1 00:00:57,443 --> 00:01:00,444 مرگ چیزی جز درگاهی به زندگی تازه نیست 2 00:01:00,468 --> 00:01:02,468 ما امروز زندگی می‌کنیم، دوباره زندگی خواهیم کرد 3 00:01:02,658 --> 00:01:05,658 در اشکال بسیاری ما باز خواهیم گشت 4 00:01:05,682 --> 00:01:07,682 دعای مصری رستاخیز - 5 00:01:08,802 --> 00:01:15,803 vahidmax مترجمین: محمد ریواز، محمد اسفندیاری و 6 00:01:15,827 --> 00:01:21,828 ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی Www.Mxsub.Ir 7 00:01:21,852 --> 00:01:26,852 آرشیوی کامل از "فیلم سریال و انیمه" با لینک مستقیم FilmDL.co 8 00:01:28,394 --> 00:01:30,594 انگلستان 9 00:01:30,646 --> 00:01:32,647 سال 1127 میلادی 10 00:02:12,692 --> 00:02:14,693 انگلستان 11 00:02:15,362 --> 00:02:17,362 زمان حال 12 00:02:29,400 --> 00:02:30,400 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 13 00:02:31,830 --> 00:02:33,400 .نمی‌دونم 14 00:02:40,571 --> 00:02:42,261 .یا خدا 15 00:02:43,101 --> 00:02:46,592 کراس‌ریل» بزرگ‌ترین پروژه‌ی» ساخت‌وساز در اروپا است 16 00:02:46,612 --> 00:02:49,142 کنده‌کاری 41 کیلومتر از تونل‌های رفت و آمد جدید قطار 17 00:02:49,162 --> 00:02:51,112 در زیر سطح لندن 18 00:02:51,132 --> 00:02:55,552 اما امروز، یک مقبره‌ی باستانی مملو ...از تابوت‌های شوالیه‌های صلیبی 19 00:02:55,572 --> 00:02:58,703 مردم متوجه‌ی این نیستند که لندن یک قبرستان غول پيكرـه 20 00:02:58,723 --> 00:03:01,413 شهری مدرن ساخته شده بر روی قرن‌ها مرگ 21 00:03:01,433 --> 00:03:03,133 «به‌خاطر نزدیکی مقبره‌ به رود «تمز 22 00:03:03,153 --> 00:03:05,103 ،نیمی از فضا را آب گرفته است این درسته، دکتر؟ 23 00:03:05,123 --> 00:03:07,824 حتی تابوت‌های بیشتری هم هست که زیر آب فرو رفتند 24 00:03:07,844 --> 00:03:10,384 ظاهراً مقبره در دوران ...جنگ‌های صلیبی دوم ساخته شده 25 00:03:10,404 --> 00:03:14,234 که یعنی این که مملو از جسدهای ...شوالیه‌های صلیبی‌ـه که به مصر 26 00:03:14,254 --> 00:03:15,474 .قبل از بازگشت به انگلستان هجوم بردند 27 00:03:15,494 --> 00:03:19,825 همچنین گنجینه‌ای از رازها را درمورد تاریخچه‌ی لندن فاش کرده 28 00:03:32,206 --> 00:03:34,106 .تخلیه‌شون کنید، لطفاً 29 00:03:34,126 --> 00:03:37,516 ،خانوم‌ها و آقایان .لطفاً دست از کاری که دارید می‌کنید بردارید 30 00:03:37,536 --> 00:03:40,827 تونل قطار به شمال این‌جا تغییر مسیر داده شده 31 00:03:41,997 --> 00:03:44,977 .حالا ما کنترل این محل رو به دست می‌گیرم 32 00:03:45,967 --> 00:03:50,298 لطفاً ابزار و تجهیزات‌تون رو جمع کنید و فوراً خارج بشید 33 00:03:50,408 --> 00:03:51,408 !هوی 34 00:03:51,428 --> 00:03:53,638 .ببخشید. ببخشید 35 00:03:53,658 --> 00:03:56,118 .این‌جا محل من‌ـه فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 36 00:03:56,138 --> 00:03:59,879 .افرادت رو تخلیه کن .از این‌جا به بعد ما کار رو به عهده می‌گیریم 37 00:04:01,159 --> 00:04:03,639 شماها دیگه کی هستین؟ 38 00:04:03,659 --> 00:04:06,399 .از این طرف، قربان .خیلی ممنون 39 00:04:08,819 --> 00:04:13,440 .گذشته نمی‌تونه تا ابد زیر خاک بمونه 40 00:04:15,710 --> 00:04:18,690 ...در عمر من، من 41 00:04:18,710 --> 00:04:21,351 .رازهای باستانی زیادی رو افشا کردم 42 00:04:22,441 --> 00:04:25,231 ...دست‌آخر، این مقبره 43 00:04:25,531 --> 00:04:28,731 .تاریک‌ترین راز تاریخ باستان رو فاش می‌کنه 44 00:04:30,531 --> 00:04:34,282 ...رازی که از تاریخ پاک شده 45 00:04:34,542 --> 00:04:36,822 .و با گذر زمان فراموش شده 46 00:04:39,002 --> 00:04:40,522 ."شاهدخت "آمنت 47 00:04:41,973 --> 00:04:44,153 ...زیبا 48 00:04:44,483 --> 00:04:46,053 ...مکار 49 00:04:47,483 --> 00:04:49,373 .و بی‌رحم 50 00:04:49,563 --> 00:04:52,654 .تنها وارث تخت پادشاهی مصر 51 00:04:54,364 --> 00:04:58,144 پادشاهی "فرعون" روزی برای حکم‌رانی در اختیار اون قرار می‌گیره 52 00:04:58,974 --> 00:05:01,204 .بدون ترحم و ترس 53 00:05:01,224 --> 00:05:05,455 و "آمنت" به مانند یک خدای زنده پرستش خواهد شد 54 00:05:23,827 --> 00:05:27,357 .اما فرعون پسردار شد 55 00:05:28,157 --> 00:05:31,747 حالا اون پسر، سرنوشت آمنت" رو به‌ارث می‌بره" 56 00:05:31,767 --> 00:05:36,078 و "آمنت" متوجه شد که قدرت داده نمی‌شد 57 00:05:36,098 --> 00:05:38,788 .باید گرفته می‌شد 58 00:05:43,978 --> 00:05:45,419 ...با قسم برای انتقام 59 00:05:45,439 --> 00:05:48,819 .اون تصمیم گرفت تا شیطان رو درآغوش بگیره 60 00:05:49,269 --> 00:05:50,409 ."ست" 61 00:05:50,429 --> 00:05:51,939 .خدای مرگ 62 00:05:54,269 --> 00:05:56,580 .اون‌ها یک عهد بستن 63 00:05:58,270 --> 00:06:02,650 عهدی که خود تاریکی رو رها می‌کرد 64 00:06:50,165 --> 00:06:52,845 ...آمنت" دوباره متولد شد" 65 00:06:53,805 --> 00:06:56,035 .یک هیولا 66 00:07:02,686 --> 00:07:06,256 با این‌حال عهد کامل نشده بود 67 00:07:06,526 --> 00:07:10,137 اون قسم خورد تا اهریمن رو به دنیای ما بیاره 68 00:07:10,157 --> 00:07:12,327 .در بدن یک انسان فانی 69 00:07:13,127 --> 00:07:17,467 باهمدیگه، اون‌ها انتقام‌شون رو از بشریت خواهند گرفت 70 00:07:29,948 --> 00:07:34,449 ،به‌خاطر گناهان‌اش .آمنت" زنده مومیایی شد" 71 00:07:41,900 --> 00:07:45,720 .بدنش به دوردست‌ها از مصر حمل شد 72 00:07:57,121 --> 00:08:02,492 ،اون اون‌جا می‌موند .محکوم به تاریکی ابدی می‌شد 73 00:08:04,422 --> 00:08:07,212 ...اما مرگ یه درگاه‌ست 74 00:08:07,232 --> 00:08:12,242 .و گذشته نمی‌تونه تا ابد زیر خاک بمونه 75 00:08:12,266 --> 00:08:18,267 « مــومــیــایــی » 76 00:08:21,721 --> 00:08:26,342 بین‌ النهرین - گهواره تمدن 77 00:08:27,978 --> 00:08:29,978 در حال حاضر معروف به عراق 78 00:08:48,206 --> 00:08:50,216 شانس ته کشید، هان، گروهبان؟ 79 00:08:50,236 --> 00:08:51,846 .غیرنظامی‌ها رفتن 80 00:08:51,866 --> 00:08:54,306 .اون پایین پر از شورشی‌ شده 81 00:08:54,847 --> 00:08:56,837 .به‌گمونم خیلی دیر اومدیم 82 00:08:56,861 --> 00:08:58,861 [ حرام ] 83 00:08:58,885 --> 00:09:00,885 جنیفر عزیز ] [ حرام ،محل دفن را بررسی کن 84 00:09:00,909 --> 00:09:03,909 "با ارادت فراوان، "هنری 85 00:09:05,908 --> 00:09:07,428 .از پس این‌کار بر میایم 86 00:09:07,718 --> 00:09:09,878 !اوه، نه، نه، نه! ما خیلی دیر اومدیم 87 00:09:09,898 --> 00:09:11,878 یگان فکر می‌کنه ما در 160 کیلومتری این‌جا 88 00:09:11,898 --> 00:09:14,098 .درحال انجام بازسازی پیشرفته هستیم 89 00:09:14,118 --> 00:09:15,809 .گروهبان، تو اون پایین نمی‌ری 90 00:09:15,829 --> 00:09:18,949 .حق با توئه .من نمی‌ریم. ما می‌ریم 91 00:09:18,969 --> 00:09:21,319 .حداقل یه حمله هوایی درخواست کن - حمله هوایی؟ - 92 00:09:22,219 --> 00:09:23,359 .فکر بدی‌ـه 93 00:09:23,379 --> 00:09:24,509 .یه کوچکش .تازه شاید اون‌ها فرار کردن 94 00:09:24,529 --> 00:09:26,119 فکر می‌کنی یگان می‌دونه ما کجا هستیم 95 00:09:26,139 --> 00:09:28,810 اون‌وقت 20 سال به‌خاطر غارتگری توی «لون‌ورث» آب‌خنک می‌خوریم 96 00:09:28,830 --> 00:09:31,930 هی، بهت چی گفته بودم؟ .هی، ما غارتگر نیستیم 97 00:09:32,030 --> 00:09:34,710 ما آزادکننده‌های عتیقه‌های باارزش هستیم 98 00:09:34,730 --> 00:09:35,620 .درسته - .درسته - 99 00:09:35,640 --> 00:09:36,971 ولی ما حتی نمی‌دونیم اون پایین چی هست 100 00:09:36,991 --> 00:09:41,131 حرام». «حرام» چیزی‌ـه که اون پایین‌ـه» .گنجينه 101 00:09:41,151 --> 00:09:44,561 نه، مترجم گفت «حرام» به معنی «دانش ممنوعه»ست 102 00:09:44,581 --> 00:09:45,651 .مثل یه نفرین 103 00:09:45,671 --> 00:09:47,922 این طرف‌ها این فقط یه کلمه‌ی دیگه برای «گنجینه»ست 104 00:09:47,942 --> 00:09:50,112 ...و این یارو، این ..."یارو "هنری 105 00:09:50,132 --> 00:09:51,542 ظاهراً بدجوری می‌خوادش 106 00:09:51,562 --> 00:09:54,352 خب... حالا باید دوبرابر پول بده 107 00:09:54,372 --> 00:09:56,162 .سوار اسب شو - نه، قربان، من برای این یکی نمیام - 108 00:09:56,182 --> 00:09:57,532 چی؟ - .من نمیام - 109 00:09:57,552 --> 00:09:59,063 ."ویل" 110 00:09:59,183 --> 00:10:01,493 می‌خوای چیکار کنی؟ با اون سوراخم کنی؟ 111 00:10:02,383 --> 00:10:04,093 !وای، نه، نه، نه، نه... نه 112 00:10:04,113 --> 00:10:05,603 .ای دیوانه‌ی حروم‌زاده 113 00:10:05,623 --> 00:10:08,093 !چهار روز تا نزدیک‌ترین آب راه‌ـه 114 00:10:08,113 --> 00:10:11,054 نزدیک‌ترین آب دقیقاً توی روستای اون پایین‌ـه 115 00:10:11,194 --> 00:10:12,584 ."بجنب، "ویل 116 00:10:12,604 --> 00:10:14,184 حس ماجراجویانه‌ات کجا رفت؟ 117 00:10:14,204 --> 00:10:17,864 !"اوه، از این بهتر نمی‌شه، "نیک !از این بهتر نمی‌شه 118 00:10:17,884 --> 00:10:21,855 بجنب، مخفیانه می‌ریم تو، مخفیانه میایم بیرون، دقیقاً مثل کاری که همیشه می‌کنیم 119 00:10:22,635 --> 00:10:23,865 !ای حرومزاده 120 00:10:23,885 --> 00:10:25,045 !وای خدای من 121 00:10:25,065 --> 00:10:27,075 ...ما می‌میریم !ما می‌میریم 122 00:10:28,455 --> 00:10:29,936 .تکان بخور! تکان بخور 123 00:10:29,956 --> 00:10:31,816 .فقط برو... بدو، بدو 124 00:10:34,666 --> 00:10:36,186 !بریم! برو... برو 125 00:10:36,326 --> 00:10:38,196 داری سربه‌سرم می‌ذاری؟ 126 00:10:40,046 --> 00:10:41,857 مخفیانه می‌ریم تو، مخفیانه میایم بیرون؟ 127 00:10:43,107 --> 00:10:45,477 !