1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Los Herdman eran 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}los peores niños de la historia del mundo". 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Mentían. 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Robaban. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}¡Vuelve aquí! 8 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}QUÍMICA JOVEN EINSTEIN 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Fumaban puros. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Hasta las niñas. 11 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Pegaban a otros niños. 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Aunque esos niños fueran más grandes. 13 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 ¡Eh! 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Tomaban el nombre de Dios en vano. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 ¡Por Dios! 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Insultaban a los profesores. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Incluso incendiaron 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 el cobertizo de herramientas de Fred Shoemaker. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Para ser justos, el cobertizo era feo 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}y estaba para caerse de todos modos. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Mi padre dijo: "Quemarlo 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}fue lo único bueno que hicieron los Herdman, 23 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}y si hubieran sabido que era bueno, 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 seguro que no lo habrían hecho". 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Eran tan horribles 26 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}que no podías creer que fueran reales. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Nadie sabía por qué eran así. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Parecían haber salido malos de nacimiento. 29 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 CUIDADO CON EL GATO 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Hablando de nacer, 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}nunca vimos a sus padres. 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Algunos pensaban que se habían rendido y huido. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Mi teoría era que fueron los primeros padres secuestrados, 34 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 maniatados y robados por sus propios hijos. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ralph, 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Leroy, 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Claude, 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Ollie, 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Gladys, 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 y la peor de todos, Imogene. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Todos iguales, excepto en la estatura 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}y en los distintos moratones 43 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}que se habían hecho entre ellos. 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Vale, todos a vuestro sitio. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Espero que hayáis preparado vuestra exposición. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}El primero en salir será... 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Yo. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Vale. Empieza Ollie Herdman. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Estoy... Espera. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}Es mi gato. 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Spike. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}¿Qué está pasando? 53 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}No veo nada. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Esa soy yo. 55 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 ¡Oye! 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 ¿He mencionado que robaban? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 ¿Qué quieres? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 ¿Este collar? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 ¿O tu cuello? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Elegí mi cuello. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Evité problemas, 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 pero parece que mi medallón favorito llamó su atención. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Imogene era su líder indiscutible. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Infligía un miedo mortal a todos a su paso, 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 incluidos los adultos. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 La que peor le caía era Alice. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Hola, pulgosa. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Seguramente porque Alice 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 era todo lo contrario que Imogene. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 De arriba abajo, incluso... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Tus manos vuelven a oler a jabón. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 ¿Escondes tus pulgas? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Piojos, y solo fue una vez en un campamento de verano. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Pero Imogene nunca olvida. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Los Herdman son... - Lo sé. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Los Herdman son 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 los peores niños de la historia del mundo. 78 00:05:03,929 --> 00:05:07,014 La Peor Obra de Navidad 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 ¿Qué han hecho ahora, hija? 80 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Mi madre me dio ese medallón. 81 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Nada. 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Lo de siempre. 83 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 ¿Prender fuego a algo? 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 ¿Tirar agua jabonosa por el pasillo del colegio? 85 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 ¿Robarte la comida y pegarte por no llevar dulces? 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Algo así. 87 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Haz los deberes. Mañana es un gran día. 88 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Compramos el árbol de Navidad. - Genial. 89 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Seguro que los Herdman encontrarán la forma de arruinarlo. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 No está muy alegre. 91 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Dios, esta es una oración egoísta. 92 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Sé que no debería rezarla, pero... 93 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ¿Puedes mandar lejos a los Herdman hasta que sea mayor? 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 A un sitio sin mucha gente. 95 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Quizá una isla desierta. 96 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Con criaturas violentas y peligrosas. 97 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 O eso, o me haces invisible hasta la universidad. 98 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Eso lo arreglaría. 99 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Gracias, Dios. 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Perdón por esta horrible oración. 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Pensábamos que los Herdman iban de camino al infierno, 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 pasando por la penitenciaría estatal, 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 hasta que se encontraron con mi madre, 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 nuestra iglesia y nuestra función navideña. 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Tala tu árbol 106 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Esa es mi familia. 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Mi padre, Bob, contable a tiempo completo, 108 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 mi madre, Grace, madre a tiempo completo, 109 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 mi hermano, Charlie, listillo a tiempo completo. 110 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Todos los años. 111 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Vale. Cariño. 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Un poco de ayuda, por favor. ¿Cariño? 113 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Una familia normal en un pueblo normal. 114 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 Y este es nuestro pueblo. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 No tiene mucho. 116 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Lo que lo hacía famoso 117 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 era la función de navidad de nuestra iglesia. 118 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Era algo importante. 119 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75.o FUNCIÓN DE NAVIDAD ANUAL DE EMMANUEL 120 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Este año aún más, por el aniversario. 121 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Esto es lo que hay que saber 122 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 sobre la función anual de Emmanuel. 123 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 HISTORIA DE LA FUNCIÓN NAVIDEÑA 124 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Esta es la primera, 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 cuando construyeron la iglesia y el pueblo. 126 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Según cuentan, la función significaba algo 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 y a los lugareños les encantaba verla. 128 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Querían recordar la belleza de la Navidad. 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 No creo que la función fuera tan bonita por entonces. 130 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Estos somos nosotros el año pasado. 131 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Esa es Alice, la habéis visto antes, 132 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 en su tercer año interpretando a María. 133 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 Y esa es la señora Armstrong, 134 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 que dirige la función desde siempre 135 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 y se asegura de que nada cambie nunca. 136 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 En mi opinión, después de 74 funciones, 137 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 tenía el interés y la alegría de una tarjeta navideña reciclada. 138 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Pero mantenerla así 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 es exactamente lo que la ciudad quería. 140 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Como era el 75.o aniversario, había más atención. 141 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Venía gente de otras ciudades. 142 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Exmiembros del reparto. 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Incluso salió en el periódico. 144 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 La parroquia ayudaba con los trajes para que fueran más bonitos. 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - ¿Está nivelado? - Se inclina a la izquierda. 146 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - ¿Y ahora? - Ahora peor. 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Por último... - ¿Qué? 148 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...es el momento de recordarles 149 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 la función de Navidad de la ciudad de Emmanuel, 150 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 que se celebrará el día de Navidad. 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 ¿Ahora la anuncian en la tele? 152 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 La iglesia pierde feligreses y donaciones. 153 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 El pueblo necesita visitantes. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Creo que están desesperados. 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Avísame cuando esté bien. No me digas si está mal. 156 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Eso se supone. Dime cuando no está mal. 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Ahora está a nivel. 158 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Están buenísimos. 159 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Espera. - ¿Qué? 160 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Toma. - Tienen... 161 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 Es hora de contaros algo sobre mi madre. 162 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 Es difícil resumir lo que hacía en una sola frase. 163 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Ya fuese haciendo la decoración navideña 164 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 o asegurándose de participar en el concurso, 165 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 aunque no quisiéramos, 166 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 mantenía a la familia en el buen camino. 167 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Ese era su objetivo principal en la vida, 168 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 pero eso estaba a punto de cambiar. 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Cuidado. - ¿Qué pasa? 170 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - ¿Un incendio de los Herdman? - Es la casa de los Armstrong. 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 No. 172 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 La señora Wendelken. La madre de Alice, 173 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 la abeja reina de las supermadres del pueblo, 174 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 cuya sola mirada... 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Esa mirada. 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...hace encogerse a mamá. 177 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Métete la camisa. - Está debajo de mi abrigo. 178 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Se pondrá bien. 179 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, ¿te encuentras mal? 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Sí. Fatal. - Lo siento mucho. ¿Qué ha pasado? 181 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Me he caído. Da igual cómo. 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Se ha roto las piernas. 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - ¿Las dos? - Sí, las dos. 184 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Llama al señor Armstrong a la fábrica 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 y apaga el fuego de mis patatas 186 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 o la casa entera se quemará. 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Informa a la parroquia de que no iré. 188 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Hay que cancelar el mercadillo. 189 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - Es demasiado. - La cena parroquial. 190 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - La decoración del barrio. - Claro. 191 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Y la función de Navidad. 192 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Necesito a alguien que pueda seguir mi plan. 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - ¿Rebecca? - Sí. 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Podrías hacerlo tú. Sobre todo por Alice. 195 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 No puedo, obviamente. 196 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Estoy ocupada con mi trabajo y los comités. 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Pero no te preocupes, Helen. Encontraremos a alguien. 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Puedo intentarlo yo. 199 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 No pasa nada, Grace. 200 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 La función es especialmente importante este año. 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Trae las galletas. Eso es lo tuyo. 202 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Perdona, ¿"lo mío"? 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 ¿Llevar galletas es "lo mío"? 204 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Las que compraste en la tienda el año pasado estaban buenísimas. 205 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Lo harás genial. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Encontraremos a alguien, Helen. 207 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Otra cosa sobre mi madre es que prefería la vida sencilla. 