1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Os Herdmans eram, com certeza, 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}as piores crianças que já existiram." 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Eles mentiam. 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Eles roubavam. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}Volta aqui! 8 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}QUÍMICA DO JOVEM EINSTEIN 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Eles fumavam charutos. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Até as meninas. 11 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Batiam em crianças, 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}mesmo que fossem maiores que eles. 13 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Ei! 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Tomavam o nome de Deus em vão. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Meu Deus! 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Xingavam professores. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Até puseram fogo 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 na cabana destruída do Fred Shoemaker. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Pra ser justa, ela era feia 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}e já ia desmoronar mesmo. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Meu pai disse: "Botar fogo nela 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}foi a única coisa boa que os Herdmans fizeram, 23 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}e, se soubessem que seria bom, 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 nem teriam feito." 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Eles eram tão péssimos em todos os sentidos 26 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}que era difícil acreditar que existiam. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Ninguém sabia por que eram assim. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Parece que já nasceram malvados. 29 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 CUIDADO COM O GATO 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Falando em nascer, 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}ninguém nunca viu os pais deles. 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Pra alguns, eles tinham desistido e fugido. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Pra mim, eles foram os primeiros pais a serem sequestrados, 34 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 amarrados e roubados pelos próprios filhos. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ralph, 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Leroy, 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Claude, 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Ollie, 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Gladys 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 e a mais durona de todas, Imogene. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Todos iguais, exceto pelas alturas 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}e pelos hematomas 43 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}onde eles tinham se atacado. 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Pessoal, sentem-se. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Hoje é dia de Mostre e Conte. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Quem vai começar é... 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Eu. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Certo. Ollie Herdman é o primeiro. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Eu... Espera. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}É o meu gato. 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Spike. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Que confusão é essa? 53 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Não consigo ver. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Essa sou eu. 55 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 Ei! 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Falei que eles roubavam? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 O que você quer? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Este colar? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 Ou seu pescoço? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Escolhi meu pescoço. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Eu evitava confusão, 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 mas meu medalhão favorito chamou a atenção dela. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Imogene era a líder incontestada deles. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Ela colocava medo mortal em qualquer um, 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 incluindo adultos. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Ela especialmente não gostava da Alice. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Ei, Piolhenta. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Provavelmente porque ela 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 era exatamente o oposto da Imogene. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 De todas as formas... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Suas mãos cheiram a sabonete de novo. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 Pra esconder o piolho? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Só tive piolho uma vez no acampamento de verão. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Mas Imogene nunca esquecia. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Os Herdmans são... - Eu sei. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Os Herdmans são, com certeza, 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 as piores crianças que já existiram. 78 00:05:03,929 --> 00:05:07,014 O Melhor Espetáculo de Natal de Todos os Tempos 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 O que eles fizeram agora? 80 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Minha mãe me deu o medalhão. 81 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Nada. 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 O de sempre. 83 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Botaram fogo em algo? 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Jogaram água com sabão no corredor da escola? 85 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Roubaram seu almoço e te bateram porque não tinha doce? 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Algo assim. 87 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Faça o dever. Amanhã é um grande dia. 88 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Vamos comprar a árvore. - Ótimo, pai. 89 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Os Herdmans vão dar um jeito de estragá-la. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Ela não está alegre. 91 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Deus, esta oração vai ser egoísta. 92 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Eu não deveria pedir isso, mas... 93 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 pode mandar os Herdmans embora até eu crescer? 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Pra um lugar sem muita gente. 95 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Talvez pra uma ilha sem ninguém. 96 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Com animais violentos e perigosos. 97 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 Ou faça isso, ou me deixe invisível até a faculdade. 98 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Isso já resolve. 99 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Obrigada, Deus. 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Desculpa a oração horrível. 101 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Achávamos que os Herdmans iam pro Inferno 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 pela penitenciária estadual 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 até eles se envolverem com minha mãe, 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 a igreja e a peça de Natal. 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Corte A Sua 106 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Essa é minha família. 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Meu pai, Bob, contador em tempo integral, 108 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 Grace, mãe em tempo integral, 109 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 e meu irmão, Charlie, irritante em tempo integral. 110 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Todo ano. 111 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Está bem. Querida. 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Uma ajudinha, por favor. Querida? 113 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Família normal em uma cidade normal. 114 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 E esta é nossa cidade. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Não tem muita coisa. 116 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Ela era conhecida 117 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 pela peça anual de Natal da igreja. 118 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Era bem importante. 119 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75a PEÇA ANUAL DE NATAL DA CIDADE DE EMMANUEL 120 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Ainda mais por causa do aniversário. 121 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Vou contar tudo que vocês precisam saber 122 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 sobre a peça anual de Emmanuel. 123 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 LINHA DO TEMPO DA PEÇA DE NATAL 124 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Esta foi a primeira, 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 no ano em que a cidade foi fundada. 126 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 A lenda diz que a peça era importante, 127 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 e todos na cidade estavam animados. 128 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Eles queriam ser lembrados da beleza do Natal. 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Não sei se a peça ainda era tão bonita. 130 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Estes somos nós no ano passado. 131 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 É a Alice, que você conheceu mais cedo, 132 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 interpretando Maria pelo 3o ano. 133 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 E essa é a Sra. Armstrong, 134 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 que sempre dirigiu a peça 135 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 e garantia que nada mudasse, nunca. 136 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 Pra mim, depois da 74o apresentação da mesma peça, 137 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 tinha a profundidade e alegria de um presente repassado. 138 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Mas mantê-la igual 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 era o que a cidade queria. 140 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Como era a 75a edição, havia mais atenção. 141 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Pessoas de outras cidades viriam. 142 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Antigos participantes. 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Saiu até no jornal. 144 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 E a Associação Feminina da Igreja ia ajudar com os figurinos. 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - Está reta? - Está torta pra esquerda. 146 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - E agora? - Piorou. 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Por fim... - O quê? 148 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...é a época de lembrá-los 149 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 da peça anual de Natal na cidade de Emmanuel, 150 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 que cairá no dia de Natal este ano. 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Estão divulgando na TV agora? 152 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 A frequência e as doações diminuíram. 153 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 Precisamos de visitantes. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Acho que estão desesperados. 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Só me diga quando estiver certo. 156 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Vou assumir que não está bom, só me diga se está bom. 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Está reta. 158 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Estão meio quentes. 159 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Espera. - O quê? 160 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Aqui. - Eles têm... 161 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 É hora de contar algo sobre minha mãe. 162 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 É difícil resumir o que ela faz em uma única frase. 163 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Seja fazendo nossa decoração de Natal 164 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 ou garantindo nossa participação na peça, 165 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 mesmo que não quiséssemos, 166 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 ela mantinha nossa família nos eixos. 167 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Era o foco principal dela na vida, 168 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 mas isso estava prestes a mudar agora mesmo. 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Cuidado. - O que foi? 170 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - Os Herdmans causaram um incêndio? - É a casa dos Armstrong. 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 Ah, não. 172 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 Sra. Wendelken, a mãe da Alice, 173 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 a líder das supermães da cidade, 174 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 cujo único olhar... 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 É esse. 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...apequenava minha mãe. 177 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Ajeite a camisa. - Está debaixo do casaco. 178 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Vai ficar tudo bem. 179 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, está com muita dor? 180 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Sim, muita. - Sinto muito. O que aconteceu? 181 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Eu caí. Não importa como foi. 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Quebrou as pernas. 183 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - As duas? - Sim, as duas. 184 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Ligue pro Sr. Armstrong na fábrica. 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Tire as batatas do forno, 186 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 ou a casa toda pegará fogo. 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Diga à Associação que não irei. 188 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Achem um substituto para o bazar. 189 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - É demais. - Pro Comitê do Jantar. 190 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - E o Comitê de Embelezamento. - Claro. 191 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 E a peça de Natal. 192 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Preciso de alguém que siga meu plano. 193 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - Rebecca? - Sim. 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Pode ser você. Ainda mais por causa da Alice. 195 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Eu não posso, obviamente. 196 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Eu trabalho e tenho outros comitês. 197 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Mas tudo bem, Helen. Vamos achar alguém. 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Eu posso tentar. 199 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Não precisa, Grace. 200 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 A peça é muito importante este ano. 201 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Leve os biscoitos. É o que você faz. 202 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Desculpa, "o que eu faço"? 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Levar biscoitos é "o que eu faço"? 204 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Aquele que você comprou no mercado no ano passado era tão bom. 205 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Vai ser ótimo. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Vamos achar alguém, Helen. 207 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Outro detalhe é que minha mãe gostava da vida simples. 