1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Herdman'lar kesinlikle
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}dünya tarihinin en kötü çocuklarıydı."
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Yalan söylerlerdi.
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Hırsızlık yaparlardı.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}Gel buraya!
8
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}GENÇ EINSTEIN
KİMYA
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Puro içerlerdi.
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Kızlar bile.
11
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Küçükleri döverlerdi.
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Küçük çocuklar onlardan iri olsa bile.
13
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Hey!
14
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Tanrı'nın adını sakız ederlerdi.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Aman Tanrım!
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Öğretmenlere küfür ederlerdi.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Hatta Fred Shoemaker'ın
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
harap alet kulübesini bile ateşe verdiler.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Dürüst olayım, kulübe çirkindi
20
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}ve zaten yıkılmak üzereydi.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Babam, "Kulübeyi ateşe vermek
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}Herdman'ların yaptığı tek iyi şeydi
23
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}ve iyi bir şey olduğunu bilselerdi
24
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
asla yapmazlardı" derdi.
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
O kadar korkunçlardı ki
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}gerçek olduklarına inanmakta
güçlük çekerdiniz.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Neden böyle olduklarını kimse bilmiyordu.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Doğuştan kaba gibilerdi.
29
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
DİKKAT KEDİ VAR
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Doğmak demişken,
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}biz çocuklar, ailelerini hiç görmemiştik.
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Bazılarına göre pes edip kaçmışlardı.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Benim teorim,
kendi çocukları tarafından kaçırılan,
34
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
bağlanan ve soyulan
ilk ebeveynler olduklarıydı.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ralph,
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Leroy,
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Claude,
38
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Ollie,
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Gladys
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
ve elebaşları Imogene.
41
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Hepsi aynıydı, sadece boyları
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}ve birbirlerine vurunca
43
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}moraran yerleri farklıydı.
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Pekâlâ çocuklar, oturun bakalım.
45
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Umarım "Getir-Göster"e hazırsınızdır.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Getirdiğini gösterecek ilk kişi...
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Ben.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Pekâlâ. Ollie Herdman ile başlayalım.
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Ben... Bir dakika.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}Bu benim kedim.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Diken.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Ne bu yaygara?
53
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Göremiyorum.
54
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Bu benim.
55
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
Hey!
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Çaldıklarını söylemiş miydim?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
Ne istiyorsun?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Bu kolyeyi mi?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
Yoksa yaşamak mı?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Yaşamayı seçtim.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Beladan kaçınırdım
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
ama belli ki en sevdiğim madalyon
dikkatini çekmişti.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Imogene onların tartışmasız lideriydi.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Yetişkinler de dâhil
karşısına çıkan herkeste
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
ölümcül bir korku uyandırıyordu.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Özellikle Alice'i hiç sevmezdi.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Selam Cüzzamlı.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Muhtemelen Alice,
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
Imogene'in tam tersi olduğu için.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
Baştan aşağı...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Ellerin yine sabun kokuyor.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
Cüzzamını mı saklıyorsun?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Bitlenmiştim, o da sadece bir kez,
yaz kampında.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Ama Imogene asla unutmaz.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Herdman'lar o kadar...
- Biliyorum.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Herdman'lar kesinlikle
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
dünya tarihinin en kötü çocukları.
78
00:05:07,099 --> 00:05:09,059
Yine ne yaptılar canım?
79
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
O madalyonu bana annem vermişti.
80
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Hiç.
81
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Her zamanki şeyler.
82
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Bir şey mi yaktılar?
83
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Okul koridoruna sabunlu su mu döktüler?
84
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Öğle yemeğini çalıp şekerin olmadığı için
sana yumruk mu attılar?
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Öyle bir şey.
86
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Bu akşam ödevini bitir. Yarın büyük gün.
87
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Yılbaşı ağacı alacağız.
- Harika, baba.
88
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Herdman'lar onu da mahvetmenin
bir yolunu bulur.
89
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Çok mutlu olmadı.
90
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Tanrım, bu çok bencilce bir dua.
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Bunu istememeliyim ama...
92
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
Ben büyüyene kadar
Herdman'ları gönderir misin?
93
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
Çok insan olmayan bir yere.
94
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Belki hiç insan yaşamayan bir adaya.
95
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Vahşi ve tehlikeli hayvanlar olsun.
96
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
Ya bunu yap ya da üniversiteye
gidene kadar görünmez olayım.
97
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
O zaman sorun çözülür.
98
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Teşekkürler Tanrım.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Bu korkunç dua için özür dilerim.
100
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Herdman'ların eyalet hapishanesini
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
boylayacaklarını düşünüyorduk ki
102
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
anneme, bizim kiliseye
ve büyük Noel gösterimize
103
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
musallat oldular.
104
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Kendi Ağacını Kendin Kes
105
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
İşte ailem.
106
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Babam Bob, tam zamanlı muhasebeci.
107
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Annem Grace, tam zamanlı anne.
108
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
Kardeşim Charlie, tam zamanlı çok bilmiş.
109
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Her yıl.
110
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Tamam. Tatlım.
111
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Yardım eder misin lütfen? Canım?
112
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Normal bir kasabada yaşayan
normal bir aile.
113
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
Bu da kasabamız.
114
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Fazla bir şey yok.
115
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Kasabamızda meşhur olan tek şey
116
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
kilisemizin geleneksel Noel gösterisiydi.
117
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Önemli bir olaydı.
118
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
GELENEKSEL EMMANUEL
75. NOEL GÖSTERİSİ
119
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Yıl dönümünden dolayı
bu yıl daha önemliydi.
120
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Size Geleneksel Emmanuel hakkında
121
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
her şeyi anlatacağım.
122
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
NOEL GÖSTERİSİ
ZAMAN ÇİZELGESİ
123
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Bu ilki,
124
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
kilisemizin ve kasabamızın açıldığı yıl.
125
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Efsaneye göre,
bu gösteri eskiden çok önemliymiş
126
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
ve herkes bu gösteri için heyecanlanırmış.
127
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Noel'in güzelliğini
hatırlamak isterlermiş.
128
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Gösteri artık o kadar güzel mi,
emin değilim.
129
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Bu geçen seneki fotoğrafımız.
130
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Bu Alice, onunla tanışmıştınız.
131
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
Meryem Ana'yı oynadığı üçüncü yıl.
132
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
Bu da Bayan Armstrong.
133
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
Gösteriyi yıllardır o yönetiyor
134
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
ve hiçbir şeyin
asla değişmemesini sağlıyor.
135
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
Bence 74. gösteriden sonra
136
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
sıkıcı bir Noel kartının
derinliği ve neşesi hâkim oldu.
137
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Ama aynı şekilde kalması
138
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
tam da kasabanın istediği şeydi.
139
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
75'inci yıl olması nedeniyle
daha fazla ilgi vardı.
140
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Diğer şehirlerden insanlar geliyordu.
141
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Eski katılımcılar falan.
142
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Gazeteye bile çıktı.
143
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
Kadınlar Derneği de
kostümler konusunda destek sağlıyordu.
144
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- Düz duruyor mu?
- Sola eğik duruyor.
145
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- Şimdi?
- Daha kötü oldu.
146
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Son olarak...
- Ne?
147
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...Emmanuel kasabasındaki
148
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
geleneksel Noel gösterisini
hatırlatmanın vakti geldi.
149
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
Bu yıl Noel Günü'ne denk geliyor.
150
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Televizyonda reklamı mı çıkıyor?
151
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
Kiliseye katılım ve bağışlar azaldı.
152
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
Kasabaya ziyaretçi lazım.
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Bence çaresiz kaldılar.
154
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Düzgün durunca haber ver. Yamuksa söyleme.
155
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Yamuk olduğunu varsayacağım.
Yamuk olmadığında söyle.
156
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Şimdi düz.
157
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Bunlar biraz sıcak.
158
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Bir dakika.
- Ne?
159
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- İşte.
- Onlarda...
160
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
Size annemle ilgili
bir şey anlatmanın vakti geldi.
161
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
Onun yaptıklarını
tek bir cümleyle özetlemek zor.
162
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
İster birlikte Noel süslemesi yapmak
163
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
ya da istemesek de gösteriye katılmamızı
164
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
sağlamak olsun,
165
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
ailemizi bir arada tutan oydu.
166
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Hayatındaki en önemli odak noktası buydu
167
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
ama artık bu durum
tam da o an değişmek üzereydi.
168
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Dikkat.
- Ne oluyor?
169
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- Herdman'lar yangın mı çıkarmış?
- Armstrong'ların evi.
170
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
Olamaz.
171
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
Bayan Wendelken. Alice'in annesi,
172
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
kasabanın süper annelerinin kraliçe arısı,
173
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
tek bir bakışıyla...
174
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
İşte bu bakış.
175
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...annem yerin dibine girer.
176
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Bluzunu içine sok.
- Paltomun altında.
177
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
İyi olacaksın.
178
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, ağrın var mı?
179
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Evet. Çok.
- Çok geçmiş olsun. Ne oldu?
180
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Düştüm. Nasıl diye sorma.
181
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
İki bacağı da kırık.
182
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- İkisi de mi?
- Evet, ikisi de.
183
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Bay Armstrong'u arayın, fabrikada.
184
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Patates pişen ocağı kapatın
185
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
yoksa bütün ev yanar.
186
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Kadınlar Derneği'ni arayın, gelemeyeceğim.
187
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Kermes için birini bulmak lazım.
188
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- Çok oldu.
- Yardımlaşma Komitesi için de.
189
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- Güzelleştirme Komitesi için de.
- Tabii.
190
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
Bir de Noel gösterisi var.
191
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Planımı uygulayacak biri gerekecek.
192
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- Rebecca?
- Evet.
193
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Sen yapabilirsin.
Özellikle Alice sebebiyle.
194
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Tabii ki yapamam.
195
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Kendi işim ve diğer komitelerle meşgulüm.
196
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Merak etme Helen. Birini buluruz.
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Ben deneyebilirim.
198
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Gerek yok Grace.
199
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
Gösteri özellikle bu yıl
büyük önem arz ediyor.
200
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Kurabiye getirebilirsin. Senin olayın o.
201
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Pardon, "olayım" mı?
202
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Kurabiye getirmek "benim olayım" mı?
203
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Geçen yıl aldığın markanın ürünleri
çok lezzetliydi.
204
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
O iş sende.
205
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Birini buluruz Helen.
206
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Annemle ilgili bir diğer şey,
sade bir hayatı tercih etmesiydi.
207
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Ama kasabanın yargılayıcı bir annesi
ona meydan okursa
208
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
denemeyeceği şey yoktu.
209
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Hatta...
210
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- Bayan Armstrong?
- Ne yaptın?
