1 00:00:57,684 --> 00:01:00,270 LA MORT N'EST QU'UN PASSAGE VERS UNE NOUVELLE VIE. 2 00:01:00,353 --> 00:01:02,856 NOUS VIVONS AUJOURD'HUI, NOUS VIVRONS DE NOUVEAU. 3 00:01:02,939 --> 00:01:05,191 SOUS BIEN DES FORMES, NOUS REVIENDRONS. 4 00:01:05,275 --> 00:01:07,610 - PRIÈRE ÉGYPTIENNE DE RÉSURRECTION 5 00:01:28,673 --> 00:01:30,800 ANGLETERRE 6 00:01:30,884 --> 00:01:34,846 L'an 1127 de notre ère 7 00:02:12,926 --> 00:02:15,553 ANGLETERRE, 8 00:02:15,637 --> 00:02:18,640 AUJOURD'HUI 9 00:02:29,400 --> 00:02:31,236 C'est quoi, ça ? 10 00:02:31,820 --> 00:02:32,987 Je ne sais pas. 11 00:02:40,745 --> 00:02:42,121 Bon sang. 12 00:02:43,164 --> 00:02:46,543 Le Crossrail est le plus grand projet de construction en Europe, 13 00:02:46,668 --> 00:02:50,964 avec 42 kilomètres de nouveaux tunnels sous la surface de Londres. 14 00:02:51,089 --> 00:02:55,385 Mais aujourd'hui, un tombeau ancien rempli de cercueils de croisés... 15 00:02:55,510 --> 00:02:58,638 Les gens ignorent que Londres est un cimetière géant. 16 00:02:58,721 --> 00:03:00,265 Une ville moderne bâtie sur la mort. 17 00:03:00,348 --> 00:03:01,558 Professeur ROBIN JOHNSON Département d'archéologie 18 00:03:01,683 --> 00:03:03,017 C'est près de la Tamise, 19 00:03:03,101 --> 00:03:04,853 alors la moitié de l'espace est inondé. 20 00:03:04,936 --> 00:03:07,188 Il y a encore plus de cercueils sous l'eau. 21 00:03:07,272 --> 00:03:09,732 Le tombeau semble dater de la 2e croisade, 22 00:03:09,858 --> 00:03:13,570 il contient donc les corps de croisés qui ont envahi l'Égypte 23 00:03:13,653 --> 00:03:14,863 avant de rentrer en Angleterre. 24 00:03:14,946 --> 00:03:19,325 Il s'agit aussi d'une mine d'information sur l'histoire de Londres. 25 00:03:31,754 --> 00:03:33,590 Évacuez-les, s'il vous plaît. 26 00:03:34,257 --> 00:03:37,385 Mesdames et messieurs, arrêtez ce que vous faites. 27 00:03:37,468 --> 00:03:40,305 Le tunnel a été redirigé vers le nord. 28 00:03:41,973 --> 00:03:44,434 Nous prenons les commandes de ce site. 29 00:03:45,935 --> 00:03:49,564 Veuillez ramasser vos outils et quitter les lieux immédiatement. 30 00:03:50,148 --> 00:03:51,190 Hé ! 31 00:03:51,274 --> 00:03:53,401 Excusez-moi. Excusez-moi ! 32 00:03:53,484 --> 00:03:56,112 C'est mon site. Pour qui vous prenez-vous ? 33 00:03:56,195 --> 00:03:58,031 Évacuez les lieux. 34 00:03:58,114 --> 00:03:59,991 On dirige, maintenant. 35 00:04:01,075 --> 00:04:03,202 Mais qui êtes-vous, bon sang ? 36 00:04:03,661 --> 00:04:05,872 Par ici, monsieur. Merci beaucoup. 37 00:04:08,625 --> 00:04:12,754 Le passé ne peut pas demeurer enterré à jamais. 38 00:04:15,465 --> 00:04:20,511 Dans ma vie, j'ai découvert beaucoup de mystères anciens. 39 00:04:22,180 --> 00:04:28,144 Enfin, ce tombeau dévoile le secret le plus sombre de l'antiquité. 40 00:04:30,396 --> 00:04:36,194 Un secret effacé de l'histoire et oublié avec le temps. 41 00:04:38,529 --> 00:04:39,614 La princesse Ahmanet. 42 00:04:41,741 --> 00:04:43,409 Magnifique, 43 00:04:44,369 --> 00:04:45,578 astucieuse 44 00:04:47,038 --> 00:04:48,623 et impitoyable. 45 00:04:49,457 --> 00:04:51,876 Seule héritière du trône d'Égypte. 46 00:04:54,253 --> 00:04:57,382 Elle allait un jour régner sur le royaume du pharaon 47 00:04:58,883 --> 00:05:00,927 sans pitié ni peur. 48 00:05:01,010 --> 00:05:04,764 Et Ahmanet serait alors vénérée comme une déesse. 49 00:05:23,741 --> 00:05:26,577 Mais le pharaon a eu un fils. 50 00:05:27,954 --> 00:05:31,124 Le garçon hériterait désormais de son destin. 51 00:05:31,624 --> 00:05:35,378 Ahmanet a compris que le pouvoir ne lui serait pas donné. 52 00:05:35,920 --> 00:05:37,964 Elle devrait s'en emparer. 53 00:05:43,720 --> 00:05:48,141 Son désir de vengeance l'a poussée vers les forces du mal. 54 00:05:48,975 --> 00:05:51,269 Seth. Le dieu de la mort. 55 00:05:53,855 --> 00:05:55,857 Ils ont fait un pacte. 56 00:05:58,026 --> 00:06:01,821 Un pacte qui déchaînerait les ténèbres. 57 00:06:49,869 --> 00:06:51,954 Ahmanet s'est réincarnée 58 00:06:53,498 --> 00:06:55,333 en monstre. 59 00:07:02,590 --> 00:07:05,176 Mais le pacte n'était pas complet. 60 00:07:06,094 --> 00:07:11,557 Elle a promis de faire entrer le démon dans notre monde par le corps d'un mortel. 61 00:07:12,850 --> 00:07:16,562 Ensemble, ils allaient se venger de l'humanité. 62 00:07:29,700 --> 00:07:33,704 Pour ses péchés, Ahmanet a été momifiée vivante, 63 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 son corps envoyé loin de l'Égypte. 64 00:07:56,894 --> 00:08:02,066 Elle y resterait à jamais, condamnée à la noirceur éternelle. 65 00:08:04,235 --> 00:08:11,242 Mais la mort n'est qu'un passage, et le passé ne peut pas demeurer enterré. 66 00:08:21,919 --> 00:08:24,130 MÉSOPOTAMIE, 67 00:08:24,213 --> 00:08:26,465 LE BERCEAU DE LA CIVILISATION 68 00:08:28,217 --> 00:08:30,761 AUJOURD'HUI L'IRAK 69 00:08:48,112 --> 00:08:49,780 Pas de chance, sergent ? 70 00:08:49,864 --> 00:08:51,073 Les civils sont partis. 71 00:08:51,449 --> 00:08:53,409 C'est plein d'insurgés là-bas. 72 00:08:54,952 --> 00:08:56,078 On arrive trop tard. 73 00:08:58,497 --> 00:08:59,665 Chère Jennifer, 74 00:08:59,749 --> 00:09:02,710 VA VOIR LE LIEU DE SÉPULTURE HARAM 75 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 Cordialement. Henry 76 00:09:05,463 --> 00:09:06,464 On peut y arriver. 77 00:09:07,423 --> 00:09:09,425 Non, non ! Il est trop tard ! 78 00:09:09,508 --> 00:09:11,719 Nos supérieurs nous croient en reconnaissance 79 00:09:11,802 --> 00:09:13,554 à 160 km d'ici. 80 00:09:13,638 --> 00:09:15,181 Sergent, tu n'iras pas là-bas. 81 00:09:15,306 --> 00:09:17,350 Tu as raison, je n'y vais pas. 82 00:09:17,433 --> 00:09:18,476 Nous y allons. 83 00:09:18,643 --> 00:09:20,061 Demande au moins une attaque aérienne. 84 00:09:20,186 --> 00:09:21,646 "Une attaque aérienne" ? 85 00:09:21,729 --> 00:09:22,730 Mauvaise idée. 86 00:09:22,813 --> 00:09:24,232 Une petite. Ça les fera fuir. 87 00:09:24,398 --> 00:09:25,483 Tout le monde saura où on est. 88 00:09:25,650 --> 00:09:28,319 Et on fera 20 ans de prison pour pillage. 89 00:09:28,444 --> 00:09:31,155 Hé ! Je te l'ai dit. On n'est pas des pilleurs. 90 00:09:31,239 --> 00:09:34,158 - On libère de précieuses antiquités. - De précieuses antiquités. 91 00:09:34,242 --> 00:09:35,243 - C'est ça. - D'accord. 92 00:09:35,326 --> 00:09:36,535 On ignore ce qu'il y a là-bas. 93 00:09:37,036 --> 00:09:40,498 Haram. C'est ce qui se trouve là-bas. Un trésor. 94 00:09:40,581 --> 00:09:44,043 Non, le traducteur a dit que "haram" signifiait "connaissance interdite". 95 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 Comme un mauvais sort. 96 00:09:45,336 --> 00:09:47,505 Par ici, ça veut aussi dire "trésor". 97 00:09:47,630 --> 00:09:50,967 Et Henry semble le vouloir à tout prix. 98 00:09:51,133 --> 00:09:53,844 Il va devoir payer le double, maintenant. 99 00:09:54,011 --> 00:09:55,680 - Monte. - Non, je passe mon tour. 100 00:09:55,846 --> 00:09:57,056 - Quoi ? - Je n'y vais pas. 101 00:09:57,139 --> 00:09:57,807 Vail. 102 00:09:58,849 --> 00:10:00,268 Que vas-tu faire, me poignarder ? 103 00:10:02,228 --> 00:10:03,854 Non, non, non ! 104 00:10:03,980 --> 00:10:05,147 Sale enfoiré débile. 105 00:10:05,564 --> 00:10:07,858 On est à une journée du prochain point d'eau ! 106 00:10:08,025 --> 00:10:10,403 Le prochain point d'eau est dans ce village. 107 00:10:11,070 --> 00:10:12,196 Allez, Vail. 108 00:10:12,363 --> 00:10:14,031 Où est ton sens de l'aventure ? 109 00:10:14,198 --> 00:10:17,702 C'est génial, Nick. Vraiment génial ! 110 00:10:17,785 --> 00:10:21,205 Allez, on entre et on sort, comme d'habitude. 111 00:10:22,498 --> 00:10:23,749 Sale enfoiré ! 112 00:10:23,833 --> 00:10:24,792 Mon Dieu ! 113 00:10:24,875 --> 00:10:26,627 On va mourir ! On va mourir ! 114 00:10:28,421 --> 00:10:29,755 Vite ! Vite ! 115 00:10:29,839 --> 00:10:31,215 Cours ! Cours ! 116 00:10:34,552 --> 00:10:35,553 Allez, allez ! 117 00:10:36,178 --> 00:10:37,555 Tu te moques de moi ? 118 00:10:39,849 --> 00:10:41,267 "On entre et on sort" ? 119 00:10:43,185 --> 00:10:44,937 Ce n'est pas comme d'habitude ! 120 00:10:45,062 --> 00:10:46,564 L'escalier ! Cours ! Cours ! 121 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Cours, cours ! 122 00:10:56,741 --> 00:10:57,742 Grenade ! 123 00:10:59,618 --> 00:11:01,329 Je te déteste ! Je te déteste tellement ! 124 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 Je ne voulais même pas venir dans ce pays ! 125 00:11:04,332 --> 00:11:06,250 Laisse-moi réfléchir. 126 00:11:07,251 --> 00:11:11,172 Si quelqu'un m'entend, ici L-26, c'est urgent, on nous attaque ! 127 00:11:11,422 --> 00:11:14,216 Demande d'attaque aérienne à notre emplacement ! 