208 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Mas, se uma das mães julgadoras da cidade a desafiasse, 209 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 ela tentaria qualquer coisa. 210 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Até... 211 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - Sra. Armstrong? - Como é que é? 212 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Você vai dirigir a peça de Natal? 213 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Ela queria ajuda. 214 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 A Sra. Wendelken ia encontrar... 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Ela não precisa fazer tudo, 216 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 e as mulheres precisam saber que sou capaz... 217 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Sabe que a Armstrong vai ligar dez vezes por dia? 218 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Não deu nosso telefone a ela, deu? 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Prometeu que não daria. 220 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 A Sra. Wendelken falou dos biscoitos, e tudo ficou confuso. 221 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Eu vou ter que ir. 222 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 E ver Charlie, o pastor, usar meu roupão de novo. 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 Ah, não. Alguém morreu? 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Pior que isso, filho. 225 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Sua mãe vai organizar a peça de Natal. 226 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Vocês acham isso engraçado, 227 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 mas a peça de Natal é uma tradição, 228 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 e é importante, e eu vou conseguir fazer tudo. 229 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Na verdade, eu disse à Sra. Armstrong 230 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 que vai ser a melhor peça de todos os tempos. 231 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Quem será? 232 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Aquilo não era bom. 233 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 A peça tinha que ser ótima naquele ano, 234 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 e por mais que eu a admirasse, 235 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 mamãe nunca tinha feito nada assim 236 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 e não sabia o que ou quem enfrentaria. 237 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Não aguentaria vê-la fracassar na frente da cidade. 238 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Mas... - Você consegue, mãe. 239 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Deus, por favor, faça com que a peça seja boa 240 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 pra não culparem a mamãe. 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Por que passei tanto tempo 242 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 falando sobre os Herdmans 243 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 e a peça de Natal que era igual todo ano? 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 O que um poderia ter a ver com o outro? 245 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Vocês vão ver. 246 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Bom dia. - Bom dia. 247 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Como sabem, uma vez por mês, pedimos à Escola de Catequese 248 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 pra vir nos primeiros 15 minutos 249 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 e fazer algo especial. 250 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Cantar, representar uma parábola ou recitar versículos bíblicos. 251 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Antes de chamarmos eles, 252 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 com certeza já souberam 253 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 do infeliz acidente da Sra. Armstrong. 254 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Ela está melhorando. 255 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Mas quero fazer uma menção especial à Grace 256 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 por se voluntariar para dirigir a peça de Natal. 257 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Somos todos muito gratos, especialmente com a atenção 258 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 que a peça está recebendo. 259 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Então boa sorte. Sem pressão. 260 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Certo, este mês, 261 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 a Sra. Warren pediu 262 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 para contarem o que mais gostam na igreja. 263 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Sra. Warren. 264 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Vai, querida. 265 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Suba ali. Fale alto. 266 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 O que mais gosto na Catequese 267 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 é como me sinto bem lá. 268 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Certo, Minnie, sua vez. Fale alto. 269 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Amo cantar hinos e amo Jesus. 270 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Que gracinha. 271 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, e você? 272 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 O que mais gosto na igreja é 273 00:14:20,527 --> 00:14:22,696 que não tem Herdmans aqui. 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Charlie vai dizer outras coisas de que ele gosta na próxima. 275 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Bom domingo. 276 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 O que foi? Eu gosto de outras coisas, 277 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 mas ela disse: "Do que você mais gosta?" 278 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 E o que eu mais gosto é ficar longe dos Herdmans. 279 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Charlie, esse não é um sentimento muito cristão. 280 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 É a verdade. E você diz: "Sempre fale a verdade." 281 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Quando eu digo isso, 282 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 não é pra ser às custas da bondade. 283 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Exato. - Tirou essa da b... 284 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 A verdade é que, nos últimos três dias, 285 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Leroy Herdman tinha roubado a sobremesa da lancheira do Charlie. 286 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Primeiro Dia 287 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Desiste, Charlie! 288 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Por que o Charlie? Acho que era a vez dele. 289 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Segundo Dia 290 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Terceiro Dia 291 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}No terceiro dia do cerco, Charlie se rendeu. 292 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Tá, pega. Não ligo. 293 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Pego os lanchinhos que quero na igreja. 294 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Que tipo de lanche? 295 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Bolo de chocolate, barras de chocolate, biscoitos, suco, sorvete, 296 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 donuts, pipoca com marshmallow. 297 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Pode pegar. A igreja me dá tudo que preciso. 298 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Você nunca vai saber. 299 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Você derreteria se pisasse numa igreja. 300 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 A mentira do Charlie saiu pela culatra. 301 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}DOAÇÕES DE ALIMENTOS 302 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}No domingo, arrecadamos alimentos. 303 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Bom dia. Obrigado por virem. 304 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Olá. 305 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Bom te ver. Obrigado por ter vindo. 306 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 Aqui é o lugar certo mesmo? 307 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Eles estão aqui. 308 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Meu Deus. 309 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Vai dar tudo certo. 310 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Continue sorrindo. 311 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - Onde tem bolo? - Bolo? 312 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Bem ali. 313 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Boa ideia, Leroy. Está promissor. 314 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 Vieram pra Escola de Catequese? 315 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Mais aulas. Sabia que tinha uma pegadinha. 316 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Anda, vamos sair daqui. 317 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Não. Não é como a escola normal. 318 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Vocês vão aprender sobre Jesus e cantar músicas sobre Ele. 319 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - E seus pais? - Mamãe foi trabalhar. 320 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Disseram que teria sobremesa. 321 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 De graça, pra quem quisesse. 322 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Posso preparar algo especial pra vocês 323 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 depois da missa, se quiserem ficar. 324 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Vou mostrar onde é. 325 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Eita ferro! 326 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Jesus me ama Eu sei disso 327 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 Porque a Bíblia me diz 328 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, tudo bem eles se sentarem ao seu lado, não é? 329 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Ótimo. Venham. 330 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 DEUS CONOSCO 331 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Ainda não derretemos. 332 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Então eles ficaram. 333 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Jesus me ama... 334 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Eles não cantaram nenhum hino. 335 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Porque a Bíblia... 336 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Pai Nosso, que estais... 337 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Nem rezaram. 338 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Menino Jesus... 339 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Mas eles treinaram desenho. 340 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MOISÉS 341 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}DINHEIRO PRA JESUS 342 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}E ganharam uma graninha. 343 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Tudo bem, crianças. 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Logo começaremos os ensaios 345 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 do espetáculo de Natal. 346 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Por favor, avisem a seus pais 347 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 pra ficar depois da missa semana que vem pra saber os detalhes. 348 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Espero você fique no coral de novo. 349 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - Sua voz é tão... - Para, Alice. 350 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 Não vou ser a Maria só porque minha mãe está organizando. 351 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Queremos que todos vocês estejam lá. 352 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Ei, que espetáculo é esse? 353 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - É uma peça. - Uma peça? 354 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Tipo um filme. 355 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Mas na frente das pessoas. - Um filme? 356 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Os Herdmans amavam cinema. 357 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 UM LUGAR LONGE DAQUI DEVOLVENDO RUDOLPH 358 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Volta aqui, seu... 359 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Mesmo nunca pagando. 360 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Ei! Parem! 361 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Ei. Não... Parem. 362 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Parem de brigar. Ei! Certo. 363 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Ei! Chega, cara! 364 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Um Lugar Longe Daqui EM BREVE 365 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Todos aparecem pra ver. 366 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 É sobre Jesus. 367 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 DEUS CONOSCO 368 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Tudo aqui é. 369 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Achei que ela não ligaria pra peça. 370 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 ESCOLA EMMANUEL DESDE 1902 371 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Mas me enganei. 372 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 No acampamento, tem um barco muito mais rápido que um carro. 373 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Só andei de canoa. 374 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Tem uma jangada pra mergulhar. 375 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Eu mergulho como um cisne. 376 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Parece legal. - Aí um urso come a gente. 377 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 REGRAS BRINQUEM COM CUIDADO! 378 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Então, Piolhenta, Certinha, estão prontas? 379 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Vou participar da peça. 380 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - O quê? - A Piolhenta ouviu. 381 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 Vou participar da peça. 382 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 O quê? Não pode participar da peça. 383 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Vou ser a mãe do Menino Jesus. 384 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 É muito suja pra ser a Maria, Imogene Herdman. 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Todos sabem. 386 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Alice! 387 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - Quem é a Maria? - A mãe do Menino Jesus. 388 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Todos sabem, menos você. 389 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Eu sempre sou a Maria, 390 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 e você não pode fazer nada. 391 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Querida, vai dizer a eles que não quer ser. 392 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 Quer que eu seja a Maria. 393 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 E por que eu faria isso? 394 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Porque se não fizer, na próxima primavera, 395 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 quando os salgueiros-gatos nascerem, 396 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 vou enfiar um tão fundo na sua orelhinha 397 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 que não vai conseguir tirar. 398 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Ele vai brotar lá e crescer cada vez mais. 399 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Vai passar o resto da vida 400 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 com um arbusto de salgueiro-gato saindo da cabeça. 401 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Acredite, ela já tinha feito isso. 402 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - Saia de cima de mim! - Só um segundo. 403 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 O que foi? 404 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 O que está olhando? 405 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Por que quer participar da peça? 406 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Não é da sua conta. 