1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Los Herdman eran
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}los peores niños
de la historia del mundo".
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Mentían.
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Robaban.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}¡Vuelve aquí!
8
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}QUÍMICA
JOVEN EINSTEIN
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Fumaban puros.
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Hasta las niñas.
11
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Pegaban a otros niños.
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Aunque esos niños fueran más grandes.
13
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
¡Eh!
14
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Tomaban el nombre de Dios en vano.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
¡Por Dios!
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Insultaban a los profesores.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Incluso incendiaron
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
el cobertizo de herramientas
de Fred Shoemaker.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Para ser justos, el cobertizo era feo
20
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}y estaba para caerse de todos modos.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Mi padre dijo: "Quemarlo
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}fue lo único bueno que hicieron
los Herdman,
23
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}y si hubieran sabido que era bueno,
24
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
seguro que no lo habrían hecho".
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Eran tan horribles
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}que no podías creer que fueran reales.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Nadie sabía por qué eran así.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Parecían haber salido malos de nacimiento.
29
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
CUIDADO CON EL GATO
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Hablando de nacer,
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}nunca vimos a sus padres.
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Algunos pensaban
que se habían rendido y huido.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Mi teoría era que fueron
los primeros padres secuestrados,
34
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
maniatados y robados
por sus propios hijos.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ralph,
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Leroy,
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Claude,
38
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Ollie,
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Gladys,
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
y la peor de todos, Imogene.
41
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Todos iguales, excepto en la estatura
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}y en los distintos moratones
43
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}que se habían hecho entre ellos.
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Vale, todos a vuestro sitio.
45
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Espero que hayáis preparado
vuestra exposición.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}El primero en salir será...
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Yo.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Vale. Empieza Ollie Herdman.
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Estoy... Espera.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}Es mi gato.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Spike.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}¿Qué está pasando?
53
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}No veo nada.
54
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Esa soy yo.
55
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
¡Oye!
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
¿He mencionado que robaban?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
¿Qué quieres?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
¿Este collar?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
¿O tu cuello?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Elegí mi cuello.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Evité problemas,
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
pero parece que mi medallón favorito
llamó su atención.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Imogene era su líder indiscutible.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Infligía un miedo mortal
a todos a su paso,
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
incluidos los adultos.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
La que peor le caía era Alice.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Hola, pulgosa.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Seguramente porque Alice
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
era todo lo contrario que Imogene.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
De arriba abajo, incluso...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Tus manos vuelven a oler a jabón.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
¿Escondes tus pulgas?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Piojos, y solo fue una vez
en un campamento de verano.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Pero Imogene nunca olvida.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Los Herdman son...
- Lo sé.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Los Herdman son
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,928
los peores niños de la historia del mundo.
78
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
La Peor Obra de Navidad
79
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
¿Qué han hecho ahora, hija?
80
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Mi madre me dio ese medallón.
81
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Nada.
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Lo de siempre.
83
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
¿Prender fuego a algo?
84
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
¿Tirar agua jabonosa
por el pasillo del colegio?
85
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
¿Robarte la comida
y pegarte por no llevar dulces?
86
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Algo así.
87
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Haz los deberes. Mañana es un gran día.
88
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Compramos el árbol de Navidad.
- Genial.
89
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Seguro que los Herdman
encontrarán la forma de arruinarlo.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
No está muy alegre.
91
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Dios, esta es una oración egoísta.
92
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Sé que no debería rezarla, pero...
93
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
¿Puedes mandar lejos a los Herdman
hasta que sea mayor?
94
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
A un sitio sin mucha gente.
95
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Quizá una isla desierta.
96
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Con criaturas violentas y peligrosas.
97
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
O eso, o me haces invisible
hasta la universidad.
98
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Eso lo arreglaría.
99
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Gracias, Dios.
100
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Perdón por esta horrible oración.
101
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Pensábamos que los Herdman
iban de camino al infierno,
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
pasando por la penitenciaría estatal,
103
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
hasta que se encontraron con mi madre,
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
nuestra iglesia
y nuestra función navideña.
105
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Tala tu árbol
106
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Esa es mi familia.
107
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Mi padre, Bob, contable a tiempo completo,
108
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
mi madre, Grace, madre a tiempo completo,
109
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
mi hermano, Charlie,
listillo a tiempo completo.
110
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Todos los años.
111
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Vale. Cariño.
112
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Un poco de ayuda, por favor. ¿Cariño?
113
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Una familia normal en un pueblo normal.
114
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
Y este es nuestro pueblo.
115
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
No tiene mucho.
116
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Lo que lo hacía famoso
117
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
era la función de navidad
de nuestra iglesia.
118
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Era algo importante.
119
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75.o FUNCIÓN DE NAVIDAD ANUAL DE EMMANUEL
120
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Este año aún más, por el aniversario.
121
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Esto es lo que hay que saber
122
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
sobre la función anual de Emmanuel.
123
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
HISTORIA DE LA FUNCIÓN NAVIDEÑA
124
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Esta es la primera,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
cuando construyeron
la iglesia y el pueblo.
126
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Según cuentan, la función significaba algo
127
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
y a los lugareños les encantaba verla.
128
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Querían recordar la belleza de la Navidad.
129
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
No creo que la función
fuera tan bonita por entonces.
130
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Estos somos nosotros el año pasado.
131
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Esa es Alice, la habéis visto antes,
132
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
en su tercer año interpretando a María.
133
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
Y esa es la señora Armstrong,
134
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
que dirige la función desde siempre
135
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
y se asegura de que nada cambie nunca.
136
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
En mi opinión, después de 74 funciones,
137
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
tenía el interés y la alegría
de una tarjeta navideña reciclada.
138
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Pero mantenerla así
139
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
es exactamente lo que la ciudad quería.
140
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Como era el 75.o aniversario,
había más atención.
141
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Venía gente de otras ciudades.
142
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Exmiembros del reparto.
143
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Incluso salió en el periódico.
144
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
La parroquia ayudaba con los trajes
para que fueran más bonitos.
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- ¿Está nivelado?
- Se inclina a la izquierda.
146
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- ¿Y ahora?
- Ahora peor.
147
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Por último...
- ¿Qué?
148
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...es el momento de recordarles
149
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
la función de Navidad
de la ciudad de Emmanuel,
150
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
que se celebrará el día de Navidad.
151
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
¿Ahora la anuncian en la tele?
152
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
La iglesia pierde feligreses y donaciones.
153
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
El pueblo necesita visitantes.
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Creo que están desesperados.
155
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Avísame cuando esté bien.
No me digas si está mal.
156
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Eso se supone. Dime cuando no está mal.
157
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Ahora está a nivel.
158
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Están buenísimos.
159
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Espera.
- ¿Qué?
160
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Toma.
- Tienen...
161
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
Es hora de contaros algo sobre mi madre.
162
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
Es difícil resumir
lo que hacía en una sola frase.
163
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Ya fuese haciendo la decoración navideña
164
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
o asegurándose
de participar en el concurso,
165
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
aunque no quisiéramos,
166
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
mantenía a la familia en el buen camino.
167
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Ese era su objetivo principal en la vida,
168
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
pero eso estaba a punto de cambiar.
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Cuidado.
- ¿Qué pasa?
170
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- ¿Un incendio de los Herdman?
- Es la casa de los Armstrong.
171
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
No.
172
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
La señora Wendelken. La madre de Alice,
173
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
la abeja reina
de las supermadres del pueblo,
174
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
cuya sola mirada...
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Esa mirada.
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...hace encogerse a mamá.
177
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Métete la camisa.
- Está debajo de mi abrigo.
178
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Se pondrá bien.
179
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, ¿te encuentras mal?
180
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Sí. Fatal.
- Lo siento mucho. ¿Qué ha pasado?
181
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Me he caído. Da igual cómo.
182
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Se ha roto las piernas.
183
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- ¿Las dos?
- Sí, las dos.
184
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Llama al señor Armstrong a la fábrica
185
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
y apaga el fuego de mis patatas
186
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
o la casa entera se quemará.
187
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Informa a la parroquia de que no iré.
188
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Hay que cancelar el mercadillo.
189
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- Es demasiado.
- La cena parroquial.
190
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- La decoración del barrio.
- Claro.
191
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
Y la función de Navidad.
192
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Necesito a alguien
que pueda seguir mi plan.
193
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- ¿Rebecca?
- Sí.
194
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Podrías hacerlo tú. Sobre todo por Alice.
195
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
No puedo, obviamente.
196
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Estoy ocupada con mi trabajo
y los comités.
197
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Pero no te preocupes, Helen.
Encontraremos a alguien.
198
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Puedo intentarlo yo.
199
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
No pasa nada, Grace.
200
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
La función
es especialmente importante este año.
201
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Trae las galletas. Eso es lo tuyo.
202
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Perdona, ¿"lo mío"?
203
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
¿Llevar galletas es "lo mío"?
204
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Las que compraste en la tienda
el año pasado estaban buenísimas.
205
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Lo harás genial.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Encontraremos a alguien, Helen.
207
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Otra cosa sobre mi madre
es que prefería la vida sencilla.
208
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Pero, si una de las madres del pueblo
la desafiaba,
209
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
intentaría cualquier cosa.
210
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Incluso...
211
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- ¿Sra. Armstrong?
- ¿Perdona?
212
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
¿Te has ofrecido a dirigir
la función de Navidad?
213
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Necesitaba ayuda.
214
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
La señora Wendelken iba a encontrar...
215
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
No tiene por qué hacerlo todo,
216
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
y esas mujeres deben saber
que soy perfectamente capaz...