211
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Noel gösterisini yönetmeye
gönüllü mü oldun?
212
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Yardıma ihtiyacı var.
213
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
Bay Wendelken başka birini...
214
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Her şeyi yapmasına gerek yok.
215
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
Ayrıca o hanımlar bilmeli ki
ben de gayet yeterli...
216
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Armstrong bu evi günde 10 kez arayacak mı?
217
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Telefon numaramızı vermedin, değil mi?
218
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Vermeyeceğine söz vermiştin.
219
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Bayan Wendelken kurabiyelerden bahsetti,
sonrasını hatırlamıyorum.
220
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Gitmem gerekecek.
221
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
Çoban Charlie'yi üstünde bornozumla
izlemek zorunda kalacağım.
222
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
Olamaz. Biri mi öldü?
223
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Daha da beter oğlum.
224
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Annen Noel gösterisini yönetecek.
225
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Bunu komik buluyorsunuz
226
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
ama Noel gösterisi bir geleneğimiz
227
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
ve önemli bir olay. Ayrıca halledebilirim.
228
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Hatta Bayan Armstrong'a
229
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
gelmiş geçmiş en iyi
Noel gösterisi olacağını söyledim.
230
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Acaba kim arıyor!
231
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Bu hiç iyi değildi.
232
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
Gösteri bu yıl mükemmel olmalıydı.
233
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
Gönüllü olmasına saygı duysam da
234
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
annem hiç böyle bir şey yapmamıştı
235
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
ve karşılaşacağı zorlukları bilmiyordu.
236
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Kasabanın önünde
başarısız olmasına dayanamazdım.
237
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Ama...
- Yapabilirsin anne.
238
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Tanrım, lütfen güzel bir gösteri olsun da
239
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
annemi suçlamasınlar.
240
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Peki kasabamızın Noel gösterisi
241
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
ve Herdman'lar hakkında
242
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
neden bu kadar çok şey anlattım?
243
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Ne alakaları olabilir ki?
244
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Göreceksiniz.
245
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Günaydın.
- Günaydın.
246
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Bildiğiniz gibi, ayda bir kez
247
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
Pazar Okulu ilk 15 dakikada
248
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
özel bir şey yapsın istiyoruz.
249
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Şarkı söylemek, kıssa canlandırmak
ya da İncil'den ayetler okumak olabilir.
250
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Bunlardan önce,
251
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
Bayan Armstrong'un geçirdiği
252
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
talihsiz kazayı duymuşsunuzdur.
253
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
İyileşme sürecinde.
254
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Ama Noel gösterisini yönetmeyi
gönüllü olarak üstlenen Grace'ten
255
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
özellikle bahsetmek istiyorum.
256
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Hepimiz minnettarız,
özellikle de gösteri bu yıl
257
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
bu kadar ilgi görürken.
258
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Bol şans. Baskı hissetme.
259
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Pekâlâ, bu ay
260
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
Bayan Warren çocuklardan
261
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
kilisede en sevdikleri şeyi
paylaşmalarını istedi.
262
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Bayan Warren.
263
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Hadi tatlım.
264
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Çık bakalım. Evet, yüksek sesle.
265
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Pazar Okulu'na dair
en çok hoşuma giden şey,
266
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
oraya gidince hissettiğim duygu.
267
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Pekâlâ Minnie, sıra sende.
Hadi. Yüksek sesle.
268
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
İlahiler söylemeyi ve İsa'yı seviyorum.
269
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Çok şeker.
270
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, ya sen?
271
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Kiliseye dair en sevdiğim şey
272
00:14:20,527 --> 00:14:22,696
Herdman'ların burada olmaması.
273
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Charlie bir dahaki sefere
sevdiği başka şeylerden de bahsedecek.
274
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Mutlu pazarlar.
275
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
Ne olmuş? Başka sevdiğim şeyler de var
276
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
ama "en sevdiğin şey" demişti.
277
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
Ve en sevdiğim şey Herdman'ların olmaması.
278
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Hey, bu söylediğin
Hristiyanlığa yakışmıyor.
279
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Gerçek bu.
Ayrıca "Daima gerçeği söyleyin" dersin.
280
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Babanız böyle dese de
281
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
nezakete gölge düşsün istemez.
282
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Başardım.
- İyi kotardın.
283
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
Gerçek şuydu ki
son üç gündür Leroy Herdman,
284
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Charlie'nin beslenme çantasından
tatlısını çalıyordu.
285
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Birinci Gün
286
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Pes et Charlie!
287
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Neden mi Charlie?
Sanırım bu ay sıra ondaydı.
288
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}İkinci Gün
289
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Üçüncü Gün
290
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}Kuşatmanın üçüncü günü
Charlie teslim oldu.
291
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Peki, al. Umurumda değil.
292
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
İstediğim atıştırmalığı kiliseden alırım.
293
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Nasıl atıştırmalıklar?
294
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Çikolatalı pasta, şekerlemeler,
kurabiyeler, gazoz, dondurma,
295
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
donatlar, patlamış mısır topları.
296
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
O yüzden al.
Kilise neye ihtiyacım varsa veriyor.
297
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Asla bilemeyeceksin, ne kötü.
298
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Çünkü kiliseye girersen erirsin.
299
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
Charlie'nin yalanı
daha korkunç bir şekilde geri tepemezdi.
300
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}YİYECEK
BAĞIŞI
301
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}O pazar günü yiyecek bağışı vardı.
302
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Günaydın. İyi ki geldiniz.
303
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Merhaba.
304
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Sizi görmek güzel. Hoş geldiniz.
305
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
Doğru yere geldiğimize emin misin?
306
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Gelmişler.
307
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Aman Tanrım.
308
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Yapabiliriz.
309
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Gülümsemeye devam et.
310
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- Pasta ne tarafta?
- Pasta mı?
311
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Şu tarafta.
312
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
İyi fikirmiş Leroy. İşimize yarar.
313
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
Pazar Okulu için mi geldiniz?
314
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Okul dedi.
Bir bityeniği olduğunu biliyordum.
315
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Hadi, gidelim buradan.
316
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Yok. Sıradan bir okul gibi değil.
317
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
İsa'yı tanıyacak ve Tanrı hakkında
şarkılar söyleyeceksiniz.
318
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- Aileniz burada mı?
- Annem işte.
319
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Bize tatlı olacağı söylendi.
320
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Herkesin yiyebileceği ücretsiz tatlılar.
321
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Eminim ki sizin için
özel bir şeyler bulabilirim.
322
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
Ayinden sonra. Kalmak isterseniz.
323
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Nerede olduğunu göstereyim.
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Eyvah.
325
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
İsa beni seviyor, biliyorum
326
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
İncil'de öyle yazıyor
327
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, yanında oturmalarından
mutluluk duyarsın, değil mi?
328
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Harika. Gelin bakalım.
329
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
TANRI
BİZİMLE
330
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Hâlâ erimedik.
331
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Ve kaldılar.
332
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
İsa beni seviyor...
333
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Hiç ilahi söylemediler.
334
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
İncil'de öyle...
335
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Cennetteki Babamız...
336
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Dua da etmediler.
337
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Bebek İsa...
338
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Ama çizim becerilerini geliştirdiler.
339
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MUSA
340
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}İSA
PARASI
341
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}Biraz da para kazandılar.
342
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Pekâlâ çocuklar.
343
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Noel gösterimizin provalarına
344
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
yakında başlayacağız.
345
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Lütfen anne babanıza söyleyin,
gelecek hafta
346
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
ayinden sonra detayları konuşmak için
sizinle kalmaları gerekecek.
347
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Umarım yine koroda olursun.
348
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- Sesin çok...
- Boş versene Alice.
349
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
Gösteriyi annem yönetiyor diye
Meryem'i oynayacak değilim.
350
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Hepiniz gelin istiyoruz.
351
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Hey, gösteri ne demek?
352
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- Bir oyun.
- Oyun mu?
353
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Film gibi bir şey.
354
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Ama insanların önünde.
- Film ha?
355
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Herdman'lar sinemaya meraklıydı.
356
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
BURADAN UZAKTA BİR YER
RUDOLPH GERİ DÖNÜYOR
357
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Gel buraya, seni...
358
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Ama asla para vermezlerdi.
359
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Hey! Durun!
360
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Hey. Yapmayın... Durun.
361
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Kavga etmeyin. Hey! Tamam.
362
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Hey! Yeter! Dostum. Hey!
363
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Buradan Uzakta Bir Yer
YAKINDA SİNEMALARDA
364
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Herkes izlemeye gelir.
365
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
İsa ile ilgili.
366
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
TANRI
BİZİMLE
367
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Buradaki her şey öyle.
368
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Öyle deyince
gösteri umurunda değil sandım.
369
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
EMMANUEL OKULU
1902'DEN BU YANA
370
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Ama yanılmışım.
371
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
Kampta bir hız teknesi var.
Arabadan çok daha hızlı.
372
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Ben sadece kanoya bindim.
373
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Suya atladığımız bir sal var.
374
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Balıklama atlayabiliyorum.
375
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Eğlenceliymiş.
- Sonra ayılara yem oluyorsun.
376
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
OYUN ALANI KURALLARI
DİKKATLİ OYNAYIN!
377
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Cüzzamlı, Yalnız Kovboy, hazır mısınız?
378
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Bu yılki gösterinize katılıyorum.
379
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- Ne?
- Cüzzamlı beni duydu.
380
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
İncil oyununda oynayacağım.
381
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
Ne? Gösteriye katılamazsın.
382
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Bebek İsa'nın annesi olacağım.
383
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Meryem'i oynamak için fazla ahlaksızsın.
384
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Herkes biliyor.
385
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Alice!
386
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- Meryem de kim?
- Bebek İsa'nın annesi.
387
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Sen hariç herkes biliyor.
388
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Meryem'i her zaman ben oynarım
389
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
ve bu konuda bir şey yapamazsın.
390
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Tatlım, onlara
oynamak istemediğini söyleyeceksin.
391
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
Benim oynamamı istiyorsun.
392
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
Neden öyle yapacakmışım?
393
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Çünkü yapmazsan gelecek ilkbaharda,
394
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
keçi söğütleri çıktığında
395
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
keçi söğüdünü
kulağının o kadar derinine sokarım ki
396
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
hiç kimse çıkaramaz.
397
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Orada filizlenir, büyür de büyür.
398
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Sen de hayatının geri kalanını
399
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
kafanın içinde büyüyen bir
söğüt çalısıyla geçirirsin.
400
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
İnanmayabilirsiniz ama daha önce yapmıştı.
401
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- Bırak beni!
- Tamam. Bir saniye.
402
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Ne oldu?
403
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
Neye bakıyorsun?
404
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Neden gösteride olmak istiyorsun ki?
