0 00:02:03,898 --> 00:02:13,015 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: Bambula 1 00:00:58,898 --> 00:01:01,415 SMRT JE NIŠTA DRUGO NEGO ULAZ U NOVI ŽIVOT. 2 00:01:01,582 --> 00:01:04,918 ŽIVIMO DANAS, ŽIVJET ĆEMO OPET. U MNOGIM OBLICIMA VRATIT ĆEMO SE. 3 00:01:04,952 --> 00:01:08,499 EGIPATSKA MOLITVA ZA USKRSNUĆE 4 00:01:29,645 --> 00:01:35,525 ENGLESKA, 1127. GODINA NOVE ERE 5 00:02:13,870 --> 00:02:19,660 ENGLESKA, SADAŠNJOST 6 00:02:30,632 --> 00:02:34,136 Što je ovo? -Ne znam. 7 00:02:41,810 --> 00:02:47,440 Sveca mu. -"Crossrail" je najveći građevinski projekt u Europi. 8 00:02:47,858 --> 00:02:49,699 Probijanje 40 km novih tunela 9 00:02:49,734 --> 00:02:52,369 za prigradske vlakove ispod površine Londona. 10 00:02:52,404 --> 00:02:56,574 Ali danas, drevna grobnica puna kovčega križarskih vitezova... 11 00:02:56,824 --> 00:02:59,661 Ljudi ne shvaćaju da je London ogromno groblje. 12 00:02:59,953 --> 00:03:02,663 Moderan grad izgrađen nad stoljećima smrti. 13 00:03:02,705 --> 00:03:06,209 Zbog blizine Temze, polovina grobnice je poplavljena, zar ne, doktore? 14 00:03:06,334 --> 00:03:08,836 Ima još kovčega pod vodom. Izgleda da je grobnica 15 00:03:09,046 --> 00:03:11,507 izgrađena za vrijeme Drugog križarskog rata, 16 00:03:11,632 --> 00:03:13,925 što znači da je puna tijela križarskih vitezova 17 00:03:13,966 --> 00:03:16,685 koji su napali Egipat, prije povratka u Englesku. 18 00:03:16,720 --> 00:03:20,516 Također se došlo do velikog otkrića o tajnama o povijesti Londona. 19 00:03:33,403 --> 00:03:38,366 Izvedite ih, molim. -Dame i gospodo, molim vas, prestanite s tim što radite. 20 00:03:38,741 --> 00:03:41,536 Željeznički tunel je premješten sjeverno odavde. 21 00:03:43,204 --> 00:03:45,666 Mi sad preuzimamo kontrolu nad ovim mjestom. 22 00:03:47,166 --> 00:03:50,711 Molim vas, pokupite svoj alat i opremu, i smjesta odlazite. 23 00:03:52,631 --> 00:03:56,885 Oprostite. Oprostite! Ovo je moje područje. Što to radite? 24 00:03:57,344 --> 00:04:00,555 Izvedite svoje ljude. Mi ćemo preuzeti odavde. 25 00:04:02,348 --> 00:04:07,062 Tko ste vi? -Ovuda, gospodine. Puno hvala. 26 00:04:09,856 --> 00:04:13,944 Prošlost ne može ostati zakopana zauvijek. 27 00:04:16,738 --> 00:04:19,574 U svom životu, razotkrio sam 28 00:04:19,740 --> 00:04:21,868 mnoge drevne misterije. 29 00:04:23,454 --> 00:04:29,250 Konačno, ova grobnica otkriva najmračnije tajne antike. 30 00:04:31,544 --> 00:04:37,300 Tajnu izbrisanu iz povijesti, i zaboravljenu u vremenu. 31 00:04:40,012 --> 00:04:41,721 Princeza Ahmanet. 32 00:04:42,973 --> 00:04:46,560 prelijepa, lukava... 33 00:04:48,478 --> 00:04:53,149 I nemilosrdna. Jedina nasljednica egipatskog prijestolja. 34 00:04:55,360 --> 00:04:58,613 Faraonovo kraljevstvo jednog dana bilo bi njeno da njime vlada 35 00:04:59,947 --> 00:05:01,991 bez milosti ili straha. 36 00:05:02,200 --> 00:05:05,954 A Ahmanet bi bila obožavana kao živi Bog. 37 00:05:24,807 --> 00:05:27,810 Ali faraon je imao sina. 38 00:05:29,144 --> 00:05:32,272 Dječak bi naslijedio ono što je bilo namijenjeno njoj. 39 00:05:32,731 --> 00:05:36,485 A Ahmanet je razumjela da se moć ne daje, 40 00:05:37,068 --> 00:05:39,238 mora biti uzeta. 41 00:05:44,952 --> 00:05:49,247 Zaklevši se da će se osvetiti, donijela je odluku da prigrli zlo. 42 00:05:50,207 --> 00:05:52,334 Seth, Bog smrti. 43 00:05:55,211 --> 00:05:57,005 Sklopili su pakt. 44 00:05:59,216 --> 00:06:03,094 Pakt koji bi oslobodio samu tamu. 45 00:06:51,058 --> 00:06:56,440 Ahmanet je opet rođena, kao čudovište. 46 00:07:03,572 --> 00:07:06,658 Međutim, pakt nije bio ispunjen u potpunosti. 47 00:07:07,409 --> 00:07:10,788 Zaklela se da će dovesti demona u naš svijet, 48 00:07:11,038 --> 00:07:12,747 u tijelu smrtnika. 49 00:07:14,041 --> 00:07:17,836 Zajedno, oni bi se osvetili čovječanstvu. 50 00:07:30,848 --> 00:07:34,812 Zbog svojih grijehova Ahmanet je mumificirana živa. 51 00:07:42,778 --> 00:07:46,072 Njeno tijelo je odnešeno daleko od Egipta. 52 00:07:58,000 --> 00:08:02,839 Tamo bi ostala, osuđena na vječnu tamu. 53 00:08:05,300 --> 00:08:07,885 Ali smrt je ulaz... 54 00:08:08,094 --> 00:08:12,598 A prošlost ne može ostati zakopana zauvijek. 55 00:08:13,933 --> 00:08:19,947 MUMIJA 56 00:08:23,192 --> 00:08:27,780 MEZOPOTAMIJA, KOLIJEVKA CIVILIZACIJE 57 00:08:29,490 --> 00:08:31,994 TRENUTNO POZNATA KAO IRAK 58 00:08:49,052 --> 00:08:52,139 Baksuz, zar ne, vodniče? Civili su otišli. 59 00:08:52,681 --> 00:08:57,144 Puno je pobunjenika dolje. Pretpostavljam da smo zakasnili. 60 00:09:00,938 --> 00:09:05,652 Draga Jennifer, istraži groblje HARAM, s poštovanjem, Henry. 61 00:09:06,736 --> 00:09:10,532 Možemo mi ovo. -Ne, ne! Zakasnili smo! 62 00:09:10,698 --> 00:09:14,620 Zapovjedništvo misli da vršimo istureno izviđanje 160 km odavde. 63 00:09:14,912 --> 00:09:19,540 Vodniče, nećete sići dolje. -U pravu si. Ja neću. Mi ćemo. 64 00:09:19,792 --> 00:09:22,336 Bar zatražite napad iz zraka. -Napad iz zraka? 65 00:09:23,003 --> 00:09:26,923 Loša ideja. -Mali. Možda će pobjeći. -A zapovjedništvo će znati gdje smo. 66 00:09:26,958 --> 00:09:29,927 A mi ćemo služiti 20 godina u Levenvorthu zbog pljačke. 67 00:09:29,967 --> 00:09:32,221 Što sam ti rekao? Mi nismo pljačkaši. 68 00:09:32,846 --> 00:09:35,348 Mi smo oslobodioci dragocjenih antikviteta. 69 00:09:35,515 --> 00:09:37,768 Da. -Da. -Čak ni ne znamo što je tamo dolje. 70 00:09:38,184 --> 00:09:41,904 Haram. Haram je tamo dolje. Blago. 71 00:09:41,938 --> 00:09:45,192 Ne, prevodilac je rekao da "haram" znači "zabranjeno znanje". 72 00:09:45,226 --> 00:09:48,946 Kao prokletstvo. -Haram je samo drugo ime za blago. 73 00:09:48,986 --> 00:09:50,697 I ovaj tip, Henry, 74 00:09:50,905 --> 00:09:54,867 izgleda da ga očajnički želi. Dakle, sad će morati duplo platiti. -Ne. 75 00:09:54,952 --> 00:09:58,246 Penji se. -Ne, gospodine. Neću ići ovog puta. -Što? -Neću ići. 76 00:09:58,330 --> 00:10:01,375 Vail. -Što ćete učiniti? Ubost ćete me time? 77 00:10:03,168 --> 00:10:06,337 Ne, ne! Ludo kopile! 78 00:10:06,712 --> 00:10:11,592 Najbliža voda je na jedan dan jahanja odavde. -Najbliža voda je u onom selu. 79 00:10:12,260 --> 00:10:15,013 Hajde, Vail. Gdje ti je avanturistički duh? 80 00:10:15,264 --> 00:10:19,016 Ma to je krasno, Nick! Ma to je krasno! 81 00:10:19,058 --> 00:10:24,773 Hajde, uvući ćemo se i izvući, kao što i uvijek radimo. -Kopile! 82 00:10:24,939 --> 00:10:27,609 Bože! Umrijet ćemo, umrijet ćemo! 83 00:10:29,528 --> 00:10:32,364 Hajde, hajde! Trči, trči! 84 00:10:35,701 --> 00:10:38,745 Hajde! -Zezaš li me? 85 00:10:41,081 --> 00:10:42,790 "Uvući ćemo se i izvući?" 