208 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Pero, si una de las madres del pueblo la desafiaba, 209 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 intentaría cualquier cosa. 210 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Incluso... 211 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - ¿Sra. Armstrong? - ¿Perdona? 212 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 ¿Te has ofrecido a dirigir la función de Navidad? 213 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Necesitaba ayuda. 214 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 La señora Wendelken iba a encontrar... 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 No tiene por qué hacerlo todo, 216 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 y esas mujeres deben saber que soy perfectamente capaz... 217 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 ¿Que Armstrong va a llamar a esta casa diez veces al día? 218 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 No le has dado nuestro número, ¿verdad? 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Prometiste que no lo harías. 220 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Después de que dijera lo de las galletas, lo recuerdo todo borroso. 221 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Ahora tengo que ir. 222 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 Y ver a Charlie el pastor llevando mi albornoz otra vez. 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 No. ¿Ha muerto alguien? 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Es aún peor, hijo. 225 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Tu madre dirige la función navideña. 226 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Seguro que os parece gracioso, 227 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 pero la función navideña es una tradición, 228 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 es importante y puedo gestionarla perfectamente. 229 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 De hecho, le he dicho a la señora Armstrong 230 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 que va a ser la mejor función de Navidad del mundo. 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Me pregunto quién será. 232 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Esto no era bueno. 233 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 El concurso tenía que ser genial este año, 234 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 y, aunque la admirara por presentarse, 235 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 mamá nunca había hecho algo así 236 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 y no sabía a qué o quién se enfrentaba. 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 No podía verla fracasar delante de todo el pueblo. 238 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Pero... - Ánimo, mamá. 239 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Dios, por favor, que la función salga bien 240 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 para que no culpen a mamá. 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 ¿Por qué he pasado tanto tiempo 242 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 hablando de los Herdman 243 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 y de la repetitiva y aburrida función anual de Navidad? 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 ¿Qué tiene que ver una cosa con la otra? 245 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Ya lo veréis. 246 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Buenos días. - Buenos días. 247 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Como sabéis, una vez al mes, pedimos a la escuela dominical 248 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 que acuda al servicio los primeros 15 minutos 249 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 y haga algo especial. 250 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Interpretar una canción, una parábola o recitar versos de la Biblia. 251 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Antes de que vengan, 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 seguro que saben 253 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 lo del desafortunado accidente de la Sra. Armstrong. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Se está recuperando. 255 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Pero quiero hacer una mención especial a Grace 256 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 por ofrecerse voluntaria para dirigir la función navideña. 257 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Todos estamos muy agradecidos, sobre todo por la atención 258 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 que el concurso recibe este año. 259 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Así que mucha suerte. Sin presión. 260 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Vale, este mes, 261 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 la Sra. Warren pide a los niños 262 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 que expliquen lo que más les gusta de la iglesia. 263 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Señora Warren. 264 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Adelante, cielo. 265 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Ahí arriba. Sí, habla alto. 266 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Lo que más me gusta de la catequesis 267 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 es lo que siento cuando voy allí. 268 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Vale, Minnie, te toca. Adelante. Habla alto. 269 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Me encanta cantar canciones y me encanta Jesús. 270 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Qué mona. 271 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, ¿y tú? 272 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Lo que más me gusta de la iglesia es... 273 00:14:20,527 --> 00:14:22,696 que aquí no están los Herdman. 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Charlie dirá otras cosas que le gustan la próxima vez. 275 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Feliz domingo. 276 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 ¿Qué? Hay otras cosas que me gustan, 277 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 pero ella dijo: "Lo que más te gusta". 278 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 Y lo que más me gusta es que no haya ningún Herdman. 279 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Ese sentimiento no es muy cristiano. 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Es la verdad. Y dices: "Siempre di la verdad". 281 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Cuando tu padre dice eso, 282 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 no quiere decir a costa de la bondad. 283 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Lo he clavado. - Has estado fino. 284 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 La verdad es que, los últimos tres días, 285 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Leroy Herdman robó el postre de la fiambrera de Charlie. 286 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Primer día 287 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 ¡Ríndete, Charlie! 288 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 ¿Por qué Charlie? Supongo que este mes le tocaba. 289 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Segundo día 290 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Tercer día 291 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}Al tercer día de asedio, Charlie se rindió. 292 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Vale, cógelo. Me da igual. 293 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Tengo los aperitivos que quiero en la iglesia. 294 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 ¿Qué tipo de aperitivos? 295 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Tarta de chocolate, chocolatinas, galletas, refresco, helado, 296 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 dónuts, nubes de palomitas... 297 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Adelante. La iglesia me da todo lo que necesito. 298 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Pero tú nunca lo sabrás. 299 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Te derretirías si entraras en una iglesia. 300 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 La mentira de Charlie no pudo salirle más cara. 301 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}RECOGIDA DE ALIMENTOS 302 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}Ese día era la campaña de alimentos. 303 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Buenos días. Gracias por venir. 304 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Hola. 305 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Me alegro de verte. Gracias por venir. 306 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 ¿Seguro que es aquí? 307 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Están aquí. 308 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Madre mía. 309 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Podemos hacerlo. 310 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Sigue sonriendo. 311 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - ¿Dónde está la tarta? - ¿Tarta? 312 00:16:35,996 --> 00:16:38,623 Buena idea, Leroy. Podemos empezar por ahí. 313 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 ¿Venís a estudiar catequesis? 314 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Estudiar, dice. Sabía que sería una trampa. 315 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Venga, vámonos de aquí. 316 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 No. No es como el colegio. 317 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Aprendes cosas de Jesús y cantas canciones sobre Él. 318 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - ¿Y vuestros padres? - Mamá, trabajando. 319 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Nos dijeron que habría postres. 320 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Postres gratis para quien quiera. 321 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Seguro que puedo prepararos algo especial 322 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 después de la misa, si queréis quedaros. 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Os digo dónde es. 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Ay, madre. 325 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Jesús me ama y me bendice, 326 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 porque la Biblia lo dice... 327 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, te gustaría que se sentaran a tu lado, ¿verdad? 328 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Genial. Venid. 329 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 DIOS ESTÁ CON NOSOTROS 330 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Aún no nos hemos derretido. 331 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Así que se quedaron. 332 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Jesús me ama... 333 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 No cantaron canciones. 334 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 ...porque la Biblia... 335 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Padre Nuestro... 336 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Ni rezaron oraciones. 337 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 El Niño Jesús... 338 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Sí que practicaron el dibujo. 339 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MOISÉS 340 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}DINERO PARA JESÚS 341 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}Y robaron algo de dinero. 342 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Muy bien, niños. 343 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Pronto empezaremos los ensayos 344 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 para nuestra obra navideña. 345 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Así que decidles a vuestros padres 346 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 que se queden la semana que viene después de misa para informarles. 347 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Espero que vuelvas al coro. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - Tu voz es tan... - Tranquila, Alice. 349 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 No voy a hacer de María porque mi madre dirija la función. 350 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Queremos que estéis todos allí. 351 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Oye, ¿qué es una función? 352 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - Es una obra. - ¿Una obra? 353 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Sí, como una película. 354 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Pero delante de la gente. - Una película, ¿eh? 355 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Los Herdman eran grandes cinéfilos. 356 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 TIERRAS LEJANAS - DEVOLVIENDO A RUDOLPH 357 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Ven aquí, maldito... 358 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Aunque no pagaban entrada. 359 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 ¡Eh! ¡Quietos! 360 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Eh. No... Quietos. 361 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Dejad de pelear. ¡Eh! Vale. 362 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 ¡Oye! ¡Ya basta! Tío... 363 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Tierras lejanas PRÓXIMAMENTE 364 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Todo el mundo viene a verla. 365 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 Trata de Jesús. 366 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 DIOS ESTÁ CON NOSOTROS 367 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Como todo lo que hay aquí. 368 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Después de eso, supuse que no le importaba la obra. 369 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 COLEGIO EMMANUEL DESDE 1902 370 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Pero me equivocaba. 371 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 En el campamento hay un barco rápido. Mucho más rápido que un coche. 372 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Yo solo he subido en canoa. 373 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Hay una balsa de la que nos tiramos. 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Yo hago el salto del cisne. 375 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Suena divertido. - Entonces te come un oso. 376 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 REGLAS DEL PARQUE ¡JUEGA CON CUIDADO! 377 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Pulgosa, pánfila, ¿listas para esto? 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Este año estaré en la función. 379 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - ¿Qué? - La pulgosa me ha oído. 380 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 En esa obra de la Biblia. 381 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 ¿Qué? No puedes estar en la obra. 382 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Voy a ser la madre del Niño Jesús. 383 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Vas muy sucia para ser María, Imogene Herdman. 384 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Todo el mundo lo sabe. 385 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 ¡Alice! 386 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - ¿Quién es María? - La madre del Niño Jesús. 387 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Lo sabe todo el mundo menos tú. 388 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Yo siempre soy María en la obra 389 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 y no puedes hacer nada al respecto. 390 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Cariño, vas a decirles que no quieres hacerlo 391 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 y quieres que yo sea María. 392 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 ¿Y por qué iba a hacer eso? 393 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Porque si no, la próxima primavera, 394 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 cuando florezcan los sauces, 395 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 te meteré una flor de sauce tan dentro de tu orejita 396 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 que nadie podrá sacarla. 397 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Brotará ahí y crecerá y crecerá. 398 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Pasarás el resto de tu vida 399 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 con un arbusto de sauce creciéndote en la cabeza. 400 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Lo creáis o no, ya lo había hecho antes. 401 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - ¡Suéltame! - Vale, un segundo. 