1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Los Herdman eran sin duda 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}"los peores chicos en la historia del mundo". 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Mentían. 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Robaban. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}¡Regresa! 8 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}JUEGO DE QUÍMICA EL JOVEN EINSTEIN 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Fumaban puros. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Hasta las niñas. 11 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Golpeaban a niñitos. 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Aunque fueran más grandes. 13 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 ¡Oigan! 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Usaban el nombre de Dios en vano. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 ¡Dios mío! 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Insultaban a los maestros. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Incluso incendiaron 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 el cobertizo de Fred Shoemaker. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}A decir verdad, era muy feo 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}y estaba a punto de desmoronarse. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Mi padre dijo: "Incendiarlo 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}"fue lo único bueno que hicieron los Herdman, 23 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}"y si lo hubieran sabido, 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 "no lo habrían hecho". 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Eran tan malvados 26 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}que costaba creer que fueran reales. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Nadie sabía por qué eran así. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Parecía que eran malvados de nacimiento. 29 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 CUIDADO CON EL GATO 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Hablando de nacimiento, 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}nosotros nunca habíamos visto a sus padres. 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Algunos pensaban que habían huido. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Según mi teoría, eran los primeros padres en ser raptados, 34 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 maniatados y robados por sus propios hijos. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ralph, 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Leroy, 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Claude, 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Ollie, 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Gladys 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 y la más malvada de todos, Imogene. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Todos iguales, salvo por el tamaño, 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}y los distintos moretones 43 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}que se habían hecho unos a otros. 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Muy bien, todos, siéntense. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Espero que tengan lista su exposición oral. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}El primero será... 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Yo. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Está bien. Ollie Herdman será el primero. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Yo... Un momento. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}Es mi gato. 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Spike. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}¿Qué es todo ese alboroto? 53 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}No veo. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Esa soy yo. 55 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 ¡Oye! 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 ¿Ya les dije que robaban? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 ¿Qué prefieres? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 ¿Este collar? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 ¿O tu cuello? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Elegí mi cuello. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 No me metía con ellos, 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 pero mi medalla preferida le llamó la atención. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Imogene era la líder indiscutida. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Infundía pavor en cualquiera que se cruzara con ella, 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 aún en los adultos. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Alice le caía especialmente mal. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Hola, Piojos. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Tal vez porque Alice 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 era todo lo opuesto a Imogene. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 Desde la cabeza hasta... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Tus manos huelen a jabón otra vez. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 ¿Escondes los piojos? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Fue solo una vez en el campamento de verano. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Pero Imogene nunca olvida. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Los Herdman son... - Lo sé. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Los Herdman son sin duda 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 los peores niños de la historia. 78 00:05:03,929 --> 00:05:07,014 El mejor espectáculo navideño de todos los tiempos 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 ¿Qué hicieron ahora, querida? 80 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Mi mamá me dio ese medalla. 81 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Nada. 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Lo de siempre. 83 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 ¿Incendiaron algo? 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 ¿Tiraron agua jabonosa en el pasillo de la escuela? 85 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 ¿Te robaron el almuerzo y te pegaron porque no tenías dulces? 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Algo así. 87 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Haz tu tarea hoy. Mañana es un gran día. 88 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Iremos por el árbol de Navidad. - Genial. 89 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Seguro que los Herdman hallarán cómo arruinarlo. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Qué pesimista. 91 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Dios, esta es una oración egoísta. 92 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Sé que no debería pedírtelo, pero... 93 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 Envía a los Herdman lejos hasta que yo crezca. 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 A algún lugar con poca gente. 95 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Quizá una isla desierta. 96 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Y con criaturas violentas y peligrosas. 97 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 O hazme invisible hasta la universidad. 98 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Eso sería una solución. 99 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Gracias, Dios. 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Perdón por ese rezo espantoso. 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Suponíamos que los Herdman irían al infierno 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 pasando por la cárcel estatal, 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 hasta que se metieron con mi madre, 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 la iglesia, y el espectáculo de Navidad. 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Corte Su Propio Árbol 106 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Esa es mi familia. 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Mi papá, Bob, contador a tiempo completo, 108 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 mi mamá, Grace, mamá a tiempo completo, 109 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 mi hermano, Charlie, presumido a tiempo completo. 110 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Todos los años. 111 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Está bien. Cariño. 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Ayúdame, por favor. ¿Cielo? 113 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Una familia normal en un pueblo normal. 114 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 Y este es nuestro pueblo. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 No tiene mucho. 116 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Nuestro pueblo solo era conocido 117 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 por el espectáculo de Navidad de la iglesia. 118 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Era muy importante. 119 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75.o ESPECTÁCULO ANUAL DE NAVIDAD DE EMMANUEL 120 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Más grande este año por el aniversario. 121 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Les diré todo lo que deben saber 122 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 sobre el Emmanuel Anual. 123 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 LÍNEA DE TIEMPO DEL ESPECTÁCULO DE NAVIDAD 124 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Este es el primero, 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 cuando se fundaron la iglesia y el pueblo. 126 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Dicen que el espectáculo significaba algo, 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 y todos en el pueblo ansiaban verlo. 128 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Querían recordar la belleza de la Navidad. 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Ya no estoy segura de que el espectáculo fuera tan bonito. 130 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Estos somos nosotros el año pasado. 131 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Ella es Alice, ya la conocieron, 132 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 interpretando a María por tercera vez. 133 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 Y esa es la Sra. Armstrong, 134 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 que dirige el espectáculo desde siempre 135 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 y se asegura de que nada cambie. 136 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 En mi opinión, después de 74 espectáculos iguales, 137 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 era tan profundo y alegre como una tarjeta de Navidad vieja. 138 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Pero mantenerlo igual 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 era justo lo que el pueblo quería. 140 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Como era el número 75, atraía más atención que nunca. 141 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Vendría gente de otros pueblos. 142 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Exintegrantes. 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Hasta estaba en el periódico. 144 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 La Liga de Mujeres hacía el vestuario para que fuera más bonito. 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - ¿Está derecho? - Un poco inclinado. 146 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - ¿Y ahora? - Está peor. 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Por último... - ¿Qué? 148 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...es la época de recordarles 149 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 el espectáculo anual de Navidad en el pueblo de Emmanuel, 150 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 que este año cae en Navidad. 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 ¿Lo anuncian en la tele? 152 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 La asistencia y las donaciones bajaron. 153 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 El pueblo necesita visitantes. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Están desesperados. 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Dime cuando esté bien. No me digas si está mal. 156 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Supondré que está mal. Dime que no está mal. 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Ahí está derecho. 158 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Estos son lindos. 159 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Espera. - ¿Qué? 160 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Ahí. - Tienen... 161 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 Debo contarles algo de mi mamá. 162 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 Es difícil resumir lo que hace en una sola oración. 163 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Ya se tratara de la decoración de Navidad 164 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 o nuestra participación en el espectáculo, 165 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 aunque no quisiéramos, 166 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 ella hacía funcionar a la familia. 167 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Era su objetivo principal en la vida, 168 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 pero estaba por cambiar ahora mismo. 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Cuidado. - ¿Qué pasa? 170 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - ¿Es un incendio Herdman? - Es la casa Armstrong. 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 Ay, no. 172 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 La Sra. Wendelken. La mamá de Alice, 173 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 la abeja reina de las supermamás, 174 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 que con una sola mirada... 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Esa misma. 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...fulmina a mi mamá. 177 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Métete la camisa. - Está bajo mi abrigo. 178 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Estará bien. 179 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, ¿te duele? 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Sí. Muchísimo. - Lo siento tanto. ¿Qué pasó? 181 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Me caí. No importa cómo. 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Se rompió las piernas. 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - ¿Las dos? - Sí, las dos. 184 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Llama al Sr. Armstrong a la fábrica. 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Apaga el horno con las papas 186 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 o se incendiará toda la casa. 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Avisa a la Liga de Mujeres que no iré. 188 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Busca un reemplazo para el bazar. 189 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - Es mucho. - El Comité de Comida. 190 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - El de Embellecimiento. - Claro. 191 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Y el espectáculo de Navidad. 192 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Necesito a alguien que pueda seguir mi plan. 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - ¿Rebecca? - Sí. 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Tú podrías hacerlo. En especial por Alice. 195 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 No puedo, claramente. 196 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Tengo mi trabajo y los otros comités. 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Descuida, Helen. Encontraremos a alguien. 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Yo podría hacerlo. 199 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Está bien, Grace. 200 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 El espectáculo es muy importante este año. 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Tú trae las galletas. Es lo tuyo. 202 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Disculpa, ¿lo mío? 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 ¿Traer galletas es "lo mío"? 204 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Las que compraste el año pasado eran deliciosas. 205 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Estarás genial. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Encontraremos a alguien, Helen. 207 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Otra cosa de mi mamá, prefiere la simplicidad. 