86 00:10:44,168 --> 00:10:47,921 Ovako ne radimo uvijek! -Stepenice! Trči! 87 00:10:50,423 --> 00:10:52,134 Trči, trči! 88 00:10:57,889 --> 00:10:59,600 Granata! 89 00:11:00,808 --> 00:11:05,271 Mrzim te! Nikad nisam htio dolaziti u ovu zemlju! 90 00:11:05,563 --> 00:11:09,902 Da razmislim. Samo da razmislim. -Ako netko čuje, 91 00:11:10,067 --> 00:11:15,323 ovdje L-26, hitno je! Zahtijevam dinamični precizni napad na našu lokaciju! 92 00:11:15,532 --> 00:11:20,328 Nisi valjda tražio napad iz zraka? -Jesam! 93 00:11:23,664 --> 00:11:25,375 Kuda ćeš? Ne ostavljaj me! 94 00:11:27,336 --> 00:11:29,046 Otkud samo dolaze? 95 00:11:37,846 --> 00:11:40,933 Nemamo kuda bježati! Umrijet ćemo! 96 00:11:41,183 --> 00:11:44,144 Molim te, Vail! Pusti me da razmislim! -Umrijet ćemo zbog tebe! 97 00:11:44,436 --> 00:11:47,523 Samo me pusti da razmislim! -O čemu? O čemu? 98 00:11:48,189 --> 00:11:49,899 Mislim... 99 00:11:51,110 --> 00:11:53,779 Što? -Mislim... 100 00:11:54,737 --> 00:11:56,447 Što misliš? 101 00:11:57,865 --> 00:12:02,578 Mislim da ćemo vjerojatno umrijeti ovdje. -Znao sam! 102 00:12:02,995 --> 00:12:04,706 Znao sam! 103 00:12:38,030 --> 00:12:40,284 Još sam živ! 104 00:12:46,999 --> 00:12:48,698 Ne! 105 00:12:54,965 --> 00:12:57,676 Nick! 106 00:13:14,150 --> 00:13:15,860 Haram. 107 00:13:23,534 --> 00:13:26,496 Rekli su mi da trebate biti 100 km odavde! 108 00:13:26,538 --> 00:13:29,165 Da, gospodine! Ali na osnovu obavještajnih podataka, 109 00:13:29,415 --> 00:13:33,378 imali smo razloga vjerovati da su pobunjenici držali civile kao taoce. 110 00:13:33,586 --> 00:13:37,173 Morali smo donijeti odluku čekati da Delte reagiraju ili upasti sami. 111 00:13:37,216 --> 00:13:39,384 Upad je bila ideja vodnika Mortona. 112 00:13:39,967 --> 00:13:42,471 Samo da otkrijem da su seljaci davno evakuirani. 113 00:13:42,553 --> 00:13:45,598 Da, srećom za njih, ne za nas. -Delte, južno područje. 114 00:13:45,933 --> 00:13:49,519 Gospodine, kad smo shvatili da smo u centru pobunjeničkog uporišta, 115 00:13:49,686 --> 00:13:53,606 bilo je prekasno. Otkriveni smo, počeli su žestoko pucati po nama. 116 00:13:53,899 --> 00:13:57,152 Gospodine, razvodnik Vail je preskroman da prizna... 117 00:13:57,318 --> 00:14:00,154 Ali riskirao je svoj život da spasi moj. 118 00:14:00,364 --> 00:14:04,117 On je heroj. Zapravo, želim ga predložiti za odlikovanje. 119 00:14:05,119 --> 00:14:07,745 Dopustite da ispričam drugu verziju. -Gospodine? 120 00:14:07,955 --> 00:14:11,542 Verziju u kojoj su dvojica seronja iz jedinice za istureno izviđanje, 121 00:14:11,577 --> 00:14:14,878 to biste bili vi, prokrstarili cijelim sjevernim Irakom, 122 00:14:14,913 --> 00:14:16,845 korak ispred neprijatelja. 123 00:14:16,880 --> 00:14:21,009 Umjesto da lovite neprijatelje, vi lovite antikvitete, 124 00:14:21,301 --> 00:14:25,389 kradete sve što nije identificirano i prodajete na crnom tržištu. 125 00:14:25,596 --> 00:14:27,890 U međuvremenu, ovi fanatični pobunjenici 126 00:14:28,100 --> 00:14:30,269 pokušavaju izbrisati 5.000 godina povijesti, 127 00:14:30,519 --> 00:14:34,773 nenamjerno pokrivajući vaše tragove. To je dobra prijevara. -Vodniče Morton. 128 00:14:36,316 --> 00:14:39,485 Gdje je? -Što? Što gdje je? 129 00:14:39,778 --> 00:14:42,572 Pismo. Mapa koju ste mi ukrali. 130 00:14:43,197 --> 00:14:45,659 Mapa? Ne znam o čemu govorite. 131 00:14:45,701 --> 00:14:49,120 Kako bih uopće bio u prilici da ukradem bilo što od vas... 132 00:14:49,155 --> 00:14:51,373 Gospođice... 133 00:14:52,749 --> 00:14:55,836 Dobro. Vodnik Morton misli da ću biti previše posramljena 134 00:14:56,043 --> 00:14:58,880 reći vam da sam bila s njim u svojoj hotelskoj sobi, 135 00:14:58,915 --> 00:15:00,615 prije 3 noći, u Bagdadu. 136 00:15:00,631 --> 00:15:05,678 I dok sam spavala, on mi je ispreturao stvari. Nije me sramota, Nick. 137 00:15:05,928 --> 00:15:08,981 Zgađena? Da. Kajem li se? Zasigurno. 138 00:15:09,015 --> 00:15:11,399 Ali uglavnom, zapanjena sam tvojom sposobnošću 139 00:15:11,434 --> 00:15:14,437 simulirati sve karakteristike autentične ljudske intimnosti 140 00:15:14,520 --> 00:15:18,942 samo na 15 sekundi. -Gdje je mapa, Mortone? 141 00:15:20,778 --> 00:15:25,948 Gospodine, priznajem da smo proveli divnu večer u Bagdadu, 142 00:15:26,158 --> 00:15:28,917 vrlo dugu i zadovoljavajuću večer, 143 00:15:28,952 --> 00:15:31,455 da su njene reakcije mogle biti smatrane iskrenim. 144 00:15:31,496 --> 00:15:33,915 Ali, gospodine, otišao sam samo s lijepim sjećanjima. 145 00:15:33,957 --> 00:15:36,841 Možda sam kriv što nisam rekao "doviđenja" narednog jutra 146 00:15:36,876 --> 00:15:40,588 ali samo zato što je bila iscrpljena i nisam ju htio probuditi. -Dobro. 147 00:15:40,624 --> 00:15:42,633 A nagrada za moju plemenitu uviđajnost? 148 00:15:42,841 --> 00:15:47,471 Gospodine, kao što vidite, pakao nije vidio veću srdžbu... Gospodine. -Bože. 149 00:15:53,351 --> 00:15:56,230 Ovo je egipatsko. -Je li to neuobičajeno? 150 00:15:56,270 --> 00:15:57,987 Mi smo u Perzijskom zaljevu, Vail. 151 00:15:58,023 --> 00:16:00,942 Da, Egipat je 1.600 km daleko. Onda je neuobičajeno. 152 00:16:01,150 --> 00:16:04,029 Spusti to dolje. Požuri. Idi po ostatak. -Važi. 153 00:16:04,862 --> 00:16:08,450 Pukovniče, ovo je značajno otkriće. Neka vaši ljudi osiguraju ovo selo. 154 00:16:08,455 --> 00:16:10,159 Ne bi ni trebali biti ovdje. 155 00:16:10,159 --> 00:16:13,831 Moj posao je spriječiti da sve što vrijedi ne padne u neprijateljske ruke. 156 00:16:13,865 --> 00:16:15,749 Ne znamo što bi moglo biti tamo dolje. 157 00:16:16,165 --> 00:16:18,210 Samo sadržaj Tutankamonove grobnice 158 00:16:18,543 --> 00:16:22,713 procijenjen je na 650 milijuna funti sterlinga. Razumijete? 159 00:16:26,885 --> 00:16:29,269 Pukovniče? Ako smijem? S par kumulativnih granata, 160 00:16:29,303 --> 00:16:32,933 mogli bismo zatvoriti rupu, a gospđica Halsey se može vratiti neki drugi dan. 161 00:16:32,967 --> 00:16:35,852 Začepi. -Začepi. -Dobro. -Imate 2 sata. Onda odlazimo. 162 00:16:35,977 --> 00:16:38,062 Ti ćeš ući u rupu s njom. -On? -Ja? 163 00:16:38,271 --> 00:16:40,274 Da. -Gospodine. 164 00:16:40,481 --> 00:16:43,568 Spremi se. To je naređenje. -Bit ću ovdje, vodniče. Držat ću uže. 165 00:16:43,652 --> 00:16:46,029 Ulazi u prokletu rupu, Vail! -Čovječe! 166 00:17:28,739 --> 00:17:34,869 Ja sam u nekakvom ogromnom predsoblju. Na sjevernom zidu je natpis. 167 00:17:35,077 --> 00:17:36,788 Raova litanija. 168 00:17:38,207 --> 00:17:42,419 Zezaš li me? -Ti si kriv, Nick. Ti si kriv. 169 00:17:43,670 --> 00:17:46,381 Vidiš li nekakvo blago ovdje, Nick? Pošto ja ne vidim. 170 00:17:46,415 --> 00:17:49,093 Znaš li što ja vidim? Statue koje ne mogu iznijeti. 171 00:17:49,127 --> 00:17:52,596 Tiše. -Ti se stišaj. -Što to radiš? 