128 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Tu n'as pas demandé une attaque aérienne ! 129 00:11:17,094 --> 00:11:19,138 Oui, je l'ai fait ! 130 00:11:22,391 --> 00:11:24,060 Où vas-tu ? Ne m'abandonne pas ! 131 00:11:26,228 --> 00:11:27,855 Mais ils sortent d'où ? 132 00:11:36,655 --> 00:11:37,948 Il n'y a nulle part où aller ! 133 00:11:38,407 --> 00:11:39,867 Bon sang ! On va mourir ! 134 00:11:39,950 --> 00:11:41,702 Je t'en prie, Vail ! Laisse-moi réfléchir ! 135 00:11:41,786 --> 00:11:44,038 - On va mourir par ta faute ! - Laisse-moi réfléchir ! 136 00:11:44,205 --> 00:11:46,290 Réfléchir à quoi ? À quoi ? 137 00:11:46,707 --> 00:11:47,833 Je réfléchis... 138 00:11:49,960 --> 00:11:50,878 Quoi ? 139 00:11:51,545 --> 00:11:52,880 Je réfléchis... 140 00:11:53,589 --> 00:11:54,924 Tu réfléchis à quoi ? 141 00:11:56,634 --> 00:11:59,637 Je crois qu'on va mourir ici. 142 00:12:00,221 --> 00:12:01,430 Je le savais ! 143 00:12:01,639 --> 00:12:02,473 Je le savais ! 144 00:12:36,882 --> 00:12:39,135 Je suis encore en vie ! 145 00:12:45,558 --> 00:12:46,517 Non ! 146 00:12:53,899 --> 00:12:56,402 Nick ! Nick ! 147 00:13:12,918 --> 00:13:14,086 Haram. 148 00:13:18,924 --> 00:13:19,925 Monsieur ! 149 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 On m'a dit que vous deviez être à 100 km d'ici ! 150 00:13:25,598 --> 00:13:26,599 Oui, monsieur ! 151 00:13:26,682 --> 00:13:28,142 Mais d'après les renseignements, 152 00:13:28,225 --> 00:13:32,188 on avait des raisons de croire que les insurgés gardaient des otages. 153 00:13:32,354 --> 00:13:35,524 On a dû prendre une décision, attendre Delta ou y aller nous-mêmes ! 154 00:13:35,691 --> 00:13:38,652 C'était l'idée du sergent Morton, en fait ! 155 00:13:38,736 --> 00:13:41,280 Mais on a compris que les villageois étaient déjà partis. 156 00:13:41,363 --> 00:13:42,823 Heureusement pour eux, pas pour nous. 157 00:13:42,907 --> 00:13:44,533 Delta, périmètre sud. 158 00:13:44,742 --> 00:13:46,494 Monsieur, quand on a compris 159 00:13:46,577 --> 00:13:48,537 qu'on était au milieu d'un bastion d'insurgés, 160 00:13:48,621 --> 00:13:49,663 il était trop tard. 161 00:13:49,747 --> 00:13:52,458 Ils nous ont vus et ils ont commencé à nous attaquer. 162 00:13:52,625 --> 00:13:56,295 Monsieur, le caporal Vail est trop humble pour l'admettre, 163 00:13:56,378 --> 00:13:59,048 mais il a risqué sa vie pour sauver la mienne. 164 00:13:59,131 --> 00:14:02,968 C'est un héros. En fait, j'aimerais le recommander pour une citation. 165 00:14:03,928 --> 00:14:05,763 J'ai un autre scénario pour vous. 166 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 Monsieur ? 167 00:14:06,931 --> 00:14:10,768 Dans lequel deux enfoirés qui devaient faire de la reconnaissance, 168 00:14:10,893 --> 00:14:12,102 c'est-à-dire vous deux, 169 00:14:12,186 --> 00:14:15,606 se sont dirigés vers le nord de l'Irak juste avant l'ennemi. 170 00:14:15,689 --> 00:14:20,194 Mais au lieu de pourchasser l'ennemi, vous cherchez des antiquités 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,573 et vous volez tout ce que vous pouvez pour le vendre sur le marché noir. 172 00:14:24,657 --> 00:14:29,119 Pendant ce temps, ces insurgés fanatiques qui tentent d'effacer 5 000 ans d'histoire 173 00:14:29,286 --> 00:14:32,498 couvrent vos traces sans le savoir. Pas mal comme escroquerie. 174 00:14:32,665 --> 00:14:33,624 Sergent Morton ! 175 00:14:35,125 --> 00:14:36,460 Où est-elle ? 176 00:14:36,544 --> 00:14:38,379 Quoi ? Où est quoi ? 177 00:14:38,546 --> 00:14:41,340 La lettre, la carte que tu m'as volée. 178 00:14:41,632 --> 00:14:42,591 La carte ? 179 00:14:42,675 --> 00:14:43,968 J'ignore de quoi vous parlez. 180 00:14:44,134 --> 00:14:47,846 Quand est-ce que j'aurais pu vous voler quelque chose, Mme... 181 00:14:48,556 --> 00:14:49,765 Mme... 182 00:14:51,642 --> 00:14:54,728 D'accord. Le sergent Morton croit que je serai trop gênée 183 00:14:54,812 --> 00:14:59,233 pour vous dire qu'il était dans ma chambre d'hôtel à Bagdad il y a trois nuits. 184 00:14:59,316 --> 00:15:02,152 Et pendant que je dormais, il a fouillé dans mes affaires. 185 00:15:03,487 --> 00:15:04,655 Je ne suis pas gênée, Nick. 186 00:15:04,822 --> 00:15:06,073 Dégoûtée, oui. 187 00:15:06,156 --> 00:15:07,992 Ai-je des regrets ? Certainement. 188 00:15:08,117 --> 00:15:09,994 Mais je suis surtout éblouie par ta capacité 189 00:15:10,160 --> 00:15:13,163 à faire semblant de vivre un moment authentique d'intimité humaine, 190 00:15:13,289 --> 00:15:15,916 même seulement pour 15 secondes. 191 00:15:16,125 --> 00:15:17,835 Où est la carte, Morton ? 192 00:15:19,878 --> 00:15:21,839 D'accord. Monsieur, j'admets 193 00:15:21,922 --> 00:15:24,883 que Mme Halsey et moi avons passé une belle soirée ensemble. 194 00:15:24,967 --> 00:15:30,097 Une soirée longue et satisfaisante, si ses réactions étaient sincères. 195 00:15:30,222 --> 00:15:32,099 Mais je n'ai rien volé ce soir-là. 196 00:15:32,182 --> 00:15:35,603 Peut-être ai-je négligé de lui dire au revoir le lendemain matin, 197 00:15:35,686 --> 00:15:37,563 mais seulement parce que je ne voulais pas 198 00:15:37,688 --> 00:15:39,273 - la réveiller. - D'accord. 199 00:15:39,356 --> 00:15:41,442 Et ma récompense pour cette bienveillance ? 200 00:15:41,692 --> 00:15:44,695 Comme vous le voyez, l'enfer est pavé de bonnes intentions. 201 00:15:44,987 --> 00:15:46,363 - Monsieur. - Mon Dieu ! 202 00:15:52,202 --> 00:15:53,287 C'est égyptien. 203 00:15:53,454 --> 00:15:55,080 Est-ce inhabituel ? 204 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 On est dans le golfe Persique, Vail. 205 00:15:56,874 --> 00:15:59,793 L'Égypte est à 1 600 km, alors c'est inhabituel. 206 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Posez ça ici. Allez chercher le reste. 207 00:16:02,004 --> 00:16:03,047 Compris. 208 00:16:03,631 --> 00:16:07,301 Colonel, c'est une découverte importante. Que vos hommes sécurisent ce village. 209 00:16:07,468 --> 00:16:09,178 On n'est même pas censés être ici. 210 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 Mon travail est de garder les objets de valeur 211 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 loin des mains ennemies. 212 00:16:12,723 --> 00:16:14,600 On ignore ce qui se trouve là-bas. 213 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Le contenu du tombeau de Toutânkhamon à lui seul 214 00:16:17,311 --> 00:16:20,356 a été évalué à 650 millions de livres sterling. 215 00:16:20,564 --> 00:16:21,774 Compris ? 216 00:16:25,653 --> 00:16:27,279 Colonel ? J'ai une suggestion. 217 00:16:27,363 --> 00:16:29,990 Avec quelques charges creuses, on bouche l'accès au trou, 218 00:16:30,074 --> 00:16:31,659 et Mme Halsey peut revenir un autre jour. 219 00:16:31,784 --> 00:16:32,660 - Fermez-la. - D'accord. 220 00:16:32,743 --> 00:16:34,620 Vous avez deux heures, puis on s'en va. 221 00:16:34,703 --> 00:16:36,413 - Vous allez dans le trou avec elle. - Lui ? 222 00:16:36,580 --> 00:16:37,956 - Moi ? - Oui. 223 00:16:38,040 --> 00:16:39,291 Monsieur... 224 00:16:39,416 --> 00:16:40,542 Préparez-vous. C'est un ordre. 225 00:16:40,668 --> 00:16:42,378 Je serai ici à tenir la corde, sergent. 226 00:16:42,544 --> 00:16:43,462 Dans le trou aussi, Vail ! 227 00:16:43,629 --> 00:16:44,797 Bon sang ! 228 00:17:27,631 --> 00:17:30,300 Je suis dans une sorte d'immense antichambre. 229 00:17:30,634 --> 00:17:35,472 Il y a une inscription sur le mur nord, les litanies de Rê. 230 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 C'est une blague ? 231 00:17:39,309 --> 00:17:41,270 C'est ta faute, Nick. Ta faute. 232 00:17:42,730 --> 00:17:45,065 Tu vois un trésor ici, Nick ? Pas moi. 233 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 Ce que je vois ? Des statues impossibles à soulever. 234 00:17:47,860 --> 00:17:49,862 - Baisse le ton. - Toi, baisse le ton. 235 00:17:50,112 --> 00:17:50,946 Qu'est-ce que tu fais ? 236 00:17:53,449 --> 00:17:56,285 C'est assurément un tombeau. 237 00:18:07,254 --> 00:18:08,589 C'est quoi ? Du mercure ? 238 00:18:10,048 --> 00:18:10,883 Oui. 239 00:18:15,429 --> 00:18:18,515 Les Égyptiens croyaient que ça affaiblissait les mauvais esprits. 240 00:18:20,476 --> 00:18:22,644 On est mieux informés, désormais. Ça peut nous tuer. 241 00:18:22,770 --> 00:18:24,188 Après nous avoir rendus fous. 242 00:18:25,856 --> 00:18:30,277 Du mercure coule depuis le plafond dans des trous au sol. 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 Ils sont possiblement reliés. 244 00:18:34,198 --> 00:18:37,367 C'est un système de canaux qui mènent à... 245 00:18:40,996 --> 00:18:42,206 Les lumières ! 