1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}“赫德曼家的小孩绝对是 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}有史以来最差劲的小孩” 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 他们撒谎 6 00:01:28,130 --> 00:01:29,423 {\an8}(赫德曼) 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}他们偷东西 8 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}回来! 9 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}(年轻的爱因斯坦 化学) 10 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}他们抽雪茄 11 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 连女孩们都抽 12 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}他们打小孩 13 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}哪怕那些小孩比他们还大 14 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 嘿! 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}他们妄称主的名 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 我的上帝! 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 他们对老师说脏话 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}他们甚至放火烧了 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 弗雷德·舒梅克的破旧工具棚 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}说句公道话 那个棚子很丑 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}本来也快倒了 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}我父亲说:“把它烧了 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}是赫德曼家的孩子做过的唯一好事 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}要是他们知道那样是做好事 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 他们可不会放火” 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 他们实在太可恶了 27 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}简直无法让人相信真有这种小孩 28 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}没人知道他们为什么是这样 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}仿佛他们自打娘胎里出来就是这样 30 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 (小心猫咪) 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}说到娘胎 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}我们这些孩子从没见过他们的父母 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 有些人认为他们已经放弃并逃跑了 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}而我猜测 他们是史上第一对被自己的孩子 35 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 绑架并抢劫的父母 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 拉尔夫 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 勒罗伊 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 克劳德 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 奥利 40 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 格拉迪斯 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 以及他们当中最难对付的伊莫金 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}全都一个德性 唯一不一样的 43 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}是他们的个头 44 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}以及因为互殴在身上留下的伤疤 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}好了 各位 请坐到各自的位子上 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 我希望你们已经准备好 做“展示与讲述”了 47 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}第一个做展示与讲述的同学是... 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 我 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}好的 奥利·赫德曼先来 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}我...等等 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}我要展示我的猫 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}它叫斯派克 53 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}里面在干什么? 54 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}我看不见 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 这人就是我 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 嘿! 57 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 我不是说过他们偷东西了吗? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 你想怎样? 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 要这条项链? 60 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 还是你的脖子? 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 我选择要我的脖子 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 我通常都会避免惹麻烦 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 但显然我最喜欢的吊坠 引起了她的注意 64 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 伊莫金是他们无可争议的领袖 65 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 她令所有挡在她面前的人 都感到致命的恐惧 66 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 哪怕是成年人 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 她尤其不喜欢爱丽丝 68 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 嘿 虫子 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 多半是因为 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 爱丽丝和伊莫金是正好相反的人 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 一直闻到她的... 72 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 你的手又有肥皂味了 73 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 想隐藏你身上的虫子? 74 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 是头虱 而且我只得了一次 是在夏令营的时候 75 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 但伊莫金从不忘记这事 76 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - 赫德曼家的孩子太... - 我知道 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 赫德曼家的孩子绝对是 78 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 史上最差劲的孩子 79 00:05:07,099 --> 00:05:09,059 他们又做了什么 亲爱的? 80 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 那个吊坠是我妈妈给我的 81 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 没什么 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 跟平常一样 83 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 放火了? 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 把肥皂水倒在学校的走廊里? 85 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 偷你的午餐 然后因为你没有糖果揍你一顿? 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 差不多 87 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 今晚把作业做完 明天是大日子 88 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - 要去买圣诞树 - 太好了 爸爸 89 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 我相信赫德曼家的孩子 会想办法毁了它的 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 她不是很开心 91 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 上帝 我有一个自私的祈祷 92 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 我知道我不应该这么祈祷 但... 93 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 你能把赫德曼家的孩子送走 直到我长大吗? 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 把他们送去一个没有很多人的地方 95 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 比如一个完全没有人的小岛 96 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 岛上有暴力危险的生物 97 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 要么那样 要么让我在大学前隐形 98 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 那样问题就能解决了 99 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 谢谢您 上帝 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 抱歉我做了这么可怕的祈祷 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 我们以为赫德曼家的孩子 是注定要通过州监狱 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 一路走向地狱的 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 直到他们和我妈妈、我们的教堂 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 以及我们盛大的圣诞庆典扯上了关系 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 (自己割) 106 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 这是我的家人 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 我爸爸鲍勃是全职会计 108 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 我妈妈格蕾丝是全职母亲 109 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 我弟弟查理是全职大聪明 110 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 每年都这样 111 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 好了 亲爱的 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 帮个忙 亲爱的? 113 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 正常小镇上的一个正常家庭 114 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 这就是我们的小镇 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 没什么可说的东西 116 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 我们镇上最出名的 117 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 是我们教会一年一度的圣诞庆典 118 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 这是件大事 119 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 (以马内利第75届年度圣诞庆典) 120 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 由于是周年 今年的庆典会格外隆重 121 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 现在请听我详细解释 122 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 “以马内利年度庆典”的前世今生 123 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 (圣诞庆典的前世今生) 124 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 这是我们的教堂 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 和我们的小镇创立的第一年 126 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 传说这场庆典曾经意义重大 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 镇上的每个人都很期待 128 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 他们想要被提醒圣诞节的美好 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 但我不确定如今这个庆典 是否依然那么美好 130 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 这是去年的我们 131 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 这是爱丽丝 你们之前见过她了 132 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 这是她第三年扮演玛利亚 133 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 这是阿姆斯特朗夫人 134 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 她是万年不变的庆典导演 135 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 确保庆典内容每年都一成不变 136 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 在我看来 举办了第74届之后 137 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 这个庆典的深度和乐趣 跟一张回收的圣诞贺卡已经差不多了 138 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 但保持内容不变 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 正是镇上的人们想要的 140 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 由于是第75届 今年的庆典受到了更多的关注 141 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 其它城镇的人都来了 142 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 往年的演员来了 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 甚至报纸上都有广告 144 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 妇女援助会在帮忙改进服装 让它们更好看 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - 水平了吗? - 向左倾斜一点 146 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - 现在呢? - 更歪了 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - 最后... - 什么? 148 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 现在是提醒你们一年一度的 149 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 以马内利镇圣诞庆典的时节 150 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 今年的庆典将于圣诞节当天举行 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 他们现在都在电视上打广告了? 152 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 教堂的出席率和捐赠都在下降 153 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 镇上需要参观者 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 我觉得他们现在是孤注一掷了 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 等我摆正了告诉我 没摆正时别说话 156 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 我会假设我一直没摆正 摆正了再告诉我 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 摆正了 158 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 这些有点烫 159 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - 等一下 - 什么? 160 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - 那里 - 他们... 161 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 好了 该告诉你们一些 关于我妈妈的事了 162 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 我很难用一句话来总结她做了什么 163 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 不管是每年的圣诞节给家里做装饰 164 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 还是在我们不想参加庆典的情况下 165 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 确保我们依然参加 166 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 她让我们这个家一直走在正轨上 167 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 这是她生活的重心 168 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 但现在情况即将改变 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - 小心点 - 发生什么事了? 170 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - 那是赫德曼家放的火吗? - 那是阿姆斯特朗家 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 哦 不 172 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 这是爱丽丝的妈妈温德肯夫人 173 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 镇上超级妈妈中的女王蜂 174 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 被她盯一眼... 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 就是这样 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...就能让我妈妈觉得自己渺小 177 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - 把衬衫塞进去 - 在我外套里面 178 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 你不会有事的 179 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 海伦 你很疼吗? 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - 是的 很疼 - 很抱歉 发生了什么事? 181 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 我跌了一跤 别管怎么跌的 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 她的两条腿都断了 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - 都断了? - 是的 都断了 184 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 给在工厂的阿姆斯特朗先生打电话 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 把我的土豆下面的炉子关掉 186 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 不然整个房子都会被烧掉 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 通知妇女援助会我去不了了 188 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 得找个人代替我负责筹款集市 189 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - 事情好多 - 还有聚餐委员会 190 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - 还有美化委员会 - 当然了 191 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 还有圣诞庆典 192 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 我需要找一个能按我的计划行事的人 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - 丽贝卡? - 没错 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 你可以的 尤其是因为爱丽丝 195 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 显然我不能 196 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 我有工作和其他委员会的事 已经够我忙了 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 但别担心 海伦 我们会找个人的 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 我想我可以试试 199 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 不用了 格蕾丝 200 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 今年的庆典特别重要 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 你可以负责带饼干 这是你的长处 202 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 不好意思 “我的长处”? 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 带饼干是“我的长处”? 204 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 你去年从店里买的那个牌子特别好吃 205 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 今年你也会很棒的 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 我们会找个人的 海伦 207 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 我妈妈还有一点 她喜欢简单的生活 208 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 但如果镇上那些爱评头论足的妈妈 向她发起挑战 209 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 她就会愿意尝试任何事情 210 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 哪怕是... 211 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - 阿姆斯特朗夫人? - 你做了什么? 