407 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 ESCOLA EMMANUEL 408 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 ANOTAÇÕES SRA. ARMSTRONG 409 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Com os pequenos cansados, 410 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 os grandes com fome, 411 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 as mães querendo ir pra casa fazer o jantar 412 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 e os pais querendo 413 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 ver o jogo na TV, 414 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 os Herdmans ficaram quietos, esperando minha mãe começar. 415 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 E eu rezava pra que, por um milagre, Imogene ficasse quieta, 416 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 e eles não queimassem nada, 417 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 estragassem o ensaio 418 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 e nos envergonhassem em público. 419 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Tá, são três milagres. 420 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Olá, pessoal. 421 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Não vai demorar muito. 422 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Tá, só um momento. 423 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Anotei muita coisa das milhares de ligações dessa semana. 424 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Está bem. 425 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Primeiro, como a Sra. Armstrong sempre diz: 426 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "Não há papéis pequenos, só atores pequenos." 427 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 O que quer dizer? 428 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Sinceramente, não sei. 429 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Não temos muitos ensaios, 430 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 então tentem vir a todos. 431 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - E se ficarmos doentes? - Você não vai ficar doente. 432 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Então, os pequenos ali 433 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 serão anjos. 434 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "Os mais velhos serão pastores, 435 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 hóspedes da estalagem e membros do coral. 436 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 E precisamos de Maria e José, 437 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 dos Três Reis Magos e do Anjo do Senhor. 438 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Não são partes difíceis, mas são importantes. 439 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 Então essas crianças não podem faltar a nenhum ensaio." 440 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 E se elas ficarem doentes? 441 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Não vão ficar. - Mas e se ficarem? 442 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Não vão, David. 443 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Sempre começamos com a Maria. 444 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Devemos escolher Maria com cuidado, 445 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 porque ela é a mãe de Jesus. 446 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Ela deve ser uma garotinha doce e feliz, que..." 447 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Tá, chega. 448 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Sei que muitas querem interpretar a Maria, 449 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 mas só precisamos de uma. 450 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, tem uma pergunta? 451 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Não. Eu quero ser Maria. 452 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 E Ralph quer ser o José. 453 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Foi como um filme de detetive 454 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 em que uma velhinha fofa chega armada no banco 455 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 e diz: "Passa a grana", e você não acredita. 456 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Minha mãe não acreditava. 457 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Temos que dar uma chance a todos. 458 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Mais alguém quer ser o José? 459 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Elmer? Você costuma gostar de interpretar o José. 460 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Elmer odiava interpretar o José. 461 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 O pai dele era pastor, 462 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 então ele o forçava a ir. 463 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Ninguém nunca se voluntariava. 464 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Isso é surpreendente. Mais alguém? 465 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Tudo bem. 466 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ralph será nosso José. 467 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Alguém quer se voluntariar para ser a Maria? 468 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, não quer se voluntariar? 469 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 Não. 470 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Alguém? 471 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Mamãe estava em uma situação terrível. A pior. 472 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Os pais, a peça, a igreja, a cidade toda 473 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 culpariam a mamãe se a peça desse errado. 474 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Será que eu deveria ajudar? 475 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 O que eu faria determinaria 476 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 o destino da peça até hoje. 477 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Está bem. 478 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Imogene será nossa Maria. 479 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 E temos os Reis Magos. 480 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Leroy, Claude e Ollie querem. 481 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Temos que dar uma chance a todos, Imogene. 482 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Todos tiveram sua chance. 483 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Eles tiveram todas as chances. 484 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - E o Anjo do Senhor? - Gladys. 485 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Eu! 486 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Robby! 487 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 488 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Levante a mão. 489 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Então é isso. 490 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Precisamos dos pastores. 491 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, você é um. 492 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 David e Robby? 493 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Acabei de lembrar, vamos para a Filadélfia. 494 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - Não vamos! - Provavelmente ficarei doente. 495 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Vou escrever "talvez". 496 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Mãe, Gladys Herdman bate com muita força. 497 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Minha nossa, Gladys não vai bater em ninguém. 498 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 Que ideia! 499 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 O Anjo do Senhor visita os pastores no campo 500 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 e diz a eles que Jesus nasceu. 501 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 E bate neles. 502 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Não quero mais saber disso. 503 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Nenhum pastor vai desistir ou ficar doente. 504 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Ou ir para a Filadélfia. 505 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Me senti mal pela minha mãe. E parte disso foi culpa minha. 506 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Ela estava há cinco minutos no lugar da Sra. Armstrong, 507 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 e os Herdmans tinham dominado a peça. 508 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Eu, que tinha medo de que a peça fosse repetitiva, 509 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 agora faria de tudo para ela ser chata de novo. 510 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 A notícia se espalhou mais rápido 511 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 do que um incêndio dos Herdmans. 512 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 Os pais ficaram sabendo e ligaram pros vizinhos, 513 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 que ligaram pros parentes. 514 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Como pôde deixar isso acontecer? Como pôde... 515 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Como pôde... 516 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Como pôde... 517 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 Alguém tem um saco de papel? 518 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Não é justo uma família que nem vai à igreja 519 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 invadir e dominar a peça. 520 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Isso é uma injustiça. 521 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Todos concordamos que foi um absurdo. 522 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 Porque os Herdmans se voluntariaram pra peça? 523 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Ela está se referindo ao grave ataque 524 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 ao processo de seleção imparcial. 525 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Com todo o respeito, nada no processo 526 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 jamais foi imparcial, Sra. Armstrong. 527 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 E quanto ao ataque grave, 528 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 eu literalmente implorei aos seus filhos que participassem. 529 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Estávamos paralisados com o choque. 530 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Mas você falou. 531 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Vinha em ondas. 532 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Desculpe, mas estamos sendo 533 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 muito intensas pra falar de uma peça 534 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 em que as crianças só ficam paradas 535 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 no mesmo lugar em que ficam todo ano. 536 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Levamos isso a sério. 537 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Eu também, Sra. Slocum, por isso me voluntariei. 538 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Julgando pela sua escolha da Maria, não parece. 539 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 540 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 é possível que, como mãe da Alice, 541 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 você tenha interesse pessoal nisso? 542 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 A peça é sagrada. 543 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Espere aí. 544 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 A peça é sagrada? 545 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - É óbvio. - Tem a ver com comunidade. 546 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - E arrecadar fundos. - E Maria. 547 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - E tradição. - O que vocês sugerem? 548 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Que eu expulse os Herdmans da peça de Natal 549 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 e os mantenha fora da igreja? 550 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Isso. 551 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Não posso expulsá-los. 552 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Mas elas têm razão. Os Herdmans podem estragar tudo. 553 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Eu iria adorar ver essa peça. 554 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 Virgem Maria fumando um charuto, 555 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 os pastores se batendo com os cajados. 556 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Aposto que vão queimar a manjedoura. 557 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Por que disse a eles que tinha comida na igreja, bobo? 558 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Porque não achei que eles iriam à igreja! 559 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Não sei como não pegaram fogo. 560 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Desculpa por não me voluntariar. 561 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Estraguei a peça? 562 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Meu Deus, não! Querida... 563 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Beth, vou dizer o que disse àquelas intrometidas 564 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 condescendentes e supercontroladoras: 565 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 a Helen Armstrong pode ficar surpresa que o sol nasça 566 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 mesmo sem ela mandar, 567 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 mas ela não é a única que pode dirigir a peça. 568 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Se acham que não consigo, terão uma grande lição. 569 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 Você disse isso? 570 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Bem, não tudo isso. 571 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - Alguma parte? - Deixa pra lá. 572 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Era a noite do primeiro ensaio. 573 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 A grande noite pra mamãe provar que daria certo. 574 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Eu estava pronta pra ajudar como pudesse. 575 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Mas, primeiro, as crianças ficavam lá fora 576 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 enquanto os pais rezavam juntos. 577 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Era menos pra rezar e mais pra nós 578 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 gastarmos nossa energia e nos comportarmos. 579 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Mas então... 580 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Agora. 581 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Parem. 582 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Ei, crianças. Podem entrar daqui a um minuto. 583 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Bom ensaio. 584 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 O primeiro ensaio foi tão divertido 585 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 quanto uma viagem de ônibus. 586 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 E tão barulhenta e cheia quanto. 587 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Mas, depois do que enfrentamos, ninguém fez barulho, 588 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 e esperamos em silêncio para ver 589 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 as coisas horríveis que os Herdmans fariam. 590 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 É por isso que não deveriam ter vindo. 591 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 O pastor Hopkins disse que Jesus falou: 592 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Deixai vir a mim os pequeninos." 593 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Jesus não ia querer os Herdmans. 594 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Está bem. - Mãe? 595 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Precisa de ajuda? 596 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Hoje vamos ignorar tudo, menos sangue. 597 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Já vou começar. Sente-se ao lado da Imogene. 598 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Mãe! 599 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Talvez assim ela fique quieta. 600 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Silêncio, pessoal. 601 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Pronto. 