217
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
¿Que Armstrong va a llamar
a esta casa diez veces al día?
218
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
No le has dado nuestro número, ¿verdad?
219
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Prometiste que no lo harías.
220
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Después de que dijera lo de las galletas,
lo recuerdo todo borroso.
221
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Ahora tengo que ir.
222
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
Y ver a Charlie el pastor
llevando mi albornoz otra vez.
223
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
No. ¿Ha muerto alguien?
224
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Es aún peor, hijo.
225
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Tu madre dirige la función navideña.
226
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Seguro que os parece gracioso,
227
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
pero la función navideña es una tradición,
228
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
es importante
y puedo gestionarla perfectamente.
229
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
De hecho,
le he dicho a la señora Armstrong
230
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
que va a ser
la mejor función de Navidad del mundo.
231
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Me pregunto quién será.
232
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Esto no era bueno.
233
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
El concurso tenía que ser genial este año,
234
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
y, aunque la admirara por presentarse,
235
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
mamá nunca había hecho algo así
236
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
y no sabía a qué o quién se enfrentaba.
237
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
No podía verla fracasar
delante de todo el pueblo.
238
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Pero...
- Ánimo, mamá.
239
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Dios, por favor, que la función salga bien
240
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
para que no culpen a mamá.
241
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
¿Por qué he pasado tanto tiempo
242
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
hablando de los Herdman
243
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
y de la repetitiva y aburrida
función anual de Navidad?
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
¿Qué tiene que ver una cosa con la otra?
245
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Ya lo veréis.
246
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Buenos días.
- Buenos días.
247
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Como sabéis, una vez al mes,
pedimos a la escuela dominical
248
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
que acuda al servicio
los primeros 15 minutos
249
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
y haga algo especial.
250
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Interpretar una canción, una parábola
o recitar versos de la Biblia.
251
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Antes de que vengan,
252
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
seguro que saben
253
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
lo del desafortunado accidente
de la Sra. Armstrong.
254
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Se está recuperando.
255
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Pero quiero hacer
una mención especial a Grace
256
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
por ofrecerse voluntaria
para dirigir la función navideña.
257
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Todos estamos muy agradecidos,
sobre todo por la atención
258
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
que el concurso recibe este año.
259
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Así que mucha suerte. Sin presión.
260
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Vale, este mes,
261
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
la Sra. Warren pide a los niños
262
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
que expliquen lo que más
les gusta de la iglesia.
263
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Señora Warren.
264
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Adelante, cielo.
265
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Ahí arriba. Sí, habla alto.
266
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Lo que más me gusta de la catequesis
267
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
es lo que siento cuando voy allí.
268
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Vale, Minnie, te toca.
Adelante. Habla alto.
269
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Me encanta cantar canciones
y me encanta Jesús.
270
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Qué mona.
271
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, ¿y tú?
272
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Lo que más me gusta de la iglesia es...
273
00:14:20,527 --> 00:14:22,696
que aquí no están los Herdman.
274
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Charlie dirá otras cosas
que le gustan la próxima vez.
275
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Feliz domingo.
276
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
¿Qué? Hay otras cosas que me gustan,
277
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
pero ella dijo: "Lo que más te gusta".
278
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
Y lo que más me gusta
es que no haya ningún Herdman.
279
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Ese sentimiento no es muy cristiano.
280
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Es la verdad.
Y dices: "Siempre di la verdad".
281
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Cuando tu padre dice eso,
282
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
no quiere decir a costa de la bondad.
283
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Lo he clavado.
- Has estado fino.
284
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
La verdad es que, los últimos tres días,
285
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Leroy Herdman robó el postre
de la fiambrera de Charlie.
286
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Primer día
287
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
¡Ríndete, Charlie!
288
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
¿Por qué Charlie?
Supongo que este mes le tocaba.
289
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Segundo día
290
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Tercer día
291
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}Al tercer día de asedio,
Charlie se rindió.
292
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Vale, cógelo. Me da igual.
293
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Tengo los aperitivos
que quiero en la iglesia.
294
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
¿Qué tipo de aperitivos?
295
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Tarta de chocolate, chocolatinas,
galletas, refresco, helado,
296
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
dónuts, nubes de palomitas...
297
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Adelante. La iglesia me da
todo lo que necesito.
298
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Pero tú nunca lo sabrás.
299
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Te derretirías si entraras en una iglesia.
300
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
La mentira de Charlie
no pudo salirle más cara.
301
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}RECOGIDA DE ALIMENTOS
302
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}Ese día era la campaña de alimentos.
303
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Buenos días. Gracias por venir.
304
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Hola.
305
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Me alegro de verte. Gracias por venir.
306
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
¿Seguro que es aquí?
307
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Están aquí.
308
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Madre mía.
309
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Podemos hacerlo.
310
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Sigue sonriendo.
311
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- ¿Dónde está la tarta?
- ¿Tarta?
312
00:16:35,996 --> 00:16:38,623
Buena idea, Leroy.
Podemos empezar por ahí.
313
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
¿Venís a estudiar catequesis?
314
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Estudiar, dice.
Sabía que sería una trampa.
315
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Venga, vámonos de aquí.
316
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
No. No es como el colegio.
317
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Aprendes cosas de Jesús
y cantas canciones sobre Él.
318
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- ¿Y vuestros padres?
- Mamá, trabajando.
319
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Nos dijeron que habría postres.
320
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Postres gratis para quien quiera.
321
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Seguro que puedo prepararos algo especial
322
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
después de la misa, si queréis quedaros.
323
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Os digo dónde es.
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Ay, madre.
325
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Jesús me ama y me bendice,
326
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
porque la Biblia lo dice...
327
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, te gustaría
que se sentaran a tu lado, ¿verdad?
328
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Genial. Venid.
329
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
DIOS ESTÁ CON NOSOTROS
330
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Aún no nos hemos derretido.
331
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Así que se quedaron.
332
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Jesús me ama...
333
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
No cantaron canciones.
334
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
...porque la Biblia...
335
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Padre Nuestro...
336
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Ni rezaron oraciones.
337
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
El Niño Jesús...
338
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Sí que practicaron el dibujo.
339
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MOISÉS
340
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}DINERO PARA JESÚS
341
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}Y robaron algo de dinero.
342
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Muy bien, niños.
343
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Pronto empezaremos los ensayos
344
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
para nuestra obra navideña.
345
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Así que decidles a vuestros padres
346
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
que se queden la semana que viene
después de misa para informarles.
347
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Espero que vuelvas al coro.
348
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- Tu voz es tan...
- Tranquila, Alice.
349
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
No voy a hacer de María
porque mi madre dirija la función.
350
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Queremos que estéis todos allí.
351
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Oye, ¿qué es una función?
352
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- Es una obra.
- ¿Una obra?
353
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Sí, como una película.
354
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Pero delante de la gente.
- Una película, ¿eh?
355
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Los Herdman eran grandes cinéfilos.
356
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
TIERRAS LEJANAS - DEVOLVIENDO A RUDOLPH
357
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Ven aquí, maldito...
358
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Aunque no pagaban entrada.
359
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
¡Eh! ¡Quietos!
360
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Eh. No... Quietos.
361
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Dejad de pelear. ¡Eh! Vale.
362
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
¡Oye! ¡Ya basta! Tío...
363
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Tierras lejanas
PRÓXIMAMENTE
364
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Todo el mundo viene a verla.
365
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
Trata de Jesús.
366
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
DIOS ESTÁ CON NOSOTROS
367
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Como todo lo que hay aquí.
368
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Después de eso,
supuse que no le importaba la obra.
369
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
COLEGIO EMMANUEL
DESDE 1902
370
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Pero me equivocaba.
371
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
En el campamento hay un barco rápido.
Mucho más rápido que un coche.
372
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Yo solo he subido en canoa.
373
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Hay una balsa de la que nos tiramos.
374
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Yo hago el salto del cisne.
375
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Suena divertido.
- Entonces te come un oso.
376
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
REGLAS DEL PARQUE
¡JUEGA CON CUIDADO!
377
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Pulgosa, pánfila, ¿listas para esto?
378
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Este año estaré en la función.
379
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- ¿Qué?
- La pulgosa me ha oído.
380
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
En esa obra de la Biblia.
381
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
¿Qué? No puedes estar en la obra.
382
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Voy a ser la madre del Niño Jesús.
383
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Vas muy sucia para ser María,
Imogene Herdman.
384
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Todo el mundo lo sabe.
385
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
¡Alice!
386
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- ¿Quién es María?
- La madre del Niño Jesús.
387
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Lo sabe todo el mundo menos tú.
388
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Yo siempre soy María en la obra
389
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
y no puedes hacer nada al respecto.
390
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Cariño, vas a decirles
que no quieres hacerlo
391
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
y quieres que yo sea María.
392
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
¿Y por qué iba a hacer eso?
393
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Porque si no, la próxima primavera,
394
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
cuando florezcan los sauces,
395
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
te meteré una flor de sauce
tan dentro de tu orejita
396
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
que nadie podrá sacarla.
397
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Brotará ahí y crecerá y crecerá.
398
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Pasarás el resto de tu vida
399
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
con un arbusto de sauce
creciéndote en la cabeza.
400
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Lo creáis o no, ya lo había hecho antes.
401
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- ¡Suéltame!
- Vale, un segundo.
402
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
¿Qué?
403
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
¿Qué miras?
404
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
¿Por qué quieres estar en la obra?
405
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
No es asunto tuyo.