172 00:17:54,681 --> 00:17:57,350 Ovo je zasigurno grobnica. 173 00:18:08,820 --> 00:18:10,530 Što je to? Živa? 174 00:18:11,155 --> 00:18:12,865 Da. 175 00:18:16,702 --> 00:18:19,748 Drevni Egipćani su vjerovali da ona oslabljuje zle duhove. 176 00:18:21,750 --> 00:18:25,378 Sad imamo više pameti. To te ubija. -Da, nakon što poludiš. 177 00:18:26,963 --> 00:18:31,468 Živa kaplje s plafona, u rupe u zemlji. 178 00:18:32,051 --> 00:18:33,761 Vjerojatno su međusobno povezane. 179 00:18:35,180 --> 00:18:38,517 To je sustav kanala, koji vodi sve do... 180 00:18:42,145 --> 00:18:43,846 Upalite svjetlo! 181 00:19:07,462 --> 00:19:09,631 Bože. 182 00:19:31,111 --> 00:19:32,820 Izvadite sve iz torbi. 183 00:19:35,324 --> 00:19:38,242 Što sam ti rekao? -Ima mnogo zlata, Nick. 184 00:19:39,327 --> 00:19:41,753 Ja sam u ogromnoj kaverni koju je napravio čovjek, 185 00:19:41,788 --> 00:19:45,166 koja je pored predsoblja. Isklesane stepenice se spuštaju sa ruba. 186 00:19:45,209 --> 00:19:47,251 Kanal je u njihovom centru, 187 00:19:48,170 --> 00:19:52,508 koji napaja bunar za ritual, pri dnu, pun žive. 188 00:19:56,427 --> 00:19:59,222 Suknje s perlama, prstenovi koji nose pečat kotrljana. 189 00:20:00,015 --> 00:20:04,685 Ovo je Amonov visoki svećenik, iz hrama u Thebi. 190 00:20:04,853 --> 00:20:11,067 Oko bunara je ritualni lanac u vidu barijere kao upozorenje uljezima. 191 00:20:11,317 --> 00:20:13,028 Da zadrži ljude vani. 192 00:20:17,031 --> 00:20:21,452 Nema zaliha za putovanje preminulih u podzemni svijet. 193 00:20:22,538 --> 00:20:25,874 Nema kanopskih vaza ni shabtis figurina. 194 00:20:26,625 --> 00:20:28,585 Da budeš zakopan na ovakvom mjestu, 195 00:20:30,628 --> 00:20:32,328 to bi bila sudbina gora od smrti. 196 00:20:34,758 --> 00:20:38,720 Nick! Nemoj ni pomisliti na to! 197 00:20:41,682 --> 00:20:44,017 Ima 6 stražara oko bunara, 198 00:20:45,560 --> 00:20:47,479 gledajući prema unutra, umjesto prema vani. 199 00:20:49,815 --> 00:20:53,818 Što god da je unutra, ti lanci nisu da to izvuku van. 200 00:20:56,989 --> 00:20:58,865 Oni su tu da to zadrže dolje. 201 00:21:08,500 --> 00:21:10,210 Ovo nije grobnica. 202 00:21:14,047 --> 00:21:16,674 Ovo je zatvor. -Lima 2-6, prijem. 203 00:21:17,925 --> 00:21:19,852 Recite, gospodine. -Izlazite smjesta. 204 00:21:19,886 --> 00:21:22,638 Javljaju da se neprijatelji približavaju. Moramo otići. 205 00:21:22,681 --> 00:21:24,892 Recite Greenwayu da moramo obavijestiti DTRA. 206 00:21:25,099 --> 00:21:29,187 Zašto? -Trebaju mi stručnjaci iz Kaira. -Kairo? -Ronilačka i zaštitna odijela. 207 00:21:29,222 --> 00:21:32,732 Jenny, nemamo vremena. Bolje uzmi ono što možeš sad! 208 00:21:32,900 --> 00:21:36,987 Neću ići dok ne vidim što je u onom bazenu. -Otići ćeš. Idemo smjesta. 209 00:21:37,320 --> 00:21:39,405 Nisam došla čak ovdje samo da... 210 00:22:43,846 --> 00:22:48,183 Prestani pucati, Vail! Vail, prestani pucati! Ne pucaj! 211 00:22:48,224 --> 00:22:52,895 To su samo kamilji pauci. Nisu čak ni otrovni. -Možemo li otići, molim te? 212 00:22:53,020 --> 00:22:56,191 Jesi li poludio, Vail? -Molim te! -Što nije u redu s tobom? 213 00:22:56,232 --> 00:22:59,111 Ono čudo me je ugrizlo, Nick! -Dobro, dobro! -Ugrizlo me je! 214 00:22:59,569 --> 00:23:03,115 Dosta mi je ovoga! Baš me briga! Idem ja! S tobom ili bez tebe, idem ja! 215 00:23:03,406 --> 00:23:07,994 Ugrizlo me je! Molim te, Nick! 216 00:23:52,748 --> 00:23:57,251 Ti si me oslobodio. 217 00:24:08,012 --> 00:24:10,140 Moj odabrani. 218 00:24:12,518 --> 00:24:16,105 Nick. Nick. Nick! 219 00:24:16,855 --> 00:24:19,607 Reci Greenwayu da pošalje tim da odnesu ovo čudo odavde, 220 00:24:19,942 --> 00:24:22,693 ili će morati objasniti zašto me je ostavio na cjedilu. 221 00:24:28,032 --> 00:24:30,743 Učini to. -Dobro. 222 00:24:46,050 --> 00:24:48,511 Sajla nad ljudima. -Sajla je stabilna. 223 00:24:48,636 --> 00:24:51,222 Pomakni se prema devet sati. -Držim na 9 metara. 224 00:24:51,390 --> 00:24:53,099 Još malo. 225 00:25:41,815 --> 00:25:44,734 Bishop za Echo. Vidimo jaku pješčanu oluju, 226 00:25:44,942 --> 00:25:47,154 koja ide prema zapadu na 12.000 stopa. 227 00:26:19,310 --> 00:26:22,271 Stanite. Molim vas pazite. Ovo je staro 5.000 godina. 228 00:26:22,356 --> 00:26:24,817 60 sekundi! U zrak! Idemo! 229 00:26:26,484 --> 00:26:28,987 Pažljivo. Vrlo pažljivo. 230 00:26:34,367 --> 00:26:37,121 Polijećite, smjesta! Halsey, sjedi! 231 00:27:29,631 --> 00:27:31,633 Treba li ti pomoć? -Ne. 232 00:27:32,968 --> 00:27:37,472 Molim i drugi put. -Zašto? -Jer sam spasio ovo tvoje čudo. 233 00:27:37,847 --> 00:27:40,183 To je 5.000 godina bilo skriveno na sigurnom 234 00:27:40,219 --> 00:27:42,478 dok ti nisi ispustio projektil na to. 235 00:27:42,519 --> 00:27:46,606 U suprotnom možda ovo ne bi pronašla. Ponavljam, molim i drugi put. 236 00:27:50,359 --> 00:27:54,448 Imaš li neku ideju što je to? Važnost koju ima? 237 00:27:55,615 --> 00:27:59,286 Egipatski sarkofag u grobnici u Mezopotamiji. 238 00:28:01,371 --> 00:28:04,081 Zašto si rekla "15 sekundi"? -Što? 239 00:28:04,583 --> 00:28:08,127 Rekla si Greenwayu da sam simulirao sve karakteristike ljudske intimnosti 240 00:28:08,420 --> 00:28:13,092 na 15 sekundi. To nije trajalo 15 sekundi. 241 00:28:13,299 --> 00:28:17,971 Koliko god da je trajalo, to nije bilo ono pravo. 242 00:28:19,722 --> 00:28:23,894 Nikad te nisam lagao o svojim osjećajima. -Pokrao si me. 243 00:28:24,685 --> 00:28:29,107 Ali nisam lagao. -Misliš li nekad na nekog drugog a ne samo na sebe? 244 00:28:30,317 --> 00:28:32,778 Ovo nešto znači. 245 00:28:34,904 --> 00:28:37,907 To je nešto veće nego što ti možeš zamisliti. 246 00:28:39,910 --> 00:28:43,454 Moje životno djelo. A ti si ga htio ukrasti. 247 00:28:44,832 --> 00:28:47,166 Koliko ovo vrijedi na crnom tržištu? 248 00:29:10,481 --> 00:29:12,192 Govori dr Jennifer Halsey. 249 00:29:12,442 --> 00:29:16,195 Provodim preliminarnu analizu egipatskog sarkofaga, 250 00:29:16,404 --> 00:29:19,950 otkrivenog u provinciji Nineveh, u sjevernom Iraku. 251 00:29:20,241 --> 00:29:23,453 Hijeroglifi su zasigurno iz Novog kraljevstva. 252 00:29:24,246 --> 00:29:30,836 Izgleda je žena kralja Meneptre, umrla pri porođaju, 253 00:29:31,002 --> 00:29:36,674 ostavljajući jedinu nasljednicu na prijestolju, djevojčicu... 254 00:29:39,677 --> 00:29:43,056 Po imenu Ahmanet. 255 00:30:15,713 --> 00:30:21,804 Razvodniče, što do vraga radite? -Vail? 256 00:30:22,679 --> 00:30:26,016 Razvodniče Vail? Do vraga! 257 00:30:26,183 --> 00:30:29,560 Razvodniče Vail, zar ne čujete da vam se obraćam? Pitao sam što... 258 00:30:31,896 --> 00:30:34,191 Vail, samo... Vail! 259 00:30:35,192 --> 00:30:36,902 Vail! -Bože! Vail! 260 00:30:37,193 --> 00:30:39,154 Baci oružje! -Baci ga smjesta! 