این کاری نیست که ما همیشه می‌کنیم 128 00:10:45,497 --> 00:10:47,367 !پله‌ها! فقط بدو! بدو 129 00:10:49,377 --> 00:10:50,908 !بدو! بدو! بدو 130 00:10:56,858 --> 00:10:58,588 !نارنجک 131 00:10:59,778 --> 00:11:01,639 !ازت متنفرم، ازت خیلی متنفرم 132 00:11:01,659 --> 00:11:04,529 !من حتی نمی‌خواستم بیام به این کشور 133 00:11:04,549 --> 00:11:06,849 .بذار فکر کنم .فقط بذار فکر کنم 134 00:11:07,489 --> 00:11:09,039 ...اگه کسی داره گوش می‌ده 135 00:11:09,059 --> 00:11:11,549 !من "ال-26" هستم، ما زیر آتش دشمن هستیم 136 00:11:11,569 --> 00:11:14,470 درخواست حمله‌ی هوایی دقیق !پرنیرو در موقعیت خودمون دارم 137 00:11:14,490 --> 00:11:17,190 !تو که الان درخواست حمله‌ی هوایی نکردی 138 00:11:17,210 --> 00:11:19,840 !اوه... چرا... کردم 139 00:11:22,641 --> 00:11:24,751 کجا می‌ری؟ من رو تنها نذار 140 00:11:26,341 --> 00:11:28,341 اون‌ها مدام از کجا میان؟ 141 00:11:36,842 --> 00:11:38,562 !جایی برای رفتن نیست 142 00:11:38,582 --> 00:11:40,162 !وای پسر، ما می‌میریم 143 00:11:40,182 --> 00:11:42,172 !خواهش می‌کنم، "ویل"! بذار من فکر کنم 144 00:11:42,192 --> 00:11:43,423 !ما به‌خاطر تو می‌میریم 145 00:11:43,443 --> 00:11:44,493 !فقط بذار فکر کنم 146 00:11:44,513 --> 00:11:47,043 درمورد چی فکر کنی؟ درمورد چی فکر کنی؟ 147 00:11:47,183 --> 00:11:48,693 ...دارم فکر می‌کنم که 148 00:11:50,113 --> 00:11:51,553 چی؟ 149 00:11:51,573 --> 00:11:53,283 ...دارم فکر می‌کنم که 150 00:11:53,743 --> 00:11:55,634 به چی فکر می‌کنی؟ 151 00:11:56,864 --> 00:12:00,344 دارم فکر می‌کنم که... ما احتمالاً این‌جا می‌میریم 152 00:12:00,494 --> 00:12:01,764 !می‌دونستم 153 00:12:01,784 --> 00:12:03,294 !می‌دونستم 154 00:12:37,078 --> 00:12:39,808 !من هنوز زنده هستم 155 00:12:54,029 --> 00:12:57,219 !"نیک" 156 00:13:13,231 --> 00:13:14,741 .«حرام» 157 00:13:22,622 --> 00:13:25,902 به من گفته شده بود شما پسرها قرار !بود در 160 کیلومتری این‌جا باشین 158 00:13:25,922 --> 00:13:28,462 !بله، قربان ...اما بنابر اطلاعات 159 00:13:28,482 --> 00:13:32,633 ما دلایلی داشتیم تا باور کنیم شورشی‌ها غیرنظامیان رو گروگان گرفتن 160 00:13:32,653 --> 00:13:33,813 .مجبور بودیم تصمیم‌گیری کنیم 161 00:13:33,833 --> 00:13:35,963 منتظر تیم «دلتا» بمونیم تا جواب بدن یا تنها وارد عمل بشیم 162 00:13:35,983 --> 00:13:39,033 این فکر گروهبان "مورتون" بود که !وارد عمل بشیم، در واقع 163 00:13:39,053 --> 00:13:41,614 فقط بعد فهمیدیم که روستاییان خیلی وقته تخلیه شدن 164 00:13:41,634 --> 00:13:43,224 .آره خوش به حال اون‌ها، نه ما 165 00:13:43,244 --> 00:13:45,004 دلتا»، محوطه‌ی سمت چپ» 166 00:13:45,024 --> 00:13:48,764 قربان، وقتی ما متوجه شدیم که در وسط پایگاه شورشیان هستیم 167 00:13:48,784 --> 00:13:49,984 .دیگه خیلی دیر شده بود 168 00:13:50,004 --> 00:13:52,985 ما رو پیدا کردن، تیراندازی سنگینی به سمت ما شد 169 00:13:53,005 --> 00:13:56,405 خب... قربان، سرجوخه "ویل" که این‌جاست ...زیادی متواضع‌ـه تا قبول کنه 170 00:13:56,425 --> 00:13:59,435 .اما اون جانش رو برای نجات من به‌خطر انداخت 171 00:13:59,455 --> 00:14:03,716 اون یه قهرمان‌ـه، در واقع... مایلم تا اسم اون رو برای تقدیرنامه توصیه کنم 172 00:14:04,216 --> 00:14:06,056 .بذار من یه سناریو از خودم بگم 173 00:14:06,076 --> 00:14:07,036 قربان؟ 174 00:14:07,056 --> 00:14:11,046 سناریویی که توش دوتا احمق از گشت شناسایی دوربرد 175 00:14:11,066 --> 00:14:12,437 ...که شما باشین 176 00:14:12,457 --> 00:14:15,917 ،کل عراق شمالی رو می‌دون تا فقط یک قدم از دشمن جلوتر باشن 177 00:14:15,937 --> 00:14:18,287 با این تفاوت که به‌جای این که دنبال دشمن باشین 178 00:14:18,307 --> 00:14:20,397 ...دنبال عتیقه هستین 179 00:14:20,417 --> 00:14:24,698 هر چیزی که میخکوب نشده باشه رو می‌دزدین و توی بازار سیاه می‌فروشین 180 00:14:24,718 --> 00:14:27,198 در همین حین، این شورشیان متعصب 181 00:14:27,218 --> 00:14:29,608 سعی می‌کنن تا تاریخ 5 هزار ساله رو پاک کنن 182 00:14:29,628 --> 00:14:32,739 .ناخواسته ردپای شما رو می‌پوشونن .یه شیادی خیلی خوبه 183 00:14:32,759 --> 00:14:34,269 !"گروهبان "مورتون 184 00:14:35,239 --> 00:14:36,559 اون کجاست؟ 185 00:14:36,579 --> 00:14:38,669 چی؟ چی کجاست؟ 186 00:14:38,689 --> 00:14:42,099 .نامه .نقشه‌ای که از من دزدیدی 187 00:14:42,119 --> 00:14:44,280 نقشه؟ نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی؟ 188 00:14:44,300 --> 00:14:44,960 ...چطور من 189 00:14:44,980 --> 00:14:48,480 اصلاً فرصت این رو پیدا می‌کردم تا چیزی ازت بدزدم، خانم...؟ 190 00:14:48,620 --> 00:14:50,420 ...خانم 191 00:14:51,670 --> 00:14:54,951 خیلی‌خب... گروهبان "مورتون" که این‌جاست فکر می‌کنه که من خیلی خجالت‌زده می‌شم 192 00:14:54,971 --> 00:14:57,861 تا بهتون بگم که اون توی اتاق هتلم پیش من بود 193 00:14:57,881 --> 00:14:59,341 .سه شب پیش، توی بغداد 194 00:14:59,361 --> 00:15:02,771 ،و وقتی من خواب بودم .اون توی وسایل من سرک کشید 195 00:15:03,591 --> 00:15:04,862 ."من خجالت‌زده نیستم، "نیک 196 00:15:04,882 --> 00:15:08,172 حالم بهم خورده؟ آره پشیمان هستم؟ آه قطعاً 197 00:15:08,192 --> 00:15:10,352 ،اما بیشتر فقط شگفت‌زده شدم ...از توانایی تو 198 00:15:10,372 --> 00:15:13,442 برای تقلید تمام صفت‌های واقعی صمیمیت انسان 199 00:15:13,462 --> 00:15:16,273 تنها برای... پانزده ثانیه؟ 200 00:15:16,293 --> 00:15:18,423 نقشه کجاست، "مورتون"؟ 201 00:15:19,753 --> 00:15:21,423 ...قربان، اعتراف می‌کنم که 202 00:15:21,443 --> 00:15:25,104 خانم "هالسی" و من شب لذت‌بخشی رو در بغداد گذروندیم 203 00:15:25,124 --> 00:15:27,634 ...شبی بسیار طولانی و رضایت بخش 204 00:15:27,654 --> 00:15:30,294 اگه عکس‌العمل‌های خانم رو بشه صمیمانه تلقی کرد 205 00:15:30,314 --> 00:15:32,454 اما قربان، من با چیزی جز خاطرت خوش نرفتم 206 00:15:32,474 --> 00:15:35,805 حالا، شاید سهل‌انگاری کردم تا صبح بعدش باهاش خداحافظی کنم 207 00:15:35,825 --> 00:15:37,825 ...فقط به این‌خاطر که خسته شده بود 208 00:15:37,845 --> 00:15:39,515 .و من نمی‌خواستم بیدارش کنم - .خیلی‌خب - 209 00:15:39,535 --> 00:15:41,805 و پاداش ملاحظه‌ی بزرگوارانه‌ی من؟ 210 00:15:41,825 --> 00:15:45,125 خب، قربان، همان‌طور که می‌بینین جهنم اندازه‌ی یه زن کینه نداره 211 00:15:45,145 --> 00:15:46,956 .قربان - .وای خدای من - 212 00:15:52,316 --> 00:15:53,586 .این مصری‌ـه 213 00:15:53,606 --> 00:15:55,436 چطور مگه؟ این غیرعادی‌ـه؟ 214 00:15:55,456 --> 00:15:56,997 ."ما توی خلیج فارس هستیم، "ویل 215 00:15:57,017 --> 00:16:00,117 که این‌طور. مصر 1610 کیلومتر دورترـه برای‌همین غیرعادی‌ـه 216 00:16:00,137 --> 00:16:02,037 .اون‌ها رو بذار روی زمین، عجله کن .برو بقیه رو بیار 217 00:16:02,057 --> 00:16:03,577 .باشه 218 00:16:03,827 --> 00:16:07,608 .سرهنگ، این یه کشف مهم‌ـه .به افرادتون نیاز دارم تا این روستا رو امن کنن 219 00:16:07,628 --> 00:16:09,518 .ما اصلاً قرار نبود این‌جا باشیم 220 00:16:09,538 --> 00:16:12,898 این کار من‌ـه تا مطمئن بشم که چیزهای باارزش از دست‌های دشمن دور بمونه 221 00:16:12,918 --> 00:16:15,138 ما اصلاً نمی‌دونیم ممکنه چی اون پایین باشه 222 00:16:15,158 --> 00:16:17,508 محتوای مقبره‌ی "توت‌عنخ‌آمون" تنها 223 00:16:17,528 --> 00:16:20,719 بالغ بر 650 میلیون پوند استرلینگ ارزش‌گذاری شدن 224 00:16:20,739 --> 00:16:22,249 متوجه‌این؟ 225 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 ...سرهنگ ...اگه اجازه هست، با چندتا دینامیت 226 00:16:28,590 --> 00:16:31,920 ،می‌تونیم به‌راحتی این حفره رو ببندیم و خانم "هالسی" می‌تونه یه روز دیگه برگرده 227 00:16:31,940 --> 00:16:32,910 .خفه شو - .خیلی‌خب - 228 00:16:32,930 --> 00:16:34,970 ،دو ساعت وقت داری .بعدش عازم می‌شیم 229 00:16:34,990 --> 00:16:36,140 .تو با اون وارد حفره می‌شی 230 00:16:36,160 --> 00:16:37,260 اون؟ - من؟ - 231 00:16:37,280 --> 00:16:38,110 .بله 232 00:16:38,130 --> 00:16:39,591 .قربان 233 00:16:39,611 --> 00:16:40,781 .خودت رو مجهز کن، این یه دستورـه 234 00:16:40,801 --> 00:16:42,631 .من همین‌جا می‌مونم طناب رو نگه می‌دارم، قربان 235 00:16:42,651 --> 00:16:43,831 !"برو توی حفره‌ی لعنتی، "ویل 236 00:16:43,851 --> 00:16:45,561 !وای، پسر 237 00:17:27,775 --> 00:17:30,675 من در یک‌نوع سرسرای بزرگ هستم 238 00:17:30,695 --> 00:17:34,116 یک سنگ‌نوشت روی دیوار شمالی وجود داره 239 00:17:34,136 --> 00:17:36,046 .«نیایش «رع 240 00:17:37,266 --> 00:17:38,996 سربه‌سرم می‌ذاری؟ 241 00:17:39,526 --> 00:17:41,986 ."تقصیر توئه، "نیک .تقصیر توئه 242 00:17:43,037 --> 00:17:45,417 گنجی این‌جا می‌بینی، "نیک"؟ .چون من نمی‌بینم 243 00:17:45,437 --> 00:17:48,077 می‌دونی من چی می‌بینم؟ من مجسمه‌هایی می‌بینم که نمی‌تونم روی کولم کنم 244 00:17:48,097 --> 00:17:50,667 .صدات رو بیار پایین - .خودت صدات رو بیار پایین - 245 00:17:50,687 --> 00:17:52,207 داری چیکار می‌کنی؟ 246 00:17:53,738 --> 00:17:56,938 .این قطعاً یه مقبره‌ست 247 00:18:07,889 --> 00:18:10,039 اون چیه، جیوه‌ست؟ 248 00:18:10,239 --> 00:18:11,749 .آره 249 00:18:15,760 --> 00:18:19,320 مصریان باستان معتقد بودن که جیوه ارواح شیطانی رو ضعیف می‌کنه 250 00:18:20,810 --> 00:18:23,060 .