخواستم بهت آسيب بزنم
1038
01:36:31,435 --> 01:36:33,115
نمیزنی
1039
01:36:36,135 --> 01:36:38,775
نميدونستيم همچين اتفاقي ميفته، مگه نه؟
1040
01:36:46,106 --> 01:36:48,316
دارن ميان دنبال من
1041
01:36:50,516 --> 01:36:53,427
کاش زمان بيشتري داشتيم
1042
01:36:55,107 --> 01:36:57,087
من پيدات ميکنم
1043
01:36:58,217 --> 01:37:01,067
"خداحافظ، "جني
1044
01:37:34,641 --> 01:37:36,771
دربارهی "نيک" اشتباه میکردی
1045
01:37:37,251 --> 01:37:40,141
اون زندگيش رو داد تا من رو نجات بده
1046
01:37:41,431 --> 01:37:43,481
تا من رو برگردونه
1047
01:37:47,192 --> 01:37:48,702
"آره، "جنیفر
1048
01:37:49,262 --> 01:37:52,062
.اون رستگاری خودش رو پیدا کرد
1049
01:37:52,082 --> 01:37:54,153
.اما با هزینهای سنگین
1050
01:37:55,263 --> 01:37:57,583
اون حالا دیگه یه هیولاست
1051
01:37:58,193 --> 01:38:00,943
.اون همچنین هنوز هم یه آدمـه
1052
01:38:01,063 --> 01:38:03,083
يه آدم خوب
1053
01:38:03,273 --> 01:38:05,294
شايد
1054
01:38:05,474 --> 01:38:08,634
با اینحال اون تازه شروع
به پی بردن به قدرتش کرده
1055
01:38:09,284 --> 01:38:12,284
و ما نمیتونیم بفهمیم کدام جناح در آخر پیروز میشه
1056
01:38:13,714 --> 01:38:16,115
بين تاريکي و روشنايي
1057
01:38:16,775 --> 01:38:18,825
خیر یا شر
1058
01:38:19,175 --> 01:38:20,585
"هي، "نيک
1059
01:38:20,605 --> 01:38:22,115
"نيک"
1060
01:38:22,955 --> 01:38:25,395
من واقعا از اينکه اينجام خوشحالم
1061
01:38:25,956 --> 01:38:28,986
منظورم اينه که ممنونم از اينکه من
"رو به زندگي برگردوندي و اینها، "نیک
1062
01:38:29,006 --> 01:38:31,576
اما ما اصلاً اینجا داریم چیکار میکنیم؟
1063
01:38:31,776 --> 01:38:33,576
کجا داريم ميريم؟
1064
01:38:33,596 --> 01:38:35,656
بيخيال، دوست من
1065
01:38:36,777 --> 01:38:39,107
پس حس ماجراجویانهات کجا رفته؟
1066
01:38:43,457 --> 01:38:45,137
اوه، نه
1067
01:38:45,797 --> 01:38:48,338
هر بخش انساني اي که واسش مونده
1068
01:38:48,588 --> 01:38:50,828
تمام جهان رو خواهد گشت
1069
01:38:51,158 --> 01:38:53,228
تا يه راهي پيدا کنه و طلسم رو بشکنه
1070
01:38:53,518 --> 01:38:55,378
تا يه درمان پيدا کنه
1071
01:38:56,118 --> 01:38:58,659
اما شيطان هيچوقت استراحت نميکنه
1072
01:38:59,049 --> 01:39:01,039
و اون رو فرا خواهد خوند
1073
01:39:01,449 --> 01:39:03,539
هميشه
1074
01:39:03,559 --> 01:39:07,309
هنري" اون از قدرتش استفاده"
کرد تا "آمنت" رو متوقف کنه
1075
01:39:07,329 --> 01:39:12,040
تو بهتر از هر کس ديگه اي ميدوني
اون ميتونه بزرگترین متحدمون باشه
1076
01:39:13,280 --> 01:39:14,930
شايد
1077
01:39:15,340 --> 01:39:17,950
بعضیوقت واقعاً یک هیولا میطلبه
1078
01:39:17,970 --> 01:39:20,321
تا با یک هیولا بجنگی
1079
01:39:21,611 --> 01:39:26,611
vahidmax مترجمین: محمد ریواز، محمد اسفندیاری و
1080
01:39:26,635 --> 01:39:31,636
ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی
Www.Mxsub.Ir
1081
01:39:31,660 --> 01:39:33,660
آرشیوی کامل از "فیلم سریال و انیمه" با لینک مستقیم
FilmDL.co