212 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 你自愿做圣诞庆典的导演? 213 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 她需要帮手 214 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 温德肯夫人会找... 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 她不必事事包揽 216 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 那些女士也得知道我完全能胜任... 217 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 你明白阿姆斯特朗一天 会给这个房子打十次电话吧? 218 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 你没给她我们的电话号码吧? 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 你答应过不会的 220 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 温德肯夫人说带饼干的事之后的事情 我都记不太清了 221 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 看来现在我不得不参加了 222 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 又得看牧羊人查理穿上我的浴袍 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 哦不 是有人死了吗? 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 比这还糟 儿子 225 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 你妈妈在主持圣诞庆典 226 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 虽然你们肯定都觉得这事很逗 227 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 但圣诞庆典是一项传统 228 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 它很重要 并且我能把这事做好 229 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 事实上 我还跟阿姆斯特朗夫人说 230 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 今年会是有史以来最棒的圣诞庆典 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 不知道打来的是谁 232 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 情况不妙 233 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 今年的庆典必须很棒 234 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 虽然我很欣赏妈妈站了出来 235 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 但她从未做过这样的事 236 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 她不知道她将面对什么困难 将要跟什么人对抗 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 我无法忍受看到 她在全镇的人面前失败 238 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - 但是... - 你可以的 妈妈 239 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 上帝啊 请让这次的庆典 成为一场精彩的庆典 240 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 免得妈妈被人责怪 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 好了 为何我要花这么多时间 242 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 告诉你们赫德曼家的孩子 243 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 以及我们镇上千篇一律的 圣诞庆典的事? 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 两者能有什么关系? 245 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 你们等着瞧吧 246 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - 早安 - 早安 247 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 众所周知 我们会每月一次 让主日学校的孩子们 248 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 在礼拜仪式的前15分钟服事 249 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 做一些特别的节目 250 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 唱一首歌、表演一个寓言 或背诵一些圣经经文 251 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 在请他们上来之前 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 我相信你们都听说了 253 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 阿姆斯特朗夫人不幸的事故 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 她正在康复 255 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 但我想特别提到格蕾丝 256 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 她自愿申请做圣诞庆典的导演 257 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 我们都很感激 258 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 尤其鉴于今年的庆典备受关注 259 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 所以祝你好运 不要有压力 260 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 好了 本月 261 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 沃伦女士叫孩子们 262 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 讲述他们最喜欢教堂的哪一点 263 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 沃伦女士 264 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 去吧 亲爱的 265 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 就站在那里 大声点 266 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 我最喜欢主日学校的地方是 267 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 每次我来都会有一种很好的感觉 268 00:13:56,170 --> 00:13:57,504 (贝基) 269 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 好了 米妮 该你了 去吧 大声点 270 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 我喜欢唱赞美诗 我爱耶稣 271 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 太可爱了 272 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 查理 你呢? 273 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 我最喜欢教堂的地方是... 274 00:14:20,527 --> 00:14:22,069 这里没有赫德曼家的人 275 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 (赫德曼 查理) 276 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 查理下次会告诉你 他喜欢的别的东西 277 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 周日快乐 278 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 怎么了?我是还喜欢别的东西 279 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 但她说的是“你最喜欢的东西” 280 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 我最喜欢的就是没有赫德曼 281 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 嘿 这不是很符合基督教的精神 282 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 这是事实 你不是说吗? “永远都要说事实” 283 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 你爸爸说这话时 284 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 他的意思是不能以牺牲善良为代价 285 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - 说得好 - 你现编的... 286 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 事实是过去三天里 287 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 勒罗伊·赫德曼都偷走了 查理的餐盒里的甜点 288 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}(第一天) 289 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 放弃吧 查理! 290 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 为什么是查理?可能这个月轮到他了 291 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}(第二天) 292 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}(第三天) 293 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}围城的第三天 查理投降了 294 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 好吧 拿去吧 我不在乎 295 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 我在教堂可以拿到我想要的所有零食 296 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 什么零食? 297 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 巧克力蛋糕、糖果棒、饼干 酷爱饮料、冰淇淋 298 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 甜甜圈、爆米花球 299 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 所以尽管拿去吧 我需要什么教堂都会给我 300 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 可惜你永远都不会知道 301 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 如果你出现在教堂里 会融化掉 302 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 查理的谎言引起的反噬极其惨烈 303 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}(食品募捐 捐赠) 304 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}那个星期天是我们的食品募捐日 305 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 早上好 谢谢你能来 306 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 你好 307 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 很高兴见到你 谢谢你能来 308 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 你确定我们找对地方了? 309 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 他们来了 310 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 天啊 311 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 我们可以应付的 312 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 继续微笑 313 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - 你们从哪弄来的蛋糕? - 蛋糕? 314 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 就在那边 315 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 好主意 勒罗伊 我们可以好好干一场 316 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 你们是来上主日学校的吗? 317 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 他说还要上学 我就知道有陷阱 318 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 来吧 我们离开这里 319 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 不 主日学校不是普通学校 320 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 在这里你们能了解耶稣 唱赞颂他的歌 321 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - 你们的父母来了吗? - 妈妈在工作 322 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 我们听说这里会有甜点 323 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 想吃甜点的人可以免费享用 324 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 如果你们愿意留下来的话 我肯定可以在礼拜结束后 325 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 为你们准备点特别的东西 326 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 我带你们去看看吃的在哪儿 327 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 天啊 328 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 耶稣爱我 我知道这一点 329 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 因为这是圣经告诉我的 330 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 贝丝 你很乐意 让他们坐在你旁边 对吧? 331 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 太好了 来吧 332 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 (上帝与我们同在) 333 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 我们还没融化呢 334 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 所以他们留下来了 335 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 耶稣爱我... 336 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 他们没有唱赞美歌 337 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 因为这是圣经... 338 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 我们在天上的父... 339 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 ...也没做祈祷 340 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 耶稣宝宝... 341 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 但他们有练习绘画技巧 342 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 (摩西) 343 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}(耶稣) 344 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}还赚了点钱 345 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}好了 孩子们 346 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 我们即将开始排练 347 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 今年的圣诞庆典 348 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 所以请务必告诉你们的父母 349 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 下周礼拜结束后和你们一起留下来 了解详细信息 350 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 我真的希望你能再次加入唱诗班 351 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - 你的歌声真是... - 哎呀 爱丽丝 352 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 我不会因为我妈妈负责这次庆典 就去演玛利亚的 353 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 我们希望届时你们所有人都能来 354 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 喂 庆典上要干什么? 355 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - 演戏剧 - 戏剧? 356 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 就像电影一样 357 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - 但是是在众人面前演 - 像电影? 358 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 赫德曼家的孩子很喜欢看电影 359 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 (《遥远的一片土地》 《鲁道夫归来》) 360 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 过来 你这个小... 361 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 不过他们从没付过钱 362 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 嘿!住手! 363 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 嘿 不要...住手 364 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 别打了 嘿!好了 365 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 嘿!够了!伙计 嘿! 366 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 (《遥远的一片土地》即将上映) 367 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 每个人都会来观看 368 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 是关于耶稣的 369 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 (上帝与我们同在) 370 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 这里的东西全是关于他的 371 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 在那之后 我以为她不关心庆典 372 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 (以马内利学校 1902年创立) 373 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 但我想错了 374 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 营地里有一艘快船 比车快多了 375 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 我只坐过独木舟 376 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 我们从一个木筏上跳水 377 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 我可以跳天鹅式潜水 378 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - 听起来很有趣 - 然后你就会被熊吃掉 379 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 (游乐场规则 小心游戏!) 380 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 喂 虫子 壁花 你们准备好了吗? 381 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 我会参加你们今年的庆典 382 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - 你什么? - 虫子听见了 383 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 我会加入你们的圣经戏剧 384 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 什么?你不能参加庆典 385 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 我要当耶稣宝宝的妈妈 386 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 你太脏了 不能演玛利亚 伊莫金·赫德曼 387 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 大家都知道 388 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 爱丽丝! 389 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - 玛利亚是谁? - 耶稣宝宝的妈妈 390 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 除了你 谁都知道 391 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 而且每年都是我出演玛利亚 392 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 你就别妄想了 393 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 亲爱的 你要告诉他们你不想演 394 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 你想让我演玛利亚 395 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 我为什么要那么做? 396 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 因为如果你不那么做 到了明年春天 397 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 等猫柳发芽的时候 398 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 我会把一根猫柳塞进你漂亮的耳朵里 399 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 深到谁都拔不出来 400 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 它会在里面发芽 不断生长 401 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 你会一辈子 402 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 头上长着一棵猫柳树 403 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 不管你们信不信 她以前干过这种事 404 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - 放开我! - 等一下 405 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 怎么了? 406 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 你看什么? 407 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 你怎么会想参加庆典? 