خب، حالا، بیشتر می‌دونیم .این چیزها تو رو می‌کشه 251 00:18:23,080 --> 00:18:24,951 .آره، بعد از این‌که دیوانه‌ات کنه 252 00:18:26,041 --> 00:18:29,101 داره از سقف جیوه چکه می‌کنه 253 00:18:29,461 --> 00:18:31,111 .داخل سوراخ‌های توی زمین 254 00:18:31,131 --> 00:18:33,031 ...احتمالاً تا ارتباط 255 00:18:34,281 --> 00:18:35,992 ...این یه سیستم کانالی‌ـه 256 00:18:36,012 --> 00:18:38,102 ...که منتهی به 257 00:18:41,222 --> 00:18:42,912 !چراغ‌ها رو بیارید 258 00:19:06,594 --> 00:19:09,265 .وای خدای من 259 00:19:30,247 --> 00:19:32,017 .همه‌چی رو از کیف‌ها بیارین بیرون 260 00:19:34,457 --> 00:19:35,847 بهت چی گفته بودم؟ 261 00:19:35,867 --> 00:19:37,887 ."این کلی طلاست، "نیک 262 00:19:38,488 --> 00:19:41,648 من در یک غار بزرگ ساخت انسان متصل به سرسرا هستم 263 00:19:41,668 --> 00:19:44,438 پله‌های چوبی وجود داره که از لبه پایین می‌رن 264 00:19:44,458 --> 00:19:46,618 یک کانال در وسطشون وجود داره 265 00:19:47,028 --> 00:19:51,869 که یک چاه تشریفاتی در مرکز، پر شده با جیوه رو تغذیه می‌کنه 266 00:19:55,269 --> 00:19:58,199 ،گردنبندهای سوسک‌شکل .انگشترهایی با نشان سوسک 267 00:19:58,849 --> 00:20:01,960 ...این یک کشیش اعظم «عمون»ـه 268 00:20:01,980 --> 00:20:03,710 «از معبد «تيبز 269 00:20:03,730 --> 00:20:08,130 یک زنجیر مانع تشریفاتی وجود داره که اطراف چاه رو 270 00:20:08,150 --> 00:20:10,161 به‌عنوان هشداری برای مزاحمان گرفته 271 00:20:10,181 --> 00:20:11,731 .تا مردم رو بیرون نگه داره 272 00:20:15,911 --> 00:20:20,852 هیچ آذوقه‌ای برای سفر یک نفر به دنیای مردگان بسته نشده 273 00:20:21,402 --> 00:20:25,172 نه شیشه‌های کاسنی، نه اوشابتی 274 00:20:25,472 --> 00:20:28,962 ...دفن شدن در همچین مکانی 275 00:20:29,482 --> 00:20:32,683 سرنوشتی بدتر از مرگ بوده 276 00:20:33,623 --> 00:20:35,233 !"نیک" 277 00:20:35,703 --> 00:20:38,113 .حتی درموردش فکر هم نکن 278 00:20:40,543 --> 00:20:43,414 ...شش ناظر دورتادور چاه وجود داره 279 00:20:44,444 --> 00:20:46,554 .که رویشان به‌جای بیرون به سمت داخل‌ـه 280 00:20:48,714 --> 00:20:50,574 ...هر چیزی که اون‌جا هست 281 00:20:50,594 --> 00:20:53,225 اون زنجیرها برای بالا آوردنش نیستند 282 00:20:55,895 --> 00:20:58,285 .برای پایین نگه داشتنش هستند 283 00:21:07,396 --> 00:21:09,556 .این یک مقبره نیست 284 00:21:12,966 --> 00:21:14,617 .یک زندان‌ـه 285 00:21:14,637 --> 00:21:16,147 لیما 6-2»، جواب بده» 286 00:21:16,837 --> 00:21:17,787 .دریافت شد، قربان 287 00:21:17,807 --> 00:21:20,107 .همین‌حالا بیاین بیرون .بهمون گزارش شده دشمن توی راه‌ـه 288 00:21:20,127 --> 00:21:21,947 .باید بلند بشیم 289 00:21:21,967 --> 00:21:24,008 به "گرین‌وی" بگو ما باید به آژانس کاهش تهدید امنیتی اطلاع بدیم 290 00:21:24,028 --> 00:21:24,898 برای چی؟ 291 00:21:24,918 --> 00:21:26,848 ...من به متخصص‌هایی از قاهره - قاهره؟ - 292 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 لباس‌های ضد تشعشع و تجهیزات حفاظتی نیاز دارم 293 00:21:28,098 --> 00:21:31,818 .جنی"، ما وقت‌مون تموم‌ـه" !بهتره حالا هر چی می‌تونی برداری 294 00:21:31,838 --> 00:21:34,038 من تا زمانی که ندیدم چی توی اون آبگیرـه نمی‌رم 295 00:21:34,058 --> 00:21:36,209 .اوه، خوب هم می‌ری .من همین‌حالا داریم می‌ریم 296 00:21:36,229 --> 00:21:38,859 من این همه راه نیومدم ...تا فقط برم بدون 297 00:22:38,135 --> 00:22:39,935 !هی! هی 298 00:22:42,805 --> 00:22:44,245 !"آتش بس! "ویل 299 00:22:44,265 --> 00:22:46,775 !آتش بس! آتش بس 300 00:22:46,795 --> 00:22:50,246 !اون‌ها فقط عنکبوت شتری هستن !حتی سمی هم نیستن 301 00:22:50,266 --> 00:22:51,986 می‌تونیم خواهشاً بریم؟ 302 00:22:52,006 --> 00:22:54,066 عقلت رو از دست دادی، "ویل"؟ - !خواهش می‌کنم - 303 00:22:54,086 --> 00:22:55,196 چه مرگته؟ 304 00:22:55,216 --> 00:22:56,336 !اون جونور گردن من رو گاز گرفت 305 00:22:56,356 --> 00:22:58,516 .خیلی‌خب... خیلی‌خب - !اون من رو گاز گرفت - 306 00:22:58,536 --> 00:23:00,257 !دیگه بسه !برام مهم نیست 307 00:23:00,277 --> 00:23:02,367 !من دارم می‌رم! با یا بدون شما !می‌رم 308 00:23:02,387 --> 00:23:04,807 !"اون من رو گاز گرفت! خواهش می‌کنم، "نیک 309 00:23:05,147 --> 00:23:08,517 می‌تونیم خواهشاً بریم؟ 310 00:23:51,762 --> 00:23:56,762 .تو من رو آزاد کردی 311 00:24:07,033 --> 00:24:10,353 .برگزيده‌ی من 312 00:24:11,213 --> 00:24:12,924 !"نیک" 313 00:24:12,944 --> 00:24:14,444 !"نیک" 314 00:24:14,464 --> 00:24:15,864 !"نیک" 315 00:24:15,884 --> 00:24:18,974 به "گرین‌وی" بگو اون یه تیم می‌فرسته ...تا این رو از این‌جا ببریم بیرون 316 00:24:18,994 --> 00:24:21,934 وگرنه باید توضیح بده که چرا من رو جا گذاشته 317 00:24:27,575 --> 00:24:29,085 !زودباش بهش بگو 318 00:24:29,315 --> 00:24:30,835 .خیلی‌خب 319 00:24:45,607 --> 00:24:47,127 !طناب محکمه 320 00:24:47,147 --> 00:24:48,147 .طناب ثابته 321 00:24:48,167 --> 00:24:49,817 !بیشتر سمت چپت 322 00:24:49,837 --> 00:24:50,937 .ارتفاع روی 30 پا 323 00:24:50,957 --> 00:24:52,807 .یه‌خرده بیشتر 324 00:25:41,382 --> 00:25:44,522 "بیشاپ" به "اکو" ...ما روی طوفان شن شدیدی دید داریم 325 00:25:44,542 --> 00:25:47,262 که عازم غرب به سمت "اکو 12"ـه 326 00:26:16,515 --> 00:26:17,725 !هی 327 00:26:17,745 --> 00:26:18,895 !هی 328 00:26:18,915 --> 00:26:21,946 صبر کنید... صبر کنید... لطفاً مراقب باشید .این 5000 سال قدمت داره 329 00:26:21,966 --> 00:26:24,956 !شصت ثانیه !توی هوا! بریم 330 00:26:26,076 --> 00:26:29,126 .مراقب باشید، مراقب باشید 331 00:26:33,967 --> 00:26:35,097 !همین‌حالا ما رو از زمین بلند کن 332 00:26:35,117 --> 00:26:37,247 !هالسی"، بگیر بشین" 333 00:27:28,852 --> 00:27:29,912 کمک می‌خوای؟ 334 00:27:29,932 --> 00:27:31,442 .نه 335 00:27:32,162 --> 00:27:34,153 قابلت رو نداره، به هر حال - چطور مگه؟ - 336 00:27:34,173 --> 00:27:37,143 چون من حالا هر چی که هست تو رو نجات دادم 337 00:27:37,163 --> 00:27:41,463 اون 5000 سال در امنیت مخفی شده بود قبل از این‌که شما یه موشک «هل‌فایر» روش بندازین 338 00:27:41,483 --> 00:27:43,914 و شاید تو در غیراین صورت هیچ‌وقت پیداش نمی‌کردی 339 00:27:44,034 --> 00:27:46,324 .دوباره... قابلت رو نداره 340 00:27:49,574 --> 00:27:52,124 اصلاً می‌دونی این چیه؟ 341 00:27:52,144 --> 00:27:54,204 اهمیتی که داره؟ 342 00:27:54,855 --> 00:27:59,045 یه تابوت سنگی مصری توی یه مقبره‌ در بین النهرین 343 00:28:00,585 --> 00:28:02,335 چرا گفتی فقط «پانزده ثانیه»؟ 344 00:28:02,355 --> 00:28:03,785 چی چی؟ 345 00:28:03,805 --> 00:28:07,626 تو به "گرین‌وی" گفتی که من می‌تونم تمام صفت‌های واقعی صمیمیت انسان 346 00:28:07,646 --> 00:28:09,106 .رو برای 15 ثانیه تقلید کنم 347 00:28:09,126 --> 00:28:12,516 ...آخه، آه .15ثانیه که نبود 348 00:28:12,536 --> 00:28:17,147 ،خب، هر چقدر که طول کشید .واقعی نبود 349 00:28:18,947 --> 00:28:21,377 .من هیچ‌وقت درمورد احساساتم به تو دروغ نگفتم 350 00:28:21,397 --> 00:28:23,647 .تو از من دزدی کردی 351 00:28:23,947 --> 00:28:25,567 .اما دروغ نگفتم 352 00:28:25,587 --> 00:28:28,858 تو اصلاً به جز خودت به‌فکر کس دیگه‌ای هم هستی؟ 353 00:28:29,588 --> 00:28:32,538 .این یه ارزشی داره 354 00:28:34,178 --> 00:28:37,689 .چیزی بزرگتر از اونی که بتونی تصور کنی 355 00:28:39,179 --> 00:28:40,809 .کار تمام زندگیم 356 00:28:40,829 --> 00:28:43,209 .و تو می‌خواستی بدزدیش 357 00:28:44,089 --> 00:28:46,949 فکر می‌کنی اون توی بازار سیاه چقدر می‌ارزه؟ 358 00:29:09,762 --> 00:29:11,702 ..."من دکتر "جنیفر هالسی 359 00:29:11,722 --> 00:29:15,682 در حال تجزیه و تحلیل یک تابوت سنگی مصری 360 00:29:15,702 --> 00:29:19,503 ،پیدا شده در شهر نینوا عراق شمالی هستم 361 00:29:19,523 --> 00:29:23,263 حروف تصویری قطعاً پادشاهی جدید» هستند» 362 00:29:23,523 --> 00:29:26,913 "ظاهراً که همسر شاه "منپترا 363 00:29:27,853 --> 00:29:30,284 ...به‌هنگام زایمان فوت کرده 364 00:29:30,304 --> 00:29:33,784 ...یک وارث تنها برای تخت پادشاهی به‌جا گذاشته 365 00:29:34,324 --> 00:29:36,494 ...یک دختر 366 00:29:38,994 --> 00:29:42,855 ."به‌نام "آمنت 367 00:30:00,106 --> 00:30:02,107 برگزیده‌ی من 368 00:30:15,048 --> 00:30:19,588 سرجوخه، داری چه غلطی می‌کنی، پسر؟ 369 00:30:20,298 --> 00:30:21,818 ویل"؟" 370 00:30:21,999 --> 00:30:23,609 سرجوخه "ویل"؟ 371 00:30:24,549 --> 00:30:25,509 .لعنتی 372 00:30:25,529 --> 00:30:28,679 سرجوخه "ویل" شنیدی چی گفتم؟ ..گفتم داری چیکــ 373 00:30:31,249 --> 00:30:32,710 ...ویل" فقط" 374 00:30:32,730 --> 00:30:34,240 !ویل"! واو... واو" 375 00:30:34,520 --> 00:30:35,380 !"ویل" 376 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 !"خدای من، "ویل 377 00:30:36,540 --> 00:30:37,760 !اسلحه رو بنداز! همین الان 378 00:30:37,780 --> 00:30:38,660 !الان 379 00:30:38,680 --> 00:30:39,780 ..خواهش میکنم...خواهش میکنم 380 00:30:39,800 --> 00:30:40,760 !همین الان بندازش 381 00:30:40,780 --> 00:30:42,530 !اسلحه رو بیارین پایین - !بندازش - 382 00:30:43,020 --> 00:30:45,451 ...اسلحه رو بیار پایین! بیارش پایین ...