1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}«Гердманы совершенно точно
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}были худшими детьми
в истории всего мира».
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Они лгали.
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,423
{\an8}ГеРДМАН
7
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Они крали.
8
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}А ну, иди сюда!
9
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}«ЮНЫЙ ЭЙНШТЕЙН»
ХИМИЧЕСКИЙ НАБОР
10
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Они курили сигары.
11
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Даже девочки.
12
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Они били малышей.
13
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Даже если те были больше них.
14
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Эй!
15
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Они поминали имя Господа всуе.
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Господи Иисусе!
17
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Они хамили учителям.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Они даже подожгли
19
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
покосившийся сарай Фреда Шумейкера.
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Правда, сарай был ужасен
21
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}и всё равно бы скоро развалился.
22
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Мой отец сказал: «Поджог сарая –
23
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}единственный благой поступок Гердманов,
24
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}но, если бы они об этом знали,
25
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
они бы этого не сделали».
26
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Они были настолько ужасны,
27
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}что даже не верилось,
что они настоящие.
28
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Никто не знал, почему они такие.
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Казалось, они родились хулиганами.
30
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
ОСТОРОЖНО, ЗЛОЙ КОТ
31
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Кстати, о рождении:
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}мы ни разу не видели их родителей.
33
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Кое-кто считал,
что те сбежали от страха.
34
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Я считала, что это первые родители,
которых похитили,
35
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
связали и ограбили собственные дети.
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ральф,
37
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Лерой,
38
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Клод,
39
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Олли,
40
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Глэдис
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
и самая страшная – Имоджен.
42
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Все одинаковые, только разных размеров
43
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}и с разными синяками,
44
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}которыми они награждали друг друга.
45
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}По местам, ребята.
46
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Все готовы к «Покажи и расскажи»?
47
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Первым к доске пойдет...
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Я.
49
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Хорошо, Олли Гердман – первый.
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Я... Погоди.
51
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}Это мой кот.
52
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Спайк.
53
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Что там за шум?
54
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Ничего не вижу.
55
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Это я.
56
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
Эй!
57
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Я говорила, что они крали?
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
Что выберешь?
59
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Кулон?
60
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
Или свою шею?
61
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Я выбрала шею.
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Обычно меня не трогали,
63
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
но мой любимый кулон
привлек ее внимание.
64
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Имоджен была их несменяемым лидером.
65
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Она вселяла смертный страх во всех,
66
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
включая взрослых.
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
В особенности она не любила Элис.
68
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Привет, Сифа.
69
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Может, потому что Элис
70
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
была полной противоположностью Имоджен.
71
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
Вплоть до кончиков пальцев.
72
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
У тебя руки снова пахнут мылом.
73
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
Прячешь заразу?
74
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Это были вши, один раз в летнем лагере.
75
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Но Имоджен ничего не забывала.
76
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Гердманы просто...
- Знаю.
77
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Гердманы совершенно точно
78
00:05:01,760 --> 00:05:03,928
худшие дети в истории всего мира.
79
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
Лучшее рождественское
представление на свете
80
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
Что они опять натворили?
81
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Тот кулон подарила мне мама.
82
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Ничего.
83
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Как обычно.
84
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Подожгли что-то?
85
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Разлили мыльную воду
в школьном коридоре?
86
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Отобрали твой обед
и побили тебя за то, что нет конфет?
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Что-то вроде того.
88
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Сделай уроки сегодня.
Завтра важный день.
89
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Мы едем за елкой.
- Хорошо, пап.
90
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Уверена, Гердманы
найдут способ всё испортить.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Не очень-то весело.
92
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Боже, у меня эгоистичная просьба.
93
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Знаю, это нехорошо, но...
94
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
отошли Гердманов подальше,
пока я не вырасту.
95
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
Куда-нибудь, где мало людей.
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Может, на необитаемый остров.
97
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Где живут дикие, опасные существа.
98
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
Или сделай меня невидимой до колледжа.
99
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Это тоже поможет.
100
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Спасибо, Боже.
101
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Прости за ужасную молитву.
102
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Мы считали, что Гердманы попадут в ад
103
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
через исправительную колонию,
104
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
пока они не связались с моей мамой,
105
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
нашей церковью
и рождественским спектаклем.
106
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Сруби свою елку
107
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Это моя семья.
108
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Мой папа Боб работает бухгалтером.
109
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Моя мама Грейс работает мамой.
110
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
Мой брат Чарли работает всезнайкой.
111
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
И так каждый год.
112
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Дорогая.
113
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Дорогая, помоги, пожалуйста.
114
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Обычная семья из обычного города.
115
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
А это наш город.
116
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Не очень выдающийся.
117
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Одним наш город славился:
118
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
ежегодным рождественским представлением.
119
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Это был масштаб.
120
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75-Е ЕЖЕГОДНОЕ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
121
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
А в этом году еще масштабнее
из-за юбилея.
122
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Я расскажу вам всё, что вам нужно знать
123
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
о представлении в Эммануэле.
124
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
ХРОНИКА РОЖДЕСТВЕНСКИХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ
125
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Вот самое первое:
126
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
в год основания города
и открытия церкви.
127
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Говорят, представление
когда-то имело смысл
128
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
и все его очень ждали.
129
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Все хотели, чтобы им напомнили
о красоте Рождества.
130
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
В мое время красоты уже было мало.
131
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Вот мы в прошлом году.
132
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Это Элис, вы ее уже знаете.
133
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
Третий год подряд в роли Марии.
134
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
А это миссис Армстронг,
135
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
бессменный режиссер представления,
136
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
которая зорко следит,
чтобы в нём не менялась ни одна мелочь.
137
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
По-моему, после 74-го раза
138
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
представлению все рады так же,
как замусоленной открытке.
139
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Но город стоит на своем
140
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
и ничего не меняет.
141
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Так как это 75-е представление,
к нему больше внимания.
142
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
К нам едут люди из других городов.
143
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Актеры прошлых лет.
144
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
О нас и в газетах писали.
145
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
Совет прихожанок
даже помог улучшить костюмы.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- Так ровно?
- Чуть левее.
147
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- А теперь?
- Так хуже.
148
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- И, наконец...
- Что?
149
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...напоминаем вам
150
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
о ежегодном рождественском
представлении в городе Эммануэль.
151
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
В этом году оно будет
прямо в день Рождества.
152
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Даже по телику рекламируют?
153
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
Посещаемость в церкви упала.
154
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
Городу нужны туристы.
155
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Похоже, они в отчаянии.
156
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Скажи, когда будет ровно.
157
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Я понимаю, что неровно.
Скажи, когда будет ровно.
158
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Вот так ровно.
159
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Осторожно, горячо.
160
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Погоди.
- Что?
161
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Вот так.
- У них...
162
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
Пришло время
рассказать вам о моей маме.
163
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
В двух словах о ней не расскажешь.
164
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Во всём – от украшения дома и елки
165
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
до нашего участия в представлении,
166
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
даже против нашей воли, –
167
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
она направляла нас в нужное русло.
168
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Это было ее основной целью в жизни,
169
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
но этому суждено было измениться
прямо в этот момент.
170
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Осторожно.
- Что происходит?
171
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- Гердманы что-то подожгли?
- Это дом Армстронгов.
172
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
О нет.
173
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
Миссис Венделкен, мама Элис,
174
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
королева городских супермам,
175
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
от одного взгляда которой...
176
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Вот такого.
177
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...мама вся съеживалась.
178
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Заправь рубашку.
- Она под пальто.
179
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Всё будет хорошо.
180
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Хелен, тебе очень больно?
181
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Да, ужасно.
- Мне так жаль. Что случилось?
182
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Я упала, неважно как.
183
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Сломала обе ноги.
184
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- Обе ноги?
- Да, обе.
185
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Позвоните м-ру Армстронгу на фабрику.
186
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Выключите плиту на кухне,
187
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
а не то весь дом сгорит.
188
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Сообщите совету прихожанок,
что я не приду.
189
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Найдите замену для ярмарки.
190
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- Сколько всего.
- Комитет по сбору еды.
191
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- Комитет по благоустройству.
- Конечно.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
И рождественское представление.
193
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Мне нужен тот, кто исполнит мой план.
194
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- Ребекка?
- Да.
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Ты можешь. Элис же участвует.
196
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Очевидно же, что я не могу.
197
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
У меня работа и другие комитеты.
198
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Но не волнуйся, Хелен.
Мы кого-нибудь найдем.
199
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Я могу попробовать.
200
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Не нужно, Грейс.
201
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
В этом году
представление особенно важно.
202
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Принеси печенье. Это твоя фишка.
203
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Моя «фишка»?
204
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Приносить печенье – моя «фишка»?
205
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
В прошлом году ты очень вкусное купила.
206
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Ты справишься.
207
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Мы кого-нибудь найдем, Хелен.
208
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Еще одна черта моей мамы:
она не любила высовываться.
209
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Но если кто-то из высокомерных
городских мамаш ее задевал,
210
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
она была готова на всё.
211
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Даже...