408 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 不关你的事 409 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 (以马内利学校) 410 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 (阿姆斯特朗夫人的庆典笔记) 411 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 在小孩子累了 412 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 大孩子饿了 413 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 母亲们想回家做饭 414 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 父亲们想回家 415 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 看电视比赛的时候 416 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 赫德曼家的孩子安静坐着 等着我妈妈发言 417 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 而我在祈祷一个奇迹 希望伊莫金能保持安静 418 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 赫德曼家的人不会放火 419 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 不会毁掉我妈妈的排练 420 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 害我们在所有人面前丢脸 421 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 好吧 这是三个奇迹 422 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 大家好 423 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 这不会花很长时间的 424 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 好的 等一下 425 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 这是这周很多通电话的结果 426 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 好的 427 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 首先 正如阿姆斯特朗夫人常说的 428 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 “没有小角色 只有小演员” 429 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 那是什么意思? 430 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 我真的不知道 431 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 好了 我们不会排练很多次 432 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 所以你们每次都必须尽量在场 433 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - 如果我们生病了怎么办? - 你们不会生病的 434 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 好了 那边的小孩子 435 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 你们要扮演天使 436 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 “大一点的孩子要扮演牧羊人 437 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 客栈的客人以及唱诗班成员 438 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 我们还需要玛利亚和约瑟 439 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 三位智者和主的使者 440 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 这些角色不难演 但非常重要 441 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 所以这些孩子 必须每次排练都要到场” 442 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 如果他们生病了怎么办? 443 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - 他们也不会生病的 - 如果就是生病了呢? 444 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 没人会生病的 大卫 445 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 “我们总是从玛利亚开始 446 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 我们必须谨慎选择玛利亚 447 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 因为玛利亚是耶稣的母亲 448 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 她得是个温柔、快乐的小女孩...” 449 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 好了 够了 450 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 我知道你们当中很多人 想在庆典中扮演玛利亚 451 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 但我们只需要一个人 452 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 伊莫金 你有什么问题吗? 453 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 没有 我想当玛利亚 454 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 拉尔夫想当约瑟 455 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 那一刻就像一部侦探电影里 456 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 一个和蔼的老太太把枪塞进银行窗口 457 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 说:“把钱给我” 你简直不敢相信 458 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 我妈妈简直不敢相信 459 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 我们得给每个人一个机会 460 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 还有谁自愿当约瑟? 461 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 埃尔默 你通常都喜欢扮演约瑟的 462 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 埃尔默讨厌扮演约瑟 463 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 但他爸爸是牧师 464 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 所以别人都不愿意时 他会逼他演 465 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 而每次都没别的人愿意演 466 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 这可真令人惊讶 还有人吗? 467 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 好吧 468 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 拉尔夫将饰演约瑟 469 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 还有谁愿意饰演玛利亚的? 470 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 爱丽丝 今年你不想演吗? 471 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 不想 472 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 有谁想演? 473 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 妈妈的处境很糟糕 特别糟糕 474 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 家长们、庆典、教堂、全镇子的人 475 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 如果庆典搞砸了 他们都会责怪妈妈 476 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 我要站出来搭救她吗? 477 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 我接下来的选择 478 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 将决定庆典直至今天的命运 479 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 好吧 480 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 伊莫金将饰演玛利亚 481 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 接下来是智者 482 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 勒罗伊、克劳德和奥利想扮演智者 483 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 我们得给每个人一个机会 伊莫金 484 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 他们都有过机会 485 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 有过各种各样的机会 486 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - 那主的使者呢? - 格拉迪斯 487 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 我! 488 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 罗比! 489 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 米歇尔 490 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 你举手 491 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 那看来就这么安排了 492 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 我们需要牧羊人 493 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 查理 你算一个 494 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 大卫和罗比呢? 495 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 我刚想起来 我们要去费城 496 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - 才没有! - 到时我可能会生病 497 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 我会把你们俩都记作“可能参演” 498 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 妈妈 格拉迪斯·赫德曼打人太狠了 499 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 天啊 格拉迪斯不会打任何人的 500 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 你怎么想的? 501 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 主的使者会拜访草场上的牧羊人 502 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 告诉他们耶稣诞生了 503 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 然后打他们 504 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 这种话我不想再听了 505 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 牧羊人全都不许辞演或生病 506 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 或者去费城 507 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 我为我妈妈感到难过 我有一部分的责任 508 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 她接替阿姆斯特朗夫人的工作 才五分钟 509 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 赫德曼家的孩子就劫持了整个庆典 510 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 我之前一直担心庆典表演会是老样子 511 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 而现在我愿意做任何事 让庆典保持无聊 512 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 这件事传开的速度 513 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 比赫德曼家的孩子放的火还快 514 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 小孩告诉他们的父母 父母们打电话告诉邻居 515 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 邻居打电话告诉他们的亲戚 516 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 你怎么能让这种事发生?怎么能... 517 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 怎么能... 518 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 怎么能... 519 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 有谁有纸袋吗? 520 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 这不公平 一个连教堂都没去过的家庭 521 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 就这么闯进来接手了庆典 522 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 不公正的事情已经发生 523 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 我们都认为这是一个荒谬的错误 524 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 因为赫德曼家自愿参加庆典? 525 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 她指的是 526 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 对公平选角过程的严重侵犯 527 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 恕我直言 这个过程从来都不公平 528 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 阿姆斯特朗夫人 529 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 至于严重的侵犯 530 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 我当时简直是恳求你们的孩子参加 531 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 我们都震惊得不能动弹了 532 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 但你当时说话了啊 533 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 我们受的震惊是间歇的 534 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 我很抱歉 但我们此刻在使用 535 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 一些过于严重的词语来谈论一场 536 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 小孩每年只用站在老地方 537 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 就能完成的表演 538 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 我们很看重这个庆典 539 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 我也是 斯洛克姆夫人 所以我才自告奋勇的 540 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 从你选择扮演玛利亚的演员来看 你显然并不看重 541 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 丽贝卡 542 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 作为爱丽丝的妈妈 有没有可能 543 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 你对谁扮演玛利亚有私人利益牵扯? 544 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 这个庆典是神圣的 545 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 等等 546 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 这个庆典是神圣的? 547 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - 显然是的 - 它关乎社群 548 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - 还有筹款 - 还有圣母玛利亚 549 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - 还有传统 - 你们的建议是什么? 550 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 是要我把赫德曼家赶出圣诞庆典 551 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 让他们远离教堂? 552 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 是的 553 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 我不能把他们赶走 554 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 她们说得对 让赫德曼家出演可能是个灾难 555 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 其实由他们出演的庆典我倒蛮期待的 556 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 圣母玛利亚抽雪茄 557 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 牧羊人用钩子互相击打 558 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 跟你赌五块钱 他们会把马槽烧了 559 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 你干吗告诉他们 教堂里有吃的 笨蛋? 560 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 因为我没想到他们真的会走进教堂! 561 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 我很惊讶他们居然没化成火苗 562 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 对不起 我没有举手 563 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 我毁了庆典吗? 564 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 我的天啊 没有!亲爱的... 565 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 贝丝 我告诉你 我对教堂里那些居高临下 566 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 控制欲极强的爱管闲事的人说了什么 567 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 我说虽然海伦·阿姆斯特朗 对她不在现场监督的时候 568 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 太阳照常升起感到惊讶 569 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 但她不是唯一能主持圣诞庆典的女人 570 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 如果她们认为我做不到 那等着瞧 她们会要吃大教训 571 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 你说了这些话? 572 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 没有全说 573 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - 说了其中什么吗? - 别管了 574 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 那是第一次排练的晚上 575 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 是妈妈用以证明她能行的重要一晚 576 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 我准备好了要尽我所能帮助妈妈 577 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 但跟往常一样 孩子们被先打发到了户外 578 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 父母们则一起做祷告 579 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 与其说是为了做祷告 不如说是他们希望我们 580 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 先把精力释放掉 好让我们之后乖乖听话 581 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 但是... 582 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 开始 583 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 住手 584 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 孩子们 他们一会儿就准备好了 585 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 祝你们排练愉快 586 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 第一次排练通常 587 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 像坐三小时的校车一样“有趣” 588 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 同样地吵闹拥挤 589 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 但经过刚刚那事之后 没人发出声音 590 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 我们就静静地等待着 591 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 看赫德曼家的人接下来 会做出什么可怕的事 592 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 这就是他们不该出现的原因 593 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 霍普金斯牧师不是讲过耶稣曾说 594 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 “让小孩子到我这里来”? 595 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 但赫德曼家的小孩是例外 596 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - 好的 - 妈妈? 597 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 你需要帮忙吗? 598 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 今天 除了流血事件 我们将忽略一切 599 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 我很快就会开始 去坐到伊莫金旁边 600 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 妈妈! 601 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 你的安静可能会影响到她 602 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 好的 大家安静 603 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 那就好 604 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 好了 605 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 欢迎大家 我们很高兴见到你们所有人 606 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 这可能是在教堂里 当众说出的最大的一句谎话 607 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 首先说简单的部分 608 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 我们先把大家分成 609 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 天使、牧羊人和客栈的客人 610 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 谁是牧羊人?