602 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Tudo bem. 603 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Bem-vindos, pessoal. Estamos felizes em ver todos vocês. 604 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Essa foi a maior mentira já dita em voz alta na igreja. 605 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Primeiro, a parte fácil. 606 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Vamos separar todos em anjos, 607 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 pastores e hóspedes na estalagem. 608 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Quem eram os pastores? De onde eles vieram? 609 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - Estalagem? - É um hotel 610 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 pra pessoas passarem a noite. 611 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Que pessoas? Jesus? 612 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Nossa, Jesus ainda nem tinha nascido! 613 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Maria e José foram pra lá. 614 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - Por quê? - O que aconteceu antes? 615 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Comece do princípio. - Do princípio? 616 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Isso assustou todos, porque o começo 617 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 era O Livro do Gênesis, 618 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 onde diz: "No princípio." 619 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Se começássemos dali, ficaríamos anos lá. 620 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Vamos começar do início da história de Natal. 621 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 Todos já ouvimos um milhão de vezes. 622 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Acho que é uma boa ideia ouvirmos de novo. 623 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 É um bom lembrete do que é o Natal. 624 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "E subiu também José da Galileia, 625 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 da cidade de Nazaré, à Judeia, 626 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 à cidade de Davi, chamada Belém, 627 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 porque era da casa e família de Davi, 628 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, 629 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 que esperava um filho." 630 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - O filho se atrasou? - Ela estava grávida. 631 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, já chega. 632 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Não é legal dizer que Maria estava grávida. 633 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 Minha mãe não ia gostar. 634 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Era verdade. 635 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 A Sra. Wendelken não gostava 636 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 de gatos e pássaros tendo filhotes, 637 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 e não deixava Alice brincar com quem tinha dois coelhos. 638 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Pode calar a boca? 639 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Eu quero ouvir. 640 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Eu não acreditei. 641 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Os Herdmans nunca ficavam parados 642 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 nem prestavam atenção a ninguém. 643 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 Professores, pais, polícia... 644 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Mas algo na história de Natal 645 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 os fez ouvir atentamente. 646 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Maria e José tiveram que ir ao estábulo 647 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 porque não tinha espaço para eles na estalagem. 648 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Meu Deus! Nem para Jesus? 649 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Não tomamos o nome de Deus assim, Imogene. 650 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 O que é uma manjedoura? É uma cama pro bebê? 651 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Tem uma cama no celeiro? 652 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 Essa é a questão, Leroy. 653 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 Eles não tinham uma cama no celeiro. 654 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Usaram o que tinha lá. 655 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 O que você faria se tivesse um bebê 656 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 e nenhuma cama pra ele? 657 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 A Gladys dorme na gaveta. 658 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Então pronto. 659 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Maria colocou Jesus 660 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 em um comedouro de pedra pra animais. 661 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 E as roupas emboladas? 662 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Você disse que ela embolou o bebê nas roupas. 663 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Ela enrolou o bebê. 664 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Eles embrulhavam bebês com força em um pedaço de tecido 665 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 para não se mexerem. 666 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Eles amarraram e puseram o bebê em uma caixa? 667 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 Cadê o Conselho Tutelar? 668 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "E eis que o Anjo do Senhor apareceu, 669 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 e a glória do Senhor brilhou sobre eles." 670 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Shazam! 671 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Shazam? 672 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 Da calada da noite, 673 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 com uma terrível sede de vingança, o Poderoso Marvo! 674 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Ela nunca falou tanto. 675 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 É uma história em quadrinhos. 676 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Então... Isso. 677 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Acho que o Anjo do Senhor 678 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 é como um herói de quadrinhos. 679 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "Quando Jesus nasceu em Belém da Judeia, 680 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 nos dias de Herodes, o Rei, 681 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 vieram os Reis Magos do Leste para Jerusalém." 682 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 É você, Leroy. Claude, Ollie, prestem atenção. 683 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 Reis Magos? Eles faziam mágica? 684 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Não, idiota, são como presidentes. 685 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Sem bater. 686 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Mas é quase isso. Eram reis. 687 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Já era hora. 688 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Talvez alguém finalmente diga à dona da estalagem pra descer 689 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 e tirar o bebê do celeiro. 690 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "E quando entraram na casa, 691 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 viram a criança 692 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 com Maria, sua mãe, 693 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 e caíram de joelhos, e o adoraram. 694 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Quando abriram seus tesouros, 695 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 ofereceram a Ele presentes: ouro, incenso e mirra." 696 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Espera. O que é isso? 697 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Óleos e perfume. 698 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Óleo? Que tipo de rei pão-duro dá óleo? 699 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 O abrigo dos bombeiros tem presentes melhores. 700 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Foi o rei Herodes, na verdade. 701 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Ele enviou os Reis Magos pra encontrar o Menino Jesus. 702 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 Foi ele que mandou os presentes ruins? 703 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Foi pior que isso. 704 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Herodes planejava matar o Menino Jesus. 705 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Meu Deus! - Imogene. 706 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 Quem vai ser o Herodes? 707 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Não mostramos Herodes na peça. 708 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - O quê? - O quê? 709 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - Fala sério! - Não! 710 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Tem que mostrar ele apanhando. 711 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Pode ser o Charlie. 712 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - Não quero ser Herodes. - Não! 713 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 E o dono da estalagem. 714 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, use seus poderes de anjo. - Querido, não... 715 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Certo, já chega. Já chega! 716 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Calma. 717 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Por favor, preciso que se acalmem. 718 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Jesus pode matar Herodes. - Shazam! 719 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Belo quadro, não é? - Acho que sim. 720 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Essa Maria era durona. 721 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Durona? 722 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 É, ela passou por muita coisa 723 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 e superou desafios pra trazer uma criança ao mundo. 724 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Não parece durona. 725 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Só parece doce e bonita. 726 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 É. Nessa pintura é isso. 727 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Por que tem o nome da cidade em cima da pintura? 728 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - Sabe o que "Emmanuel" quer dizer? - Não. 729 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 Significa "Deus conosco". 730 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 O Menino Jesus era isso. 731 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 E você é... 732 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 A personagem que você quer interpretar 733 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ajudou nisso. 734 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Muito legal. 735 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Acho que sim. 736 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Enfim... 737 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Olha, eu... 738 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Vocês fizeram muitas perguntas boas hoje. 739 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 E isso me fez pensar 740 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 que talvez gostassem mais de ver a peça 741 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 do que estar nela. 742 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Vocês poderiam 743 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 absorver tudo, os detalhes. 744 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Entendeu? 745 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Não. Quero estar nela. 746 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Eu devia incendiar a estalagem. 747 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 É. Talvez na peça 748 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 você possa perseguir o estalajadeiro. 749 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 750 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 preciso que eles se comportem. 751 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Se me ajudar, 752 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 pode comer todas as sobremesas depois da peça. 753 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 O que você acha? 754 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Já ouvi isso. 755 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Imogene, vamos! 756 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Tenho que ir. 757 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - O que aconteceu com vocês? - Foram os Herdmans. 758 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Eles tentaram me matar... de novo. 759 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 O show business é assim. 760 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Não sei o que fazer. 761 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Não vejo nenhum machucado. É uma vitória. 762 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Nós nem ensaiamos. Ela contou a história de Natal. 763 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Os Herdmans não conheciam. 764 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Imagine que você não soubesse de nada e alguém te contasse. 765 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 O Papai Noel me confundiria mais. 766 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 O que você acharia? 767 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 É tudo um pesadelo de hospitalidade. 768 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 É ridículo uma grávida aparecer, 769 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 e o único quarto livre ser no estábulo. 770 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Os Herdmans disseram isso. 771 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Nunca pensei nisso antes. É patético. 772 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Todos falam do estábulo aconchegante 773 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 com animais e do feno com cheiro doce. 774 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Meus primos tinham fazenda. 775 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 O cheiro não é nada doce. 776 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Tenho que admitir: 777 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 no fundo, aquelas crianças podem ter bons instintos. 778 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Eles queriam queimar Herodes vivo, mãe. 779 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Falei "no fundo". 780 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Eles escolheram o vilão certo. Já é um avanço. 781 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 O que aconteceu com Herodes? Eu nem sei. 782 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Quem ligaria a essa... 783 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 Sra. Armstrong. 784 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 É a quinta vez em uma hora. 785 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Wendelken contou que você ainda não cortou os Herdmans. 786 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Ela quer saber por que a demora. 787 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Querida, o cheiro disso me lembra que você está ocupada. 788 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Deus, 789 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 tenho a sensação 790 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 de que será um desastre. 791 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Está acordada, filha? 792 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Como você está? 793 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 A mamãe não pode mesmo substituir os Herdmans? 794 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 É meio tarde pra isso. 795 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 É tudo culpa minha, porque não levantei minha mão idiota. 796 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Um homem muito mais sábio do que eu disse uma vez: 797 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Ficar ansioso não vai acrescentar 798 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 uma só hora à sua vida." 799 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Incluindo fazer a peça. 800 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Ele não conheceu os Herdmans. 