212
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- Миссис Армстронг?
- Что?
213
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Ставишь рождественское представление?
214
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Ей нужна помощь.
215
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
Миссис Венделкен нашла бы...
216
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Она не должна делать всё,
217
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
и эти дамы должны знать,
что я вполне способна...
218
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Эта Армстронг будет звонить нам
по десять раз в день.
219
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Ты же не давала ей наш номер телефона?
220
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Ты обещала не давать.
221
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Когда миссис Венделкен
сказала принести печенье, я психанула.
222
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Теперь придется идти.
223
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
И снова смотреть
на пастуха Чарли в моём халате.
224
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
О нет, кто-то умер?
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Еще хуже, сынок.
226
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Твоя мама ставит
рождественское представление.
227
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Ну конечно, вам всем смешно,
228
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
но рождественское
представление – традиция,
229
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
она важна, и я справлюсь.
230
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Я сказала миссис Армстронг,
231
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
что это будет
лучшее представление в истории.
232
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Интересно, кто это.
233
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Это не обещало ничего хорошего.
234
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
Представление в этом году
должно быть идеально,
235
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
но, как бы я ни восхищалась
ее смелостью,
236
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
мама никогда не делала ничего подобного
237
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
и не знала, с кем и чем она связалась.
238
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Я не вынесу ее провала
на глазах у всего города.
239
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Но...
- Ты сможешь, мам.
240
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Боже, пусть представление
получится хорошим,
241
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
чтобы маму не ругали.
242
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Зачем я так подробно
243
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
рассказываю вам о Гердманах
244
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
и нашем скучном
рождественском представлении?
245
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Какое отношение они имеют друг к другу?
246
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Увидите.
247
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Доброе утро.
- Доброе утро.
248
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Как вы знаете, раз в месяц
мы просим воскресную школу
249
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
выступить в первые 15 минут службы
250
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
с чем-нибудь особенным.
251
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
С песней, притчей
или стихами из Библии.
252
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Но в качестве вступления:
253
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
уверен, вы слышали
254
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
о несчастном случае с миссис Армстронг.
255
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Она выздоравливает.
256
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Но я хочу поблагодарить Грейс,
257
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
которая вызвалась поставить
рождественское представление.
258
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Мы очень благодарны,
особенно учитывая внимание к нам
259
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
в этом году.
260
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Так что удачи. Без паники.
261
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Итак, в этот раз
262
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
ученики мисс Уоррен расскажут,
263
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
за что они больше всего любят церковь.
264
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Мисс Уоррен.
265
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Иди, зайка.
266
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Вот сюда. Говори громко.
267
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Больше всего я люблю воскресную школу
268
00:13:54,334 --> 00:13:56,169
за чувство, которое она дарит.
269
00:13:56,170 --> 00:13:57,504
Бекки
270
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Минни, твоя очередь. Говори громче.
271
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Я люблю петь гимны, и я люблю Иисуса.
272
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Как мило.
273
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Чарли, теперь ты.
274
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Больше всего я люблю церковь за то,
275
00:14:20,527 --> 00:14:22,069
что здесь нет Гердманов.
276
00:14:22,070 --> 00:14:23,155
ГеРдманы
ЧаРли
277
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Чарли потом расскажет,
за что еще он любит церковь.
278
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Хорошего воскресенья.
279
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
Что не так?
Я много за что люблю церковь,
280
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
но было сказано: «больше всего».
281
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
А больше всего я люблю,
когда нет Гердманов.
282
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Эй, это не очень-то по-христиански.
283
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Зато правда.
А вы учите нас говорить правду.
284
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Когда твой отец учит тебя так говорить,
285
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
он имеет в виду: не за счет доброты.
286
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Я молодец.
- На ходу выдумал.
287
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
Правда в том, что последние три дня
288
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Лерой Гердман отбирает у Чарли
десерт за обедом.
289
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}День первый
290
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Давай сюда, Чарли!
291
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Почему у Чарли?
Видимо, в этом месяце его очередь.
292
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}День второй
293
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}День третий
294
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}На третий день осады Чарли сдался.
295
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Ладно, бери, мне всё равно.
296
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Вкусности мне в церкви дадут.
297
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Какие вкусности?
298
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Шоколадный торт,
конфеты, печенье, лимонад, мороженое,
299
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
пончики, попкорн.
300
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Забирай. Мне в церкви всё дают.
301
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Жаль, тебе никогда не дадут.
302
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Ты расплавишься,
если появишься в церкви.
303
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
Ложь Чарли дала
невероятнейший обратный эффект.
304
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}ПОЖЕРТВОВАНИЯ ПРОДУКТОВ
305
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}В то воскресенье был сбор продуктов.
306
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Спасибо, что пришли.
307
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Привет.
308
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Рады вас видеть. Спасибо, что пришли.
309
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
Это точно то место?
310
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Они здесь.
311
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
О боже.
312
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Мы справимся.
313
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Просто улыбайся.
314
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- Где тут дают торт?
- Торт?
315
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Вон там.
316
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Молодец, Лерой. Это нам подходит.
317
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
Вы в воскресную школу?
318
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Он сказал «школа».
Так и знала, что будет подвох.
319
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Пойдемте отсюда.
320
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Нет-нет. Это не обычная школа.
321
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Вы узнаете больше об Иисусе,
будете петь о Нём песни.
322
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- Ваши родители здесь?
- Мама работает.
323
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Нам сказали, тут есть вкусности.
324
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Бесплатные вкусности для всех.
325
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Я найду вам что-нибудь вкусненькое
326
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
после службы, если останетесь.
327
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Я вас провожу.
328
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Боже святый.
329
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Иисус любит меня, я это знаю
330
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
Ведь так написано в Библии
331
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Бет, ты же будешь рада,
если они сядут с тобой?
332
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Отлично. Идите сюда.
333
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
С НАМИ БОГ
334
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Ну, мы пока не расплавились.
335
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
И они остались.
336
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Иисус любит...
337
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Они не пели никаких гимнов.
338
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Ведь так написано...
339
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Отче наш, иже еси...
340
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
...и не молились.
341
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Младенец Иисус...
342
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Рисовать, правда, любили.
343
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
МОИСЕЙ
344
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}ДЕНЬГИ ДЛЯ ИИСУСА
345
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}Как и подзаработать.
346
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Итак, дети.
347
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Скоро начнутся репетиции
348
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
рождественского представления.
349
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Пожалуйста, скажите родителям,
350
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
чтобы через неделю
пришли с вами на общее собрание.
351
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Надеюсь, тебя снова поставят в хор.
352
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- У тебя голос такой...
- Господи, Элис.
353
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
Я не отберу у тебя роль Марии,
раз моя мама – режиссер.
354
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Вы все должны прийти.
355
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Эй, что за представление?
356
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- Это спектакль.
- Спектакль?
357
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Ну, как кино.
358
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Только вживую.
- Кино?
359
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Гердманы часто ходили в кино.
360
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
«ДАЛЕКАЯ ЗЕМЛЯ»
«ВОЗВРАЩЕНИЕ РУДОЛЬФА»
361
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Иди сюда, мелкий...
362
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Хотя билеты не покупали.
363
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Эй, прекратите!
364
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Не надо! Перестаньте.
365
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Не драться. Эй!
366
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Ну хватит! Эй!
367
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
«Далекая земля»
СКОРО НА ЭКРАНЕ
368
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Его все приходят посмотреть.
369
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
Там про Иисуса.
370
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
С НАМИ БОГ
371
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Да тут всё про Него.
372
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
После этого я решила,
что ей плевать на представление.
373
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
ШКОЛА ЭММАНУЭЛЯ
С 1902 ГОДА
374
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Но я ошиблась.
375
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
В лагере есть катер.
Он быстрее, чем машина.
376
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Я только на каноэ плавала.
377
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
А еще мы ныряем с плота.
378
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Я могу нырять ласточкой.
379
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Прикольно.
- А потом вас сожрет медведь.
380
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
ПРАВИЛА
ИГРАТЬ ОСТОРОЖНО!
381
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Ну что, Сифа, Тихоня, готовы?
382
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Я участвую в представлении.
383
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- Что?
- Ты меня слышала.
384
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
Я буду в вашем спектакле.
385
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
Чего? Тебе нельзя.
386
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Я буду мамой младенца Иисуса.
387
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Ты слишком грязная для Марии,
Имоджен Гердман.
388
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Все это знают.
389
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Элис!
390
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- Что за Мария?
- Мама Иисуса.
391
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Это все знают, кроме тебя.
392
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
И вообще, Марию всегда играю я,
393
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
так что смирись.
394
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Ты скажешь, что не хочешь ее играть
395
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
и отдаешь роль мне.
396
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
С чего мне так делать?
397
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
С того, что иначе весной,
398
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
когда распустится верба,
399
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
я засуну вербину
так глубоко тебе в ухо,
400
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
что ее будет не достать.
401
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
И она там прорастет.
402
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
И всю оставшуюся жизнь
403
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
у тебя из башки будет расти куст вербы.
404
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Представьте себе, она уже так делала.