406
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
ESCUELA EMMANUEL
407
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
SRA. ARMSTRONG
NOTAS DE LA OBRA
408
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Con unos niños cansados,
409
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
otros niños hambrientos,
410
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
madres queriendo irse a casa
para hacer la cena
411
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
y padres queriendo irse a casa
412
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
a ver el partido en la TV,
413
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
los Herdman esperaron sentados en silencio
a que mi madre empezara.
414
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Yo rezaba para que ocurriera un milagro:
que Imogene estuviera callada
415
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
y los Herdman no quemaran nada,
416
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
arruinando el ensayo
417
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
y avergonzándonos delante de todos.
418
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Vale, eso son tres milagros.
419
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Hola a todos.
420
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
No tardaremos mucho.
421
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Vale, un momento.
422
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Ha habido muchas llamadas de esta semana.
423
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Vale.
424
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Primero, como siempre dice
la señora Armstrong:
425
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"No hay papeles pequeños,
sino actores pequeños".
426
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
¿Qué significa eso?
427
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Sinceramente, no lo sé.
428
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Vale, no tenemos muchos ensayos,
429
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
así que intentad acudir a todos.
430
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- ¿Y si enfermamos?
- No ocurrirá.
431
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Bueno, los niños pequeños de aquí,
432
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
vosotros seréis ángeles.
433
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"Los niños mayores serán pastores
434
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
huéspedes de la posada
y miembros del coro.
435
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
Y necesitamos a María y José,
436
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
los Tres Reyes Magos y el ángel del Señor.
437
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
No son papeles difíciles,
pero sí importantes.
438
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
Así que esos chicos
deben venir a todos los ensayos".
439
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
¿Y si enferman?
440
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Tampoco ocurrirá.
- Pero ¿y si ocurre?
441
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Nadie va a enfermar, David.
442
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Siempre empezamos con María.
443
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Debemos elegir a María con cuidado,
444
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
porque María es la madre de Jesús.
445
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Debería ser
una niña dulce y feliz, que...".
446
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Vale, ya basta.
447
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Sé que a muchas os gustaría
ser María en nuestra obra,
448
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
pero solo necesitamos una.
449
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, ¿tienes una pregunta?
450
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
No. Quiero ser María.
451
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Y Ralph quiere ser José.
452
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Era como una película de detectives
453
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
donde una anciana saca una pistola
en la caja del banco
454
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
y dice: "Dame el dinero",
y no te lo puedes creer.
455
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Mi madre no se lo podía creer.
456
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Hay que dar una oportunidad a todos.
457
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
¿Alguien más quiere ser José?
458
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Elmer, normalmente te gusta hacer de José.
459
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Elmer odiaba hacer de José.
460
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Su padre era el pastor,
461
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
así que lo obligaba si nadie quería.
462
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Nunca había voluntarios.
463
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Qué sorpresa. ¿Alguien más?
464
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Vale.
465
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ralph será nuestro José.
466
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
¿Alguien más quiere hacer de María?
467
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, ¿no quieres presentarte?
468
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
No.
469
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
¿Alguien?
470
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Mamá estaba
en una situación horrible. La peor.
471
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Los padres, la función,
la iglesia, todo el pueblo,
472
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
culparían a mamá si la obra fracasaba.
473
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
¿Podría yo ayudarla?
474
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
Lo que iba a hacer después marcaría
475
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
el destino de la función
hasta el día de hoy.
476
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Vale.
477
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Imogene será nuestra María.
478
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Ahora, los Reyes Magos.
479
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Leroy, Claude y Ollie quieren hacerlos.
480
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Debemos dar
una oportunidad a todos, Imogene.
481
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Todos han tenido su oportunidad.
482
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Han tenido todas las oportunidades.
483
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- ¿Y el ángel del Señor?
- Gladys.
484
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
¡Yo!
485
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
¡Robby!
486
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
487
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Levanta la mano.
488
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Supongo que ya está.
489
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Necesitamos pastores.
490
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, estás dentro.
491
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
¿David y Robby?
492
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Acabo de recordar
que nos vamos a Filadelfia.
493
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- ¡No es verdad!
- Estaré malo.
494
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Os apuntaré a los dos.
495
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Mamá, Gladys Herdman
pega demasiado fuerte.
496
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Madre mía, Gladys no va a pegar a nadie.
497
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
¡Qué ocurrencia!
498
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
El ángel del Señor
visita a los pastores en el campo
499
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
y les dice que Jesús ha nacido.
500
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
Y les pega.
501
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
No quiero oír ni una palabra más.
502
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Los pastores no se rinden ni enferman.
503
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Ni se van a Filadelfia.
504
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Me sentía fatal por mi madre.
Y en parte era culpa mía.
505
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Solo llevaba cinco minutos
sustituyendo a la señora Armstrong
506
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
y los Herdman
se habían apoderado de la obra.
507
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Temía que fuera lo mismo de siempre,
508
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
y ahora quería
que volviera a ser aburrida.
509
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
La noticia se extendió más rápido
510
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
que un incendio de los Herdman.
511
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
De niños a padres, de padres a vecinos,
512
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
y de vecinos a parientes.
513
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
¿Cómo has dejado que pasara esto?
¿Cómo has podido...?
514
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
¿Cómo...?
515
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
¿Cómo...?
516
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
¿Alguien tiene una bolsa de papel?
517
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
No es justo que una familia
que ni siquiera va a misa
518
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
irrumpa y se apodere de la función.
519
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Es una injusticia.
520
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Todas estamos de acuerdo
en que fue una farsa.
521
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
¿Porque los Herdman
se presentaron para la obra?
522
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Se refiere al grave ataque
523
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
al proceso de selección imparcial.
524
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Con el debido respeto, el proceso
525
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
nunca ha sido imparcial, señora Armstrong.
526
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
Y en cuanto a un ataque grave,
527
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
les supliqué a sus hijos que participaran.
528
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Estábamos paralizadas del asombro.
529
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Pero hablasteis.
530
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
De vez en cuando.
531
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Lo siento, pero creo
532
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
que estamos exagerando para ser una obra
533
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
en la que los niños
solo deben estar de pie
534
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
en el mismo lugar que ocupan cada año.
535
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Nos la tomamos en serio.
536
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Yo también, señora Slocum,
por eso me ofrecí voluntaria.
537
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
A juzgar por quién elegiste como María,
no lo parece.
538
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
539
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
¿es posible que, como madre de Alice,
540
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
tengas un interés personal
en quién hace de María?
541
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
La función es sagrada.
542
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Un momento.
543
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
¿La función es sagrada?
544
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- Obviamente.
- Se trata de la comunidad.
545
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- Recaudar fondos.
- La Virgen María.
546
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- La tradición.
- ¿Qué sugerís?
547
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
¿Que eche a los Herdman
de la función navideña
548
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
y los aleje de la iglesia?
549
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Sí.
550
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
No puedo echarlos.
551
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Tienen razón.
Podría ser un desastre con los Herdman.
552
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Es una función que me gustaría ver.
553
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
La Virgen María fumando un puro,
554
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
los pastores pegándose con sus cayados...
555
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Cinco pavos a que queman el pesebre.
556
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
¿Por qué les dijiste
que les darían comida en la iglesia?
557
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
¡Porque no pensé
que entrarían en una iglesia!
558
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Es raro que no empezaran a arder.
559
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Siento no haberme presentado.
560
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
¿He estropeado la obra?
561
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
¡Madre mía, no! Cariño...
562
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Beth, te digo lo mismo que a esas
entrometidas, condescendientes
563
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
e hipercontroladoras de la iglesia,
564
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
que aunque Helen Armstrong
se sorprenda de que amanezca
565
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
aunque ella no esté supervisando,
566
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
no es la única mujer
que puede dirigir una función navideña.
567
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Si creen que no puedo hacerlo,
se llevarán una gran lección.
568
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
¿Les dijiste todo eso?
569
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Bueno, todo no.
570
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- ¿Algo?
- Da igual.
571
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Era la noche del primer ensayo.
572
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
La gran noche para que mamá demostrase
que podía hacerlo.
573
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Estaba dispuesta a ayudar
en todo lo que pudiera.
574
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Pero primero, como siempre,
los niños salieron
575
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
mientras los padres rezaban juntos.
576
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
No se trataba de rezar,
sino de que nos cansáramos
577
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
para portarnos bien después.
578
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Pero entonces...
579
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Ahora.
580
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Quietos.
581
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Chicos, estarán listos en un minuto.
582
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Buen ensayo.
583
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
El primer ensayo fue tan divertido
584
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
como un viaje de tres horas en autobús.
585
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
E igual de ruidoso y abarrotado.
586
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Pero, después de lo que habíamos pasado,
nadie hacía ruido
587
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
y esperábamos en silencio
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
a la siguiente gamberrada de los Herdman.
589
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
Por esto no deberían haber venido.
590
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
¿No dijo el reverendo Hopkins
que Jesús dijo:
591
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Dejad que los niños se acerquen a mí"?
592
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Jesús no habría aguantado a los Herdman.
593
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Vale.
- ¿Mamá?
594
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
¿Necesitas ayuda con algo?
595
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Hoy lo ignoramos todo menos la sangre.
596
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Empiezo enseguida.
Siéntate al lado de Imogene.
597
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
¡Mamá!
598
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Quizá se le pegue tu silencio.
599
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Vale, todos en silencio.
600
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Muy bien.
601
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Vale.
602
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Bienvenidos. Nos alegra veros a todos.
603
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Es la mayor mentira
que se ha dicho en la iglesia.