他们从哪里来的? 611 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - 客栈是什么? - 类似于 612 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 人为了过夜去的汽车旅馆 613 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 哪些人?耶稣? 614 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 你认真的吗!那会耶稣还没出生! 615 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 是玛利亚和约瑟去的客栈 616 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - 为什么去? - 最初发生什么事了? 617 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - 从最初讲起 - 最初的最初? 618 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 这可把大家吓坏了 因为最初的最初 619 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 是《创世纪》 620 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 上面写着“最初” 621 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 如果我们从那里说起 就得在这里待好几年 622 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 我们从圣诞故事的开头说起吧 623 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 我们都听过无数次了 624 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 我觉得大家再听一次是个好主意 625 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 很能提醒我们圣诞节的意义 626 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 “约瑟也从加利利的拿撒勒城 627 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 上犹太去 628 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 到了大卫的城 名叫伯利恒 629 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 因他本是大卫一族一家的人 630 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 要和他所聘之妻玛利亚 一同报名上册 631 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 那时玛利亚即将临盆” 632 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 -“即将临盆”? - 怀孕生娃的意思 傻子 633 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 拉尔夫 够了 634 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 说玛利亚怀孕不太好 635 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 我妈妈不会喜欢我们那么说 636 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 这是真的 637 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 温德肯夫人不喜欢 638 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 猫咪生小猫或鸟儿产卵 639 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 她不让爱丽丝 跟任何有两只兔子的人玩 640 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 你能闭嘴吗? 641 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 我想听 642 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 我简直不敢相信 643 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 赫德曼家的小孩出了名地坐不住 644 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 从不会专心听任何人讲话 645 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 包括老师、家长和警察 646 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 但圣诞故事的某些东西 647 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 让他们全神贯注 仔细聆听每一个字 648 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 玛利亚和约瑟不得不去马厩 649 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 因为客栈没有房间给他们了 650 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 我的上帝!连耶稣都没有吗? 651 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 我们不能这样妄用上帝的名 伊莫金 652 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 马槽是什么?是给宝宝用的床吗? 653 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 牲口棚里怎么会有床? 654 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 你问到点子上了 勒罗伊 655 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 牲口棚里没床 656 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 所以有什么就只能用什么 657 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 如果你有了一个新宝宝 但没有床让宝宝睡 658 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 你会怎么做? 659 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 我们把格拉迪斯放在衣柜抽屉里 660 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 这不就是了 661 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 玛利亚则把耶稣宝宝 662 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 放在喂动物的石头槽里 663 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 被揉成一团的衣服是什么? 664 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 你说她用揉成一团的衣服包着他 665 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 襁褓 666 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 过去的人会用一大块布 把婴儿紧紧包住 667 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 这样他们就不能动了 668 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 他们把他绑起来 然后放进一个盒子里? 669 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 儿童福利局不管的吗? 670 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 “看哪 主的使者向他们显现 671 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 主的荣光四面照耀他们” 672 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 咻! 673 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 咻? 674 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 从黑夜中 675 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 带着可怕的复仇 强大的马沃! 676 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 这是她说过的最多的话了 677 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 是一本漫画书里的内容 678 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 那...没错 679 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 我觉得主的使者 680 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 跟漫画英雄是有点像 681 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 “当希律王在位时 682 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 耶稣在犹太的伯利恒出生 683 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 看哪 有智者从东方来到耶路撒冷” 684 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 就是你们 勒罗伊、克劳德、奥利 仔细听 685 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 智者?怎么?他们是老师还是什么? 686 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 不是 傻子 他们类似总统 687 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 大家不要打人 688 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 不过你说得很接近了 他们是国王 689 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 也是时候了 690 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 也许终于有人会把那客栈老板骂一顿 691 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 把宝宝从牲口棚里救出来了 692 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 “他们进了房子 693 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 看见孩子 694 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 和他的母亲玛利亚 695 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 就俯伏敬拜那孩子 696 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 打开宝盒 697 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 拿出黄金、乳香和没药 作为礼物献给他” 698 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 等等 那是什么东西? 699 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 油和香料 700 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 油?哪有国王这么小气 送油当礼物? 701 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 你在消防员收容所 都能收到比这更好的礼物 702 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 其实是希律王 703 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 是他派智者们去寻找耶稣宝宝的 704 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 是他送的烂礼物吗? 705 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 真实情况比这更糟 706 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 希律计划把耶稣宝宝处死 707 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - 我的上帝! - 伊莫金 708 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 谁演希律王? 709 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 我们的庆典里不会有希律王出现 710 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - 什么? - 什么? 711 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - 别这样! - 不要! 712 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 你得展示他挨揍的场面 713 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 查理可以演希律王 714 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - 我不想当希律王 - 不行! 715 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 也得有人把客栈老板揍一顿 716 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - 格拉迪斯 使用你的天使威力 - 不 亲爱的 我不认为我们... 717 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 好了 够了 够了! 718 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 好了 719 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 拜托你们都冷静下来 720 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - 也许耶稣可以杀死希律 - 咻! 721 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 (以马内利) 722 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - 画得不错吧? - 我想是吧 723 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 这个玛利亚 她很强悍 724 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 强悍? 725 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 是啊 她经历了很多 726 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 克服了巨大的挑战 把一个孩子带来这个世界 727 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 她看起来并不强悍 728 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 只让人觉得温柔漂亮 729 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 对 在这幅画里是这样 730 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 为什么要在这幅画的上方 写我们小镇的名字? 731 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - 你知道“以马内利”的含义吗? - 不知道 732 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 意思是“上帝与我们同在” 733 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 就是耶稣宝宝 734 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 而你... 735 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 你自告奋勇扮演的这个角色 736 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 帮助实现了这件事 737 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 非常棒 738 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 我想是吧 739 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 总之... 740 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 听着 我... 741 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 你们今晚问了很多好问题 742 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 这让我有了一个疑问... 743 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 也许你们更喜欢观看圣诞庆典 744 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 而不是参与其中? 745 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 观看的话 746 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 你们可以吸收一切 了解所有细节 747 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 你明白我的意思吗? 748 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 不 我要演 749 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 我的角色应该放火烧了那间客栈 750 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 对 也许在剧里 751 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 你可以把客栈老板赶去别的国家 752 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 伊莫金... 753 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 我真的需要他们听话 754 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 如果这件事你能帮我 755 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 我保证庆典结束后 所有甜点都可以给你们 756 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 你觉得怎么样? 757 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 这种话我以前听过 758 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 伊莫金 我们走! 759 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 我得走了 760 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - 你们怎么了? - 赫德曼 761 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 他们又想杀我了 762 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 这就是演艺行业 伙计 763 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 我现在很困惑 764 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 我没看到任何瘀伤 这就是胜利 765 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 我们甚至没排练 她光讲了圣诞故事 766 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 赫德曼家的孩子没听过这故事 767 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 假设你对这故事一无所知 而有人告诉了你 768 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 我会对圣诞老人的存在更困惑 769 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 你会有什么感想? 770 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 整个事情简直是待客之道的噩梦 771 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 一个怀孕的女人到了 772 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 结果唯一能住的地方是马厩 很可悲 773 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 赫德曼家的孩子正是这么说的 774 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 我从没这么想过 这事确实可悲 775 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 我们听说的一直是一个温暖的马厩 776 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 有动物和散发香气的干草 777 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 我的表亲们在农场长大 778 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 那味道可一点都不香 779 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 我得承认 780 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 在内心深处 那些孩子可能有很好的直觉 781 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 他们想活活烧死希律 妈妈 782 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 我说了是“内心深处” 783 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 他们选对了坏人 很了不起 对吧? 784 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 希律最后怎么了?我都不知道 785 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 这么晚了 谁还打来... 786 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - 阿姆斯特朗夫人 - 阿姆斯特朗夫人 787 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 这是这个小时第五次了 788 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 温德肯告诉了她 你还没赶走赫德曼家的孩子 789 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 她想知道为什么这么久还不办 790 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 亲爱的 这味道让我想起来你很忙 791 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 上帝... 792 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 我觉得 793 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 这会是一场真正的灾难 794 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 你还没睡着吧 孩子? 795 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 这件事你还应付得过来吗? 796 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 妈妈真的没法替换掉 赫德曼家的小孩吗? 797 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 现在有点太迟了 798 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 都怪我 是我没有举手 799 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 有一个比我聪明得多的人曾经说 800 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 “谁都不能凭着忧虑一件事 801 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 使自己的寿命延长哪怕一小时” 802 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 这包括忧虑庆典的事 803 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 那他是没见过赫德曼家的人 804 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 其实... 805 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 他比任何人都了解他们 806 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 不说这个了 明早你想跟我一起 去做一件事吗? 