261 00:30:39,320 --> 00:30:41,198 Molim vas, nemojte! -Baci ga smjesta! 262 00:30:41,448 --> 00:30:45,786 Spusti pištolj! -Baci ga! -Spusti oružje! Spusti ga! Natrag! 263 00:30:45,827 --> 00:30:49,288 Stanite! Ne pucajte! Ovo je avion pod pritiskom! Nick. 264 00:30:50,249 --> 00:30:51,959 Što? 265 00:30:54,252 --> 00:30:56,922 Vail. -Vail, baci nož! -Vail, nemoj! -Vail! 266 00:30:57,172 --> 00:30:58,882 Vail! 267 00:31:04,137 --> 00:31:06,640 Vail, stani! Stani! Vail! -Vail! 268 00:31:23,906 --> 00:31:25,616 Žao mi je. 269 00:31:34,792 --> 00:31:37,962 Pan! Pan! Ovdje November 4-0-9-9. 270 00:31:38,172 --> 00:31:42,217 Američki C-130 Hercules. -Što se događa? -Sjedite i vežite se. 271 00:31:42,509 --> 00:31:45,679 ...nad Engleskom. -Engleska? -Ne znam što se događa. Sjedite! 272 00:31:48,015 --> 00:31:50,566 Izgubili smo snagu na oba motora. Nema kontakta. 273 00:31:50,600 --> 00:31:54,313 Spuštamo se na 12.000, 280 kurs leta. - Što je to do vraga? 274 00:31:56,647 --> 00:31:58,347 Bježi, bježi! 275 00:32:10,662 --> 00:32:12,372 Padobran! 276 00:32:13,414 --> 00:32:15,125 Padobran! 277 00:32:23,717 --> 00:32:26,929 Ne znam kako da ovo učinim! -Jenny, Jenny. Možeš ti ovo. Možeš. 278 00:32:48,200 --> 00:32:50,035 Daj mi ruku! 279 00:33:47,348 --> 00:33:49,357 Hvala. 280 00:33:50,525 --> 00:33:52,770 Neka gospođica Halsey odluči. 281 00:33:54,732 --> 00:33:56,581 Gospođice Halsey? 282 00:33:57,990 --> 00:33:59,689 Gospođice Halsey, mislite li da možete? 283 00:34:00,640 --> 00:34:05,294 Oprostite, što? -Treba nam vaša pomoć oko identifikacije tijela. 284 00:34:50,245 --> 00:34:52,122 IME PREMINULOG: NEPOZNATO 285 00:34:58,752 --> 00:35:01,631 Vail! -Zdravo, prijatelju. 286 00:35:03,549 --> 00:35:05,426 Jako si me uplašio! 287 00:35:07,261 --> 00:35:09,805 Moramo razgovarati, Nick. 288 00:35:13,560 --> 00:35:18,106 Što se događa? -Znaš što se događa. 289 00:35:20,399 --> 00:35:24,653 Jesam li mrtav? -Mrtav? 290 00:35:25,404 --> 00:35:29,533 Ne. Ali poželjet ćeš da jesi. -Ovuda, molim. 291 00:35:30,243 --> 00:35:32,953 Bože. Nick. -Jen. 292 00:35:36,707 --> 00:35:39,836 Što se događa? Gdje sam? Tko je ovdje glavni? 293 00:35:43,673 --> 00:35:46,426 Bazo, ovdje tim za potragu 1. Izgleda se trag olupine 294 00:35:46,718 --> 00:35:49,720 prostire oko 3-4 km kroz šumu. 295 00:35:49,970 --> 00:35:52,265 Stižemo na dok u Aylestord. Čekajte. 296 00:35:56,810 --> 00:36:00,231 Dok je ruiniran. Ovo je izgleda dio krila. Turbina. 297 00:36:00,272 --> 00:36:03,234 Kilometrima daleko od mjesta primarnog mjesta pada. Prijem. 298 00:36:03,269 --> 00:36:05,611 Razumijem, timu za potragu 1. Poruka primljena. 299 00:36:17,290 --> 00:36:20,292 Pronađeno jedno tijelo bez očiglednih znakova života. Čekajte. 300 00:36:27,341 --> 00:36:29,042 Potvrđujem smrt žrtve. 301 00:36:29,051 --> 00:36:31,388 Zahtijevam prisutnost Hitne pomoći. Prijem. 302 00:36:32,096 --> 00:36:35,767 Razumijem, timu za potragu 1. Hitna pomoć stiže. Prijem. 303 00:36:37,602 --> 00:36:41,231 Ostaci aviona rasuti su po sjevernoj obali... 304 00:37:40,832 --> 00:37:43,375 Što koji vrag? 305 00:37:47,129 --> 00:37:51,508 Bolje da dođeš i pogledaš... -Alene? 306 00:37:52,635 --> 00:37:55,305 Alene? Jesi li dobro? 307 00:37:57,598 --> 00:37:59,308 Alene! 308 00:38:57,200 --> 00:38:58,899 Ustanite... 309 00:39:36,906 --> 00:39:40,075 Američki vojni avion je pao večeras u Surreyu, 310 00:39:40,325 --> 00:39:45,205 zamalo promašivši Waverley Abbey. -Kako si izašao iz tog aviona? 311 00:39:46,915 --> 00:39:50,837 Nemaš nijednu ogrebotinu na tijelu. -Da. 312 00:39:54,631 --> 00:39:56,341 Hvala. 313 00:39:59,011 --> 00:40:02,057 Zašto? -Zato što si mi spasio život. 314 00:40:02,765 --> 00:40:07,102 Isto bi učinila za mene. -Nick. 315 00:40:07,687 --> 00:40:09,397 Nick. 316 00:40:10,939 --> 00:40:14,778 Slušaj, Nick. Trebaš nešto znati. 317 00:40:15,069 --> 00:40:20,783 Znaš da radim s grupom arheologa. -Da. -Pa, razvili smo ovu teoriju, 318 00:40:20,819 --> 00:40:24,245 da je egipatska princeza izbrisana iz povijesnih knjiga, 319 00:40:26,247 --> 00:40:32,002 namjerno. Tražimo nešto po imenu "Sethov bodež". 320 00:40:32,712 --> 00:40:35,799 Ceremonijalni nož s ogromnim draguljem na dršci. 321 00:40:36,549 --> 00:40:38,801 Seth je egipatski Bog smrti. 322 00:40:39,301 --> 00:40:42,721 Prema legendi, bodež i dragulj zajedno, 323 00:40:43,390 --> 00:40:46,392 imali su moć da daju fizički oblik Sethu. 324 00:40:47,185 --> 00:40:49,937 Uvjerena sam da je skriven ovdje, u Europi. 325 00:40:50,187 --> 00:40:52,564 Križari su ga ukrali stoljećima ranije. 326 00:40:52,982 --> 00:40:56,236 Našla sam napomenu u rukopisu koji je napisao križarski vitez, 327 00:40:57,278 --> 00:41:00,406 koji sugerira da je bodež rastavljen. 328 00:41:01,198 --> 00:41:04,035 Da je dragulj zakopan sa ovim vitezom 329 00:41:04,285 --> 00:41:06,245 negdje u Engleskoj. 330 00:41:07,830 --> 00:41:11,750 Ogromna križarska grobnica je nedavno otkrivena ispod Londona. 331 00:41:13,837 --> 00:41:16,631 Vjerujemo da je dragulj negdje u njoj. 332 00:41:18,341 --> 00:41:21,301 Ta grobnica nas je odvela do Ahmanet. 333 00:41:22,303 --> 00:41:24,723 Mislim da je ona princeza iz legende. 334 00:41:24,930 --> 00:41:27,142 Hijeroglifi navode da je ubila svog oca. 335 00:41:27,307 --> 00:41:29,560 Ubila ga? -Zajedno s njegovim djetetom. 336 00:41:30,227 --> 00:41:33,356 Sklopila je nekakav pakt s Bogom smrti. 337 00:41:33,564 --> 00:41:35,482 A onda, kad sam vidjela one ptice... 338 00:41:36,567 --> 00:41:38,903 I onu pješčanu oluju. Nešto se događa. 339 00:41:39,446 --> 00:41:43,658 Ti si živ a ja ne znam kako. -Ti. Hajdemo. 340 00:41:43,825 --> 00:41:46,870 Oprosti, Nick. Mislim da smo naljutili bogove. 341 00:41:49,997 --> 00:41:53,125 Oprosti. Odmah se vraćam. 342 00:41:56,984 --> 00:41:59,589 Identificirajte se, molim. -Ovdje Jenny. Daj mi Henryja. 343 00:42:10,180 --> 00:42:14,560 Jennifer. -Ovo je daleko značajniji problem nego što smo mislili. 344 00:42:14,769 --> 00:42:17,564 Nešto se događa, Henry. Zabrinuta sam za njega. 345 00:42:17,604 --> 00:42:22,109 Dovedi svog vojnika u London. Ne razgovaraj više s njim. Jasno? 346 00:42:23,444 --> 00:42:25,738 Što radiš ovdje? -Jenny dobro izgleda. 347 00:42:25,988 --> 00:42:29,033 Ovo se ne događa. -Hoću reći, sjajno. -Ozbiljno. Dosta! 348 00:42:29,241 --> 00:42:32,828 Uvijek sam mislio da imam šanse kod nje. -Što? -Kako si dopustio da zbriše? 349 00:42:33,037 --> 00:42:35,874 Bilo je žive u grobnici. Isparavanja. -Kako si to zabrljao? 350 00:42:36,124 --> 00:42:38,834 Sve mi je u glavi? -Ne, nije. 351 00:42:39,377 --> 00:42:44,799 Upucao si me. -Stani. Što? Samo malo. Ti... 352 00:42:46,426 --> 00:42:50,180 Ti si uboo Greenwaya. 