246 00:19:06,522 --> 00:19:08,398 Mon Dieu. 247 00:19:30,045 --> 00:19:31,380 Videz les sacs. 248 00:19:34,258 --> 00:19:35,509 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 249 00:19:35,676 --> 00:19:37,386 Ça fait beaucoup d'or, Nick. 250 00:19:37,553 --> 00:19:38,679 ENR. 251 00:19:38,762 --> 00:19:41,598 Je suis dans une immense grotte contiguë à l'antichambre. 252 00:19:41,723 --> 00:19:44,351 Un escalier ciselé descend de la saillie. 253 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Au centre, il y a un canal 254 00:19:47,145 --> 00:19:51,358 qui s'écoule dans un puits funéraire situé au fond et rempli de mercure. 255 00:19:55,320 --> 00:19:57,698 Jupes à plis, chevalières ornées de scarabées. 256 00:19:59,116 --> 00:20:03,787 Voici un Grand Prêtre du dieu Amon provenant du temple de Thèbes. 257 00:20:03,871 --> 00:20:07,457 Une chaîne forme une barrière protectrice autour du puits 258 00:20:08,292 --> 00:20:09,918 pour mettre en garde les intrus. 259 00:20:10,085 --> 00:20:11,253 Pour les empêcher d'entrer. 260 00:20:16,008 --> 00:20:20,345 Il n'y a pas de provisions pour un voyage dans l'au-delà. 261 00:20:21,555 --> 00:20:23,640 Pas de vases canopes, pas d'ouchebtis. 262 00:20:25,517 --> 00:20:27,436 Être enterré dans un endroit pareil 263 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 est un sort encore pire que la mort. 264 00:20:33,984 --> 00:20:35,027 Nick ! 265 00:20:35,819 --> 00:20:37,571 N'y pense même pas. 266 00:20:40,657 --> 00:20:42,826 Six gardiens autour du puits sont tournés 267 00:20:44,328 --> 00:20:46,038 vers l'intérieur plutôt que l'extérieur. 268 00:20:48,832 --> 00:20:52,794 Peu importe ce qui se trouve là, les chaînes ne servent pas à le remonter. 269 00:20:56,006 --> 00:20:57,758 Elles servent à le maintenir au fond. 270 00:21:07,643 --> 00:21:09,353 Ce n'est pas un tombeau. 271 00:21:12,898 --> 00:21:14,024 C'est une prison. 272 00:21:14,524 --> 00:21:15,525 Lima 2-6, répondez. 273 00:21:16,860 --> 00:21:17,819 Oui, monsieur. 274 00:21:17,903 --> 00:21:20,280 Sortez de là. Des avions ennemis approchent. 275 00:21:20,364 --> 00:21:21,615 On doit ficher le camp. 276 00:21:21,782 --> 00:21:23,951 Dis à Greenway qu'on doit prévenir le D.T.R.A. 277 00:21:24,034 --> 00:21:25,369 - Pourquoi ? - Des spécialistes 278 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 - du Caire... - Le Caire ? 279 00:21:26,578 --> 00:21:27,746 ... des uniformes, des cloisons. 280 00:21:27,871 --> 00:21:29,831 Jenny, on n'a pas le temps. 281 00:21:29,915 --> 00:21:31,541 Prends ce que tu peux ! 282 00:21:31,708 --> 00:21:33,752 Je ne pars pas avant de voir dans ce puits. 283 00:21:33,835 --> 00:21:36,004 Oui, tu pars. On s'en va maintenant. 284 00:21:36,171 --> 00:21:38,340 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour repartir... 285 00:22:38,025 --> 00:22:39,276 Hé ! Hé ! 286 00:22:42,612 --> 00:22:44,031 Arrête de tirer ! Vail ! 287 00:22:44,197 --> 00:22:46,533 Vail, arrête ! Arrête de tirer ! 288 00:22:46,700 --> 00:22:49,995 Ce ne sont que des solifuges ! Elles ne sont même pas venimeuses ! 289 00:22:50,162 --> 00:22:51,830 Peut-on s'en aller ? 290 00:22:51,997 --> 00:22:53,832 - Tu as perdu la tête, Vail ? - Pitié ! 291 00:22:53,957 --> 00:22:55,959 - Qu'est-ce qui te prend ? - Ce truc m'a mordu ! 292 00:22:56,126 --> 00:22:57,961 - D'accord. - Il m'a mordu ! 293 00:22:58,378 --> 00:23:00,088 Ça suffit ! Je m'en fiche ! 294 00:23:00,213 --> 00:23:02,215 Je m'en vais ! Avec ou sans vous ! 295 00:23:02,299 --> 00:23:04,176 Il m'a mordu ! Je t'en prie, Nick ! 296 00:23:51,640 --> 00:23:55,852 VOUS M'AVEZ LIBÉRÉE. 297 00:24:06,780 --> 00:24:09,699 MON ÉLU. 298 00:24:11,451 --> 00:24:12,702 Nick ! 299 00:24:12,994 --> 00:24:14,079 Nick ! 300 00:24:14,329 --> 00:24:15,539 Nick ! 301 00:24:15,622 --> 00:24:18,416 Dis à Greenway d'envoyer une équipe pour sortir cette chose, 302 00:24:18,875 --> 00:24:21,336 sinon il devra expliquer pourquoi il m'a laissée ici. 303 00:24:26,675 --> 00:24:27,843 Tout de suite ! 304 00:24:28,552 --> 00:24:29,553 D'accord. 305 00:24:44,901 --> 00:24:46,111 Câbles en place ! 306 00:24:46,194 --> 00:24:47,237 Tout est stable. 307 00:24:47,362 --> 00:24:49,030 Bougez un peu à gauche ! 308 00:24:49,197 --> 00:24:50,115 On est à neuf mètres. 309 00:24:50,198 --> 00:24:51,616 Un peu plus. 310 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 Trois, huit, Sierra, quatre, deux, sept, neuf point six, six, neuf. 311 00:25:35,660 --> 00:25:40,582 Suivez l'I.P.R. Quadrillage deux, cinq, sept, sept, huit, huit, quatre. 312 00:25:40,665 --> 00:25:42,042 Bishop à Echo, 313 00:25:42,125 --> 00:25:46,046 une importante tempête de sable se dirige vers l'ouest à 3 600 mètres. 314 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Hé ! 315 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 Hé ! 316 00:26:18,245 --> 00:26:20,997 Attendez, faites attention. Ce truc a 5 000 ans. 317 00:26:21,206 --> 00:26:23,667 Soixante secondes avant le décollage ! On y va ! 318 00:26:25,377 --> 00:26:27,837 Doucement. Faites très attention. 319 00:26:33,176 --> 00:26:34,094 On décolle immédiatement ! 320 00:26:34,261 --> 00:26:35,971 Halsey, asseyez-vous ! 321 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 Besoin d'aide ? 322 00:27:29,524 --> 00:27:30,567 Non. 323 00:27:31,776 --> 00:27:33,737 - De rien, au fait. - Comment ça ? 324 00:27:33,820 --> 00:27:36,323 Parce que j'ai sauvé ton truc. 325 00:27:36,781 --> 00:27:40,910 Il est demeuré caché pendant 5 000 ans avant que tu le bombardes avec un missile. 326 00:27:41,161 --> 00:27:43,038 Et tu ne l'aurais jamais trouvé sans moi. 327 00:27:43,663 --> 00:27:45,415 Encore une fois, de rien. 328 00:27:49,210 --> 00:27:51,588 Sais-tu au moins ce que c'est ? 329 00:27:51,755 --> 00:27:53,340 À quel point c'est important ? 330 00:27:54,549 --> 00:27:58,178 Un sarcophage égyptien dans un tombeau en Mésopotamie. 331 00:28:00,263 --> 00:28:01,765 Pourquoi as-tu dit 15 secondes ? 332 00:28:01,890 --> 00:28:03,016 Pourquoi j'ai dit quoi ? 333 00:28:03,516 --> 00:28:07,187 Tu as dit à Greenway que je pouvais faire semblant d'être intime 334 00:28:07,270 --> 00:28:08,813 pendant 15 secondes. 335 00:28:08,897 --> 00:28:11,983 Ce n'était pas que 15 secondes. 336 00:28:12,192 --> 00:28:16,279 Peu importe combien de temps ça a duré, c'était un mensonge. 337 00:28:18,573 --> 00:28:20,909 Je ne t'ai jamais menti à propos de mes sentiments. 338 00:28:21,117 --> 00:28:22,786 Tu m'as volé quelque chose. 339 00:28:23,578 --> 00:28:25,080 Mais je ne t'ai pas menti. 340 00:28:25,205 --> 00:28:27,999 Il t'arrive de penser à quelqu'un d'autre que toi-même ? 341 00:28:29,167 --> 00:28:31,628 Ce truc est important. 342 00:28:33,755 --> 00:28:36,758 Plus important que tu ne peux l'imaginer. 343 00:28:38,885 --> 00:28:40,261 C'est l'œuvre de ma vie. 344 00:28:40,428 --> 00:28:42,389 Et tu t'apprêtais à le voler. 345 00:28:43,473 --> 00:28:46,017 Combien crois-tu que ça vaut sur le marché noir ? 346 00:29:09,374 --> 00:29:13,253 Ici la Dre Jennifer Halsey. Je fais une analyse préliminaire 347 00:29:13,336 --> 00:29:15,130 d'un sarcophage égyptien 348 00:29:15,296 --> 00:29:18,925 découvert dans la province de Ninive, dans le nord de l'Irak. 349 00:29:19,217 --> 00:29:22,387 Les hiéroglyphes datent assurément du Nouvel Empire. 350 00:29:23,138 --> 00:29:25,974 Il semble que la femme du roi Menehptre 351 00:29:27,392 --> 00:29:29,686 est décédée en accouchant, 352 00:29:29,894 --> 00:29:32,814 laissant derrière elle une seule héritière, 353 00:29:33,857 --> 00:29:35,567 une fille 354 00:29:38,611 --> 00:29:41,948 du nom d'Ahmanet. 355 00:30:14,647 --> 00:30:18,693 Caporal, qu'est-ce que vous fichez là ? 356 00:30:19,569 --> 00:30:20,653 Vail ? 357 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 Caporal Vail ? 358 00:30:24,115 --> 00:30:25,325 Merde. 359 00:30:25,408 --> 00:30:27,619 Caporal Vail, vous m'entendez ? J'ai dit... 360 00:30:29,621 --> 00:30:31,581 Vail, non... 361 00:30:32,207 --> 00:30:33,082 Vail ! 362 00:30:34,083 --> 00:30:35,793 - Vail ! - Mon Dieu. Vail ! 363 00:30:35,919 --> 00:30:37,086 - Déposez votre arme ! - Allez ! 364 00:30:37,253 --> 00:30:39,005 - Déposez-la ! - Je vous en prie ! Non ! 365 00:30:39,380 --> 00:30:40,089 Déposez votre arme ! 366 00:30:40,215 --> 00:30:41,508 - Tout de suite ! - Déposez-la ! 367 00:30:42,383 --> 00:30:44,761 - Baissez votre arme ! Reculez ! - Attendez. 368 00:30:44,886 --> 00:30:45,803 Arrêtez ! Ne tirez pas ! 369 00:30:45,929 --> 00:30:47,597 On est dans un avion pressurisé ! Nick. 370 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Qu'est-ce que... 371 00:30:49,849 --> 00:30:51,059 Vail. 372 00:30:52,685 --> 00:30:54,395 - Vail, dépose le couteau. - Vail. Vail. 373 00:30:54,521 --> 00:30:55,813 - Vail, non. Non, non ! - Vail ! 374 00:30:55,939 --> 00:30:57,065 Vail ! Vail ! 