807 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 什么事? 808 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 算是个跑腿的事 809 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 我觉得你去挺好的 最好全家一起去 810 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 是我想让你看看的一件事 811 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 好的 812 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 睡吧 813 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - 圣诞快乐 - 圣诞快乐 814 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 埃文 你拿了吗? 815 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 拿了 816 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - 谢了 鲍勃 - 谢谢你 圣诞快乐 817 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - 这些是干什么的? - 你肯定很想知道吧? 818 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 我从来不知道你是个秘密的圣诞老人 819 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 不是秘密的 820 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 教会慈善工作委员会 821 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 做这事已经有几十年了 822 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 这是让我们走出舒适区 挺身而出的好办法 823 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 而且我觉得 你们会对我停靠的某一站感兴趣 824 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 你们的某些同学住在这里 825 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 不是吧?这是你的站点? 826 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 你从没告诉过我你来过赫德曼家 827 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 因为此前这事似乎不值一提 828 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - 贝丝 你想一起来吗? - 那可不是个好主意 829 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 好吧 830 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 但我们都需要记住 圣诞节是所有人的节日 831 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - 是火腿男! - 我想吃! 832 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - 今天是火腿日! - 给我一点火腿!给我! 833 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 火腿日! 834 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 嘿! 835 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 这个火腿是庆祝圣诞节时吃的 836 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 谁敢在那之前碰它 837 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 我就会发明出一种 专门折磨你的办法! 838 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - 你妈妈在家吗? - 太阳升起的时候不在家 839 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - 我很抱歉 - 没关系 我知道怎么做饭 840 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 想必你肯定知道 841 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 请告诉她我来过了 842 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 我给你们拿的是最大的火腿 843 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 圣诞快乐 844 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 给我!我想吃第一口! 845 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 给我!退后 伊莫金! 846 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 放开我 拉尔夫! 847 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 退后! 848 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 爸爸妈妈都不在家 849 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 霍普金斯牧师说他们 一半时间都不知道妈妈在哪里 850 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 我听说格拉迪斯两岁的时候 851 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 赫德曼先生爬上火车后再也没回来过 852 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - 没人能怪他 - 好了 贝丝 够了 853 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 我不敢相信我竟然听了那些女人的话 854 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 你在想什么? 855 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 我在想的是 856 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 阿姆斯特朗夫人和温德肯夫人 857 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 以及其他人全都去见鬼吧 858 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 毕竟 859 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 他们举了手 其他人都没举手 860 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 这就够了 861 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 什么事? 862 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 怎么跟图书馆借书? 863 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 你得有张卡片 864 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - 你有吗? - 有 865 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 给我 866 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 其实不是这样借的 867 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 马上就好 868 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 (请保持安静) 869 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 我的天 870 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 如果你想要钱的话 我身上一分钱都没有 871 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 这是图书馆对吧?书在哪儿? 872 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 我们需要里面有耶稣的那本书 873 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 还有他妈妈 874 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - 还有智者 - 还有愚蠢的希律 875 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 就是在教堂里用的那本 876 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 你们是说《圣经》吗? 877 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 嗨 格雷布纳夫人 878 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 伊莫金和她的兄弟们想办借书卡 879 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 还有我! 880 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 还有她的妹妹 881 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 贝丝! 882 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - 我以为... - 冷静点 女士 883 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 我们只想查点东西 884 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 伊莫金和拉尔夫在庆典中 扮演玛利亚和约瑟 885 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 我知道 我买了票 886 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 是在我知道这事之前买的 887 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 票退不了 888 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 而现在你们还想办借书卡? 889 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 你们? 890 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 想借《圣经》? 891 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 这下我什么都见识了 赫德曼家的孩子竟然来图书馆了 892 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 这就是圣诞故事 893 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 图片在哪儿? 894 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 (图说圣经 圣经故事书) 895 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 里面有些话很奇怪 但这东西太有用了 896 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - 拉尔夫 去找希律王的书 - 怎么找? 897 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 我带你去看目录 898 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 什么都不许买! 899 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 不是那种目录 900 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 贝丝的妈妈说得对 这个玛利亚是很强悍 901 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 赫德曼家的孩子翻了一本又一本书 902 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 查遍了他们所有的问题 903 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 我的手指被割得像火鸡三明治一样 904 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 全都是我去查卡片目录时弄的 905 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - 图片 - 很多书里的图片 906 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 我有过很多需要去图书馆查询 907 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 才能完成的作业 908 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 但我觉得我对任何事情的兴趣 909 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 都没有伊莫金 对圣诞故事的兴趣那么强烈 910 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 你们听见我说了吗? 911 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 牧羊人本来在做自己的事 突然 砰! 912 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 好 我懂了 不过我们是智者 913 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 我们只要拿着一盒破烂走过去就好 你为什么要让我们做这事? 914 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 奥利 你喜欢的那部 关于鲸鱼的电影叫什么? 915 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 《陆地到了》 916 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 你们觉得《陆地到了》里的那个船长 917 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 随便就能想出怎么造筏子吗? 918 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - 不可能 - 没错 919 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 对 他得查资料 920 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 我们做这事不是为了吃蛋糕吗? 921 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 也是为了吃蛋糕 922 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 但也有点像是 我们在拍电影 923 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 在我们看的电影里 女演员可以... 924 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 所有演员都可以变成另一个人 925 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 他们可以变一个人 过一种不同的生活 926 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 他们可以摆脱原来的悲惨生活 927 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 变成一个新的人 928 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 我们现在也能这样 929 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 是的 930 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 所以我可以变成国王 931 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 是的 在平安夜你可以 932 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 格拉迪斯绝对当不了天使 933 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 不 我可以! 934 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 你至少可以试试 935 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 很棒 而我就只能变成 跟你结婚的可怜人 936 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 他是个很重要的人 所以他们才把他写了进去 937 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 而我可以变成一个温柔、漂亮... 938 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 然后我们就可以拿到教堂里所有吃的 939 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 而且现在我还拥有了一张借书许可! 940 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 你在那边笑得噎住了吗? 941 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 我该回家了 942 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 又没人叫你留下来 943 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 克劳德喜欢他的那张许可 944 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 这是她对我说过的 最接近“谢谢”的话了 945 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 抱歉 我来晚了 946 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 好了 我们开始分组吧 947 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 天使们 你们... 948 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 好的 很好 其他人... 949 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 嗯...谢谢你们都很准时 950 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 怎么了 克劳德? 951 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - 我们能吊死希律吗? - 不行 克劳德 952 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 这场庆典里谁都不会死 953 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 我们今晚有很多工作要做 954 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - 所以我们赶快开始吧 - 不好意思 955 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 他们为什么还在这里? 956 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 因为他们是庆典的演员 丽贝卡 957 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 而且这事不会有变更 958 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 是吗? 959 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 那你想让我跟阿姆斯特朗夫人 960 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 斯洛克姆夫人和其他母亲怎么说呢? 961 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 你可以跟她们说 962 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 这会是有史以来最棒的圣诞庆典 963 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 我让赫德曼他们出演会成功的 964 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 请大家各就各位 965 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 (罗马士兵) 966 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 主的使者不是应该说些什么吗? 967 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 嘿! 968 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 没错 他们始终是赫德曼家的人 969 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 而有些人 970 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 丝毫不会忘记这件事 971 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 上前 972 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 离我的宝宝远点! 973 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 伊莫金 智者是来敬拜他的 974 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 不是来伤害他的 天哪 975 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 如果我们不从别的路回家会怎样? 976 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 如果我们告诉那国王 这婴儿在哪里会怎样? 977 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - 老希律就会杀了他 - 他不会的! 978 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 后来我想了想 979 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 我觉得 如果希律一个国王 980 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 真想要杀死耶稣 一个木匠的孩子 981 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 并且知道耶稣在哪里 他肯定会杀了他的 982 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 所以勒罗伊指出了一件值得思考的事 983 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - 住手! - 耶稣就不会存在 984 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 我们还是不要太激动 好吗? 985 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 站起来 你们同时说话我听不见 986 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 爱丽丝显然认为 赫德曼家的任何事情 987 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 都不值得考虑 988 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 有什么办法能让她笑吗? 989 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 不 她不笑的 990 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 但至少其他人似乎在尝试这么做... 991 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 以意想不到的方式 992 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 好了 大家各就各位! 993 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 我能找谁谈论改写的事? 