801 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Na verdade, 802 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 conhece melhor do que ninguém. 803 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Enfim, pode vir comigo de manhã para fazer algo? 804 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 Que tipo de coisa? 805 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Resolver uma tarefa. 806 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Seria bom para você ir. E toda a família. 807 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Quero que vejam uma coisa. 808 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Está bem. 809 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Vá dormir. 810 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 811 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan. Pegou? 812 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Sim. 813 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Obrigado, Bob. - Obrigado. Feliz Natal. 814 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - Para que tudo isso? - Está curiosa? 815 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Não sabia que apadrinhava pessoas. 816 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Não é bem segredo. 817 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 O Comitê de Obras Beneficentes 818 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 faz isso há décadas. 819 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 É um bom jeito de sair da zona de conforto e agir. 820 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 E achei que se interessariam num dos lugares onde vou parar. 821 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Alguns de seus colegas moram aqui. 822 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 Sério? Você tem que parar aqui? 823 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Você nunca me disse que visitava os Herdmans. 824 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 Não parecia importante. 825 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, quer vir? - Não é uma boa ideia. 826 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Está bem. 827 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Mas precisamos lembrar que o Natal chega para todos. 828 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - O cara do presunto! - Quero! 829 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - É dia do presunto! - Me dá presunto! 830 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 Dia do presunto! 831 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 Ei! 832 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 É pra comer no Natal, 833 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 e se alguém tocar nele antes, 834 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 vou inventar uma tortura só para vocês! 835 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - Sua mãe está em casa? - Não de dia. 836 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Sinto muito. - Tudo bem. Eu sei cozinhar. 837 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Imagino que sim. 838 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Por favor, avise a ela que passei aqui. 839 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 Trouxe o maior pra vocês. 840 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Feliz Natal. 841 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Me dá! Primeira mordida! 842 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Me dá! Sai, Imogene! 843 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Sai, Ralph! 844 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Pra trás! 845 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Nenhum dos pais está em casa. 846 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Hopkins diz que quase nunca sabem onde a mãe está. 847 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Quando a Gladys fez dois anos, 848 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 o Sr. Herdman pegou um trem e nunca mais voltou. 849 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Não dá pra culpá-lo. - Tá, Beth, chega. 850 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 Não acredito que ouvi aquelas mulheres. 851 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 O que está pensando? 852 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Estou pensando 853 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 que a Sra. Armstrong, a Sra. Wendelken 854 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 e todo o resto podem ir se danar. 855 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Afinal, 856 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 ninguém mais se voluntariou. 857 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 E é isso. 858 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 O que foi? 859 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Como pego um livro emprestado? 860 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Tem que ter um cartão. 861 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - Você tem? - Tenho. 862 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Me dá. 863 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Não funciona assim. 864 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Já falo com você. 865 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 POR FAVOR, FAÇA SILÊNCIO O TEMPO TODO 866 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Meu Deus... 867 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 Não trago dinheiro, se é o que querem. 868 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Aqui é a biblioteca, né? Onde ficam os livros? 869 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Precisamos daquele que tem Jesus. 870 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 E a mãe Dele. 871 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - E os Magos. - E o idiota do Herodes. 872 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Um que usam na igreja. 873 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 A Bíblia? 874 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Oi, Sra. Graebner. 875 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Imogene e os irmãos querem fazer cartões. 876 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Eu também! 877 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 E a irmã dela. 878 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Beth! 879 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Achei que... - Calma, moça. 880 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Só queremos pesquisar. 881 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Imogene e Ralph vão fazer Maria e José na peça. 882 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Eu sei, comprei ingressos. 883 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Antes de ficar sabendo. 884 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Não dão reembolso. 885 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 E agora querem cartões de biblioteca? 886 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Vocês? 887 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 Pra verem a Bíblia? 888 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Agora já vi de tudo. Herdmans na biblioteca. 889 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Esta é a história de Natal. 890 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Cadê as imagens? 891 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 BÍBLIA em Imagens HISTÓRIA DA BÍBLIA 892 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Algumas dessas palavras são estranhas, mas isso é maravilhoso. 893 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, procure um livro sobre o Herodes. - Como? 894 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Vou pegar o catálogo. 895 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Não compre nada! 896 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Não é esse tipo de catálogo. 897 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 A mãe da Beth estava certa. A Maria é durona. 898 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Os Herdmans pesquisaram livro após livro, 899 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 procurando cada pergunta que tinham. 900 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Meus dedos ficaram cortados como um presunto 901 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 de tanto mexer no catálogo de cartões. 902 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Imagens. - Imagens em muitos livros. 903 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Eu tinha muitas tarefas de casa 904 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 que me faziam ir à biblioteca, 905 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 mas acho que nunca me interessei por nada 906 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 como Imogene pela história de Natal. 907 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Vocês ouviram? 908 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Os pastores estavam cuidando da vida deles, e bum! 909 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Sim, eu entendi. Mas somos os Reis Magos. 910 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Chegamos com umas porcarias. Por que nos obriga a fazer isso? 911 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, qual é aquele seu filme da baleia? 912 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 Terra à Vista! 913 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Acha que o capitão do filme 914 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 construiu a jangada do nada? 915 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Impossível. - Pois é. 916 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Ele teve que estudar. 917 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Não fazemos isso pelo bolo? 918 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 Pelo bolo também. 919 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Mas no fim vamos fazer um filme. 920 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 Nos filmes que vemos, a atriz pode... 921 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Todos os atores e atrizes são outras pessoas. 922 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Eles podem mudar quem são e viver uma vida diferente. 923 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Podem se afastar de suas vidas tristes 924 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 e virar alguém novo. 925 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 É o que podemos fazer. 926 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 É. 927 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Então serei um rei. 928 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 É. Na véspera de Natal, sim. 929 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Não tem como a Gladys ser um anjo. 930 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Tem, sim! 931 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Pode pelo menos tentar. 932 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Ótimo. E eu serei um pobre coitado casado com você. 933 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 Escreveram sobre ele, então ele é importante. 934 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 E eu serei uma mulher doce, bonita... 935 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Depois comemos toda a comida deles. 936 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 E agora eu tenho uma licença de livro! 937 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Está rindo do quê? 938 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Eu vou pra casa. 939 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Ninguém pediu pra ficar. 940 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Claude gostou do cartão. 941 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Foi o mais próximo de um "obrigada" que ouvi. 942 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Desculpa o atraso. 943 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Certo, formem os grupos. 944 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Anjos, vocês são... 945 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Ótimo. E todos os outros... 946 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Bem... obrigada por chegarem na hora. 947 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Sim, Claude? 948 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - Podemos enforcar Herodes? - Não, Claude. 949 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Ninguém vai morrer nesta peça. 950 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Temos muito trabalho, 951 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - então vamos começar. - Com licença. 952 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Por que eles ainda estão aqui? 953 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Porque estão na peça, Rebecca. 954 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 E é assim que vai ser. 955 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 É mesmo? 956 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 E o que eu digo 957 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 à Sra. Armstrong, à Sra. Slocum e às outras mães? 958 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Pode dizer a elas 959 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 que será a melhor peça de Natal de todos os tempos. 960 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Vou fazer dar certo com os Herdmans. 961 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Todos em seus lugares. 962 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 SOLDADOS DE ROMA 963 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 O Anjo não deveria dizer algo? 964 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 Ei! 965 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Sim, ainda eram os Herdmans, 966 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 e algumas pessoas 967 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 não iam esquecer isso. 968 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Vão. 969 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Fiquem longe do bebê! 970 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, os Reis Magos estão aqui para honrá-lo, 971 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 não pra machucá-lo, pelo amor de Deus. 972 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 E se voltássemos por um caminho diferente? 973 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 E se contarmos ao rei onde o bebê está? 974 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - O velho Herodes o mataria. - Não mataria! 975 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Mas pensei nisso depois 976 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 e decidi que se Herodes, um rei, 977 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 quisesse matar Jesus, o filho de um carpinteiro, 978 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 e soubesse onde ele estava, ele mataria. 979 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Então Leroy nos deu algo em que pensar. 980 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Para! - Sem Jesus. Jamais. 981 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Vamos nos acalmar um pouco. 982 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Levantem-se. Não ouço quando falam ao mesmo tempo. 983 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Alice claramente não achou que valia a pena pensar 984 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 em nada dos Herdmans. 985 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 Tem um jeito de fazê-la sorrir? 986 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 Não, ela não sorri. 987 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Mas os outros pareciam estar tentando 988 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 de formas inesperadas. 989 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Certo. Em seus lugares, pessoal! 990 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 Com quem falo sobre mudar o roteiro? 991 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Tem isso no cinema. 992 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Certo, Deus. 993 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Está ficando ainda mais assustador. 994 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Por favor, faça algo pra ajudar a mamãe 995 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 e salvar a peça. 996 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Só isso. 997 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Amém. 998 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 O último ensaio 999 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 também foi na noite antes da ceia. 1000 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 A igreja toda estava cheia de crianças, pais 1001 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 e membros do Comitê da Ceia. 1002 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Isso daria à Sra. Slocum a chance de espionar 1003 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 pra encontrar algo que desaprovasse. 