353 00:42:50,220 --> 00:42:52,765 Spasio sam te. -Ubio si ga. -Ti si me upucao. 354 00:42:53,390 --> 00:42:56,519 Ti si me pokušao ubiti. Čak si se napalio i na Jenny. 355 00:42:56,560 --> 00:42:59,022 Ti si me upucao. Tri puta. 356 00:43:00,106 --> 00:43:02,609 Da. -Tri puta, Nick. 357 00:43:03,109 --> 00:43:07,404 Dobro, treći put nije bilo neophodno. Uplašio si me, ja sam se uspaničio. 358 00:43:08,531 --> 00:43:10,825 Oprosti. U redu? -Nije u redu. 359 00:43:10,991 --> 00:43:15,705 Pogledaj me. Pogledaj moje lice. Proklet sam, Nick, i ti također. 360 00:43:15,747 --> 00:43:20,000 I samo se na jedan način to može skinuti. Radit ćeš točno ono što želi, 361 00:43:20,250 --> 00:43:23,421 ili će ovo postati mnogo gore za obojicu. 362 00:43:23,455 --> 00:43:25,714 Kako to misliš da sam proklet? 363 00:43:26,341 --> 00:43:29,343 Oprostite. U redu? Samo minutu. Hvala. 364 00:43:29,511 --> 00:43:32,596 Inače, ušao si u ženski toalet. -Idi u svoj toalet! 365 00:43:32,846 --> 00:43:35,725 Da, ovo je ženski toalet. -Kako to misliš da sam proklet? 366 00:43:35,892 --> 00:43:38,019 Što misliš kako si preživio pad? 367 00:43:40,062 --> 00:43:42,857 Setepai. 368 00:43:43,107 --> 00:43:44,817 Znaš što to znači. 369 00:43:46,778 --> 00:43:49,948 Ima planove za tebe, Nick. -Planove? 370 00:43:50,073 --> 00:43:54,660 Ne možeš zbrisati. Ne možeš pobjeći. 371 00:45:08,276 --> 00:45:11,071 Pomozite mi! Pomozite mi! 372 00:45:26,419 --> 00:45:29,254 Makni se, drkadžijo! -Nick! 373 00:45:29,506 --> 00:45:33,176 Što to radiš? -Bila si u pravu. 374 00:45:34,260 --> 00:45:39,682 Razbijesnili smo bogove. -Što? -Vidio sam djevojku iz kutije. 375 00:45:39,723 --> 00:45:42,163 Ahmanet? -Nju. -Nick... -Rekao je da sam proklet. 376 00:45:42,198 --> 00:45:44,604 Tko je rekao? -Vail. -Vail? -Kovčeg koji smo našli. 377 00:45:44,854 --> 00:45:48,149 Sarkofag. -Svejedno. Nešto je bilo napisano na njemu. -Hijeroglifi. 378 00:45:48,183 --> 00:45:51,361 Jenny, s poštovanjem, ali ne zanima me arheološki žargon. 379 00:45:51,435 --> 00:45:56,031 Ono što je napisano na kutiji koju smo izvadili iz rupe. -Da, oprosti. 380 00:45:56,073 --> 00:45:57,991 Pisalo je nešto o prokletstvu? Zar ne? 381 00:45:58,283 --> 00:46:04,584 Nick, imao si potres mozga. -Da. -Izlaganje otrovnim isparavanjima. 382 00:46:04,636 --> 00:46:09,142 Kako to objašnjava da znam što "setepai" znači? "Moj odabrani." 383 00:46:09,850 --> 00:46:12,645 To je staroegipatski. -Staroegipatski. 384 00:46:12,687 --> 00:46:15,238 Otkud znam to? -Godinama si na Bliskom istoku. -Ne! 385 00:46:15,272 --> 00:46:18,734 Čuo si to i zaboravio. -Zašto se izvlačiš? Pazi što ti kažem. 386 00:46:18,817 --> 00:46:20,528 Ona je stvarna. 387 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 Nick. 388 00:46:32,749 --> 00:46:34,459 Nick, što je u pitanju? 389 00:46:36,294 --> 00:46:40,798 Mislim da si u pravu. To sam umislio. 390 00:46:41,549 --> 00:46:43,249 Pronađi kutiju, pogledaj unutra, 391 00:46:43,343 --> 00:46:46,102 i kad vidim smežuranu 3.000-godišnjakinju unutra... -Nick. 392 00:46:46,136 --> 00:46:50,850 Bok prokletstvo. -Ne treba ti sarkofag, treba ti doktor. Poznajem nekoga. 393 00:46:51,392 --> 00:46:55,062 Stručnjaka u Londonu. -Nemoj mi reći da i ti ne želiš to vidjeti. 394 00:46:55,395 --> 00:47:00,984 Tvoje životno djelo. Hajde, Jenny. Mislim da znam gdje je. 395 00:47:03,071 --> 00:47:05,323 Charlie 8-1 bazi. 396 00:47:05,615 --> 00:47:09,285 Mi smo na glavnom mjestu pada, 400 m sjeverno od Waverley Abbey. 397 00:47:53,620 --> 00:47:55,330 Nick. 398 00:47:57,082 --> 00:48:01,337 Nick! Kuda ćeš? Mjesto pada je tamo. Kuda ćeš? 399 00:48:01,587 --> 00:48:03,964 Ne. Na pravom smo mjestu. 400 00:48:09,178 --> 00:48:10,888 Nick. 401 00:48:12,598 --> 00:48:15,727 Nick! Ne znam što radimo ovdje. 402 00:48:16,019 --> 00:48:19,939 Ovo nije pravo mjesto. -Je. 403 00:48:20,106 --> 00:48:24,611 Ne, nije. Glavno mjesto pada je tamo. 404 00:48:24,819 --> 00:48:27,363 Kao i moj artefakt. I tamo ćemo otići. 405 00:49:02,982 --> 00:49:04,691 Što koji vrag? 406 00:49:06,736 --> 00:49:08,446 Kako... 407 00:49:17,205 --> 00:49:18,915 Jenny? 408 00:49:31,845 --> 00:49:33,544 Dobro. 409 00:49:37,642 --> 00:49:39,352 Nick? 410 00:50:19,017 --> 00:50:21,227 Dobro. Dobro. 411 00:50:28,817 --> 00:50:31,988 Što? -Bog smrti. 412 00:50:35,116 --> 00:50:36,825 Oprosti. Što? 413 00:50:39,037 --> 00:50:40,747 Moćni Sethe... 414 00:50:42,080 --> 00:50:46,294 Želim ti dobrodošlicu u ovo smrtno tijelo... -Bože. 415 00:50:55,636 --> 00:51:00,015 Ne, ne. O, ne, ne. -Pridruži mi se konačno. -Ne, mol... 416 00:51:21,287 --> 00:51:24,707 Jenny! -Da? 417 00:51:24,832 --> 00:51:27,334 Bježi! Bježi! 418 00:52:09,209 --> 00:52:10,919 Hajde, hajde! 419 00:52:16,258 --> 00:52:18,803 Nick! Nick! 420 00:52:23,015 --> 00:52:27,270 Ne, ne! Nick! Stani! 421 00:52:27,562 --> 00:52:29,272 Nick! 422 00:52:30,106 --> 00:52:32,399 Htio si me ostaviti? -Vidjela si to, zar ne? 423 00:52:32,649 --> 00:52:36,111 Htio si me ostaviti! -Vidjela si to, zar ne? -Ne mogu to zaboraviti! 424 00:52:38,323 --> 00:52:41,533 Kuda ćemo? -Daleko odavde. Ravno napred je autoput. 425 00:52:41,783 --> 00:52:43,495 Otkud znaš? -Znam. 426 00:52:45,537 --> 00:52:49,124 Bože. Znaš li što je ovo? -Sethov bodež. 427 00:52:49,292 --> 00:52:53,171 Htjela me je probosti tim čudom. -Nedostaje dragulj. 428 00:52:53,504 --> 00:52:56,716 Da, izgleda da ju je to baš razbijesnilo. -Stvarno je. 429 00:53:01,095 --> 00:53:04,598 Zašto je bila u statui? -Ta statua je bila relikvija. 430 00:53:04,807 --> 00:53:07,519 Križari su ih koristili za skrivanje svetih relikvija. 431 00:53:08,895 --> 00:53:10,604 Ali ona je znala da je tamo. 432 00:53:11,564 --> 00:53:14,984 Hoćeš reći da je ona srušila avion tamo dolje? Namjerno? 433 00:53:15,151 --> 00:53:18,278 Zato je htjela da dođeš u crkvu. -Ona je htjela da idem u crkvu? 434 00:53:18,321 --> 00:53:22,991 Rekao sam ti da ja želim otići u crkvu. Rekao sam ti da želim vidjeti... 435 00:53:24,368 --> 00:53:27,747 Htio sam vidjeti njen leš. -Vidiš njen leš. 436 00:53:30,207 --> 00:53:33,127 Nick, ona je u tvojoj glavi. 437 00:53:33,377 --> 00:53:36,089 O čemu to govoriš? To je bez veze. Jer ja... 438 00:53:40,843 --> 00:53:43,888 Dovezao sam se natrag kod nje. Bože. U glavi mi je. 439 00:53:57,609 --> 00:53:59,319 Hajde, hajde! 440 00:54:12,167 --> 00:54:13,877 Makni ga od mene! 441 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Kopile! 442 00:54:39,359 --> 00:54:42,613 To je moje lice! To je moje lice! -Oprosti! 443 00:54:45,991 --> 00:54:47,702 Nick! 444 00:55:04,676 --> 00:55:06,386 Nick! 445 00:55:18,982 --> 00:55:20,692 Jenny? 