994 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 我听说电影里有改写 995 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 好吧 上帝 996 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 现在事情变得更可怕了 997 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 所以请您做点什么帮助妈妈 998 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 拯救庆典 999 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 这就是我的愿望 1000 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 阿门 1001 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 最后一次排练 1002 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 正好是聚餐的前一晚 1003 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 所以整个教堂里都是小孩和家长 1004 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 以及聚餐委员会的成员 1005 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 这就意味着 斯洛克姆夫人有机会做点间谍活动 1006 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 以此找到一些可以批评的东西 1007 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 (以马内利) 1008 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 (第75届年度圣诞庆典) 1009 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 哈喽 斯洛克姆夫人 1010 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 嗨! 1011 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 抱歉打扰了 1012 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 只是每年到了这时候有太多事情要做 1013 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 聚餐委员会于是决定今晚就过来 1014 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 把食物准备好 1015 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 但愿没有打扰到你们 1016 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 不会的 1017 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 我们不会靠近厨房 你根本不会察觉到我们在这里 1018 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 妈妈错了 1019 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 还没到晚上结束 大家都知道我们在那儿了 1020 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 好了 各位 这次要彩排 1021 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 谁知道这是什么意思吗? 1022 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - 穿戏服 - 装扮 1023 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 对 你们中的一些人要穿戏服 1024 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 我什么戏服都没有 1025 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 穿你爸爸的浴袍啊 我每次都是这样 1026 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 我爸爸没有浴袍 1027 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 那他在家里穿的什么? 1028 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 内裤 1029 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 好了 1030 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 没关系 今年因为是周年 1031 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 妇女援助会帮我们设计了更好的服装 1032 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 你可以很温柔 1033 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 哈喽 伊莫金 1034 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 你不是该穿上戏服吗? 1035 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 我会的 1036 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 我是扮演玛利亚 1037 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 看不出来啊 1038 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 你看起来跟我见过的 任何一个玛利亚都不一样 1039 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 好了 我得去准备明天的聚餐了 1040 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 那可是500人的聚餐 1041 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 这能让我的眼睛在灯光下发光 1042 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 彩排的重点 1043 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 不是穿戏服 1044 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 而是为了不间断地完成表演 1045 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - 明白了吗? - 明白了 1046 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - 明白了 - 好的 1047 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 我会坐在楼上的观众席 1048 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 开始吧! 1049 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 很好 1050 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 笑得灿烂点 1051 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 扶住栏杆 1052 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 很好 1053 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 哎呀 各位 表演开始了! 1054 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 伊莫金 怎么了?你的戏服呢? 1055 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 宝宝在哪儿呢? 1056 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 没有宝宝 我们用的是娃娃 1057 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 对 我知道 1058 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 因为我的缘故 你找不来一个真正的宝宝 1059 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - 不是的 - 其实是那样 1060 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 最初有很多家长提出 愿意让自家宝宝出演 1061 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 比如尤金·斯洛珀 他是一个很有潜力的候选人 1062 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 又比如小科特 他差不多四岁了 1063 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 他父亲说他可以蜷起来演婴儿 1064 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 听说我们需要一个婴儿 我可以帮忙 1065 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 真的吗?太好了 谁? 1066 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 超市里总有几个婴儿 坐在婴儿车里 1067 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 我可以直接抱一个来 1068 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 伊莫金 但愿你是在开玩笑 1069 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 你应该知道 我们不能把别人的孩子直接抱走 1070 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 我怀疑伊莫金可能真不知道 1071 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 她一向是想要什么东西就直接拿走 1072 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 但当所有家长听说 赫德曼家的孩子会出演之后 1073 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 他们撤回了他们的宝宝 1074 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - 我们有希望了 - 喂? 1075 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 伯妮斯·图尔在临时收养 一个三个月大的婴儿 1076 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 没关系 她是中国人也不要紧! 1077 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - 谢谢你 伯妮斯! - 太好了! 1078 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 但后来这婴儿被领养了 1079 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 伯妮斯说现在要求把孩子借回来 还为时过早 1080 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - 所以这事就吹了 - 娃娃在哪里? 1081 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 贝丝好像从车里拿过来了 1082 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 我们去问问她吧 1083 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 伊莫金的兄弟把娃娃藏起来了 1084 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 因为他们觉得它不像耶稣 1085 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 我也不懂那是什么意思 1086 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 但经过一番徒劳的寻找 彩排也不得不开始了 1087 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - 马厩中 - 哦 小小的伯利恒镇... 1088 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - 没有婴儿床可睡... - 我们看见你... 1089 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 停 1090 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 后排 先唱“马厩中” 1091 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 我找到宝宝了 1092 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 终于啊 你们这些混蛋 1093 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 别碰他!他是耶稣宝宝 1094 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 伊莫金 按照编排你一句话都不能说 1095 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 然后 智者们 你们应该悄悄离开! 1096 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 这很重要 各位 记得我说过什么吗? 1097 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 在庆典中谁都不用说一个字 1098 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 只有主的使者除外 1099 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 当然 合唱团也除外 1100 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 玛利亚、约瑟和其他人 1101 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 为我们展现一幅可爱的画面 供我们观看 1102 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 好让我们思考圣诞节和它的意义 1103 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 圣诞节的意义是什么? 1104 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 我开始忘了 1105 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 好了 我们从... 1106 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 伊莫金 表演时不能戴耳环 1107 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 玛利亚是不戴耳环的 1108 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - 我得戴耳环 - 为什么? 1109 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 我穿了耳洞 不想让它们闭合 1110 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - 耳洞不会在90分钟内闭合的 - 我最好还是戴着耳环 1111 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - 医生这么说的? - 什么医生? 1112 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - 谁给你穿的耳洞? - 格拉迪斯 1113 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 好吧 1114 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 我会给你找一对小一点的耳环的 1115 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 我们从头开始吧 好了 那么... 1116 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 我觉得我应该告诉他们 我给他取了什么名字 1117 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 不 记住 宝宝的名字不是玛利亚取的 1118 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 我就说吧 是我给他起的名! 1119 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 不!也不是约瑟给他起的名 1120 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 上帝派了一位天使来告诉玛利亚 他应该叫什么名字 1121 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 要是我 会叫他比尔 1122 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 等等 是格拉迪斯告诉玛利亚 给她的孩子取什么名字? 1123 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 不 格拉迪斯是 1124 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 通知牧羊人的天使 她的台词是 1125 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 “有一婴孩为你们而诞生了” 1126 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 是为我!不是他们 是我 1127 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 孩子是我生的 1128 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 这句话的意思是耶稣是为世界而生的 1129 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 这个婴孩是为我们所有人而生的 包括穷人 比如... 1130 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 你们扮演的牧羊人 1131 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 为什么不让玛利亚 给自己的宝宝取名? 1132 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 那个天使怎么弄的? 直接就走过来对她说 1133 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 “给他起名叫耶稣”? 1134 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - 是的 - 不对 1135 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 天使说的是 1136 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 “他的名称为奇妙、策士 1137 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 全能的神、永在的父、和平的君” 1138 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 我的上帝啊!名字要是这么长 1139 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 他永远都没法从一年级毕业 1140 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 我很抱歉 1141 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 我刚路过 想着偷瞄一眼 1142 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 我还是去看那个苹果酱蛋糕 做得怎么样了吧 1143 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 我跟你说过 不要妄称主的名 1144 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 如果你冒犯了所有人 你怎么能当玛利亚? 1145 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 我觉得我们得休息一下 1146 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 五分钟后大家在这里碰头 1147 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 然后重新开始 1148 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 我早跟你说了吧 这会是场灾难 1149 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 我想告诉你 我很乐意随时接管玛利亚的角色 1150 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 我很感谢你 爱丽丝 1151 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 伊莫金 我能... 1152 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 我要去厕所 1153 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 我要换掉这套破戏服 1154 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 你来啦 需要什么吗? 1155 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 彩排有点...各种不对劲 1156 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 有种垮掉的感觉 1157 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 我都不确定这个表演 是否有过没垮掉的时候 1158 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 不能就让爱丽丝演玛利亚吗? 1159 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 我们不能让赫德曼家 1160 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 把教堂的庆典毁了或者让你丢脸 1161 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 我觉得伊莫金是紧张而已 1162 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 我们只需要把这次排练弄完就好 1163 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 我们能做到的 1164 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 起火了! 1165 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 又怎么了? 1166 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 怎么回事? 1167 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 洗手间冒出浓烟了! 1168 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 好的 大家握住彼此的手 1169 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 握住你旁边人的手 然后... 1170 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 好了 贝丝 把队伍带出去 1171 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 大家拿上自己的外套 1172 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 爱丽丝?爱丽丝! 1173 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 贝丝 亲爱的... 1174 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 大家快出来 1175 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 你还好吗 亲爱的? 1176 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 我进去的时候闻到了烟味 1177 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 你闻到洗手间有烟味? 1178 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 跟你爸爸走 1179 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - 查清楚发生什么事了吗? - 赫德曼家做的怪 1180 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 快出来 天使们 1181 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - 伊莫金 你没事吧? - 没事 1182 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 让开 又是赫德曼家放的火 1183 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - 我害怕 - 我知道 亲爱的 我知道 1184 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 赫德曼家的人?在教堂放火? 1185 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 对 全都有份 1186 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 愿上帝怜悯我们所有人 1187 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 真是一场灾难 那群小孩就是惹事精 1188 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 贝丝 你去把 赫德曼家的孩子找来 好吗? 1189 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - 好的 - 好的 把他们叫来 1190 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 伊莫金? 1191 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 你在卫生间看见伊莫金·赫德曼了? 1192 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 她当时在场 1193 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 众所周知 那些孩子抽烟 1194 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 看来就是这么回事 1195 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 妈妈 我找不到赫德曼他们 1196 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 他们刚刚不是就在这里吗? 1197 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 我到处都找过了 他们不见了 1198 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 然后戴安娜看到伊莫金站在那里 1199 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 而卫生间里全是烟 1200 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 明白了吗?