402 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 ¿Qué? 403 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 ¿Qué miras? 404 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 ¿Por qué quieres estar en la obra? 405 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 No es asunto tuyo. 406 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 ESCUELA EMMANUEL 407 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 SRA. ARMSTRONG NOTAS DE LA OBRA 408 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Con unos niños cansados, 409 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 otros niños hambrientos, 410 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 madres queriendo irse a casa para hacer la cena 411 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 y padres queriendo irse a casa 412 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 a ver el partido en la TV, 413 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 los Herdman esperaron sentados en silencio a que mi madre empezara. 414 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Yo rezaba para que ocurriera un milagro: que Imogene estuviera callada 415 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 y los Herdman no quemaran nada, 416 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 arruinando el ensayo 417 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 y avergonzándonos delante de todos. 418 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Vale, eso son tres milagros. 419 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Hola a todos. 420 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 No tardaremos mucho. 421 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Vale, un momento. 422 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Ha habido muchas llamadas de esta semana. 423 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Vale. 424 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Primero, como siempre dice la señora Armstrong: 425 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "No hay papeles pequeños, sino actores pequeños". 426 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 ¿Qué significa eso? 427 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Sinceramente, no lo sé. 428 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Vale, no tenemos muchos ensayos, 429 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 así que intentad acudir a todos. 430 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - ¿Y si enfermamos? - No ocurrirá. 431 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Bueno, los niños pequeños de aquí, 432 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 vosotros seréis ángeles. 433 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "Los niños mayores serán pastores 434 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 huéspedes de la posada y miembros del coro. 435 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 Y necesitamos a María y José, 436 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 los Tres Reyes Magos y el ángel del Señor. 437 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 No son papeles difíciles, pero sí importantes. 438 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 Así que esos chicos deben venir a todos los ensayos". 439 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 ¿Y si enferman? 440 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Tampoco ocurrirá. - Pero ¿y si ocurre? 441 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Nadie va a enfermar, David. 442 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Siempre empezamos con María. 443 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Debemos elegir a María con cuidado, 444 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 porque María es la madre de Jesús. 445 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Debería ser una niña dulce y feliz, que...". 446 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Vale, ya basta. 447 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Sé que a muchas os gustaría ser María en nuestra obra, 448 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 pero solo necesitamos una. 449 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, ¿tienes una pregunta? 450 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 No. Quiero ser María. 451 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Y Ralph quiere ser José. 452 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Era como una película de detectives 453 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 donde una anciana saca una pistola en la caja del banco 454 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 y dice: "Dame el dinero", y no te lo puedes creer. 455 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Mi madre no se lo podía creer. 456 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Hay que dar una oportunidad a todos. 457 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 ¿Alguien más quiere ser José? 458 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Elmer, normalmente te gusta hacer de José. 459 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Elmer odiaba hacer de José. 460 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Su padre era el pastor, 461 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 así que lo obligaba si nadie quería. 462 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Nunca había voluntarios. 463 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Qué sorpresa. ¿Alguien más? 464 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Vale. 465 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ralph será nuestro José. 466 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 ¿Alguien más quiere hacer de María? 467 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, ¿no quieres presentarte? 468 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 No. 469 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 ¿Alguien? 470 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Mamá estaba en una situación horrible. La peor. 471 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Los padres, la función, la iglesia, todo el pueblo, 472 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 culparían a mamá si la obra fracasaba. 473 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 ¿Podría yo ayudarla? 474 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 Lo que iba a hacer después marcaría 475 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 el destino de la función hasta el día de hoy. 476 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Vale. 477 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Imogene será nuestra María. 478 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Ahora, los Reyes Magos. 479 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Leroy, Claude y Ollie quieren hacerlos. 480 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Debemos dar una oportunidad a todos, Imogene. 481 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Todos han tenido su oportunidad. 482 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Han tenido todas las oportunidades. 483 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - ¿Y el ángel del Señor? - Gladys. 484 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 ¡Yo! 485 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 ¡Robby! 486 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 487 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Levanta la mano. 488 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Supongo que ya está. 489 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Necesitamos pastores. 490 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, estás dentro. 491 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 ¿David y Robby? 492 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Acabo de recordar que nos vamos a Filadelfia. 493 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - ¡No es verdad! - Estaré malo. 494 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Os apuntaré a los dos. 495 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Mamá, Gladys Herdman pega demasiado fuerte. 496 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Madre mía, Gladys no va a pegar a nadie. 497 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 ¡Qué ocurrencia! 498 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 El ángel del Señor visita a los pastores en el campo 499 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 y les dice que Jesús ha nacido. 500 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 Y les pega. 501 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 No quiero oír ni una palabra más. 502 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Los pastores no se rinden ni enferman. 503 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Ni se van a Filadelfia. 504 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Me sentía fatal por mi madre. Y en parte era culpa mía. 505 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Solo llevaba cinco minutos sustituyendo a la señora Armstrong 506 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 y los Herdman se habían apoderado de la obra. 507 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Temía que fuera lo mismo de siempre, 508 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 y ahora quería que volviera a ser aburrida. 509 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 La noticia se extendió más rápido 510 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 que un incendio de los Herdman. 511 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 De niños a padres, de padres a vecinos, 512 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 y de vecinos a parientes. 513 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 ¿Cómo has dejado que pasara esto? ¿Cómo has podido...? 514 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 ¿Cómo...? 515 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 ¿Cómo...? 516 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 ¿Alguien tiene una bolsa de papel? 517 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 No es justo que una familia que ni siquiera va a misa 518 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 irrumpa y se apodere de la función. 519 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Es una injusticia. 520 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Todas estamos de acuerdo en que fue una farsa. 521 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 ¿Porque los Herdman se presentaron para la obra? 522 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Se refiere al grave ataque 523 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 al proceso de selección imparcial. 524 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Con el debido respeto, el proceso 525 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 nunca ha sido imparcial, señora Armstrong. 526 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 Y en cuanto a un ataque grave, 527 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 les supliqué a sus hijos que participaran. 528 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Estábamos paralizadas del asombro. 529 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Pero hablasteis. 530 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 De vez en cuando. 531 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Lo siento, pero creo 532 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 que estamos exagerando para ser una obra 533 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 en la que los niños solo deben estar de pie 534 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 en el mismo lugar que ocupan cada año. 535 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Nos la tomamos en serio. 536 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Yo también, señora Slocum, por eso me ofrecí voluntaria. 537 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 A juzgar por quién elegiste como María, no lo parece. 538 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 539 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 ¿es posible que, como madre de Alice, 540 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 tengas un interés personal en quién hace de María? 541 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 La función es sagrada. 542 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Un momento. 543 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 ¿La función es sagrada? 544 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - Obviamente. - Se trata de la comunidad. 545 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - Recaudar fondos. - La Virgen María. 546 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - La tradición. - ¿Qué sugerís? 547 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 ¿Que eche a los Herdman de la función navideña 548 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 y los aleje de la iglesia? 549 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Sí. 550 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 No puedo echarlos. 551 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Tienen razón. Podría ser un desastre con los Herdman. 552 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Es una función que me gustaría ver. 553 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 La Virgen María fumando un puro, 554 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 los pastores pegándose con sus cayados... 555 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Cinco pavos a que queman el pesebre. 556 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 ¿Por qué les dijiste que les darían comida en la iglesia? 557 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 ¡Porque no pensé que entrarían en una iglesia! 558 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Es raro que no empezaran a arder. 559 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Siento no haberme presentado. 560 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 ¿He estropeado la obra? 561 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 ¡Madre mía, no! Cariño... 562 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Beth, te digo lo mismo que a esas entrometidas, condescendientes 563 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 e hipercontroladoras de la iglesia, 564 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 que aunque Helen Armstrong se sorprenda de que amanezca 565 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 aunque ella no esté supervisando, 566 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 no es la única mujer que puede dirigir una función navideña. 567 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Si creen que no puedo hacerlo, se llevarán una gran lección. 568 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 ¿Les dijiste todo eso? 569 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Bueno, todo no. 570 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - ¿Algo? - Da igual. 571 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Era la noche del primer ensayo. 572 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 La gran noche para que mamá demostrase que podía hacerlo. 573 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Estaba dispuesta a ayudar en todo lo que pudiera. 574 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Pero primero, como siempre, los niños salieron 575 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 mientras los padres rezaban juntos. 576 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 No se trataba de rezar, sino de que nos cansáramos 577 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 para portarnos bien después. 578 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Pero entonces... 579 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Ahora. 580 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Quietos. 581 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Chicos, estarán listos en un minuto. 582 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Buen ensayo. 583 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 El primer ensayo fue tan divertido 584 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 como un viaje de tres horas en autobús. 585 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 E igual de ruidoso y abarrotado. 586 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Pero, después de lo que habíamos pasado, nadie hacía ruido 587 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 y esperábamos en silencio 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 a la siguiente gamberrada de los Herdman. 589 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 Por esto no deberían haber venido. 590 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 ¿No dijo el reverendo Hopkins que Jesús dijo: 591 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Dejad que los niños se acerquen a mí"? 592 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Jesús no habría aguantado a los Herdman. 593 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Vale. - ¿Mamá? 594 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 ¿Necesitas ayuda con algo? 595 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Hoy lo ignoramos todo menos la sangre. 596 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Empiezo enseguida. Siéntate al lado de Imogene. 