405
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Seni ilgilendirmez.
406
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
EMMANUEL OKULU
407
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
BAYAN ARMSTRONG
GÖSTERİ NOTLARI
408
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Küçük çocuklar yorgun,
409
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
büyük çocuklar açken
410
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
ve anneler eve gidip yemek yapmak,
411
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
babalarsa eve gidip
412
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
maç izlemek isterken,
413
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
Herdman'lar sessizce oturmuş,
annemin başlamasını bekliyorlardı.
414
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Bense bir mucize umuyordum.
Imogene sessiz kalsın,
415
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
bir şeyleri ateşe vermesinler,
416
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
provayı mahvederek
417
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
bizi utandırmasınlar istiyordum.
418
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Pekâlâ, üç mucize etti.
419
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Herkese merhaba.
420
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Çok uzun sürmeyecek.
421
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Bir saniye lütfen.
422
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Bu hafta telefonda çok konuştuk da.
423
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Tamam.
424
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Öncelikle Bayan Armstrong'un
hep söylediği gibi,
425
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır."
426
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
O ne demek?
427
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Aslında bilmiyorum.
428
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Çok fazla prova yapmayacağız,
429
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
yani herkes
her provaya katılmaya çalışmalı.
430
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- Ya hastalanırsak?
- Hastalanmazsınız.
431
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Evet, şuradaki küçük çocuklar,
432
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
siz melek olacaksınız.
433
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"Büyük çocuklar çoban,
434
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
han misafiri ve koro üyesi olacaklar.
435
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
Meryem ve Yusuf,
436
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
Üç Bilge Adam
ve Tanrı'nın Meleği de gerekiyor.
437
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Zor değil ama önemli bölümler.
438
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
Bu yüzden bu çocuklar
tüm provalara katılım sağlamalı."
439
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
Ya hasta olurlarsa?
440
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Onlar da olmaz.
- Ya hastalanırlarsa?
441
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Kimse hastalanmayacak David.
442
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Hep Meryem ile başlarız.
443
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Meryem'i dikkatlice seçmeliyiz
444
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
çünkü Meryem, İsa'nın annesi.
445
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Tatlı ve mutlu bir küçük kız olmalı ki..."
446
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Pekâlâ, bu kadarı yeterli.
447
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Biliyorum ki çoğunuz
Meryem'i oynamak istiyorsunuz
448
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
ama sadece bir kişi oynayabilir.
449
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, soru mu soracaksın?
450
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Hayır, Meryem olmak istiyorum.
451
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Ralph ise Joe olmak istiyor.
452
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Polisiye film gibiydi.
453
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
Yaşlı bir kadın
bankanın camına silah dayar
454
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
ve "Parayı ver" deyince
buna inanamazsınız.
455
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Annem inanamadı.
456
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Herkese şans tanımalıyız.
457
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Yusuf olmak isteyen başka biri var mı?
458
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Elmer? Yusuf'u oynamayı seversin.
459
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Elmer, Yusuf'u oynamaktan nefret ederdi.
460
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Babası papaz olduğu için
461
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
onu zorla Yusuf yapardı.
462
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Kimse asla gönüllü olmazdı.
463
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Ne kadar şaşırtıcı. Başka kimse yok mu?
464
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Pekâlâ.
465
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ralph, Yusuf olacak.
466
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Meryem için
gönüllü olmak isteyen biri var mı?
467
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, gönüllü olmak istemez misin?
468
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
Hayır.
469
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Başka kimse yok mu?
470
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Annemin başı beladaydı. Hem de ne bela.
471
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Anne babalar, gösteri, kilise, tüm kasaba,
472
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
gösteri başarısız olursa
annemi suçlayacaktı.
473
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Yardım eli uzatmalı mıydım?
474
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
Bundan sonra yapacağım şey
475
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
gösterinin bugüne uzanan
kaderini belirleyecekti.
476
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Pekâlâ.
477
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Imogene, Meryem'imiz olacak.
478
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Sırada Bilge Adamlar var.
479
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Leroy, Claude ve Ollie istiyor.
480
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Herkese şans tanımalıyız Imogene.
481
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Herkesin şansı vardı.
482
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Hem de her türlü şansları vardı.
483
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- Peki ya Tanrı'nın Meleği?
- Gladys.
484
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Ben!
485
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Robby!
486
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
487
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Kaldır şu elini.
488
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
O hâlde karar kılındı.
489
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Çobanlara gelelim.
490
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, sen varsın.
491
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
David ve Robby?
492
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Şimdi hatırladım,
Philadelphia'ya gidiyoruz.
493
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- Gitmiyoruz.
- Muhtemelen hasta olurum.
494
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Sizi muhtemel aday olarak yazıyorum.
495
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Anne, Gladys Herdman'ın eli çok ağır.
496
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Gladys kimseye vurmayacak.
497
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
O da nereden çıktı?
498
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
Tanrı'nın Meleği
tarladaki çobanları ziyaret eder
499
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
ve onlara İsa'nın doğduğunu söyler.
500
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
Ve onlara vurur.
501
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Bir kelime daha duymak istemiyorum.
502
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Çobanlar vazgeçmeyecek, hastalanmayacak.
503
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Philadelphia'ya da gitmeyecek.
504
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Annem için çok üzüldüm.
Ve bu kısmen benim yüzümden olmuştu.
505
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Bayan Armstrong'un yerine geçeli
beş dakika olmuştu ki
506
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
Herdman'lar tüm gösteriyi ele geçirdi.
507
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Eski gösteriler gibi olur diye korkarken
508
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
şimdi tekrar sıkıcı olması için
her şeyi yapardım.
509
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
Olayla ilgili haberler
Herdman'ların çıkardığı
510
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
ot yangınından daha hızlı yayıldı.
511
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
Çocuklar anne babalarına,
anne babalar komşularına,
512
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
komşular da akrabalarına anlattı.
513
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Buna nasıl izin verirsin? Nasıl...
514
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Nasıl...
515
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Nasıl...
516
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
Kese kâğıdı olan var mı?
517
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Hiç adil değil,
kiliseye bile gitmeyen bir aile
518
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
gelip gösteriyi ele geçiriyor.
519
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Haksızlık yapıldı.
520
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Hepimiz hemfikiriz, bu bir facia.
521
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
Herdman'lar gösteride
oynamak istediler diye mi?
522
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Tarafsız bir oyuncu seçme sürecine yapılan
523
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
ağır saldırıdan bahsediyor.
524
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Kusura bakmayın ama süreç hiçbir zaman
525
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
tarafsız olmadı Bayan Armstrong.
526
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
Ve ağır saldırıya gelince,
527
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
katılmaları için çocuklarınıza
âdeta yalvardım.
528
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Şoke olmuştuk.
529
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Ama konuştunuz.
530
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Şoka girip çıktık.
531
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Üzgünüm ama çocukların her yıl
532
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
aynı noktada durmaları gereken bir
533
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
gösteriden bahsederken
534
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
çok büyük laflar ediyoruz.
535
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Biz ciddiye alıyoruz.
536
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Ben de öyle Bayan Slocum,
bu yüzden gönüllü oldum.
537
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
Meryem için kimi seçtiğini düşünürsek
belli ki ciddiye almıyorsun.
538
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
539
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
Alice'in annesi olarak Meryem rolüyle
540
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
özel olarak ilgileniyor olabilir misin?
541
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
Gösteri kutsaldır.
542
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Bir dakika.
543
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
Gösteri kutsal mıdır?
544
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- Elbette.
- Toplumla ilgili.
545
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- Ve bağışlarla.
- Ve Meryem Ana'yla.
546
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- Ve geleneklerle.
- Ne önerirsiniz?
547
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Herdman'ları Noel gösterisinden kovup
548
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
kiliseden uzak tutmamı mı?
549
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Evet.
550
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Onları kovamam.
551
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Onlar haklı.
Herdman'larla sonuç felaket olabilir.
552
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
İşte görmek isteyeceğim bir gösteri.
553
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
Meryem Ana purosunu tüttürür,
554
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
çobanlar kancalarıyla birbirlerini döver.
555
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
İddiaya girerim, yalağı yakarlar.
556
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Kilisede yiyecek olduğunu
onlara neden söyledin aptal?
557
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Kiliseye gelmelerini
beklemiyordum da ondan!
558
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Alev almamalarına şaşırdım.
559
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Gönüllü olmadım, özür dilerim.
560
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Gösteriyi mahvettim mi?
561
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Tanrım, hayır! Tatlım...
562
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Beth, kilisedeki o küçümseyici,
aşırı kontrolcü işgüzarlara söylediğimi
563
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
sana da söyleyeceğim.
564
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Helen Armstrong o yönetmemesine rağmen
565
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
güneş doğuyor diye şaşırabilir
566
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
ama bir Noel gösterisini yönetebilecek
tek kadın o değil.
567
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Başaramayacağımı düşünüyorlarsa
büyük bir ders alacaklar.
568
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
Hepsini söyledin mi?
569
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Hepsini değil.
570
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- Birazını?
- Boş ver.
571
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
İlk provanın yapıldığı geceydi.
572
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
Annemin başarabileceğini kanıtlayacağı
büyük gece.
573
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Ben de elimden geleni yapmaya hazırdım.
574
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Ama tabii önce
çocuklar dışarıya gönderildi
575
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
ve anne babalar birlikte dua ettiler.
576
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Duadan ziyade enerjimizi atmamızı
577
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
ve ardından uslu durmamızı istiyorlardı.
578
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Ama sonra...
579
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Şimdi.
580
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Durun.
581
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Selam çocuklar. Sizi içeride bekliyorlar.
582
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Size iyi provalar.
583
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
İlk prova, okul otobüsünde
584
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
üç saat geçirmek kadar eğlenceliydi.
585
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
O kadar gürültülü ve kalabalık olurdu.
586
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Ama gördüğümüz şeyden sonra
hiçbirimiz sesimizi çıkarmadık
587
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
ve Herdman'ların bundan sonra
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
ne gibi korkunç şeyler yapacağını
sessizce bekledik.
589
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
İşte bu yüzden gelmemeleri gerekirdi.
590
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
Papaz Hopkins dedi ya?
591
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
İsa, "Çocuklar peşimden gelsin" demiş.
592
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
İsa, Herdman'lara tahammül etmezdi.
593
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Pekâlâ.
- Anne?
594
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Yardıma ihtiyacın var mı?
595
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Kan hariç her şeyi görmezden geliyoruz.
596
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Birazdan başlıyorum.
Imogene'in yanına otur.
597
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Anne!
598
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Sessizliğin ona bulaşır belki.
599
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Pekâlâ, sessiz olalım çocuklar.
600
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Peki madem.
601
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Pekâlâ.