1004 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 75o ANIVERSÁRIO 1005 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 DA PEÇA ANUAL DE NATAL DA CIDADE DE EMMANUEL 1006 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Olá, Sra. Slocum. 1007 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Oi! 1008 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Desculpe por tudo isso. 1009 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Com tanta coisa pra fazer nesta época do ano, 1010 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 o Comitê da Ceia decidiu vir hoje 1011 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 pra preparar a comida. 1012 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Espero não incomodá-la. 1013 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Tudo bem. 1014 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Ficaremos longe da cozinha. Nem vão nos ouvir. 1015 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Mamãe estava errada. 1016 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Todos nos ouviriam antes do fim da noite. 1017 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Certo, pessoal, hoje teremos um ensaio geral. 1018 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Quem sabe o que é isso? 1019 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Figurinos. - Se fantasiar. 1020 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Sim, para alguns de vocês. 1021 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 Eu não tenho figurino. 1022 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Use o roupão do seu pai. Eu sempre faço isso. 1023 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Meu pai não tem roupão. 1024 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 O que ele usa em casa? 1025 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 Cueca. 1026 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Certo. 1027 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Tudo bem. Este ano, por causa do aniversário, 1028 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 a Associação Feminina ajudou com o figurino. 1029 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Você pode ser doce. 1030 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Oi, Imogene. 1031 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Não era pra estar pronta? 1032 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Já vou me vestir. 1033 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Vou fazer a Maria. 1034 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Nem percebi. 1035 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Você não se parece com nenhuma Maria que já vi. 1036 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Bom, vou preparar a ceia. 1037 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 É pra 500 pessoas. 1038 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Faz meus olhos brilharem na luz. 1039 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 O principal objetivo de um ensaio geral 1040 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 não são os figurinos. 1041 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Vamos repassar a peça sem parar. 1042 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - Entenderam? - Entendemos. 1043 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Pode deixar. - Tá. 1044 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Vou me sentar na plateia. 1045 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 É com vocês! 1046 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Sim. 1047 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Sorriam. 1048 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Segure-se no corrimão. 1049 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Isso. 1050 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Minha nossa. Pessoal, vai começar o show! 1051 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene. O que foi? Onde está seu figurino? 1052 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Cadê o bebê? 1053 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 Não tem bebê. É uma boneca. 1054 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Eu sei. 1055 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Não tem um de verdade por minha causa. 1056 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - Não. - Era verdade. 1057 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Muitos bebês foram oferecidos no começo. 1058 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 Desde a Eugene Sloper, que era uma opção promissora, 1059 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 até Junior Cottle, que tinha quase quatro anos. 1060 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 O pai ia mandar ele se encolher. 1061 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Soube que precisa de um bebê. Posso ajudar. 1062 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 Sério? Ótimo. Quem é? 1063 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Sempre tem alguns bebês em carrinhos no supermercado. 1064 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 É só pegar um. 1065 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, espero que esteja brincando. 1066 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Não pode pegar um bebê e sair andando. 1067 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Duvido que Imogene soubesse disso. 1068 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Ela pegava todo o resto. 1069 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Mas, quando os pais souberam dos Herdmans, 1070 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 retiraram seus bebês. 1071 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Tínhamos esperança. - Alô? 1072 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Bernice Toole abrigava um de três meses. 1073 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 Tudo bem ela ser chinesa! 1074 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - Obrigada, Bernice! - Isso! 1075 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Mas a bebê foi adotada, 1076 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 e Bernice achava muito cedo para pedi-la emprestada. 1077 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Nada a fazer. - Onde está? 1078 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Acho que Beth trouxe do carro. 1079 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Vamos ver com ela. 1080 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Os irmãos esconderam a boneca 1081 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 porque não acharam que parecia Jesus, 1082 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 uma doideira dessas. 1083 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Depois de buscar em vão, tivemos que começar. 1084 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Em uma manjedoura - Ó cidadezinha de Belém... 1085 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Sem berço... - Como ainda vemos... 1086 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Parem. 1087 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Fileira de trás: "Em uma manjedoura" vem primeiro. 1088 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Achei o bebê. 1089 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Finalmente. Não graças a vocês, idiotas. 1090 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Não toque nele! É o Menino Jesus. 1091 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, você não deveria dizer nada. 1092 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 E os Reis Magos devem sair silenciosamente! 1093 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Isso é importante, pessoal. Lembram o que eu disse? 1094 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Ninguém diz nada na peça, 1095 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 exceto o Anjo do Senhor 1096 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 e, claro, o coral. 1097 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Maria, José e os outros 1098 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 criam uma linda imagem para nós olharmos 1099 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 enquanto pensamos no que o Natal significa. 1100 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 O que ele significa? 1101 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Estou começando a esquecer. 1102 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Certo, vamos retomar do... 1103 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Não pode usar brincos na apresentação. 1104 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Maria não usava. 1105 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Tenho que usar eles. - Por quê? 1106 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Furei as orelhas e não quero que fechem. 1107 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - Não vão fechar em 90 minutos. - É melhor deixá-los aqui. 1108 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - O médico disse isso? - Que médico? 1109 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - Quem furou suas orelhas? - Gladys. 1110 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Tudo bem. 1111 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Vamos achar um par menor para a peça. 1112 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Vamos do começo. Tá, então... 1113 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Vou dizer o nome que dei a ele. 1114 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 Não. A Maria não dá nome ao bebê. 1115 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Quem deu o nome fui eu! 1116 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 Não! José também não dá nome a ele. 1117 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Deus mandou um anjo para dizer o nome a Maria. 1118 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Eu chamaria de Bill. 1119 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Espere, Gladys disse a Maria que nome dar ao bebê dela? 1120 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 Não, Gladys é o anjo 1121 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 que vem aos pastores e diz: 1122 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Um menino nos nasceu." 1123 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 Nós, nada! É meu. 1124 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Fui eu que tive o bebê. 1125 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Quer dizer que Jesus é para o mundo. 1126 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Para todos nós, nasce uma criança, até para os pobres, como... 1127 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 os pastores que estão interpretando. 1128 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Por que Maria não deu nome ao próprio bebê? 1129 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 O que o anjo fez? Só chegou e disse: 1130 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Nomeie-o Jesus"? 1131 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Isso. - Isso não está certo. 1132 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 O anjo diz: 1133 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Seu nome será Maravilhoso, Conselheiro, 1134 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Deus Poderoso, Pai Eterno, o Príncipe da Paz." 1135 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Nossa, ele nunca sairia da primeira série 1136 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 escrevendo tudo isso. 1137 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Desculpa. 1138 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Estava passando e pensei em dar uma olhada. 1139 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 Vou checar o bolo de maçã. 1140 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Falei pra não tomar o nome do Senhor em vão. 1141 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Como pode ser Maria se está ofendendo todos? 1142 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Vamos fazer uma pausa. 1143 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Vamos nos encontrar aqui em cinco minutos 1144 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 pra recomeçar. 1145 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Eu disse que seria um desastre. 1146 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Posso assumir o papel de Maria quando quiser. 1147 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Bom saber, Alice. 1148 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, posso... 1149 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Vou ao banheiro 1150 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 e vou tirar essa fantasia idiota. 1151 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Aí está ela. Precisa de alguma coisa? 1152 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Está meio... tudo errado. 1153 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Está tudo dando errado. 1154 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Não sei se já esteve dando certo. 1155 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 Vamos pôr a Alice como Maria? 1156 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Os Herdmans vão estragar tudo 1157 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 para a igreja e envergonhar você. 1158 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Acho que a Imogene só está nervosa. 1159 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Só preciso terminar o ensaio. 1160 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Nós vamos conseguir. 1161 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Fogo! 1162 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 O que foi agora? 1163 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Por quê? 1164 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Tem muita fumaça vindo do banheiro! 1165 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Certo. Deem as mãos, pessoal. 1166 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Segurem a mão do colega... 1167 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Beth, leve todos pra fora. 1168 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Pessoal, peguem seus casacos. 1169 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Alice? 1170 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, querida... 1171 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Pessoal, vamos. 1172 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 Você está bem? 1173 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Senti cheiro de fumaça lá. 1174 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Fumaça no banheiro? 1175 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Vá com seu pai. 1176 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - Sabemos o que aconteceu? - Foram os Herdmans. 1177 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Vamos, anjos. 1178 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, você está bem? - Sim. 1179 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Com licença. Outro incêndio dos Herdmans. 1180 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Estou com medo. - Eu sei, querida. 1181 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Herdmans? Na igreja? 1182 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Sim, todos eles. 1183 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Deus tenha piedade de nós. 1184 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Que desastre. Nada além de problemas. 1185 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, vá procurar os Herdmans, está bem? 1186 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Tudo bem. - Vá chamá-los. 1187 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Imogene? 1188 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 E você viu Imogene Herdman no banheiro? 1189 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Ela estava lá. 1190 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 E todos sabem que eles fumam. 1191 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Então foi isso. 1192 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Mãe, não consigo achar os Herdmans. 1193 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Eles estavam bem aqui, não? 1194 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Procurei por toda parte. Eles sumiram. 1195 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 E então Dianna vê Imogene parada lá. 1196 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 O lugar está cheio de fumaça. 1197 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Alô? Ela fuma. Foi ela que começou o incêndio. 