597 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 ¡Mamá! 598 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Quizá se le pegue tu silencio. 599 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Vale, todos en silencio. 600 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Muy bien. 601 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Vale. 602 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Bienvenidos. Nos alegra veros a todos. 603 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Es la mayor mentira que se ha dicho en la iglesia. 604 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Primero, la parte fácil. 605 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Nos agrupamos en ángeles, 606 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 pastores y huéspedes de la posada. 607 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 ¿Quiénes eran los pastores? ¿De dónde salieron? 608 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - ¿Qué es una posada? - Un motel 609 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 donde iban a pasar la noche. 610 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 ¿Quién? ¿Jesús? 611 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 ¡Por favor! ¡Jesús ni siquiera había nacido! 612 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Eran María y José. 613 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - ¿Por qué? - ¿Qué pasó primero? 614 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Empieza por el principio. - ¿El principio? 615 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Eso asustó a todo el mundo, porque el principio 616 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 sería el Génesis, 617 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 donde dice: "En el principio...". 618 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Si empezábamos por ahí, tardaríamos años. 619 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Empecemos por el principio de la historia de Navidad. 620 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 La hemos oído un millón de veces. 621 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Creo que es buena idea volver a oírla. 622 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 Es un buen recordatorio de lo que es la Navidad. 623 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "Y José también subió de Galilea, 624 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 de la ciudad de Nazaret a Judea, 625 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 a la ciudad de David, que se llama Belén, 626 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 porque era de la casa y linaje de David, 627 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 para pagar los impuestos con María, su esposa, 628 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 que estaba encinta". 629 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - ¿"Encinta"? - Embarazada, idiota. 630 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, ya basta. 631 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 No está bien decir que María estaba embarazada. 632 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 A mi madre no le gustaría. 633 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Era verdad. 634 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 A su madre no le gustaban 635 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 los animales en reproducción, 636 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 y no dejaba que Alice jugara con nadie que tuviera dos conejos. 637 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 ¿Quieres callarte? 638 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Quiero oírlo. 639 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 No me lo podía creer. 640 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Los Herdman eran famosos por no quedarse quietos 641 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 y no prestar atención a nadie: 642 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 profesores, padres, policía... 643 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Pero la historia de la Navidad 644 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 los tenía enganchados a cada palabra. 645 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 María y José tuvieron que ir al establo 646 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 porque no había habitación para ellos en la posada. 647 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 ¡Dios mío! ¿Ni siquiera para Jesús? 648 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 No usamos el nombre de Dios así, Imogene. 649 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 ¿Qué es un pesebre? ¿Es como una cama para el bebé? 650 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 ¿Una cama en un establo? 651 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 De eso se trata, Leroy. 652 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 No tenían una cama en el establo. 653 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Usaron lo que había. 654 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 ¿Qué harías si tuvieras un bebé 655 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 y no tuvieras cuna para él? 656 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 A Gladys la pusimos en un cajón. 657 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Eso es. 658 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 María puso al Niño Jesús 659 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 en un comedero de piedra para animales. 660 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 ¿Qué era la ropa envuelta? 661 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Has dicho que lo envolvió con ropa. 662 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Lo envolvió con tela. 663 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Envolvían a los bebés con una tela grande 664 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 para que no se movieran. 665 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 ¿Lo ataron y lo metieron en una caja? 666 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 ¿Y Servicios Sociales? 667 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "Y he aquí que el ángel del Señor vino sobre ellos 668 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 y la gloria del Señor brilló sobre ellos". 669 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 ¡Tachán! 670 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 ¿Tachán? 671 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 ¡De la oscuridad de la noche 672 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 resurge con fuerza el poderoso Marvo! 673 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Nunca había hablado tanto. 674 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Es un cómic. 675 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Pues sí. 676 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Creo que el ángel del Señor 677 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 es como un héroe de cómics. 678 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "Cuando Jesús nació en Belén de Judea, 679 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 en tiempos del rey Herodes, 680 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 vinieron unos sabios de Oriente a Jerusalén". 681 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Sois vosotros, Leroy. Claude, Ollie, prestad atención. 682 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 ¿Sabios cómo? ¿Profesores o algo? 683 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 No, idiota, son como presidentes. 684 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Sin pegar. 685 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Pero casi. Eran reyes. 686 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Bueno, ya era hora. 687 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Así alguien le dirá a ese posadero que se comporte 688 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 y saque al bebé del establo. 689 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "Y cuando entraron en la casa, 690 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 vieron al niño 691 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 con María, su madre, 692 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 y se postraron a adorarlo. 693 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Cuando abrieron sus tesoros, 694 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 le presentaron regalos: oro, incienso y mirra". 695 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Espera. ¿Qué es eso? 696 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Aceites y perfume. 697 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 ¿Aceite? ¿Qué clase de rey tacaño regala aceite? 698 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 Te darían mejores regalos en el refugio de bomberos. 699 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 En realidad, fue el rey Herodes. 700 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Envió a los Reyes Magos a buscar al Niño Jesús. 701 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 ¿Fue él quien envió los regaluchos? 702 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Fue peor que eso. 703 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Herodes planeaba matar al Niño Jesús. 704 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - ¡Por Dios! - Imogene. 705 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 ¿Quién hace de Herodes? 706 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Herodes no sale en nuestra obra. 707 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - ¿Qué? - ¿Qué? 708 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - ¡Venga ya! - ¡No! 709 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Tiene que verse cómo le dan una paliza. 710 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Charlie será Herodes. 711 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - No quiero ser Herodes. - ¡No! 712 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 El posadero que cobre también. 713 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, usa tus poderes de ángel. - No, cariño, no creo que... 714 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Vale, ya basta. ¡Ya basta! 715 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Vale. 716 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Por favor, necesito que os calméis. 717 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Quizá Jesús pueda matar a Herodes. - ¡Tachán! 718 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Bonito cuadro, ¿eh? - Supongo. 719 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Esa María era una tía dura. 720 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 ¿Dura? 721 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Sí, pasó por muchas cosas 722 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 y superó grandes dificultades para traer un niño al mundo. 723 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 No parece dura. 724 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Parece amable y hermosa. 725 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Sí, en ese cuadro, sí. Supongo. 726 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 ¿Por qué está el nombre de nuestro pueblo en la parte de arriba? 727 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - ¿Sabes lo que significa Emmanuel? - No. 728 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 "Dios está con nosotros". 729 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Eso es lo que era el Niño Jesús. 730 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Y tú... 731 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 El personaje que vas a hacer 732 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ayudó a que pasara. 733 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Fue la caña. 734 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Supongo. 735 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 De todas formas... 736 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Mira, yo... 737 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Hoy habéis hecho muchas preguntas buenas. 738 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 Y me he preguntado... 739 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 si no os gustaría más ver la función de Navidad 740 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 que salir en ella. 741 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Así podríais 742 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 absorberlo todo, ver todos los detalles. 743 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 ¿Sabes a qué me refiero? 744 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 No. Quiero hacerlo. 745 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 María debería prenderle fuego a la posada. 746 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Sí. Quizá en la obra 747 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 puedas darle al posadero su merecido. 748 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 749 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Necesito que se comporten. 750 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Ayúdame con eso 751 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 y comerás mucho postre después de la función. 752 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 ¿Qué te parece? 753 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Me lo han dicho antes. 754 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 ¡Imogene, vamos! 755 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Tengo que irme. 756 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - ¿Qué os ha pasado? - Los Herdman. 757 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Han intentado matarme... otra vez. 758 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 Así es el teatro, chico. 759 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 No entiendo nada. 760 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 No veo ningún moratón. Eso es una victoria. 761 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 No hemos ensayado. Ha contado la historia de la Navidad. 762 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Los Herdman no la conocían. 763 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Imagina que no la conocieras y alguien te la contara. 764 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Yo estaría más confuso con Papá Noel. 765 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 ¿Qué pensarías tú? 766 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 Que todo fue una pesadilla para el posadero. 767 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 Es patético que llegue una embarazada 768 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 y la única habitación sea el establo. 769 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Eso es lo que dijeron los Herdman. 770 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Nunca lo había pensado. Es patético. 771 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Nos hablan de un establo cálido 772 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 con animales y dulce olor a heno. 773 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Mis primos vivían en el campo. 774 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Ese olor no tiene nada de dulce. 775 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Tengo que admitirlo. 776 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 En el fondo, esos niños podrían tener buenos instintos. 777 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Querían quemar vivo a Herodes, mamá. 778 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 He dicho: "En el fondo". 779 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Han elegido al villano adecuado. Eso es importante, ¿no? 780 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 ¿Qué le pasó a Herodes? No lo sé. 781 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 ¿Quién llamará a estas...? 782 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 La señora Armstrong. 783 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 Es la quinta vez en una hora. 784 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Wendelken le ha dicho que aún no has echado a los Herdman. 785 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Quiere saber por qué tardas tanto. 786 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Cariño, el olor de esto me recuerda que estás ocupada. 787 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Dios... 788 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 Tengo la sensación 789 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 de que va a ser un desastre. 790 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 ¿Estás despierta, hija? 791 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 ¿Qué tal llevas todo esto? 792 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 ¿Seguro que mamá no puede sustituir a los Herdman? 