602
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Hoş geldiniz çocuklar.
Hepinizi burada görmekten mutluyuz.
603
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Kilisede yüksek sesle söylenmiş
en büyük yalan.
604
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Kolay kısımla başlayalım.
605
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Herkesi melek, çoban
606
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
ve han misafiri olarak ayıralım.
607
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Çobanlar kim? Nereden geliyorlar?
608
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- Han ne demek?
- Motel gibi,
609
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
insanların gecelediği bir yer.
610
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Hangi insanların? İsa'nın mı?
611
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Ciddi misin sen? İsa daha doğmamıştı bile.
612
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Mary ve Yusuf hana gittiler.
613
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- Neden?
- İlk önce ne oldu?
614
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- En baştan başla.
- En başından mı?
615
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Bu herkesi korkuttu çünkü başlangıç,
616
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
"Başlangıçta" yazan
617
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
Yaratılış Kitabı'ydı.
618
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Ve oradan başlarsak yıllarca sürerdi.
619
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Noel hikâyesinin en başından başlayalım.
620
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
Milyonlarca kez duyduk zaten.
621
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Tekrar duymamız iyi olur bence.
622
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
Noel'in anlamını hatırlamamızı sağlar.
623
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"Yusuf Celile'den,
624
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
Nasıra kentinden Yahudiye'ye,
625
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
Davut'un şehri olarak bilinen
Beytüllahim'e doğru yola çıktı
626
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
çünkü Davut'un soyundan geliyordu.
627
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
Karısı Meryem'le birlikte
vergiye tabi tutulacaktı.
628
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
Meryem iki canlıydı."
629
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- "İki canlı" mı?
- Hamile işte, salak.
630
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, yeter.
631
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Meryem için hamile demek hoş değil.
632
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
Annemin hoşuna gitmezdi.
633
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Doğru söylüyordu.
634
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
Annesi kedilerin yavrulamasından
635
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
veya kuşların yumurtlamasından hoşlanmaz
636
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
ve Alice'in iki tavşanı olan biriyle
oynamasına izin vermezdi.
637
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Susacak mısın?
638
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Ben dinlemek istiyorum.
639
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
İnanamamıştım.
640
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Herdman'lar asla yerlerinde durmamaları,
641
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
öğretmenlere, velilere,
642
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
polise kulak asmamalarıyla ünlüydü.
643
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Ama Noel hikâyesindeki bir şey sayesinde
644
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
her kelimeyi dikkatle dinliyorlardı.
645
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Meryem ve Yusuf
646
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
handa yer olmadığı için
ahırda kalmak zorunda kaldılar.
647
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Tanrım! İsa'ya bile mi yer yokmuş?
648
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Tanrı'nın ismini
bu şekilde kullanmıyoruz Imogene.
649
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
Yalak ne demek?
Bebek beşiği gibi bir şey mi?
650
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Ahırda neden yatak varmış?
651
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
Olay da bu Leroy.
652
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
Ahırda yatak yokmuş.
653
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Ne varsa onu kullanmışlar.
654
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
Bir bebeğiniz olsaydı
ve yatağınız olmasaydı
655
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
ne yapardınız?
656
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Gladys'i çekmeceye koymuştuk.
657
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Aynen öyle.
658
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Meryem, Bebek İsa'yı
659
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
hayvan yemliği olan taş bir yalağa koymuş.
660
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
Peki sardığı şey?
661
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Bebeği beze sardığını söyledin.
662
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Kundak demiştim.
663
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Eskiden bebekleri hareket edemesinler diye
büyük bez parçasına
664
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
sıkıca sararlarmış.
665
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Onu bağlayıp bir kutuya mı koymuş?
666
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
Sosyal Hizmetler neredeymiş?
667
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"Ve işte, Tanrı'nın Meleği
onların yanına geldi
668
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
ve Tanrı'nın görkemi onları çevreledi."
669
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Abrakadabra!
670
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Abrakadabra mı?
671
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
Karanlık geceden
672
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
korkunç bir intikamla çıktı Yüce Marvo!
673
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Daha önce hiç bu kadar konuşmamıştı.
674
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Bir çizgi romandan.
675
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Peki madem, evet.
676
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Bence Tanrı'nın Meleği
677
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
çizgi roman kahramanı gibi bir şey.
678
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"İsa, Yahudiye'nin
Beytüllahim kentinde doğduğunda
679
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
Kral Hirodes hüküm sürüyordu.
680
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
Bilge Adamlar doğudan Kudüs'e geldiler."
681
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Senden bahsediyor Leroy.
Claude, Ollie, iyi dinleyin.
682
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
Nasıl bilge? Öğretmenler mi?
683
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
Hayır salak. Başkan gibi bir şeyler.
684
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Pek sayılmaz.
685
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Ama yaklaştın. Onlar kraldı.
686
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Tam vaktinde.
687
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Belki birileri sonunda
o hancıya haddini bildirip
688
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
bebeği ahırdan çıkarır.
689
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"Ve içeri girdiklerinde,
690
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
çocuğu annesi Meryem ile
691
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
birlikte gördüler
692
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
ve yere kapanıp O'na tapındılar.
693
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Hazinelerini açıp
694
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
O'na armağanlar sundular.
Altın, tütsü ve mür."
695
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Bir dakika. Onlar da ne?
696
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Yağlar ve parfümler.
697
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Yağ mı? Hangi cimri kral yağ hediye eder?
698
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
İtfaiye barınağı bile
daha iyi hediyeler veriyor.
699
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Kral Hirodes imiş.
700
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Bebek İsa'yı bulsunlar diye
Bilge Adamları göndermiş.
701
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
O berbat hediyeleri gönderen o muymuş?
702
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Aslında durum daha da betermiş.
703
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Hirodes, Bebek İsa'yı
öldürmeyi planlıyormuş.
704
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Aman Tanrım!
- Imogene.
705
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
Hirodes'i kim oynuyor?
706
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Gösterimizde Hirodes yok.
707
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- Ne?
- Ne?
708
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- Hadi ama!
- Olmaz!
709
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Onu dövülürken göstermelisin.
710
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Charlie olsun.
711
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- Hirodes olmak istemiyorum.
- Hayır!
712
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
Hancıyı da indirmek lazım.
713
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, melek güçlerini kullan.
- Hayır tatlım, hiç sanmıyorum...
714
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Pekâlâ, bu kadar yeter.
715
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Tamam.
716
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Lütfen, sakinleşmenizi istiyorum.
717
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Belki Hirodes'i İsa öldürür.
- Abrakadabra!
718
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Güzel resim, değil mi?
- Sanırım.
719
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Meryem güçlü bir karaktermiş.
720
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Güçlü mü?
721
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Evet, başından çok şey geçmiş,
722
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
çocuğunu doğurmak için
büyük zorlukların üstesinden gelmiş.
723
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Güçlü görünmüyor.
724
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Tatlı ve güzel görünüyor.
725
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Evet. Bu resimde öyle sanırım.
726
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Resmin üstünde
niye bizim kasabanın ismi yazıyor?
727
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- Emmanuel ne demek, biliyor musun?
- Hayır.
728
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
"Tanrı bizimle" demek.
729
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
O yüzden İsa gönderildi.
730
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Ve sen de...
731
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
Oynamaya gönüllü olduğun karakter
732
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
buna yardımcı oldu.
733
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Süper bir şey.
734
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Sanırım.
735
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Her neyse...
736
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Baksana, ben...
737
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Bu akşam çok güzel sorular sordun.
738
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
Merak ettim de...
739
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
Belki de Noel gösterisini izlemeyi,
içinde olmaktan
740
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
daha çok seversin.
741
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Gerçekten özümseyebilir,
742
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
tüm detayları fark edebilirsin.
743
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Anlatabildim mi?
744
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Hayır. Oynayacağım.
745
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Karakterim o hanı ateşe vermeli.
746
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Evet. Belki oyunda
747
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
hancıyı ülkeden kovalarsın.
748
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
749
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Uslu durmaları gerekiyor.
750
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Yardım edersen
751
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
gösteriden sonra
istediğin kadar tatlı veririm.
752
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
Ne dersin?
753
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Daha önce de duydum.
754
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Imogene, gidelim!
755
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Gitmeliyim.
756
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- Neyiniz var?
- Herdman'lar.
757
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Beni yine öldürmeye çalıştılar.
758
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
Gösteri dünyası dostum.
759
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Ne yapacağım ben?
760
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Yara bere görünmüyor.
Bu bir zafer sayılır.
761
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Prova bile yapmadık.
Noel hikâyesini anlattı sadece.
762
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Herdman'lar hiç duymamış.
763
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Diyelim ki bir şey bilmiyordun
ve biri sana anlattı.
764
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Noel Baba kafamı daha çok karıştırırdı.
765
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
Sen ne düşünürdün?
766
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
Misafirperverlik açısından tam bir kâbus.
767
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
Zavallı bir hamile kadın geliyor
768
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
ve tek boş oda ahır.
769
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Herdman'lar da böyle dedi.
770
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Hiç öyle düşünmemiştim. Çok acı.
771
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Hayvanlarla dolu sıcacık ahırı
772
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
ve mis kokulu samanları biliyoruz.
773
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Kuzenlerim çiftlikte büyüdü.
774
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Hiç de mis gibi bir koku değil.
775
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Kabul etmem gerek.
776
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
Aslında bu çocukların içinde
iyi içgüdüler olabilir.
777
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Hirodes'i canlı canlı yakmak istediler.
778
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
"Aslında olabilir" dedim.
779
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Kötü adam kim, biliyorlar.
Bu da bir şey, değil mi?
780
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
Hirodes'e ne oldu? Bilmiyorum bile.
781
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Bu saatte kim arar...
782
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
- Bayan Armstrong.
- Bayan Armstrong.
783
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
Bir saattir beşinci arayışı.
784
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Herdman'ları hâlâ kovmadığını
Wendelken'dan duymuş.
785
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Niye bu kadar uzun sürdüğünü soruyor.
786
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Tatlım, bunun kokusu
bana meşgul olduğunu hatırlatıyor.
787
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Tanrım...
788
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
İçimde bir his var,
789
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
sonu felaketle bitecek.
790
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Uyanık mısın ufaklık?
791
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Nasıl gidiyor?
792
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
Annemin Herdman'ları kovmayacağı kesin mi?
793
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Bence bunun için biraz geç.
794
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Hepsi benim suçum.
Salak gibi elimi kaldırmadım.
795
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Benden çok daha bilge biri
bir zamanlar şöyle demişti,
796
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Kaygılanarak hayatını
797
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
tek bir saat bile uzatamazsın."
798
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Gösteri için kaygılanmak da dâhil.
799
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Herdman'ları tanımıyormuş.