برو عقب 383 00:30:45,471 --> 00:30:47,771 !بس کنید! شلیک نکنید !این یه هواپیما با فشار بالاست 384 00:30:47,791 --> 00:30:49,301 ."نیک" 385 00:30:50,301 --> 00:30:51,811 ."ویل" 386 00:30:53,621 --> 00:30:55,082 .ویل"، چاقو رو بنداز کنار" - ."ویل" - 387 00:30:55,102 --> 00:30:56,522 .ویل"، نه" - ."ویل" - 388 00:30:56,542 --> 00:30:58,062 !"ویل" 389 00:31:03,522 --> 00:31:06,533 !ویل"، "ویل"! وایسا! وایسا" - !"ویل"..."ویل" - 390 00:31:23,284 --> 00:31:24,854 .شرمنده‌ام 391 00:31:33,835 --> 00:31:35,295 .پن-پن-پن 392 00:31:35,315 --> 00:31:37,176 .نوامبر 4-0-9-9 صحبت می‌کنه 393 00:31:37,196 --> 00:31:39,516 .هواپیمای «هرکولس سی-130» ایالات متحده هستم 394 00:31:39,536 --> 00:31:41,506 چی شده؟ - .برو سرجات بشین و کمربندت رو ببند - 395 00:31:41,526 --> 00:31:42,576 .از رو انگلستان رد شدیم - انگلستان؟ - 396 00:31:42,596 --> 00:31:45,266 فعلا نمی‌دونم چه خبره !برید سر جاتون بشینید 397 00:31:47,037 --> 00:31:48,667 .نیروی هر دو موتور رو از دست دادیم 398 00:31:48,687 --> 00:31:51,327 .ارتباط نمی‌تونیم برقرار کنیم .ارتفاع رو تا 3500 متر کاهش می‌دیم 399 00:31:51,347 --> 00:31:53,557 این دیگه چه کوفتیه؟ 400 00:31:55,687 --> 00:31:57,198 !برو! برو! برو 401 00:32:09,739 --> 00:32:11,379 !چتر نجات 402 00:32:12,489 --> 00:32:14,069 !چتر نجات 403 00:32:22,800 --> 00:32:23,840 !من بلد نیستم با این کار کنم 404 00:32:23,860 --> 00:32:26,490 !جنی"، تو می‌تونی" !تو می‌تونی 405 00:32:47,272 --> 00:32:49,652 !دستت رو بده به من 406 00:33:54,259 --> 00:33:56,529 ."خانم "هالسی 407 00:33:56,549 --> 00:33:59,069 خانم "هالسی"، فکر می‌کنید برای اینکار آماده اید؟ 408 00:33:59,989 --> 00:34:01,939 ببخشید، چی گفتید؟ 409 00:34:01,959 --> 00:34:04,650 برای شناسایی اجساد به کمک شما نیاز داریم 410 00:34:49,754 --> 00:34:51,774 نام جسد: ناشناس 411 00:34:58,205 --> 00:34:59,725 !"ویل" 412 00:34:59,945 --> 00:35:01,585 .سلام رفیق 413 00:35:02,995 --> 00:35:05,365 .بدجوری من رو ترسوندی 414 00:35:06,715 --> 00:35:09,776 .نیک"، باید حرف بزنیم" 415 00:35:12,986 --> 00:35:14,526 چه اتفاقی داره میوفته؟ 416 00:35:15,066 --> 00:35:18,087 .خودت می‌دونی چه اتفاقی داره میوفته 417 00:35:19,867 --> 00:35:22,307 من مُرده ام؟ 418 00:35:22,997 --> 00:35:24,637 مُردی؟ 419 00:35:24,867 --> 00:35:27,467 نه. ولی آرزو می‌کنی که کاش مُرده بودی 420 00:35:27,487 --> 00:35:29,498 .از این طرف، لطفاً 421 00:35:29,688 --> 00:35:31,248 ."وای خدای من! "نیک 422 00:35:31,268 --> 00:35:32,918 ."جن" 423 00:35:36,178 --> 00:35:38,098 چی شده؟ من کجاـم؟ 424 00:35:38,118 --> 00:35:39,809 این‌جا مسئول کیه؟ 425 00:35:43,139 --> 00:35:44,789 .مرکز، تیم جستجوی یک صحبت می‌کنه 426 00:35:44,809 --> 00:35:46,169 بنظر مياد بقاياي هواپيما 427 00:35:46,189 --> 00:35:49,410 در سرتاسر جنگل تا شعاع 3 .الي 4 کیلومتری پراکنده شده 428 00:35:49,430 --> 00:35:52,240 .الان به سمت اسکله «آیستورد» در حرکتیم .منتظر بمونید 429 00:35:56,300 --> 00:35:59,921 اسکله داغون شده بنظر مياد اين بال هواپيما و يه توربين‌ـه 430 00:35:59,941 --> 00:36:02,611 .که چندين کیلومتر دورتر از محل سقوط اصلی افتاده .تمام 431 00:36:02,631 --> 00:36:05,621 .دریافت شد، تیم جستجوی یک .پیامتون دریافت شد 432 00:36:16,802 --> 00:36:20,322 .یک جسد پیدا کردیم .بدون علائم مشخص حیاتی. منتظر بمونید 433 00:36:27,013 --> 00:36:28,533 .مرگ اون شخص تایید شد 434 00:36:28,553 --> 00:36:31,424 درخواست فرستادن آمبولانس به محل .رو داریم، تمام 435 00:36:31,614 --> 00:36:33,004 .دریافت شد تیم جستجوی شماره یک 436 00:36:33,024 --> 00:36:35,794 .آمبولانس الان در راهه .تمام 437 00:37:40,400 --> 00:37:43,440 چی... این دیگه چیه...؟ 438 00:37:46,711 --> 00:37:49,271 ...هــی! بهتره بیای و 439 00:37:49,861 --> 00:37:51,591 آلن"؟" 440 00:37:52,201 --> 00:37:53,711 آلن"؟" 441 00:37:53,871 --> 00:37:55,381 حالت خوبه؟ 442 00:37:57,182 --> 00:37:58,692 !"آلن" 443 00:38:01,272 --> 00:38:02,852 !یا خدا 444 00:38:56,797 --> 00:38:58,837 .به پا خیزید 445 00:39:36,531 --> 00:39:39,941 يک هواپيماي نظامي آمريکايي امشب ...«بعد از گذشتن از «وَورلي اَبي 446 00:39:39,961 --> 00:39:42,582 .در شهر «سورِي» سقوط کرد 447 00:39:43,012 --> 00:39:45,352 چطوری از اون هواپیما اومدی بیرون؟ 448 00:39:46,542 --> 00:39:49,432 حتی یک خراش هم .نیوفتاده روی بدنت 449 00:39:49,452 --> 00:39:50,972 .آره 450 00:39:54,273 --> 00:39:55,803 .ممنون 451 00:39:58,653 --> 00:40:00,363 برای چی؟ 452 00:40:00,383 --> 00:40:02,243 .جون من رو نجات دادی 453 00:40:02,434 --> 00:40:05,004 .تو هم بودی این‌کار رو برای من می‌کردی 454 00:40:05,794 --> 00:40:07,334 ."نیک" 455 00:40:07,354 --> 00:40:08,864 ."نیک" 456 00:40:10,584 --> 00:40:12,094 ."گوش کن "نیک 457 00:40:12,985 --> 00:40:14,705 فکر کنم باید یه چیزی رو بدونی 458 00:40:14,725 --> 00:40:17,565 خودت می‌د‌ونی که من با یه .گروه از باستان شناس ها کار می‌کنم 459 00:40:17,585 --> 00:40:18,865 .آره - ...خب - 460 00:40:18,885 --> 00:40:20,425 ...ما این نظریه رو درست کردیم 461 00:40:20,445 --> 00:40:24,446 این‌که یک شاهزاده‌ی ...مصری از کتاب‌های تاریخی پاک شده 462 00:40:25,916 --> 00:40:27,426 .عمداً 463 00:40:28,166 --> 00:40:32,186 داشتیم دنبال یه چیزی می‌گشتیم که ."بهش میگن " خنجر سِت 464 00:40:32,376 --> 00:40:36,217 يه خنجر تشريفاتي .با يه سنگ قيمتي روي دسته‌اش 465 00:40:36,237 --> 00:40:38,947 .ست" خدای مرگ مصریان ـه" 466 00:40:38,967 --> 00:40:43,057 و توي افسانه‌ها اومده که ...اون خنجر و اون سنگ با هم 467 00:40:43,077 --> 00:40:46,868 اين قدرت رو دارن که .به "سِت" بدن انسانی ببخشه 468 00:40:46,888 --> 00:40:49,708 من متقاعد شده بودم که اون خنجر .اين‌جا تو اروپا مخفي شده 469 00:40:49,728 --> 00:40:52,638 .اينکه قرن‌ها پيش توسط صليبيان دزديده شده 470 00:40:52,658 --> 00:40:56,969 من توی یه نسخه‌ی خطی که یه شوالیه‌ی ...صلیبی نوشته بودش یه اشاره ازش پیدا کردم 471 00:40:56,989 --> 00:41:00,869 که حاکی از این بود که خنجر شکسته 472 00:41:00,889 --> 00:41:03,979 ...و اون سنگ با همون شواليه 473 00:41:03,999 --> 00:41:06,460 .يه جايي در انگلستان دفن شده 474 00:41:07,520 --> 00:41:11,980 اخيرا يه مقبره‌ی بزرگ از .جنگجويان صليبي در زیر لندن کشف شده 475 00:41:13,530 --> 00:41:16,841 ما بر اين باوريم که اون سنگ ...يه جايي توی همون مقبره‌‌‌ست 476 00:41:18,051 --> 00:41:21,511 .اون مقبره‌ بود که ما رو به سمت "آمنت" کشوند 477 00:41:22,011 --> 00:41:24,611 بنظرم همون شاهزاده‌ايه .که تو افسانه‌ها اومده 478 00:41:24,631 --> 00:41:27,012 در حروف تصویری نوشته شده بود که .اون پدرش رو کشته 479 00:41:27,032 --> 00:41:29,912 کُشته؟ - .به همراه بچه اش - 480 00:41:29,932 --> 00:41:33,372 اون يه سري عهد و پيمان .با خداي مرگ بسته 481 00:41:33,392 --> 00:41:36,272 ...و بعدش، وقتي اون پرنده‌ها رو ديدم 482 00:41:36,292 --> 00:41:39,153 ...و اون طوفان شن منظورم اينه که داره يه اتفاقي ميوفته 483 00:41:39,173 --> 00:41:41,773 تو زنده‌ای، و من نمی‌دونم چطوری 484 00:41:41,793 --> 00:41:43,553 ...تو... من... بریم 485 00:41:43,573 --> 00:41:47,133 .متاسفم، نيک فکر کنم خدايان رو عصباني کرديم 486 00:41:49,724 --> 00:41:51,164 چند لحظه من رو ببخش 487 00:41:51,184 --> 00:41:53,384 .الان برمی‌گردم 488 00:41:56,404 --> 00:41:58,004 .خودتون رو معرفي کنيد، لطفاً 489 00:41:58,024 --> 00:41:59,655 ."جنی" هستم. وصل کن به "هنری" 490 00:42:09,826 --> 00:42:10,766 "جنیفر" 491 00:42:10,786 --> 00:42:14,406 اين مشکل خيلي مهم‌تر از .اوني‌ـه که تصورش رو مي‌کرديم 492 00:42:14,426 --> 00:42:16,976 يه اتفاقي داره ميوفته، هنري من نگران اون هستم 493 00:42:16,996 --> 00:42:20,527 .سربازـت رو بيار لندن .چيز ديگه‌اي رو باهاش درميون نزار 494 00:42:20,547 --> 00:42:22,057 متوجه شدی؟ 495 00:42:23,067 --> 00:42:24,407 تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ 496 00:42:24,427 --> 00:42:25,597 .جنی" خوشگل شده" 497 00:42:25,617 --> 00:42:27,637 .خیلی‌خب، همچین چیزی ممکن نیست - .منظورم اینه که واقعا محشرـه - 498 00:42:27,657 --> 00:42:28,857 .باشه،جداً بس کن 499 00:42:28,877 --> 00:42:30,458 ميدوني هميشه فکر مي‌کردم .شانس بدست آوردنش رو دارم 500 00:42:30,478 --> 00:42:32,678 چی؟ - چجور این فرصت رو از دست دادی؟ - 501 00:42:32,698 --> 00:42:34,368 .توي اون مقبره‌ جيوه بود .بخار بود 502 00:42:34,388 --> 00:42:35,758 چجوری اون گندکاری رو کردی؟ 503 00:42:35,778 --> 00:42:36,848 .این‌ها همش توی ذهنمه 504 00:42:36,868 --> 00:42:39,018 .نه نیست 505 00:42:39,038 --> 00:42:40,669 .تو بهم شلیک کردی 506 00:42:41,099 --> 00:42:44,679 ...صبر کن. چی... وایسا وایسا وایسا ...تو 507 00:42:46,069 --> 00:42:47,589 ...تو 508 00:42:48,289 --> 00:42:50,119 .تو به "گرین‌وی" چاقو زدی 509 00:42:50,139 --> 00:42:51,570 .جان تو رو نجات دادم - .تو اون رو کُشتی - 510 00:42:51,590 --> 00:42:53,050 .و تو بهم شلیک کردی 511 00:42:53,070 --> 00:42:55,890 .تو سعی کردی من رو بکُشی .حتی به "جنی" هم حمله کردی 512 00:42:55,910 --> 00:42:58,770 .تو بهم شلیک کردی .