793 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Es un poco tarde para eso. 794 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Es culpa mía, por no levantar la mano. 795 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Un hombre mucho más sabio que yo dijo una vez: 796 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Por mucho que te preocupes, 797 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 no vas a ganar una hora más de vida". 798 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Lo que incluye montar una función. 799 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 No conocía a los Herdman. 800 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 En realidad, 801 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 los conoce mejor que nadie. 802 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Bueno, ¿quieres venirte mañana a hacer una cosa? 803 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 ¿Qué clase de cosa? 804 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Una especie de recado. 805 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Estará bien que vengas. Y toda la familia. 806 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Quiero que veas algo. 807 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Vale. 808 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Duerme un poco. 809 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 810 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan, ¿lo tienes? 811 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Sí. 812 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Gracias, Bob. - Gracias. Feliz Navidad. 813 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - ¿Para qué es esto? - ¿Te gustaría saberlo? 814 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Eres un Papá Noel secreto. 815 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 No exactamente secreto. 816 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 La obra benéfica de la iglesia 817 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 lleva décadas haciéndolo. 818 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Es una forma de dar un paso al frente y ayudar. 819 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 Además, pensé que os interesaría una de mis paradas. 820 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Unos compañeros vuestros viven aquí. 821 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 ¿En serio? ¿Esta es una de tus paradas? 822 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 No me habías dicho que visitabas a los Herdman. 823 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 No parecía relevante. 824 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, ¿quieres venir? - No sería buena idea. 825 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Vale. 826 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Pero recordad que la Navidad llega para todos. 827 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - ¡El hombre del jamón! - ¡Dame! 828 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - ¡Es el día del jamón! - ¡Dame jamón! 829 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 ¡El día del jamón! 830 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 ¡Eh! 831 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Ese jamón es para comer en Navidad, 832 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 y si lo tocáis antes, 833 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 ¡inventaré una tortura solo para vosotros! 834 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - ¿Está tu madre? - No cuando es de día. 835 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Lo siento. - No pasa nada. Sé cocinar. 836 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Seguro que sí. 837 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Por favor, dile que he venido. 838 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 He traído el jamón más grande. 839 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Feliz Navidad. 840 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 ¡Trae! ¡Yo primero! 841 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 ¡Dámelo! ¡Atrás, Imogene! 842 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 ¡Suéltame, Ralph! 843 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 ¡Atrás! 844 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Los padres no están en casa. 845 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Hopkins dice que casi nunca saben dónde está la madre. 846 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Cuando Gladys cumplió dos años, 847 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 el señor Herdman se subió a un tren para nunca volver. 848 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Nadie podría culparlo. - Vale, Beth, ya basta. 849 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 No puedo creer que escuchara a esas mujeres. 850 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 ¿Qué te preocupa? 851 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Lo que me preocupa es 852 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 que la señora Armstrong, la señora Wendelken 853 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 y todos los demás puedan digerirlo. 854 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Al fin y al cabo, 855 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 ellos levantaron la mano y nadie más lo hizo. 856 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Y ya está. 857 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 ¿Qué? 858 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 ¿Cómo se saca un libro de aquí? 859 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Necesitas un carné. 860 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - ¿Tienes uno? - Sí. 861 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Dámelo. 862 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 No funciona así. 863 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Voy enseguida. 864 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 GUARDAR SILENCIO EN TODO MOMENTO 865 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Madre mía. 866 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 Aquí no hay dinero, si es lo que queréis. 867 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Esto es la biblioteca, ¿no? Dónde están los libros. 868 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Necesitamos el de Jesús. 869 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 Y su madre. 870 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - Y los Reyes Magos. - Y el estúpido Herodes. 871 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Ese que usan en la iglesia. 872 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 ¿Queréis la Biblia? 873 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Hola, señora Graebner. 874 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Imogene y sus hermanos quieren carnés de la biblioteca. 875 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 ¡Yo también! 876 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 Y su hermana. 877 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 ¡Beth! 878 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Creía que... - Cálmese, señora. 879 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Tenemos que consultar algo. 880 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Imogene y Ralph hacen de María y José en la obra. 881 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Lo sé, compré entradas. 882 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Antes de enterarme. 883 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 No han ofrecido ningún reembolso. 884 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 ¿Y ahora queréis carnés de la biblioteca? 885 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 ¿Vosotros? 886 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 ¿Para leer la Biblia? 887 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Ahora lo he visto todo. Los Herdman en la biblioteca. 888 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Ahí está la historia de Navidad. 889 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 ¿Dónde están los dibujos? 890 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 CÓMIC DE LA BIBLIA LA BIBLIA en imágenes 891 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Algunas palabras son raras, pero esto es genial. 892 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, busca un libro de Herodes. - ¿Cómo? 893 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Te enseñaré el catálogo. 894 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 ¡No compres nada! 895 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 No es ese tipo de catálogo. 896 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 La madre de Beth tenía razón. Esta María es una tía dura. 897 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Los Herdman buscaron en un libro tras otro 898 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 las respuestas a todas sus preguntas. 899 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Tenía los dedos más cortados que un sándwich de pavo 900 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 de tanto buscar en el catálogo. 901 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Dibujos. - Dibujos en muchos libros. 902 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Tenía muchos trabajos 903 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 que exigían ir a la biblioteca, 904 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 pero creo que nada me interesó tanto 905 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 como a Imogene la historia de la Navidad. 906 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 ¿Me oís? 907 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Los pastores estaban a lo suyo y de repente, ¡bum! 908 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Sí, lo entiendo. Pero somos los Reyes Magos. 909 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Llevamos una caja con basura. ¿Por qué nos obligas a hacer esto? 910 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, ¿qué película te gusta, la de la ballena? 911 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 ¡Tierra a la vista! 912 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 ¿Crees que el capitán del barco 913 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 se inventó cómo hacer una balsa? 914 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Ni hablar. - Eso es. 915 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Tuvo que leerlo. 916 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Creía que lo hacíamos por la tarta. 917 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 También es por la tarta. 918 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Pero es como hacer una película. 919 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 En las películas, la actriz puede... 920 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Los actores y actrices pueden ser otra persona. 921 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Pueden cambiar quiénes son y vivir una vida diferente. 922 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Pueden escapar de sus tristes vidas 923 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 y convertirse en alguien nuevo. 924 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 Nosotros también podemos. 925 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Sí. 926 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Así que yo puedo ser un rey. 927 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Sí. En Nochebuena, sí. 928 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Gladys no puede ser un ángel. 929 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 ¡Sí que puedo! 930 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Al menos puedes intentarlo. 931 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Genial. Y yo puedo ser un pobre hombre casado contigo. 932 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 Fue tan importante como para escribir sobre él. 933 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 Y yo puedo ser dulce, guapa... 934 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Y luego nos comeremos toda la comida. 935 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 ¡Además, ahora tengo carné de libro! 936 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 ¿Te has atragantado? 937 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Debería irme a casa. 938 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Nadie ha dicho que te quedes. 939 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 A Claude le gusta su carné. 940 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Eso fue lo más parecido a un agradecimiento que obtuve. 941 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Siento llegar tarde. 942 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Vale, nos ponemos por grupos. 943 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Ángeles, sois... 944 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Vale, bien. Y los demás... 945 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Bueno... Gracias por llegar a tiempo. 946 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 ¿Sí, Claude? 947 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - ¿Podemos colgar a Herodes? - No, Claude. 948 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Nadie va a morir en esta obra. 949 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Tenemos mucho trabajo esta tarde, 950 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - empecemos. - Perdona. 951 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 ¿Por qué siguen aquí? 952 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Porque están en la obra, Rebecca. 953 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 Y así seguirá siendo. 954 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 ¿En serio? 955 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 ¿Y qué quiere que le diga 956 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 a la señora Armstrong, la señora Slocum y las demás madres? 957 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Que va a ser 958 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 la mejor función de Navidad del mundo. 959 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Haré que funcione con los Herdman. 960 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Todos a sus puestos. 961 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 SOLDADOS DE ROMA 962 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 ¿No debería decir algo el ángel? 963 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 ¡Eh! 964 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Sí, seguían siendo los Herdman 965 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 y algunas personas 966 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 no iban a olvidarlo ni un minuto. 967 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Vamos. 968 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 ¡Aléjate del bebé! 969 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, los Reyes Magos están aquí para adorarlo, 970 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 no para hacerle daño, por el amor de Dios. 971 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 ¿Y si no nos fuéramos a casa por otro camino? 972 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 ¿Y si le decimos al rey dónde está el bebé? 973 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - Herodes lo mataría. - ¡No lo haría! 974 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Pero lo pensé más tarde, 975 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 y decidí que, si Herodes, un rey, 976 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 quería matar a Jesús, el hijo de un carpintero, 977 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 y sabía dónde estaba, lo haría. 978 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Leroy nos dio algo en lo que pensar. 979 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - ¡Para! - Jesús no. Nunca. 980 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Vamos a calmarnos un poco. 981 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 De pie. No os oigo si habláis todos a la vez. 982 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Alice no creía que valiera la pena 983 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 pensar en los Herdman. 984 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 ¿Hay forma de hacerla sonreír? 985 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 No, ella no hace eso. 986 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Pero al menos otros parecían intentarlo... 987 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 de formas inesperadas. 988 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 ¡A vuestros puestos! 989 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 ¿Con quién hablo para cambiar el guion? 990 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 He oído que lo cambian en las películas. 991 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Vale, Dios. 992 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Ahora da más miedo aún. 993 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Así que haz algo para ayudar a mamá 994 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 y salvar la obra. 995 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Eso es todo. 996 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Amén. 997 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 El último ensayo 998 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 también era la noche antes de la cena parroquial. 