1198 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Isso é a gota d'água. 1199 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Não tire conclusões precipitadas, Rebecca. 1200 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Não seria novidade? 1201 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 A Maria dela fez isso! 1202 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 E mais um milhão de coisas. 1203 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Gostaria de ouvir? 1204 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - O que acontece agora, mãe? - Sinceramente, não sei. 1205 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Agora vão cancelar? 1206 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Eles podem tentar. 1207 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Grace disse que o Anjo do Senhor é como um herói de quadrinhos. 1208 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 Isso é coisa dos Herdmans? 1209 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Eles falam de cuecas o tempo todo. 1210 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Eles não falam de cuecas nos ensaios. 1211 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Foi outro garoto. 1212 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Alice disse que falaram sobre Jesus ter sido assassinado. 1213 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Isso está na Bíblia. 1214 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Eles não deviam estar aqui. 1215 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - Não. - Concordo. 1216 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Quando há fumaça, há fogo. 1217 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Literalmente. - Certo, pessoal, por favor. 1218 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 É você quem tem feito todo o trabalho, não elas. 1219 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Se me disser que vai dar tudo certo, confio em você. 1220 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Desculpa, não tenho como saber. 1221 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Pastor Hopkins, encontramos a fonte. 1222 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Sim, senhor? 1223 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 Meu bolo de maçã! 1224 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Mas vi a fumaça saindo do banheiro. 1225 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Por isso liguei. 1226 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 Não teve incêndio no banheiro. 1227 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Mas, enquanto todos estavam aqui, o bolo queimou. 1228 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Obrigado, senhores. Vão para casa, pessoal. 1229 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Terminamos aqui. Está bem? 1230 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Encerramos o ensaio geral. 1231 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 É isso que dizem? "Encerramos"? 1232 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Sim, é isso. 1233 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 Ninguém vai pedir desculpas? 1234 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Vamos pra casa. 1235 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 75a PEÇA ANUAL DE NATAL DA CIDADE DE EMMANUEL 1236 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Oi, querida. 1237 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Oi. 1238 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Você está indo muito bem, mãe. 1239 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Obrigada, querida. 1240 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Mas acho que ninguém mais concorda. 1241 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Provavelmente não. 1242 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Achei que eu ia conseguir. 1243 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 E que poderia ser a melhor peça, 1244 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 mesmo com os Herdmans. 1245 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 É tarde demais para substituí-los? 1246 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Isso não seria certo, querida. 1247 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Também não acho certo 1248 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 o jeito como aquelas mulheres falam sobre eles. 1249 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Não se esqueça. 1250 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 O objetivo da história 1251 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 é que Jesus nasceu para os Herdmans 1252 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 tanto quanto nasceu pra nós. 1253 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Estaríamos traindo isso 1254 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 se eu os mandasse embora. 1255 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 Mas e se eles estragarem tudo? 1256 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 É o que deve acontecer. 1257 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Mas não tem a ver comigo. 1258 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Você está indo muito bem, mãe. 1259 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Vamos ver o que acontece amanhã à noite. 1260 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 O que foi, querida? 1261 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Mãe? 1262 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Eu rezei e concordo com você. 1263 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Tem que ficar com os Herdmans. 1264 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Obrigada, querida. 1265 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Mas não consigo ligar pra casa deles. 1266 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Desconectaram o telefone? 1267 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Acho que não. 1268 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Espero que não tenham ouvido o que disseram sobre eles. 1269 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Espere. A Imogene desistiu? 1270 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - Não sei. - Como ela pôde desistir? 1271 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - Não pode te deixar na mão! - Vai ficar tudo bem. 1272 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 A Alice sabe interpretar a Maria. Vai ficar tudo bem. 1273 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Ou sei lá, será como sempre foi. 1274 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Tem que ser diferente! 1275 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, aonde você vai? 1276 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Beth? 1277 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Expliquem isso para mim. 1278 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Antes, o único jeito de a peça dar certo 1279 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 era sem os Herdmans. 1280 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Agora, o único jeito de dar certo era com eles. 1281 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Minha mãe não liderava comitês, geria um negócio 1282 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 ou usava um vestido poderoso, 1283 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 mas ela fez a coisa certa quando ninguém mais fez. 1284 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Então, agora, eu tinha que fazer. 1285 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 E isso significava enfrentar Imogene Herdman sozinha. 1286 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Oi, Gladys. 1287 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Preciso falar com Imogene. 1288 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Tá bom. 1289 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 O que você quer? 1290 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Após tanto pedalar, 1291 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 achei que eu saberia o que dizer. 1292 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Minha cabeça estava a mil. 1293 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Mas quando ela abriu a porta, eu só consegui dizer... 1294 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Oi. 1295 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Espere aí! 1296 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - Por que foi embora ontem? - Estava frio lá fora. 1297 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Estavam tentando descobrir o que rolou. 1298 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Um bando de idiotas parados sem fazer nada. 1299 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Decidiram que fomos nós sem ter provas. 1300 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 Não, um bolo queimou. 1301 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Não importa. Eles sabiam que fui eu. 1302 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Eles acham que vocês fumam, e aí presumiram... 1303 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 É claro que sim. 1304 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 E você estava fumando um charuto? 1305 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Sim. 1306 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 Você não deveria fumar. 1307 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Entendi. Tchau. - Espere! 1308 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - Vai fazer a peça? - Não. 1309 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - O quê? - Não vou fazer. 1310 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Mas achei que quisesse ser outra pessoa. 1311 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Como em um filme. 1312 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 As coisas mudaram. Tchau. 1313 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - Se importa de ir? - Me importo, sim. Muito! 1314 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Minha mãe defendeu vocês. Ela lutou por vocês. 1315 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 A cidade praticamente a odeia por isso. 1316 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Mas ela fez mesmo assim, porque se importa com vocês. 1317 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 E você se importa? 1318 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Você não me queria na peça. 1319 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Não é? 1320 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - As coisas mudaram. - Sério? 1321 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Minha mãe precisa que você seja a Maria. 1322 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 Tá? 1323 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 É, eu falei pra ela tirar você. 1324 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Ela te deu uma chance. 1325 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Tem gente vindo de toda parte, 1326 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 e não dá pra mudar os papéis 1327 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 pra ser a mesma peça chata de sempre... 1328 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Não posso! 1329 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Nunca serei a garota do quadro. 1330 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 Mas não podemos ter um quadro no palco. 1331 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Precisa ser uma pessoa. 1332 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Alice pode fazer. - Certo. "Alice pode fazer." 1333 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Todos amam Maria 1334 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 porque ela é doce e bonita. 1335 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 E eu nunca serei... 1336 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Você não acha que pode ser doce porque é muito durona. 1337 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 A garota mais durona do mundo, né? 1338 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Mas, se desistir da peça, você não será doce nem durona. 1339 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Além disso, a Maria, 1340 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 a Maria de verdade, 1341 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 não ligava pro que pensavam dela 1342 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 e fazia o que era difícil, mesmo que desse medo. 1343 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Você é meio assim, na verdade. 1344 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Por favor, apareça. 1345 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Pela minha mãe? 1346 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Nem que seja só pra deixar todos com raiva? 1347 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Desculpa, sou uma Herdman. Não sou a Maria. 1348 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Pelo menos nossas velas ficarão perfeitas. 1349 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Bem... 1350 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 hoje é o dia. 1351 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Você conseguiu. Tenha orgulho disso. 1352 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Não é, Beth? 1353 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Não repassamos a peça toda. 1354 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Não sei o que vai acontecer hoje. 1355 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Se os Herdmans vierem, 1356 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 pode ser a primeira peça da história 1357 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 em que José e os Magos brigam, 1358 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 e Maria acende um charuto e foge com o bebê. 1359 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - Se importa de levar? - Não. 1360 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Muita merda. - Obrigada. 1361 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Não era sério. 1362 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 É o que dizem no teatro. 1363 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 A Sra. Armstrong escreveu nas anotações. 1364 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Ei, olha só pra você. 1365 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Muito apertado. 1366 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Você está linda. Vá pros bastidores. 1367 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Acho que não vão vir. 1368 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Preciso da Alice. 1369 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Entendido. 1370 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Alice? 1371 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Talvez você precise interpretar Maria. 1372 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 ANIVERSÁRIO DE 75 ANOS 1373 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Certo, vamos lá. - Isso. 1374 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 A asa da Shirley me cutucou. 1375 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Tudo bem. Quando ela se virar, abaixe-se. 1376 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Está bem. 1377 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Maria e José estão vestidos e prontos para ir. 1378 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Ótimo, Alice. 1379 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Obrigada a todos por virem. 1380 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Por 75 anos, 1381 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 a peça foi uma oportunidade 1382 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 de nos lembrar a importância do Natal. 1383 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Este ano, 1384 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 acabou um pouco diferente do que planejamos. 1385 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 O que, admito, é a primeira vez nesta peça. 1386 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Sinceramente... 1387 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 tanta coisa aconteceu para chegarmos aqui 1388 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 que não sei o que vai acontecer hoje. 1389 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Mas talvez isso não seja ruim. 1390 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Porque Maria e José também não tinham certeza. 1391 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Obrigada por terem vindo. 1392 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 E Feliz Natal. 1393 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - Você está bem? - Não faço ideia. 