604
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Primero, la parte fácil.
605
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Nos agrupamos en ángeles,
606
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
pastores y huéspedes de la posada.
607
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
¿Quiénes eran los pastores?
¿De dónde salieron?
608
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- ¿Qué es una posada?
- Un motel
609
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
donde iban a pasar la noche.
610
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
¿Quién? ¿Jesús?
611
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
¡Por favor!
¡Jesús ni siquiera había nacido!
612
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Eran María y José.
613
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- ¿Por qué?
- ¿Qué pasó primero?
614
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Empieza por el principio.
- ¿El principio?
615
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Eso asustó a todo el mundo,
porque el principio
616
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
sería el Génesis,
617
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
donde dice: "En el principio...".
618
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Si empezábamos por ahí, tardaríamos años.
619
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Empecemos por el principio
de la historia de Navidad.
620
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
La hemos oído un millón de veces.
621
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Creo que es buena idea volver a oírla.
622
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
Es un buen recordatorio
de lo que es la Navidad.
623
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"Y José también subió de Galilea,
624
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
de la ciudad de Nazaret a Judea,
625
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
a la ciudad de David, que se llama Belén,
626
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
porque era de la casa y linaje de David,
627
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
para pagar los impuestos
con María, su esposa,
628
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
que estaba encinta".
629
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- ¿"Encinta"?
- Embarazada, idiota.
630
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, ya basta.
631
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
No está bien decir
que María estaba embarazada.
632
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
A mi madre no le gustaría.
633
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Era verdad.
634
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
A su madre no le gustaban
635
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
los animales en reproducción,
636
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
y no dejaba que Alice jugara
con nadie que tuviera dos conejos.
637
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
¿Quieres callarte?
638
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Quiero oírlo.
639
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
No me lo podía creer.
640
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Los Herdman eran famosos
por no quedarse quietos
641
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
y no prestar atención a nadie:
642
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
profesores, padres, policía...
643
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Pero la historia de la Navidad
644
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
los tenía enganchados a cada palabra.
645
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
María y José tuvieron que ir al establo
646
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
porque no había habitación
para ellos en la posada.
647
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
¡Dios mío! ¿Ni siquiera para Jesús?
648
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
No usamos el nombre de Dios así, Imogene.
649
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
¿Qué es un pesebre?
¿Es como una cama para el bebé?
650
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
¿Una cama en un establo?
651
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
De eso se trata, Leroy.
652
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
No tenían una cama en el establo.
653
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Usaron lo que había.
654
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
¿Qué harías si tuvieras un bebé
655
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
y no tuvieras cuna para él?
656
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
A Gladys la pusimos en un cajón.
657
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Eso es.
658
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
María puso al Niño Jesús
659
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
en un comedero de piedra para animales.
660
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
¿Qué era la ropa envuelta?
661
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Has dicho que lo envolvió con ropa.
662
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Lo envolvió con tela.
663
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Envolvían a los bebés con una tela grande
664
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
para que no se movieran.
665
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
¿Lo ataron y lo metieron en una caja?
666
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
¿Y Servicios Sociales?
667
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"Y he aquí que el ángel del Señor
vino sobre ellos
668
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
y la gloria del Señor brilló sobre ellos".
669
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
¡Tachán!
670
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
¿Tachán?
671
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
¡De la oscuridad de la noche
672
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
resurge con fuerza el poderoso Marvo!
673
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Nunca había hablado tanto.
674
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Es un cómic.
675
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Pues sí.
676
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Creo que el ángel del Señor
677
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
es como un héroe de cómics.
678
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"Cuando Jesús nació en Belén de Judea,
679
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
en tiempos del rey Herodes,
680
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
vinieron unos sabios de Oriente
a Jerusalén".
681
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Sois vosotros, Leroy.
Claude, Ollie, prestad atención.
682
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
¿Sabios cómo? ¿Profesores o algo?
683
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
No, idiota, son como presidentes.
684
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Sin pegar.
685
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Pero casi. Eran reyes.
686
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Bueno, ya era hora.
687
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Así alguien le dirá
a ese posadero que se comporte
688
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
y saque al bebé del establo.
689
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"Y cuando entraron en la casa,
690
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
vieron al niño
691
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
con María, su madre,
692
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
y se postraron a adorarlo.
693
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Cuando abrieron sus tesoros,
694
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
le presentaron regalos:
oro, incienso y mirra".
695
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Espera. ¿Qué es eso?
696
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Aceites y perfume.
697
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
¿Aceite? ¿Qué clase de rey tacaño
regala aceite?
698
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
Te darían mejores regalos
en el refugio de bomberos.
699
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
En realidad, fue el rey Herodes.
700
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Envió a los Reyes Magos
a buscar al Niño Jesús.
701
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
¿Fue él quien envió los regaluchos?
702
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Fue peor que eso.
703
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Herodes planeaba matar al Niño Jesús.
704
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- ¡Por Dios!
- Imogene.
705
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
¿Quién hace de Herodes?
706
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Herodes no sale en nuestra obra.
707
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- ¿Qué?
- ¿Qué?
708
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- ¡Venga ya!
- ¡No!
709
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Tiene que verse cómo le dan una paliza.
710
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Charlie será Herodes.
711
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- No quiero ser Herodes.
- ¡No!
712
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
El posadero que cobre también.
713
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, usa tus poderes de ángel.
- No, cariño, no creo que...
714
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Vale, ya basta. ¡Ya basta!
715
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Vale.
716
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Por favor, necesito que os calméis.
717
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Quizá Jesús pueda matar a Herodes.
- ¡Tachán!
718
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Bonito cuadro, ¿eh?
- Supongo.
719
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Esa María era una tía dura.
720
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
¿Dura?
721
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Sí, pasó por muchas cosas
722
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
y superó grandes dificultades
para traer un niño al mundo.
723
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
No parece dura.
724
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Parece amable y hermosa.
725
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Sí, en ese cuadro, sí. Supongo.
726
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
¿Por qué está el nombre de nuestro pueblo
en la parte de arriba?
727
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- ¿Sabes lo que significa Emmanuel?
- No.
728
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
"Dios está con nosotros".
729
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Eso es lo que era el Niño Jesús.
730
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Y tú...
731
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
El personaje que vas a hacer
732
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
ayudó a que pasara.
733
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Fue la caña.
734
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Supongo.
735
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
De todas formas...
736
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Mira, yo...
737
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Hoy habéis hecho muchas preguntas buenas.
738
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
Y me he preguntado...
739
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
si no os gustaría más
ver la función de Navidad
740
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
que salir en ella.
741
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Así podríais
742
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
absorberlo todo, ver todos los detalles.
743
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
¿Sabes a qué me refiero?
744
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
No. Quiero hacerlo.
745
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
María debería prenderle fuego a la posada.
746
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Sí. Quizá en la obra
747
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
puedas darle al posadero su merecido.
748
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
749
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Necesito que se comporten.
750
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Ayúdame con eso
751
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
y comerás mucho postre
después de la función.
752
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
¿Qué te parece?
753
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Me lo han dicho antes.
754
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
¡Imogene, vamos!
755
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Tengo que irme.
756
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- ¿Qué os ha pasado?
- Los Herdman.
757
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Han intentado matarme... otra vez.
758
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
Así es el teatro, chico.
759
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
No entiendo nada.
760
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
No veo ningún moratón.
Eso es una victoria.
761
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
No hemos ensayado.
Ha contado la historia de la Navidad.
762
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Los Herdman no la conocían.
763
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Imagina que no la conocieras
y alguien te la contara.
764
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Yo estaría más confuso con Papá Noel.
765
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
¿Qué pensarías tú?
766
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
Que todo fue una pesadilla
para el posadero.
767
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
Es patético que llegue una embarazada
768
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
y la única habitación sea el establo.
769
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Eso es lo que dijeron los Herdman.
770
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Nunca lo había pensado. Es patético.
771
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Nos hablan de un establo cálido
772
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
con animales y dulce olor a heno.
773
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Mis primos vivían en el campo.
774
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Ese olor no tiene nada de dulce.
775
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Tengo que admitirlo.
776
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
En el fondo, esos niños
podrían tener buenos instintos.
777
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Querían quemar vivo a Herodes, mamá.
778
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
He dicho: "En el fondo".
779
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Han elegido al villano adecuado.
Eso es importante, ¿no?
780
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
¿Qué le pasó a Herodes? No lo sé.
781
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
¿Quién llamará a estas...?
782
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
La señora Armstrong.
783
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
Es la quinta vez en una hora.
784
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Wendelken le ha dicho
que aún no has echado a los Herdman.
785
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Quiere saber por qué tardas tanto.
786
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Cariño, el olor de esto
me recuerda que estás ocupada.
787
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Dios...
788
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
Tengo la sensación
789
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
de que va a ser un desastre.
790
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
¿Estás despierta, hija?
791
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
¿Qué tal llevas todo esto?
792
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
¿Seguro que mamá no puede
sustituir a los Herdman?
793
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Es un poco tarde para eso.
794
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Es culpa mía, por no levantar la mano.
795
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Un hombre mucho más sabio que yo
dijo una vez:
796
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Por mucho que te preocupes,
797
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
no vas a ganar una hora más de vida".
798
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Lo que incluye montar una función.
799
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
No conocía a los Herdman.
800
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
En realidad,
801
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
los conoce mejor que nadie.
802
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Bueno, ¿quieres venirte mañana
a hacer una cosa?
803
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
¿Qué clase de cosa?
804
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Una especie de recado.
805
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Estará bien que vengas. Y toda la familia.