سه بار 513 00:42:59,780 --> 00:43:00,770 .آره 514 00:43:00,790 --> 00:43:02,301 ."سه بار، "نیک 515 00:43:02,761 --> 00:43:04,941 بار سوم دیگه لازم نبود 516 00:43:05,121 --> 00:43:07,611 .من رو بدجور ترسونده بودی .من وحشت کردم 517 00:43:08,201 --> 00:43:09,601 معذرت می‌خوام، خوبه؟ 518 00:43:09,621 --> 00:43:10,661 .اصلاً هم خوب نیست 519 00:43:10,681 --> 00:43:12,912 .به من نگاه کن .به صورتم نگاه کن 520 00:43:12,932 --> 00:43:15,152 من نفرین شدم "نیک"، تو هم نفرین شدی 521 00:43:15,342 --> 00:43:16,962 .و فقط یک راه برای شکستنش هست 522 00:43:16,982 --> 00:43:19,902 تو بايد دقيقا همون کاري رو انجام بدي که اون مي‌خواد 523 00:43:19,922 --> 00:43:23,263 وگرنه این قضیه برای دوتامون خیلی بدتر می‌شه 524 00:43:23,623 --> 00:43:25,253 منظورت چیه که من نفرین شدم؟ 525 00:43:26,023 --> 00:43:27,103 .ببخشید 526 00:43:27,123 --> 00:43:28,543 .فقط... يه لحظه بهم وقت بديد .ممنون 527 00:43:28,563 --> 00:43:30,653 .درضمن، اومدي تو دستشويي دخترانه 528 00:43:30,673 --> 00:43:31,893 !برو تو دستشويي خودتون 529 00:43:31,913 --> 00:43:33,393 .آره، اومدي تو دستشويي خانم ها 530 00:43:33,414 --> 00:43:34,934 منظورت چیه که نفرین شده ام؟ 531 00:43:34,954 --> 00:43:37,114 بنظرت چجوري از اون سقوط نجات پيدا کردي؟ 532 00:43:39,124 --> 00:43:40,954 «ستاپایی» 533 00:43:42,174 --> 00:43:44,355 .خودت معنیش رو می‌دونی 534 00:43:45,655 --> 00:43:47,655 ."اون برای تو نقشه داره، "نیک 535 00:43:47,995 --> 00:43:48,915 نقشه؟ 536 00:43:48,935 --> 00:43:51,255 .نمی‌تونی فرار کنی 537 00:43:51,275 --> 00:43:54,055 .نمی‌تونی قسر در بری 538 00:45:07,222 --> 00:45:08,733 !کمکم کنید 539 00:45:09,043 --> 00:45:10,553 !کمکم کنید 540 00:45:20,304 --> 00:45:22,304 «ستاپایی» 541 00:45:25,354 --> 00:45:27,384 !برو کنار، دیوانه 542 00:45:27,404 --> 00:45:28,414 !"نیک" 543 00:45:28,434 --> 00:45:30,215 چه غلطی داری می‌کنی؟ 544 00:45:31,085 --> 00:45:32,625 .فکر کنم حق با تو بود 545 00:45:33,195 --> 00:45:35,935 .ما خدایان رو عصبانی کردیم - صبر کن... چی؟ - 546 00:45:35,955 --> 00:45:38,575 ...من دیدمش .همون دختر توی تابوت رو 547 00:45:38,595 --> 00:45:39,835 آمنت" رو؟" - .آره - 548 00:45:39,855 --> 00:45:41,256 ..."نیک" - .اون گفت من نفرین شده ام - 549 00:45:41,276 --> 00:45:42,416 کی گفت؟ - ."ویل" - 550 00:45:42,436 --> 00:45:43,776 ویل"؟" - .اون تابوتی که پیدا کردیم - 551 00:45:43,796 --> 00:45:44,846 .تابوت سنگی - .حالا هرچی - 552 00:45:44,866 --> 00:45:45,926 يک سري چيزها روش نوشته بود 553 00:45:45,946 --> 00:45:46,916 .حروف تصویری 554 00:45:46,936 --> 00:45:50,667 جني"، با احترام بايد بگم که الان" .علاقه زیادی به يادگرفتن اصطلاحات باستان‌شناسي ندارم 555 00:45:50,687 --> 00:45:54,067 نوشته‌هاي روي اون جعبه که .از توي اون حفره کشيديمش بيرون رو ميگم 556 00:45:54,087 --> 00:45:54,897 .آهان، ببخشید 557 00:45:54,917 --> 00:45:57,217 .يه چيزهايي درمورد نفرين نوشته بود درسته؟ درسته؟ 558 00:45:57,237 --> 00:46:00,067 .نیک"، تو ضربه مغزی شدی" 559 00:46:00,087 --> 00:46:02,038 .آره - .تو معرض خطر مواد سمی هم بودی - 560 00:46:02,058 --> 00:46:05,958 "اينکه ميدونم کلمه "ستاپايی يعني "برگزیده‌ی من" رو چجوري توضيح مي‌دي؟ 561 00:46:06,948 --> 00:46:09,238 اين به زبان مصري باستان‌ـه - مصري باستان‌ـه - 562 00:46:09,258 --> 00:46:10,058 چجوری بلد شدم معنیش رو؟ 563 00:46:10,078 --> 00:46:11,188 تو سالها توی خاورميانه بودي 564 00:46:11,208 --> 00:46:11,999 !چی؟ نه 565 00:46:12,019 --> 00:46:13,099 ...یه جایی شنیدی... الان یادت رفته دیگه 566 00:46:13,119 --> 00:46:15,529 چرا هی داری طفره میری؟ .دارم بهت می‌گم 567 00:46:15,549 --> 00:46:17,739 .اون واقعیه 568 00:46:26,750 --> 00:46:28,270 ."نیک" 569 00:46:29,480 --> 00:46:31,540 نیک"، چی شده؟" 570 00:46:33,041 --> 00:46:35,211 .فکر کنم حق با توئه 571 00:46:36,171 --> 00:46:37,771 .من... اینا همه اش توی ذهنمه 572 00:46:38,261 --> 00:46:40,041 نتونستي تابوت رو پيدا کني؟ بايد توش رو ببينم 573 00:46:40,061 --> 00:46:42,281 ...و وقتي يه موميايي 3000 ساله رو ببينم 574 00:46:42,301 --> 00:46:44,042 ."نیک" - .دیگه از نفرین خبری نیست - 575 00:46:44,062 --> 00:46:46,252 تو به اون تابوت سنگي احتياجي نداري .يک دکتر لازم داري 576 00:46:46,272 --> 00:46:48,122 .یک نفر رو می‌شناسم 577 00:46:48,142 --> 00:46:49,702 يه متخصص توي لندن 578 00:46:49,842 --> 00:46:52,112 بهم نگو که تو دلت نمی‌خواد .داخل تابوت رو ببینی 579 00:46:52,132 --> 00:46:55,103 .کار تمام زندگیت "بیخیال "جنی 580 00:46:55,803 --> 00:46:58,223 .فکر کنم مي‌دونم کجاست 581 00:46:59,813 --> 00:47:02,343 .از "چارلی 1-8"به مرکز 582 00:47:02,363 --> 00:47:05,894 ما در محل سقوط هستيم .«400متري شمال «وَورلي اَبي 583 00:47:05,914 --> 00:47:09,344 ...آتش نشان‌ها آتش رو مهار کردن 584 00:47:51,008 --> 00:47:52,538 ."نیک" 585 00:47:54,458 --> 00:47:57,058 نیک"! کجا داری می‌ری؟" 586 00:47:57,078 --> 00:47:58,939 محل سقوط که اونجا نيست پس کجا مي‌ري؟ 587 00:47:58,959 --> 00:47:59,909 .نه 588 00:47:59,929 --> 00:48:01,839 .جای درستی هستیم 589 00:48:06,579 --> 00:48:08,140 ."نیک" 590 00:48:09,990 --> 00:48:11,330 !"نیک" 591 00:48:11,350 --> 00:48:13,190 .نمي‌دونم اين‌جا چيکار مي‌کنيم 592 00:48:13,210 --> 00:48:15,440 .جای درستی نیستیم 593 00:48:15,460 --> 00:48:17,300 .چرا هستیم 594 00:48:17,320 --> 00:48:19,161 .نه 595 00:48:19,181 --> 00:48:22,011 ...محل اصلي سقوط اون بالاست 596 00:48:22,031 --> 00:48:23,451 .تابوت منم اونجاست 597 00:48:23,471 --> 00:48:25,191 .و اون‌جایی جایی‌ـه که می‌ریم 598 00:48:47,223 --> 00:48:50,224 «برگزیده‌ی من» 599 00:49:00,214 --> 00:49:02,415 چی شد الان؟ 600 00:49:03,975 --> 00:49:05,485 من چجوری...؟ 601 00:49:14,446 --> 00:49:15,956 جنی"؟" 602 00:49:34,918 --> 00:49:36,488 نیک"؟" 603 00:50:16,322 --> 00:50:17,482 .خیلی‌خب 604 00:50:17,502 --> 00:50:19,022 .خیلی‌خب 605 00:50:26,113 --> 00:50:27,393 چی؟ 606 00:50:27,413 --> 00:50:29,803 ...خدای مرگ 607 00:50:32,423 --> 00:50:34,143 ببخشید. چی؟ 608 00:50:36,334 --> 00:50:38,504 ...ستِ" قدرتمند" 609 00:50:39,364 --> 00:50:44,114 من تو را به اين بدن ...فانی دعوت مي‌کنم 610 00:50:52,635 --> 00:50:54,595 .نه 611 00:50:55,215 --> 00:50:57,546 .در نهایت به من بپیوند 612 00:51:18,318 --> 00:51:19,828 !"جنی" 613 00:51:20,738 --> 00:51:21,828 بله؟ 614 00:51:21,848 --> 00:51:24,388 !فرار کن 615 00:52:06,292 --> 00:52:07,802 !بجنب! بجنب 616 00:52:12,003 --> 00:52:14,503 !"نیک" 617 00:52:14,843 --> 00:52:16,413 !"نیک" 618 00:52:16,433 --> 00:52:18,263 !هی! هی 619 00:52:20,083 --> 00:52:22,244 !نه! نه! نه 620 00:52:22,264 --> 00:52:24,624 !هی! "نیک"! نه 621 00:52:24,644 --> 00:52:26,154 !"نیک" 622 00:52:27,184 --> 00:52:28,544 می‌خواستی من رو این‌جا بزاری بری؟ 623 00:52:28,564 --> 00:52:29,734 تو هم دیدیشون، درسته؟ 624 00:52:29,754 --> 00:52:30,854 !می‌خواستی من رو ول کنی 625 00:52:30,874 --> 00:52:33,015 تو هم دیدیش، درسته؟ - !نمیتونم نادیده بگیرمش - 626 00:52:35,395 --> 00:52:36,305 کجا داریم می‌ریم؟ 627 00:52:36,325 --> 00:52:38,865 .از این‌جا دور بشیم .یه بزرگراه اون بالا هست 628 00:52:38,885 --> 00:52:40,915 چجوری می‌دونی؟ - .می‌دونم دیگه - 629 00:52:42,626 --> 00:52:45,106 .اوه خدای من تو متوجه هستی که این چیه؟ 630 00:52:45,126 --> 00:52:46,366 .اين خنجر "سِت"‌ـه 631 00:52:46,386 --> 00:52:48,566 .مي‌خواست اين رو فرو کنه توی بدن من 632 00:52:48,586 --> 00:52:50,576 .سنگش، گم شده 633 00:52:50,596 --> 00:52:52,396 آره، ظاهراً بدجوری هم عصبانیه از این قضیه 634 00:52:52,416 --> 00:52:54,307 .واقعیت داره 635 00:52:58,207 --> 00:52:59,827 چطور توی اون مجسمه بود؟ 636 00:52:59,847 --> 00:53:01,897 .اون مجسمه يه محفظه برای عتیقه بود 637 00:53:01,917 --> 00:53:04,928 صلیبیان براي مخفي کردن .آثار مقدس ازشون استفاده مي‌کردن 638 00:53:06,008 --> 00:53:07,848 .ولي اون مي‌دونست که اونجاست 639 00:53:08,668 --> 00:53:12,338 يعني مي‌گي اون عمداً هواپيما رو انداخت اون پايين؟ 640 00:53:12,358 --> 00:53:14,219 برای همین می‌خواست تو . به اون کلیسا بری 641 00:53:14,239 --> 00:53:15,429 اون می‌خواست من به کلیسا برم؟ 642 00:53:15,449 --> 00:53:17,699 بهت گفتم که خودم مي‌خواستم به اون کلیسا برم 643 00:53:17,719 --> 00:53:20,629 ...بهت گفتم... بهت گفته بودم ...که مي‌خوام ببینم 644 00:53:21,479 --> 00:53:25,370 .که مي‌خوام جسدش رو ببينم - .جسدش رو ببيني - 645 00:53:27,340 --> 00:53:30,470 .نیک" اون توی سر توئه" 646 00:53:30,490 --> 00:53:33,710 داري از چي حرف مي‌زني؟ ...اين... اين مسخره‌ست. آخه من 647 00:53:37,971 --> 00:53:39,501 .من درست برگشتم پیشش 648 00:53:39,521 --> 00:53:41,511 .اوه خدای من اون توی سر منه 649 00:53:54,762 --> 00:53:56,443 !برو برو برو برو 650 00:54:09,314 --> 00:54:11,344 !این رو ازم دور کن 651 00:54:15,074 --> 00:54:16,914 !حرومزاده 652 00:54:36,516 --> 00:54:38,747 !اون صورت منه! صورت منه 653 00:54:38,767 --> 00:54:40,287 !