208 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Pero si una de las mamás criticonas del pueblo la desafiaba, 209 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 ella haría lo que fuera. 210 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Hasta... 211 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - ¿Sra. Armstrong? - ¿Qué hiciste? 212 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 ¿Te ofreciste a dirigir el espectáculo? 213 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Necesitaba ayuda. 214 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 La Sra. Wendelken iba a encontrar... 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Ella no tiene que hacer todo, 216 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 y esas mujeres sabrán que soy muy capaz... 217 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 La Sra. Armstrong llamará diez veces al día. 218 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 No le diste nuestro número, ¿no? 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Prometiste no hacerlo. 220 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Después de lo de las galletas, no recuerdo nada más. 221 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Ahora tengo que ir. 222 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 Y ver a Charlie el pastor con mi bata de baño otra vez. 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 Ay, no. ¿Murió alguien? 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Es peor, hijo. 225 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Tu mamá dirigirá el espectáculo de Navidad. 226 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Supongo que les parece gracioso, 227 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 pero el espectáculo de Navidad es una tradición, 228 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 es importante, y yo puedo dirigirlo. 229 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 De hecho, le dije a la Sra. Armstrong 230 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 que será el mejor espectáculo de la historia. 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 ¿Quién podrá ser? 232 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Esto no era bueno. 233 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 El espectáculo debía ser genial este año, 234 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 y si bien la admiro por ofrecerse, 235 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 mamá nunca había hecho algo así 236 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 y no sabía a qué o a quién se enfrentaba. 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 No soportaría verla fracasar frente a todo el pueblo. 238 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Pero... - Tú puedes, mamá. 239 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Dios, haz que sea un buen espectáculo 240 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 para que no culpen a mamá. 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 ¿Por qué me pasé tanto tiempo 242 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 hablando de los Herdman 243 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 y de nuestro repetitivo espectáculo de Navidad? 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 ¿Qué podrían tener en común? 245 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Ya lo verán. 246 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Buen día. - Buen día. 247 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Como saben, una vez al mes, pedimos a la clase de catequesis 248 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 que se presenten los primeros 15 minutos 249 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 y hagan algo especial. 250 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Cantar, actuar una parábola, recitar versículos de la Biblia. 251 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Antes de presentarlos, 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 estoy seguro de que saben 253 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 del lamentable accidente de la Sra. Armstrong. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Se está recuperando. 255 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Pero quiero darle un reconocimiento especial a Grace 256 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 que se ofreció para dirigir el espectáculo de Navidad. 257 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Estamos muy agradecidos, en especial por la atención 258 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 que recibiremos este año. 259 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Así que, buena suerte. Sin presiones. 260 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Muy bien. Este mes, 261 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 les pedimos a los niños 262 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 que compartan lo que más les gusta de la iglesia. 263 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Srta. Warren. 264 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Adelante, querida. 265 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Párate ahí. En voz alta. 266 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Lo que más me gusta de catequesis 267 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 es cómo me siento cuando voy. 268 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Muy bien, Minnie. Te toca. Adelante. Habla fuerte. 269 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Me encanta cantar los himnos y amo a Jesús. 270 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Qué linda. 271 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, ¿y tú? 272 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Lo que más me gusta de la iglesia es... 273 00:14:20,527 --> 00:14:22,654 que no vienen los Herdman. 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Charlie les dirá más cosas que le gustan la próxima. 275 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Feliz domingo. 276 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 ¿Qué? Hay otras cosas que me gustan, 277 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 pero ella dijo: "Lo que más te gusta". 278 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 Y es que no vienen los Herdman. 279 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Ese no es un sentimiento muy cristiano. 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Es la verdad. Dices que siempre diga la verdad. 281 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Cuando tu papá dice eso, 282 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 significa que no debes ofender a nadie. 283 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Excelente. - Lo sacaste de tu... 284 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 La verdad era que los últimos tres días, 285 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Leroy Herdman le había robado el postre a Charlie. 286 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Día Uno 287 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 ¡Dámelo, Charlie! 288 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 ¿Por qué Charlie? Supongo que era su turno este mes. 289 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Día Dos 290 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Día Tres 291 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}Al tercer día del asedio, Charlie se rindió. 292 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Está bien, tómalo. No me importa. 293 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Como todo lo que quiero en la iglesia. 294 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 ¿Qué comes? 295 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Pastel de chocolate, barras de chocolate, galletas, Kool-Aid, helado, 296 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 donas, palomitas con malvaviscos. 297 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Así que tómalo. La iglesia me da todo lo que necesito. 298 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Qué pena que nunca lo sabrás. 299 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Te derretirías si pisaras una iglesia. 300 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 A Charlie le salió el tiro por la culata. 301 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}DONACIONES DE ALIMENTOS 302 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}Ese domingo donábamos alimentos. 303 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Buen día. Gracias por venir. 304 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Hola. 305 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Qué bueno verlos. Gracias por venir. 306 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 ¿Seguro que es el lugar correcto? 307 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Están aquí. 308 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Cielos. 309 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Podemos con esto. 310 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Solo sigue sonriendo. 311 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - ¿Dónde está el pastel? - ¿Pastel? 312 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Por ahí. 313 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Buena idea, Leroy. Esto nos sirve. 314 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 ¿Vinieron a la escuela de catequesis? 315 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Más escuela, dice. Sabía que habría una trampa. 316 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Vámonos de aquí. 317 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 No, no es como la escuela. 318 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Aprenderán sobre Jesús y cantarán canciones sobre Él. 319 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - ¿Y sus padres? - Mamá trabaja. 320 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Nos prometieron postres. 321 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Postres gratis para todos. 322 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Seguro que puedo encontrar algo especial 323 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 después de misa, si quieren quedarse. 324 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Les mostraré dónde es. 325 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Cielos. 326 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Jesús me ama, eso lo sé. 327 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 La Biblia me lo dice. 328 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, está bien si se sientan junto a ti, ¿no? 329 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Genial. Vengan. 330 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 DIOS CON NOSOTROS 331 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 No nos derretimos. 332 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Así que se quedaron. 333 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Jesús me ama... 334 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 No cantaron ningún himno. 335 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 La Biblia... 336 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Padre nuestro, que estás... 337 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Tampoco rezaron. 338 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Niño Jesús... 339 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Pero sí dibujaron. 340 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MOISÉS 341 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}DINERO PARA JESÚS 342 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}Y ganaron dinero. 343 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Muy bien, niños. 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Los ensayos empezarán pronto 345 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 para el espectáculo de Navidad. 346 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Por favor díganles a sus padres 347 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 que se queden después de misa la próxima semana para los detalles. 348 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Ojalá estés en el coro otra vez. 349 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - Tu voz es tan... - Basta, Alice. 350 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 No haré de María solo porque mi mamá dirige el espectáculo. 351 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Queremos que participen todos. 352 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 ¿Qué hay en el espectáculo? 353 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - Una obra de teatro. - ¿Obra? 354 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Como una película. 355 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Pero frente al público. - Una película, ¿no? 356 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Los Herdman iban mucho al cine. 357 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 UNA TIERRA LEJANA EL REGRESO DE RODOLFO 358 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Ven aquí, pequeño... 359 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Pero nunca pagaban. 360 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 ¡Oigan! ¡Basta! 361 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Oigan. No... Basta. 362 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Dejen de pelear. ¡Oigan! Bien. 363 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 ¡Suficiente! Amigo. ¡Oye! 364 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Una Tierra Lejana PRÓXIMAMENTE 365 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Todos vienen a verla. 366 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 Es sobre Jesús. 367 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 DIOS CON NOSOTROS 368 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Igual que todo aquí. 369 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Después de eso, creí que no le importaba el espectáculo. 370 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 ESCUELA EMMANUEL DESDE 1902 371 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Pero me equivoqué. 372 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 En el campamento hay un bote rápido. Más rápido que un auto. 373 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Yo solo anduve en canoa. 374 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Hay una balsa, y te arrojas de ella. 375 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Yo me zambullo. 376 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Suena divertido. - Luego te come un oso. 377 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 REGLAS DE JUEGO ¡JUEGUEN CON CUIDADO! 378 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Piojos, Tímida, ¿están listas? 379 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Estaré en su obra este año. 380 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - ¿Tú qué? - Piojos me oyó. 381 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 En la obra de la Biblia. 382 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 ¿Qué? No puedes estar en la obra. 383 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Seré la mamá del niño Jesús. 384 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Eres muy sucia para hacer de María, Imogene. 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Todos lo saben. 386 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 ¡Alice! 387 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - ¿Quién es María? - La mamá del niño Jesús. 388 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Todos lo saben excepto tú. 389 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Y yo siempre soy María, 390 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 y no hay nada que puedas hacer. 391 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Cariño, les dirás que no quieres hacerlo. 392 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 Quieres que yo sea María. 393 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 ¿Y por qué lo haría? 394 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Porque si no, la próxima primavera, 395 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 cuando florezcan los sauces, 396 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 te meteré un sauce tan adentro de tu orejita 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 que no podrás quitarlo. 398 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Echará brotes y no dejará de crecer. 399 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Pasarás el resto de tu vida 400 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 con un sauce saliendo de tu cabeza. 401 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Créanlo o no, ya lo había hecho. 402 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - ¡Suélteme! - Espera. Solo un segundo. 403 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 ¿Qué? 404 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 ¿Qué estás mirando? 405 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 ¿Por qué querrías estar en el espectáculo? 