405
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- Не трогайте!
- Потерпи секундочку.
406
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Что?
407
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
Чего уставилась?
408
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Зачем тебе вообще
участвовать в представлении?
409
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Не твое дело.
410
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
ШКОЛА ЭММАНУЭЛЯ
411
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
ЗАМЕТКИ МИССИС АРМСТРОНГ
412
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
И вот, пока малыши ныли,
413
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
старшие дети хотели есть,
414
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
матери хотели уйти домой готовить ужин,
415
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
а отцы хотели уйти домой
416
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
смотреть по телику матч,
417
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
Гердманы сидели тихо,
ожидая, когда моя мама начнет.
418
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
А я молилась о чуде:
чтобы Имоджен промолчала
419
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
и Гердманы ничего не сожгли,
420
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
не сорвали репетицию
421
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
и не опозорили маму перед всеми.
422
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Ладно, это три чуда.
423
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Здравствуйте.
424
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Много времени я не отниму.
425
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Одну минутку.
426
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Я на этой неделе
очень много говорила по телефону.
427
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Ладно.
428
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Во-первых, как всегда
говорит миссис Армстронг,
429
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
«не бывает маленьких ролей,
только незначительные актеры».
430
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Что это значит?
431
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Я и сама не знаю.
432
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Итак, у нас мало репетиций,
433
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
поэтому пропускать нельзя.
434
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- А если мы заболеем?
- Не заболеете.
435
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Итак, вы, малыши,
436
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
будете ангелами.
437
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
Старшие дети будут пастухами,
438
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
постояльцами таверны и хористами.
439
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
Еще нужны Мария и Иосиф,
440
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
три волхва и Ангел Господень.
441
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Это несложные, но важные роли,
442
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
так что этим актерам
пропускать репетиции вообще нельзя.
443
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
А если они заболеют?
444
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Они тоже не заболеют.
- А вдруг?
445
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Никто не заболеет, Дэвид.
446
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
«Мы всегда начинаем с Марии.
447
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Марию следует выбирать тщательно,
448
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
ведь Мария – мать Иисуса.
449
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Это должна быть милая,
послушная девочка, которая...»
450
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Ладно, хватит.
451
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Я знаю, многие хотели бы сыграть Марию,
452
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
но нам нужна только одна.
453
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Имоджен, у тебя вопрос?
454
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Нет, я хочу быть Марией.
455
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
А Ральф хочет быть Йосей.
456
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Это было как в детективном фильме,
457
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
где милая старушка
сует пистолет в окно кассы
458
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
и говорит: «Отдавай деньги».
Не верится.
459
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Вот и мама не поверила.
460
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Нужно дать шанс каждому.
461
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Есть еще желающие?
462
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Элмер, ты же любишь играть Иосифа.
463
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Элмер терпеть это не мог.
464
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Его заставлял отец-пастор,
465
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
когда больше никто не хотел.
466
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
А не хотел никто и никогда.
467
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Это неожиданно. Есть еще желающие?
468
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Ну ладно.
469
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ральф будет Иосифом.
470
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Кто-нибудь еще хочет сыграть Марию?
471
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Элис, ты не хочешь?
472
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
Нет.
473
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Никто?
474
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Мама была в ужасной ситуации.
475
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Родители, участники спектакля,
церковь, весь город –
476
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
все обвинят маму,
если представление провалится.
477
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Должна ли я помочь?
478
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
То, что я сделаю сейчас,
479
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
определит дальнейшую
судьбу представления.
480
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Хорошо.
481
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Имоджен будет Марией.
482
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Теперь нужны волхвы.
483
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Лерой, Клод и Олли хотят их сыграть.
484
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Нужно дать шанс всем, Имоджен.
485
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
У всех уже был шанс.
486
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
У них было много разных шансов.
487
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- А Ангел Господень?
- Глэдис.
488
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Я!
489
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Робби!
490
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Мишель.
491
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Подними руку.
492
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Что ж, на том и порешили.
493
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Теперь нужны пастухи.
494
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Чарли, ты играешь.
495
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
Дэвид и Робби?
496
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Я только что вспомнил:
мы едем в Филадельфию.
497
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- Не едем мы!
- Я, скорее всего, заболею.
498
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Отмечу вас как «возможно».
499
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Мам, Глэдис Гердман больно дерется.
500
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Боже мой, Глэдис не будет никого бить.
501
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
Что ты говоришь?
502
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
Ангел Господень
является пастухам в поле
503
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
и сообщает, что Иисус родился.
504
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
И бьет их.
505
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Ничего не хочу об этом слышать.
506
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Пастухи не отмажутся и не заболеют.
507
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
И не уедут в Филадельфию.
508
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Мне было так жаль маму.
И отчасти это была моя вина.
509
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Она пять минут как замещает
миссис Армстронг,
510
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
а Гердманы уже захватили представление.
511
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Я боялась,
что представление будет скучным,
512
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
а теперь я бы всё ради этого отдала.
513
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
Слух об этом разнесся быстрее,
514
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
чем пожар, устроенный Гердманами.
515
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
Дети рассказали родителям,
те позвонили соседям,
516
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
а соседи – родственникам.
517
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Как ты могла такое допустить?
518
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Как ты...
519
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Как ты...
520
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
У кого-нибудь есть бумажный пакет?
521
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Нечестно, что семья,
которая даже не ходит в церковь,
522
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
явилась и отняла все роли.
523
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Это несправедливо.
524
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Мы все согласны, что это скандал.
525
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
То, что Гердманы вызвались играть?
526
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Она говорит о вопиющем надругательстве
527
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
над непредвзятостью отбора актеров.
528
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
При всём уважении,
отбор актеров никогда не был
529
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
непредвзятым, миссис Армстронг.
530
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
А что касается надругательства,
531
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
то я буквально умоляла
ваших детей принять участие.
532
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Мы были парализованы шоком.
533
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Но вы говорили.
534
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Шок находил волнами.
535
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Извините, но не много ли пафоса
536
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
в разговоре о представлении,
537
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
где дети просто стоят
538
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
на одном и том же месте из года в год?
539
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Для нас это серьезно.
540
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Для меня тоже, миссис Слокум,
поэтому я и вызвалась.
541
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
Что-то непохоже,
учитывая, кого ты взяла Марией.
542
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Ребекка,
543
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
возможно ли, что, как мать Элис,
544
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
ты лично заинтересована в том,
кто играет Марию?
545
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
Представление – это святое.
546
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Погодите.
547
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
Представление – святое?
548
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- Естественно.
- Важна общность.
549
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- И сбор средств.
- И Дева Мария.
550
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- И традиция.
- Что вы предлагаете?
551
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Выгнать Гердманов
из рождественского представления
552
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
и не пускать в церковь?
553
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Да.
554
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Я не могу их выгнать.
555
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Но они правы.
Гердманы могут всё испортить.
556
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Вот это представление
мне бы хотелось увидеть.
557
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
Дева Мария курит сигару,
558
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
а пастухи бьют друг друга посохами.
559
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Спорим, они еще и ясли подожгут.
560
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Зачем ты сказал им,
что в церкви кормят, тупица?
561
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Я же не думал,
что они правда пойдут в церковь!
562
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Странно, что они не вспыхнули огнем.
563
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Прости, что не вызвалась.
564
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Я испортила спектакль?
565
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Боже мой, нет! Детка...
566
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Бет, я скажу тебе то,
что я сказала этим напыщенным,
567
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
сующим всюду нос кумушкам из церкви.
568
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Хелен Армстронг, возможно,
удивляется, что солнце встает
569
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
без ее указания,
570
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
но не она одна умеет ставить
рождественские представления.
571
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Если они думают, что я не умею,
им предстоит открытие.
572
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
Ты всё это сказала?
573
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Ну, не прям всё.
574
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- А хоть что-то?
- Неважно.
575
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Это было в день первой репетиции.
576
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
Важный день, когда мама
могла доказать, что справится.
577
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Я была готова помочь всем, чем смогу.
578
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Но сперва, как обычно,
детей отправили гулять,
579
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
пока родители молятся.
580
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Думаю, дело было
не столько в молитве, сколько в том,
581
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
чтобы мы набесились
и потом были послушны.
582
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Но тут...
583
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Давайте.
584
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Стоп.
585
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Дети, через минутку вас позовут.
586
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Хорошей репетиции.
587
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
Первая репетиция обычно была похожа
588
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
на поездку на автобусе в школу.
589
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
Все так же шумят и галдят.
590
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Но после того,
что мы только что пережили,
591
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
никто не издавал ни звука.
592
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
Мы ждали от Гердманов
какого-нибудь кошмара.
593
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
Вот почему им здесь не место.
594
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
Пастор Хопкинс сказал,
что Иисус говорил:
595
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
«Пустите детей приходить ко Мне».
596
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Иисус не стал бы терпеть Гердманов.
597
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Ладно.
- Мам?
598
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Тебе нужна помощь?
599
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Сегодня мы игнорируем всё, кроме крови.
600
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Я скоро начну. Иди сядь с Имоджен.