ببخشید 654 00:54:43,177 --> 00:54:44,687 !"نیک" 655 00:55:01,879 --> 00:55:03,389 !"نیک" 656 00:55:15,980 --> 00:55:17,600 جنی"؟" 657 00:55:20,330 --> 00:55:22,281 ."جنی" 658 00:55:22,301 --> 00:55:24,111 !"نیک" 659 00:55:38,852 --> 00:55:40,432 .خیلی خب 660 00:55:41,122 --> 00:55:42,533 .باشه 661 00:55:42,553 --> 00:55:44,063 !"بزنش، "نیک 662 00:55:45,533 --> 00:55:47,653 !بزنش! بزنش 663 00:55:49,353 --> 00:55:50,873 !دهنش رو سرویس کن 664 00:56:09,775 --> 00:56:11,285 !فاز دو، بجنبید 665 00:56:19,146 --> 00:56:20,796 !بکشیدش عقب 666 00:56:24,827 --> 00:56:26,667 !تیم دلتا حرکت کنید 667 00:56:26,687 --> 00:56:28,247 !هدف رو از پا دربیارید 668 00:56:43,668 --> 00:56:45,179 شماها کی هستید؟ 669 00:57:04,840 --> 00:57:06,481 دارید من رو کجا می‌برید؟ 670 00:57:08,341 --> 00:57:09,861 چه اتفاقی داره میوفته؟ 671 00:57:55,635 --> 00:57:57,215 .همینجا بمون 672 00:58:16,747 --> 00:58:18,927 .راحت باش 673 00:58:22,618 --> 00:58:24,708 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 674 00:58:24,958 --> 00:58:26,558 من کی هستم؟ 675 00:58:27,798 --> 00:58:30,959 ...سوال مهمتر اينه آقاي مورتون 676 00:58:31,609 --> 00:58:33,759 :که شما دقیقا کی هستید؟ 677 00:58:34,709 --> 00:58:37,349 از نظر تئوری، من همه چیز رو درباره‌ی شما می‌دونم 678 00:58:37,649 --> 00:58:40,960 ...عضو تيم شناسايي ارتش، سرباز مدال‌آور 679 00:58:40,980 --> 00:58:44,470 و صفحه پشت صفحه یه نگرش اخلاقی عمیق و نگران‌کننده رو نشان می‌ده 680 00:58:44,490 --> 00:58:47,460 اما می‌دونی، این پرونده حاوی چیز واقعاً باارزشی برای من نیست 681 00:58:47,480 --> 00:58:49,870 به‌خاطر همین می‌خواستم شما رو رو در رو ببینم 682 00:58:51,070 --> 00:58:52,541 تو کی هستی؟ 683 00:58:52,561 --> 00:58:54,141 .من یه دکتر هستم 684 00:58:54,161 --> 00:58:55,731 .دکتر 685 00:58:55,751 --> 00:58:59,911 .آسیب شناسی شیمیایی، جراحي مغز و اعصاب .عضو انجمن سلطنتی 686 00:59:00,951 --> 00:59:02,822 .یه وکیل هم هستم 687 00:59:03,582 --> 00:59:05,242 .اسم من "جکیل"ـه 688 00:59:06,642 --> 00:59:08,532 ."دکتر "هنری جکیل 689 00:59:10,032 --> 00:59:11,542 .این‌جا هستی 690 00:59:12,773 --> 00:59:17,043 ،این روزها .متخصص ایمنی‌شناسی می‌شم، شاید 691 00:59:19,323 --> 00:59:21,553 .بیماری های عفونی، شاید 692 00:59:21,823 --> 00:59:25,074 ..."مایلم، اگه اجازه باشه، جناب "مورتون 693 00:59:26,074 --> 00:59:27,864 .تا برای شما یه داستان تعریف کنم 694 00:59:28,724 --> 00:59:32,184 .داستانی درمورد یکی از مریض‌های من 695 00:59:32,684 --> 00:59:35,075 .مردی آینده‌دار 696 00:59:35,095 --> 00:59:37,555 مردی که باور داشت ...انتقادی بهش وارد نیست 697 00:59:38,285 --> 00:59:40,795 .تا زمانی که مریض شد 698 00:59:41,035 --> 00:59:44,185 بیماری ابتدا با روالی نامحسوس خودش رو نشان داد 699 00:59:44,716 --> 00:59:46,646 ...و بعد به یک 700 00:59:46,666 --> 00:59:49,326 ...میل شدید 701 00:59:49,346 --> 00:59:51,336 ...یک عطش سیری ناپذیر 702 00:59:56,427 --> 00:59:58,057 .برای هرج و مرج رشد پیدا کرد 703 00:59:58,357 --> 01:00:01,357 .برای زجر کشیدن دیگران 704 01:00:19,999 --> 01:00:21,809 .اون خیلی خوش‌شانس بود 705 01:00:22,309 --> 01:00:24,699 .خودش یه پزشك بود 706 01:00:24,719 --> 01:00:27,250 ،و اگه شیطان یه عامل بیماری‌زا بوده باشه ...استدلال می‌شه 707 01:00:27,270 --> 01:00:30,390 پس باید حتماً درمانی وجود داشته باشه 708 01:00:30,740 --> 01:00:34,120 ..."مایلم، اگه اجازه باشه، جناب "مورتون 709 01:00:34,690 --> 01:00:36,840 .تا چیزی رو به شما نشان بدم 710 01:00:38,391 --> 01:00:42,391 شناسایی هویت [جکیل، ه تایید شد] 711 01:01:02,973 --> 01:01:06,193 ،به «پرودیجیوم» خوش آمدید ."جناب "مورتون 712 01:01:06,323 --> 01:01:10,544 :از جمله‌ی لاتین «مانستریوم ول پرودیجیوم» 713 01:01:11,054 --> 01:01:13,814 «هشدار به‌خاطر هیولاهان» 714 01:01:14,234 --> 01:01:15,474 .به‌خاطر وضعیت این‌جا معذرت می‌خوام 715 01:01:15,494 --> 01:01:17,944 وقت خیلی کمی داشتیم تا برای مهمان‌مون آماده بشیم 716 01:01:17,964 --> 01:01:20,525 "و تنها اطلاعاتی داشتیم که "جنیفر تهیه می‌کرد تا پیش بریم 717 01:01:21,775 --> 01:01:24,435 .در حقیقت، اون برای ما کار می‌کنه 718 01:01:25,005 --> 01:01:27,335 علم دقیقی نیست، این‌کار 719 01:01:29,595 --> 01:01:31,846 و کار چی هست؟ 720 01:01:31,866 --> 01:01:34,646 "شیطان، جناب "مورتون 721 01:01:35,166 --> 01:01:40,076 شناسایی، کنترل، بررسی، نابودسازی 722 01:01:40,967 --> 01:01:45,897 اون، با فاصله، باستانی‌ترین چیزی‌ـه که تا به‌حال باهاش مواجه شدیم 723 01:01:50,817 --> 01:01:52,368 داری باهاش چیکار می‌کنی؟ 724 01:01:53,338 --> 01:01:55,888 .دارم با جیوه مومیایی‌اش می‌کنم 725 01:01:56,198 --> 01:01:58,958 ...در دمای منفی 38 درجه 726 01:01:59,178 --> 01:02:01,599 جيوه توی رگ هاش جامد مي‌شه 727 01:02:01,619 --> 01:02:03,779 و اون موقع مي‌تونيم کالبد شکافيش کنيم 728 01:02:03,799 --> 01:02:06,789 کالبد شکافي؟ تو گفتي روش مطالعه مي‌کنيم 729 01:02:06,809 --> 01:02:09,049 آره. با کالبد شکافي 730 01:02:09,069 --> 01:02:12,090 اما اون يه شاهد زنده از تاريخي‌ـه که ما به سختي مي‌شناسيمش 731 01:02:12,110 --> 01:02:13,270 "اون يه تهديده، "جنيفر 732 01:02:13,290 --> 01:02:16,050 صبر کن صبر. اين کجاش به من مربوطه؟ 733 01:02:16,070 --> 01:02:18,650 "نفرين، آقاي "مورتون 734 01:02:18,670 --> 01:02:21,020 اين يه سرماخوردگي معمولي نيست که شما گرفتي 735 01:02:21,040 --> 01:02:24,801 يه سوپ مرغ و خواب خوب باعث نميشه از بين بره 736 01:02:24,821 --> 01:02:27,231 شما انتخاب شدي 737 01:02:27,251 --> 01:02:29,691 به عنوان حاملی براي شيطان نهايي 738 01:02:29,711 --> 01:02:32,871 و ما تنها کساني هستيم که مي‌تونيم اونو درستش کنيم 739 01:02:33,011 --> 01:02:36,342 شما نمي‌تونيد سرنوشت خودتون رو عوض کنيد 740 01:02:39,392 --> 01:02:42,942 نفرين هيچوقت شکسته نمي‌شه 741 01:02:45,653 --> 01:02:49,303 برگزیده‌ی من به قتل رسيد 742 01:02:50,433 --> 01:02:54,083 تو جاش رو مي‌گيري 743 01:02:59,564 --> 01:03:01,454 ...اما اگه اون رو انتخاب کرده بودی 744 01:03:01,474 --> 01:03:02,414 نه 745 01:03:02,434 --> 01:03:06,195 چرا مي‌خواستي بکشيش؟ 746 01:03:06,615 --> 01:03:09,415 من نمي‌خواستم بکشمش 747 01:03:12,435 --> 01:03:14,785 من مي‌خواستم بهش 748 01:03:15,045 --> 01:03:17,186 يه زندگي جاودان بدم 749 01:03:17,656 --> 01:03:22,396 به يه خداي زنده تبديلش بکنم 750 01:03:23,536 --> 01:03:25,436 تو پدر خودت رو کشتي 751 01:03:25,847 --> 01:03:27,627 من عاشق پدرم بودم 752 01:03:27,647 --> 01:03:30,027 با تموم وجودم 753 01:03:30,327 --> 01:03:35,427 من فقط در عوض عشق اون رو می‌خواستم 754 01:03:35,537 --> 01:03:37,178 تو زنش رو کشتي 755 01:03:38,388 --> 01:03:40,028 بچه‌ی اون‌ها رو 756 01:03:44,348 --> 01:03:48,169 اون دوران متفاوتی بود 757 01:03:57,019 --> 01:04:00,990 روز بيداري ما به زودي فرا خواهد رسيد 758 01:04:01,160 --> 01:04:04,470 تو "ست" خواهي شد 759 01:04:04,990 --> 01:04:09,421 جهان دربرابر خواسته تو زانو مي‌زنه 760 01:04:10,101 --> 01:04:14,501 تو قدرت زندگي بر مرگ رو خواهي يافت 761 01:04:15,811 --> 01:04:19,102 و تو من رو خواهي داشت 762 01:04:19,122 --> 01:04:22,162 من ملکه‌ی تو مي‌شم 763 01:04:22,182 --> 01:04:24,812 فقط با من باش 764 01:04:24,832 --> 01:04:26,462 "نيک" 765 01:04:27,712 --> 01:04:29,873 نيک" بيدار شو" 766 01:04:29,893 --> 01:04:31,893 بيدار شو 767 01:04:32,893 --> 01:04:34,533 اون‌ها تو رو می‌کشن 768 01:04:34,553 --> 01:04:37,803 درست همان‌طور که برگزیده‌ی من قبل از تو رو کشتن 769 01:04:48,174 --> 01:04:50,124 مي‌سوزه 770 01:04:53,355 --> 01:04:54,955 چي؟ 771 01:04:55,535 --> 01:04:57,725 مي‌سوزه 772 01:05:00,836 --> 01:05:02,126 متوقفش کن 773 01:05:02,146 --> 01:05:03,546 متوقفش کن 774 01:05:03,566 --> 01:05:05,266 متوقفش کن 775 01:05:06,216 --> 01:05:07,736 متوقفش کن 776 01:05:08,036 --> 01:05:09,886 متوقفش کن 777 01:05:10,016 --> 01:05:12,227 جالبه 778 01:05:25,088 --> 01:05:27,428 مثلا بهت چی می‌گفتم؟ 779 01:05:28,278 --> 01:05:32,869 حرفم رو باور می‌کردی اگه می‌گفتم همچین جایی وجود داره 780 01:05:33,179 --> 01:05:34,529 وقتي "هنري" اومد پيش من 781 01:05:34,549 --> 01:05:37,779 من کار رو قبول کردم چون جفتمون علايق مشترکي داشتيم 782 01:05:38,949 --> 01:05:41,489 پس داريد از همديگه استفاده مي‌کنيد 783 01:05:42,309 --> 01:05:44,840 الان اون داره از تو استفاده مي‌کنه 784 01:05:51,940 --> 01:05:53,470 ببين 785 01:05:53,490 --> 01:05:56,241 عليرغم اين‌که چه فکری ممکنه بکنی 786 01:05:56,711 --> 01:05:58,311 علیرغم 787 01:05:59,251 --> 01:06:01,321 این‌که می‌دونم اشتباهه 788 01:06:02,481 --> 01:06:04,492 من بهت اهميت مي‌دم 789 01:06:05,722 --> 01:06:08,592 یه جایی در وجودت یه آدم خوب هست که داره 790 01:06:08,612 --> 01:06:10,642 می‌جنگه تا آزاد بشه 791 01:06:11,142 --> 01:06:13,522 تو که مطمئن نیستی 792 01:06:13,542 --> 01:06:15,273 مطمئنم 793 01:06:18,833 --> 01:06:20,783 چطور؟ 