406 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 No es asunto tuyo. 407 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 ESCUELA EMMANUEL 408 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 NOTAS DE LA SRA. ARMSTRONG 409 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Los niños estaban cansados, 410 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 los más grandes, con hambre, 411 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 las madres querían irse a preparar la cena, 412 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 y los padres querían ver 413 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 el partido en la TV, 414 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 pero los Herdman estaban callados, esperando a que mi mamá empezara. 415 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Yo rezaba por un milagro: que Imogene no hablara, 416 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 que no incendiaran nada 417 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 ni arruinaran el ensayo, 418 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 que no nos avergonzaran frente a todos. 419 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Bueno, eran tres milagros. 420 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Bueno, hola a todos. 421 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Esto no tomará mucho. 422 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Bien, solo un momento. 423 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Recibí muchas llamadas esta semana. 424 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 De acuerdo. 425 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Primero, como dice la Sra. Armstrong: 426 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "No hay papeles pequeños, solo pequeños actores". 427 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 ¿Qué significa eso? 428 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Realmente no lo sé. 429 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 No tenemos muchos ensayos, 430 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 así que traten de venir a todos. 431 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - ¿Y si nos enfermamos? - No se enfermarán. 432 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Estos pequeños de aquí 433 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 serán los ángeles. 434 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "Los más grandes serán pastores, 435 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 "huéspedes en la posada y miembros del coro. 436 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 "Necesitamos a María y José, 437 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 "a los Tres Reyes Magos y al Ángel del Señor. 438 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 "No son partes difíciles, pero son importantes. 439 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 "Esos niños deben venir a todos los ensayos". 440 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 ¿Y si se enferman? 441 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - No se enfermarán. - Pero ¿y si pasa? 442 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Nadie se enfermará, David. 443 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Siempre empezamos con María. 444 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 "Debemos elegirla con cuidado 445 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 "porque María es la madre de Jesús. 446 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 "Debe ser una niña feliz y tierna, que...". 447 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Bien, suficiente de esto. 448 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Sé que a muchas les gustaría ser María en la obra, 449 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 pero solo necesitamos una. 450 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, ¿alguna pregunta? 451 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 No. Quiero ser María. 452 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Y Ralph quiere ser Joe. 453 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Era como una película policial 454 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 donde la dulce anciana saca un arma en el banco 455 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 y dice: "Dame todo el dinero", y no puedes creerlo. 456 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Mi mamá no podía creerlo. 457 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Debemos darle oportunidad a todos. 458 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 ¿Alguien más quiere hacer de José? 459 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 ¿Elmer? Siempre te gusta hacer de José. 460 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Elmer odiaba hacer de José. 461 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Su papá era el ministro, 462 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 y lo obligaba cuando nadie quería. 463 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Nadie más se ofrecía nunca. 464 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Bueno, qué sorpresa. ¿Alguien más? 465 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Muy bien. 466 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ralph será nuestro José. 467 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 ¿Alguien más se ofrece para hacer de María? 468 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, ¿no quieres hacerlo? 469 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 No. 470 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 ¿Nadie? 471 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Mamá estaba en un serio problema. El peor. 472 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Los padres, el espectáculo, la iglesia, todo el pueblo, 473 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 culparían a mamá si el espectáculo fracasaba. 474 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 ¿Debería ayudar? 475 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 Lo que hiciera después determinaría 476 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 el destino del espectáculo hasta el día de hoy. 477 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Muy bien. 478 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Imogene será María. 479 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Ahora, los Reyes Magos. 480 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Leroy, Claude y Ollie quieren hacerlo. 481 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Debemos darles oportunidad a todos, Imogene. 482 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Todos tuvieron su oportunidad. 483 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Tuvieron muchas oportunidades. 484 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - ¿Y el Ángel del Señor? - Gladys. 485 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 ¡Yo! 486 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 ¡Robby! ¡Robby! 487 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 488 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Levanta la mano. 489 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Supongo que así será. 490 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Necesitamos los pastores. 491 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, participarás. 492 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 ¿David y Robby? 493 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Recordé que iremos a Filadelfia. 494 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - ¡Claro que no! - Seguro que me enfermaré. 495 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Los anotaré a los dos, por las dudas. 496 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Mamá, Gladys Herdman pega muy fuerte. 497 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Cielos, Gladys no le pegará a nadie. 498 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 ¡Qué locura! 499 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 El Ángel del Señor visita a los pastores en el campo 500 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 y les dice que ha nacido Jesús. 501 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 Y les pega. 502 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 No quiero oír una palabra más. 503 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Ningún pastor renunciará ni se enfermará. 504 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Ni irá a Filadelfia. 505 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Me sentía muy mal por mamá. Y en parte era mi culpa. 506 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Llevaba cinco minutos reemplazando a la Sra. Armstrong 507 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 y los Herdman habían saboteado todo el espectáculo. 508 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Había temido que fuera lo mismo de siempre, 509 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 y ahora ansiaba que fuera aburrido otra vez. 510 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 El chisme se esparció más rápido 511 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 que un incendio de los Herdman. 512 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 Los niños hablaron con sus padres, ellos, con vecinos, 513 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 y los vecinos, con sus parientes. 514 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 ¿Cómo dejaste que pasara esto? ¿Cómo...? 515 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 ¿Cómo...? 516 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 ¿Cómo...? 517 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 ¿Alguien tiene una bolsa de papel? 518 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 No es justo que una familia que no va a la iglesia 519 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 irrumpa y se apodere del espectáculo. 520 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Se cometió una injusticia. 521 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Todos pensamos que fue una farsa. 522 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 ¿Porque los Herdman se ofrecieron para la obra? 523 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Habla del grave ataque 524 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 al proceso imparcial de selección. 525 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Con todo respeto, nada en el proceso 526 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 ha sido imparcial nunca, Sra. Armstrong. 527 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 Y en cuanto a un grave ataque, 528 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 les rogué a sus hijos que participaran. 529 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Estábamos paralizados por la sorpresa. 530 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Pero tú hablaste. 531 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Por momentos. 532 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Lo siento, pero estamos usando 533 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 palabras fuertes para hablar de una obra 534 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 donde los niños solo se paran 535 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 en el mismo lugar todos los años. 536 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Nos lo tomamos muy en serio. 537 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Yo también, Sra. Slocum, por eso me ofrecí. 538 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 A juzgar por quien elegiste como María, parece que no. 539 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 540 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 ¿es posible que como mamá de Alice, 541 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 tengas un interés personal en quién hace de María? 542 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 El espectáculo es sagrado. 543 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Esperen. 544 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 ¿El espectáculo es sagrado? 545 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - Obviamente. - Se trata de la comunidad. 546 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - Juntar fondos. - La Virgen María. 547 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - La tradición. - ¿Qué sugieren? 548 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 ¿Que eche a los Herdman del espectáculo 549 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 y los aleje de la iglesia? 550 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Sí. 551 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 No puedo echarlos. 552 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Tienen razón. Quizá sea un desastre con los Herdman. 553 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Ese es un espectáculo que me gustaría ver. 554 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 La Virgen María fumando un puro, 555 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 los pastores golpeándose con sus bastones. 556 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Apuesto a que incendian el pesebre. 557 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 ¿Por qué les dijiste que había comida en la iglesia, bobo? 558 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Porque no creí que entrarían a una iglesia. 559 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Me sorprende que no ardieran. 560 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Perdón por no ofrecerme. 561 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 ¿Arruiné el espectáculo? 562 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 ¡Cielos, no! Cariño... 563 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Beth, te diré lo que les dije a esas entrometidas, altivas 564 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 e hipercontroladoras de la iglesia. 565 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Que aunque Helen Armstrong se sorprenda de que el sol salga 566 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 sin que ella lo controle, 567 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 no es la única que puede dirigir un espectáculo de Navidad. 568 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Si piensan que no puedo hacerlo, les daré una gran lección. 569 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 ¿Dijiste todo eso? 570 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Bueno, no todo eso. 571 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - ¿Algo? - Olvídalo. 572 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Era la noche del primer ensayo. 573 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 La gran noche para que mamá demostrara que podía. 574 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Yo estaba lista para ayudarla como fuera. 575 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Pero primero enviaron a los niños afuera 576 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 mientras los padres rezaban juntos. 577 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 No se trataba tanto de rezar, querían que todos 578 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 gastáramos energía afuera para portarnos bien luego. 579 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Pero entonces... 580 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Ahora. 581 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Deténganse. 582 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Chicos. Empezarán enseguida. 583 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Que tengan un buen ensayo. 584 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 El primer ensayo era tan divertido 585 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 como un viaje largo en autobús. 586 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 Igual de ruidoso y abarrotado. 587 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Pero tras lo que habíamos enfrentado, nadie emitió sonido 588 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 y esperamos en silencio para ver 589 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 qué cosa horrible harían los Herdman luego. 590 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 Por eso no deberían haber venido. 591 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 ¿No dijo el reverendo Hopkins que Jesús dijo: 592 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Dejen que los niños vengan a mí"? 593 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Jesús no conocía a los Herdman. 594 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Bien. - ¿Mamá? 595 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 ¿Necesitas ayuda con algo? 596 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Hoy ignoramos todo menos la sangre. 597 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Empezaré pronto. Siéntate junto a Imogene. 598 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 ¡Mamá! 599 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Quizá se contagie de tu silencio. 