999 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 Toda la iglesia estaba llena de niños, padres 1000 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 y miembros del comité de organización. 1001 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Así que la señora Slocum tuvo la oportunidad de espiar 1002 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 para encontrar algo que criticar. 1003 00:53:08,438 --> 00:53:10,858 75.o FUNCIÓN ANUAL DE NAVIDAD 1004 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Hola, señora Slocum. 1005 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 ¡Hola! 1006 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Siento todo esto. 1007 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Es que, con tanto que hacer en esta época del año, 1008 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 el comité de la cena ha decidido venir 1009 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 esta noche para prepararlo todo. 1010 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Espero que no te molestemos. 1011 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Qué va. 1012 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Estamos lejos de la cocina. Ni sabrás que estamos aquí. 1013 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Mamá se equivocaba. 1014 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Todo el mundo sabría que estábamos allí poco después. 1015 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Vale, chicos, esto será un ensayo general. 1016 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 ¿Qué significa eso? 1017 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Ropa. - Disfraces. 1018 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Sí, para algunos. 1019 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 No tengo ningún disfraz. 1020 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Ponte el albornoz de tu padre. Es lo que hago yo siempre. 1021 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Mi padre no tiene albornoz. 1022 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 ¿Qué lleva en casa? 1023 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 Ropa interior. 1024 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Vale. 1025 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 No pasa nada. Este año, por el aniversario, 1026 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 las mujeres de la parroquia han hecho disfraces. 1027 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Tú puedes ser amable. 1028 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Hola, Imogene. 1029 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 ¿No deberías estar vestida? 1030 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Enseguida. 1031 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Hago de María. 1032 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 No se nota. 1033 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 No te pareces a ninguna María que haya visto antes. 1034 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Tengo que ir a preparar la cena. 1035 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 Es para 500 personas. 1036 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Hace que mis ojos brillen con la luz. 1037 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 El objetivo principal de un ensayo general 1038 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 no es el vestuario. 1039 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Se trata hacer todo el espectáculo sin parar. 1040 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - ¿Entendido? - Entendido. 1041 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Entendido. - Vale. 1042 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Me sentaré arriba entre el público. 1043 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 ¡A por ello! 1044 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Sí. 1045 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Sonreíd. 1046 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Agarraos a la barandilla. 1047 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Bien. 1048 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Dios mío. ¡A ver, estamos actuando! 1049 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene, ¿qué pasa? ¿Dónde está tu disfraz? 1050 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 ¿Dónde está el bebé? 1051 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 No hay bebé. Vamos a usar un muñeco. 1052 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Sí, lo sé. 1053 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 No pudiste conseguir uno de verdad por mi culpa. 1054 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - No. - Era verdad. 1055 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Al principio nos ofrecieron muchos bebés. 1056 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 Desde Eugene Sloper, que era una opción prometedora, 1057 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 hasta Junior Cottle, que tenía casi cuatro años. 1058 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Su padre dijo que sabía encogerse. 1059 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 He oído que necesitamos un bebé. Puedo ayudarte. 1060 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 ¿En serio? Genial. ¿Quién? 1061 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Siempre tienen bebés en los carros del supermercado. 1062 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Me llevaré uno. 1063 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, espero que estés de broma. 1064 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Sabes que no puedes llevarte el bebé de alguien. 1065 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Dudo que Imogene lo supiera. 1066 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Se lo llevaba todo. 1067 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Pero, cuando los padres supieron lo de los Herdman, 1068 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 retiraron a sus bebés. 1069 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Teníamos esperanza. - ¿Diga? 1070 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Bernice Toole tenía un bebé de acogida. 1071 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 ¡No importa que sea china! 1072 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - ¡Gracias, Bernice! - ¡Sí! 1073 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Pero luego adoptaron al bebé 1074 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 y Bernice dijo que era pronto para pedirlo prestado otra vez. 1075 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Y se acabó. - ¿Dónde está? 1076 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Creo que Beth lo trajo del coche. 1077 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Vamos a preguntarle. 1078 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Sus hermanos ocultaron el bebé 1079 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 porque no creían que se pareciera a Jesús. 1080 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 Vete tú a saber. 1081 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Tras una búsqueda infructuosa, había que empezar. 1082 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Dentro de un pesebre... - Pueblecito de Belén... 1083 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Sin cuna para él... - Ya cayó... 1084 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Parad. 1085 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 La última fila, "Dentro de un pesebre" va primero. 1086 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Tengo al bebé. 1087 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Por fin. No gracias a vosotros, idiotas. 1088 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 ¡No lo toques! Es el Niño Jesús. 1089 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, no puedes decir nada. 1090 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 ¡Entonces, Reyes Magos, debéis iros sin hablar! 1091 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Esto es importante. ¿Recordáis lo que os he dicho? 1092 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Nadie dice nada en la obra 1093 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 excepto el ángel del Señor 1094 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 y, por supuesto, el coro. 1095 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 María, José y los demás 1096 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 crean una imagen preciosa para que la miremos 1097 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 pensando en la Navidad y lo que significa. 1098 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 ¿Qué significa eso? 1099 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Empiezo a olvidarlo. 1100 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Vale, empecemos desde el... 1101 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 No puedes llevar pendientes en la actuación. 1102 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 María no llevaba pendientes. 1103 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Tengo que llevarlos. - ¿Por qué? 1104 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Me he perforado las orejas y no quiero que se cierren. 1105 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - No se cierran en 90 minutos. - Será mejor que me los deje. 1106 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - ¿Eso ha dicho el médico? - ¿Qué médico? 1107 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - ¿Quién te ha perforado las orejas? - Gladys. 1108 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Vale. 1109 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Buscaremos unos más pequeños para la función. 1110 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Empecemos desde el principio. Vale... 1111 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Debería decirles cómo lo llamé. 1112 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 No, recuerda que María no le pone el nombre. 1113 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Te lo dije. ¡Se lo pongo yo! 1114 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 ¡No! José tampoco le pone el nombre. 1115 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Dios envía un ángel para decirle a María cómo debe llamarse. 1116 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Yo le habría llamado Bill. 1117 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 ¿Gladys le dijo a María cómo llamar a su bebé? 1118 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 No, Gladys es el ángel 1119 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 que se acerca a los pastores y dice: 1120 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Un niño ha nacido". 1121 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 A mí, no a ellos, a mí. 1122 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Yo tuve al bebé. 1123 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Solo significa que Jesús es para el mundo. 1124 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Para todos nosotros nace un niño, incluso para los pobres, como... 1125 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 bueno, los pastores que interpretáis. 1126 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 ¿Por qué no dejaron que María le pusiera nombre? 1127 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 ¿Qué hizo el ángel? ¿Se acercó y dijo: 1128 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Llámalo Jesús"? 1129 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Sí. - No está bien. 1130 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 El ángel dice: 1131 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Lo llamarán Maravilloso, Consejero, 1132 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de la Paz". 1133 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 ¡Dios mío! Nunca pasaría de primero 1134 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 si tuviera que escribir todo eso. 1135 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Lo siento mucho. 1136 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Pasaba por aquí y quería echar un vistazo. 1137 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 Voy a ver el pastel de compota. 1138 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Te dije que no tomaras el nombre del Señor en vano. 1139 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 ¿Cómo puedes ser María si ofendes a todo el mundo? 1140 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Necesitamos hacer un descanso. 1141 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Nos vemos aquí dentro de cinco minutos 1142 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 y empezamos de cero. 1143 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Te dije que sería un desastre. 1144 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Puedo asumir el papel de María en cualquier momento. 1145 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Gracias por decirlo, Alice. 1146 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, ¿puedo...? 1147 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Me voy al baño 1148 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 y me voy a cambiar este estúpido disfraz. 1149 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Ahí está. ¿Necesitas algo? 1150 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Está... todo mal. 1151 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Todo se desmorona. 1152 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Aunque no sé si alguna vez estuvo en pie. 1153 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 ¿Y si ponemos a Alice como María? 1154 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 No podemos dejar que los Herdman 1155 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 lo estropeen todo o te avergüencen. 1156 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Creo que Imogene se ha puesto nerviosa. 1157 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Solo tenemos que hacer el ensayo. 1158 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Podemos hacerlo. 1159 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 ¡Fuego! 1160 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 ¿Y ahora qué? 1161 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 ¿Por qué? 1162 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 ¡Sale humo denso del baño! 1163 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Vale. Cogeos de las manos. 1164 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Coged la mano del vecino y... 1165 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Muy bien, Beth, tú delante. 1166 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Coged todos los abrigos. 1167 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 ¿Alice? 1168 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, cariño... 1169 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Vamos, todos. 1170 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 ¿Estás bien, querida? 1171 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Olí a humo cuando entré. 1172 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 ¿Oliste a humo en el baño? 1173 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Ve con tu padre. 1174 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - ¿Sabemos qué ha pasado? - Los Herdman. 1175 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Vamos. Vamos, ángeles. 1176 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, ¿estás bien? - Sí. 1177 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Hazte a un lado. Otro incendio de los Herdman. 1178 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Tengo miedo. - Lo sé, cariño. 1179 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 ¿Los Herdman? ¿En la iglesia? 1180 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Sí. Todos. 1181 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Que el Señor se apiade de nosotros. 1182 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Son un desastre. Solo causan problemas. 1183 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, ve a buscar a los Herdman, ¿vale? 1184 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Vale. - Vale, tráelos. 1185 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 ¿Imogene? 1186 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 ¿Y viste a Imogene Herdman en el baño? 1187 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Estaba allí. 1188 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 Y es sabido que esos niños fuman. 1189 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Eso es lo que pasó. 1190 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Mamá, no encuentro a los Herdman. 