601
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Мам!
602
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Может, хорошо на нее повлияешь.
603
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Итак, всем успокоиться.
604
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Хорошо.
605
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Ладно.
606
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Добро пожаловать.
Мы рады видеть вас всех.
607
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Это самая большая ложь,
когда-либо произнесенная в церкви.
608
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Начнем с простого.
609
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Разделим всех на ангелов,
610
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
пастухов и постояльцев таверны.
611
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Что за пастухи? Откуда они взялись?
612
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- Что такое таверна?
- Типа мотеля,
613
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
где люди ночуют.
614
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Какие люди? Иисус?
615
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Серьезно? Иисус еще даже не родился!
616
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Мария и Иосиф туда шли.
617
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- Зачем?
- Что было сначала?
618
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Начните с начала.
- С самого начала?
619
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Это напугало всех, потому что начало
620
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
было бы Книгой Бытия,
621
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
где сказано: «В начале».
622
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Если начать оттуда,
за год не управишься.
623
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Начнем с начала рождественской истории.
624
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
Мы ее слышали миллион раз.
625
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Не вредно будет еще раз послушать.
626
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
Это хорошее напоминание о том,
что такое Рождество.
627
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
«Пошел также и Иосиф из Галилеи,
628
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
из города Назарета, в Иудею,
629
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
в город Давидов, называемый Вифлеем,
630
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
потому что он был
из дома и рода Давидова,
631
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
записаться с Мариею,
обрученною ему женою,
632
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
которая была на сносях».
633
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- «На сносях»?
- Беременна, тупица.
634
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ральф, хватит.
635
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Нехорошо говорить,
что Мария была беременна.
636
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
Маме бы это не понравилось.
637
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Это правда.
638
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
Миссис Венделкен не терпела
639
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
котящихся кошек и гнездящихся птиц
640
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
и не пускала Элис туда,
где держали пару кроликов.
641
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Да заткнись ты!
642
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Я хочу послушать.
643
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
Я не верила своим глазам.
644
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Гердманы никогда в жизни не сидели тихо
645
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
и не обращали внимания ни на кого,
646
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
будь то учителя, родители или полиция.
647
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Но что-то в рождественской истории
648
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
заставило их прислушаться.
649
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Марии и Иосифу
пришлось ночевать в хлеву,
650
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
потому что в таверне
для них не было места.
651
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Господи, даже для Иисуса?
652
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Не поминай Господа всуе, Имоджен.
653
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
Что такое ясли?
Это кроватка для ребенка?
654
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Почему у них кроватка в сарае?
655
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
В том-то и дело, Лерой.
656
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
В сарае не было кроватки.
657
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Пришлось выкручиваться.
658
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
Куда бы ты положил младенца,
659
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
если нет кроватки?
660
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Мы клали Глэдис в ящик комода.
661
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Ну вот.
662
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Мария положила Иисуса
663
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
в кормушку для животных.
664
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
Что такое «пелены»?
665
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Вы сказали, что он лежал в «пеленах».
666
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Это пеленки.
667
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Детей тогда туго оборачивали тканью,
668
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
чтобы они не двигались.
669
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Они Его связали и положили в коробку?
670
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
Куда смотрела опека?
671
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
«Вдруг предстал им Ангел Господень,
672
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
и слава Господня осияла их».
673
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Шазам!
674
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Шазам?
675
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
Из тьмы ночной
676
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
явился мститель, Могущественный Марво!
677
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Она никогда столько не говорила.
678
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Это из комикса.
679
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Ну, тогда ладно.
680
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Думаю, Ангел Господень –
681
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
что-то вроде героя комиксов.
682
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
«Когда же Иисус родился
в Вифлееме Иудейском
683
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
во дни царя Ирода,
684
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
пришли в Иерусалим
мудрые волхвы с востока».
685
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Это ты, Лерой. Клод, Олли, не тупите.
686
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
Насколько мудрые? Они учителя или кто?
687
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
Нет, тупица, они типа президенты.
688
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Не драться.
689
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Но вы почти угадали. Это были цари.
690
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
О, наконец-то!
691
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Может, кто-нибудь
наконец прикажет трактирщику
692
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
выйти и забрать ребенка из хлева.
693
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
«И, войдя в дом,
694
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
увидели Младенца
695
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
с Мариею, Матерью Его,
696
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
и, пав, поклонились Ему.
697
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
И, открыв сокровища свои,
698
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
принесли Ему дары:
золото, ладан и смирну».
699
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Погодите, это что такое?
700
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Масла и духи.
701
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Масло? Скупердяи.
Что за царь дарит масло?
702
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
В фонде для бедных подарки лучше.
703
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Это был царь Ирод, вообще-то.
704
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Он послал волхвов
найти младенца Иисуса.
705
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
Это он послал такие стремные подарки?
706
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Вообще-то, всё было еще хуже.
707
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Ирод планировал убить младенца Иисуса.
708
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Господи!
- Имоджен.
709
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
А кто играет Ирода?
710
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
В представлении Ирода нет.
711
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- Что?
- Что?
712
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- Да ладно!
- Нет!
713
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Надо показать, как его отметелили.
714
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Чарли будет Иродом.
715
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- Я не хочу быть Иродом.
- Нет!
716
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
И трактирщик тоже нужен.
717
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Глэдис, используй силу ангела.
- Нет, зайка, не...
718
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Ну всё, хватит, достаточно!
719
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Так, ладно.
720
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Пожалуйста, успокойтесь все.
721
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Иисус может убить Ирода.
- Шазам!
722
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Эммануэль
723
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Красиво, да?
- Наверное.
724
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Эта Мария была кремень.
725
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Кремень?
726
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Да, она столько всего пережила,
727
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
столько преодолела,
чтобы родить этого ребенка.
728
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Непохожа на кремень.
729
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Она милая и нежная.
730
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Да, на этой картине – пожалуй.
731
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Зачем над картиной
название нашего города?
732
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- Знаешь, что значит «Эммануэль»?
- Нет.
733
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
Это значит «с нами Бог».
734
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Вот кем был младенец Иисус.
735
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
А ты...
736
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
Героиня, которую ты вызвалась играть,
737
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
помогла этому случиться.
738
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Неплохо.
739
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Наверное.
740
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
В общем...
741
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Слушай, я...
742
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Вы все сегодня задали
много хороших вопросов.
743
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
И я подумала...
744
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
Может, вам будет интереснее
смотреть представление,
745
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
чем участвовать?
746
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Вы сможете внимательно
747
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
всё изучить, увидеть все детали.
748
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Понимаешь?
749
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Нет, я хочу играть.
750
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Мой герой должен поджечь таверну.
751
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Да. Может быть,
752
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
даже вытравить трактирщика из страны.
753
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Имоджен...
754
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Очень нужно, чтобы они слушались.
755
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Помоги мне,
756
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
и после представления
все сладости твои.
757
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
Что скажешь?
758
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Я это уже слышала.
759
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Имоджен, пошли!
760
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Мне пора.
761
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- Что случилось?
- Гердманы.
762
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Они пытались меня убить... снова.
763
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
Шоу-бизнес, дружок.
764
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Я в растерянности.
765
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Я не вижу синяков. Это уже победа.
766
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Мы даже не репетировали.
Мама рассказывала о Рождестве.
767
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Гердманы ничего не знали.
768
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Представь, что ты не знаешь
историю Рождества, а тебе рассказали.
769
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Меня бы больше смутил Санта-Клаус.
770
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
Что бы ты подумал?
771
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
Ну, для таверны это, конечно, позор.
772
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
У вас беременная гостья,
773
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
а единственное место – в хлеву?
774
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Гердманы так и сказали.
775
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Никогда об этом не думала.
А ведь правда.
776
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Нам рассказывают о теплом хлеве
777
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
с животными и сладко пахнущим сеном.
778
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Мои кузены выросли на ферме.
779
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
В этом запахе нет ничего сладкого.
780
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Должна признать.
781
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
В глубине души
у этих детей благие побуждения.
782
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Они хотели сжечь Ирода заживо, мам.
783
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Я сказала: «В глубине».
784
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Они поняли, кто злодей. Это уже что-то.
785
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
А что случилось с Иродом?
Я даже не знаю.
786
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Кто это в такое...
787
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
- Миссис Армстронг.
- Да.
788
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
Уже пятый раз за этот час.
789
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Венделкен сказала ей,
что ты еще не выгнала Гердманов.
790
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Она хочет знать почему.
791
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Милая, это всё
постоянно напоминает, как ты занята.
792
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Боже...
793
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
у меня такое чувство,
794
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
что это будет катастрофа.
795
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Не спишь, детка?
796
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Как у тебя дела?
797
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
Мама точно не может заменить Гердманов?
798
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Поздновато для этого.
799
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Это я виновата.
Не подняла дурацкую руку.
800
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Один человек,
который гораздо мудрее меня,
801
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
сказал: «Ты не удлинишь свою жизнь
802
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
беспокойством о чём-либо».
803
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Включая представление.
804
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Он не знал Гердманов.