600 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Muy bien, cállense todos. 601 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Muy bien. 602 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 De acuerdo. 603 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Bienvenidos todos. Nos alegra verlos. 604 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Es la mentira más grande que se haya dicho en una iglesia. 605 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Primero, la parte fácil. 606 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Separémonos en ángeles, 607 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 pastores y huéspedes en la posada. 608 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 ¿Quiénes eran los pastores? ¿De dónde salieron? 609 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - ¿Qué es una posada? - Es un motel 610 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 donde la gente pasa la noche. 611 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 ¿Qué gente? ¿Jesús? 612 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 ¿En serio? ¡Jesús no había nacido! 613 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 María y José fueron allí. 614 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - ¿Por qué? - ¿Qué pasó primero? 615 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Empieza por el principio. - ¿El principio? 616 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Eso asustó a todos, porque el principio 617 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 era el Libro del Génesis, 618 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 que dice: "En el principio". 619 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Si empezábamos ahí, tardaríamos años. 620 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Empecemos por el principio de la historia de Navidad. 621 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 La escuchamos un millón de veces. 622 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Creo que es buena idea escucharla otra vez. 623 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 Es un buen recordatorio de qué es la Navidad. 624 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "Y José viajó desde Galilea, 625 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 "de la ciudad de Nazaret a Judea, 626 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 "a la ciudad de David que se llama Belén, 627 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 "por ser de la casa y de la familia de David, 628 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 "para inscribirse con María, su esposa, 629 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 "quien estaba encinta". 630 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - ¿"Encinta"? - Embarazada, estúpido. 631 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, suficiente. 632 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 No está bien decir que María estaba embarazada. 633 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 A mi madre no le gustaría. 634 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Era verdad. 635 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 La Sra. Wendelken odiaba 636 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 que las mascotas tuvieran cría, 637 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 y no dejaba que Alice jugara con alguien con dos conejos. 638 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 ¿Quieres callarte? 639 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Quiero escuchar. 640 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 No podía creerlo. 641 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Los Herdman nunca se quedaban quietos 642 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 y nunca le prestaban atención a nadie, 643 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 ni a maestros ni a policías ni a padres. 644 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Sin embargo, algo en la historia de Navidad 645 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 los tenía cautivados. 646 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 María y José tuvieron que ir al establo 647 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 porque no había lugar para ellos en la posada. 648 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 ¡Dios mío! ¿Ni para Jesús? 649 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 No usamos el nombre de Dios así, Imogene. 650 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 ¿Qué es un pesebre? ¿Una cama para el bebé? 651 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 ¿Por qué había una en un granero? 652 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 De eso se trata, Leroy. 653 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 No había una cama en un granero. 654 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Usaron lo que había ahí. 655 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 ¿Qué harías tú si tuvieras un bebé 656 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 y no tuvieras una cama? 657 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Pusimos a Gladys en un cajón. 658 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Ahí tienen. 659 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 María puso al Niño Jesús 660 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 en un comedero para animales. 661 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 ¿Y las telas arrugadas? 662 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Dijo que lo envolvió en telas arrugadas. 663 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Retazos de telas. 664 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Envolvían al bebé en una tela grande 665 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 para que no se moviera. 666 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 ¿Lo ataron y lo pusieron en una caja? 667 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 ¿Y Servicios Sociales? 668 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "Y el Ángel del Señor se presentó 669 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 "y la gloria del Señor brilló a su alrededor". 670 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 ¡Shazam! 671 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 ¿Shazam? 672 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 En la noche negra 673 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 con sed de horrible venganza, ¡el Poderoso Marvo! 674 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Nunca había hablado tanto. 675 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Es un cómic. 676 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Bueno, sí. 677 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Creo que el Ángel del Señor 678 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 es como un héroe de cómic. 679 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "Cuando Jesús nació en Belén de Judea, 680 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 "en los días del rey Herodes, 681 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 "vinieron los Reyes Magos del este a Jerusalén". 682 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Esos son ustedes, Leroy, Claude, Ollie. Pongan atención. 683 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 ¿Sabios cómo? ¿Eran maestros o algo así? 684 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 No, tonto, eran como presidentes. 685 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Sin golpearse. 686 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Pero está cerca. Eran reyes. 687 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Bueno, ya era hora. 688 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Tal vez alguien regañe al posadero 689 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 y saque al bebé del granero. 690 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "Y cuando entraron, 691 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 "vieron al niño 692 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 "con María, su madre, 693 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 "y se postraron y lo adoraron. 694 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 "Cuando abrieron sus tesoros, 695 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 "le obsequiaron oro, incienso y mirra". 696 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Un momento. ¿Qué es eso? 697 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Aceites y perfume. 698 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 ¿Aceite? ¿Qué rey tacaño regala aceite? 699 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 Dan mejores regalos en el refugio de bomberos. 700 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Fue el rey Herodes, de hecho. 701 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Envió a los Reyes Magos a buscar al Niño Jesús. 702 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 ¿Él envió los regalos baratos? 703 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Fue peor que eso. 704 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Herodes planeaba matar al Niño Jesús. 705 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Dios mío. - Imogene. 706 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 ¿Quién hace de Herodes? 707 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Herodes no aparece en la obra. 708 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - ¿Qué? - ¿Qué? 709 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - ¡Vamos! - ¡No! 710 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Hay que mostrar que lo golpean. 711 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Que sea Charlie. 712 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - No quiero ser Herodes. - ¡No! 713 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 Deberíamos tener un posadero. 714 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, usa tus poderes de ángel. - No, cariño, no creo... 715 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Muy bien, suficiente. ¡Ya es suficiente! 716 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Está bien. 717 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Por favor, cálmense. 718 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Jesús puede matar a Herodes. - ¡Shazam! 719 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Lindo cuadro, ¿no? - Supongo. 720 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 María era muy fuerte. 721 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 ¿Fuerte? 722 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Sí, sufrió mucho 723 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 y superó desafíos para traer un niño al mundo. 724 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 No se ve fuerte. 725 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Solo se ve tierna y bonita. 726 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Sí, en ese cuadro, supongo que sí. 727 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 ¿Por qué está el nombre del pueblo sobre el cuadro? 728 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - ¿Sabes qué significa Emmanuel? - No. 729 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 Significa "Dios con nosotros". 730 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Eso era el Niño Jesús. 731 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Y tú eres... 732 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 El personaje que te ofreciste a hacer 733 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ayudó a que eso pasara. 734 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Genial. 735 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Supongo. 736 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Entonces... 737 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Mira, yo... 738 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Hiciste muy buenas preguntas esta noche. 739 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 Y me hizo pensar... 740 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 Tal vez disfrutarías más ver el espectáculo de Navidad 741 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 que estar en él. 742 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Realmente, 743 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 podrías absorberlo todo, ver los detalles. 744 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 ¿Entiendes? 745 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 No, lo voy a hacer. 746 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Mi personaje debería incendiar la posada. 747 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Sí, quizá en la obra 748 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 puedes perseguir al posadero a otro país. 749 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 750 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Necesito que se porten bien. 751 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Ayúdame con eso 752 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 y tendrás postres después del espectáculo. 753 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 ¿Qué te parece? 754 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Eso ya lo oí antes. 755 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Imogene, ¡andando! 756 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Debo irme. 757 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - ¿Qué les pasó? - Los Herdman. 758 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Trataron de matarme, otra vez. 759 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 El mundo del espectáculo. 760 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Estoy confundida. 761 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 No veo más moretones. Eso es una victoria. 762 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 No ensayamos. Solo contó la historia de Navidad. 763 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Los Herdman no la conocían. 764 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Imagina que no supieras nada y alguien te contara. 765 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Yo estaría más confundido con Papá Noel. 766 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 ¿Qué pensarías? 767 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 Bueno, es una pesadilla hotelera. 768 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 Es patético que llegue una embarazada 769 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 y que el único cuarto esté en el establo. 770 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Eso mismo dijeron los Herdman. 771 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Nunca lo había pensado. Es patético. 772 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Nos cuentan de un establo cálido 773 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 con animales y el dulce aroma a heno. 774 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Tenía primos en una granja. 775 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Ese aroma no era nada dulce. 776 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Debo admitirlo. 777 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 En el fondo, esos chicos tienen buenos instintos. 778 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Querían quemar vivo a Herodes, mamá. 779 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Dije: "En el fondo". 780 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Eligieron al villano correcto. Eso es algo, ¿cierto? 781 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 ¿Qué pasó con Herodes? No lo sé. 782 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 ¿Quién llama a estas...? 783 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - La Sra. Armstrong. - Armstrong. 784 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 Es la quinta vez a esta hora. 785 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Wendelken le dijo que aún no echaste a los Herdman. 786 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Necesita saber por qué tardas tanto. 787 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Cielo, el olor a esto me recuerda que estás ocupada. 788 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Dios... 789 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 Presiento 790 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 que esto será un desastre. 791 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 ¿Estás despierta? 792 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 ¿Cómo estás con todo esto? 793 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 ¿Seguro que mamá no puede reemplazar a los Herdman? 794 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Ya es tarde para eso. 795 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Es mi culpa, por no levantar mi estúpida mano. 796 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Un hombre mucho más sabio que yo me dijo una vez: 797 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "No le agregarás ni una sola hora a tu vida 798 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 "si te pones ansioso por todo". 