794 01:06:21,583 --> 01:06:24,223 تو توی اون هواپيما جون من رو نجات دادي 795 01:06:25,384 --> 01:06:29,214 بدون تعلل تنها چتر نجاتی که اون‌جا بود رو به من دادی 796 01:06:35,404 --> 01:06:38,595 فکر می‌کردم یه چتر نجات دیگه هم هست 797 01:06:44,825 --> 01:06:47,076 "آقای "مورتون 798 01:06:48,166 --> 01:06:49,896 مشروب مي‌زني؟ 799 01:07:11,978 --> 01:07:14,198 فکر کنم يه چيزي پيدا کردم 800 01:07:32,170 --> 01:07:36,120 چيزي که تو ديدي 801 01:07:39,111 --> 01:07:42,451 چيزي که بايد بدوني 802 01:07:42,971 --> 01:07:46,331 من کلام خدایان قدیم رو مطالعه کردم 803 01:07:47,301 --> 01:07:52,112 خدايان قديم؟ 804 01:07:54,362 --> 01:07:59,462 زبانت سادست 805 01:08:00,513 --> 01:08:03,883 چيزي که واقعا مي‌خواي بدوني اينه که 806 01:08:03,903 --> 01:08:09,443 چه چیزی آن‌سوی پرده‌ی مرگ قرار داره 807 01:08:10,293 --> 01:08:15,184 که بدوني من چي ديدم؟ 808 01:08:15,534 --> 01:08:17,134 آره 809 01:08:17,284 --> 01:08:19,604 ...و خواهی فهمید 810 01:08:20,344 --> 01:08:25,495 وقتي من بکشمت 811 01:08:33,786 --> 01:08:36,966 اون‌ها سنگ رو پيدا کردن 812 01:08:38,096 --> 01:08:41,486 تو برگزیده‌ی من رو به این‌جا آوردی 813 01:08:42,276 --> 01:08:47,297 فکر می‌کنی الان باهاش چیکار می‌کنن؟ 814 01:09:04,379 --> 01:09:06,149 به جهاني جديد از خدايان و هيولاها 815 01:09:06,169 --> 01:09:08,969 خوش آمدی 816 01:09:11,489 --> 01:09:13,739 "شيطان اسامي زيادي داره آقای "مورتون 817 01:09:14,160 --> 01:09:16,150 ست" براي مثال" 818 01:09:16,170 --> 01:09:19,150 پيش مصريان به عنوان خداي مرگ شناخته مي‌شه 819 01:09:19,550 --> 01:09:22,390 در عهد قديم: ابلیس. لوسيفر 820 01:09:22,410 --> 01:09:24,120 شيطان يقينا 821 01:09:24,140 --> 01:09:26,031 اره بد..بد..بايد 822 01:09:26,051 --> 01:09:29,751 می‌دونی شیطان سایه‌ایست که بیرون جهان ما وجود داره 823 01:09:30,271 --> 01:09:34,171 به طور مداوم در جستجو هست تا راهي پيدا کنه و وارد بشه 824 01:09:35,131 --> 01:09:38,212 دنبال راهی‌ـه که تبديل به يه موجود زنده بشه 825 01:09:49,683 --> 01:09:53,423 ما هم مي‌تونيم منتظر بمونيم تا اون روز فرا برسه 826 01:09:53,763 --> 01:09:56,924 هم مي‌تونيم طبق شرايط خودمون بجنگيم 827 01:09:56,944 --> 01:09:58,544 که من رو به شما مي‌رسونه 828 01:09:58,564 --> 01:10:01,174 من؟ آره، آره، عاليه دکی 829 01:10:01,324 --> 01:10:04,674 .گفتی که می‌تونی این نفرین من رو درمان کنی .از شرش خلاصم کنی 830 01:10:04,694 --> 01:10:07,225 پس بيا انجامش بديم دکتر 831 01:10:07,495 --> 01:10:09,115 نقشه‌ات چیه؟ 832 01:10:10,065 --> 01:10:12,805 آقای "مورتون" اين کارها پيچيده‌ست 833 01:10:12,825 --> 01:10:14,545 آره؟ شرط می‌بندم، شرط می‌بندم 834 01:10:14,875 --> 01:10:18,216 وقتي يکي داره با نجات بشريت سر و کله مي‌زنه 835 01:10:18,816 --> 01:10:21,206 فداکاری‌های به‌خصوصی باید انجام بشن 836 01:10:21,226 --> 01:10:23,176 ببخشید، قربان 837 01:10:25,686 --> 01:10:27,206 اون‌ها پیداش کردن 838 01:10:27,736 --> 01:10:29,327 چی پیدا کردن؟ 839 01:10:30,787 --> 01:10:32,297 "هنري" 840 01:10:33,027 --> 01:10:34,767 تو قصد داری اون رو بکشی؟ 841 01:10:34,787 --> 01:10:35,767 بکشمش؟ 842 01:10:35,787 --> 01:10:37,197 ..."جنیفر" - کی رو بکشه؟ - 843 01:10:37,217 --> 01:10:40,228 ...آقای "مورتون" اساسا خودش رو کشت 844 01:10:40,248 --> 01:10:42,138 وقتي زنجير مانع رو قطع کرد 845 01:10:42,158 --> 01:10:45,108 که براي 5000 سال قدرت آمنت" رو زنداني کرده بود" 846 01:10:48,508 --> 01:10:52,439 اون به عنوان کاندیدای ایده‌آل "آمنت" انتخاب شده 847 01:10:52,459 --> 01:10:55,759 یک دزد، با توانایی فیزیکی، اجباراً حیله‌گر 848 01:10:55,779 --> 01:10:57,269 و کاملا خالی از روح 849 01:10:57,289 --> 01:10:58,729 چي؟ - چي؟ - 850 01:10:58,749 --> 01:10:59,900 اين ديوانه واره 851 01:10:59,920 --> 01:11:02,520 تو می‌خوای سنگ رو بذاری توی خنجر و باهاش به "نیک" ضربه بزنی؟ 852 01:11:02,540 --> 01:11:05,420 خنجر به سث اجازه مي‌ده تا به بدنش وارد بشه 853 01:11:05,440 --> 01:11:07,830 و بعد ما از بين مي‌بريمش 854 01:11:07,850 --> 01:11:08,920 صبر کن، صبر کن، صبر کن 855 01:11:08,940 --> 01:11:12,061 تو می‌خوای با اون ماسماسک به من ضربه بزنی؟ عمداً؟ 856 01:11:12,081 --> 01:11:14,831 دقيقا کاري که مصري ها بايد انجام مي‌دادن 857 01:11:17,271 --> 01:11:20,021 ،می‌دونی ...اون‌ها مزاحم یه مراسم درحال اجرا شدن 858 01:11:20,041 --> 01:11:23,352 ...و این اشتباهی‌ـه ما نمی‌تونیم 859 01:11:24,632 --> 01:11:26,382 موجب تکرارش بشیم 860 01:11:28,202 --> 01:11:29,752 نقشه اینه؟ - "هنری" - 861 01:11:29,772 --> 01:11:31,523 تو نمی‌تونی این‌کار رو بکنی 862 01:11:32,033 --> 01:11:33,293 نقشه‌ات اينه؟ 863 01:11:33,313 --> 01:11:35,973 دومینوها الانشم درحال افتادن هستن 864 01:11:35,993 --> 01:11:37,473 ما زمان زيادي نداريم 865 01:11:37,493 --> 01:11:41,233 متاسفانه، ريسکي‌ـه که بايد بپذیریم 866 01:11:41,253 --> 01:11:42,884 واقعاً نقشه‌ی تو اینه؟ 867 01:11:42,904 --> 01:11:47,304 خودت شنيدي "آمنت" چي گفت نفرين تو شکسته نمي‌شه 868 01:11:47,324 --> 01:11:53,555 "من واقعا متاسفم آقاي "مورتون .مهم نيست که من چيکار مي‌کنم. شما قراره بميري 869 01:11:53,575 --> 01:11:57,845 بله شيطان يه بيماري‌ـه 870 01:11:57,865 --> 01:12:00,375 يه عفونت مرگبار 871 01:12:00,395 --> 01:12:03,466 داره راهش رو به روح هاي ما پيدا مي‌کنه 872 01:12:03,486 --> 01:12:05,696 دنيا به يه درمان نياز داره 873 01:12:05,716 --> 01:12:07,096 تو می‌تونی اون درمان باشی 874 01:12:07,116 --> 01:12:08,166 بس کن 875 01:12:08,186 --> 01:12:09,686 يه فداکاري براي يه هدف بزرگتر 876 01:12:09,706 --> 01:12:12,446 من اصلا علاقه اي به اين‌کار ندارم 877 01:12:12,466 --> 01:12:13,396 خیلی‌خب 878 01:12:13,416 --> 01:12:14,527 نکن - تزریق کننده رو به من بده - 879 01:12:14,547 --> 01:12:15,957 ...ما فقط یک دقیقه وقت می‌ذاریم 880 01:12:15,977 --> 01:12:17,877 و همه‌مون يه نقشه جديد مي‌کشيم 881 01:12:17,897 --> 01:12:18,697 .باید بریم 882 01:12:18,717 --> 01:12:19,787 نمي‌دوني داري چيکار ميکني 883 01:12:19,807 --> 01:12:22,287 واقعاً؟ من دقيقا مي‌دونم دارم چيکار مي‌کنم 884 01:12:22,307 --> 01:12:23,917 ...اوه، "هنری جکیل" عزیزم 885 01:12:23,937 --> 01:12:26,908 اگه من تا حالا امضای ابلیس رو روی چهره‌ای دیده باشم 886 01:12:26,928 --> 01:12:29,958 روی چهره‌ی دوست جدید توئه 887 01:12:30,528 --> 01:12:32,308 هي، هي، هي، بگيرش 888 01:12:32,328 --> 01:12:33,678 حالا 889 01:12:33,698 --> 01:12:35,479 فرار کن، آقای "مورتون"، فرار کن - چي؟ - 890 01:12:35,499 --> 01:12:37,439 !فرار کن 891 01:12:44,949 --> 01:12:46,260 .نیک"! در رو باز کن" 892 01:12:46,280 --> 01:12:47,800 .تو نمی‌خوای این‌کار رو بکنی 893 01:12:49,040 --> 01:12:50,490 "صبر کن، "جني 894 01:12:50,510 --> 01:12:52,030 صبر کن 895 01:13:06,656 --> 01:13:09,656 شناسایی هویت [هاید، ای، اجازه‌ی دسترسی داده نشد ] 896 01:13:12,942 --> 01:13:16,823 "اون‌ها بهم اجازه نمی‌دن برم بیرون، "نیکولاس .هیچوقت نمی‌ذارن 897 01:13:23,433 --> 01:13:26,173 چه خبر شده؟ تو الان مجرای جیوه رو بستی؟ 898 01:13:26,193 --> 01:13:27,724 پیت"؟" 899 01:13:39,735 --> 01:13:41,915 ...تو یه مرد جوانتر هستی 900 01:13:41,935 --> 01:13:44,835 اما بايد ياد بگيري تا مواظب مردی مثل من باشی 901 01:13:55,866 --> 01:13:58,816 اين من نيستم که مي‌خواد تو رو بکشه. "هنری" می‌خواد 902 01:13:59,367 --> 01:14:01,637 من بیشتر یه کار مشارکتی مدنظر دارم 903 01:14:22,969 --> 01:14:24,719 دارم بهت پيشنهاد همکاري مي‌دم 904 01:14:24,739 --> 01:14:28,269 تو شیطان مجسم "من، دوست خوبت، "ادی هاید 905 01:14:28,289 --> 01:14:29,799 راجع بهش فکر کن 906 01:14:30,059 --> 01:14:31,610 "جني" 907 01:14:32,880 --> 01:14:34,390 بجنب 908 01:14:55,802 --> 01:14:57,572 جني"، صبر کن" 909 01:15:03,103 --> 01:15:04,643 .بجنب، پسر .درموردش فکر کن 910 01:15:04,663 --> 01:15:06,993 من هرج و مرج و مایه‌ی تباهی هستم 911 01:15:07,013 --> 01:15:08,803 خانم‌ها عاشق‌مون می‌شن 912 01:15:09,923 --> 01:15:11,433 بيا اين‌جا 913 01:15:14,884 --> 01:15:17,724 من از جامه‌ی درد پوشاندن لذت می‌برم 914 01:15:31,965 --> 01:15:35,176 "کارتون خوب بود، آقای "مورتون کارتون خوب بود 915 01:15:51,517 --> 01:15:53,847 .بجنب .ما باید سنگ رو نابود کنیم 916 01:15:53,867 --> 01:15:54,887 چي؟ 917 01:15:54,907 --> 01:15:56,118 سنگي نباشه. مراسمي نيست 918 01:15:56,138 --> 01:15:57,198 مراسمي نباشه 919 01:15:57,218 --> 01:16:00,198 نفريني نيست - آره، من مي‌دونم کجاست - 920 01:16:58,664 --> 01:17:02,314 صبر کن، صبرکن، کدوم راه خروجه؟ - .نمی‌دونم - 921 01:17:02,624 --> 01:17:04,214 خداي مرگ 922 01:17:05,814 --> 01:17:08,394 ...برگزیده‌ی من رو بیار 923 01:17:10,845 --> 01:17:14,135 شن هاي مصر رو احضار مي‌کنم 924 01:17:15,985 --> 01:17:18,725 !من رو ببرید داخل 925 01:17:22,226 --> 01:17:25,746 !به من تحویلش بدید 926 01:17:53,519 --> 01:17:54,699 الو؟ 927 01:17:54,719 --> 01:17:57,119 .اون فرار کرده! خنجر دستشه 928 01:17:57,139 --> 01:17:59,039 فکر مي‌کنيم داره مياد سمت شما ما هم داریم میایم 929 01:17:59,059 --> 01:18:02,040 درهاتون رو ببندین و سنگ رو يه جاي امن بزارين 930 01:19:07,906 --> 01:19:09,586 "نيک" 931 01:19:09,606 --> 01:19:10,956 نيک"، بيا بريم" 932 01:19:10,976 --> 01:19:12,646 من مي‌دونم سنگ کجاست 933 01:19:12,666 --> 01:19:14,186 !