446 00:55:23,321 --> 00:55:26,573 Jenny. -Nick. 447 00:55:41,839 --> 00:55:45,301 Dobro. U redu je. 448 00:55:45,551 --> 00:55:47,252 Sredi je, Nick! 449 00:55:48,513 --> 00:55:50,223 Sredi je! Sredi je! 450 00:55:52,350 --> 00:55:54,049 Prebij je! 451 00:56:12,745 --> 00:56:14,455 Faza dva! 452 00:56:22,087 --> 00:56:23,798 Vuci natrag! Hajde! 453 00:56:27,760 --> 00:56:30,680 Delta tim, pokret! -Neutralizirajte metu! 454 00:56:46,613 --> 00:56:48,323 Tko ste vi? 455 00:57:07,758 --> 00:57:09,468 Kuda me vodite? 456 00:57:11,261 --> 00:57:12,971 O čemu je riječ? 457 00:57:58,517 --> 00:58:00,227 Ne mrdaj. 458 00:58:19,622 --> 00:58:21,332 Raskomotite se. 459 00:58:25,502 --> 00:58:28,923 Tko si ti do vraga? -Tko sam ja? 460 00:58:30,674 --> 00:58:36,096 Relevantnije pitanje, g. Morton, je tko ste točno vi? 461 00:58:37,557 --> 00:58:39,683 U teoriji, znam sve o vama. 462 00:58:40,517 --> 00:58:44,897 Vojni izviđač, odlikovan vojnik, i stranica za stranicom 463 00:58:44,939 --> 00:58:47,441 ukazuje na duboku i zabrinjavajuću moralnu niskost. 464 00:58:47,566 --> 00:58:50,569 Ali ovaj dosje ne sadrži ništa što mi stvarno vrijedi. 465 00:58:50,604 --> 00:58:52,305 Zato sam vas osobno želio vidjeti. 466 00:58:53,906 --> 00:58:56,783 Tko si ti? -Ja sam doktor. 467 00:58:56,993 --> 00:59:00,245 Doktor. -Kemijska patologija, neurokirurgija. 468 00:59:00,622 --> 00:59:02,415 Član Kraljevskog društva. 469 00:59:03,665 --> 00:59:07,754 Također sam i odvjetnik. Ja sam Jekyll. 470 00:59:08,962 --> 00:59:10,673 Dr. Henry Jekyll. 471 00:59:12,883 --> 00:59:14,584 Tu si. 472 00:59:15,595 --> 00:59:19,348 Trenutno, specijaliziram imunologiju. 473 00:59:22,142 --> 00:59:27,397 Infektivne bolesti. Ako smijem, g. Morton, 474 00:59:28,899 --> 00:59:34,488 volio bih vam ispričati priču. Priču o mom pacijentu. 475 00:59:35,490 --> 00:59:39,868 O čovjeku koji je obećavao, čovjeku koji je smatrao sebe savršenim, 476 00:59:41,120 --> 00:59:46,500 dok se nije razbolio. U početku se bolest suptilno manifestirala. 477 00:59:47,544 --> 00:59:51,631 Onda se pretvorila u neumoljivu želju, 478 00:59:52,131 --> 00:59:53,841 neutoljivu žeđ. 479 00:59:59,221 --> 01:00:03,852 Za kaosom i patnjom drugih. 480 01:00:22,995 --> 01:00:27,167 Imao je sreće. Bio je doktor. 481 01:00:27,709 --> 01:00:32,839 I ako je zlo patogen, rezonirao je, onda sigurno postoji lijek. 482 01:00:33,714 --> 01:00:39,303 Ako smijem, g. Morton, volio bih vam nešto pokazati. 483 01:00:41,638 --> 01:00:45,977 IDENTIFIKACIJA JEKYLL, H. POTVRĐENO 484 01:01:05,913 --> 01:01:08,624 Dobro došli u Prodigium, g. Morton. 485 01:01:09,292 --> 01:01:16,256 S latinskog, "monstrum veo prodigium." "Upozorenje na čudovišta." 486 01:01:16,883 --> 01:01:20,595 Oprostite što je ovakvo. Imali smo vrlo malo vremena da se spremimo za gosta. 487 01:01:20,636 --> 01:01:24,223 Samo smo imali informacije koje nam je Jennifer osigurala za nastavak. 488 01:01:24,723 --> 01:01:29,770 Zapravo, ona radi za nas. Ovaj posao nije egzaktna znanost. 489 01:01:30,522 --> 01:01:32,482 Što? 490 01:01:32,524 --> 01:01:37,069 A koji je to posao? -Zlo, g. Morton. 491 01:01:38,111 --> 01:01:42,491 Prepoznati, obuzdati, ispitati, uništiti. 492 01:01:43,910 --> 01:01:48,330 Ona je daleko najstarija na koje smo naišli. 493 01:01:53,752 --> 01:01:55,453 Što to radite? 494 01:01:56,256 --> 01:02:01,343 Balzamiramo je živom. Na minus 38 stupnjeva, 495 01:02:02,095 --> 01:02:04,263 živa u njenim venama će se stvrdnuti, 496 01:02:04,513 --> 01:02:07,392 i onda je možemo sigurno secirati. -Secirati? 497 01:02:07,426 --> 01:02:09,644 Rekao si da ćemo je proučavati. 498 01:02:09,727 --> 01:02:14,774 Da, pomoću seciranja. -Ali ona je živi svjedok povijesti koju jedva poznajemo. 499 01:02:15,024 --> 01:02:18,444 Ona je prijetnja, Jennifer. -Samo malo. Gdje se ja tu nalazim? 500 01:02:18,986 --> 01:02:23,658 Vi ste prokleti, g. Morton. Ovo nije obična prehlada koju dobijete. 501 01:02:23,950 --> 01:02:29,622 Neće vas izliječiti pileća juha i spavanje. Odabrani ste 502 01:02:30,122 --> 01:02:32,292 kao prenositelj vrhovnog zla. 503 01:02:32,584 --> 01:02:35,252 A mi smo jedini koji možemo ispraviti to. 504 01:02:35,919 --> 01:02:38,714 Ne možeš promijeniti svoju sudbinu. 505 01:02:42,260 --> 01:02:45,305 Prokletstvo nikad neće biti skinuto. 506 01:02:48,515 --> 01:02:51,685 Moj odabrani je ubijen. 507 01:02:53,312 --> 01:02:56,441 Ti ćeš zauzeti njegovo mjesto. 508 01:03:02,446 --> 01:03:05,116 Ali ako si odabrala njega... -Ne. 509 01:03:05,283 --> 01:03:11,747 Zašto si ga htjela ubiti? -Nisam ga htjela ubiti. 510 01:03:15,292 --> 01:03:19,546 Htjela sam mu podariti vječni život. 511 01:03:20,506 --> 01:03:24,761 Da ga učinim živim Bogom. 512 01:03:26,386 --> 01:03:30,015 Ubila si svog oca. -Voljela sam svog oca 513 01:03:30,475 --> 01:03:32,352 svim srcem. 514 01:03:33,185 --> 01:03:39,526 Samo sam htjela njegovu ljubav zauzvrat. -Ubila si njegovu ženu. 515 01:03:41,236 --> 01:03:42,946 Njihovo dijete. 516 01:03:47,200 --> 01:03:50,495 To su bila druga vremena. 517 01:03:59,837 --> 01:04:06,761 Uskoro će doći dan buđenja. Ti ćeš postati Seth. 518 01:04:07,803 --> 01:04:11,723 Svijet će klečati pred tvojom voljom. 519 01:04:12,933 --> 01:04:16,812 Imat ćeš moć života nad smrću. 520 01:04:18,647 --> 01:04:24,778 I imat ćeš mene. Ja ću biti tvoja kraljica. 521 01:04:24,988 --> 01:04:28,783 Samo se prepusti. -Nick. 522 01:04:30,535 --> 01:04:34,163 Nick. Probudi se. Probudi se. 523 01:04:35,915 --> 01:04:40,294 Ubit će te, kao što su ubili i mog odabranog prije tebe. 524 01:04:51,180 --> 01:04:52,890 Peče. 525 01:04:56,352 --> 01:05:00,189 Što? -Peče! 526 01:05:03,817 --> 01:05:06,028 Dosta! Dosta! 527 01:05:06,528 --> 01:05:09,991 Dosta! Dosta! 528 01:05:11,033 --> 01:05:14,703 Dosta! -Fascinantno. 529 01:05:28,051 --> 01:05:29,886 Što sam ti trebao reći? 530 01:05:31,261 --> 01:05:35,307 Bi li mi uopće povjerovao da sam rekla da je ovo mjesto stvarno? 531 01:05:36,142 --> 01:05:40,229 Kad mi se Henry obratio, prihvatila sam posao jer smo imali zajednički interes. 532 01:05:41,897 --> 01:05:47,278 Znači, iskorištavate jedno drugo. -Sad ona iskorištava tebe. 533 01:05:54,868 --> 01:05:58,665 Slušaj. Usprkos tome što misliš... 534 01:05:59,665 --> 01:06:03,752 Usprkos onome što mi razum kaže... 535 01:06:05,421 --> 01:06:07,131 Stalo mi je do tebe. 536 01:06:08,674 --> 01:06:13,053 Negdje unutra je dobar čovjek, bori se izaći. 537 01:06:14,055 --> 01:06:17,683 To ne znaš. -Znam. 538 01:06:21,770 --> 01:06:26,651 Kako? -Spasio si mi život u onom avionu. 539 01:06:28,319 --> 01:06:31,613 Dao si mi jedini padobran bez oklijevanja. 540 01:06:38,328 --> 01:06:40,999 Mislio sam da ima još jedan. 