799 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Incluso organizar un espectáculo. 800 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 No conocía a los Herdman. 801 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 De hecho... 802 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 los conoce mejor que nadie. 803 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 En fin, ¿vendrías conmigo mañana en la mañana a hacer algo? 804 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 ¿Algo como qué? 805 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Algo así como un mandado. 806 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Sería bueno que vinieras. Y toda la familia. 807 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Hay algo que quiero que veas. 808 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Está bien. 809 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 A dormir. 810 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 811 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan. ¿Lo tienes? 812 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Sí. 813 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Gracias, Bob. - Feliz Navidad. 814 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - ¿Para qué es esto? - Te gustaría saber, ¿no? 815 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 No sabía que eras Papá Noel secreto. 816 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 No es un secreto. 817 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 El Comité de Beneficencia 818 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 hace esto desde hace décadas. 819 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Es una buena forma de esforzarnos y ayudar. 820 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 Y pensé que les interesaría una de mis paradas. 821 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Aquí viven algunos de sus compañeros. 822 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 ¿En serio? Esta es una de tus paradas? 823 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Nunca me dijiste que visitas a los Herdman. 824 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 No parecía importante. 825 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, ¿quieres venir? - No sería buena idea. 826 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Está bien. 827 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Pero debemos recordar que la Navidad llega para todos. 828 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - ¡El jamón! - ¡Quiero! 829 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - ¡Es día del jamón! - ¡Dame jamón! 830 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 ¡Día del jamón! 831 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 ¡Oigan! 832 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Ese jamón es para Navidad 833 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 y si alguno lo toca antes, 834 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 inventaré una tortura solo para él. 835 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - ¿Está tu mamá? - No mientras sea de día. 836 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Lo siento. - Está bien. Sé cocinar. 837 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Claro que sí. 838 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Por favor, dile que pasé. 839 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 Conseguí el jamón más grande. 840 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Feliz Navidad. 841 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 ¡Dámelo! ¡Primer bocado! 842 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 ¡Dámelo! ¡Atrás, Imogene! 843 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 ¡Suéltame, Ralph! 844 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 ¡Atrás! 845 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 No hay mamá ni papá en casa. 846 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Hopkins dice que casi nunca saben dónde está su mamá. 847 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Oí que cuando Gladys cumplió dos, 848 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 el Sr. Herdman se subió a un tren y nunca más volvió. 849 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - No se lo puede culpar. - Beth, basta de eso. 850 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 No puedo creer que escuchara a esas mujeres. 851 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 ¿Qué estás pensando? 852 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Lo que pienso es que 853 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 la Sra. Armstrong y la Sra. Wendelken 854 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 y todos los demás pueden pudrirse. 855 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Después de todo, 856 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 ellos levantaron la mano, y nadie más. 857 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Y eso es todo. 858 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 ¿Qué? 859 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 ¿Cómo uso la biblioteca? 860 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Necesitas credencial. 861 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - ¿Tú tienes? - Sí. 862 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Dámela. 863 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 No funciona así. 864 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Enseguida estoy contigo. 865 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 MANTENGAN SILENCIO TODO EL TIEMPO 866 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Cielos. 867 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 No tengo dinero, si es lo que buscan. 868 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Es la biblioteca, ¿no? Aquí hay libros. 869 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Necesitamos el de Jesús. 870 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 Y su mamá. 871 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - Y los Reyes Magos. - Y el estúpido Herodes. 872 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 El que usan en la iglesia. 873 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 ¿La Biblia? 874 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Hola, Sra. Graebner. 875 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Imogene y sus hermanos quieren credenciales. 876 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 ¡Yo también! 877 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 Y su hermana. 878 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 ¡Beth! 879 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Pensé que... - Cálmese, señora. 880 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Queremos buscar algo. 881 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Imogene y Ralph serán María y José en el espectáculo. 882 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Lo sé. Compré entradas. 883 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Antes de enterarme de eso. 884 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 No ofrecieron reembolso. 885 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 ¿Y ahora quieren credenciales de la biblioteca? 886 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 ¿Ustedes? 887 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 ¿Para leer Biblias? 888 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Ahora sí que vi todo. Los Herdman en la biblioteca. 889 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Ahí está la historia de Navidad. 890 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 ¿Dónde están los dibujos? 891 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 la BIBLIA ilustrada LIBRO DE HISTORIAS 892 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Algunas palabras son raras, pero esto es oro puro. 893 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, busca un libro de Herodes. - ¿Cómo? 894 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Te mostraré el catálogo. 895 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 ¡No compres nada! 896 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 No es ese tipo de catálogo. 897 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 La mamá de Beth tenía razón. María es bastante fuerte. 898 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Los Herdman buscaron en libro tras libro 899 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 cada pregunta que tenían. 900 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Tenía cortadas en los dedos 901 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 de tanto revisar el catálogo. 902 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Dibujos. - Dibujos en muchos libros. 903 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Fui muchas veces a la biblioteca 904 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 para hacer tareas, 905 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 pero creo que nunca estuve tan interesada en algo 906 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 como Imogene en la historia de Navidad. 907 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 ¿Me oyen? 908 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Los pastores estaban en lo suyo y ¡bum! 909 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Sí, lo entiendo. Pero somos Reyes Magos. 910 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Llegamos con una caja de porquerías. ¿Para qué hacemos esto? 911 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, ¿cuál es tu película favorita? 912 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 ¡Tierra a la vista! 913 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 ¿Creen que el capitán 914 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 inventó las balsas? 915 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Claro que no. - Exacto. 916 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Tuvo que leer. 917 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Creí que lo hacíamos por el pastel. 918 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 También por el pastel. 919 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Pero también será como hacer una película. 920 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 En las que vemos, la actriz puede... 921 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Los actores y actrices pueden ser alguien más. 922 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Pueden cambiar quienes son y vivir una vida distinta. 923 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Pueden salir de sus vidas miserables 924 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 y convertirse en alguien nuevo. 925 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 Es lo que haremos. 926 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Sí. 927 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Yo puedo ser un rey. 928 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Sí, en Nochebuena. 929 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Gladys no puede ser un ángel. 930 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 ¡Sí que puedo! 931 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Al menos puedes probar. 932 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Genial. Y yo seré un pobre tipo casado contigo. 933 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 Es tan importante que escribieron sobre él. 934 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 Y yo puedo ser la tierna y linda... 935 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Y luego comeremos toda su comida. 936 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 ¡Y ahora tengo una credencial de la biblioteca! 937 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 ¿Te atragantaste? 938 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Debería ir a mi casa. 939 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Nadie dijo que te quedaras. 940 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Claude adora su credencial. 941 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Fue lo más parecido a un "gracias" que recibiría. 942 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Perdón por llegar tarde. 943 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Muy bien, dividámonos en grupos. 944 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Los ángeles... 945 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Bien. Y todos los demás... 946 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Bueno... Gracias por llegar a tiempo. 947 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 ¿Sí, Claude? 948 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - ¿Podemos colgar a Herodes? - No, Claude. 949 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Nadie va a morir en este espectáculo. 950 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Tenemos mucho trabajo esta noche, 951 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - así que empecemos. - Disculpa. 952 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 ¿Por qué aún están aquí? 953 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Porque están en el espectáculo, Rebecca. 954 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 Y así será. 955 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 ¿En serio? 956 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 ¿Y qué quieres que les diga 957 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 a la Sra. Armstrong, la Sra. Slocum y las otras mamás? 958 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Diles 959 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 que será el mejor espectáculo de Navidad de la historia. 960 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Haré que funcione con los Herdman. 961 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Todos a sus lugares. 962 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 SOLDADOS DE ROMA 963 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 ¿El Ángel no debería decir algo? 964 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 ¡Oigan! 965 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Sí, todavía eran los Herdman, 966 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 y algunos 967 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 no iban a olvidarlo ni un segundo. 968 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Vamos, vamos. 969 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 ¡Aléjense del bebé! 970 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, los Reyes Magos están aquí para adorarlo, 971 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 no para lastimarlo, por Dios. 972 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 ¿Y si no volvimos por otro lado? 973 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 ¿Y le dijimos al rey dónde estaba el bebé? 974 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - El viejo Herodes lo mataría. - ¡Claro que no! 975 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Lo pensé más tarde, 976 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 y decidí que si Herodes, un rey, 977 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 se proponía matar a Jesús, el hijo de un carpintero, 978 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 y sabía dónde estaba, lo mataría. 979 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Así que Leroy nos dio algo en qué pensar. 980 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Basta. - Jesús no existiría. 981 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Calmémonos un poco. 982 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Párense. No puedo oírlos si hablan todos a la vez. 983 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Alice creía que no valía la pena considerar nada 984 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 que viniera de ellos. 985 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 ¿Hay algún modo de hacerla sonreír? 986 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 No, no hace eso. 987 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Pero los otros parecían intentarlo... 988 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 de formas inesperadas. 989 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Bien. A sus lugares, todos. 990 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 ¿Con quién hablo de cambiar el guion? 991 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Es lo que se hace en las películas. 992 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Está bien, Dios. 993 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Ahora da todavía más miedo. 994 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Por favor, haz algo para ayudar a mamá 995 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 a salvar el espectáculo. 996 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Eso es todo. 997 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Amén. 998 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 El último ensayo 999 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 fue la noche antes de la cena colaborativa. 