806
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Quiero que veas algo.
807
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Vale.
808
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Duerme un poco.
809
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
810
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan, ¿lo tienes?
811
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Sí.
812
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Gracias, Bob.
- Gracias. Feliz Navidad.
813
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- ¿Para qué es esto?
- ¿Te gustaría saberlo?
814
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Eres un Papá Noel secreto.
815
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
No exactamente secreto.
816
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
La obra benéfica de la iglesia
817
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
lleva décadas haciéndolo.
818
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Es una forma
de dar un paso al frente y ayudar.
819
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
Además, pensé que os interesaría
una de mis paradas.
820
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Unos compañeros vuestros viven aquí.
821
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
¿En serio? ¿Esta es una de tus paradas?
822
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
No me habías dicho
que visitabas a los Herdman.
823
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
No parecía relevante.
824
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, ¿quieres venir?
- No sería buena idea.
825
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Vale.
826
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Pero recordad
que la Navidad llega para todos.
827
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- ¡El hombre del jamón!
- ¡Dame!
828
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- ¡Es el día del jamón!
- ¡Dame jamón!
829
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
¡El día del jamón!
830
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
¡Eh!
831
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Ese jamón es para comer en Navidad,
832
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
y si lo tocáis antes,
833
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
¡inventaré una tortura solo para vosotros!
834
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- ¿Está tu madre?
- No cuando es de día.
835
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Lo siento.
- No pasa nada. Sé cocinar.
836
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Seguro que sí.
837
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Por favor, dile que he venido.
838
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
He traído el jamón más grande.
839
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Feliz Navidad.
840
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
¡Trae! ¡Yo primero!
841
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
¡Dámelo! ¡Atrás, Imogene!
842
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
¡Suéltame, Ralph!
843
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
¡Atrás!
844
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Los padres no están en casa.
845
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Hopkins dice que casi nunca saben
dónde está la madre.
846
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Cuando Gladys cumplió dos años,
847
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
el señor Herdman se subió a un tren
para nunca volver.
848
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Nadie podría culparlo.
- Vale, Beth, ya basta.
849
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
No puedo creer
que escuchara a esas mujeres.
850
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
¿Qué te preocupa?
851
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Lo que me preocupa es
852
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
que la señora Armstrong,
la señora Wendelken
853
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
y todos los demás puedan digerirlo.
854
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Al fin y al cabo,
855
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
ellos levantaron la mano
y nadie más lo hizo.
856
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Y ya está.
857
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
¿Qué?
858
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
¿Cómo se saca un libro de aquí?
859
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Necesitas un carné.
860
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- ¿Tienes uno?
- Sí.
861
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Dámelo.
862
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
No funciona así.
863
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Voy enseguida.
864
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
GUARDAR SILENCIO
EN TODO MOMENTO
865
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Madre mía.
866
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
Aquí no hay dinero, si es lo que queréis.
867
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Esto es la biblioteca, ¿no?
Dónde están los libros.
868
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Necesitamos el de Jesús.
869
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
Y su madre.
870
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- Y los Reyes Magos.
- Y el estúpido Herodes.
871
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Ese que usan en la iglesia.
872
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
¿Queréis la Biblia?
873
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Hola, señora Graebner.
874
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Imogene y sus hermanos
quieren carnés de la biblioteca.
875
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
¡Yo también!
876
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
Y su hermana.
877
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
¡Beth!
878
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Creía que...
- Cálmese, señora.
879
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Tenemos que consultar algo.
880
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Imogene y Ralph hacen
de María y José en la obra.
881
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Lo sé, compré entradas.
882
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Antes de enterarme.
883
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
No han ofrecido ningún reembolso.
884
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
¿Y ahora queréis carnés de la biblioteca?
885
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
¿Vosotros?
886
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
¿Para leer la Biblia?
887
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Ahora lo he visto todo.
Los Herdman en la biblioteca.
888
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Ahí está la historia de Navidad.
889
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
¿Dónde están los dibujos?
890
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
CÓMIC DE LA BIBLIA
LA BIBLIA en imágenes
891
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Algunas palabras son raras,
pero esto es genial.
892
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, busca un libro de Herodes.
- ¿Cómo?
893
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Te enseñaré el catálogo.
894
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
¡No compres nada!
895
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
No es ese tipo de catálogo.
896
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
La madre de Beth tenía razón.
Esta María es una tía dura.
897
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Los Herdman buscaron en un libro tras otro
898
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
las respuestas a todas sus preguntas.
899
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Tenía los dedos más cortados
que un sándwich de pavo
900
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
de tanto buscar en el catálogo.
901
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Dibujos.
- Dibujos en muchos libros.
902
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Tenía muchos trabajos
903
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
que exigían ir a la biblioteca,
904
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
pero creo que nada me interesó tanto
905
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
como a Imogene la historia de la Navidad.
906
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
¿Me oís?
907
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Los pastores estaban a lo suyo
y de repente, ¡bum!
908
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Sí, lo entiendo.
Pero somos los Reyes Magos.
909
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Llevamos una caja con basura.
¿Por qué nos obligas a hacer esto?
910
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, ¿qué película te gusta,
la de la ballena?
911
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
¡Tierra a la vista!
912
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
¿Crees que el capitán del barco
913
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
se inventó cómo hacer una balsa?
914
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Ni hablar.
- Eso es.
915
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Tuvo que leerlo.
916
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Creía que lo hacíamos por la tarta.
917
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
También es por la tarta.
918
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Pero es como hacer una película.
919
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
En las películas, la actriz puede...
920
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Los actores y actrices pueden ser
otra persona.
921
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Pueden cambiar quiénes son
y vivir una vida diferente.
922
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Pueden escapar de sus tristes vidas
923
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
y convertirse en alguien nuevo.
924
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
Nosotros también podemos.
925
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Sí.
926
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Así que yo puedo ser un rey.
927
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Sí. En Nochebuena, sí.
928
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Gladys no puede ser un ángel.
929
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
¡Sí que puedo!
930
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Al menos puedes intentarlo.
931
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Genial. Y yo puedo ser
un pobre hombre casado contigo.
932
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
Fue tan importante
como para escribir sobre él.
933
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
Y yo puedo ser dulce, guapa...
934
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Y luego nos comeremos toda la comida.
935
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
¡Además, ahora tengo carné de libro!
936
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
¿Te has atragantado?
937
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Debería irme a casa.
938
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Nadie ha dicho que te quedes.
939
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
A Claude le gusta su carné.
940
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Eso fue lo más parecido
a un agradecimiento que obtuve.
941
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Siento llegar tarde.
942
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Vale, nos ponemos por grupos.
943
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Ángeles, sois...
944
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Vale, bien. Y los demás...
945
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Bueno... Gracias por llegar a tiempo.
946
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
¿Sí, Claude?
947
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- ¿Podemos colgar a Herodes?
- No, Claude.
948
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Nadie va a morir en esta obra.
949
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Tenemos mucho trabajo esta tarde,
950
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- empecemos.
- Perdona.
951
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
¿Por qué siguen aquí?
952
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Porque están en la obra, Rebecca.
953
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
Y así seguirá siendo.
954
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
¿En serio?
955
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
¿Y qué quiere que le diga
956
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
a la señora Armstrong,
la señora Slocum y las demás madres?
957
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Que va a ser
958
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
la mejor función de Navidad del mundo.
959
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Haré que funcione con los Herdman.
960
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Todos a sus puestos.
961
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
SOLDADOS DE ROMA
962
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
¿No debería decir algo el ángel?
963
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
¡Eh!
964
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Sí, seguían siendo los Herdman
965
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
y algunas personas
966
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
no iban a olvidarlo ni un minuto.
967
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Vamos.
968
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
¡Aléjate del bebé!
969
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, los Reyes Magos
están aquí para adorarlo,
970
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
no para hacerle daño, por el amor de Dios.
971
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
¿Y si no nos fuéramos a casa
por otro camino?
972
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
¿Y si le decimos al rey
dónde está el bebé?
973
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- Herodes lo mataría.
- ¡No lo haría!
974
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Pero lo pensé más tarde,
975
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
y decidí que, si Herodes, un rey,
976
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
quería matar a Jesús,
el hijo de un carpintero,
977
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
y sabía dónde estaba, lo haría.
978
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Leroy nos dio algo en lo que pensar.
979
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- ¡Para!
- Jesús no. Nunca.
980
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Vamos a calmarnos un poco.
981
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
De pie. No os oigo
si habláis todos a la vez.
982
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Alice no creía que valiera la pena
983
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
pensar en los Herdman.
984
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
¿Hay forma de hacerla sonreír?
985
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
No, ella no hace eso.
986
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Pero al menos otros parecían intentarlo...
987
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
de formas inesperadas.
988
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
¡A vuestros puestos!
989
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
¿Con quién hablo para cambiar el guion?
990
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
He oído que lo cambian en las películas.
991
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Vale, Dios.
992
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Ahora da más miedo aún.
993
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Así que haz algo para ayudar a mamá
994
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
y salvar la obra.
995
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Eso es todo.
996
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Amén.
997
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
El último ensayo
998
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
también era la noche antes
de la cena parroquial.
999
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
Toda la iglesia estaba
llena de niños, padres
1000
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
y miembros del comité de organización.
1001
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Así que la señora Slocum tuvo
la oportunidad de espiar
1002
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
para encontrar algo que criticar.
1003
00:53:08,438 --> 00:53:10,858
75.o FUNCIÓN ANUAL DE NAVIDAD
1004
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Hola, señora Slocum.