805
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
Вообще-то...
806
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
он знает их лучше всех.
807
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Поможешь мне утром кое-что сделать?
808
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
Что сделать?
809
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Выполнить поручение.
810
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Тебе будет полезно. И всем нам.
811
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Хочу вам кое-что показать.
812
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Хорошо.
813
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Спи.
814
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- С Рождеством.
- С Рождеством.
815
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Эван, взял?
816
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Да.
817
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Спасибо, Боб.
- Спасибо. С Рождеством.
818
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- Для чего всё это?
- Ишь, какая любопытная.
819
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Я не знал, что ты Тайный Санта.
820
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Не совсем тайный.
821
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
Церковный благотворительный комитет
822
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
это делает много лет.
823
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Это хороший способ
выйти из зоны комфорта и помочь.
824
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
А еще вам всем будет
интересно одно из мест, куда я еду.
825
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Тут живут ваши товарищи.
826
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
Серьезно? Ты сюда ездишь?
827
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Ты не говорил, что ездишь к Гердманам.
828
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
До сих пор это было неважно.
829
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Бет, идешь?
- Это плохая идея.
830
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Ладно.
831
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Но мы должны помнить,
что Рождество – праздник для всех.
832
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- Ветчина!
- Я хочу!
833
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- День ветчины!
- Дайте мне ветчины!
834
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
Ветчина!
835
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
Эй!
836
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Это ветчина на Рождество,
837
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
и если кто-нибудь до нее дотронется,
838
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
я изобрету для него персональную пытку!
839
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- Ваша мама дома?
- Ее до ночи не будет.
840
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Жаль.
- Ничего, я умею готовить.
841
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Не сомневаюсь.
842
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Передайте ей, что я заходил.
843
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Выбрал для вас большой кусок.
844
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
С Рождеством.
845
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Дай попробовать!
846
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Дай мне! Уйди, Имоджен!
847
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Отвали, Ральф!
848
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Назад!
849
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Родителей нет дома.
850
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Хопкинс говорит,
что их мать вечно где-то пропадает.
851
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Говорят, Глэдис исполнилось два года,
852
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
и м-р Гердман сел в поезд
и не вернулся.
853
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Нельзя его за это винить.
- Ну хватит, Бет.
854
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
И как я могла слушать этих теток?
855
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
О чём думаешь?
856
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Я думаю о том,
857
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
что миссис Армстронг, миссис Венделкен
858
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
и все остальные могут идти в баню.
859
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
В конце концов,
860
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
эти дети единственные подняли руки.
861
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Ну и всё тогда.
862
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
Чего?
863
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Как взять книгу в библиотеке?
864
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Нужен читательский билет.
865
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- У тебя он есть?
- Да.
866
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Дай его мне.
867
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Так не получится.
868
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Я сейчас подойду.
869
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
ПРОСЬБА НЕ ШУМЕТЬ
870
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
О боже.
871
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
У меня нет денег, если что.
872
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Это же библиотека? Место, где книги?
873
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Нам нужна та, где Иисус.
874
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
И его мама.
875
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- И волхвы.
- И глупый Ирод.
876
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Ее читают в церкви.
877
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
Вы о Библии?
878
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Здравствуйте, миссис Грэбнер.
879
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Имоджен и ее братьям
нужны читательские билеты.
880
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Мне тоже!
881
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
И ее сестре.
882
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Бет!
883
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Я думала, что...
- Успокойтесь.
884
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Нам нужно кое-что уточнить.
885
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Имоджен и Ральф играют
Марию и Иосифа в представлении.
886
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Я в курсе. Я купила билеты.
887
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
До того, как узнала об этом.
888
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Деньги не возвращают.
889
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
А теперь вам нужны читательские билеты?
890
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Вам?
891
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
Чтобы читать Библию?
892
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Теперь я видела всё.
Гердманы в библиотеке.
893
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Вот история Рождества.
894
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
А картинки?
895
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
БИБЛИЯ В КАРТИНКАХ
896
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Тут есть странные слова,
но в целом супер.
897
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ральф, найди книгу про Ирода.
- Как?
898
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Я покажу каталог.
899
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Ничего не покупай!
900
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Это не такой каталог.
901
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
Мама Бет была права.
Эта Мария правда кремень.
902
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Гердманы изучали книгу за книгой,
903
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
находя ответ на каждый свой вопрос.
904
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Я все пальцы себе изрезала,
905
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
перебирая библиотечный каталог.
906
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Картинки.
- Много книг с картинками.
907
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Выполняя домашнее задание,
908
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
я часто ходила в библиотеку,
909
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
но не думаю, что когда-либо
чем-то интересовалась так,
910
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
как Имоджен – историей Рождества.
911
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Слышите меня?
912
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Пастухи занимались
своими делами, а тут – нате!
913
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Да, я понимаю. Но мы же волхвы.
914
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Мы просто несем коробку
со всякой фигней. Зачем нам это?
915
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Олли, что за фильм ты любишь, про кита?
916
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
«Вижу землю!»
917
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Думаете, тот капитан из фильма
918
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
сам придумал, как строить плот?
919
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Нет.
- Вот-вот.
920
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Он читал книги.
921
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Я думал, мы это делаем ради торта.
922
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
И ради торта тоже.
923
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Но еще мы можем как бы снять фильм.
924
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
В фильмах,
которые мы смотрим, актриса...
925
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Все актеры и актрисы
могут стать кем-то другим.
926
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Они могут изменить личность
и жить другой жизнью.
927
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Забыть о своей стремной жизни
928
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
и стать кем-то новым.
929
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
И мы тоже так можем.
930
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Да.
931
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Значит, я стану царем.
932
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Да, в Рождество так можно.
933
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Глэдис не сможет стать ангелом.
934
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Нет, смогу!
935
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Можно попробовать.
936
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Супер. А я буду каким-то бедняком,
женатым на тебе.
937
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
Он достаточно важен,
чтобы о нём писали в книгах.
938
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
А я буду милой, красивой...
939
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
А потом мы наедимся от пуза!
940
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
А еще у меня теперь есть книжные права!
941
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Ты там подавилась?
942
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Мне надо домой.
943
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Никто и не просил тут сидеть.
944
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Клоду понравились права.
945
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
На их языке это значило «спасибо».
946
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Извините, опоздала.
947
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Давайте встанем в группы.
948
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Ангелы, вы...
949
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Хорошо, а остальные...
950
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Ну... спасибо, что пришли вовремя.
951
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Да, Клод?
952
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- Мы повесим Ирода?
- Нет, Клод.
953
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
В этом представлении никто не умрет.
954
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
У нас сегодня много работы,
955
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- так что приступим.
- Извини.
956
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Почему они еще здесь?
957
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Потому что они актеры, Ребекка.
958
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
И ими останутся.
959
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
Неужели?
960
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
А что мне сказать
961
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
миссис Армстронг,
миссис Слокум и другим матерям?
962
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Скажи им,
963
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
что это будет лучшее
рождественское представление.
964
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Я поставлю его с Гердманами.
965
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Все по местам.
966
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
РИМСКИЕ СОЛДАТЫ
967
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
А Ангел не должен что-то сказать?
968
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
Эй!
969
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Да, они всё еще были Гердманами,
970
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
и кое-кто
971
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
не мог забыть об этом ни на минуту.
972
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Идите.
973
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Руки прочь от ребенка!
974
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Имоджен, волхвы пришли поклониться Ему,
975
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
а не обижать Его.
976
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
А если бы мы
не пошли домой другим путем?
977
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
Если бы сказали царю, где ребенок?
978
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- Старик Ирод убил бы Его.
- Не убил бы!
979
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Думая об этом позже,
980
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
я решила, что, если бы царь Ирод
981
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
хотел убить
новорожденного сына плотника
982
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
и знал бы, где он, то он бы его убил.
983
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Лерой дал нам пищу для размышлений.
984
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Стоять!
- Не было бы Иисуса.
985
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Давайте немного снизим накал.
986
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Встаньте. Я вас не слышу,
когда вы кричите наперебой.
987
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Элис явно не считала,
что мысли Гердманов
988
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
заслуживают внимания.
989
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
Ее можно заставить улыбаться?
990
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
Нет, она не умеет.
991
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Но остальные хотя бы пытались...
992
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
неожиданным образом.
993
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Так, все по местам!
994
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
С кем поговорить о правках в сценарии?
995
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Я слышала, в кино такое делают.
996
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Боже.
997
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Становится всё страшнее.
998
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Пожалуйста, помоги маме
999
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
и спаси представление.
1000
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Это всё.
1001
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Аминь.
1002
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
Последняя репетиция
1003
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
была вечером перед общим ужином.
1004
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
В церкви было полно детей, родителей
1005
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
и членов комитета по сбору продуктов.
1006
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
А значит, миссис Слокум могла шпионить
1007
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
и искать что-нибудь, к чему придраться.
1008
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
ЭММАНУЭЛЬ
1009
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
75-Е ЕЖЕГОДНОЕ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
1010
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Здравствуйте, миссис Слокум.
1011
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Привет!