她喜欢抽烟 是她引起的火灾 1201 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 我们无论如何都不能留她在这儿了 1202 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 我们别妄下结论 丽贝卡 1203 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 不妄下结论才新鲜 1204 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 是她的玛利亚干的! 1205 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 还有其它无数的事情 牧师 1206 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 你想听吗? 1207 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - 现在会怎样 妈妈? - 我真的不知道 1208 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 他们会取消庆典吗? 1209 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 可能会想这么做 1210 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 格蕾丝说主的使者类似漫画英雄 1211 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 这事是赫德曼家的孩子干的吗? 1212 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 我听说他们一直谈论内裤 1213 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 赫德曼家的孩子 没在彩排时谈论过内裤 1214 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 那是另一个男孩说的 1215 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 爱丽丝说他们谈论了耶稣被谋杀的事 1216 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 圣经里就写过这事 1217 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 他们其实不应该待在这里 1218 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - 不应该 - 我同意 1219 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 无风不起浪 无火不冒烟 1220 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - 字面意思 - 好了 各位 稍等 1221 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 你才是负责庆典的人 不是他们 1222 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 如果你能跟我保证不会出问题 我就相信你 1223 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 抱歉 我无法做这个保证 1224 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 霍普金斯牧师 我们找到了源头 1225 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 请说 先生 1226 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 我的苹果酱蛋糕! 1227 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 但我看到烟雾是从洗手间里冒出来的 1228 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 所以我才报的警 1229 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 洗手间里没着火 1230 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 但各位都待在外面的时候 这蛋糕烧焦了 1231 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 谢谢你们 先生们 回家吧 各位 1232 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 今天就到此为止 好吗? 1233 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 彩排现在杀青了 1234 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 我说对了吗?“杀青了”? 1235 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 你说对了 1236 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 都没人说对不起吗? 1237 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 我们回家吧 1238 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 (第75届以马内利年度圣诞庆典) 1239 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 嗨 亲爱的 1240 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 嘿 1241 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 我觉得你做得很棒 妈妈 1242 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 谢谢你 亲爱的 1243 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 不过我觉得没人同意你 1244 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 多半是的 1245 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 我就觉得我本来能成功的 1246 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 这庆典可能会是历届最棒的一次 1247 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 即使是让赫德曼家的孩子来演 1248 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 现在换掉他们依然太迟了吗? 1249 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 我觉得那么做不对 亲爱的 1250 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 我也觉得那些女人那么谈论 1251 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 赫德曼家的孩子是不对的 1252 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 别忘了 1253 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 圣诞故事的主旨是... 1254 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 耶稣既是为我们而生的 1255 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 也是为赫德曼家的人而生的 1256 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 如果我把他们赶走 1257 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 我们就没有理解庆典的意义 1258 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 但如果他们毁了你的庆典怎么办? 1259 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 多半是会毁了 1260 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 但庆典不是我一个人的 1261 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 你做得很棒 妈妈 1262 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 我们先看看明晚会怎样再说吧 1263 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 怎么了 亲爱的? 1264 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 妈妈? 1265 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 我祈祷过了 我同意你的看法 1266 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 你得继续让赫德曼家的人出演 1267 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 谢谢你 亲爱的 1268 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 但我打不通赫德曼家的电话 1269 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 是断线了吗? 1270 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 应该不是 1271 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 但愿他们没听到别人对他们的议论 1272 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 等等 伊莫金放弃出演了? 1273 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - 我不知道 - 她怎么能放弃? 1274 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - 她不能那样对你! - 没事的 贝丝 1275 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 爱丽丝知道怎么扮演玛利亚 不会有问题的 1276 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 也可以说 这次的表演 会和以前一模一样 1277 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 不可以和以前一模一样! 1278 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 贝丝 你要去哪里? 1279 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 贝丝? 1280 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 谁来给我解释一下? 1281 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 以前 只有赫德曼家的人不在 1282 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 庆典才能成功 1283 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 而现在 只有他们在 庆典才能成功 1284 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 虽然我妈妈没有带领任何委员会 也没有经营公司 1285 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 也没有穿着彰显力量的职业装去购物 1286 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 但这次只有她做了正确的事 而别人都不愿意这么做 1287 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 所以现在轮到我来做正确的事了 1288 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 也就是说 单枪匹马去面对伊莫金·赫德曼 1289 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 嗨 格拉迪斯 1290 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 我要和伊莫金谈谈 1291 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 好吧 1292 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 你想干什么? 1293 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 骑了那么久的单车 1294 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 你们会以为我早就想好该说什么了 1295 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 我的思绪飞快地转着 1296 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 可当她打开门后 我嘴里只能说出... 1297 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 嘿 1298 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 等等! 1299 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - 昨晚你们为什么走了? - 外面很冷 1300 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 当时他们在设法弄清发生了什么事 1301 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 一群傻子站在那里抓屁股 1302 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 然后他们觉得是我们干的 然后开始找我们 1303 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 不 是一个蛋糕烧焦了 1304 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 真实情况是怎样没关系 反正他们知道是我干的 1305 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 他们觉得你抽雪茄 所以就猜测... 1306 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 当然会那么猜测了 1307 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 那...你当时是在抽雪茄吗? 1308 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 是的 1309 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 呃 你不该抽烟 1310 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - 知道了 再见 - 等等! 1311 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - 你会去出演庆典吗? - 不会 1312 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - 什么? - 我不去 1313 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 你不是想变成另一个人吗? 1314 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 像电影里那样 1315 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 情况变了 再见 1316 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - 你介意让让吗? - 是的 我介意 我非常介意! 1317 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 我妈妈为你们挺身而出 她为了你们跟别人对抗 1318 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 搞得镇上的人现在都讨厌她 1319 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 但她还是支持你们 因为她在乎你们 1320 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 那你又在乎什么? 1321 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 反正你又不希望我出演庆典 1322 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 对吧? 1323 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - 情况变了 - 是吗? 1324 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 我妈妈需要你扮演玛利亚 1325 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 好吗? 1326 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 没错 我是跟她说过不要让你来演 1327 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 但她还是给了你机会 1328 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 很多人现在从四面八方赶来这里 1329 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 要换演员并指望它还是以前那种 1330 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 无聊的圣诞剧 已经太迟了 1331 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 我演不了! 1332 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 我永远无法成为画中的那个女孩 1333 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 但我们没法在舞台上贴一幅画就成 1334 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 我们需要一个真人 1335 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - 让爱丽丝去演 - 对 “让爱丽丝去演” 1336 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 人人都喜欢玛利亚 1337 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 因为她温柔又漂亮 1338 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 而我永远都... 1339 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 你认为因为自己很强悍 就演不出温柔 1340 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 你是世界上最强悍的小孩 对吧? 1341 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 可如果你放弃参演庆典 你就既不温柔也不强悍了 1342 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 再说了 玛利亚 1343 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 真正的玛利亚 1344 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 不在乎别人对她的看法 1345 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 即使很恐惧 依然做了艰难的事 1346 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 其实你也算是这样的人 1347 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 拜托你到时一定要来 1348 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 为了我妈妈行吗? 1349 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 哪怕就为了惹大家生气也好 1350 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 抱歉 我是赫德曼 我不是玛利亚 1351 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 至少我们的蜡烛看起来很完美 1352 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 瞧 1353 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 这一天终于到了 1354 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 你做到了 你可以为此自豪 1355 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 对吗 贝丝? 1356 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 我们从没把这剧一次性表演完毕过 1357 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 我不知道今晚会发生什么 1358 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 如果赫德曼家的孩子来了 1359 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 可能会是历届庆典中第一次出现 1360 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 约瑟和智者打架 1361 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 玛利亚点上一支雪茄 带着婴儿扬长而去的情况 1362 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - 介意帮个忙吗? - 不介意 1363 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - 祝愿断一条腿 - 谢谢 1364 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 他意思是祝愿演出成功 1365 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 这是剧院里的行话 1366 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 阿姆斯特朗夫人在她的笔记本里有写 1367 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 嘿 瞧你 1368 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 太紧了 1369 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 你看起来很棒 可以去后台了 1370 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 我觉得他们不会来了 1371 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 我可能需要爱丽丝来演了 1372 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 明白 1373 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 爱丽丝? 1374 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 今晚你可能需要扮演玛利亚 1375 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 (75周年) 1376 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - 好了 开始了 - 对 1377 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 雪莉的翅膀戳到我了 1378 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 没关系 亲爱的 她转身时你就躲一下 1379 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 好的 1380 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 玛利亚和约瑟穿好戏服 可以上台了 1381 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 太好了 爱丽丝 1382 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 感谢各位光临 1383 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 75年来 1384 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 我们一直借助这个庆典 1385 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 提醒自己圣诞节的主题是关于谁 1386 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 今年的庆典 1387 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 跟我们计划的有点出入 1388 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 我得承认 这是庆典有史以来的第一次 1389 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 说实话 1390 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 我们经历了很多事才走到今天 1391 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 以至于我不知道今晚会发生什么 1392 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 但也许这不是坏事 1393 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 因为玛利亚和约瑟也不确定 1394 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 谢谢你们光临 1395 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 祝你们圣诞快乐 1396 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - 你还好吧? - 我也不知道 1397 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 好吧 1398 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 马厩中 1399 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 没有婴儿床可睡 1400 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 可爱的小主耶稣 1401 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 安然躺在马槽里 1402 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 灿烂星光从天俯视... 