1191 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Estaban aquí mismo, ¿no? 1192 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 He buscado por todas partes. Se han ido. 1193 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 Y entonces Dianna ve a Imogene ahí de pie. 1194 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Con todo lleno de humo. 1195 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 ¿Cómo? Porque fuma. Ella provocó el incendio. 1196 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Es la gota que colma el vaso. 1197 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 No nos precipitemos, Rebecca. 1198 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Sería una novedad. 1199 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 ¡Su María ha hecho esto! 1200 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 Y un millón de cosas más, reverendo. 1201 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 ¿Quiere oírlas? 1202 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - ¿Qué pasa ahora, mamá? - No lo sé. 1203 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 ¿Lo cancelarán? 1204 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Puede que lo intenten. 1205 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Grace dijo que el ángel del Señor es como un héroe de cómic. 1206 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 ¿Esto es cosa de los Herdman? 1207 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 He oído que hablaban todo el rato de ropa interior. 1208 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 No hablan de ropa interior en los ensayos. 1209 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Fue otro niño. 1210 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Alice dice que hablaron del asesinato de Jesús. 1211 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Eso está en la Biblia. 1212 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 No deberían estar aquí. 1213 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - No. - Coincido. 1214 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Donde hay humo, hay fuego. 1215 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Literalmente. - Basta, por favor. 1216 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Tú eres quien ha hecho todo el trabajo, no ellos. 1217 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Si me dices que todo saldrá bien, confío en ti. 1218 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Lo siento, no puedo decírtelo. 1219 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Reverendo Hopkins, hemos encontrado la fuente. 1220 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 ¿Sí, señor? 1221 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 ¡Mi tarta de manzana! 1222 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Pero yo vi humo saliendo del baño. 1223 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Por eso llamé. 1224 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 No había fuego en el baño. 1225 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Pero, mientras todos estaban aquí, la tarta se quemó. 1226 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Gracias, caballeros. Vámonos todos a casa. 1227 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Aquí no hay más que hacer, ¿vale? 1228 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Se acabó el ensayo general. 1229 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 ¿Lo he dicho bien? ¿"Ensayo general"? 1230 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Sí, lo ha dicho bien. 1231 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 ¿Nadie pide perdón? 1232 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Vámonos a casa. 1233 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 75.o FUNCIÓN DE NAVIDAD ANUAL DE EMMANUEL 1234 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Hola, cariño. 1235 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Hola. 1236 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Lo estás haciendo genial, mamá. 1237 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Gracias, cariño. 1238 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Aunque creo que nadie más está de acuerdo contigo. 1239 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Probablemente no. 1240 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 No sé por qué, pensé que lo conseguiría. 1241 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 Y que podría ser la mejor edición, 1242 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 incluso con los Herdman. 1243 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 ¿Es tarde para reemplazarlos? 1244 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 No creo que eso esté bien, cariño. 1245 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Tampoco creo que esté bien 1246 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 cómo esas mujeres hablan de los Herdman. 1247 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 No lo olvides. 1248 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 La idea principal de esta historia... 1249 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 es que Jesús también nació para los Herdman, 1250 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 igual que para nosotros. 1251 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 No tendría ningún sentido 1252 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 que los rechazara. 1253 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 Pero ¿y si te lo estropean? 1254 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Probablemente lo hagan. 1255 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Pero no se trata de mí. 1256 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Estás haciendo un gran trabajo, mamá. 1257 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 A ver qué pasa mañana por la noche. 1258 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 ¿Qué pasa, cariño? 1259 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 ¿Mamá? 1260 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 He rezado y estoy de acuerdo contigo. 1261 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Tienes que seguir con los Herdman. 1262 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Gracias, cariño. 1263 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Pero no consigo hablar con los Herdman por teléfono. 1264 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 ¿Está desconectado? 1265 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Creo que no. 1266 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Espero que no hayan oído lo que decían de ellos. 1267 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Espera. ¿Imogene lo ha dejado? 1268 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - No lo sé. - ¿Cómo ha podido dejarlo? 1269 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - ¡No puede hacerte eso! - Todo irá bien, Beth. 1270 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Alice sabe interpretar a María. Todo irá bien. 1271 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 O, más bien, será lo de siempre. 1272 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 ¡No puede ser lo de siempre! 1273 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, ¿adónde vas? 1274 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 ¿Beth? 1275 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Que alguien me lo explique. 1276 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Antes, la única forma de que la obra funcionara 1277 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 era sin los Herdman. 1278 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Ahora, la única forma de que funcione es con ellos. 1279 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Quizá mi madre no dirija comités, ni tenga un negocio, 1280 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 ni vaya de traje a la compra, 1281 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 pero hizo lo correcto cuando nadie más lo hacía. 1282 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Así que yo debía hacerlo ahora. 1283 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 Y eso significaba enfrentarme sola a Imogene Herdman. 1284 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Hola, Gladys. 1285 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Tengo que hablar con Imogene. 1286 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Vale. 1287 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 ¿Qué quieres? 1288 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Después de tanta bici, 1289 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 debería saber qué decir. 1290 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Mis pensamientos se aceleraban. 1291 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Pero, cuando abrió la puerta, solo pude decir... 1292 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Hola. 1293 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 ¡Espera! 1294 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - ¿Por qué te fuiste anoche? - Hacía frío. 1295 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Intentaban averiguar qué pasó. 1296 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Un montón de idiotas que se rascaban el culo. 1297 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Dijeron que era culpa nuestra y empezaron a buscar. 1298 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 No. Se quemó una tarta. 1299 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Da igual. Pensaron que fui yo. 1300 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Dicen que fumas puros. Supusieron... 1301 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Claro que sí. 1302 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 ¿Estabas fumando un puro? 1303 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Sí. 1304 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 No deberías fumar. 1305 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Entendido. Adiós. - ¡Espera! 1306 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - ¿Vas a hacer la obra? - No. 1307 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - ¿Qué? - No la haré. 1308 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Pensaba que querías ser otra persona. 1309 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Como en una película. 1310 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Las cosas han cambiado. Adiós. 1311 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - ¿Te importa? - Sí. ¡Me importa mucho! 1312 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Mi madre te defendió. Luchó por ti. 1313 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 Prácticamente todo el pueblo la odia por eso. 1314 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Pero lo hizo de todas formas. Porque se preocupa por ti. 1315 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 ¿A ti qué te importa? 1316 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 No me querías en la obra. 1317 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 ¿Verdad? 1318 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - Las cosas han cambiado. - ¿En serio? 1319 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Mi madre necesita que seas María. 1320 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 ¿Vale? 1321 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Sí, le dije que no te eligiera. 1322 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Te dio una oportunidad. 1323 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Viene gente de todas partes 1324 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 y ya es tarde para cambiar el papel, 1325 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 pero espero que sea la misma obra aburrida... 1326 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 ¡No puedo hacerlo! 1327 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Nunca seré la chica del cuadro. 1328 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 No podemos poner un cuadro en el escenario. 1329 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Necesitamos una persona. 1330 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Alice lo hará. - Vale. "Alice lo hará". 1331 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Todo el mundo quiere a María 1332 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 porque es dulce y hermosa. 1333 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Y yo nunca seré... 1334 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 No crees que puedas ser dulce porque eres muy dura. 1335 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 La chica más dura del mundo, ¿no? 1336 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Pero, si dejas la obra, no serás dulce ni dura. 1337 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Además, a María, 1338 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 la verdadera María, 1339 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 no le importaba lo que pensaran de ella 1340 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 e hizo lo difícil, aunque diese miedo. 1341 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Tú eres un poco así, la verdad. 1342 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Por favor, acude. 1343 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 ¿Por mi madre? 1344 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 ¿Aunque sea para enfadar a todos? 1345 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Lo siento. Soy una Herdman. No soy como ella. 1346 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Al menos nuestras velas quedarán perfectas. 1347 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Bueno... 1348 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 ya estamos aquí. 1349 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Lo has conseguido. Siéntete orgullosa. 1350 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 ¿Verdad, Beth? 1351 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Nunca hemos hecho la obra entera. 1352 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 No sé qué va a pasar esta noche. 1353 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Si aparecen los Herdman, 1354 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 podría ser la primera función 1355 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 en la que José y los Reyes Magos se pelean, 1356 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 María enciende un puro y se larga con el bebé. 1357 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - ¿Le importa? - No. 1358 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Mucha mierda. - Gracias. 1359 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Es una expresión. 1360 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 Es lo que dicen en el teatro. 1361 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 La señora Armstrong lo anotó en su cuaderno. 1362 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Estás muy bien. 1363 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Muy apretado. 1364 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Estás genial. Puedes ir hacia el escenario. 1365 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 No creo que vengan. 1366 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Necesito a Alice. 1367 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Entendido. 1368 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 ¿Alice? 1369 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Quizá tengas que hacer de María. 1370 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75.o ANIVERSARIO 1371 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Vale, allá vamos. - Sí. 1372 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 El ala de Shirley me ha pinchado. 1373 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Tranquila. Cuando se gire, agáchate. 1374 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Vale. 1375 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 María y José están vestidos y listos. 1376 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Muy bien, Alice. 1377 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Gracias a todos por venir. 1378 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Durante 75 años, 1379 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 la obra ha sido una oportunidad 1380 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 para recordarnos a quién va dirigida la Navidad. 1381 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Este año 1382 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 ha resultado un poco diferente a lo que planeamos. 1383 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Lo cual, lo admito, es la primera vez en esta parroquia. 1384 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Sinceramente... 1385 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 han pasado tantas cosas hasta este momento... 1386 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 que no sé muy bien qué va a pasar esta noche. 1387 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Pero quizá eso no sea malo. 1388 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Porque María y José tampoco estaban seguros. 1389 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Gracias por venir. 1390 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 Y Feliz Navidad. 