1012
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Простите за всё это.
1013
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Просто у нас сейчас столько дел,
1014
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
и комитет решил собраться сегодня,
1015
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
чтобы приготовить еду.
1016
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Надеюсь, мы не мешаем.
1017
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Не мешаете.
1018
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Мы к кухне не подойдем.
Вы нас даже не заметите.
1019
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Мама ошиблась.
1020
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Нас в тот вечер заметили все.
1021
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Так, ребята, генеральная репетиция.
1022
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Кто знает, что это значит?
1023
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Костюмы.
- Наряды.
1024
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Да, для некоторых.
1025
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
У меня нет костюма.
1026
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Просто надень папин халат.
Я всегда так делаю.
1027
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
У папы нет халата.
1028
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
А в чём же он ходит дома?
1029
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
В трусах.
1030
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Ладно.
1031
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
В этом году по случаю юбилея
1032
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
совет прихожанок сшил нам костюмы.
1033
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Ты можешь быть милой.
1034
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Здравствуй, Имоджен.
1035
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Ты же должна уже быть в костюме.
1036
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Я буду.
1037
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Я играю Марию.
1038
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Никогда бы не догадалась.
1039
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Таких Марий я еще не видела.
1040
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Ладно, пойду готовить ужин.
1041
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
Он на 500 человек.
1042
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
С этим глаза на свету блестят.
1043
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
Главное в генеральной репетиции –
1044
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
это не костюмы.
1045
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Главное – без ошибок
пройти весь спектакль.
1046
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- Поняли?
- Поняли.
1047
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Поняли.
- Ладно.
1048
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Я буду наверху, в зале.
1049
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Ваш выход!
1050
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Да.
1051
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Улыбаемся.
1052
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Держитесь за перила.
1053
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Хорошо.
1054
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Ой-ой. Ребята, начинаем!
1055
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Имоджен, что случилось?
Где твой костюм?
1056
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Где ребенок?
1057
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
У нас кукла вместо ребенка.
1058
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Да, я знаю.
1059
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Настоящего не дали из-за меня.
1060
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- Нет.
- Это правда.
1061
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Сначала нам предлагали много детей.
1062
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
От Юджина Слопера,
который неплохо бы подошел,
1063
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
до Джуниора Коттла,
которому было почти четыре года.
1064
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Его отец обещал, что он съежится.
1065
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Слышала, у нас нет ребенка.
Я могу помочь.
1066
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
Замечательно. Что за ребенок?
1067
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
У супермаркета
всегда парочка сидит в колясках.
1068
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Я возьму там.
1069
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Имоджен, надеюсь, ты шутишь.
1070
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Ты же знаешь,
что нельзя забрать чужого ребенка.
1071
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Сомневаюсь, что Имоджен это знала.
1072
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Всё остальное же она забирала.
1073
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Но когда родители узнали о Гердманах,
1074
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
детей больше не предлагали.
1075
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Мы надеялись.
- Алло?
1076
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Бернис Тул опекала одного младенца.
1077
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
Неважно, что она китаянка!
1078
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- Спасибо, Бернис!
- Да!
1079
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Но потом девочку удочерили,
1080
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
и Бернис сказала,
что рано просить ее одолжить.
1081
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Выхода не было.
- Где она?
1082
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Кажется, Бет приносила из машины.
1083
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Пойдем спросим у нее.
1084
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Братья Имоджен спрятали куклу,
1085
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
потому она не была похожа на Иисуса,
1086
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
что бы это ни значило.
1087
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
После бесплодных поисков
пришлось начать так.
1088
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- В хлеву, в яслях
- О, Вифлеем...
1089
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Нет кроватки...
- Как тихо...
1090
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Стоп.
1091
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Задний ряд, «в яслях» идет сначала.
1092
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Я нашла ребенка.
1093
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Не благодаря вам, придурки.
1094
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Не трогай! Это младенец Иисус.
1095
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Имоджен, ты не должна ничего говорить.
1096
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
Волхвы, вы должны тихо уйти!
1097
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Это очень важно.
Помните, что я говорила?
1098
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
В нашем представлении все молчат,
1099
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
кроме Ангела Господня
1100
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
и, конечно, хора.
1101
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Мария, Иосиф и остальные
1102
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
просто создают красивую картинку,
1103
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
пока мы все думаем
о значении Рождества.
1104
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
А что оно значит?
1105
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Я начинаю забывать.
1106
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Ладно, начнем с...
1107
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Имоджен, сережки нужно снять.
1108
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Ты знаешь, Мария не носила серьги.
1109
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Я не могу.
- Почему?
1110
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Мне недавно прокололи уши,
могут зарасти.
1111
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- За полтора часа не зарастут.
- Нет, они мне нужны.
1112
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- Это врач так сказал?
- Какой врач?
1113
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- А кто прокалывал уши?
- Глэдис.
1114
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Ну ладно.
1115
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Для представления
найдем сережки поменьше.
1116
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Начнем сначала. Итак...
1117
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Надо сказать им, как я его назвала.
1118
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
Нет. Не Мария дает ему имя.
1119
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Я же говорил: это я!
1120
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
Нет! И не Иосиф тоже.
1121
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Бог послал ангела
сказать Марии, как его зовут.
1122
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Я бы назвала его Биллом.
1123
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Глэдис сказала Марии,
как назвать ребенка?
1124
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
Нет, Глэдис – это ангел,
1125
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
который говорит пастухам:
1126
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
«Младенец родился вам».
1127
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
Мне! А не им.
1128
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Это же я родила ребенка.
1129
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Это значит, что Иисус дан всему миру.
1130
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Младенец родился для всех нас,
даже для бедняков, как...
1131
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
ну, пастухи, которых вы играете.
1132
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Почему Марии не дали назвать ребенка?
1133
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
Ангел что, просто явился и сказал:
1134
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
«Назови его Иисусом»?
1135
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Да.
- Это неправильно.
1136
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
Ангел говорит:
1137
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
«И нарекут имя Ему: Чудный, Советник,
1138
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Бог крепкий, Отец вечности,
Князь мира».
1139
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Господи! Он бы до конца школы
1140
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
только свое имя учился писать.
1141
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Извините.
1142
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Я проходила мимо и решила заглянуть.
1143
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
Пойду посмотрю, как там яблочный пирог.
1144
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Я же просила не упоминать Господа всуе.
1145
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Как ты можешь быть Марией,
если оскорбляешь всех?
1146
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Думаю, нам нужен перерыв.
1147
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Встретимся здесь через пять минут
1148
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
и начнем заново.
1149
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Я же говорила: будет катастрофа.
1150
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Если что, я буду рада
взять на себя роль Марии.
1151
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Спасибо, Элис.
1152
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Имоджен, можно...
1153
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Мне надо в туалет,
1154
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
и я сниму этот дурацкий костюм.
1155
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Вот и она. Тебе что-то нужно?
1156
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Всё как-то... неправильно.
1157
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Всё разваливается.
1158
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Тут и разваливаться-то нечему.
1159
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
Может, пусть Элис будет Марией?
1160
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Нельзя, чтобы Гердманы
1161
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
всё испортили и тебя опозорили.
1162
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Думаю, Имоджен просто переволновалась.
1163
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Просто нужно порепетировать.
1164
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Мы справимся.
1165
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Пожар!
1166
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
Что еще?
1167
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Зачем это?
1168
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Из туалета валит дым!
1169
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Дети, возьмитесь за руки.
1170
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Возьмите руку соседа...
1171
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Бет, выводи всех на улицу.
1172
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Дети, возьмите ваши пальто.
1173
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Элис?
1174
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Бет, детка...
1175
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Все выходим.
1176
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
Ты в порядке, зайка?
1177
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Я почувствовала запах дыма.
1178
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Запах дыма в туалете?
1179
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Иди с папой.
1180
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- Известно, что произошло?
- Гердманы.
1181
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Ангелы, выходим.
1182
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Имоджен, всё хорошо?
- Да.
1183
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
В сторону.
Гердманы снова что-то подожгли.
1184
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Мне страшно.
- Я знаю, детка.
1185
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Гердманы в церкви?
1186
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Да, все шестеро.
1187
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Господи, помилуй.
1188
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Не дети, а тридцать три несчастья.
1189
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Бет, сходи поищи Гердманов.
1190
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Хорошо.
- Приведи их.
1191
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Имоджен?
1192
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
И ты видела Имоджен Гердман в туалете?
1193
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Да, она там была.
1194
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
Все знают, что эти дети курят.
1195
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Так это и случилось.
1196
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Мам, я не могу найти Гердманов.
1197
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Но они же только что были здесь.
1198
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Я везде смотрела. Их нет.
1199
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
И Диана видела Имоджен. Она там стояла.
1200
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
А кругом дым.
1201
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Поняли? Она курит. Она устроила пожар.
1202
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Это последняя капля.
1203
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Не будем делать
поспешных выводов, Ребекка.
1204
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Вот была бы неожиданность.
1205
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
Это сделала ее Мария!
1206
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
Как и целую кучу других гадостей.