1000 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 La iglesia estaba llena de niños y padres 1001 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 y los miembros del Comité de Comida. 1002 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Lo que significaba que la Sra. Slocum podría espiar un poco 1003 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 y encontrar algo que desaprobar. 1004 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 75.o ESPECTÁCULO ANUAL 1005 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 DE NAVIDAD DE EMMANUEL 1006 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Hola, Sra. Slocum. 1007 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Hola. 1008 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Lamento todo esto. 1009 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Hay tanto que hacer en esta época del año 1010 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 que el Comité de Comida decidió venir 1011 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 para preparar la comida. 1012 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Espero que no te moleste. 1013 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Para nada. 1014 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Estaremos lejos de la cocina. Ni nos notarán. 1015 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Mamá se equivocaba. 1016 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Todos nos notarían antes del final de la noche. 1017 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Muy bien, todos. Será un ensayo general. 1018 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 ¿Saben lo que significa? 1019 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Trajes. - Disfraces. 1020 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Sí, para algunos. 1021 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 Yo no tengo disfraz. 1022 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Usa la bata de baño de tu papá. Es lo que hago siempre. 1023 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Mi papá no tiene bata de baño. 1024 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 ¿Qué usa cuando está en casa? 1025 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 Su ropa interior. 1026 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Muy bien. 1027 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Está bien. Este año, como es el aniversario, 1028 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 la Liga de Mujeres hizo trajes más bonitos. 1029 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Puedes ser tierna. 1030 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Hola, Imogene. 1031 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 ¿No deberías estar disfrazada? 1032 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Ya me cambiaré. 1033 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Interpreto a María. 1034 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 No me di cuenta. 1035 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 No te pareces a ninguna María que haya visto. 1036 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Debo ir a preparar la cena. 1037 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 Es para 500 personas. 1038 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Hace que mis ojos brillen con la luz. 1039 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 El objetivo del ensayo general 1040 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 no es el vestuario. 1041 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Se trata de hacer todo sin interrupciones. 1042 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - ¿Entendido? - Entendido. 1043 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Entendido. - Está bien. 1044 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Me sentaré con el público. 1045 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 ¡A darlo todo! 1046 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Sí. 1047 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Sonrían. 1048 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Sosténganse de la baranda. 1049 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Eso está bien. 1050 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Santo cielo. ¡Es hora de empezar! 1051 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene. ¿Qué pasa? ¿Dónde está tu vestuario? 1052 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 ¿Dónde está el bebé? 1053 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 No hay bebé. Usamos un muñeco. 1054 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Sí, lo sé. 1055 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 No conseguiste uno de verdad por mi culpa. 1056 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - No. - Era verdad. 1057 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Ofrecieron muchos bebés al principio. 1058 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 Desde Eugene Sloper, una opción prometedora, 1059 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 hasta Junior Cottle, que tenía casi cuatro años. 1060 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Su padre dijo que podía encogerse. 1061 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Oí que necesitamos un bebé. Puedo ayudar. 1062 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 ¿En serio? Genial. ¿Quién? 1063 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Siempre hay bebés en los carros del supermercado. 1064 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Me llevaré uno. 1065 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, espero que sea una broma. 1066 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Sabes que no puedes llevarte el bebé de alguien. 1067 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Dudo que Imogene lo supiera. 1068 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Ella se llevaba todo. 1069 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Pero cuando los padres supieron de los Herdman, 1070 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 retiraron a sus bebés. 1071 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Teníamos esperanzas. - ¿Hola? 1072 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Bernice acogía a una de tres meses. 1073 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 ¡No, no importa que sea china! 1074 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - ¡Gracias, Bernice! - ¡Sí! 1075 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Pero luego adoptaron a la bebé 1076 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 y Bernice dijo que era muy pronto para pedirla prestada. 1077 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Y así fue. - ¿Dónde está? 1078 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Creo que Beth lo trajo. 1079 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Vayamos a preguntarle. 1080 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Los hermanos de Imogene lo ocultaron 1081 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 porque creían que no se parecía a Jesús, 1082 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 lo que eso significara. 1083 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Tras una búsqueda infructuosa, tuvimos que empezar. 1084 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Lejos en un pesebre... - Pequeño pueblo de Belén... 1085 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - No tenía cuna... - Qué quieto vemos... 1086 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Alto. 1087 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Última fila. "Lejos en un pesebre" viene primero. 1088 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Tengo al bebé. 1089 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Al fin. No gracias a ustedes, idiotas. 1090 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 ¡No lo toques! Es el Niño Jesús. 1091 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, no debes decir nada. 1092 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 ¡Los Reyes Magos deben irse en silencio! 1093 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Esto es importante. ¿Recuerdan lo que dije? 1094 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Nadie habla en el espectáculo 1095 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 excepto el Ángel del Señor 1096 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 y, por supuesto, el coro. 1097 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 María, José y los demás 1098 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 crean una hermosa imagen para que la veamos 1099 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 mientras pensamos en lo que significa la Navidad. 1100 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 ¿Qué significa? 1101 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Empiezo a olvidarlo. 1102 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Bien, retomemos desde... 1103 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 No puedes usar aretes durante la actuación. 1104 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 María no usaba aretes. 1105 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Tengo que usarlos. - ¿Por qué? 1106 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Me perforé las orejas y no quiero que se cierren. 1107 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - No se cerrarán en 90 minutos. - Mejor los dejo puestos. 1108 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - ¿El médico lo dijo? - ¿Qué médico? 1109 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - ¿Quién te perforó las orejas? - Gladys. 1110 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Está bien. 1111 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Buscaremos unos más pequeños para el espectáculo. 1112 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Desde el principio. Entonces... 1113 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Debería decir qué nombre le puse. 1114 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 No. Recuerda, María no le pone nombre. 1115 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Te dije. ¡Yo le puse nombre! 1116 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 No. José tampoco. 1117 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Dios envía a un ángel a María para decirle el nombre. 1118 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Lo habría llamado Bill. 1119 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Un momento, ¿Gladys le dijo a María el nombre del bebé? 1120 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 No, Gladys es el ángel 1121 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 que visita a los pastores y dice: 1122 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Un niño ha nacido". 1123 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 ¡Mi niño! No de ellos. Mío. 1124 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Yo fui quien tuvo al bebé. 1125 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Significa que Jesús es para el mundo. 1126 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Un niño nació para todos, incluso los pobres, como... 1127 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 ya saben, los pastores que interpretan. 1128 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 ¿Por qué no dejaron que María le pusiera nombre? 1129 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 ¿Qué hizo el ángel, se presentó y dijo: 1130 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Llámalo Jesús"? 1131 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Sí. - Eso no es correcto. 1132 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 El ángel dice: 1133 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Se llamará su nombre Admirable, Consejero... 1134 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 "Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de Paz". 1135 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 ¡Dios mío! Nunca terminaría primer grado 1136 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 si tuviera que escribir todo eso. 1137 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Lo siento mucho. 1138 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Solo pasaba por aquí y eché un vistazo. 1139 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 Mejor iré a ver el pastel de manzana. 1140 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Te pedí que no digas el nombre de Dios en vano. 1141 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 ¿Cómo puedes ser María si ofendes a todos? 1142 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Necesitamos un descanso. 1143 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Nos vemos en cinco minutos 1144 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 y empezaremos otra vez. 1145 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Te dije que sería un desastre. 1146 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Con gusto aceptaré el papel de María. 1147 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Qué bueno saberlo, Alice. 1148 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, ¿puedo...? 1149 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Voy a ir al baño 1150 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 y me voy a quitar este disfraz tonto. 1151 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Ahí estás. ¿Necesitas algo? 1152 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Todo está... mal. 1153 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Todo se está cayendo a pedazos. 1154 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 No sé si alguna vez estuvo todo bien. 1155 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 ¿Y si Alice hace de María? 1156 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Los Herdman arruinarán esto 1157 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 para la iglesia y para ti. 1158 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Creo que Imogene está nerviosa. 1159 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Hay que terminar este ensayo. 1160 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Podemos hacerlo. 1161 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 ¡Fuego! 1162 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 ¿Y ahora qué? 1163 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 ¿Por qué? 1164 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 ¡Sale humo denso del baño! 1165 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Muy bien, tómense de las manos. 1166 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Tómenle la mano a un compañero... 1167 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Beth, dirige la fila afuera. 1168 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Tomen sus abrigos. 1169 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 ¿Alice? ¡Alice! 1170 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, cariño... 1171 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Todos, vamos. 1172 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 ¿Estás bien, querida? 1173 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Olí humo cuando entré. 1174 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 ¿Oliste humo en el baño? 1175 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Ve con tu papá. 1176 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - ¿Sabemos qué pasó? - Fueron los Herdman. 1177 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Andando, ángeles. 1178 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, ¿estás bien? - Sí. 1179 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 A un lado. Otro incendio de los Herdman. 1180 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Tengo miedo. - Lo sé, cariño. 1181 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 ¿Los Herdman? ¿En la iglesia? 1182 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Sí, todos. 1183 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Señor, ten piedad. 1184 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Qué desastre. Solo problemas. 1185 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, quiero que busques a los Herdman. 1186 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Está bien. - Ve por ellos. 1187 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 ¿Imogene? 1188 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 ¿Y viste a Imogene Herdman en el baño? 1189 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Estaba allí. 1190 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 Se sabe que ellos fuman. 1191 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Eso fue lo que pasó. 1192 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Mamá, no encuentro a los Herdman. 1193 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Estaban aquí, ¿no? 1194 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Busqué en todas partes. No están. 