1394 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Está bem. 1395 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Em uma manjedoura 1396 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 Sem berço para dormir 1397 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 O pequeno Senhor Jesus 1398 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 Deitou Sua doce cabeça 1399 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 As estrelas no céu brilhante... 1400 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 O que ela está fazendo? 1401 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 Olharam para Ele 1402 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 O que há de errado? 1403 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 O pequeno Senhor Jesus 1404 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 Dormindo no feno 1405 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 O gado está mugindo 1406 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 O bebê acorda 1407 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 Mas o pequeno Senhor Jesus... 1408 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 Que roupa é essa? 1409 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Ela trouxe algo de casa. 1410 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Ela disse que, se fosse fazer isso, 1411 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 ia parecer a verdadeira Maria. 1412 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Eles parecem refugiados. 1413 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 É. 1414 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Parecem. 1415 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "Nos dias de César Augusto, 1416 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 um decreto foi expedido 1417 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 dizendo que todos deveriam ser taxados, 1418 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 e José foi para Belém com Maria, sua esposa..." 1419 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 Ó pequena cidade de Belém 1420 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 Como ainda te vemos jazer 1421 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Em teu sono profundo e sem sonhos 1422 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 As estrelas silenciosas passam 1423 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Mas em tuas ruas escuras 1424 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 Brilha a luz eterna... 1425 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Está pondo ela pra arrotar? 1426 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Foi como ajudei Gladys quando ela era bebê. 1427 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 São encontrados em ti esta noite... 1428 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 Minha nossa! 1429 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Ninando o Menino Jesus como se tivesse cólica. 1430 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Isso não estava no programa. 1431 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Eu gostei. 1432 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Acha que Jesus não precisava arrotar? 1433 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Ele... 1434 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "E naquela região, 1435 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 havia pastores no campo, 1436 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 vigiando seus rebanhos à noite." 1437 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Enquanto os pastores vigiavam Seus rebanhos à noite 1438 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 Todos sentados no chão 1439 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 O Anjo do Senhor desceu 1440 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 E a glória brilhou ao redor 1441 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "E um Anjo do Senhor apareceu para eles." 1442 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 E um Anjo do Senhor apareceu para eles. 1443 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 Ei! 1444 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 Um menino nos nasceu! 1445 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 O que estão esperando? Vão ver o bebê! 1446 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Depressa! 1447 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Nós somos três reis do oriente 1448 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Trazendo presentes 1449 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Atravessamos campos e fontes 1450 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 Morros e montanhas... 1451 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Eu sabia que isso aconteceria. 1452 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 Eles não têm o incenso, a mirra ou o ouro. 1453 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Eles trouxeram algo diferente, 1454 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 e eu soube logo de onde vinha. 1455 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Eles nem devem gostar de presunto. 1456 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Gostam, sim. Eles adoram presunto. 1457 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Meu presunto está na peça. 1458 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "E quando Jesus nasceu, 1459 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 vieram Reis Magos do oriente para adorá-lo, 1460 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 trazendo presentes de ouro, incenso e mirra." 1461 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Eles tinham que sair. Estão estragando tudo. 1462 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Faz sentido 1463 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 os Reis Magos se sentarem e descansarem. 1464 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Eles vieram de longe. 1465 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Iam só levar o presunto e ir embora? 1466 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Eles não levaram presunto! 1467 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Que criança é essa que repousa 1468 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 Que no colo de Maria está dormindo? 1469 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 A quem anjos... 1470 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Quanto a arruinar tudo, 1471 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 me pareceu 1472 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 que os Herdmans melhoraram muito a peça. 1473 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Apenas fazendo o que queriam. 1474 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Como pôr o bebê pra arrotar, por exemplo. 1475 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 Ou achar que presunto seria um presente melhor 1476 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 do que muito perfume ou óleo. 1477 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Geralmente, quando chegávamos a Noite Feliz, 1478 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 eu já estava de saco cheio, 1479 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 ansiosa para que acabasse. 1480 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Mas não me senti assim desta vez. 1481 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Quase quis que a peça continuasse 1482 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 com os Herdmans liderando 1483 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 só pra ver o que mais eles fariam. 1484 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Percebi que nunca tinha visto de verdade a Natividade. 1485 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Mas Imogene estava me ajudando a vê-la mais claramente do que nunca. 1486 01:23:53,742 --> 01:24:00,456 Noite feliz 1487 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 Ó Senhor 1488 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Deus do Amor 1489 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Pobrezinho nasceu em Belém 1490 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 E então aconteceu. 1491 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Todos estavam esperando 1492 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 que os Herdmans fizessem algo absolutamente inesperado. 1493 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 E com certeza... 1494 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Olha. 1495 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Ela está chorando. 1496 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Maria está chorando. 1497 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 Naquele momento, 1498 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Imogene Herdman vivenciou a verdadeira história de Natal 1499 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 pela primeira vez. 1500 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 E nós também. 1501 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Dorme em paz, ó Jesus 1502 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Bem... 1503 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 foi o melhor espetáculo de Natal de todos os tempos. 1504 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Faz uma reverência. 1505 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Anda, eles estão aplaudindo você. 1506 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Obrigada. 1507 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Todos concordaram que foi o melhor de todos, 1508 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 mas ninguém parecia saber exatamente por quê. 1509 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Mas de uma coisa eu sabia: 1510 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 por causa da mamãe 1511 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 e sua compreensão da história de Natal, 1512 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 os Herdmans finalmente tiveram o que mais precisavam. 1513 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Uma comunidade. 1514 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Mas eles nos deram algo que precisávamos também. 1515 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Por anos, pensei na maravilha do Natal 1516 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 e no mistério do nascimento de Jesus, e nunca entendi. 1517 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Mas, agora, não parecia tão misterioso. 1518 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Quando Imogene me perguntou sobre o que era a peça, 1519 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 falei que era sobre Jesus. 1520 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Mas isso era só uma parte. 1521 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Era sobre um novo bebê 1522 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 e seus pais muito pobres 1523 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 que estavam muito encrencados. 1524 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Sem dinheiro, sem lugar para ir, sem médico, 1525 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 sem ninguém conhecido, sem respeito. 1526 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Mas Deus os escolheu para ajudar a mudar o mundo. 1527 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Quanto a Imogene, 1528 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 o Natal pareceu tomar conta dela de uma vez só. 1529 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Obrigada por voltar. 1530 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Você me obrigou. 1531 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Acho que não. 1532 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Aqui está seu presunto. Ótimo adereço. 1533 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Não era um adereço. Foi um presente dos meninos. 1534 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 E... 1535 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 tenho outra coisa. 1536 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Achei que era hora de devolver isto. 1537 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Obrigada. 1538 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Agora que a peça acabou, 1539 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 não deve querer vir aqui de novo. 1540 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Mas talvez possa vir na semana que vem? 1541 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Contanto que tenha lanchinho. 1542 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Está perfeito. 1543 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Não é? 1544 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 O quê? 1545 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 O quadro. 1546 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 O que ela quis dizer com "perfeito"? 1547 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Não sei. 1548 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Acho que Imogene gostou da ideia da Maria na pintura. 1549 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Com a aparência toda pura. 1550 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Como se ela nunca tivesse feito nada 1551 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 além de ter Jesus na véspera de Natal. 1552 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Imogene me disse uma vez: 1553 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Não sou como ela." 1554 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Mas pra mim... 1555 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 Maria sempre será parecida com Imogene Herdman. 1556 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 É por isso que... 1557 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 ainda usamos este cobertor, mesmo depois de tantos anos. 1558 01:31:24,359 --> 01:31:27,695 Audições Para a Peça Anual de Natal 1559 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Então, pessoal, 1560 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 agora que sabem 1561 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 por que a peça é tão importante para nós... 1562 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 Sei lá, alguém gostaria de participar? 1563 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Nossa, quanta gente! 1564 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Felizmente, 1565 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 temos muitos papéis, e não há papéis pequenos. 1566 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Então, pais, 1567 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 podem levar todos pro santuário, 1568 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 vamos organizar tudo. 1569 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Vamos distribuir papéis 1570 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 e fazer nosso primeiro ensaio. 1571 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Anda, caiam fora. 1572 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Posso experimentar isso? 1573 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 São as asas da Gladys. 1574 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Ela não deixa mais ninguém usá-las. 1575 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Mas, se for lá pra baixo, vamos achar um par novo pra você. 1576 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Ei! Um menino nos nasceu." 1577 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Fim 1578 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman hoje é veterinário 1579 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}especializado em pesquisa de felinos. 1580 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman é professor de escola pública. 1581 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Os alunos não ousam falar mal dele. 1582 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman passou um tempo na cadeia, 1583 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}mas está melhor agora. 1584 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Sinceramente, 1 em 6 Herdmans não é ruim) 1585 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman é comissária de bordo. 1586 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Os passageiros dela sempre prestam atenção. 1587 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman é pastor da maior igreja do Centro-Oeste. 1588 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Seu sermão mais recente foi intitulado: "E Herodes?" 1589 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman atuou em alguns filmes 1590 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}antes de dirigir a peça de Natal na igreja do Ralph. 1591 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}Ela é mãe de cinco filhos, 1592 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}e ninguém precisa perguntar onde ela está. 1593 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Tradução: Paula Padilha