800
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
Aslında
801
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
onları herkesten iyi tanıyor.
802
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Her neyse, sabah benimle
bir şey yapmaya gelir misin?
803
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
Nasıl bir şey?
804
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Ufak bir iş diyelim.
805
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Bence gelmen iyi olur.
Tüm aile ile birlikte.
806
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Bir şey görmenizi istiyorum.
807
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Hadi.
808
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Uyu bakalım.
809
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
810
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan. Aldın mı?
811
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Evet.
812
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Sağ ol Bob.
- Sağ ol. Mutlu Noeller.
813
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- Tüm bunlar ne için?
- Görmek istemez misin?
814
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Gizli Noel Babaymışsın, bilmiyordum.
815
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Pek gizli sayılmaz.
816
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
Kilise Hayırseverlik İşleri Komitesi
817
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
bu işi yıllardır yapıyor.
818
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Konfor alanımızdan çıkıp
sorumluluk almanın iyi bir yolu.
819
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
Ayrıca duraklarımdan birinin
ilginizi çekeceğini düşündüm.
820
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Bazı sınıf arkadaşlarınız burada yaşıyor.
821
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
Öyle mi? Duraklarından biri bu ev mi?
822
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Herdman'ları ziyaret ettiğini bilmiyordum.
823
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
Önemli olduğunu düşünmemiştim.
824
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, gelmek ister misin?
- Bence iyi bir fikir değil.
825
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Pekâlâ.
826
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Ama şunu unutmayalım, Noel herkes içindir.
827
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- Jambon adam!
- Ben de istiyorum!
828
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- Jambon günü!
- Jambon istiyorum! Versene!
829
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
Jambon günü!
830
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
Hey!
831
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
O jambon Noel'de yemek için,
832
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
içinizden biri ona dokunursa
833
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
ona özel işkence icat ederim!
834
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- Annen evde mi?
- Gündüz vakti olmaz.
835
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Sorun yok. Yemek yapabiliyorum.
836
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Buna eminim.
837
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Lütfen uğradığımı annenize söyleyin.
838
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
En büyük jambon sizde.
839
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Mutlu Noeller.
840
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Ver! İlk ben ısıracağım!
841
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Bana ver! Çekilsene Imogene!
842
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Çekil üstümden Ralph!
843
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Çekilin!
844
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Evde anne baba yok.
845
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Hopkins'e bakılırsa
annelerinin gittiği yeri bilmiyorlar.
846
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Gladys iki yaşına geldiğinde
847
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
Bay Herdman trene binmiş
ve bir daha geri dönmemiş.
848
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Onu kimse suçlayamaz.
- Tamam Beth, yeter.
849
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
O kadınlara kulak astığıma inanamıyorum.
850
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
Aklında ne var?
851
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Aklımda şu var,
852
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
Bayan Armstrong, Bayan Wendelken
853
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
ve diğer herkes ne hâli varsa görebilir.
854
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Ne de olsa
855
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
onlar gönüllü oldu, başka kimse olmadı.
856
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Hepsi bu.
857
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
Ne var?
858
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Kütüphaneden nasıl kitap alınır?
859
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Kartın olması gerekiyor.
860
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- Sende var mı?
- Evet.
861
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Bana ver.
862
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Pek öyle işlemiyor.
863
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Hemen dönüyorum.
864
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
LÜTFEN SESSİZLİĞİNİZİ BOZMAYIN
865
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Amanın.
866
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
İstediğiniz buysa üstümde para yok.
867
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Burası kütüphane, değil mi?
Kitapların olduğu yer?
868
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Bize içinde İsa olan kitap lazım.
869
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
Bir de annesi.
870
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- Bir de Bilge Adamlar.
- Bir de aptal Hirodes.
871
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Kilisede kullandıkları kitap.
872
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
İncil'i mi diyorsunuz?
873
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Merhaba Bayan Graebner.
874
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Imogene ve erkek kardeşleri
kütüphane kartı istiyor.
875
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Ben de istiyorum.
876
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
Ve kız kardeşi.
877
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Beth!
878
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Sandım ki...
- Sakin olun hanımefendi.
879
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Bir şeyi araştırmamız lazım.
880
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Imogene ve Ralph
gösteride Meryem ve Yusuf'u canlandırıyor.
881
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Haberim var. Bilet aldım.
882
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Aldığımda bilmiyordum.
883
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Para iadesi yapmadılar.
884
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
Şimdi de kütüphane kartı mı istiyorsunuz?
885
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Siz?
886
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
İncil'i mi ödünç alacaksınız?
887
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Artık hiçbir şeye şaşırmam.
Herdman'lar kütüphanede.
888
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Bunda Noel hikâyesi var.
889
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Resimler nerede?
890
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
Resimli İNCİL
İNCİL HİKÂYE KİTABI
891
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Bazı kelimeler çok tuhaf
ama resmen altın değerinde.
892
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, git Hirodes'in kitabını bul.
- Nasıl?
893
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Sana kataloğu gösteririm.
894
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Hiçbir şey satın alma!
895
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Öyle bir katalog değil.
896
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
Beth'in annesi haklıymış.
Meryem güçlü kadınmış.
897
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Herdman'lar kitap üstüne kitap okuyarak
898
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
tüm sorularını yanıtlamaya çalıştılar.
899
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Kart kataloğuna bakmaktan
900
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
parmaklarım kâğıt kesiği olmuştu.
901
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Resimli.
- Kitaplar hep resimli.
902
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Kütüphaneye gitmemi gerektiren
903
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
birçok ödevim olmuştu
904
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
ama hiçbir şeyden
Imogene'in Noel hikâyesinden
905
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
etkilendiği kadar etkilenmemiştim.
906
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Beni duyuyor musunuz?
907
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Çobanlar sadece işlerine bakıyorlardı
ve bum!
908
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Evet, anladım. Ama biz Bilge Adamlarız.
909
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Bir kutu çer çöple geliyoruz.
Niye bize bunları okutuyorsun?
910
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, sevdiğin şu balinalı film neydi?
911
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
Kara Göründü!
912
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Sizce Kara Göründü!'deki kaptan
913
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
sal yapmayı kafadan mı uydurdu?
914
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Asla.
- Aynen öyle.
915
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Araştırması gerekti.
916
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Bunu pasta için yapmıyor muyduk?
917
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
Aynı zamanda pasta için.
918
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Ama filmde oynayabileceğiz.
919
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
İzlediğimiz filmlerde aktris...
920
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Tüm aktör ve aktrislerin
başka biri olma şansı oluyor.
921
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Başka biri olup
farklı bir hayat yaşayabiliyorlar.
922
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Sefil hayatlarından kurtulup
923
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
yepyeni biri olabiliyorlar.
924
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
İşte bunu yapabileceğiz.
925
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Evet.
926
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
O zaman kral olabilirim.
927
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Evet. Noel arifesinde.
928
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Gladys'ten asla melek olmaz.
929
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Tabii ki olur!
930
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
En azından deneyebilirsin.
931
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Harika. Ben de seninle evli,
zavallı bir adam oluyorum.
932
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
O kadar önemli biri ki
hakkında yazılar yazılmış.
933
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
Ben de güzel, tatlı...
934
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Sonra da tüm yemeklerini alırız.
935
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
Ayrıca artık kitap ehliyetim var.
936
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Kıkırdıyor musun sen?
937
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Eve gitmeliyim.
938
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Kimse kalmanı istemedi.
939
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Claude ehliyetini sevdi.
940
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Duyduğum "teşekkür"e en yakın cümle buydu.
941
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Pardon, geciktim.
942
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Pekâlâ, gruplara ayrılalım.
943
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Melekler, siz...
944
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Peki, güzel. Diğer herkes de...
945
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Geç kalmadığınız için teşekkür ederim.
946
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Evet Claude?
947
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- Hirodes'i asabilir miyiz?
- Hayır Claude.
948
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Bu gösteride kimse ölmeyecek.
949
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Bu akşam işimiz çok.
950
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- Hadi başlayalım.
- Pardon.
951
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Neden hâlâ buradalar?
952
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Çünkü gösteride rol alıyorlar Rebecca.
953
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
Ve böyle kalacak.
954
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
Öyle mi?
955
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
Peki Bayan Armstrong'a,
956
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
Bayan Slocum'a ve diğer annelere
ne söylememi istersin?
957
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Onlara şöyle de,
958
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
en iyi Noel gösterisi bu olacak.
959
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Bunu Herdman'larla yapacağım.
960
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Herkes yerine geçsin.
961
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
ROMA
ASKERLERİ
962
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
Tanrı'nın Meleği
bir şey söylemeyecek miydi?
963
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
Hey!
964
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Evet, onlar hâlâ Herdman'lardı
965
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
ve bazı insanlar
966
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
bunu bir an bile unutamayacaktı.
967
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Hadi.
968
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Bebekten uzun durun!
969
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, Bilge Adamlar
O'nu onurlandırmaya geldiler,
970
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
O'na zarar vermeye gelmediler ki.
971
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
Eve farklı bir yoldan dönmesek?
972
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
Krala bebeğin yerini söylesek?
973
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- İhtiyar Hirodes onu öldürür.
- Öldürmez!
974
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Ama sonradan düşündüm.
975
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
Şuna karar verdim, bir kral olan Hirodes,
976
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
bir marangozun bebeği olan İsa'yı
öldürmeye kalkışmışken
977
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
yerini bilseydi onu öldürürdü.
978
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Bu yüzden Leroy ufkumuzu açtı.
979
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Durun!
- İsa olmazdı. Hiç.
980
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Biraz sakinleşelim mi?
981
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Ayağa kalkın.
Aynı anda konuşunca sizi duyamıyorum.
982
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Alice'e göre
Herdman'lardan gelen hiçbir şey
983
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
düşünmeye değer değildi.
984
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
Onu gülümsetmenin bir yolu var mı?
985
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
Hayır, gülümsemez.
986
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Ama en azından diğerleri
deniyor gibiydi...
987
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
Beklenmedik şekillerde.
988
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Pekâlâ. Herkes yerine geçsin!
989
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
Yeniden yazma konusunda kiminle konuşurum?
990
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Filmlerde yeniden yazma oluyormuş.
991
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Pekâlâ Tanrım.
992
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Daha da korkutucu olmaya başladı.
993
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Lütfen anneme yardım et
994
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
ve gösteriyi kurtar.
995
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Hepsi bu kadar.
996
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Âmin.
997
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
Son prova da
998
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
yardımlaşma yemeğinden
bir önceki gece yapıldı.
999
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
Yani kilise çocuklarla, velilerle,
1000
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
Yardımlaşma Komitesi üyeleriyle doluydu.