1195 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 Y luego Dianna ve a Imogene parada ahí. 1196 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 El lugar está lleno de humo. 1197 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Claro. Ella fuma. Ella empezó el fuego. 1198 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Es la gota que rebasó el vaso. 1199 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 No saquemos conclusiones apresuradas, Rebecca. 1200 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 ¿No sería una novedad? 1201 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 ¡Su María hizo esto! 1202 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 Y un millón de cosas más, reverendo. 1203 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 ¿Quiere oírlas? 1204 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - ¿Qué pasará ahora, mamá? - No lo sé. 1205 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 ¿Cancelarán el espectáculo? 1206 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Quizá lo intenten. 1207 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Grace dijo que el Ángel del Señor es como un héroe de cómic. 1208 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 ¿Lo hicieron los Herdman? 1209 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Supe que hablaban de ropa interior todo el tiempo. 1210 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 No hablaban de ropa interior en los ensayos. 1211 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Fue otro niño. 1212 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Alice dice que hablaron del asesinato de Jesús. 1213 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Eso está en la Biblia. 1214 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 No deberían estar aquí. 1215 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - No. - Concuerdo. 1216 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Cuando hay humo, hay fuego. 1217 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Literalmente. - Vamos, por favor. 1218 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Tú estuviste haciendo todo el trabajo, no ellos. 1219 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Si me dices que todo estará bien, confío en ti. 1220 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Lo siento, no puedo decirle eso. 1221 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Reverendo Hopkins, encontramos el origen. 1222 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 ¿Sí, señor? 1223 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 ¡Mi pastel de manzana! 1224 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Pero vi humo saliendo del baño. 1225 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Por eso llamé. 1226 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 No había fuego en el baño. 1227 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Pero mientras todos estaban aquí, el pastel se quemó. 1228 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Gracias, caballeros. Vayan a casa, todos. 1229 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Ya terminamos, ¿sí? 1230 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Así concluye el ensayo general. 1231 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 ¿Lo dije bien? ¿"Así concluye"? 1232 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Sí, lo dijo bien. 1233 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 ¿Nadie pide disculpas? 1234 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Vayamos a casa. 1235 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Hola, cariño. 1236 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Hola. 1237 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Haces un gran trabajo, mamá. 1238 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Gracias, cariño. 1239 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Creo que nadie más piensa lo mismo que tú. 1240 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Probablemente no. 1241 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Pensé que podría hacerlo. 1242 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 Que podría ser el mejor de todos, 1243 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 incluso con los Herdman. 1244 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 ¿Es muy tarde para reemplazarlos? 1245 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 No estaría bien, cariño. 1246 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Y tampoco está bien 1247 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 cómo hablan esas mujeres de los Herdman. 1248 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 No lo olvides. 1249 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 Lo importante de la historia 1250 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 es que Jesús nació tanto por los Herdman 1251 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 como por nosotros. 1252 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 No entenderíamos la historia 1253 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 si los dejara afuera. 1254 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 Pero ¿y si te lo arruinan? 1255 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Es probable que lo hagan. 1256 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Pero no se trata de mí. 1257 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Estás haciendo un gran trabajo, mamá. 1258 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Veamos qué pasa mañana por la noche. 1259 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 ¿Qué pasa, cariño? 1260 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 ¿Mamá? 1261 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Recé y estoy de acuerdo contigo. 1262 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Debes quedarte con los Herdman. 1263 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Gracias, cariño. 1264 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Pero no logro comunicarme con ellos. 1265 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 ¿Lo desconectaron? 1266 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 No lo creo. 1267 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Espero que no hayan oído lo que dijeron de ellos. 1268 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Espera. ¿Imogene renunció? 1269 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - No sé. - ¿Cómo que renunció? 1270 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - ¡No puede hacerte eso! - Todo estará bien. 1271 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Alice sabe cómo hacer de María. Estará bien. 1272 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Bueno, será como siempre. 1273 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 ¡No puede ser como siempre! 1274 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, ¿adónde vas? 1275 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 ¿Beth? 1276 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Explíquenme esto. 1277 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Antes, el espectáculo solo podía salir bien 1278 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 sin los Herdman. 1279 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Ahora, solo podía salir bien con ellos. 1280 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Quizá mi mamá no dirigía comités ni un negocio, 1281 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 ni vestía elegante para ir de compras, 1282 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 pero hizo lo correcto cuando nadie más lo hizo. 1283 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Así que ahora yo tenía que hacerlo. 1284 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 Tenía que enfrentar a Imogene Herdman sola. 1285 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Hola, Gladys. 1286 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Debo hablar con Imogene. 1287 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Está bien. 1288 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 ¿Qué quieres? 1289 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Después de tanto pedalear, 1290 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 debería saber qué decir. 1291 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Pasaban mil cosas por mi cabeza. 1292 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Pero cuando abrió la puerta, solo pude decir... 1293 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Hola. 1294 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 ¡Espera! 1295 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - ¿Por qué te fuiste anoche? - Hacía frío. 1296 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Querían averiguar qué pasó. 1297 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Un montón de idiotas sin nada que hacer. 1298 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Nos acusaron primero y luego investigaron. 1299 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 No, se quemó un pastel. 1300 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 No importa. Pensaron que fui yo. 1301 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Creen que fumas puros. Supusieron que... 1302 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Claro que sí. 1303 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 ¿Estabas fumando un puro? 1304 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Sí. 1305 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 No deberías fumar. 1306 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Entendido. Adiós. - ¡Espera! 1307 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - ¿Irás al espectáculo? - No. 1308 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - ¿Qué? - No lo haré. 1309 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Pensé que querías ser alguien distinto. 1310 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Como en una película. 1311 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Las cosas cambiaron. Adiós. 1312 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - ¿Te importa? - Sí, ¡mucho! 1313 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Mi mamá te defendió. Peleó por ti. 1314 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 Todos en el pueblo la odian por eso. 1315 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Pero ella lo hizo igual. Se preocupa por ti. 1316 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 ¿A ti qué te importa? 1317 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 No me querías en el espectáculo. 1318 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 ¿Cierto? 1319 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - Las cosas cambiaron. - ¿De verdad? 1320 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Mi mamá necesita que seas María. 1321 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 ¿Sí? 1322 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Sí, le dije que no te dejara actuar. 1323 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Ella te dio una chance. 1324 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Viene gente de todas partes. 1325 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 Ya es tarde para cambiar los roles 1326 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 y tener el mismo espectáculo viejo y aburrido... 1327 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 ¡No puedo hacerlo! 1328 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Nunca seré la chica del cuadro. 1329 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 No podemos poner un cuadro en el escenario. 1330 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Debe ser alguien real. 1331 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Alice lo hará. - Claro. "Alice lo hará". 1332 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Todos aman a María 1333 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 porque es tierna y bonita. 1334 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Yo nunca seré... 1335 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Crees que no puedes ser tierna porque eres muy fuerte. 1336 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 La más fuerte del mundo, ¿no? 1337 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Pero si dejas el espectáculo, no serás ni tierna ni fuerte. 1338 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Además, a María, 1339 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 la verdadera, 1340 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 no le importaba lo que pensaran de ella, 1341 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 e hizo algo difícil, aunque tuviera miedo. 1342 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Tú eres un poco así. 1343 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Por favor, ven. 1344 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Hazlo por mi mamá. 1345 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 ¿Aunque sea para enojar a todos? 1346 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Lo siento. Soy una Herdman. No soy ella. 1347 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Al menos nuestras velas se verán perfectas. 1348 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Bueno... 1349 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 aquí estamos. 1350 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Lo lograste. Siéntete orgullosa. 1351 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 ¿Verdad, Beth? 1352 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Nunca lo ensayamos por completo. 1353 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 No sé que pasará esta noche. 1354 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Si los Herdman vienen, 1355 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 quizá sea el primer espectáculo 1356 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 donde José y los Reyes Magos se peleen 1357 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 y María encienda un puro y se vaya con el bebé. 1358 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - ¿Le importa? - No. 1359 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Rómpanse una pierna. - Gracias. 1360 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 No lo dice en serio. 1361 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 Lo dicen en el teatro. 1362 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 La Sra. Armstrong lo escribió en sus notas. 1363 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Mírate. 1364 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Muy apretado. 1365 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Te ves genial. Ve tras bambalinas. 1366 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 No creo que vengan. 1367 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Necesito a Alice. 1368 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Entiendo. 1369 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 ¿Alice? 1370 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Quizá debas hacer de María esta noche. 1371 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75.o ANIVERSARIO 1372 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Muy bien, aquí vamos. - Sí. 1373 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 El ala de Shirley me pinchó. 1374 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Está bien. Cuando se dé la vuelta, agáchate. 1375 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Está bien. 1376 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 María y José están vestidos y listos. 1377 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Genial, Alice. 1378 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Gracias a todos por venir. 1379 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Durante 75 años, 1380 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 el espectáculo fue una oportunidad 1381 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 para recordarnos de quién se trata la Navidad. 1382 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Este año 1383 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 resultó un poco diferente de lo que planeamos. 1384 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Y lo admito, es la primera vez que pasa. 1385 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Sinceramente... 1386 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 pasaron tantas cosas para llegar aquí 1387 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 que no sé muy bien qué pasará esta noche. 1388 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Pero quizá no sea algo malo. 1389 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Porque María y José tampoco estaban tan seguros. 1390 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Gracias por venir. 1391 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 Y Feliz Navidad. 1392 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - ¿Estás bien? - No tengo idea. 1393 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Está bien. 1394 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Lejos en un pesebre 1395 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 sin cuna nació. 