375 00:31:03,112 --> 00:31:05,615 Vail, arrête. Arrête ! Vail, Vail, Vail ! 376 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 Je suis désolé. 377 00:31:33,726 --> 00:31:34,936 Pan, Pan, Pan ! 378 00:31:35,019 --> 00:31:36,813 Ici novembre quatre, zéro, neuf, neuf, 379 00:31:36,938 --> 00:31:39,190 C-130 Hercules des États-Unis à dix kilomètres... 380 00:31:39,274 --> 00:31:41,109 - Que se passe-t-il ? - Attachez-vous. 381 00:31:41,401 --> 00:31:42,151 - Angleterre. - Angleterre ? 382 00:31:42,318 --> 00:31:43,486 J'ignore ce qui se passe. 383 00:31:43,736 --> 00:31:44,571 Asseyez-vous ! 384 00:31:46,906 --> 00:31:48,449 On a perdu les deux moteurs. 385 00:31:48,575 --> 00:31:49,492 Aucun contact radar. 386 00:31:49,576 --> 00:31:50,827 On tombe à 3 600 mètres. 387 00:31:51,160 --> 00:31:52,996 C'est quoi, ça ? 388 00:31:55,582 --> 00:31:56,332 Allez, allez ! 389 00:32:09,429 --> 00:32:10,638 Parachute ! 390 00:32:12,140 --> 00:32:13,308 Parachute ! 391 00:32:22,692 --> 00:32:23,610 Je ne sais pas comment ! 392 00:32:23,693 --> 00:32:25,820 Jenny, tu peux le faire. Tu peux y arriver. 393 00:32:46,924 --> 00:32:49,218 Donne-moi ta main ! Ta main ! 394 00:33:42,689 --> 00:33:44,315 C'est une chose horrible à demander. 395 00:33:44,399 --> 00:33:45,983 Ce n'est pas habituel. 396 00:33:46,150 --> 00:33:48,569 C'est noté, docteur. Merci. 397 00:33:49,320 --> 00:33:51,531 Nous laisserons Mme Halsey décider. 398 00:33:53,783 --> 00:33:55,201 Mme Halsey ? 399 00:33:56,828 --> 00:33:58,788 Vous sentez-vous assez forte ? 400 00:33:59,622 --> 00:34:01,082 Pardon, quoi ? 401 00:34:01,165 --> 00:34:04,001 On a besoin de votre aide pour identifier les corps. 402 00:34:49,130 --> 00:34:51,007 NOM DE LA PERSONNE DÉCÉDÉE INCONNU 403 00:34:57,680 --> 00:34:58,806 Vail ! 404 00:34:59,515 --> 00:35:00,850 Salut, mon ami. 405 00:35:02,310 --> 00:35:04,187 Tu m'as fait vraiment peur. 406 00:35:06,230 --> 00:35:08,691 Il faut qu'on parle, Nick. 407 00:35:11,235 --> 00:35:13,070 Qu'est-ce qui se passe ? 408 00:35:14,405 --> 00:35:17,033 Tu le sais très bien. 409 00:35:19,285 --> 00:35:21,287 Suis-je mort ? 410 00:35:22,413 --> 00:35:23,498 Mort ? 411 00:35:24,165 --> 00:35:26,542 Non, mais tu vas souhaiter l'être. 412 00:35:26,834 --> 00:35:28,336 Par ici, je vous prie. 413 00:35:29,003 --> 00:35:30,379 Oh, mon Dieu ! Nick. 414 00:35:30,630 --> 00:35:31,756 Jen... 415 00:35:35,635 --> 00:35:37,428 Que se passe-t-il ? Où suis-je ? 416 00:35:37,512 --> 00:35:38,721 Qui dirige ici ? 417 00:35:42,433 --> 00:35:44,060 Base, ici première équipe de recherche. 418 00:35:44,143 --> 00:35:45,394 Les débris de l'accident 419 00:35:45,520 --> 00:35:48,689 s'étendent sur quatre kilomètres à travers la forêt. 420 00:35:48,773 --> 00:35:50,274 On arrive à la jetée d'Aylesford. 421 00:35:50,358 --> 00:35:51,526 Attendez. 422 00:35:55,613 --> 00:35:56,823 La jetée est détruite. 423 00:35:56,906 --> 00:35:59,158 On dirait une partie de l'aile. Une turbine. 424 00:35:59,325 --> 00:36:01,869 Nous sommes à plusieurs kilomètres du lieu de l'écrasement. 425 00:36:01,953 --> 00:36:03,246 Bien reçu, équipe de recherche. 426 00:36:03,329 --> 00:36:04,580 Message reçu. 427 00:36:16,300 --> 00:36:19,595 Un corps trouvé, aucun signe de vie. Attendez. 428 00:36:26,352 --> 00:36:27,770 Décès de la victime confirmé. 429 00:36:27,937 --> 00:36:30,314 Nous demandons les ambulanciers. Terminé. 430 00:36:30,898 --> 00:36:32,191 Bien reçu, équipe. 431 00:36:32,358 --> 00:36:34,735 Ambulance en route. Terminé. 432 00:36:36,237 --> 00:36:39,574 Les débris sont éparpillés sur le côté nord de la rive, 433 00:36:39,657 --> 00:36:42,952 toujours en feu, mais ils ne représentant pas un danger. Terminé. 434 00:37:40,092 --> 00:37:41,719 Quoi ? 435 00:37:41,802 --> 00:37:43,304 Qu'est-ce que c'est ? 436 00:37:46,223 --> 00:37:48,184 Hé ! Vous devriez venir voir... 437 00:37:49,352 --> 00:37:50,603 Allen ? 438 00:37:51,687 --> 00:37:52,813 Allen ? 439 00:37:53,189 --> 00:37:54,315 Ça va ? 440 00:37:56,442 --> 00:37:57,526 Allen ? 441 00:38:00,821 --> 00:38:02,031 Bon sang ! 442 00:38:56,127 --> 00:38:57,253 DEBOUT... 443 00:39:36,042 --> 00:39:39,420 Un avion de l'armée américaine s'est écrasé à Surrey, 444 00:39:39,545 --> 00:39:41,589 évitant de justesse Waverley Abbey. 445 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Comment as-tu pu sortir de cet avion ? 446 00:39:45,885 --> 00:39:48,220 Tu n'as même pas une égratignure. 447 00:39:49,180 --> 00:39:50,264 Oui. 448 00:39:54,018 --> 00:39:55,227 Merci. 449 00:39:58,189 --> 00:39:59,440 Pour quoi ? 450 00:39:59,774 --> 00:40:01,233 Tu m'as sauvé la vie. 451 00:40:01,942 --> 00:40:04,070 Tu aurais fait pareil pour moi. 452 00:40:05,404 --> 00:40:06,530 Nick. 453 00:40:06,989 --> 00:40:08,074 Nick. 454 00:40:10,117 --> 00:40:10,993 Écoute, Nick. 455 00:40:11,202 --> 00:40:12,411 Je... 456 00:40:12,578 --> 00:40:14,080 Il y a un truc que tu dois savoir. 457 00:40:14,163 --> 00:40:16,832 Je travaille avec un groupe d'archéologues. 458 00:40:17,041 --> 00:40:18,209 - Oui. - Eh bien, 459 00:40:18,292 --> 00:40:19,794 on a élaboré une théorie 460 00:40:19,877 --> 00:40:23,839 selon laquelle une princesse égyptienne aurait été effacée des livres d'histoire 461 00:40:25,299 --> 00:40:26,342 de manière délibérée. 462 00:40:27,593 --> 00:40:31,097 Nous recherchons un objet appelé la Dague de Seth. 463 00:40:32,014 --> 00:40:35,226 Un couteau de cérémonie avec un joyau sur la poignée. 464 00:40:35,684 --> 00:40:37,937 Seth est le dieu égyptien de la mort. 465 00:40:38,479 --> 00:40:42,024 Selon la légende, la dague et la pierre réunies 466 00:40:42,441 --> 00:40:45,528 avaient le pouvoir de donner à Seth une forme humaine. 467 00:40:46,403 --> 00:40:48,739 Je suis convaincue qu'elle a été cachée ici en Europe. 468 00:40:49,115 --> 00:40:51,367 Volée par des croisés il y a des siècles. 469 00:40:52,034 --> 00:40:55,538 J'ai trouvé un manuscrit qui y fait référence, rédigé par un chevalier croisé 470 00:40:56,622 --> 00:41:00,209 qui suggérait que la dague avait été cassée. 471 00:41:00,543 --> 00:41:05,381 Que la pierre était enterrée avec ce chevalier quelque part en Angleterre. 472 00:41:06,882 --> 00:41:10,970 Un énorme tombeau de croisés vient d'être découvert sous Londres. 473 00:41:12,972 --> 00:41:16,100 On croit que la pierre est là. 474 00:41:17,518 --> 00:41:20,646 Ce tombeau nous a menés à Ahmanet. 475 00:41:21,647 --> 00:41:23,983 Je crois qu'elle est la princesse de la légende. 476 00:41:24,066 --> 00:41:26,402 Selon les hiéroglyphes, elle a assassiné son père. 477 00:41:26,569 --> 00:41:28,904 - Assassiné ? - Ainsi que l'enfant de ce dernier. 478 00:41:29,363 --> 00:41:32,616 Elle a fait un pacte avec le dieu de la mort. 479 00:41:32,783 --> 00:41:34,285 Quand j'ai vu les oiseaux, 480 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 la tempête de sable... Il se passe quelque chose. 481 00:41:38,747 --> 00:41:41,125 Tu es vivant, et j'ignore comment. 482 00:41:41,292 --> 00:41:42,877 Toi. Moi. Allez. 483 00:41:43,252 --> 00:41:46,255 Désolée, Nick. Je crois qu'on a contrarié les dieux. 484 00:41:49,175 --> 00:41:50,509 Tu peux m'excuser ? 485 00:41:50,759 --> 00:41:52,303 Je reviens tout de suite. 486 00:41:55,890 --> 00:41:56,891 Identifiez-vous. 487 00:41:56,974 --> 00:41:58,058 Ici Jenny. Passez-moi Henry. 488 00:42:08,986 --> 00:42:09,987 Jennifer. 489 00:42:10,070 --> 00:42:13,532 Le problème est bien plus grave qu'on ne l'avait imaginé. 490 00:42:13,741 --> 00:42:16,118 Il se passe quelque chose, Henry. Je m'inquiète pour lui. 491 00:42:16,285 --> 00:42:17,870 Emmène ton soldat à Londres. 492 00:42:17,953 --> 00:42:19,997 Ne lui dis rien de plus. 493 00:42:20,080 --> 00:42:21,415 Compris ? 494 00:42:22,374 --> 00:42:23,626 Qu'est-ce que tu fais ici ? 495 00:42:23,792 --> 00:42:24,710 Jenny est superbe. 496 00:42:24,877 --> 00:42:26,795 - Bon, c'est impossible. - Oui, vraiment belle. 497 00:42:26,962 --> 00:42:28,005 Bon, arrête. 498 00:42:28,255 --> 00:42:29,590 J'ai cru que je lui plaisais. 499 00:42:29,798 --> 00:42:31,759 - Quoi ? - Comment ai-je pu tout gâcher ? 500 00:42:31,967 --> 00:42:33,427 Il y avait du mercure là-bas. 501 00:42:33,677 --> 00:42:34,845 Comment ai-je pu ? 502 00:42:35,221 --> 00:42:36,055 C'est dans ma tête. 503 00:42:36,180 --> 00:42:37,723 Non, pas du tout. 504 00:42:38,307 --> 00:42:39,558 Tu m'as tiré dessus. 505 00:42:40,309 --> 00:42:43,479 Attends, attends. Attends. Tu... 506 00:42:45,105 --> 00:42:46,148 Tu as 507 00:42:47,524 --> 00:42:48,984 poignardé Greenway. 508 00:42:49,068 --> 00:42:50,861 - Je t'ai sauvé... - Tu l'as tué. 509 00:42:50,986 --> 00:42:51,862 ... et tu as tiré sur moi. 510 00:42:52,279 --> 00:42:55,199 Tu as voulu me tuer. Tu t'es jeté sur Jenny. 