1001
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Yani Bayan Slocum
onaylamayacağı bir şey bulmak için
1002
00:53:06,144 --> 00:53:08,438
casusluk yapma şansına sahip oldu.
1003
00:53:08,564 --> 00:53:10,858
EMMANUEL GELENEKSEL NOEL GÖSTERİSİ
75. YIL
1004
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Merhaba Bayan Slocum.
1005
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Selam!
1006
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Çok üzgünüm.
1007
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Yılın bu zamanında yapılacak
onca şey varken
1008
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
Yardımlaşma Komitesi bu gece gelip
1009
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
yemekleri hazırlamaya karar verdi.
1010
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Umarım rahatsız etmeyiz.
1011
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Etmezsiniz.
1012
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Mutfağa yaklaşmayız.
Varlığımızı bile fark etmezsiniz.
1013
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Annem yanılıyordu.
1014
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Akşam bitmeden
herkes varlığımızın farkına varmıştı.
1015
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Pekâlâ millet. Kostümlü prova yapacağız.
1016
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Anlamını bilen var mı?
1017
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Kostüm.
- Kılık değiştirme.
1018
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Evet, bazılarınız için öyle.
1019
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
Benim kostümüm yok.
1020
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Babanın bornozunu giy işte.
Ben öyle yapıyorum.
1021
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Babamın bornozu yok.
1022
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
Evde neyle dolanıyor?
1023
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
İç çamaşırıyla.
1024
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Pekâlâ.
1025
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Sorun değil. 75'inci yıl dönümü nedeniyle
1026
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
Kadınlar Derneği
daha iyi kostümler alacak.
1027
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Tatlı olabilirsin.
1028
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Merhaba Imogene.
1029
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Kostüm giymen gerekmiyor mu?
1030
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Giyeceğim.
1031
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Meryem'i oynuyorum.
1032
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Hiç aklıma gelmemişti.
1033
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Daha önce gördüğüm Meryemlere
hiç benzemiyorsun.
1034
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Gidip yardımlaşma yemeğini hazırlamalıyım.
1035
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
Beş yüz kişi gelecek.
1036
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Gözlerimin ışıkta parlamasını sağlıyor.
1037
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
Kostümlü provada
1038
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
olay kostümler değildir.
1039
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Olay, gösteriyi duraksamadan bitirmektir.
1040
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı.
1041
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Anlaşıldı.
- Tamam.
1042
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Ben seyirci bölümünde oturacağım.
1043
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Göreyim sizi!
1044
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Evet.
1045
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Kocaman gülümseyin.
1046
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Korkuluğa tutunun.
1047
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Güzel.
1048
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Sabır ver. Gösteri başlasın millet!
1049
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene. Ne oldu? Kostümün nerede?
1050
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Bebek nerede?
1051
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
Bebek yok. Oyuncak bebek kullanıyoruz.
1052
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Evet, biliyorum.
1053
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Benim yüzümden gerçek bebek bulamadın.
1054
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- Hayır.
- Doğru söylüyordu.
1055
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Başlangıçta çok sayıda bebek teklif edildi.
1056
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
Mantıklı bir seçenek olan
Eugene Sloper'dan,
1057
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
neredeyse dört yaşındaki
Junior Cottle'a kadar.
1058
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Babası büzüşebilir demişti.
1059
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Bebeğe ihtiyacımız varmış.
Yardımcı olabilirim.
1060
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
Gerçekten mi? Harika. Kim?
1061
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Süpermarketteki arabalarda
her zaman birkaç bebek bulunur.
1062
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Birini alıveririm.
1063
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, umarım şaka yapıyorsundur.
1064
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Başka birinin bebeğini
öylece alamazsın, biliyorsun.
1065
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Imogene'in bildiğinden şüpheliyim.
1066
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Her şeyi öylece alırdı.
1067
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Aileler Herdman'ları duyunca
1068
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
tekliflerini geri çektiler.
1069
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Umudumuz vardı.
- Alo?
1070
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Bernice Toole
üç aylık bir bebeğe bakıyordu.
1071
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
Hayır, Çinli olsa da olur!
1072
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- Sağ ol Bernice!
- Evet!
1073
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Ama sonra bebek evlat verildi
1074
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
ve Bernice bebeği ödünç almak için
erken olduğunu söyledi.
1075
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Yapacak bir şey yoktu.
- Nerede?
1076
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Sanırım Beth arabadan getirdi.
1077
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Hadi gidip soralım.
1078
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Kardeşleri bebeği saklamışlardı
1079
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
çünkü İsa'ya benzemediğini düşünüyorlardı,
1080
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
artık ne demekse.
1081
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Sonuçsuz kalan arayışın ardından
başlamak zorundaydık.
1082
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Uzakta bir yalakta
- Beytüllahim diye küçük bir kasabada...
1083
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Yatacak beşik yok...
- Nasıl görelim...
1084
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Durun.
1085
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Arka sıra,
"Uzakta bir yalakta" önce söyleniyor.
1086
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Bebeği buldum.
1087
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Sonunda. Sizin yüzünüzden pislikler.
1088
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Ona dokunma! Bebek İsa o.
1089
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, bir şey demeyeceksin.
1090
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
Bilge Adamlar, sessizce gideceksiniz!
1091
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Bu çok önemli. Ne demiştim?
1092
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Gösterimizde kimse bir şey söylemeyecek,
1093
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
Tanrı'nın Meleği hariç.
1094
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
Tabii bir de şarkı korosu hariç.
1095
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Meryem, Yusuf ve diğerleri,
1096
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
Noel'i ve anlamını düşünürken bakacağımız
1097
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
hoş bir resim oluşturuyorlar.
1098
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
Anlamı ne ki?
1099
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Unutmaya başlıyorum.
1100
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Pekâlâ, şeyden başlayalım...
1101
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Oyun esnasında küpe takamazsın.
1102
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Meryem küpe takmıyordu, biliyorsun.
1103
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Bunları takmalıyım.
- Niyeymiş o?
1104
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Kulaklarımı deldirdim
ve kapanmasını istemiyorum.
1105
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- Doksan dakikada kapanmaz.
- Kalsa daha iyi olur.
1106
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- Doktor mu söyledi?
- Hangi doktor?
1107
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- Kulağını kim deldi?
- Gladys.
1108
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Peki.
1109
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Gösteri için
daha küçük bir çift küpe buluruz.
1110
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Baştan başlayalım. Pekâlâ...
1111
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Ona ne isim verdiğimi bilmeliler.
1112
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
Hayır. Meryem bebeğe isim koymuyor.
1113
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Demiştim. İsmini ben koydum!
1114
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
Hayır! İsmini Yusuf da koymuyor.
1115
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Tanrı, Meryem'e ismini söylemesi için
bir melek gönderir.
1116
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Ben olsam Bill koyardım.
1117
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Bir dakika, bebeğine ne isim koyacağını
Meryem'e Gladys mi söylemiş?
1118
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
Hayır, Gladys çobanlara gidip
1119
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
"Size bir çocuk doğdu"
1120
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
diyen melek.
1121
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
Bana! Onlara değil! Bana.
1122
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Bebeği doğuran benim.
1123
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
İsa tüm dünya için geldi demek oluyor.
1124
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Hepimiz için bir bebek dünyaya geldi,
fakirler için de...
1125
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
Mesela canlandırdığınız çobanlar.
1126
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Neden Meryem
kendi bebeğine isim koyamamış?
1127
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
Melek ne yapmış? Yanına yaklaşıp
1128
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Adını İsa koy" mu demiş?
1129
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Evet.
- Hiç de bile.
1130
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
Melek şöyle demiş,
1131
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Onun adı Muhteşem, Danışman,
1132
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Yüce Tanrı, Ebedî Babamız,
Barış Prensi olacak."
1133
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Tanrım! Hepsini yazmak zorunda kalsaydı
1134
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
birinci sınıfı bile geçemezdi.
1135
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Çok üzgünüm.
1136
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Geçiyordum da bir bakayım dedim.
1137
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
En iyisi şu elmalı keki kontrol edeyim.
1138
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Tanrı'nın adını
boşuna ağzına alma demiştim.
1139
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Herkesi gücendirirsen
nasıl Meryem olacaksın?
1140
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Bence mola verelim.
1141
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Beş dakika sonra burada buluşalım
1142
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
ve baştan alalım.
1143
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Sonu felaket olur demiştim.
1144
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Meryem rolünü üstlenmekten
mutluluk duyarım.
1145
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Bildiğim iyi oldu Alice.
1146
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, acaba...
1147
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Tuvalete gidip
1148
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
bu aptal kostümü çıkaracağım.
1149
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Canım kızım. Bir şey mi lazım?
1150
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Çok yanlış geliyor.
1151
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Her şey dağılıyor.
1152
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Daha önce derli toplu muydu, emin değilim.
1153
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
Alice, Meryem'i oynasa ya?
1154
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Herdman'ların bunu mahvetmesine
1155
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
veya seni utandırmasına izin veremeyiz.
1156
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Bence Imogene sadece gergin.
1157
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Şu provayı bir atlatalım.
1158
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Başarabiliriz.
1159
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Yangın!
1160
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
Yine ne oldu?
1161
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Niye?
1162
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Tuvaletten yoğun duman geliyor!
1163
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Pekâlâ. Herkes el ele tutuşsun.
1164
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Herkes yanındakinin elini tutup...
1165
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Pekâlâ Beth, önden devam et.
1166
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Herkes montunu alsın.
1167
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Alice?
1168
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, tatlım...
1169
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Hadi millet. Hadi.
1170
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
İyi misin canım?
1171
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
İçeri girince duman kokusu aldım.
1172
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Tuvaletten mi geliyordu?
1173
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Sen babanla git.
1174
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- Ne olduğunu biliyor muyuz?
- Herdman'lar işte.
1175
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Hadi melekler.
1176
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, iyi misin?
- Evet.
1177
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Kenara çekilin. Bir Herdman yangını daha.
1178
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Korkuyorum.
- Biliyorum canım.
1179
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Herdman'lar mı? Kilisede mi?
1180
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Evet. Hepsi birden.
1181
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Tanrı bize merhamet etsin.
1182
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Şu karmaşaya bak.
Beladan başka bir şey değiller.
1183
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, Herdman'ları bulmanı istiyorum,
tamam mı?
1184
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Tamam. Peki.
- Tamam, git onları getir.
1185
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Imogene?
1186
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
Imogene Herdman'ı tuvalette mi gördün?
1187
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Oradaydı.
1188
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
O çocukların sigara içtiği biliniyor.
1189
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Böyle oldu demek.
1190
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Anne, Herdman'ları bulamıyorum.
1191
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Biraz önce burada değiller miydi?
1192
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Her yere baktım. Gitmişler.