1005
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
¡Hola!
1006
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Siento todo esto.
1007
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Es que, con tanto que hacer
en esta época del año,
1008
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
el comité de la cena ha decidido venir
1009
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
esta noche para prepararlo todo.
1010
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Espero que no te molestemos.
1011
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Qué va.
1012
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Estamos lejos de la cocina.
Ni sabrás que estamos aquí.
1013
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Mamá se equivocaba.
1014
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Todo el mundo sabría
que estábamos allí poco después.
1015
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Vale, chicos, esto será un ensayo general.
1016
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
¿Qué significa eso?
1017
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Ropa.
- Disfraces.
1018
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Sí, para algunos.
1019
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
No tengo ningún disfraz.
1020
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Ponte el albornoz de tu padre.
Es lo que hago yo siempre.
1021
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Mi padre no tiene albornoz.
1022
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
¿Qué lleva en casa?
1023
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
Ropa interior.
1024
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Vale.
1025
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
No pasa nada.
Este año, por el aniversario,
1026
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
las mujeres de la parroquia
han hecho disfraces.
1027
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Tú puedes ser amable.
1028
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Hola, Imogene.
1029
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
¿No deberías estar vestida?
1030
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Enseguida.
1031
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Hago de María.
1032
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
No se nota.
1033
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
No te pareces a ninguna María
que haya visto antes.
1034
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Tengo que ir a preparar la cena.
1035
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
Es para 500 personas.
1036
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Hace que mis ojos brillen con la luz.
1037
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
El objetivo principal de un ensayo general
1038
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
no es el vestuario.
1039
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Se trata hacer
todo el espectáculo sin parar.
1040
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- ¿Entendido?
- Entendido.
1041
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Entendido.
- Vale.
1042
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Me sentaré arriba entre el público.
1043
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
¡A por ello!
1044
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Sí.
1045
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Sonreíd.
1046
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Agarraos a la barandilla.
1047
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Bien.
1048
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Dios mío. ¡A ver, estamos actuando!
1049
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene, ¿qué pasa?
¿Dónde está tu disfraz?
1050
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
¿Dónde está el bebé?
1051
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
No hay bebé. Vamos a usar un muñeco.
1052
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Sí, lo sé.
1053
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
No pudiste conseguir
uno de verdad por mi culpa.
1054
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- No.
- Era verdad.
1055
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Al principio nos ofrecieron muchos bebés.
1056
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
Desde Eugene Sloper,
que era una opción prometedora,
1057
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
hasta Junior Cottle,
que tenía casi cuatro años.
1058
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Su padre dijo que sabía encogerse.
1059
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
He oído que necesitamos un bebé.
Puedo ayudarte.
1060
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
¿En serio? Genial. ¿Quién?
1061
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Siempre tienen bebés
en los carros del supermercado.
1062
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Me llevaré uno.
1063
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, espero que estés de broma.
1064
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Sabes que no puedes llevarte
el bebé de alguien.
1065
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Dudo que Imogene lo supiera.
1066
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Se lo llevaba todo.
1067
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Pero, cuando los padres supieron
lo de los Herdman,
1068
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
retiraron a sus bebés.
1069
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Teníamos esperanza.
- ¿Diga?
1070
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Bernice Toole tenía un bebé de acogida.
1071
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
¡No importa que sea china!
1072
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- ¡Gracias, Bernice!
- ¡Sí!
1073
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Pero luego adoptaron al bebé
1074
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
y Bernice dijo que era pronto
para pedirlo prestado otra vez.
1075
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Y se acabó.
- ¿Dónde está?
1076
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Creo que Beth lo trajo del coche.
1077
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Vamos a preguntarle.
1078
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Sus hermanos ocultaron el bebé
1079
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
porque no creían que se pareciera a Jesús.
1080
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
Vete tú a saber.
1081
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Tras una búsqueda infructuosa,
había que empezar.
1082
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Dentro de un pesebre...
- Pueblecito de Belén...
1083
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Sin cuna para él...
- Ya cayó...
1084
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Parad.
1085
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
La última fila,
"Dentro de un pesebre" va primero.
1086
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Tengo al bebé.
1087
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Por fin. No gracias a vosotros, idiotas.
1088
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
¡No lo toques! Es el Niño Jesús.
1089
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, no puedes decir nada.
1090
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
¡Entonces, Reyes Magos,
debéis iros sin hablar!
1091
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Esto es importante.
¿Recordáis lo que os he dicho?
1092
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Nadie dice nada en la obra
1093
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
excepto el ángel del Señor
1094
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
y, por supuesto, el coro.
1095
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
María, José y los demás
1096
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
crean una imagen preciosa
para que la miremos
1097
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
pensando en la Navidad y lo que significa.
1098
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
¿Qué significa eso?
1099
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Empiezo a olvidarlo.
1100
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Vale, empecemos desde el...
1101
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
No puedes llevar pendientes
en la actuación.
1102
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
María no llevaba pendientes.
1103
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Tengo que llevarlos.
- ¿Por qué?
1104
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Me he perforado las orejas
y no quiero que se cierren.
1105
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- No se cierran en 90 minutos.
- Será mejor que me los deje.
1106
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- ¿Eso ha dicho el médico?
- ¿Qué médico?
1107
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- ¿Quién te ha perforado las orejas?
- Gladys.
1108
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Vale.
1109
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Buscaremos unos más pequeños
para la función.
1110
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Empecemos desde el principio. Vale...
1111
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Debería decirles cómo lo llamé.
1112
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
No, recuerda
que María no le pone el nombre.
1113
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Te lo dije. ¡Se lo pongo yo!
1114
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
¡No! José tampoco le pone el nombre.
1115
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Dios envía un ángel para decirle a María
cómo debe llamarse.
1116
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Yo le habría llamado Bill.
1117
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
¿Gladys le dijo a María
cómo llamar a su bebé?
1118
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
No, Gladys es el ángel
1119
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
que se acerca a los pastores y dice:
1120
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Un niño ha nacido".
1121
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
A mí, no a ellos, a mí.
1122
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Yo tuve al bebé.
1123
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Solo significa que Jesús es para el mundo.
1124
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Para todos nosotros nace un niño,
incluso para los pobres, como...
1125
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
bueno, los pastores que interpretáis.
1126
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
¿Por qué no dejaron que María
le pusiera nombre?
1127
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
¿Qué hizo el ángel? ¿Se acercó y dijo:
1128
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Llámalo Jesús"?
1129
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Sí.
- No está bien.
1130
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
El ángel dice:
1131
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Lo llamarán Maravilloso, Consejero,
1132
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Dios Poderoso, Padre Eterno,
Príncipe de la Paz".
1133
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
¡Dios mío! Nunca pasaría de primero
1134
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
si tuviera que escribir todo eso.
1135
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Lo siento mucho.
1136
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Pasaba por aquí y quería echar un vistazo.
1137
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
Voy a ver el pastel de compota.
1138
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Te dije que no tomaras
el nombre del Señor en vano.
1139
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
¿Cómo puedes ser María
si ofendes a todo el mundo?
1140
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Necesitamos hacer un descanso.
1141
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Nos vemos aquí dentro de cinco minutos
1142
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
y empezamos de cero.
1143
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Te dije que sería un desastre.
1144
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Puedo asumir el papel de María
en cualquier momento.
1145
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Gracias por decirlo, Alice.
1146
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, ¿puedo...?
1147
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Me voy al baño
1148
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
y me voy a cambiar este estúpido disfraz.
1149
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Ahí está. ¿Necesitas algo?
1150
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Está... todo mal.
1151
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Todo se desmorona.
1152
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Aunque no sé si alguna vez estuvo en pie.
1153
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
¿Y si ponemos a Alice como María?
1154
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
No podemos dejar que los Herdman
1155
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
lo estropeen todo o te avergüencen.
1156
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Creo que Imogene se ha puesto nerviosa.
1157
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Solo tenemos que hacer el ensayo.
1158
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Podemos hacerlo.
1159
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
¡Fuego!
1160
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
¿Y ahora qué?
1161
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
¿Por qué?
1162
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
¡Sale humo denso del baño!
1163
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Vale. Cogeos de las manos.
1164
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Coged la mano del vecino y...
1165
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Muy bien, Beth, tú delante.
1166
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Coged todos los abrigos.
1167
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
¿Alice?
1168
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, cariño...
1169
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Vamos, todos.
1170
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
¿Estás bien, querida?
1171
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Olí a humo cuando entré.
1172
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
¿Oliste a humo en el baño?
1173
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Ve con tu padre.
1174
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- ¿Sabemos qué ha pasado?
- Los Herdman.
1175
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Vamos. Vamos, ángeles.
1176
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, ¿estás bien?
- Sí.
1177
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Hazte a un lado.
Otro incendio de los Herdman.
1178
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Tengo miedo.
- Lo sé, cariño.
1179
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
¿Los Herdman? ¿En la iglesia?
1180
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Sí. Todos.
1181
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Que el Señor se apiade de nosotros.
1182
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Son un desastre. Solo causan problemas.
1183
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, ve a buscar a los Herdman, ¿vale?
1184
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Vale.
- Vale, tráelos.
1185
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
¿Imogene?
1186
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
¿Y viste a Imogene Herdman en el baño?
1187
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Estaba allí.
1188
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
Y es sabido que esos niños fuman.
1189
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Eso es lo que pasó.
1190
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Mamá, no encuentro a los Herdman.
1191
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Estaban aquí mismo, ¿no?
1192
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
He buscado por todas partes. Se han ido.