511 00:42:55,324 --> 00:42:57,618 Tu m'as tiré dessus. Trois fois. 512 00:42:59,161 --> 00:43:01,038 - Oui. - Trois fois, Nick. 513 00:43:01,956 --> 00:43:03,832 La troisième fois n'était pas nécessaire. 514 00:43:04,625 --> 00:43:06,585 Tu m'as fait peur, j'ai paniqué. 515 00:43:07,461 --> 00:43:09,755 - Je suis désolé. D'accord ? - Non. 516 00:43:09,964 --> 00:43:12,007 Regarde-moi. Regarde mon visage. 517 00:43:12,091 --> 00:43:14,009 Je suis maudit, Nick. Et toi aussi. 518 00:43:14,176 --> 00:43:16,262 Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir. 519 00:43:16,345 --> 00:43:19,139 Tu dois faire tout ce qu'elle te dit, 520 00:43:19,223 --> 00:43:22,101 sinon ça va empirer pour nous deux. 521 00:43:22,685 --> 00:43:23,894 Comment ça, je suis maudit ? 522 00:43:25,229 --> 00:43:26,230 Désolé. 523 00:43:26,313 --> 00:43:28,399 Donnez-moi une minute. Merci. 524 00:43:28,524 --> 00:43:30,567 Tu es dans la toilette des filles, au fait. 525 00:43:30,693 --> 00:43:31,777 Va dans ta propre toilette ! 526 00:43:31,860 --> 00:43:33,112 - Oui. - On veut pisser ! 527 00:43:33,195 --> 00:43:34,697 Comment ça, je suis maudit ? 528 00:43:34,863 --> 00:43:36,532 Comment as-tu survécu à l'écrasement ? 529 00:43:39,118 --> 00:43:40,577 Setepa-i. 530 00:43:40,703 --> 00:43:42,121 - Sale connard. Incroyable. - Oui ! 531 00:43:42,204 --> 00:43:44,081 Tu sais ce que ça signifie. 532 00:43:45,666 --> 00:43:47,293 Elle a un plan pour toi, Nick. 533 00:43:48,335 --> 00:43:50,421 - Un plan ? - Tu ne peux pas fuir. 534 00:43:51,505 --> 00:43:53,799 Tu ne peux pas t'échapper. 535 00:45:07,373 --> 00:45:08,457 À l'aide ! 536 00:45:09,124 --> 00:45:10,376 À l'aide ! 537 00:45:20,844 --> 00:45:22,888 Setepa-i ! 538 00:45:25,474 --> 00:45:27,476 Hors du chemin, crétin ! 539 00:45:27,601 --> 00:45:29,895 Nick ! Mais qu'est-ce que tu fais ? 540 00:45:30,979 --> 00:45:32,147 Tu avais raison. 541 00:45:33,273 --> 00:45:35,776 - On a contrarié les dieux. - Quoi ? 542 00:45:35,859 --> 00:45:38,362 Je l'ai vue. La fille dans la boîte. 543 00:45:38,570 --> 00:45:39,655 - Ahmanet ? - Oui, elle. 544 00:45:39,738 --> 00:45:41,031 - Nick. - Il me dit maudit. 545 00:45:41,198 --> 00:45:42,199 - Qui ça ? - Vail. 546 00:45:42,366 --> 00:45:43,534 - Vail ? - Le cercueil. 547 00:45:43,742 --> 00:45:44,701 - Le sarcophage. - Oui, oui. 548 00:45:44,827 --> 00:45:46,995 - Il y avait une inscription. - Des hiéroglyphes. 549 00:45:47,162 --> 00:45:50,833 Jenny, je me fiche un peu du jargon archéologique en ce moment. 550 00:45:50,916 --> 00:45:53,836 Ce qui est écrit sur la boîte qu'on a sortie du trou. 551 00:45:54,211 --> 00:45:55,045 Oui, pardon. 552 00:45:55,170 --> 00:45:57,005 Ça fait référence à une malédiction, non ? 553 00:45:57,464 --> 00:45:59,800 Nick, tu as eu une commotion cérébrale. 554 00:45:59,925 --> 00:46:01,552 - Oui. - Et une exposition au mercure. 555 00:46:01,718 --> 00:46:05,973 Alors, comment est-ce que je sais que Setepa-i signifie "mon élu" ? 556 00:46:06,640 --> 00:46:09,184 - C'est de l'égyptien ancien. - De l'égyptien ancien. 557 00:46:09,309 --> 00:46:10,227 Comment je sais ça ? 558 00:46:10,310 --> 00:46:11,520 Tu vis au Moyen-Orient. 559 00:46:11,687 --> 00:46:13,313 - Quoi ? Non ! - Tu l'as entendu. 560 00:46:13,397 --> 00:46:15,941 Pourquoi tu refuses de me croire ? Je te le dis. 561 00:46:16,024 --> 00:46:17,109 Elle est réelle. 562 00:46:26,952 --> 00:46:28,078 Nick. 563 00:46:30,038 --> 00:46:31,498 Nick, qu'y a-t-il ? 564 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 Je crois que tu as raison. Je... 565 00:46:36,420 --> 00:46:37,754 Tout est dans ma tête. 566 00:46:38,589 --> 00:46:40,299 Trouvons la boîte, jetons-y un œil, 567 00:46:40,382 --> 00:46:42,593 et quand je verrai une vieille de 3 000 ans... 568 00:46:42,676 --> 00:46:44,386 - Nick. - ... je ne serai plus maudit. 569 00:46:44,553 --> 00:46:46,513 Oublie le sarcophage. Il te faut un médecin. 570 00:46:46,680 --> 00:46:47,931 Je connais quelqu'un. 571 00:46:48,515 --> 00:46:49,725 Un spécialiste à Londres. 572 00:46:50,142 --> 00:46:52,394 Ne me dis pas que tu refuses d'y croire. 573 00:46:52,519 --> 00:46:53,812 C'est l'œuvre de ta vie. 574 00:46:53,896 --> 00:46:55,272 Allons, Jenny. 575 00:46:56,398 --> 00:46:58,442 Je crois savoir où il est. 576 00:47:00,444 --> 00:47:02,654 Charlie 8-1. Charlie 8-1 à la base. 577 00:47:02,821 --> 00:47:06,241 On est au site de l'écrasement, à 400 mètres au nord de Waverley Abbey. 578 00:47:06,408 --> 00:47:10,037 Les pompiers maîtrisent la situation, mais il y a encore du feu. 579 00:47:50,953 --> 00:47:51,995 Nick. 580 00:47:54,373 --> 00:47:56,833 Nick ! Où vas-tu ? 581 00:47:56,959 --> 00:47:58,877 Le site de l'écrasement est par là. Où vas-tu ? 582 00:47:58,961 --> 00:48:01,213 Non. On est au bon endroit. 583 00:48:06,635 --> 00:48:07,761 Nick. 584 00:48:09,888 --> 00:48:11,223 Nick ! 585 00:48:11,306 --> 00:48:15,686 J'ignore ce qu'on fait ici. Ce n'est pas le bon endroit. 586 00:48:15,769 --> 00:48:17,437 Oui, ce l'est. 587 00:48:17,521 --> 00:48:19,273 Non, pas du tout. 588 00:48:19,356 --> 00:48:23,235 L'avion est là-bas, et le sarcophage aussi. 589 00:48:23,318 --> 00:48:24,611 C'est là qu'on va. 590 00:48:48,135 --> 00:48:49,928 Setepa-i. 591 00:49:00,314 --> 00:49:01,857 C'était quoi, ça ? 592 00:49:03,692 --> 00:49:04,818 Comment est-ce que j'ai... 593 00:49:14,494 --> 00:49:15,537 Jenny ? 594 00:49:29,134 --> 00:49:30,260 D'accord. 595 00:49:34,931 --> 00:49:36,058 Nick ? 596 00:50:16,264 --> 00:50:17,391 D'accord. 597 00:50:17,599 --> 00:50:18,725 D'accord. 598 00:50:21,770 --> 00:50:22,896 Non, sérieusement... 599 00:50:25,774 --> 00:50:26,817 Quoi ? 600 00:50:27,150 --> 00:50:28,944 DIEU DE LA MORT... 601 00:50:32,364 --> 00:50:33,949 Pardon, quoi ? 602 00:50:36,076 --> 00:50:37,536 SETH LE TOUT-PUISSANT 603 00:50:39,037 --> 00:50:41,039 JE TE SOUHAITE LA BIENVENUE DANS CE CORPS MORTEL 604 00:50:41,123 --> 00:50:42,290 Oh, bon sang. 605 00:50:52,968 --> 00:50:55,178 Non, non, non. 606 00:50:55,303 --> 00:50:56,430 JOINS-TOI ENFIN À MOI. 607 00:50:56,555 --> 00:50:57,305 Non, je vous en prie. 608 00:51:18,326 --> 00:51:19,369 Jenny ! 609 00:51:20,787 --> 00:51:21,788 Oui ? 610 00:51:22,164 --> 00:51:23,999 Cours ! Sauve-toi ! 611 00:52:06,541 --> 00:52:07,709 Allez ! Allez ! 612 00:52:12,214 --> 00:52:14,007 Nick ! Nick ! 613 00:52:15,050 --> 00:52:16,092 Nick ! 614 00:52:16,718 --> 00:52:17,928 Hé ! Hé ! 615 00:52:20,222 --> 00:52:22,224 Non, non, non ! Hé ! 616 00:52:22,432 --> 00:52:24,518 Hé ! Nick ! Arrête ! 617 00:52:24,684 --> 00:52:25,560 Nick ! 618 00:52:27,312 --> 00:52:28,522 Tu allais partir sans moi ? 619 00:52:28,688 --> 00:52:30,732 - Tu as vu ça, non ? - Tu allais me laisser là ! 620 00:52:30,899 --> 00:52:32,609 - Tu as vu ? - Je ne peux pas l'oublier ! 621 00:52:35,570 --> 00:52:36,238 Où allons-nous ? 622 00:52:36,613 --> 00:52:38,907 Loin d'ici. Il y a une autoroute devant. 623 00:52:38,990 --> 00:52:40,408 - Comment le sais-tu ? - Je le sais. 624 00:52:42,786 --> 00:52:45,080 Bon sang. Tu comprends de quoi il s'agit ? 625 00:52:45,205 --> 00:52:46,248 C'est la Dague de Seth. 626 00:52:46,414 --> 00:52:48,542 Elle allait me poignarder avec ça. 627 00:52:48,708 --> 00:52:50,544 La pierre n'est plus là. 628 00:52:50,669 --> 00:52:52,379 Oui, ça semble l'avoir vraiment fâchée. 629 00:52:52,629 --> 00:52:53,964 Elle est réelle. 630 00:52:58,134 --> 00:52:59,427 Pourquoi dans une statue ? 631 00:52:59,928 --> 00:53:01,721 La statue était un reliquaire. 632 00:53:02,013 --> 00:53:04,683 Les croisés s'en servaient pour cacher des reliques sacrées. 633 00:53:06,017 --> 00:53:07,310 Elle connaissait son emplacement. 634 00:53:08,186 --> 00:53:11,022 Tu veux dire qu'elle a fait tomber l'avion là ? 635 00:53:11,106 --> 00:53:12,148 Intentionnellement ? 636 00:53:12,274 --> 00:53:14,150 C'est pourquoi elle te voulait à l'église. 637 00:53:14,234 --> 00:53:15,360 Elle me voulait à l'église ? 638 00:53:15,443 --> 00:53:17,946 C'est moi qui voulais y aller. 639 00:53:18,071 --> 00:53:20,532 Je t'ai dit que je voulais voir... 640 00:53:21,616 --> 00:53:24,828 - Je voulais voir son corps. - Voir son corps. 641 00:53:27,455 --> 00:53:30,292 Nick, elle est dans ta tête. 642 00:53:30,458 --> 00:53:33,295 De quoi parles-tu ? C'est ridicule. Parce que je... 643 00:53:38,008 --> 00:53:39,342 Je suis revenu vers elle. 644 00:53:39,467 --> 00:53:41,136 Bon sang, elle est dans ma tête. 645 00:53:54,941 --> 00:53:55,942 Fonce, fonce ! 646 00:54:09,497 --> 00:54:10,832 Ôte-le de sur moi ! 647 00:54:15,170 --> 00:54:16,463 Enfoiré ! 648 00:54:36,524 --> 00:54:38,526 C'est mon visage ! C'est mon visage ! 649 00:54:38,610 --> 00:54:39,694 Désolée ! 