1193
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
Sonra Dianna,
Imogene'i orada dururken görmüş.
1194
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
Her yer dumanla dolmuş.
1195
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Çok belli! Sigara içiyor.
Yangını o çıkardı.
1196
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Bu, bardağı taşıran son damla.
1197
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Hemen sonuca varmayalım Rebecca.
1198
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Varmasa şaşırmaz mıydık?
1199
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
Bunu yapan onun Meryem'i!
1200
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
Milyonlarca şey daha yaptı.
1201
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Duymak ister misin?
1202
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- Şimdi ne olacak anne?
- Hiç bilmiyorum.
1203
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Gösteriyi iptal ederler mi?
1204
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Deneyebilirler.
1205
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Grace'e göre Tanrı'nın Meleği
çizgi roman kahramanı gibiymiş.
1206
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
Herdman'lar mı yaptı?
1207
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Sürekli iç çamaşırlarından
bahsedip duruyorlarmış.
1208
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Provalarda iç çamaşırından bahsedilmiyor.
1209
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
O başka bir çocuktu.
1210
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Alice, İsa'nın öldürülmesi hakkında
konuştuklarını söylüyor.
1211
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
İncil'de öyle yazıyor.
1212
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Burada olmamalılar.
1213
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- Olmamalılar.
- Aynen.
1214
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Ateş olmayan yerde duman olmaz.
1215
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Kelimenin tam anlamıyla.
- Pekâlâ millet. Lütfen.
1216
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Bütün işi yapan sensin, onlar değil.
1217
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Sorun çıkmaz dersen sana inanırım.
1218
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Üzgünüm, bunu söyleyemem.
1219
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Papaz Hopkins, kaynağı bulduk.
1220
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Buyurun?
1221
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
Elmalı kekim!
1222
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Ama dumanın tuvaletten geldiğini gördüm.
1223
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Bu yüzden sizi aradım.
1224
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
Tuvalette yangın yoktu
1225
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
ama herkes dışarıdayken kek yanmış.
1226
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Teşekkürler beyler. Herkes evine gitsin.
1227
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Burada bir şey yok. Tamam mı?
1228
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Kostümlü prova bitti.
1229
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
Doğru söyledim mi? "Prova bitti."
1230
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Evet, doğru söyledin.
1231
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
Kimse özür bile dilemiyor.
1232
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Hadi eve gidelim.
1233
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
GELENEKSEL EMMANUEL
75. NOEL GÖSTERİSİ
1234
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Selam tatlım.
1235
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Selam.
1236
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Bence harika bir iş çıkarıyorsun anne.
1237
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Sağ ol tatlım.
1238
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Gerçi başka kimse
seninle aynı fikirde değildir.
1239
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Muhtemelen değiller.
1240
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Yapabilirim sanmıştım.
1241
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
En iyisi olabilir sandım,
1242
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
Herdman'larla bile olsa.
1243
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
Yerlerine başkasını bulmak için
çok mu geç?
1244
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Bence bu doğru olmaz tatlım.
1245
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
O kadınların Herdman'lar hakkında
1246
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
konuşma biçimleri de doğru değil.
1247
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Unutma.
1248
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
Asıl mesele şu...
1249
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
İsa bizim için olduğu kadar
1250
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
Herdman'lar için de doğdu.
1251
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Onları geri çevirirsem
1252
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
asıl meseleyi kaçırırız.
1253
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
Ya gösteriyi mahvederlerse?
1254
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Muhtemelen mahvedecekler.
1255
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Ama benim düşüncem önemsiz.
1256
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Harika bir iş çıkarıyorsun anne.
1257
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Yarın akşam ne olacak, önce bir görelim.
1258
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
Ne oldu tatlım?
1259
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Anne?
1260
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Dua ettim ve bence haklısın.
1261
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Herdman'larla devam etmelisin.
1262
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Sağ ol canım.
1263
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Ama Herdman'ların ev telefonunu açan yok.
1264
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Hatları mı kesik?
1265
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Sanmıyorum.
1266
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Haklarında söylenenleri
duymamışlardır umarım.
1267
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Bir dakika. Imogene bıraktı mı?
1268
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- Bilmiyorum.
- Nasıl bırakır?
1269
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- Bunu sana yapamaz!
- Her şey yoluna girecek Beth.
1270
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Alice, Meryem'i oynamayı biliyor.
Sorun olmaz.
1271
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Gerçi her zaman nasıl olduysa öyle olacak.
1272
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Her zaman olduğu gibi olamaz!
1273
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, nereye gidiyorsun?
1274
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Beth?
1275
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Bana şunu açıklasanıza.
1276
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Daha önce
gösterinin gerçekleşmesinin tek yolu
1277
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
Herdman'ların olmamasıydı.
1278
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Şimdi gerçekleşmesinin tek yolu
onların olması.
1279
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Annem komitelere liderlik etmemiş,
işletme yönetmemiş
1280
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
veya gösterişli elbiseler
giymemiş olabilir
1281
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
ama başka kimse yapmazken
doğru olanı yaptı.
1282
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
O yüzden sıra bendeydi.
1283
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
Imogene Herdman ile yüzleşecektim.
1284
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Merhaba Gladys.
1285
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Imogene ile konuşmam gerek.
1286
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Peki madem.
1287
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
Ne istiyorsun?
1288
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Bisiklet sürerken
1289
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
ne diyeceğimi bildiğimi sanıyordum.
1290
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Düşünceler aklımda uçuşuyordu.
1291
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Ama kapıyı açtığında
tek diyebildiğim şey şuydu...
1292
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Selam.
1293
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Dur!
1294
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- Dün gece neden çekip gittin?
- Üşümüştüm.
1295
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorlardı.
1296
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Bir avuç salak orada dikilmiş
boş boş duruyordu.
1297
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Bizim yaptığımızı anlayınca
bakmaya başladılar.
1298
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
Hayır, keki yakmışlar.
1299
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Fark etmez. Ben yaptım sandılar.
1300
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Puro içtiğini sanıyorlar.
Sadece sandılar ki...
1301
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Tabii sanırlar.
1302
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
Puro içiyor muydun?
1303
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Evet.
1304
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
İçmemelisin.
1305
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Tamamdır. Güle güle.
- Dur!
1306
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- Gösteriye çıkacak mısın?
- Hayır.
1307
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- Ne?
- Yapmayacağım.
1308
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Başka biri olmak istiyordun hani?
1309
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Filmlerdeki gibi.
1310
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Bazı şeyler değişti. Güle güle.
1311
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- Sakıncası var mı?
- Evet. Var. Hem de çok!
1312
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Annem arkanızda durdu. Sizin için savaştı.
1313
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
Kasabadaki herkes
bu yüzden ondan nefret ediyor.
1314
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Ama yine de yaptı. Çünkü sizi önemsiyor.
1315
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
Sana ne?
1316
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Gösteride olmamı istememiştin zaten.
1317
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Değil mi?
1318
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- Bazı şeyler değişti.
- Gerçekten mi?
1319
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Annem senin Meryem olmanı istiyor.
1320
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
Tamam mı?
1321
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Evet, ona bunu yapmamasını söyledim.
1322
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Sana bir şans verdi.
1323
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Dört bir yandan insanlar geliyor
1324
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
ve rol değişimi için artık çok geç.
1325
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
Umarım eski, sıkıcı gösteriler gibi olur.
1326
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Yapamam!
1327
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Asla resimdeki kız olmayacağım.
1328
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
Ama sahneye resim koyamayız.
1329
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Gerçek biri gerekiyor.
1330
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Alice yapar.
- Tabii ya. "Alice yapar."
1331
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Herkes Meryem'e bayılıyor
1332
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
çünkü tatlı ve güzel.
1333
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Ve ben asla...
1334
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Çok güçlü olduğun için
tatlı olamayacağını sanıyorsun.
1335
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
Dünyadaki en güçlü çocuksun, değil mi?
1336
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Ama gösteriye çıkmazsan
ne tatlı ne de güçlü olursun.
1337
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Ayrıca Meryem,
1338
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
gerçek Meryem,
1339
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
kendisi hakkında
ne düşünüldüğünü umursamadı
1340
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
ve korkutucu olsa bile zor olanı yaptı.
1341
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Aslında sen de biraz öylesin.
1342
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Lütfen gösteriye çık.
1343
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Annem için.
1344
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Herkesi kızdırmak için bile olsa.
1345
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Üzgünüm. Ben Herdman'ım. Meryem değilim.
1346
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
En azından mumlarımız harika görünecek.
1347
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Evet...
1348
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
Buradayız.
1349
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Başardın. Kendinle gurur duymalısın.
1350
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Değil mi Beth?
1351
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Bir kez olsun aralıksız prova yapmadık.
1352
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Bu gece ne olacak, hiç bilmiyorum.
1353
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Herdman'lar gelirse
1354
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
Yusuf ve Bilge Adamların kavga ettiği,
1355
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
Meryem'in purosunu yakıp
1356
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
bebeği alarak kaçtığı
tarihteki ilk gösteri olabilir.
1357
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- Mahzuru var mı?
- Yok.
1358
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Şeytanın bacağını kır.
- Teşekkürler.
1359
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Gerçek anlamda söylemedi.
1360
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
Tiyatroda öyle derler.
1361
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
Bayan Armstrong
not defterine öyle yazmıştı.
1362
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Hey, şuna bak.
1363
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Çok sıkı.
1364
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Harika görünüyorsun. Kulise geçebilirsin.
1365
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Geleceklerini sanmıyorum.
1366
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Alice'e ihtiyacım var.
1367
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Anladım.
1368
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Alice?
1369
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Bu akşam Meryem'i oynayabilirsin.
1370
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75. YIL DÖNÜMÜ
1371
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Hadi bakalım.
- Evet.
1372
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
Shirley'nin kanadı bana çarptı.
1373
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Sorun yok tatlım. O dönerken eğil.
1374
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Tamam.
1375
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Meryem ve Yusuf giyindiler ve hazırlar.
1376
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Bu harika Alice.
1377
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
1378
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
75 yıldır
1379
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
bu gösteri bize
Noel'in kiminle ilgili olduğunu
1380
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
hatırlatmak için bir fırsat oldu.
1381
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Bu yıl
1382
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
planladığımızdan biraz farklı oldu.
1383
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Kabul ediyorum, bu gösteri için bir ilk.
1384
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Açıkçası...
1385
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
Buraya gelene dek
o kadar çok şey oldu ki...
1386
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
...bu gece ne olacağını hiç bilmiyorum.
1387
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Belki de bu kötü bir şey değildir.
1388
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Çünkü Meryem ve Yusuf da
çok emin değillerdi.
1389
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Geldiğiniz için teşekkürler.
1390
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
Mutlu Noeller.