1403 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 她在干什么? 1404 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 照耀他安卧的身影... 1405 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 怎么了? 1406 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 小主耶稣 1407 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 睡在干草上 1408 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 牛群低鸣 1409 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 婴儿醒来 1410 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 但小主耶稣... 1411 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 她穿的是什么? 1412 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 她从家里带来的服装 1413 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 她说如果让她来演 1414 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 她就要演得像真正的玛利亚 1415 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 他们看起来像难民 1416 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 对 1417 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 是的 1418 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 “在凯撒·奥古斯都时代 1419 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 有一项法令颁布了 1420 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 规定全世界的人均须纳税 1421 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 于是约瑟和他的妻子玛利亚 去了伯利恒...” 1422 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 哦 小小的伯利恒镇 1423 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 我们看见你静静地躺着 1424 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 沉睡在你那深沉而无梦的夜里 1425 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 星辰无声流转 1426 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 但在你黑暗的街道上 1427 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 永恒的光辉... 1428 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 你为什么要给娃娃拍嗝? 1429 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 格拉迪斯小的时候我就是这么帮她的 1430 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 ...都在今夜汇聚于此 1431 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 我真是从没见过! 1432 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 拍得跟耶稣宝宝腹绞痛似的 1433 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 这肯定不是节目原有的内容 1434 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 这么表演我喜欢 1435 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 你觉得耶稣宝宝不需要打嗝吗? 1436 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 他... 1437 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 “在那个地方 1438 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 牧羊人晚上坐在草场上 1439 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 守护着他们的羊群” 1440 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 牧羊人在夜里全坐在地上 1441 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 看守羊群之时 1442 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 主的使者从天而降 1443 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 荣光四处闪耀 1444 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 “主的使者出现在他们面前” 1445 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 主的使者出现在他们面前 1446 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 嘿! 1447 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 有一婴孩为你们而诞生了! 1448 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 你们在等什么?去看那个婴儿! 1449 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 快点! 1450 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 我们三位东方的国王 1451 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 带着礼物走过遥远的路程 1452 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 穿过田野与清泉 1453 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 荒原与高山... 1454 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 我就知道会发生这种事 1455 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 他们带的不是乳香、没药或黄金 1456 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 他们带了别的东西 1457 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 我立刻就猜出那样东西是从哪里来的 1458 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 他们可能根本就不喜欢火腿 1459 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 不 他们喜欢 非常喜欢 1460 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 我的火腿成了道具 1461 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 “耶稣出生后 1462 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 有东方的智者前来敬拜他 1463 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 并带来了黄金、乳香和没药 作为礼物” 1464 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 他们拜完了就该走了 他们把整个剧都搞砸了 1465 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 智者们坐下来休息 1466 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 完全合理 1467 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 他们走了很远的路 1468 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 你指望他们献了火腿就立刻离开? 1469 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 智者献的礼物不是火腿! 1470 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 这个躺在玛利亚腿上 1471 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 安睡的孩子是谁? 1472 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 天使们... 1473 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 至于毁了庆典 1474 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 在我看来 1475 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 赫德曼家的孩子反倒是 给庆典做了很大的改进 1476 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 他们不过是做了自然而然的事 1477 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 比如给婴儿拍嗝 1478 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 比如认为火腿比香水和油 1479 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 更适合当礼物 1480 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 通常到了唱《平安夜》时 1481 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 我已经感到特别乏味 1482 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 盼着庆典早点结束 1483 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 但这次我没有这种感觉 1484 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 我甚至有点希望 庆典由赫德曼家的孩子 1485 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 继续负责下去 1486 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 就为了看看他们还会干出什么事 1487 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 我意识到之前 我从未用心观看过圣诞剧 1488 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 是伊莫金帮助我比以往任何时候 都更清楚地了解了这部剧 1489 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 平安夜 1490 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 圣善夜 1491 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 万暗中 1492 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 光华射 1493 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 照着圣母 也照着圣婴... 1494 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 然后 关键一刻出现了 1495 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 大家一直在等待赫德曼家的孩子 1496 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 做出一些完全出乎意料的事情 1497 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 果然... 1498 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 你看 1499 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 她在哭 1500 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 玛利亚在哭 1501 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 在那一刻 1502 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 伊莫金·赫德曼第一次体会到了 1503 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 真正的圣诞故事 1504 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 我们也是如此 1505 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 我主今降生 1506 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 毫无疑问... 1507 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 这是历届最棒的圣诞庆典 1508 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 鞠躬吧 1509 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 鞠躬 观众在为你鼓掌 1510 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 谢谢 1511 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 大家都认可这是历届最棒的庆典 1512 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 但似乎没人知道究竟是为什么 1513 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 但有一件事我很清楚 1514 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 由于我妈妈的努力 1515 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 以及她对圣诞故事的深刻理解 1516 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 赫德曼家的孩子终于得到了 他们一直以来最需要的东西 1517 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 一个社群 1518 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 但他们也给了我们 一直以来需要的东西 1519 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 多年来我一直在思考圣诞节的奇妙 1520 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 和耶稣诞生的神秘 却从未真正理解这件事 1521 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 但现在 它似乎不再那么神秘了 1522 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 当伊莫金问我圣诞庆典是关于什么时 1523 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 我告诉她 是关于耶稣 1524 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 但那不是答案的全部 1525 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 圣诞庆典也是在讲一个新生儿 1526 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 和他一贫如洗的父母 1527 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 他们陷入了困境 1528 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 没有钱 没有住的地方 没有医生 1529 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 没有认识的人 得不到尊重 1530 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 但他们却是被上帝选中 来改变世界的人 1531 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 至于伊莫金 1532 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 圣诞节的精神似乎一下子就感染了她 1533 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 谢谢你回来 1534 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 你逼我回来的 1535 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 我不这么认为 1536 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 这是你的火腿 很棒的道具 1537 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 它不是道具 是男孩们献的礼物 1538 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 还有... 1539 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 我也有一样东西 1540 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 我想是时候把它还回去了 1541 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 谢谢 1542 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 现在庆典结束了 1543 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 你可能不打算再来这里了 1544 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 不过 下周你要不要来? 1545 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 只要有零食就行 1546 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 它完全正确 1547 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 对吧? 1548 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 什么完全正确? 1549 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 这幅画 1550 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 她说“完全正确”是什么意思? 1551 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 我不知道 1552 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 我觉得伊莫金应该是很认可 画中的玛利亚的形象 1553 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 纯洁无瑕 1554 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 仿佛除了生下耶稣 1555 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 她从没做过别的事 1556 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 伊莫金曾经跟我说 1557 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 “我不是玛利亚” 1558 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 但对我来说 1559 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 玛利亚永远都像伊莫金·赫德曼那样 1560 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 正因如此 1561 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 这么多年了我们还在用这条毯子 1562 01:31:24,359 --> 01:31:25,401 (以马内利) 1563 01:31:25,402 --> 01:31:27,695 (年度圣诞庆典试镜) 1564 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 所以 各位 1565 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 既然现在你们已经知道 1566 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 为何庆典对我们如此重要了 1567 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 不知道有没有人想参演? 1568 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 哇 好多人举手啊! 1569 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 幸好 1570 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 我们有很多角色 没有哪个角色是小角色 1571 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 好了 各位家长 如果你们愿意的话 1572 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 请带孩子们到圣堂 1573 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 我们会安排好所有人 1574 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 我们会给你们分配角色 1575 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 开始我们的第一次排练 1576 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 好了 大家赶紧过去吧 1577 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 我能试试这个吗? 1578 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 这是格拉迪斯戴过的翅膀 1579 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 她不愿意让任何人戴这对翅膀 1580 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 不过如果你下楼去的话 我们会给你找一对新的 1581 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 “嘿 有一婴孩为你们而诞生了” 1582 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 (剧终) 1583 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}(奥利·赫德曼现在是一名兽医) 1584 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}(专门研究猫科动物) 1585 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 (克劳德·赫德曼现在是 公立学校的一名老师) 1586 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 (他的学生都不敢骂他) 1587 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 (勒罗伊·赫德曼坐过几次牢) 1588 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}(但他现在改善多了) 1589 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(说真的 六个孩子只有一个学坏还不错) 1590 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}(格拉迪斯·赫德曼是一名空姐) 1591 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}(她的乘客总是很注意听她说话) 1592 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 (拉尔夫·赫德曼是中西部 最大一所教堂的牧师) 1593 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 (他最近的布道题目是 “希律怎么样?”) 1594 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}(伊莫金·赫德曼参演过几部电影) 1595 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}(后来在拉尔夫的教堂 负责圣诞庆典的主持) 1596 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}(如今的她是五个孩子的母亲) 1597 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}(没哪个孩子会不知道她人在哪里) 1598 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 字幕翻译:圭口