650 00:54:42,906 --> 00:54:43,907 Nick ! 651 00:55:02,092 --> 00:55:03,134 Nick ! 652 00:55:16,231 --> 00:55:17,399 Jenny ? 653 00:55:20,568 --> 00:55:22,445 Jenny. Jenny. 654 00:55:22,612 --> 00:55:23,863 Nick ! Nick ! 655 00:55:39,087 --> 00:55:40,130 D'accord. 656 00:55:41,297 --> 00:55:42,424 Bon. 657 00:55:42,590 --> 00:55:43,508 Tue-la, Nick ! 658 00:55:45,593 --> 00:55:47,137 Frappe-la ! Allez ! 659 00:55:49,514 --> 00:55:50,348 Botte-lui le cul ! 660 00:56:10,160 --> 00:56:11,119 La voie est libre. Allez-y ! 661 00:56:19,294 --> 00:56:20,670 C'est ça, coincez-la ! 662 00:56:24,924 --> 00:56:26,593 Équipe Delta, allez ! 663 00:56:26,801 --> 00:56:28,053 Sur la cible ! 664 00:56:32,390 --> 00:56:33,308 On y va ! 665 00:56:43,777 --> 00:56:44,819 Qui êtes-vous ? 666 00:57:04,881 --> 00:57:06,049 Où m'emmenez-vous ? 667 00:57:08,426 --> 00:57:09,594 Qu'est-ce qui se passe ? 668 00:57:55,723 --> 00:57:56,891 Restez là. 669 00:58:16,661 --> 00:58:18,413 Détendez-vous. 670 00:58:22,709 --> 00:58:24,252 Mais qui êtes-vous ? 671 00:58:24,919 --> 00:58:26,171 Qui je suis ? 672 00:58:27,922 --> 00:58:31,426 La véritable question, M. Morton, 673 00:58:31,509 --> 00:58:33,178 c'est qui êtes-vous exactement ? 674 00:58:34,721 --> 00:58:37,056 En théorie, je sais tout sur vous. 675 00:58:37,724 --> 00:58:40,685 Agent de reconnaissance, soldat médaillé 676 00:58:40,852 --> 00:58:44,480 et des pages décrivant une profonde turpitude morale. 677 00:58:44,606 --> 00:58:47,400 Mais ce dossier ne contient rien d'intéressant pour moi. 678 00:58:47,483 --> 00:58:49,485 Voilà pourquoi je voulais vous voir en personne. 679 00:58:51,029 --> 00:58:52,447 Qui êtes-vous ? 680 00:58:52,530 --> 00:58:53,990 Je suis médecin. 681 00:58:54,073 --> 00:58:55,116 Médecin. 682 00:58:55,658 --> 00:58:57,535 Pathologie clinique et neurochirurgie. 683 00:58:57,619 --> 00:58:59,454 Membre de la Royal Society. 684 00:59:00,788 --> 00:59:02,290 Je suis aussi avocat. 685 00:59:03,416 --> 00:59:04,667 Mon nom est Jekyll. 686 00:59:06,586 --> 00:59:08,087 Dr Henry Jekyll. 687 00:59:10,006 --> 00:59:11,174 Te voilà. 688 00:59:12,717 --> 00:59:16,471 Ces temps-ci, je m'intéresse à l'immunologie. 689 00:59:19,307 --> 00:59:21,684 Aux maladies infectieuses. 690 00:59:21,768 --> 00:59:24,395 J'aimerais, si vous le permettez, M. Morton, 691 00:59:26,022 --> 00:59:27,815 vous raconter une histoire. 692 00:59:28,566 --> 00:59:31,569 Une histoire à propos d'un de mes patients. 693 00:59:32,487 --> 00:59:34,489 Un homme qui avait devant lui un grand avenir. 694 00:59:34,822 --> 00:59:36,991 Un homme qui se croyait au-dessus de tout reproche 695 00:59:38,201 --> 00:59:40,161 jusqu'à ce qu'il tombe malade. 696 00:59:40,912 --> 00:59:44,040 La maladie s'est d'abord manifestée de manière subtile. 697 00:59:44,666 --> 00:59:46,501 Puis, elle s'est transformée 698 00:59:46,584 --> 00:59:50,797 en un désir irrésistible, en une soif insatiable 699 00:59:56,469 --> 00:59:57,679 de chaos. 700 00:59:58,471 --> 01:00:01,015 De souffrance pour les autres. 701 01:00:20,076 --> 01:00:21,411 Il avait de la chance. 702 01:00:22,370 --> 01:00:24,747 Il était médecin. 703 01:00:24,831 --> 01:00:29,877 Il s'est dit que si le mal était un pathogène, il existait forcément un remède. 704 01:00:30,795 --> 01:00:33,756 J'aimerais, si vous le permettez, M. Morton, 705 01:00:34,674 --> 01:00:36,551 vous montrer quelque chose. 706 01:00:38,469 --> 01:00:39,554 IDENTIFICATION 707 01:00:39,679 --> 01:00:43,391 JEKYLL, H. VÉRIFIÉ 708 01:01:02,994 --> 01:01:05,663 Bienvenue au Prodigium, M. Morton. 709 01:01:06,331 --> 01:01:10,043 Du latin monstrum vel prodigium. 710 01:01:11,210 --> 01:01:13,379 "La prophétie des monstres." 711 01:01:14,297 --> 01:01:15,423 Pardonnez l'état des lieux. 712 01:01:15,506 --> 01:01:17,800 L'accueil de notre invitée a été organisé rapidement, 713 01:01:17,884 --> 01:01:19,927 avec pour seuls renseignements ceux de Jennifer. 714 01:01:21,846 --> 01:01:23,931 En vérité, elle travaille pour nous. 715 01:01:25,058 --> 01:01:26,893 Notre spécialité n'est pas une science exacte. 716 01:01:27,727 --> 01:01:28,728 Quoi ? 717 01:01:29,479 --> 01:01:31,272 Et quelle est votre spécialité ? 718 01:01:32,106 --> 01:01:34,275 Le mal, M. Morton. 719 01:01:35,193 --> 01:01:39,572 Reconnaître, contenir, examiner, détruire. 720 01:01:40,990 --> 01:01:45,453 Elle est de loin la chose la plus ancienne qu'on ait trouvée. 721 01:01:50,666 --> 01:01:51,834 Que lui faites-vous ? 722 01:01:53,461 --> 01:01:55,588 On l'embaume avec du mercure. 723 01:01:56,339 --> 01:01:59,008 À moins 38 degrés, 724 01:01:59,092 --> 01:02:01,302 le mercure dans ses veines se solidifiera 725 01:02:01,594 --> 01:02:03,679 et nous pourrons alors la disséquer. 726 01:02:03,763 --> 01:02:06,557 La disséquer ? Tu as dit qu'on l'étudierait. 727 01:02:06,808 --> 01:02:08,851 Oui, en la disséquant. 728 01:02:09,060 --> 01:02:11,938 Mais c'est un témoin vivant d'un passé qu'on connaît à peine. 729 01:02:12,146 --> 01:02:13,106 C'est une menace, Jennifer. 730 01:02:13,189 --> 01:02:15,483 Attendez. Qu'en est-il de moi ? 731 01:02:16,359 --> 01:02:18,361 Vous êtes maudit, M. Morton. 732 01:02:18,486 --> 01:02:20,780 Vous n'avez pas qu'un simple rhume. 733 01:02:20,905 --> 01:02:24,325 Une soupe et une nuit de sommeil ne vous en débarrasseront pas. 734 01:02:25,034 --> 01:02:29,414 Vous avez été choisi comme vaisseau pour le mal absolu. 735 01:02:29,747 --> 01:02:32,500 Et nous sommes les seuls à pouvoir arranger ça. 736 01:02:33,042 --> 01:02:35,628 TU NE PEUX PAS CHANGER TON DESTIN. 737 01:02:39,215 --> 01:02:42,343 LA MALÉDICTION NE SERA JAMAIS ROMPUE. 738 01:02:45,555 --> 01:02:48,766 MON ÉLU A ÉTÉ TUÉ. 739 01:02:50,351 --> 01:02:53,354 TU PRENDRAS SA PLACE. 740 01:02:59,444 --> 01:03:00,903 MAIS SI TU L'AS CHOISI... 741 01:03:01,195 --> 01:03:02,155 Non. 742 01:03:02,238 --> 01:03:05,741 POURQUOI ALLAIS-TU LE TUER ? 743 01:03:06,409 --> 01:03:08,953 JE N'ALLAIS PAS LE TUER. 744 01:03:12,373 --> 01:03:14,208 J'allais lui donner 745 01:03:14,959 --> 01:03:16,544 la vie éternelle. 746 01:03:17,670 --> 01:03:21,382 J'aurais fait de lui un dieu vivant. 747 01:03:23,384 --> 01:03:24,886 Tu as assassiné ton père. 748 01:03:25,595 --> 01:03:27,054 J'adorais mon père 749 01:03:27,597 --> 01:03:29,432 de tout mon cœur. 750 01:03:30,266 --> 01:03:34,270 Je ne voulais que son amour en retour. 751 01:03:35,396 --> 01:03:36,481 Tu as tué sa femme. 752 01:03:38,191 --> 01:03:39,358 Leur enfant. 753 01:03:44,363 --> 01:03:47,742 C'était une époque différente. 754 01:03:56,959 --> 01:04:00,338 Le jour de la Révélation sera bientôt là. 755 01:04:01,214 --> 01:04:04,091 Tu deviendras Seth. 756 01:04:05,009 --> 01:04:08,846 Le monde se soumettra à tes désirs. 757 01:04:10,181 --> 01:04:14,101 Tu auras le pouvoir de la vie et de la mort. 758 01:04:15,728 --> 01:04:18,814 Et tu m'auras, moi. 759 01:04:18,981 --> 01:04:21,817 Je serai ta reine. 760 01:04:21,984 --> 01:04:24,487 Laisse-toi aller. 761 01:04:24,654 --> 01:04:25,780 Nick. 762 01:04:27,448 --> 01:04:29,742 Nick. Réveille-toi. 763 01:04:29,825 --> 01:04:31,244 Réveille-toi. 764 01:04:33,079 --> 01:04:37,667 Ils te tueront, comme ils ont tué mon élu avant toi. 765 01:04:48,177 --> 01:04:49,595 Ça brûle. 766 01:04:53,474 --> 01:04:54,642 Quoi ? 767 01:04:55,685 --> 01:04:57,186 Ça brûle ! 768 01:05:00,856 --> 01:05:01,983 Arrêtez ! 769 01:05:02,149 --> 01:05:03,067 Arrêtez ! 770 01:05:03,609 --> 01:05:04,694 Arrêtez ! 771 01:05:06,279 --> 01:05:07,029 Arrêtez ça ! 772 01:05:08,155 --> 01:05:09,323 Arrêtez ! 773 01:05:10,283 --> 01:05:11,659 Fascinant. 774 01:05:25,172 --> 01:05:27,341 Qu'est-ce que j'aurais dû te dire ? 775 01:05:28,259 --> 01:05:32,388 Tu m'aurais crue si je t'avais dit que cet endroit existait ? 776 01:05:33,097 --> 01:05:34,223 Quand Henry est venu me voir, 777 01:05:34,348 --> 01:05:37,184 j'ai accepté ce travail parce qu'on avait un intérêt commun. 778 01:05:38,853 --> 01:05:40,980 Vous vous utilisez l'un l'autre. 779 01:05:42,356 --> 01:05:44,275 Maintenant, c'est elle qui t'utilise. 780 01:05:52,033 --> 01:05:53,159 Écoute. 781 01:05:53,534 --> 01:05:55,786 Malgré ce que tu penses, 782 01:05:56,579 --> 01:05:58,080 malgré mon... 783 01:05:59,206 --> 01:06:00,916 Mon bon jugement, 784 01:06:02,293 --> 01:06:03,878 je tiens à toi. 785 01:06:05,588 --> 01:06:08,299 Tout au fond de toi, bien enfoui, 786 01:06:08,633 --> 01:06:10,092 il y a quelqu'un de bien. 787 01:06:11,135 --> 01:06:12,887 Tu n'en sais rien. 788 01:06:13,554 --> 01:06:14,722 Je le sais. 789 01:06:18,809 --> 01:06:20,144 Comment ? 790 01:06:21,520 --> 01:06:23,856 Tu m'as sauvé la vie dans l'avion. 