1391
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- İyi misin?
- Hiçbir fikrim yok.
1392
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Peki.
1393
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Uzakta bir yalakta
1394
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
Yatacak beşik yok
1395
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
Küçük İsa
1396
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
Tatlı kafasını yasladı
1397
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Parlak gökyüzündeki yıldızlar...
1398
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
Ne yapıyor?
1399
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
Yattığı yere baktı
1400
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
Ne oldu?
1401
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
Küçük İsa
1402
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
Samanların üstünde uyurken
1403
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Sığırlar inledi
1404
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
Bebek uyandı
1405
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
Ama küçük İsa...
1406
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
Ne giymiş öyle?
1407
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Evden bir şey getirmiş.
1408
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Eğer bunu yapacaksa
1409
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
gerçek Meryem'e benzeyecekmiş.
1410
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Mültecilere benziyorlar.
1411
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Evet.
1412
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Benziyorlar.
1413
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"Sezar Augustus döneminde
1414
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
tüm dünyanın
1415
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
vergilendirilmesine dair bir ferman çıktı
1416
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
ve Yusuf, karısı Meryem'le birlikte
Beytüllahim'e gitti."
1417
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
Ey küçük Beytüllahim şehri
1418
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
Nasıl da yatıyorsun usul usul
1419
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Derin ve rüyasız uykunda
1420
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
Sessiz yıldızlar geçip giderken
1421
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Yine de karanlık sokaklarında parlıyor
1422
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
Sonsuz ışık...
1423
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Niye bebeği pışpışlıyorsun?
1424
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Gladys'in de gazını böyle çıkarırdım.
1425
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Gece seninle buluştular...
1426
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
İnanılmaz!
1427
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Sanki gazı var da
Bebek İsa'yı pışpışlıyor.
1428
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Programda böyle bir şey yoktu.
1429
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Benim hoşuma gitti.
1430
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Bebek İsa gaz çıkarmıyor muydu sanki?
1431
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
O...
1432
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"Ve o bölgede,
1433
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
geceleri sürü otlatan çobanlar vardı.
1434
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
Geceleyin sürülerine
göz kulak oluyorlardı."
1435
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Çobanlar geceleri sürülerini güderken
1436
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
Hepsi yerde oturuyordu
1437
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
Tanrı'nın meleği gökten yere indi
1438
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
Görkemi onları çevreledi
1439
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"Ve Tanrı'nın Meleği onlara göründü."
1440
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
Ve Tanrı'nın Meleği onlara göründü.
1441
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
Hey!
1442
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
Sizin için bir çocuk doğdu!
1443
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
Ne bekliyorsunuz? Gidip bebeği görün!
1444
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Çabuk!
1445
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Biz Doğu'nun üç kralıyız
1446
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Elimizde hediyelerle gidiyoruz uzaklara
1447
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Tarlalara ve çeşmelere
1448
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
Bataklıklara ve dağlara...
1449
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Böyle olacağını biliyordum.
1450
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
Ellerine ne tütsü, ne mür,
ne de altın var.
1451
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Başka bir şey getirmişlerdi.
1452
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
Nereden geldiğini bir bakışta anladım.
1453
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Muhtemelen jambon bile sevmiyorlardır.
1454
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Seviyorlar. Jambona bayılıyorlar.
1455
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Jambonum sahnede.
1456
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"Ve İsa doğduğunda
1457
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
Bilge Adamlar
doğudan O'na tapınmak için geldiler.
1458
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
Armağan olarak
altın, tütsü ve mür getirdiler."
1459
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Gitmeleri gerekiyordu.
Her şeyi mahvettiler.
1460
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Bilge Adamların
1461
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
oturup dinlenmesi çok mantıklı.
1462
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Uzun bir yoldan geldiler.
1463
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Jambonu verip hemen gitseler miydi?
1464
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Jambon getirmediler!
1465
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Bu çocuk kim ki
1466
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
Meryem'in kucağında uyuyor?
1467
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
Ki melekler...
1468
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Her şeyi mahvetme konusuna gelince,
1469
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
bence
1470
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
Herdman'lar gösteriyi geliştirmişti,
hem de çok.
1471
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Sadece doğal olanı yaparak.
1472
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Mesela bebeği pışpışlamak.
1473
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
Ya da bir jambonun,
birçok parfüm ya da yağdan
1474
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
daha iyi bir hediye olacağını düşünmek.
1475
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Genelde "Silent Night" şarkısına geldiğimizde
1476
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
sıkıntıdan patlar
1477
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
ve bitmesini iple çekerdim.
1478
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Ama bu sefer öyle hissetmedim.
1479
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Sırf başka ne yapacaklarını görmek için
1480
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
Herdman'ların sorumluluğunda
1481
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
gösteri devam etsin bile istiyordum.
1482
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Daha önce İsa'nın Doğuşu'nu
hiç görmediğimi fark ettim.
1483
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Ama Imogene
her zamankinden net görmemi sağlıyordu.
1484
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Sessiz gece
1485
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
Kutsal gece
1486
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
Her şey sakin
1487
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Her şey parlak
1488
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Orada Bakire Anne ve Çocuk
1489
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
Sonra oldu.
1490
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Herkes bunca zamandır
1491
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
Herdman'ların
beklenmedik bir şey yapmasını bekliyordu.
1492
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
Ve gerçekten de...
1493
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Bak.
1494
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Ağlıyor.
1495
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Meryem ağlıyor.
1496
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
İşte o an...
1497
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Imogene Herdman gerçek Noel hikâyesini
1498
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
ilk kez yaşadı.
1499
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
Biz de öyle.
1500
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Tanrı doğunca
1501
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Evet.
1502
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
Gelmiş geçmiş en iyi Noel gösterisiydi.
1503
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Selam ver.
1504
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Eğil. Seni alkışlıyorlar.
1505
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Teşekkürler.
1506
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
En iyi gösteri olduğu konusunda
herkes hemfikirdi
1507
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
ama nedenini kimse tam olarak bilmiyordu.
1508
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Bildiğim bir şey varsa
1509
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
annem
1510
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
ve Noel'e bakış açısı sayesinde
1511
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
Herdman'lar en sonunda
en çok ihtiyaç duydukları şeye kavuştular.
1512
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Kabul görmek.
1513
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Ama hep ihtiyacımız olan
bir şeyi de bize verdiler.
1514
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Yıllarca Noel'in muhteşemliğini
1515
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
ve İsa'nın doğumunun gizemini düşündüm
ama hiç anlamamıştım.
1516
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Ama artık o kadar da gizemli gelmiyordu.
1517
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Imogene bana gösterinin
ne hakkında olduğunu sorduğunda
1518
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
İsa hakkında olduğunu söylemiştim.
1519
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Ama bu sadece bir kısmıydı.
1520
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Yeni doğmuş bir bebek
1521
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
ve onun büyük sıkıntılar çeken
1522
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
yoksul anne ve babasıyla ilgiliydi.
1523
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Paraları yok,
gidecek yerleri yok, doktor yok,
1524
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
tanıdık biri yok, saygı görmüyorlar.
1525
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Ama Tanrı dünyayı değiştirsinler diye
onları seçmişti.
1526
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Imogene'e gelince,
1527
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
Noel birdenbire
tüm anlamını bulmuş gibiydi.
1528
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Döndüğün için sağ ol.
1529
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Sen dönmemi sağladın.
1530
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Sanmıyorum.
1531
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Jambonun. Süper dekor.
1532
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Dekor değildi. Oğlanlardan bir hediyeydi.
1533
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
Ayrıca
1534
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
bir şey daha var.
1535
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Bunu geri verme zamanı geldi.
1536
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Teşekkürler.
1537
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Artık gösteri bittiğine göre
1538
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
bir daha buraya gelmeyi düşünmüyorsundur.
1539
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Ama belki haftaya gelirsin.
1540
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Atıştırmalık varsa gelirim.
1541
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Tam olarak doğru.
1542
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Değil mi?
1543
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
Ne o?
1544
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
Resim.
1545
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
"Tam olarak doğru" derken neyi kastetti?
1546
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Bilmiyorum.
1547
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Sanırım resimdeki Meryem,
Imogene'in hoşuna gitti.
1548
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Tertemiz bir görünüm.
1549
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Sanki Noel arifesinde
1550
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
İsa'yı doğurmaktan başka
hiçbir şey yapmamış gibi.
1551
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Imogene bir keresinde bana,
1552
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Ben o değilim" demişti.
1553
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Ama bana göre
1554
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
Meryem hep Imogene Herdman'a benzeyecek.
1555
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Bu yüzden
1556
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
yıllar geçmesine rağmen
hâlâ bu battaniyeyi kullanıyoruz.
1557
01:31:24,401 --> 01:31:27,695
Geleneksel Emmanuel
Noel Gösterisi Seçmeleri
1558
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Pekâlâ millet.
1559
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
Artık gösterinin
1560
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
bizim için neden
bu kadar önemli olduğunu biliyorsunuz.
1561
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
Rol almak isteyen var mı?
1562
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Vay canına, ne kadar çok kişi el kaldırdı!
1563
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Şükürler olsun.
1564
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
Çok fazla rol var ve hiç küçük rol yok.
1565
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Pekâlâ veliler, isterseniz
1566
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
kiliseye geçin.
1567
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
Biz geri kalanını hallederiz.
1568
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Rol dağıtımı yapar
1569
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
ve ilk provamızı gerçekleştiririz.
1570
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Hadi, dağılın bakalım.
1571
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Bunu takabilir miyim?
1572
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Gladys'in kanatlarıydı.
1573
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Başkasının takmasına izin vermez.
1574
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Ama aşağı inersen
sana yepyeni bir kanat buluruz.
1575
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Hey. Size bir çocuk doğdu."
1576
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Son
1577
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman
kedi araştırmaları konusunda uzmanlaşmış
1578
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}bir veteriner oldu.
1579
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman artık
devlet okulunda bir öğretmen.
1580
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Öğrencileri ona küfür etmeye
cesaret edemiyor.
1581
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman birkaç kez hapis yattı
1582
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}ama şimdi durumu daha iyi.
1583
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Aslında altı Herdman'dan biri,
hiç fena değil)
1584
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman hostes oldu.
1585
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Yolcuları onu hep dinliyor.
1586
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman,
Ortabatı'nın en büyük kilisesinin papazı.
1587
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Son vaazının başlığı, "Ya Hirodes?" idi.
1588
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman, Ralph'ın kilisesinde
1589
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}Noel gösterisini yönetmeden önce
birkaç filmde rol aldı.
1590
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}Şu anda beş çocuğu var...
1591
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}ve nerede olduğunu merak etmeye gerek yok.
1592
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Altyazıları çeviren: Sabiha Filis