1207
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Хотите послушать, пастор?
1208
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- Что теперь будет, мам?
- Я и сама не знаю.
1209
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Теперь всё отменят?
1210
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Думаю, попытаются.
1211
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Грейс сказала, что Ангел Господень
вроде как герой комиксов.
1212
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
Это Гердманы учинили?
1213
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Я слышала, они всё время
говорят о нижнем белье.
1214
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Они не говорили о нижнем белье
во время репетиций.
1215
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Это другой мальчик.
1216
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Элис сказала, что они говорили
об убийстве Иисуса.
1217
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Об этом написано в Библии.
1218
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Они не должны быть здесь.
1219
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- Да-да.
- Согласна.
1220
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Дыма без огня не бывает.
1221
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- В буквальном смысле.
- Ну всё, прошу вас.
1222
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Ты с ними работала, а не они.
1223
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Если ты скажешь,
что всё будет хорошо, я поверю.
1224
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Простите, этого я обещать не могу.
1225
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Пастор Хопкинс, мы нашли источник дыма.
1226
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Да, сэр?
1227
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
Мой яблочный пирог!
1228
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Но дым шел из туалета.
1229
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Поэтому я и позвонила.
1230
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
В туалете огня не было.
1231
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Но пока все были здесь,
пирог обуглился.
1232
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Спасибо, господа. Расходимся.
1233
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Мы здесь закончили.
1234
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Всем спасибо, сворачиваемся.
1235
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
Я правильно сказал? «Сворачиваемся»?
1236
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Да, всё правильно.
1237
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
Никто даже не извинится?
1238
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Пошли домой.
1239
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
75-Е ЕЖЕГОДНОЕ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
1240
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Привет, детка.
1241
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Привет.
1242
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
По-моему, ты молодец, мам.
1243
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Спасибо, зайка.
1244
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Хотя вряд ли с тобой
кто-нибудь согласится.
1245
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Да, наверное.
1246
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Я думала, что смогу.
1247
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
Поставлю лучший спектакль,
1248
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
даже с Гердманами.
1249
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
Может, их всё-таки заменить?
1250
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Это будет некрасиво.
1251
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
А еще некрасиво то,
1252
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
что эти тетки говорят о Гердманах.
1253
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Не забывай.
1254
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
Весь смысл этой истории в том...
1255
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
что Иисус был рожден для Гердманов
1256
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
точно так же, как для нас.
1257
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Какой во всём этом смысл,
1258
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
если я их выгоню?
1259
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
А вдруг они всё испортят?
1260
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Наверное, испортят.
1261
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Но дело тут не во мне.
1262
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Ты молодец, мам.
1263
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Посмотрим, как завтра всё пройдет.
1264
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
Что такое, милая?
1265
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Мам?
1266
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Я молилась об этом и согласна с тобой.
1267
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Нельзя выгонять Гердманов.
1268
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Спасибо, детка.
1269
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Но я не могу до них дозвониться.
1270
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Телефон отключен?
1271
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Вряд ли.
1272
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Надеюсь, они не слышали,
что о них говорили.
1273
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Погоди, Имоджен не будет играть?
1274
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- Я не знаю.
- Как она могла?
1275
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- Нельзя так поступать!
- Всё нормально, Бет.
1276
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Элис может сыграть Марию.
Всё будет хорошо.
1277
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Ну, или как обычно.
1278
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Не должно быть как обычно!
1279
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Бет, куда ты?
1280
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Бет?
1281
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Вот объясните мне, как это?
1282
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Раньше я не хотела представления
1283
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
с Гердманами.
1284
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
А теперь не хочу без них.
1285
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Пусть мама не руководила
комитетом или бизнесом,
1286
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
не наряжалась в магазин,
1287
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
но она поступила правильно,
когда другие отказались.
1288
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
И я должна была так поступить.
1289
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
А значит, мне надо было
встретиться с Имоджен Гердман. Одной.
1290
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Привет, Глэдис.
1291
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Мне нужно поговорить с Имоджен.
1292
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Ну ладно.
1293
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
Чего надо?
1294
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
По дороге сюда
1295
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
я вроде придумала, что скажу.
1296
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Столько мыслей в голове вертелось.
1297
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Но когда она вышла,
я только и смогла сказать...
1298
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Привет.
1299
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Подожди!
1300
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- Почему ты ушла вчера?
- Замерзла.
1301
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Все пытались выяснить, что произошло.
1302
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Кучка идиотов
просто стояла и лясы точила.
1303
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Они сразу нас обвинили,
не выяснив ничего.
1304
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
Нет, там пирог сгорел.
1305
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Неважно. Они были уверены, что это я.
1306
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Они думают, что ты куришь.
И они решили...
1307
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Конечно решили.
1308
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
А ты курила?
1309
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Да.
1310
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
Ну, тебе не стоит курить.
1311
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Поняла. Пока.
- Подожди!
1312
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- Ты будешь играть Марию?
- Нет.
1313
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- Что?
- Не буду.
1314
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Но ты же хотела побыть кем-то другим.
1315
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Как в фильме.
1316
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Всё изменилось. Пока.
1317
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- Дай закрыть.
- Ну уж нет, не дам!
1318
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Моя мама за вас заступилась.
Она боролась за вас.
1319
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
Весь город на нее за это ополчился.
1320
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Но она не сдалась.
Потому что вы ей не безразличны.
1321
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
Тебе-то что?
1322
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Ты сама не хотела, чтобы я играла.
1323
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Так?
1324
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- Всё изменилось.
- Неужели?
1325
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Мама хочет, чтобы ты была Марией.
1326
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
Ясно?
1327
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Да, я говорила ей тебя не брать.
1328
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Но она дала тебе шанс.
1329
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Зрители отовсюду приедут,
1330
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
уже поздно менять актеров,
1331
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
надеясь, что всё тот же
скучный спектакль...
1332
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Я не могу!
1333
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Я не та девушка с картины.
1334
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
На сцену картину не поставишь.
1335
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Нам нужен человек.
1336
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Пусть Элис играет.
- Ну конечно, она-то сыграет.
1337
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Все любят Марию,
1338
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
потому что она милая и красивая.
1339
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
А я никогда не...
1340
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Ты не можешь быть милой,
потому что ты пацанка, так?
1341
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
Самая крутая девчонка в мире.
1342
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Но если ты не выступишь,
ты не будешь ни милой, ни крутой.
1343
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
К тому же Марии,
1344
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
настоящей Марии,
1345
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
было всё равно, что о ней думают,
1346
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
и она делала свое дело,
хоть и было страшно.
1347
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
В этом вы с ней похожи.
1348
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Пожалуйста, выступи.
1349
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Ради моей мамы.
1350
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Да хотя бы для того,
чтобы всех побесить.
1351
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Прости, я Гердман. Я не она.
1352
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Ну, хоть свечи будут красивые.
1353
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Ну что ж...
1354
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
вот и дождались.
1355
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Ты всё успела, можешь собой гордиться.
1356
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Верно, Бет?
1357
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Мы ни разу
как следует не отрепетировали.
1358
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Не знаю, как всё сегодня будет.
1359
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Если Гердманы придут,
1360
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
то, возможно, впервые в истории
1361
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
Иосиф и волхвы подерутся,
1362
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
а Мария закурит сигару
и удерет с ребенком.
1363
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- Вы не против?
- Нет.
1364
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Ни пуха ни пера.
- Спасибо.
1365
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Он не про перья.
1366
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
Так говорят в театре.
1367
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
У миссис Армстронг
была об этом заметка.
1368
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Вы только гляньте.
1369
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Туговато.
1370
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Отлично выглядишь. Иди за кулисы.
1371
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Наверное, они не придут.
1372
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Похоже, нужна Элис.
1373
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Поняла.
1374
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Элис?
1375
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Нужно будет сыграть Марию.
1376
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75-Я ГОДОВЩИНА
1377
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Ну что ж, поехали.
- Да.
1378
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
Ширли ткнула мне в глаз крылом.
1379
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Ничего, зайка.
Когда она вертится, пригибайся.
1380
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Ладно.
1381
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Мария и Иосиф одеты и готовы выступать.
1382
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Вы молодцы, Элис.
1383
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Спасибо всем, что пришли.
1384
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Вот уже 75 лет
1385
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
представление дает нам возможность
1386
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
вспомнить, в чём смысл Рождества.
1387
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
В этому году
1388
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
всё вышло немного не так,
как мы планировали.
1389
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Такое, признаю,
с этим представлением впервые.
1390
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Если честно...
1391
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
...у нас столько всего произошло...
1392
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
...что я даже не уверена,
как всё пройдет сегодня.
1393
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Но, возможно, это и неплохо.
1394
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Потому что Мария и Иосиф
тоже не были уверены.
1395
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Спасибо, что пришли.
1396
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
И с Рождеством.
1397
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- Ты в порядке?
- Без понятия.
1398
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Ладно.
1399
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
В хлеву, в яслях
1400
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
Где нет колыбели
1401
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
Божественный младенец Иисус
1402
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
Сладко спит
1403
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Звезды в ярком небе...