791 01:06:25,358 --> 01:06:28,736 Tu m'as donné le seul parachute sans hésiter. 792 01:06:35,409 --> 01:06:38,037 Je croyais qu'il y en avait un autre. 793 01:06:44,585 --> 01:06:46,504 M. Morton. 794 01:06:48,089 --> 01:06:49,256 Un verre ? 795 01:07:11,779 --> 01:07:13,656 Je crois avoir trouvé quelque chose. 796 01:07:32,133 --> 01:07:35,428 CE QUE TU AS VU... 797 01:07:38,806 --> 01:07:41,434 CE QUE TU DOIS SAVOIR... 798 01:07:43,227 --> 01:07:45,688 J'AI ÉTUDIÉ LA PAROLE DES DIEUX ANCIENS. 799 01:07:47,314 --> 01:07:51,360 Les dieux anciens ? 800 01:07:54,363 --> 01:07:58,743 Votre langage est simple. 801 01:08:00,369 --> 01:08:03,581 Ce que tu veux vraiment savoir, 802 01:08:03,789 --> 01:08:08,753 c'est ce qui se cache derrière le voile de la mort. 803 01:08:10,171 --> 01:08:14,508 Tu veux savoir ce que j'ai vu ? 804 01:08:15,384 --> 01:08:16,469 Oui. 805 01:08:17,178 --> 01:08:18,888 Et tu le sauras 806 01:08:20,306 --> 01:08:23,017 quand je vais 807 01:08:23,100 --> 01:08:24,643 te tuer. 808 01:08:33,235 --> 01:08:36,071 Ils ont trouvé la pierre. 809 01:08:37,490 --> 01:08:40,367 Tu as amené mon élu ici. 810 01:08:41,702 --> 01:08:46,248 Que crois-tu qu'ils feront de lui maintenant ? 811 01:09:04,391 --> 01:09:08,395 Bienvenue dans un nouveau monde de dieux et de monstres. 812 01:09:11,524 --> 01:09:13,526 Le mal porte plusieurs noms, M. Morton. 813 01:09:14,151 --> 01:09:15,736 Seth, par exemple. 814 01:09:16,028 --> 01:09:18,572 Connu par les Égyptiens comme le dieu de la mort. 815 01:09:19,406 --> 01:09:22,159 Dans l'Ancien Testament, Satan, Lucifer. 816 01:09:22,243 --> 01:09:23,953 - Le diable. - Tout à fait. 817 01:09:24,119 --> 01:09:25,704 Oui. Mauvais... Le mal. J'ai compris. 818 01:09:25,830 --> 01:09:30,084 Vous voyez, le mal est l'ombre qui existe à l'extérieur de notre monde, 819 01:09:30,209 --> 01:09:33,587 cherchant constamment un moyen d'y entrer. 820 01:09:35,089 --> 01:09:37,633 Un moyen de devenir un être en chair et en os. 821 01:09:49,562 --> 01:09:52,815 Soit on attend que ce jour arrive, 822 01:09:53,649 --> 01:09:56,360 soit on se bat à notre manière. 823 01:09:56,902 --> 01:09:58,362 Ce qui me mène à vous. 824 01:09:58,445 --> 01:10:00,614 À moi ? Génial. Oui, docteur. 825 01:10:01,240 --> 01:10:04,451 Vous avez dit pouvoir me guérir de cette malédiction. M'en débarrasser. 826 01:10:04,618 --> 01:10:06,579 Allons-y, docteur. 827 01:10:07,371 --> 01:10:08,789 Quel est votre plan ? 828 01:10:10,207 --> 01:10:12,793 M. Morton, ces choses sont complexes. 829 01:10:13,002 --> 01:10:14,295 Oui. J'imagine. 830 01:10:15,045 --> 01:10:18,007 Quand il s'agit de sauver l'humanité, 831 01:10:18,966 --> 01:10:21,385 certains sacrifices doivent être faits. 832 01:10:21,510 --> 01:10:22,803 Excusez-moi, monsieur. 833 01:10:25,806 --> 01:10:26,974 Ils l'ont trouvée. 834 01:10:27,933 --> 01:10:29,435 Trouvé quoi ? 835 01:10:30,811 --> 01:10:31,854 Henry. 836 01:10:33,147 --> 01:10:34,648 Tu prévois le tuer ? 837 01:10:34,815 --> 01:10:35,733 Tuer ? 838 01:10:35,858 --> 01:10:37,318 - Jennifer... - Tuer qui ? 839 01:10:37,484 --> 01:10:42,156 M. Morton s'est déjà donné la mort en brisant la chaîne protectrice 840 01:10:42,323 --> 01:10:44,742 qui emprisonnait le pouvoir d'Ahmanet depuis 5 000 ans. 841 01:10:48,704 --> 01:10:52,041 Il a été choisi comme son candidat idéal. 842 01:10:52,625 --> 01:10:55,794 Un voleur, physiquement apte, incroyablement sournois 843 01:10:55,920 --> 01:10:57,338 et dépourvu de tout sens moral. 844 01:10:57,504 --> 01:10:58,714 - Quoi ? - Quoi ? 845 01:10:58,923 --> 01:10:59,840 C'est insensé. 846 01:10:59,924 --> 01:11:02,426 Tu vas mettre la pierre dans la dague pour le poignarder ? 847 01:11:02,676 --> 01:11:05,471 La dague permettra à Seth d'entrer dans son corps, 848 01:11:05,554 --> 01:11:07,973 et ensuite, on va l'anéantir. 849 01:11:08,098 --> 01:11:09,016 Attendez, attendez. 850 01:11:09,099 --> 01:11:10,768 Vous voulez me poignarder avec ce truc ? 851 01:11:10,851 --> 01:11:12,019 Intentionnellement ? 852 01:11:12,144 --> 01:11:14,521 C'est ce que les Égyptiens auraient dû faire. 853 01:11:17,358 --> 01:11:20,027 Ils ont interrompu un rituel en cours, 854 01:11:20,194 --> 01:11:22,863 et c'est une erreur qu'on ne peut pas 855 01:11:24,782 --> 01:11:26,408 se permettre de répéter. 856 01:11:27,201 --> 01:11:28,202 Quoi ? 857 01:11:28,327 --> 01:11:30,996 - C'est ça, le plan ? - Henry, tu ne peux pas faire ça. 858 01:11:32,247 --> 01:11:33,207 C'est votre plan ? 859 01:11:33,415 --> 01:11:35,918 L'effet domino a commencé. 860 01:11:36,085 --> 01:11:37,503 On n'a pas beaucoup de temps. 861 01:11:37,628 --> 01:11:41,048 Malheureusement, c'est un risque qu'on doit prendre. 862 01:11:41,382 --> 01:11:42,883 C'est vraiment votre plan ? 863 01:11:43,008 --> 01:11:44,635 Vous avez entendu Ahmanet. 864 01:11:44,718 --> 01:11:47,221 Votre malédiction ne peut pas être rompue. 865 01:11:47,388 --> 01:11:48,722 Je suis désolé, M. Morton. 866 01:11:48,889 --> 01:11:52,726 Peu importe ce que je fais, vous allez mourir. 867 01:11:53,727 --> 01:11:56,313 Oui, le mal est une maladie. 868 01:11:58,023 --> 01:12:02,736 Une infection pestilentielle qui se fraie un chemin dans notre âme. 869 01:12:03,487 --> 01:12:04,613 Le monde a besoin d'un remède. 870 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 - Vous serez ce remède. - Arrêtez. 871 01:12:08,200 --> 01:12:09,576 - Un sacrifice pour tous. - Arrêtez. 872 01:12:09,702 --> 01:12:11,328 Ça ne m'intéresse pas du tout. 873 01:12:12,246 --> 01:12:13,372 D'accord. 874 01:12:13,497 --> 01:12:14,540 - Non ! - L'injecteur. 875 01:12:14,623 --> 01:12:15,833 Bon, on va prendre une pause 876 01:12:15,916 --> 01:12:17,918 et on va élaborer un nouveau plan. 877 01:12:18,043 --> 01:12:19,837 - Partons. - Vous ignorez ce que vous faites. 878 01:12:19,920 --> 01:12:21,213 Je sais très bien ce que je fais. 879 01:12:22,423 --> 01:12:23,757 Mon cher Henry Jekyll, 880 01:12:23,882 --> 01:12:26,427 on dit que Satan se voit dans les visages. 881 01:12:27,136 --> 01:12:29,138 Et il est dans celui de ton nouvel ami. 882 01:12:30,639 --> 01:12:32,266 D'accord, hé, hé ! Prenez-le ! 883 01:12:32,433 --> 01:12:33,517 Vite ! 884 01:12:33,642 --> 01:12:35,269 - Courez, M. Morton. - Quoi ? 885 01:12:35,436 --> 01:12:36,854 Courez ! 886 01:12:44,987 --> 01:12:46,113 Nick ! Ouvre la porte ! 887 01:12:46,238 --> 01:12:47,281 Non, mauvaise idée. 888 01:12:48,991 --> 01:12:50,325 Arrête ! Jenny ! 889 01:12:50,492 --> 01:12:51,618 Arrête ! 890 01:13:06,592 --> 01:13:07,593 IDENTIFICATION 891 01:13:07,676 --> 01:13:08,719 HYDE, E. ACCÈS REFUSÉ 892 01:13:12,890 --> 01:13:14,683 Ils ne me laissent pas sortir, Nicholas. 893 01:13:14,767 --> 01:13:16,018 Jamais. 894 01:13:23,484 --> 01:13:24,401 Que se passe-t-il ? 895 01:13:24,485 --> 01:13:25,611 Tu as coupé le mercure ? 896 01:13:26,278 --> 01:13:27,362 Pete ? 897 01:13:39,792 --> 01:13:41,835 Tu es jeune, 898 01:13:41,960 --> 01:13:44,505 mais tu devrais te méfier d'un homme comme moi. 899 01:13:55,933 --> 01:13:58,310 Ce n'est pas moi qui veux te tuer, c'est Henry. 900 01:13:59,186 --> 01:14:00,771 Moi, j'aimerais plutôt qu'on collabore. 901 01:14:02,356 --> 01:14:03,357 Super. 902 01:14:22,876 --> 01:14:24,503 Je propose qu'on travaille ensemble. 903 01:14:24,670 --> 01:14:26,213 Toi, l'incarnation du mal. 904 01:14:26,296 --> 01:14:28,006 Moi, ton bon ami, Eddie Hyde. 905 01:14:28,173 --> 01:14:29,216 Penses-y. 906 01:14:29,967 --> 01:14:31,051 Jenny ! 907 01:14:32,886 --> 01:14:34,054 Allez. 908 01:14:55,701 --> 01:14:57,035 Jenny, arrête ! 909 01:15:03,000 --> 01:15:04,334 Allez, penses-y. 910 01:15:04,543 --> 01:15:06,753 La guerre, le chaos, la destruction. 911 01:15:06,962 --> 01:15:08,255 Les femmes vont nous adorer. 912 01:15:09,882 --> 01:15:10,883 Approche. 913 01:15:14,720 --> 01:15:17,139 J'adore voir la douleur sur un visage. 914 01:15:31,945 --> 01:15:34,448 Bien joué, M. Morton. Bien joué. 915 01:15:51,173 --> 01:15:53,508 Viens. On doit détruire la pierre. 916 01:15:53,675 --> 01:15:55,761 - Quoi ? - Pas de pierre, pas de rituel. 917 01:15:55,844 --> 01:15:56,845 Pas de rituel... 918 01:15:57,012 --> 01:15:58,513 - Pas de malédiction. - Voilà. 919 01:15:58,639 --> 01:15:59,890 Je sais où elle est. 920 01:16:30,545 --> 01:16:31,421 Nick ! Nick ! 921 01:16:57,739 --> 01:16:59,825 Attends. Où est la sortie ? 922 01:16:59,908 --> 01:17:01,034 Je ne sais pas. 923 01:17:02,494 --> 01:17:04,538 DIEU DE LA MORT 924 01:17:05,622 --> 01:17:07,874 ENGENDRE MON ÉLU... 925 01:17:10,085 --> 01:17:13,171 J'APPELLE LES SABLES D'ÉGYPTE... 926 01:17:21,638 --> 01:17:24,057 LIVRE-LE À MOI ! 927 01:17:53,295 --> 01:17:54,338 Allô ? 928 01:17:54,755 --> 01:17:56,965 Elle est partie ! Elle a la dague. 