541 01:06:47,754 --> 01:06:49,464 G. Morton. 542 01:06:51,049 --> 01:06:52,760 Piće? 543 01:07:14,866 --> 01:07:16,575 Mislim da sam nešto našao. 544 01:07:35,053 --> 01:07:38,473 Ono što si vidjela... 545 01:07:41,975 --> 01:07:48,691 Ono što moraš znati... Proučavala sam riječ Starih bogova. 546 01:07:50,151 --> 01:07:54,446 Starih bogova? 547 01:07:57,241 --> 01:08:01,787 Tvoj jezik je jednostavan. 548 01:08:03,372 --> 01:08:06,417 Ono što istinski želiš znati je 549 01:08:06,750 --> 01:08:11,797 što leži iza vela smrti. 550 01:08:13,132 --> 01:08:19,472 Želiš znati što sam ja vidjela. -Da. 551 01:08:20,138 --> 01:08:21,932 I vidjet ćeš 552 01:08:23,183 --> 01:08:27,814 kad te ubijem. 553 01:08:36,144 --> 01:08:38,812 Našli su dragulj. 554 01:08:40,440 --> 01:08:43,317 Ti si ovamo dovela mog odabranog. 555 01:08:44,610 --> 01:08:49,114 Što misliš da će s njim sad učiniti? 556 01:09:07,217 --> 01:09:11,303 Dobro došli u novi svijet bogova i čudovišta. 557 01:09:14,306 --> 01:09:18,602 Zlo ima mnoga imena, g. Morton. Uzmite Setha, na primjer. 558 01:09:18,979 --> 01:09:24,650 Egipćanima poznat kao Bog smrti. U Starom zavjetu, Sotona, Lucifer. 559 01:09:25,235 --> 01:09:28,530 Vrag. -Tako je. -Da. Loš. Shvaćam. 560 01:09:28,863 --> 01:09:32,033 Zlo je sjena koja postoji točno izvan našeg svijeta, 561 01:09:33,075 --> 01:09:36,454 konstantno tražeći način da uđe, 562 01:09:37,955 --> 01:09:40,499 način da postane meso i krv. 563 01:09:52,470 --> 01:09:59,185 Ili ćemo čekati da taj dan dođe, ili se možemo boriti pod našim uvjetima. 564 01:09:59,727 --> 01:10:03,440 Što me dovodi do vas. -Mene? Da, sjajno, da, doktore. 565 01:10:04,106 --> 01:10:06,735 Rekli ste da me možete izliječiti od ovog prokletstva. 566 01:10:06,770 --> 01:10:09,988 Da ga se otarasite. Dakle, učinimo to, doktore. 567 01:10:10,280 --> 01:10:11,989 Koji je vaš plan? 568 01:10:13,158 --> 01:10:17,119 G. Morton, ove stvari su kompleksne. -Da, kladim se da je tako. 569 01:10:17,954 --> 01:10:20,498 Kad se netko bavi spašavanjem čovječanstva, 570 01:10:21,833 --> 01:10:24,127 moraju se učiniti određene žrtve. 571 01:10:24,293 --> 01:10:26,003 Oprostite, gospodine. 572 01:10:28,757 --> 01:10:31,885 Našli su ga. -Što su našli? 573 01:10:33,845 --> 01:10:37,723 Henry. Planiraš li ga ubiti? 574 01:10:37,848 --> 01:10:40,101 Ubije? -Jennifer... -Koga da ubije? 575 01:10:40,267 --> 01:10:45,065 G. Morton je zapravo samog sebe ubio kad je prekinuo lanac u vidu barijere 576 01:10:45,230 --> 01:10:47,859 koji je držao zatočenom Ahmanetinu moć 5.000 godina. 577 01:10:51,570 --> 01:10:54,908 On je odabran kao njen idealan kandidat. 578 01:10:55,491 --> 01:10:58,578 Lopov u dobrom fizičkom stanju, opsesivno neiskren. 579 01:10:58,828 --> 01:11:01,539 I totalno lišen duše. -Što? -Što? 580 01:11:01,789 --> 01:11:05,543 To je ludo. Hoćeš staviti dragulj u bodež i ubosti ga time? 581 01:11:05,584 --> 01:11:10,673 Bodež će omogućiti Sethu da uđe u njegovo tijelo. Onda ćemo ga uništiti. 582 01:11:10,882 --> 01:11:15,220 Samo malo. Hoćete me ubosti tim čudom? Namjerno? 583 01:11:15,261 --> 01:11:17,555 Upravo ono što su trebali Egipćani učiniti. 584 01:11:20,307 --> 01:11:22,894 Oni su prekinuli ritual dok je trajao, 585 01:11:23,061 --> 01:11:25,855 a to je greška koju ne smijemo... 586 01:11:27,649 --> 01:11:29,359 d opustiti da se ponovi. 587 01:11:30,150 --> 01:11:32,320 Što? To je plan? 588 01:11:32,361 --> 01:11:35,239 Henry, ne smiješ to učiniti. 589 01:11:35,281 --> 01:11:38,702 To je tvoj plan? -Domine već padaju. 590 01:11:38,994 --> 01:11:43,914 Nemamo mnogo vremena. Nažalost, to je rizik koji moramo preuzeti. 591 01:11:44,248 --> 01:11:46,007 To je stvarno tvoj plan? 592 01:11:46,042 --> 01:11:50,129 Čuli ste Ahmanet. Vaše prokletstvo ne može biti skinuto. 593 01:11:50,338 --> 01:11:55,592 Iskreno mi je žao, g. Morton. Bez obzira što učinim, vi ćete umrijeti. 594 01:11:56,593 --> 01:11:59,222 Da, zlo je bolest. 595 01:12:00,848 --> 01:12:05,604 Zarazna i gnojna infekcija, koja krči put u naše duše. 596 01:12:06,479 --> 01:12:09,815 Svijetu je potreban lijek. Vi možete biti taj lijek. 597 01:12:10,107 --> 01:12:12,401 Dosta. -Žrtva za opće dobro! 598 01:12:12,694 --> 01:12:15,488 Nisam uopće zainteresiran za to. 599 01:12:16,239 --> 01:12:18,908 Nemoj! -U redu. -Treba mi injekcija. -Napravit ćemo pauzu 600 01:12:18,949 --> 01:12:21,584 i smislit ćemo novi plan. -Moramo ići. 601 01:12:21,619 --> 01:12:24,204 Ne znate što radite. -Stvarno? Točno znam što radim. 602 01:12:25,289 --> 01:12:27,167 Moj dragi Henry Jekyll, 603 01:12:27,208 --> 01:12:29,502 ako sam nekad vidio Sotonin potpis na licu... 604 01:12:29,918 --> 01:12:31,838 On je na tvom novom prijatelju. 605 01:12:34,507 --> 01:12:36,426 Uzmi ovo. Smjesta! 606 01:12:36,676 --> 01:12:39,887 Bježite, g. Morton. -Što? -Bježite! 607 01:12:47,937 --> 01:12:50,272 Nick! Otvori vrata! -Ne želite da to učinim. 608 01:12:52,025 --> 01:12:54,485 Stani, Jenny! Stani! 609 01:13:10,293 --> 01:13:12,253 IDENTIFIKACIJA HYDE E. PRISTUP ODBIJEN 610 01:13:15,882 --> 01:13:19,260 Nežele me pustiti van, Nicholase. Nikad me ne puštaju. 611 01:13:26,392 --> 01:13:30,146 Što se događa? Jesi li upravo ubrizgao živu? Pete? 612 01:13:42,659 --> 01:13:44,660 Vi ste mlađi čovjek, 613 01:13:44,869 --> 01:13:47,539 ali morate naučiti da se čuvate čovjeka kao što sam ja. 614 01:13:58,799 --> 01:14:03,680 Ne želim vas ja ubiti, već Henry. Ja imam nešto kooperativnije na umu. 615 01:14:05,390 --> 01:14:07,100 Fino. 616 01:14:25,869 --> 01:14:27,579 Nudim vam partnerstvo. 617 01:14:27,620 --> 01:14:32,917 Vi, otjelotvorenje zla. Ja, vaš dobar prijatelj, Eddie Hyde. Razmislite o tome. 618 01:14:32,958 --> 01:14:34,668 Jenny! 619 01:14:35,753 --> 01:14:37,463 Hajde. 620 01:14:58,692 --> 01:15:00,403 Jenny, prestani! 621 01:15:05,991 --> 01:15:09,579 Hajde, sinko. Razmisli o tome. Neredi, kaos, uništenje. 622 01:15:09,870 --> 01:15:11,580 Žene će nas obožavati. 623 01:15:12,790 --> 01:15:14,500 Dođi ovamo. 624 01:15:17,753 --> 01:15:20,089 Stvarno uživam u bolnim izrazima lica. 625 01:15:34,812 --> 01:15:37,524 Bravo, g. Morton. Bravo. 626 01:15:54,332 --> 01:15:57,418 Hajde. Moramo uništiti dragulj. -Što? 627 01:15:57,752 --> 01:15:59,796 Bez dragulja, nema rituala. Bez rituala... 628 01:16:00,046 --> 01:16:02,716 Nema prokletstva. -Da. Znam gdje je. 629 01:16:35,865 --> 01:16:37,575 Nick. Nick. 630 01:17:02,892 --> 01:17:05,812 Stani. Gdje je izlaz? -Ne znam. 631 01:17:07,480 --> 01:17:10,066 Bože smrti... 632 01:17:10,109 --> 01:17:13,404 stvori mog odabranog... 633 01:17:15,446 --> 01:17:18,449 Prizivam pjeskove Egipta... 