1404
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
Что она делает?
1405
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
Смотрят на Него...
1406
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
Что случилось?
1407
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
Божественный младенец Иисус
1408
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
Уснул на сене
1409
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Стадо мычит
1410
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
Младенец просыпается
1411
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
Но Господь наш Иисус...
1412
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
Что это на ней?
1413
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Она принесла что-то из дома.
1414
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Сказала, что, если уж играть,
1415
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
то надо выглядеть реалистично.
1416
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Они похожи на беженцев.
1417
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Да.
1418
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
И правда.
1419
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
«В те дни вышло от кесаря Августа
1420
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
повеление
1421
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
сделать перепись по всей земле.
1422
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
И Иосиф отправился в Вифлеем
с Марией, его женой...»
1423
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
О, город Вифлеем!
1424
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
Как спокойно ты раскинулся
1425
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Забывшись глубоким сном
1426
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
Звезды тихо мерцают
1427
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Но среди твоих темных улочек
1428
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
Вдруг засиял вечный свет...
1429
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Зачем ты стучишь по кукле?
1430
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Я так Глэдис помогала срыгивать.
1431
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Встречаются в тебе...
1432
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
Кошмар!
1433
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Как будто у младенца Иисуса колики.
1434
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Этого точно не было в сценарии.
1435
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
А мне нравится.
1436
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Думаешь, младенец Иисус не срыгивал?
1437
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Он...
1438
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
«В той стране
1439
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
были на поле пастухи,
1440
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
которые содержали
ночную стражу у стада своего».
1441
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Пастухи смотрели за своими стадами
1442
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
Сидели на земле
1443
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
Вдруг предстал им Ангел Господень
1444
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
И слава Господня осияла их
1445
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
«Вдруг предстал им Ангел Господень».
1446
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
Вдруг предстал им Ангел Господень.
1447
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
Эй!
1448
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
Младенец родился вам!
1449
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
Чего копаетесь? Идите поклонитесь!
1450
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Быстрее!
1451
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Вот волхвы с Востока идут
1452
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Взяв дары, не глядя на труд
1453
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Чрез пустыню
1454
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
К Божьему Сыну...
1455
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Так и знала.
1456
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
У них нет золота, ладана и смирны.
1457
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Они принесли кое-что другое,
1458
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
и я сразу поняла, откуда это.
1459
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Они, наверное, не любят ветчину.
1460
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Нет, они ветчину обожают.
1461
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
И моя ветчина играет.
1462
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
«И когда родился Иисус,
1463
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
пришли волхвы с востока,
чтобы поклониться Ему,
1464
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
и принесли дары:
золото, ладан и смирну».
1465
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Они должны были уйти. Они всё портят.
1466
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
По-моему, логично,
1467
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
что волхвы присели отдохнуть.
1468
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Они пришли издалека.
1469
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Им что, просто отдать ветчину и уйти?
1470
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Не было у них ветчины!
1471
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Что это за младенец
1472
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
Заснувший на коленях у Марии?
1473
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
Которому ангелы...
1474
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Что касается порчи представления,
1475
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
то мне казалось,
1476
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
что Гердманы, наоборот,
сильно его улучшили.
1477
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Просто ведя себя естественно.
1478
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Например, помогая ребенку срыгнуть.
1479
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
Или решив, что ветчина –
подарок получше,
1480
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
чем духи или масло.
1481
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Обычно к моменту
исполнения гимна «Тихая ночь»
1482
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
мне уже всё это надоедало
1483
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
и я просто ждала конца спектакля.
1484
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Но в этот раз всё было иначе.
1485
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Мне даже не хотелось,
чтобы всё заканчивалось,
1486
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
мне хотелось посмотреть,
1487
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
что еще сделают Гердманы.
1488
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Тогда я поняла, что никогда раньше
не видела истинного Рождества.
1489
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Но Имоджен помогла мне
увидеть его лучше, чем когда-либо.
1490
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Тихая ночь
1491
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
Чудная ночь
1492
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
Дремлет всё
1493
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Лишь не спит
1494
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
В благоговенье святая чета...
1495
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
И тогда случилось нечто.
1496
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Всё представление люди ждали,
1497
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
что Гердманы выкинут
какой-нибудь неожиданный фокус.
1498
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
И конечно же...
1499
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Смотри.
1500
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Она плачет.
1501
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Мария плачет.
1502
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
В тот момент...
1503
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Имоджен Гердман
окунулась в настоящее Рождество
1504
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
впервые за всю жизнь.
1505
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
И мы тоже.
1506
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Он нам Спасителя дал
1507
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Что ж...
1508
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
это правда было лучшее
рождественское представление.
1509
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Поклонись.
1510
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Поклонись. Тебе аплодируют.
1511
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Спасибо.
1512
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Все были согласны,
что представление лучшее,
1513
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
но никто, кажется, на знал почему.
1514
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
А я точно знала одно:
1515
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
благодаря моей маме
1516
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
и ее пониманию смысла Рождества
1517
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
Гердманы наконец получили то,
что им было нужнее всего.
1518
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Сообщество.
1519
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Но и они дали нам то,
в чём мы давно нуждались.
1520
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Я много лет думала
о рождественском чуде
1521
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
и тайне рождения Иисуса,
но никогда их не понимала.
1522
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Теперь всё казалось
не таким уж и тайным.
1523
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Когда Имоджен спросила,
о чём это представление,
1524
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
я сказала ей, что оно об Иисусе.
1525
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Но это было так лишь частично.
1526
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Оно было о младенце
1527
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
и его нищих родителях,
1528
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
которым жилось ох как несладко.
1529
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Ни денег, ни дома, ни врача,
1530
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
ни знакомых, ни уважения.
1531
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Но именно их Бог выбрал,
чтобы они помогли изменить мир.
1532
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Что касается Имоджен,
1533
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
Рождество, кажется,
открылось ей всё и сразу.
1534
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Спасибо, что пришла.
1535
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Ты меня заставила.
1536
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Это вряд ли.
1537
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Вот ваша ветчина. Отличный реквизит.
1538
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Это не реквизит.
Это был подарок от мальчиков.
1539
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
И...
1540
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
у меня тоже кое-что есть.
1541
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Я решила, что пора вернуть это.
1542
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Спасибо.
1543
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Раз представление окончено,
1544
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
вы, наверное,
не хотите сюда больше ходить.
1545
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Но, может, придете на следующей неделе?
1546
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Если будут вкусности.
1547
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Всё абсолютно точно.
1548
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Правда?
1549
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
Что именно?
1550
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
Эта картина.
1551
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
В каком смысле «абсолютно точно»?
1552
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Даже не знаю.
1553
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Думаю, Имоджен понравилась
идея о той Марии на картине.
1554
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Вся такая чистая.
1555
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Будто она в жизни ничего не делала,
1556
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
только родила Иисуса в Рождество.
1557
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Имоджен как-то сказала мне:
1558
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
«Я не она».
1559
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Но для меня...
1560
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
Мария всегда будет похожа
на Имоджен Гердман.
1561
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Поэтому...
1562
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
мы спустя годы
всё еще используем этот плед.
1563
01:31:24,359 --> 01:31:25,401
Эммануэль
1564
01:31:25,402 --> 01:31:27,695
Ежегодное рождественское представление
1565
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Ну что ж,
1566
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
теперь, когда вы знаете,
1567
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
почему это представление
так важно для нас...
1568
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
Может, кто-нибудь хочет сыграть роль?
1569
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Ого, сколько желающих!
1570
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
К счастью,
1571
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
ролей у нас много
и маленьких ролей не бывает.
1572
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Родители, если желаете,
1573
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
отведите детей в молитвенный зал,
1574
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
и мы уладим все детали.
1575
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Мы назначим вам роли,
1576
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
и у нас будет первая репетиция.
1577
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Ну всё, можно идти.
1578
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Можно примерить?
1579
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Ну, это были крылья Глэдис.
1580
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Она никому не позволяет их надевать.
1581
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Но если ты спустишься вниз,
мы подберем тебе личные крылья.
1582
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
«Эй, младенец родился вам».
1583
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Конец
1584
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Олли Гердман теперь ветеринар,
1585
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}специализирующийся на фелинологии.
1586
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Клод Гердман стал школьным учителем.
1587
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Его ученики не смеют ему хамить.
1588
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Лерой Гердман сидел в тюрьме,
1589
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}но сейчас встал на путь исправления.
1590
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Всего один из шести Гердманов –
это совсем неплохо)
1591
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Глэдис Гердман – стюардесса.
1592
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Пассажиры всегда ее слушаются.
1593
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ральф Гердман – пастор
крупнейшей церкви на Среднем Западе.
1594
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Его последняя проповедь
называлась «А что там с Иродом?»
1595
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Имоджен Гердман
снялась в нескольких фильмах,
1596
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}а теперь ставит рождественские
представления в церкви Ральфа.
1597
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}У нее пятеро детей,
1598
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}и они всегда знают, где она.
1599
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Перевод субтитров: Марина Ракитина