929 01:17:57,090 --> 01:17:58,759 On croit qu'elle se dirige vers vous. 930 01:17:59,134 --> 01:18:01,636 Verrouillez les portes et protégez la pierre. 931 01:19:07,994 --> 01:19:09,538 Nick ! Nick ! 932 01:19:09,663 --> 01:19:10,831 Allons-y ! 933 01:19:11,039 --> 01:19:12,416 Je sais où est la pierre ! 934 01:19:12,707 --> 01:19:13,750 Allons-y ! 935 01:19:32,686 --> 01:19:34,646 C'était intense ! 936 01:19:36,189 --> 01:19:37,816 Bon, suis-moi. 937 01:19:41,236 --> 01:19:43,196 On se dirige vers la chambre des croisés. 938 01:19:43,321 --> 01:19:46,533 On va entrer par les tunnels au nord-ouest. Terminé. 939 01:19:58,044 --> 01:19:59,754 C'est le moment, Nick. 940 01:19:59,921 --> 01:20:01,548 C'est le moment ! 941 01:20:01,840 --> 01:20:03,049 Oui, tu as tout à fait raison. 942 01:20:03,216 --> 01:20:05,760 Je t'emmène à la pierre, je te livre à Ahmanet 943 01:20:05,927 --> 01:20:08,263 et j'aurai accompli ma mission. 944 01:20:08,972 --> 01:20:10,056 Quoi ? 945 01:20:11,391 --> 01:20:12,434 Nick ? 946 01:20:13,518 --> 01:20:14,561 Jenny ? 947 01:20:18,607 --> 01:20:19,608 Mon vieux. 948 01:20:20,150 --> 01:20:23,987 Jamais Ahmanet ne lui laissera la vie sauve. 949 01:20:24,070 --> 01:20:25,489 Tu ne peux pas la sauver. 950 01:20:27,282 --> 01:20:31,036 LEVEZ-VOUS, MES GUERRIERS, ET SERVEZ-MOI. 951 01:20:42,255 --> 01:20:43,840 Non ! Dégagez ! 952 01:21:08,448 --> 01:21:09,616 Nick ? 953 01:21:20,585 --> 01:21:21,711 Nick ? 954 01:21:23,171 --> 01:21:24,297 Nick ? 955 01:22:03,253 --> 01:22:05,338 - Tu ne devrais pas être ici. - Je t'ai suivi ! 956 01:22:08,049 --> 01:22:09,175 Allez, allez ! 957 01:23:43,353 --> 01:23:45,230 Ça va ? Ça va ? 958 01:23:45,397 --> 01:23:46,773 - Où sommes-nous ? - Je ne sais pas. 959 01:23:48,191 --> 01:23:49,401 Je ne sais pas. 960 01:23:49,484 --> 01:23:50,944 Ça va ? 961 01:23:51,027 --> 01:23:52,821 - J'ai peur. - Regarde-moi. 962 01:23:52,987 --> 01:23:54,698 On va trouver une solution. 963 01:23:54,864 --> 01:23:56,950 Reste avec moi, je t'en prie. 964 01:23:57,325 --> 01:24:00,078 On va sortir d'ici. D'accord ? Reste avec moi. 965 01:24:00,620 --> 01:24:03,373 Reste avec moi. On va sortir d'ici. 966 01:24:03,540 --> 01:24:04,416 Ça va aller... 967 01:24:08,294 --> 01:24:09,546 Non ! Jenny ! 968 01:25:51,689 --> 01:25:53,525 Jenny ! Non ! Non ! 969 01:25:53,691 --> 01:25:54,901 Non ! 970 01:25:55,068 --> 01:25:56,402 Lâchez-moi ! 971 01:25:57,737 --> 01:25:58,655 Jenny ! 972 01:26:04,327 --> 01:26:06,287 Jenny ! Jenny ! 973 01:26:07,997 --> 01:26:09,874 Non ! 974 01:26:31,396 --> 01:26:34,190 Ce n'est pas ta faute. 975 01:26:37,777 --> 01:26:39,863 Elle était condamnée. 976 01:26:55,628 --> 01:26:58,882 Il y a pire comme sort que la mort. 977 01:27:13,897 --> 01:27:15,273 Viens vers moi. 978 01:27:36,711 --> 01:27:38,046 Ça fait mal. 979 01:27:38,671 --> 01:27:39,881 Je sais. 980 01:27:41,132 --> 01:27:43,885 Laisse-moi t'enlever ta douleur. 981 01:28:09,661 --> 01:28:11,162 Ne me résiste pas. 982 01:28:45,571 --> 01:28:46,948 Laisse-toi aller. 983 01:28:47,907 --> 01:28:49,742 Laisse-toi aller. 984 01:28:51,953 --> 01:28:53,329 Quand ce sera fini, 985 01:28:54,872 --> 01:28:56,708 tu me remercieras. 986 01:28:58,001 --> 01:28:59,669 Je te le promets. 987 01:29:05,925 --> 01:29:07,260 Je suis désolé. 988 01:29:09,012 --> 01:29:10,930 Ça ne marchera pas entre nous. 989 01:29:12,598 --> 01:29:14,058 Et ce n'est pas à cause de moi. 990 01:29:15,935 --> 01:29:17,103 C'est à cause de toi. 991 01:29:39,625 --> 01:29:41,294 Voleur. 992 01:29:50,928 --> 01:29:52,305 Attends ! 993 01:29:53,848 --> 01:29:58,311 Si tu détruis la pierre, tout est perdu. 994 01:29:59,812 --> 01:30:03,691 Tu seras un dieu vivant. 995 01:30:05,193 --> 01:30:10,948 Tu auras le pouvoir de la vie et de la mort. 996 01:30:16,954 --> 01:30:18,456 Donne-la-moi, 997 01:30:20,374 --> 01:30:21,793 mon élu. 998 01:30:27,215 --> 01:30:29,050 Donne-la-moi, 999 01:30:29,675 --> 01:30:31,135 mon amour. 1000 01:32:09,400 --> 01:32:11,736 Setepa-i. 1001 01:32:24,999 --> 01:32:27,793 Tout au fond de toi, il y a quelqu'un de bien. 1002 01:32:39,555 --> 01:32:41,265 Le monde a besoin d'un remède. 1003 01:32:41,390 --> 01:32:42,850 Vous serez ce remède. 1004 01:32:44,769 --> 01:32:46,812 Un sacrifice pour tous. 1005 01:33:52,503 --> 01:33:53,921 Jenny. 1006 01:33:54,005 --> 01:33:55,006 Jenny. 1007 01:33:56,048 --> 01:33:57,550 Réveille-toi. 1008 01:33:59,218 --> 01:34:01,804 Réveille-toi. 1009 01:34:04,140 --> 01:34:05,474 Je suis désolé. 1010 01:34:05,725 --> 01:34:07,393 Je suis désolé, Jenny. 1011 01:34:10,396 --> 01:34:11,564 Jenny. 1012 01:34:15,735 --> 01:34:17,611 Jenny, je t'en prie, réveille-toi. 1013 01:34:19,947 --> 01:34:20,990 Je suis désolé. 1014 01:34:21,073 --> 01:34:23,242 Je ne sais pas ce que je fais. 1015 01:34:23,326 --> 01:34:24,410 Je t'en prie, réveille-toi. 1016 01:34:29,206 --> 01:34:30,207 Jenny. 1017 01:34:30,624 --> 01:34:31,834 Réveille-toi, s'il te plaît. 1018 01:34:33,669 --> 01:34:34,712 Allez. 1019 01:34:35,921 --> 01:34:38,257 Jenny, je t'en prie, réveille-toi ! 1020 01:34:53,689 --> 01:34:55,649 Nick ? Nick. 1021 01:34:57,693 --> 01:34:59,695 Nick. Nick. 1022 01:35:29,517 --> 01:35:30,684 Nick... 1023 01:35:36,816 --> 01:35:37,817 Nick. 1024 01:35:38,651 --> 01:35:40,986 Nick. Nick ? 1025 01:35:41,153 --> 01:35:42,279 Arrête ! 1026 01:35:42,905 --> 01:35:44,657 Arrête. Je t'en supplie. 1027 01:35:47,868 --> 01:35:50,079 Je ne sais pas ce que je suis. 1028 01:35:51,664 --> 01:35:54,250 Je ne veux pas te faire de mal, Jenny. 1029 01:35:54,333 --> 01:35:55,376 Tu es vivante. 1030 01:35:56,293 --> 01:35:57,753 Tu es vivante. 1031 01:35:58,921 --> 01:36:01,006 Je suis si heureux que tu sois vivante. 1032 01:36:02,591 --> 01:36:03,843 Nick. 1033 01:36:05,177 --> 01:36:07,888 Tu as fait ça pour moi ? 1034 01:36:09,515 --> 01:36:10,808 Oui. 1035 01:36:12,268 --> 01:36:16,355 J'ai commis tant d'erreurs. 1036 01:36:18,107 --> 01:36:19,942 Mais pas cette fois. 1037 01:36:20,901 --> 01:36:22,403 Pas avec toi. 1038 01:36:24,780 --> 01:36:26,615 Je ne veux pas te faire de mal. 1039 01:36:27,825 --> 01:36:29,785 Je n'ai jamais voulu te faire du mal. 1040 01:36:31,245 --> 01:36:32,580 Tu ne me feras aucun mal. 1041 01:36:35,958 --> 01:36:38,043 C'est assez inattendu, pas vrai ? 1042 01:36:46,010 --> 01:36:47,887 Ils viennent me chercher. 1043 01:36:50,473 --> 01:36:52,933 J'aurais aimé qu'on ait plus de temps. 1044 01:36:54,977 --> 01:36:56,520 Je te trouverai. 1045 01:36:58,022 --> 01:37:00,399 Au revoir, Jenny. 1046 01:37:34,391 --> 01:37:36,435 Tu avais tort au sujet de Nick. 1047 01:37:37,102 --> 01:37:39,563 Il a donné sa vie pour me sauver. 1048 01:37:41,315 --> 01:37:42,942 Pour me ramener. 1049 01:37:47,029 --> 01:37:48,614 Oui, Jennifer. 1050 01:37:49,114 --> 01:37:53,118 Il a trouvé sa rédemption, mais il l'a payée cher. 1051 01:37:54,954 --> 01:37:56,872 C'est un monstre, maintenant. 1052 01:37:58,040 --> 01:38:00,251 C'est aussi encore un homme. 1053 01:38:00,834 --> 01:38:02,336 Un homme bon. 1054 01:38:03,128 --> 01:38:04,547 Peut-être. 1055 01:38:05,381 --> 01:38:08,300 Mais il commence à peine à découvrir ses pouvoirs. 1056 01:38:09,093 --> 01:38:12,012 Et on ignore quel côté sera le plus fort. 1057 01:38:13,430 --> 01:38:15,432 Entre les ténèbres et la lumière, 1058 01:38:16,600 --> 01:38:18,227 le bien ou le mal. 1059 01:38:18,978 --> 01:38:20,980 Hé, Nick ? Nick. 1060 01:38:22,815 --> 01:38:24,817 Je suis vraiment content d'être ici. 1061 01:38:25,818 --> 01:38:28,904 Merci de m'avoir ramené à la vie et tout, Nick. 1062 01:38:28,988 --> 01:38:30,990 Mais on fait quoi ici, au juste ? 1063 01:38:31,615 --> 01:38:33,534 Où allons-nous ? 1064 01:38:33,617 --> 01:38:35,202 Allons, mon ami. 1065 01:38:36,704 --> 01:38:39,081 Où est ton sens de l'aventure ? 1066 01:38:43,377 --> 01:38:44,503 Oh, non. 1067 01:38:45,588 --> 01:38:47,756 Le côté humain qu'il reste en lui 1068 01:38:48,424 --> 01:38:52,511 cherchera aux quatre coins du monde un moyen de rompre le sort. 1069 01:38:53,387 --> 01:38:54,930 De trouver un remède. 1070 01:38:56,098 --> 01:38:58,183 Mais le mal n'arrête jamais. 1071 01:38:58,976 --> 01:39:01,228 Et il viendra le hanter 1072 01:39:01,312 --> 01:39:03,105 à jamais. 1073 01:39:03,397 --> 01:39:07,109 Henry, il a utilisé son pouvoir pour vaincre Ahmanet. 1074 01:39:07,276 --> 01:39:11,614 Tu sais plus que quiconque qu'il peut être notre plus grand allié. 1075 01:39:13,282 --> 01:39:14,533 Peut-être. 1076 01:39:15,242 --> 01:39:19,622 Parfois, il faut un monstre pour combattre un autre monstre. 1077 01:40:22,726 --> 01:40:26,730 DOSSIER PRODIGIUM 1078 01:40:55,384 --> 01:40:57,386 ÉGYPTE 1079 01:50:03,348 --> 01:50:04,349 French - Canadian