634 01:17:27,125 --> 01:17:29,336 Dovedite mi ga! 635 01:17:58,614 --> 01:18:02,035 Halo? -Izašla je. Kod nje je bodež. 636 01:18:02,202 --> 01:18:06,623 Mislimo da ide prema vama, kao i mi. Zaključajte vrata i osigurate dragulj. 637 01:19:12,940 --> 01:19:15,775 Nick! Nick! Hajde! 638 01:19:16,025 --> 01:19:18,654 Znam gdje je dragulj! Idemo! 639 01:19:36,879 --> 01:19:39,173 To je bilo žestoko. 640 01:19:41,301 --> 01:19:43,012 Za mnom. 641 01:19:46,306 --> 01:19:48,350 Uputili smo se prema grobnici križara. 642 01:19:48,683 --> 01:19:51,520 Ući ćemo kroz sjeverozapadne željezničke tunele. Prijem. 643 01:20:03,114 --> 01:20:06,577 Kucnuo je tren, Nick. Kucnuo je tren! 644 01:20:06,744 --> 01:20:10,830 Da, u pravu si. -Odvest ću te do dragulja, predat ću te Ahmanet, 645 01:20:11,039 --> 01:20:14,918 i moj posao ovdje bit će završen. -Što? 646 01:20:16,544 --> 01:20:19,589 Nick? -Jenny? 647 01:20:23,636 --> 01:20:28,515 Prijatelju, Ahmanet joj nikad neće dopustiti živjeti. 648 01:20:29,266 --> 01:20:30,976 Ne možeš je spasiti. 649 01:20:32,311 --> 01:20:36,105 Ustanite, moji ratnici, i služite mi. 650 01:20:47,116 --> 01:20:48,952 Ne! Pokret! 651 01:21:13,394 --> 01:21:15,104 Nick? 652 01:21:25,571 --> 01:21:28,993 Nick? Nick? 653 01:22:08,324 --> 01:22:10,616 Ne bi trebala biti ovdje. -Pratila sam tebe. 654 01:22:12,994 --> 01:22:14,704 Bježi! 655 01:23:48,673 --> 01:23:51,843 Jesi li dobro? Jesi li dobro? -Gdje smo? -Ne znam. 656 01:23:53,762 --> 01:23:57,932 Ne znam. Jesi li dobro? -Bojim se. -Pogledaj me. 657 01:23:58,141 --> 01:24:01,895 Smislit ću nešto. Samo ostani sa mnom, molim te. 658 01:24:02,437 --> 01:24:05,356 Smislit ćemo nešto. Samo ostani sa mnom. 659 01:24:05,774 --> 01:24:07,985 Ostani sa mnom. Smislit ćemo nešto. 660 01:24:08,020 --> 01:24:09,720 U redu? Bit će sve u redu. 661 01:24:13,198 --> 01:24:14,908 Ne! Jenny! 662 01:25:56,677 --> 01:25:59,805 Jenny! Ne! Ne! 663 01:26:00,055 --> 01:26:01,765 Pustite me! 664 01:26:09,272 --> 01:26:11,150 Ne, Jenny! Jenny! 665 01:26:12,985 --> 01:26:14,685 Ne! 666 01:26:36,342 --> 01:26:39,136 Ne krivi sebe. 667 01:26:42,806 --> 01:26:44,891 Oduvijek je bila prokleta. 668 01:27:00,615 --> 01:27:03,952 Postoje gore sudbine od smrti. 669 01:27:18,883 --> 01:27:20,593 Dođi kod mene. 670 01:27:41,699 --> 01:27:44,952 Boli. Znam. 671 01:27:45,953 --> 01:27:48,955 Dopusti da ti odagnam bol. 672 01:28:14,772 --> 01:28:16,482 Predaj mi se. 673 01:28:50,601 --> 01:28:54,812 Predaj se. Predaj se. 674 01:28:57,149 --> 01:28:58,859 Kad bude bilo gotovo, 675 01:28:59,901 --> 01:29:04,614 bit ćeš mi zahvalan. Obećavam. 676 01:29:10,829 --> 01:29:12,539 Oprosti. 677 01:29:14,083 --> 01:29:16,043 Ja i ti nikad nećemo biti zajedno. 678 01:29:17,711 --> 01:29:19,421 I to ne zbog mene. 679 01:29:21,006 --> 01:29:22,716 Zbog tebe. 680 01:29:44,530 --> 01:29:46,239 Lopove. 681 01:29:56,124 --> 01:30:00,294 Stani! Uništiš li dragulj, 682 01:30:00,587 --> 01:30:03,423 sve će biti izgubljeno. 683 01:30:04,757 --> 01:30:08,803 Bit ćeš živi Bog. 684 01:30:10,138 --> 01:30:16,020 Imat ćeš moć života nad smrću. 685 01:30:21,941 --> 01:30:23,651 Daj mi ga, 686 01:30:25,361 --> 01:30:27,071 moj odabrani. 687 01:30:32,244 --> 01:30:35,998 Daj mi ga, moja ljubavi. 688 01:32:29,986 --> 01:32:33,324 Negdje unutra, znam da si dobar čovjek. 689 01:32:44,709 --> 01:32:48,047 Svijetu je potreban lijek. Vi možete biti taj lijek. 690 01:32:49,964 --> 01:32:52,008 Žrtva za opće dobro! 691 01:33:57,533 --> 01:34:00,077 Jenny. Jenny. 692 01:34:01,119 --> 01:34:02,829 Probudi se. 693 01:34:04,330 --> 01:34:06,792 Probudi se. 694 01:34:09,168 --> 01:34:12,131 Oprosti. Oprosti, Jenny. 695 01:34:15,592 --> 01:34:17,302 Jenny. 696 01:34:20,806 --> 01:34:22,506 Jenny, molim te probudi se. 697 01:34:24,851 --> 01:34:28,314 Oprosti. Ne znam što radim. 698 01:34:28,521 --> 01:34:30,231 Molim te probudi se. 699 01:34:34,028 --> 01:34:36,780 Jenny. Probudi se, molim te. 700 01:34:38,531 --> 01:34:43,412 Samo... Jenny, molim te. Samo se probudi! 701 01:34:58,677 --> 01:35:00,471 Nick? 702 01:35:02,722 --> 01:35:04,600 Nick! 703 01:35:42,303 --> 01:35:45,975 Nick? Nick? 704 01:35:46,266 --> 01:35:49,770 Stani! Stani. Molim te. 705 01:35:52,940 --> 01:35:59,279 Ne znam što sam. Ne želim te povrijediti, Jenny. 706 01:35:59,530 --> 01:36:02,658 Živa si. Živa si. 707 01:36:04,075 --> 01:36:08,830 Tako mi je drago što si živa. -Nick. 708 01:36:10,248 --> 01:36:15,753 Učinio si to za mene? -Da. 709 01:36:17,297 --> 01:36:21,260 Napravio sam toliko puno grešaka. 710 01:36:23,428 --> 01:36:27,516 Ali nisam ovog puta. Ne s tobom. 711 01:36:29,851 --> 01:36:34,897 Ne želim te povrijediti. Nikad te nisam htio povrijediti. 712 01:36:36,400 --> 01:36:38,110 Nećeš. 713 01:36:41,113 --> 01:36:43,239 Nismo ovo očekivali, je li? 714 01:36:51,039 --> 01:36:52,749 Dolaze po mene. 715 01:36:55,461 --> 01:36:57,879 Kamo sreće da imamo više vremena. 716 01:37:00,048 --> 01:37:01,758 Naći ću te. 717 01:37:03,135 --> 01:37:05,512 Zbogom, Jenny. 718 01:37:39,546 --> 01:37:44,551 Nisi bio u pravu za Nicka. Dao je svoj život da me spasi. 719 01:37:46,345 --> 01:37:48,055 Da me oživi. 720 01:37:52,101 --> 01:37:56,605 Da, Jennifer. Našao je svoje iskupljenje. 721 01:37:56,980 --> 01:37:58,690 Ali po visokoj cijeni. 722 01:38:00,150 --> 01:38:05,321 On je sad čudovište. -On je također i dalje čovjek. 723 01:38:05,948 --> 01:38:09,659 Dobar čovjek. -Možda. 724 01:38:10,369 --> 01:38:12,997 Međutim, samo što je počeo otkrivati svoju moć. 725 01:38:14,164 --> 01:38:16,667 A mi ne možemo znati koja strana će pobijediti. 726 01:38:18,584 --> 01:38:23,214 Tama ili svjetlost. Dobro ili zlo. 727 01:38:24,048 --> 01:38:26,176 Nick. Nick. 728 01:38:27,970 --> 01:38:33,851 Baš mi je drago što sam ovdje. Hvala što si me oživio i ostalo, Nick, 729 01:38:34,017 --> 01:38:38,355 ali što uopće ovdje radimo? Kuda idemo? 730 01:38:38,605 --> 01:38:40,315 Daj, čovječe, prijatelju. 731 01:38:41,816 --> 01:38:43,610 Gdje ti je avanturistički duh? 732 01:38:48,489 --> 01:38:52,828 O, ne. -Ako je nešto ljudsko ostalo u njemu, 733 01:38:53,579 --> 01:38:57,708 pretražit ćemo svijet, kako skinuti prokletstvo. 734 01:38:58,542 --> 01:39:03,129 Da nađemo lijek. Ipak zlo nikad ne spava. 735 01:39:04,047 --> 01:39:08,177 I dozvat će ga, uvijek. 736 01:39:08,552 --> 01:39:12,138 Henry, upotrijebio je svoju moć da zaustavi Ahmanet. 737 01:39:12,306 --> 01:39:16,517 Znaš bolje od bilo koga da on može biti naš najjači saveznik. 738 01:39:18,270 --> 01:39:22,690 Možda. Ponekad, zaista ti treba čudovište 739 01:39:22,940 --> 01:39:24,817 da se boriš protiv čudovišta. 740 01:39:38,927 --> 01:39:48,016 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: Bambula