1193
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
Y entonces Dianna ve a Imogene ahí de pie.
1194
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
Con todo lleno de humo.
1195
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
¿Cómo? Porque fuma.
Ella provocó el incendio.
1196
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Es la gota que colma el vaso.
1197
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
No nos precipitemos, Rebecca.
1198
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Sería una novedad.
1199
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
¡Su María ha hecho esto!
1200
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
Y un millón de cosas más, reverendo.
1201
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
¿Quiere oírlas?
1202
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- ¿Qué pasa ahora, mamá?
- No lo sé.
1203
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
¿Lo cancelarán?
1204
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Puede que lo intenten.
1205
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Grace dijo que el ángel del Señor
es como un héroe de cómic.
1206
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
¿Esto es cosa de los Herdman?
1207
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
He oído que hablaban
todo el rato de ropa interior.
1208
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
No hablan de ropa interior en los ensayos.
1209
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Fue otro niño.
1210
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Alice dice que hablaron
del asesinato de Jesús.
1211
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Eso está en la Biblia.
1212
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
No deberían estar aquí.
1213
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- No.
- Coincido.
1214
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Donde hay humo, hay fuego.
1215
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Literalmente.
- Basta, por favor.
1216
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Tú eres quien ha hecho
todo el trabajo, no ellos.
1217
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Si me dices que todo saldrá bien,
confío en ti.
1218
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Lo siento, no puedo decírtelo.
1219
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Reverendo Hopkins,
hemos encontrado la fuente.
1220
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
¿Sí, señor?
1221
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
¡Mi tarta de manzana!
1222
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Pero yo vi humo saliendo del baño.
1223
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Por eso llamé.
1224
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
No había fuego en el baño.
1225
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Pero, mientras todos estaban aquí,
la tarta se quemó.
1226
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Gracias, caballeros. Vámonos todos a casa.
1227
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Aquí no hay más que hacer, ¿vale?
1228
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Se acabó el ensayo general.
1229
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
¿Lo he dicho bien? ¿"Ensayo general"?
1230
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Sí, lo ha dicho bien.
1231
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
¿Nadie pide perdón?
1232
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Vámonos a casa.
1233
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
75.o FUNCIÓN DE NAVIDAD ANUAL DE EMMANUEL
1234
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Hola, cariño.
1235
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Hola.
1236
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Lo estás haciendo genial, mamá.
1237
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Gracias, cariño.
1238
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Aunque creo que nadie más
está de acuerdo contigo.
1239
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Probablemente no.
1240
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
No sé por qué, pensé que lo conseguiría.
1241
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
Y que podría ser la mejor edición,
1242
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
incluso con los Herdman.
1243
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
¿Es tarde para reemplazarlos?
1244
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
No creo que eso esté bien, cariño.
1245
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Tampoco creo que esté bien
1246
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
cómo esas mujeres hablan de los Herdman.
1247
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
No lo olvides.
1248
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
La idea principal de esta historia...
1249
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
es que Jesús también nació
para los Herdman,
1250
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
igual que para nosotros.
1251
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
No tendría ningún sentido
1252
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
que los rechazara.
1253
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
Pero ¿y si te lo estropean?
1254
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Probablemente lo hagan.
1255
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Pero no se trata de mí.
1256
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Estás haciendo un gran trabajo, mamá.
1257
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
A ver qué pasa mañana por la noche.
1258
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
¿Qué pasa, cariño?
1259
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
¿Mamá?
1260
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
He rezado y estoy de acuerdo contigo.
1261
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Tienes que seguir con los Herdman.
1262
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Gracias, cariño.
1263
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Pero no consigo
hablar con los Herdman por teléfono.
1264
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
¿Está desconectado?
1265
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Creo que no.
1266
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Espero que no hayan oído
lo que decían de ellos.
1267
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Espera. ¿Imogene lo ha dejado?
1268
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- No lo sé.
- ¿Cómo ha podido dejarlo?
1269
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- ¡No puede hacerte eso!
- Todo irá bien, Beth.
1270
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Alice sabe interpretar a María.
Todo irá bien.
1271
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
O, más bien, será lo de siempre.
1272
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
¡No puede ser lo de siempre!
1273
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, ¿adónde vas?
1274
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
¿Beth?
1275
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Que alguien me lo explique.
1276
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Antes, la única forma
de que la obra funcionara
1277
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
era sin los Herdman.
1278
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Ahora, la única forma
de que funcione es con ellos.
1279
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Quizá mi madre no dirija comités,
ni tenga un negocio,
1280
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
ni vaya de traje a la compra,
1281
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
pero hizo lo correcto
cuando nadie más lo hacía.
1282
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Así que yo debía hacerlo ahora.
1283
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
Y eso significaba enfrentarme sola
a Imogene Herdman.
1284
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Hola, Gladys.
1285
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Tengo que hablar con Imogene.
1286
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Vale.
1287
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
¿Qué quieres?
1288
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Después de tanta bici,
1289
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
debería saber qué decir.
1290
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Mis pensamientos se aceleraban.
1291
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Pero, cuando abrió la puerta,
solo pude decir...
1292
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Hola.
1293
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
¡Espera!
1294
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- ¿Por qué te fuiste anoche?
- Hacía frío.
1295
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Intentaban averiguar qué pasó.
1296
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Un montón de idiotas
que se rascaban el culo.
1297
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Dijeron que era culpa nuestra
y empezaron a buscar.
1298
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
No. Se quemó una tarta.
1299
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Da igual. Pensaron que fui yo.
1300
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Dicen que fumas puros. Supusieron...
1301
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Claro que sí.
1302
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
¿Estabas fumando un puro?
1303
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Sí.
1304
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
No deberías fumar.
1305
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Entendido. Adiós.
- ¡Espera!
1306
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- ¿Vas a hacer la obra?
- No.
1307
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- ¿Qué?
- No la haré.
1308
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Pensaba que querías ser otra persona.
1309
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Como en una película.
1310
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Las cosas han cambiado. Adiós.
1311
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- ¿Te importa?
- Sí. ¡Me importa mucho!
1312
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Mi madre te defendió. Luchó por ti.
1313
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
Prácticamente todo el pueblo
la odia por eso.
1314
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Pero lo hizo de todas formas.
Porque se preocupa por ti.
1315
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
¿A ti qué te importa?
1316
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
No me querías en la obra.
1317
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
¿Verdad?
1318
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- Las cosas han cambiado.
- ¿En serio?
1319
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Mi madre necesita que seas María.
1320
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
¿Vale?
1321
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Sí, le dije que no te eligiera.
1322
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Te dio una oportunidad.
1323
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Viene gente de todas partes
1324
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
y ya es tarde para cambiar el papel,
1325
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
pero espero que sea
la misma obra aburrida...
1326
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
¡No puedo hacerlo!
1327
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Nunca seré la chica del cuadro.
1328
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
No podemos poner
un cuadro en el escenario.
1329
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Necesitamos una persona.
1330
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Alice lo hará.
- Vale. "Alice lo hará".
1331
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Todo el mundo quiere a María
1332
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
porque es dulce y hermosa.
1333
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Y yo nunca seré...
1334
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
No crees que puedas ser dulce
porque eres muy dura.
1335
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
La chica más dura del mundo, ¿no?
1336
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Pero, si dejas la obra,
no serás dulce ni dura.
1337
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Además, a María,
1338
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
la verdadera María,
1339
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
no le importaba lo que pensaran de ella
1340
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
e hizo lo difícil, aunque diese miedo.
1341
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Tú eres un poco así, la verdad.
1342
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Por favor, acude.
1343
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
¿Por mi madre?
1344
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
¿Aunque sea para enfadar a todos?
1345
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Lo siento. Soy una Herdman.
No soy como ella.
1346
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Al menos nuestras velas
quedarán perfectas.
1347
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Bueno...
1348
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
ya estamos aquí.
1349
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Lo has conseguido. Siéntete orgullosa.
1350
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
¿Verdad, Beth?
1351
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Nunca hemos hecho la obra entera.
1352
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
No sé qué va a pasar esta noche.
1353
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Si aparecen los Herdman,
1354
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
podría ser la primera función
1355
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
en la que José
y los Reyes Magos se pelean,
1356
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
María enciende un puro
y se larga con el bebé.
1357
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- ¿Le importa?
- No.
1358
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Mucha mierda.
- Gracias.
1359
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Es una expresión.
1360
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
Es lo que dicen en el teatro.
1361
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
La señora Armstrong
lo anotó en su cuaderno.
1362
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Estás muy bien.
1363
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Muy apretado.
1364
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Estás genial.
Puedes ir hacia el escenario.
1365
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
No creo que vengan.
1366
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Necesito a Alice.
1367
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Entendido.
1368
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
¿Alice?
1369
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Quizá tengas que hacer de María.
1370
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75.o ANIVERSARIO
1371
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Vale, allá vamos.
- Sí.
1372
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
El ala de Shirley me ha pinchado.
1373
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Tranquila. Cuando se gire, agáchate.
1374
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Vale.
1375
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
María y José están vestidos y listos.
1376
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Muy bien, Alice.
1377
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Gracias a todos por venir.
1378
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Durante 75 años,
1379
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
la obra ha sido una oportunidad
1380
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
para recordarnos
a quién va dirigida la Navidad.
1381
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Este año
1382
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
ha resultado un poco diferente
a lo que planeamos.
1383
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Lo cual, lo admito,
es la primera vez en esta parroquia.
1384
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Sinceramente...
1385
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
han pasado tantas cosas
hasta este momento...