بیا بریم 934 01:19:31,878 --> 01:19:34,688 !عجب، چه مهیج بود 935 01:19:36,288 --> 01:19:38,279 .خیلی‌خب، دنبال من بیا 936 01:19:41,309 --> 01:19:43,659 ما ميريم به تالار خاکسپاري صلیبیان 937 01:19:43,679 --> 01:19:47,039 ما از طریق تونل‌های تجاری شمال غربی وارد می‌شیم، تمام 938 01:19:58,131 --> 01:20:00,031 "اين همون لحظه‌ست، "نيک 939 01:20:00,051 --> 01:20:01,751 "اين همون لحظه‌ست، "نيک 940 01:20:01,771 --> 01:20:03,401 .آره، کاملاً حق با توئه 941 01:20:03,421 --> 01:20:06,151 من تو رو می‌برم پیش اون سنگ ...تو رو تحویل "آمنت" می‌دم 942 01:20:06,171 --> 01:20:08,812 و بعد کار من این‌جا تموم می‌شه 943 01:20:09,162 --> 01:20:10,672 چي؟ 944 01:20:11,682 --> 01:20:13,192 نيک"؟" 945 01:20:13,882 --> 01:20:15,392 جني"؟" 946 01:20:18,802 --> 01:20:20,003 هی، رفیق 947 01:20:20,023 --> 01:20:24,153 آمنت" هيچوقت نمي‌ذاره اون زنده بمونه" 948 01:20:24,423 --> 01:20:26,183 نمي‌توني نجاتش بدي 949 01:20:27,463 --> 01:20:31,774 به پا خیزید، جنگجویان من، و به من خدمت کنید 950 01:20:42,285 --> 01:20:44,625 نه، وای نه 951 01:21:08,587 --> 01:21:10,247 نيک"؟" 952 01:21:20,778 --> 01:21:22,349 نيک"؟" 953 01:21:23,249 --> 01:21:24,759 نيک"؟" 954 01:22:03,542 --> 01:22:04,693 تو نبايد اين‌جا باشي 955 01:22:04,713 --> 01:22:06,233 دنبال تو اومدم 956 01:22:08,203 --> 01:22:09,913 برو برو برو 957 01:23:44,622 --> 01:23:45,822 ما خوبيم؟ 958 01:23:45,842 --> 01:23:47,642 کجاييم؟ - نمي‌دونم - 959 01:23:49,692 --> 01:23:51,423 تو خوبي؟ 960 01:23:51,443 --> 01:23:53,403 ترسیدم - فقط به من نگاه کن- 961 01:23:53,423 --> 01:23:55,233 ما يه راهي برای اين پيدا مي‌کنيم 962 01:23:55,253 --> 01:23:57,703 فقط ازت مي‌خوام که باهام بموني 963 01:23:57,723 --> 01:24:00,884 ما يه راهي واسش پيدا مي‌کنيم فقط باهام بمون 964 01:24:01,054 --> 01:24:04,044 فقط باهام بمون يه کاريش مي‌کنيم 965 01:24:08,024 --> 01:24:09,894 "نه، "جني 966 01:25:51,574 --> 01:25:53,534 جني"، نه" 967 01:25:53,554 --> 01:25:54,924 نه 968 01:25:54,944 --> 01:25:56,905 ولم کنين 969 01:26:04,155 --> 01:26:06,555 "جني" 970 01:26:07,866 --> 01:26:09,376 نه 971 01:26:31,248 --> 01:26:34,558 خودت رو مقصر ندون 972 01:26:37,698 --> 01:26:40,339 اون هميشه محکوم به فنا بود 973 01:26:55,550 --> 01:26:59,370 سرنوشت هايي بدتر از مرگ هم هست 974 01:27:13,822 --> 01:27:15,532 به سمت من بيا 975 01:27:36,644 --> 01:27:38,464 دردناک‌ـه 976 01:27:38,814 --> 01:27:40,404 مي‌دونم 977 01:27:40,904 --> 01:27:44,435 .بذار درد رو از بین ببرم 978 01:28:09,777 --> 01:28:11,637 تسليم من شو 979 01:28:45,621 --> 01:28:47,501 تسليم شو 980 01:28:47,931 --> 01:28:50,331 تسليم شو 981 01:28:52,171 --> 01:28:53,861 وقتي تموم بشه 982 01:28:54,911 --> 01:28:57,292 ازم تشکر مي‌کني 983 01:28:57,972 --> 01:29:00,162 بهت قول مي‌دم 984 01:29:05,862 --> 01:29:07,623 متاسفم 985 01:29:09,123 --> 01:29:11,593 فقط هیچ‌وقت رابطه بین من و تو عملی نمی‌شه 986 01:29:12,733 --> 01:29:14,703 و مشکل از من هم نیست 987 01:29:16,033 --> 01:29:17,664 مشکل از توئه 988 01:29:39,566 --> 01:29:41,756 دزد 989 01:29:51,177 --> 01:29:52,947 !صبر کن 990 01:29:53,867 --> 01:29:55,637 سنگ رو نابود کن 991 01:29:55,657 --> 01:29:58,987 تا همه‌چی از دست بره 992 01:29:59,798 --> 01:30:04,358 تو یه خدای زنده خواهی شد 993 01:30:05,208 --> 01:30:11,609 قدرت زندگي بر مرگ رو خوهي داشت 994 01:30:17,009 --> 01:30:18,979 ...بدش به من 995 01:30:20,460 --> 01:30:22,440 برگزیده‌ی من 996 01:30:27,310 --> 01:30:29,580 ...بدش به من 997 01:30:29,600 --> 01:30:31,601 عشق من 998 01:32:25,161 --> 01:32:26,521 ...یه جایی در وجودت 999 01:32:26,541 --> 01:32:29,002 .می‌دونم تو یه آدم خوب هستی 1000 01:32:39,603 --> 01:32:41,423 دنيا به يه درمان نياز داره 1001 01:32:41,443 --> 01:32:43,423 تو مي‌توني اون درمان باشی 1002 01:32:44,833 --> 01:32:47,393 فداکاري واسه يه هدف بزرگتر 1003 01:33:52,440 --> 01:33:53,950 "جني" 1004 01:33:54,160 --> 01:33:55,670 "جني" 1005 01:33:56,050 --> 01:33:57,730 بیدار شو 1006 01:33:59,260 --> 01:34:02,241 بیدار شو 1007 01:34:04,101 --> 01:34:05,611 متاسفم 1008 01:34:05,811 --> 01:34:07,591 "متاسفم، "جني 1009 01:34:10,541 --> 01:34:12,051 "جني" 1010 01:34:15,732 --> 01:34:17,902 جني"، خواهش می‌کنم بیدار شو" 1011 01:34:19,812 --> 01:34:21,162 متاسفم 1012 01:34:21,182 --> 01:34:23,443 نمي‌دونم دارم چيکار ميکنم 1013 01:34:23,463 --> 01:34:24,973 خواهش می‌کنم بیدار شو 1014 01:34:28,963 --> 01:34:30,473 "جني" 1015 01:34:30,663 --> 01:34:32,253 بیدار شو، خواهش می‌کنم 1016 01:34:33,473 --> 01:34:34,994 ...فقط 1017 01:34:35,944 --> 01:34:38,874 !جنی"، فقط بیدار شو" 1018 01:34:53,665 --> 01:34:55,946 نيک"؟" 1019 01:34:57,696 --> 01:35:00,076 نيک"؟" 1020 01:35:37,290 --> 01:35:38,730 !"نیک" 1021 01:35:38,750 --> 01:35:41,230 نيک"؟" 1022 01:35:41,250 --> 01:35:42,950 !صبر کن 1023 01:35:42,970 --> 01:35:45,270 صبر کن، خواهش می‌کنم 1024 01:35:47,931 --> 01:35:50,791 من نمی‌دونم چی هستم 1025 01:35:51,711 --> 01:35:54,531 "نمي‌خوام بهت آسيب بزنم، "جني 1026 01:35:54,551 --> 01:35:56,061 تو زنده اي 1027 01:35:56,331 --> 01:35:58,172 تو زنده اي 1028 01:35:59,102 --> 01:36:01,622 خيلي خوشحالم که تو زنده اي 1029 01:36:02,442 --> 01:36:04,362 "اوه، "نيک 1030 01:36:05,282 --> 01:36:08,623 تو این‌کار رو برای من کردی؟ 1031 01:36:09,573 --> 01:36:11,273 آره 1032 01:36:12,323 --> 01:36:14,653 من اشتباهات خيلي 1033 01:36:14,673 --> 01:36:16,783 خيلي زيادي داشتم 1034 01:36:18,473 --> 01:36:20,394 اما نه اين دفعه 1035 01:36:20,964 --> 01:36:23,064 نه درباره‌ی تو 1036 01:36:24,864 --> 01:36:27,194 نمي‌خوام بهت آسيب بزنم 1037 01:36:28,094 --> 01:36:30,445 هيچوقت نمي‌خواستم بهت آسيب بزنم 1038 01:36:31,435 --> 01:36:33,115 نمی‌زنی 1039 01:36:36,135 --> 01:36:38,775 نمي‌دونستيم همچين اتفاقي ميفته، مگه نه؟ 1040 01:36:46,106 --> 01:36:48,316 دارن ميان دنبال من 1041 01:36:50,516 --> 01:36:53,427 کاش زمان بيشتري داشتيم 1042 01:36:55,107 --> 01:36:57,087 من پيدات مي‌کنم 1043 01:36:58,217 --> 01:37:01,067 "خداحافظ، "جني 1044 01:37:34,641 --> 01:37:36,771 درباره‌ی "نيک" اشتباه می‌کردی 1045 01:37:37,251 --> 01:37:40,141 اون زندگيش رو داد تا من رو نجات بده 1046 01:37:41,431 --> 01:37:43,481 تا من رو برگردونه 1047 01:37:47,192 --> 01:37:48,702 "آره، "جنیفر 1048 01:37:49,262 --> 01:37:52,062 .اون رستگاری خودش رو پیدا کرد 1049 01:37:52,082 --> 01:37:54,153 .اما با هزینه‌ای سنگین 1050 01:37:55,263 --> 01:37:57,583 اون حالا دیگه یه هیولاست 1051 01:37:58,193 --> 01:38:00,943 .اون همچنین هنوز هم یه آدم‌ـه 1052 01:38:01,063 --> 01:38:03,083 يه آدم خوب 1053 01:38:03,273 --> 01:38:05,294 شايد 1054 01:38:05,474 --> 01:38:08,634 با این‌حال اون تازه شروع به پی بردن به قدرتش کرده 1055 01:38:09,284 --> 01:38:12,284 و ما نمی‌تونیم بفهمیم کدام جناح در آخر پیروز می‌شه 1056 01:38:13,714 --> 01:38:16,115 بين تاريکي و روشنايي 1057 01:38:16,775 --> 01:38:18,825 خیر یا شر 1058 01:38:19,175 --> 01:38:20,585 "هي، "نيک 1059 01:38:20,605 --> 01:38:22,115 "نيک" 1060 01:38:22,955 --> 01:38:25,395 من واقعا از اينکه اين‌جام خوشحالم 1061 01:38:25,956 --> 01:38:28,986 منظورم اينه که ممنونم از اينکه من "رو به زندگي برگردوندي و این‌ها، "نیک 1062 01:38:29,006 --> 01:38:31,576 اما ما اصلاً این‌جا داریم چیکار می‌کنیم؟ 1063 01:38:31,776 --> 01:38:33,576 کجا داريم مي‌ريم؟ 1064 01:38:33,596 --> 01:38:35,656 بيخيال، دوست من 1065 01:38:36,777 --> 01:38:39,107 پس حس ماجراجویانه‌ات کجا رفته؟ 1066 01:38:43,457 --> 01:38:45,137 اوه، نه 1067 01:38:45,797 --> 01:38:48,338 هر بخش انساني اي که واسش مونده 1068 01:38:48,588 --> 01:38:50,828 تمام جهان رو خواهد گشت 1069 01:38:51,158 --> 01:38:53,228 تا يه راهي پيدا کنه و طلسم رو بشکنه 1070 01:38:53,518 --> 01:38:55,378 تا يه درمان پيدا کنه 1071 01:38:56,118 --> 01:38:58,659 اما شيطان هيچوقت استراحت نمي‌کنه 1072 01:38:59,049 --> 01:39:01,039 و اون رو فرا خواهد خوند 1073 01:39:01,449 --> 01:39:03,539 هميشه 1074 01:39:03,559 --> 01:39:07,309 هنري" اون از قدرتش استفاده" کرد تا "آمنت" رو متوقف کنه 1075 01:39:07,329 --> 01:39:12,040 تو بهتر از هر کس ديگه اي مي‌دوني اون ميتونه بزرگ‌ترین متحدمون باشه 1076 01:39:13,280 --> 01:39:14,930 شايد 1077 01:39:15,340 --> 01:39:17,950 بعضی‌وقت واقعاً یک هیولا می‌طلبه 1078 01:39:17,970 --> 01:39:20,321 تا با یک هیولا بجنگی 1079 01:39:21,611 --> 01:39:26,611 vahidmax مترجمین: محمد ریواز، محمد اسفندیاری و 1080 01:39:26,635 --> 01:39:31,636 ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی Www.Mxsub.Ir 1081 01:39:31,660 --> 01:39:33,660 آرشیوی کامل از "فیلم سریال و انیمه" با لینک مستقیم FilmDL.co