1391 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - ¿Estás bien? - No tengo ni idea. 1392 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Vale. 1393 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Dentro de un pesebre, 1394 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 sin cuna para él, 1395 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 el Niño Jesús 1396 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 acaba de nacer. 1397 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Las estrellas del cielo... 1398 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 ¿Qué está haciendo? 1399 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 ...lo alumbran a él... 1400 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 ¿Qué pasa? 1401 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 El niño Dios 1402 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 ha nacido en Belén. 1403 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Las vacas se acercan 1404 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 y al Niño despiertan, 1405 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 pero el pequeño Dios... 1406 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 ¿Qué lleva puesto? 1407 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Ha traído algo de casa. 1408 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Dijo que, si iba a hacer esto, 1409 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 se parecería a la auténtica María. 1410 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Parecen refugiados. 1411 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Sí. 1412 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Eso es. 1413 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "En los días de César Augusto, 1414 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 se emitió un decreto 1415 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 para que todo el mundo pagara impuestos, 1416 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 y José fue a Belén con María, su mujer...". 1417 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 Pueblecito de Belén, 1418 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 ya cayó el atardecer. 1419 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Sobre tu plácido sueño 1420 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 hay estrellas en silencio. 1421 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Y en tu noche oscura, 1422 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 la eterna luz brilla... 1423 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 ¿Por qué lo haces eructar? 1424 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Así ayudé a Gladys cuando era bebé. 1425 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 ...se unen a ti esta noche... 1426 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 ¡Qué atrevimiento! 1427 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Hacer eructar al Niño como si tuviera cólicos. 1428 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Eso no estaba en el programa. 1429 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Pues me gusta. 1430 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 ¿Crees que el Niño Jesús no necesitaba eructar? 1431 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Es... 1432 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "Y en esa región, 1433 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 había pastores en el campo, 1434 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 vigilando sus rebaños por la noche". 1435 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Mientras los pastores vigilaban sus rebaños de noche, 1436 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 todos sentados en el suelo, 1437 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 el ángel del Señor descendió 1438 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 y la gloria brilló alrededor. 1439 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "Y se les apareció un ángel del Señor". 1440 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 "Y se les apareció un ángel del Señor". 1441 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 ¡Eh! 1442 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 ¡Un niño ha nacido! 1443 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 ¿A qué esperáis? ¡Id a ver al niño! 1444 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 ¡Deprisa! 1445 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Somos tres reyes de Oriente. 1446 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Traemos regalos desde muy lejos. 1447 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Campo y fuente, 1448 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 mar y montaña... 1449 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Sabía que esto pasaría. 1450 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 No tienen incienso, mirra ni oro. 1451 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Trajeron algo diferente 1452 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 y supe de dónde venía. 1453 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Seguro que ni les gusta el jamón. 1454 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Sí, les encanta. 1455 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Mi jamón está en la obra. 1456 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "Y cuando nació Jesús, 1457 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 vinieron unos magos de Oriente a adorarlo, 1458 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 con regalos de oro, incienso y mirra". 1459 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Tienen que irse. Lo están estropeando todo. 1460 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Tiene sentido 1461 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 que los Reyes Magos descansen. 1462 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Han recorrido un largo camino. 1463 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 ¿Esperas que entreguen el jamón y se vayan? 1464 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 ¡No han traído jamón! 1465 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 ¿Qué niño es este que duerme 1466 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 en el regazo de María? 1467 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 ¿A quien los ángeles...? 1468 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 En cuanto a estropearlo todo, 1469 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 a mí me pareció 1470 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 que los Herdman habían mejorado mucho la obra. 1471 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Haciendo lo que les salía. 1472 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Como hacer eructar al bebé, por ejemplo. 1473 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 O pensar que un jamón sería mejor regalo 1474 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 que tanto perfume y aceite. 1475 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Normalmente, cuando llegaba "Noche de paz", 1476 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 ya estaba harta de todo 1477 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 y solo quería que acabara. 1478 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Pero esta vez no me sentía así. 1479 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Casi deseaba que la obra siguiera 1480 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 con los Herdman al mando, 1481 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 para ver qué más hacían. 1482 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Me di cuenta de que nunca había visto el Nacimiento. 1483 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Pero Imogene me ayudó a verlo con más claridad que nunca. 1484 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Noche de amor, 1485 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 noche de paz. 1486 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 Clara estrella 1487 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 brilla ya. 1488 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Y los ángeles cantando están... 1489 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 Y entonces ocurrió. 1490 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Todo el mundo estaba esperando 1491 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 a que los Herdman hicieran algo totalmente inaudito. 1492 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 Y, por supuesto... 1493 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Mira. 1494 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Está llorando. 1495 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 María está llorando. 1496 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 En ese momento, 1497 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Imogene Herdman vivió la verdadera historia de la Navidad 1498 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 por primera vez. 1499 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 Y nosotros también. 1500 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Noche de paz... 1501 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Bueno... 1502 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 Fue la mejor función de Navidad del mundo. 1503 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Ve a saludar. 1504 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Saluda. Te aplauden a ti. 1505 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Gracias. 1506 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Todo el mundo dijo que fue la mejor, 1507 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 pero nadie parecía saber por qué exactamente. 1508 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Una cosa que sí sabía, 1509 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 gracias a mi madre 1510 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 y a su comprensión de la Navidad, 1511 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 es que los Herdman al fin consiguieron lo que más necesitaban: 1512 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 una comunidad. 1513 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Pero también nos dieron algo que necesitábamos nosotros. 1514 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Durante años, pensé en el misterio de la Navidad 1515 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 y el nacimiento de Jesús, pero nunca lo entendí. 1516 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Ahora, después de todo, no parecía tan misterioso. 1517 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Cuando Imogene me preguntó de qué iba la obra, 1518 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 le dije que iba de Jesús. 1519 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Pero era solo en parte. 1520 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 También es sobre un recién nacido 1521 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 y sus pobres padres, 1522 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 que tenían muchos problemas. 1523 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Sin dinero, sin dónde ir, sin médico, 1524 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 sin conocer a nadie, sin respeto... 1525 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Pero fueron los que Dios eligió para ayudar a cambiar el mundo. 1526 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 En cuanto a Imogene, 1527 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 parecía que la Navidad se apoderaba de ella. 1528 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Gracias por volver. 1529 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Me obligaste. 1530 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 No lo creo. 1531 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Aquí tienes el jamón. Buen atrezo. 1532 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 No era atrezo. Era un regalo de los chicos. 1533 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 Y... 1534 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 Tengo algo más. 1535 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Pensaba que era hora de devolverte esto. 1536 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Gracias. 1537 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Ahora que la función ha terminado, 1538 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 probablemente no quieras volver por aquí. 1539 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Pero ¿podrías venir la semana que viene? 1540 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Mientras haya aperitivos. 1541 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Es perfecto. 1542 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 ¿Verdad? 1543 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 ¿El qué? 1544 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 El cuadro. 1545 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 ¿Qué quería decir con "perfecto"? 1546 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 No lo sé. 1547 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Creo que a Imogene le gustaba la idea de la María de ese cuadro. 1548 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Toda pureza. 1549 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Como si no hubiera hecho nada más 1550 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 que tener a Jesús en Nochebuena. 1551 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Imogene me dijo una vez: 1552 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Yo no soy ella". 1553 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Pero, para mí... 1554 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 María siempre tendrá la cara de Imogene Herdman. 1555 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Por eso... 1556 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 aún usamos esta manta tras todos estos años. 1557 01:31:24,359 --> 01:31:27,695 Anual - Funciones de Navidad Audiciones 1558 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Bueno, 1559 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 ahora que sabéis 1560 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 por qué la función es tan importante para nosotros... 1561 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 No sé, ¿alguien quiere hacer un papel? 1562 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 ¡Vaya, cuántas manos! 1563 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Por suerte, 1564 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 tenemos muchos papeles y todos son importantes. 1565 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Vale, padres, si queréis, 1566 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 llevad a todo el mundo al santuario, 1567 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 y lo organizamos. 1568 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Os asignaremos papeles 1569 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 y haremos nuestro primer ensayo. 1570 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Vale, salid de aquí. 1571 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 ¿Puedo probármelas? 1572 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Eran las alas de Gladys. 1573 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 No quiere que nadie las lleve. 1574 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Pero, si bajas corriendo, te buscaremos otras. 1575 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Eh, un niño ha nacido". 1576 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Fin 1577 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman ahora es veterinario 1578 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}especializado en investigación felina. 1579 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman es profesor de escuela pública. 1580 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Sus alumnos no se atreven a insultarlo. 1581 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman estuvo en la cárcel, 1582 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}pero ahora le va mejor. 1583 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(En serio, 1 de 6 hermanos no está tan mal). 1584 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman es azafata de vuelo. 1585 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Sus pasajeros siempre prestan atención. 1586 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman es pastor de la iglesia más grande del Medio Oeste. 1587 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Su último sermón se titulaba: "¿Qué pasa con Herodes?". 1588 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman actuó en algunas películas 1589 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}antes de dirigir la función de Navidad en la iglesia de Ralph. 1590 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}Ahora es madre de cinco hijos 1591 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}y nadie tiene que preguntarse dónde está. 1592 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Subtítulos traducidos por: Jesús Murillo Fernández