1386
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
que no sé muy bien
qué va a pasar esta noche.
1387
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Pero quizá eso no sea malo.
1388
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Porque María y José
tampoco estaban seguros.
1389
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Gracias por venir.
1390
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
Y Feliz Navidad.
1391
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- ¿Estás bien?
- No tengo ni idea.
1392
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Vale.
1393
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Dentro de un pesebre,
1394
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
sin cuna para él,
1395
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
el Niño Jesús
1396
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
acaba de nacer.
1397
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Las estrellas del cielo...
1398
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
¿Qué está haciendo?
1399
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
...lo alumbran a él...
1400
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
¿Qué pasa?
1401
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
El niño Dios
1402
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
ha nacido en Belén.
1403
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Las vacas se acercan
1404
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
y al Niño despiertan,
1405
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
pero el pequeño Dios...
1406
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
¿Qué lleva puesto?
1407
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Ha traído algo de casa.
1408
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Dijo que, si iba a hacer esto,
1409
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
se parecería a la auténtica María.
1410
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Parecen refugiados.
1411
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Sí.
1412
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Eso es.
1413
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"En los días de César Augusto,
1414
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
se emitió un decreto
1415
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
para que todo el mundo pagara impuestos,
1416
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
y José fue a Belén
con María, su mujer...".
1417
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
Pueblecito de Belén,
1418
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
ya cayó el atardecer.
1419
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Sobre tu plácido sueño
1420
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
hay estrellas en silencio.
1421
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Y en tu noche oscura,
1422
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
la eterna luz brilla...
1423
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
¿Por qué lo haces eructar?
1424
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Así ayudé a Gladys cuando era bebé.
1425
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
...se unen a ti esta noche...
1426
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
¡Qué atrevimiento!
1427
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Hacer eructar al Niño
como si tuviera cólicos.
1428
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Eso no estaba en el programa.
1429
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Pues me gusta.
1430
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
¿Crees que el Niño Jesús
no necesitaba eructar?
1431
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Es...
1432
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"Y en esa región,
1433
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
había pastores en el campo,
1434
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
vigilando sus rebaños por la noche".
1435
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Mientras los pastores
vigilaban sus rebaños de noche,
1436
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
todos sentados en el suelo,
1437
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
el ángel del Señor descendió
1438
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
y la gloria brilló alrededor.
1439
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"Y se les apareció un ángel del Señor".
1440
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
"Y se les apareció un ángel del Señor".
1441
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
¡Eh!
1442
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
¡Un niño ha nacido!
1443
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
¿A qué esperáis? ¡Id a ver al niño!
1444
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
¡Deprisa!
1445
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Somos tres reyes de Oriente.
1446
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Traemos regalos desde muy lejos.
1447
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Campo y fuente,
1448
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
mar y montaña...
1449
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Sabía que esto pasaría.
1450
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
No tienen incienso, mirra ni oro.
1451
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Trajeron algo diferente
1452
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
y supe de dónde venía.
1453
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Seguro que ni les gusta el jamón.
1454
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Sí, les encanta.
1455
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Mi jamón está en la obra.
1456
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"Y cuando nació Jesús,
1457
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
vinieron unos magos de Oriente a adorarlo,
1458
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
con regalos de oro, incienso y mirra".
1459
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Tienen que irse.
Lo están estropeando todo.
1460
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Tiene sentido
1461
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
que los Reyes Magos descansen.
1462
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Han recorrido un largo camino.
1463
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
¿Esperas que entreguen el jamón
y se vayan?
1464
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
¡No han traído jamón!
1465
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
¿Qué niño es este que duerme
1466
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
en el regazo de María?
1467
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
¿A quien los ángeles...?
1468
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
En cuanto a estropearlo todo,
1469
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
a mí me pareció
1470
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
que los Herdman
habían mejorado mucho la obra.
1471
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Haciendo lo que les salía.
1472
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Como hacer eructar al bebé, por ejemplo.
1473
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
O pensar que un jamón sería mejor regalo
1474
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
que tanto perfume y aceite.
1475
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Normalmente, cuando llegaba
"Noche de paz",
1476
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
ya estaba harta de todo
1477
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
y solo quería que acabara.
1478
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Pero esta vez no me sentía así.
1479
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Casi deseaba que la obra siguiera
1480
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
con los Herdman al mando,
1481
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
para ver qué más hacían.
1482
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Me di cuenta de que nunca
había visto el Nacimiento.
1483
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Pero Imogene me ayudó a verlo
con más claridad que nunca.
1484
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Noche de amor,
1485
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
noche de paz.
1486
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
Clara estrella
1487
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
brilla ya.
1488
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Y los ángeles cantando están...
1489
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
Y entonces ocurrió.
1490
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Todo el mundo estaba esperando
1491
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
a que los Herdman hicieran
algo totalmente inaudito.
1492
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
Y, por supuesto...
1493
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Mira.
1494
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Está llorando.
1495
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
María está llorando.
1496
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
En ese momento,
1497
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Imogene Herdman vivió
la verdadera historia de la Navidad
1498
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
por primera vez.
1499
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
Y nosotros también.
1500
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Noche de paz...
1501
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Bueno...
1502
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
Fue la mejor función de Navidad del mundo.
1503
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Ve a saludar.
1504
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Saluda. Te aplauden a ti.
1505
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Gracias.
1506
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Todo el mundo dijo que fue la mejor,
1507
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
pero nadie parecía saber
por qué exactamente.
1508
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Una cosa que sí sabía,
1509
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
gracias a mi madre
1510
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
y a su comprensión de la Navidad,
1511
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
es que los Herdman al fin consiguieron
lo que más necesitaban:
1512
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
una comunidad.
1513
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Pero también nos dieron algo
que necesitábamos nosotros.
1514
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Durante años,
pensé en el misterio de la Navidad
1515
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
y el nacimiento de Jesús,
pero nunca lo entendí.
1516
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Ahora, después de todo,
no parecía tan misterioso.
1517
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Cuando Imogene me preguntó
de qué iba la obra,
1518
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
le dije que iba de Jesús.
1519
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Pero era solo en parte.
1520
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
También es sobre un recién nacido
1521
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
y sus pobres padres,
1522
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
que tenían muchos problemas.
1523
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Sin dinero, sin dónde ir, sin médico,
1524
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
sin conocer a nadie, sin respeto...
1525
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Pero fueron los que Dios eligió
para ayudar a cambiar el mundo.
1526
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
En cuanto a Imogene,
1527
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
parecía que la Navidad
se apoderaba de ella.
1528
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Gracias por volver.
1529
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Me obligaste.
1530
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
No lo creo.
1531
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Aquí tienes el jamón. Buen atrezo.
1532
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
No era atrezo.
Era un regalo de los chicos.
1533
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
Y...
1534
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
Tengo algo más.
1535
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Pensaba que era hora de devolverte esto.
1536
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Gracias.
1537
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Ahora que la función ha terminado,
1538
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
probablemente no quieras volver por aquí.
1539
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Pero ¿podrías venir la semana que viene?
1540
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Mientras haya aperitivos.
1541
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Es perfecto.
1542
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
¿Verdad?
1543
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
¿El qué?
1544
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
El cuadro.
1545
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
¿Qué quería decir con "perfecto"?
1546
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
No lo sé.
1547
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Creo que a Imogene le gustaba
la idea de la María de ese cuadro.
1548
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Toda pureza.
1549
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Como si no hubiera hecho nada más
1550
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
que tener a Jesús en Nochebuena.
1551
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Imogene me dijo una vez:
1552
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Yo no soy ella".
1553
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Pero, para mí...
1554
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
María siempre tendrá
la cara de Imogene Herdman.
1555
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Por eso...
1556
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
aún usamos esta manta
tras todos estos años.
1557
01:31:24,359 --> 01:31:27,695
Anual - Funciones de Navidad
Audiciones
1558
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Bueno,
1559
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
ahora que sabéis
1560
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
por qué la función
es tan importante para nosotros...
1561
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
No sé, ¿alguien quiere hacer un papel?
1562
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
¡Vaya, cuántas manos!
1563
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Por suerte,
1564
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
tenemos muchos papeles
y todos son importantes.
1565
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Vale, padres, si queréis,
1566
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
llevad a todo el mundo al santuario,
1567
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
y lo organizamos.
1568
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Os asignaremos papeles
1569
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
y haremos nuestro primer ensayo.
1570
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Vale, salid de aquí.
1571
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
¿Puedo probármelas?
1572
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Eran las alas de Gladys.
1573
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
No quiere que nadie las lleve.
1574
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Pero, si bajas corriendo,
te buscaremos otras.
1575
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Eh, un niño ha nacido".
1576
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Fin
1577
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman ahora es veterinario
1578
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}especializado en investigación felina.
1579
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman
es profesor de escuela pública.
1580
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Sus alumnos no se atreven a insultarlo.
1581
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman estuvo en la cárcel,
1582
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}pero ahora le va mejor.
1583
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(En serio, 1 de 6 hermanos
no está tan mal).
1584
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman es azafata de vuelo.
1585
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Sus pasajeros siempre prestan atención.
1586
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman es pastor
de la iglesia más grande del Medio Oeste.
1587
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Su último sermón se titulaba:
"¿Qué pasa con Herodes?".
1588
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman actuó en algunas películas
1589
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}antes de dirigir la función de Navidad
en la iglesia de Ralph.
1590
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}Ahora es madre de cinco hijos
1591
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}y nadie tiene que preguntarse dónde está.
1592
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Subtítulos traducidos por:
Jesús Murillo Fernández