1396 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 El pequeño Jesús 1397 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 en heno durmió. 1398 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Los astros, brillando... 1399 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 ¿Qué está haciendo? 1400 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 prestaban su luz... 1401 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 ¿Qué pasa? 1402 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 al pequeño Jesús 1403 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 en el heno dormido. 1404 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Los bueyes bramaron 1405 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 y Él despertó, 1406 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 pero el pequeño Jesús... 1407 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 ¿Qué lleva puesto? 1408 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Trajo algo de su casa. 1409 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Dijo que si iba a hacer esto, 1410 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 se vería como la verdadera María. 1411 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Parecen refugiados. 1412 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Sí. 1413 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Es verdad. 1414 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "En los días de César Augusto, 1415 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 "se emitió un decreto 1416 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 "para que todos fueran censados, 1417 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 "y José fue a Belén con María, su esposa..." 1418 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 Oh pequeño pueblo de Belén, 1419 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 cuán quieto estás. 1420 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Sobre tu sueño profundo y sin sueños, 1421 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 las estrellas silenciosas pasan. 1422 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Mas en tus calles oscuras 1423 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 brilla la luz eterna... 1424 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 ¿Por qué golpeas al muñeco? 1425 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Así ayudaba a Gladys cuando era bebé. 1426 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Nos vemos en ti esta noche... 1427 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 ¡Increíble! 1428 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Hacer eructar al Niño Jesús como si tuviera cólicos. 1429 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Eso no estaba en el programa. 1430 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 A mí me gusta. 1431 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 ¿Crees que el Niño Jesús no necesitaba eructar? 1432 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Es... 1433 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "Y en esa región, 1434 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 "había pastores en el campo, 1435 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 "que cuidaban sus rebaños de noche". 1436 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Mientras los pastores cuidaban sus rebaños por la noche, 1437 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 sentados en el suelo, 1438 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 el Ángel del Señor descendió 1439 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 y la gloria brilló alrededor. 1440 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "Y un Ángel del Señor se les apareció". 1441 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 Y un Ángel del Señor se les apareció. 1442 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 ¡Oigan! 1443 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 ¡Ha nacido un niño! 1444 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 ¿Qué esperan? ¡Vayan a ver al bebé! 1445 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 ¡Apúrense! 1446 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Somos tres reyes de Oriente, 1447 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 traemos regalos desde lejos. 1448 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 El campo y la fuente, 1449 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 el páramo y la montaña... 1450 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Sabía que pasaría esto. 1451 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 No traen ni incienso ni mirra ni oro. 1452 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Trajeron algo diferente, 1453 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 y supe enseguida de dónde venía. 1454 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 No creo que les guste el jamón. 1455 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Sí, les gusta. Les encanta. 1456 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Mi jamón está en la obra. 1457 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "Y cuando nació Jesús, 1458 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 "llegaron los Reyes Magos del este para adorarlo, 1459 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 "y le obsequiaron oro, incienso y mirra". 1460 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Tienen que irse. Están arruinando todo. 1461 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Tiene mucho sentido 1462 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 que los Reyes Magos se sienten a descansar. 1463 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Llegaron de muy lejos. 1464 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 ¿Esperas que entreguen el jamón y se vayan? 1465 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 ¡No llevaban jamón! 1466 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 ¿Qué niño es este que recostado 1467 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 en el regazo de María, está durmiendo? 1468 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 ¿A quien los ángeles...? 1469 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Más que arruinarlo, 1470 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 a mí me pareció 1471 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 que los Herdman habían mejorado mucho el espectáculo. 1472 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Actuaron con naturalidad. 1473 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Como hacer eructar al bebé, por ejemplo. 1474 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 O pensar que un jamón sería un obsequio mejor 1475 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 que perfume o aceite. 1476 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Por lo general, para cuando llegábamos a Noche de Paz, 1477 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 yo ya estaba harta de todo 1478 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 y solo quería que terminara. 1479 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Pero esta vez no me sentía así. 1480 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Casi deseaba que la obra continuara 1481 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 con los Herdman a cargo, 1482 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 para ver qué más harían. 1483 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Me di cuenta de que nunca había visto la Natividad. 1484 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Pero Imogene me ayudó a verla con más claridad que nunca. 1485 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Noche de paz, 1486 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 noche de amor, 1487 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 todo duerme 1488 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 en derredor. 1489 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Entre los astros que esparcen su luz... 1490 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 Y luego pasó. 1491 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Todos habían esperado el momento 1492 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 en que los Herdman hicieran algo inesperado. 1493 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 Y sin duda... 1494 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Mira. 1495 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Está llorando. 1496 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 María está llorando. 1497 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 En ese momento, 1498 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Imogene Herdman experimentó la verdadera historia de Navidad 1499 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 por primera vez en su vida. 1500 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 Y nosotros también. 1501 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 ...una estrella de paz. 1502 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Bueno... 1503 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 fue la mejor obra de Navidad de la historia. 1504 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Haz una reverencia. 1505 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Una reverencia. Te aplauden a ti. 1506 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Gracias. 1507 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Todos coincidieron en que fue la mejor, 1508 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 pero nadie parecía saber bien por qué. 1509 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Lo que sí sabía yo, 1510 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 gracias a mi mamá 1511 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 y a su comprensión de la historia de Navidad, 1512 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 los Herdman finalmente consiguieron lo que más necesitaban. 1513 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Una comunidad. 1514 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 También nos dieron algo que nosotros necesitábamos. 1515 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Durante años, pensé en el milagro de la Navidad 1516 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 y del nacimiento de Jesús, pero no lo había entendido. 1517 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Pero, ahora, ya no me parecía un misterio. 1518 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Cuando Imogene me preguntó de qué se trataba la obra, 1519 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 le dije que se trataba de Jesús. 1520 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Pero eso solo era en parte. 1521 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Se trataba de un recién nacido 1522 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 con madre y padre pobres 1523 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 que tenían muchos problemas. 1524 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Sin dinero, sin lugar adonde ir, sin médico, 1525 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 sin amigos y sin ser respetados. 1526 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Pero fueron los que Dios eligió para ayudar a cambiar el mundo. 1527 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 En cuanto a Imogene, 1528 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 la Navidad cobró sentido para ella en un instante. 1529 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Gracias por regresar. 1530 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Tú me obligaste. 1531 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 No lo creo. 1532 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Toma tu jamón. Buena utilería. 1533 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 No era utilería. Fue un obsequio de los chicos. 1534 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 Y... 1535 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 Tengo algo más. 1536 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Ya era hora de devolverte esto. 1537 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Gracias. 1538 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Ahora que terminó la obra, 1539 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 supongo que no volverás por aquí. 1540 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Pero ¿y si vienes la semana próxima? 1541 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Siempre que haya comida. 1542 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Es tal cual. 1543 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 ¿Verdad? 1544 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 ¿Qué cosa? 1545 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 El cuadro. 1546 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 ¿Qué quiso decir con "tal cual"? 1547 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 No sé. 1548 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Creo que a Imogene le gustaba la idea de María en ese cuadro. 1549 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Una imagen pura. 1550 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Como si no hubiera hecho otra cosa 1551 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 que tener al niño Jesús en Nochebuena. 1552 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Imogene me dijo una vez: 1553 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Yo no soy como ella". 1554 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Pero para mí... 1555 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 María siempre se verá como Imogene Herdman. 1556 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Por eso, 1557 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 aún usamos esta manta después de tantos años. 1558 01:31:24,359 --> 01:31:27,695 Espectáculo Anual de Navidad Audiciones 1559 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Así que, 1560 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 ahora que saben 1561 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 por qué la obra es tan importante para nosotros... 1562 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 No sé, ¿alguien quiere participar? 1563 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Vaya, ¡cuántas manos! 1564 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Por suerte, 1565 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 hay muchas partes y ninguna es pequeña. 1566 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Bien, padres, si quieren, 1567 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 lleven a todos al santuario 1568 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 y nos organizaremos. 1569 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Les asignaremos sus papeles 1570 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 y tendremos nuestro primer ensayo. 1571 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Bueno, vayan. 1572 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 ¿Puedo probarme esas? 1573 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Eran las alas de Gladys. 1574 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 No deja que nadie más las use. 1575 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Pero si vas abajo, te encontraremos un par nuevo. 1576 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Oigan. Ha nacido un niño". 1577 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Fin 1578 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman ahora es veterinario 1579 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}especializado en investigación de felinos. 1580 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman es maestro en una escuela pública. 1581 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Sus alumnos no se atreven a insultarlo. 1582 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman pasó un tiempo en la cárcel, 1583 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}pero ahora le va mejor. 1584 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(La verdad, 1 de 6 Herdman no está nada mal). 1585 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman es tripulante de cabina. 1586 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Sus pasajeros siempre le prestan atención. 1587 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman es pastor en la iglesia más grande del medio oeste. 1588 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Su último sermón fue: "¿Qué pasó con Herodes?". 1589 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman actuó en varias películas 1590 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}antes de dirigir el Espectáculo de Navidad de la iglesia de Ralph. 1591 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}Actualmente tiene cinco hijos... 1592 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}y nadie debe preguntarse dónde está. 1593 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Traducción de subtítulos por: Patricia B. Paz