1
00:01:10,200 --> 00:01:12,071
Сегодня дождь.
2
00:01:12,241 --> 00:01:14,482
Не играй во дворе.
3
00:01:15,063 --> 00:01:16,623
Там очень грязно.
4
00:01:16,803 --> 00:01:19,355
Вдруг подскользнёшься и запачкаешься.
5
00:01:19,385 --> 00:01:21,796
- Играй внутри.
- Ладно.
6
00:01:23,587 --> 00:01:26,038
И не гуляй под деревьями.
7
00:01:26,668 --> 00:01:28,719
Вчера дерево упало,
8
00:01:28,970 --> 00:01:31,930
мост обрушился, в новостях сообщали.
9
00:01:32,132 --> 00:01:34,082
Но дождь кончился.
10
00:01:35,133 --> 00:01:37,091
Может снова начаться.
11
00:01:38,775 --> 00:01:40,125
Сюда!
12
00:01:40,235 --> 00:01:41,357
Подожди!
13
00:01:42,537 --> 00:01:44,138
Одну минуту!
14
00:02:13,933 --> 00:02:15,704
Ты положила все специи?
15
00:02:15,954 --> 00:02:18,265
Нет, тётушка, забыла.
16
00:02:19,135 --> 00:02:21,386
Я услышала свисток.
17
00:02:22,877 --> 00:02:23,549
Принимай.
18
00:02:26,699 --> 00:02:28,471
Спасибо, тётя.
19
00:02:30,102 --> 00:02:32,353
Всего щепотку.
20
00:02:32,562 --> 00:02:33,758
Хорошо.
21
00:02:35,204 --> 00:02:38,756
Новый рецепт сработает.
22
00:02:38,806 --> 00:02:39,837
Думаешь?
23
00:02:39,847 --> 00:02:42,558
Ещё сомневаешься,
24
00:02:42,588 --> 00:02:45,049
вот увидишь.
25
00:02:46,590 --> 00:02:49,170
Ням... красота!
26
00:02:49,675 --> 00:02:53,847
За такое блюдо он отгрохает тебе Тадж-Махал.
27
00:02:54,164 --> 00:02:56,052
Тадж-Махал это гробница, тётя.
28
00:02:56,220 --> 00:02:57,989
Ага, я знаю!
29
00:03:04,288 --> 00:03:05,678
Поднимай.
30
00:03:55,100 --> 00:04:01,000
ЛАНЧБОКС
31
00:06:25,867 --> 00:06:26,893
Фернандес.
32
00:06:27,392 --> 00:06:30,169
Фернандес, это Шейх.
Шейх, это господин Фернандес.
33
00:06:30,367 --> 00:06:33,530
Шейх трудился в Саудовской Аравии
главным бухгалтером в небольшой фирме.
34
00:06:33,593 --> 00:06:36,414
Он примет у вас дела, когда вы покинете нас
в следующем месяце.
35
00:06:36,901 --> 00:06:38,599
У Шейха очень хорошие рекомендации.
36
00:06:38,666 --> 00:06:39,888
Рад познакомиться с вами, сэр.
37
00:06:40,468 --> 00:06:42,351
Господин Шроф хвалит вас.
38
00:06:42,431 --> 00:06:45,926
Я пригласил его заранее,
чтобы он мог постажироваться у вас.
39
00:06:47,678 --> 00:06:49,050
Удачи.
40
00:06:53,927 --> 00:06:58,253
Господин Шроф сказал, что вы
проработали здесь 35 лет.
41
00:06:59,094 --> 00:07:01,948
Коллеги будут скучать без вас.
42
00:07:03,600 --> 00:07:06,944
А сами то как?
43
00:07:07,846 --> 00:07:11,841
Это начало вашей золотой эры,
вам так не кажется?
44
00:07:12,853 --> 00:07:13,794
Замечательно.
45
00:07:13,934 --> 00:07:15,290
Чудесно!
46
00:07:28,013 --> 00:07:29,665
Может, начнём стажировку?
47
00:07:32,819 --> 00:07:34,311
Конечно.
48
00:07:36,484 --> 00:07:38,638
Только скоро обед.
49
00:07:40,049 --> 00:07:41,722
Подходите к 16:45.
50
00:07:44,755 --> 00:07:47,129
Понял. Тогда пока.
51
00:07:47,159 --> 00:07:48,408
Большое спасибо, сэр.
Приятно было познакомиться.
52
00:10:00,073 --> 00:10:04,431
Сегодня рецепт одного из моих
самых любимых блюд:
53
00:10:04,551 --> 00:10:06,064
"Панир до Пьяза."
54
00:10:35,715 --> 00:10:37,414
Тётушка!
55
00:10:38,094 --> 00:10:40,289
- Ты спала?
- Что случилось?
56
00:10:40,313 --> 00:10:42,442
Тётушка, ланчбокс вернулся.
57
00:10:42,512 --> 00:10:43,811
Ну и?
58
00:10:44,671 --> 00:10:46,240
Пустой.
59
00:10:46,290 --> 00:10:47,769
Неужели?
60
00:10:47,809 --> 00:10:48,958
Совсем!
61
00:10:49,428 --> 00:10:51,918
Даже подливы не осталось!
62
00:10:54,126 --> 00:10:57,754
А я что говорила?
И это только цветочки!
63
00:13:02,123 --> 00:13:04,722
Тётя, выключи кассету, Раджив вернулся.
64
00:13:04,822 --> 00:13:05,851
Ладно.
65
00:13:11,798 --> 00:13:13,727
Ты рано вернулся, это хорошо.
66
00:13:27,171 --> 00:13:28,809
Тебе понравился обед?
67
00:13:28,930 --> 00:13:29,879
Неплохой.
68
00:13:34,746 --> 00:13:37,476
Хорошо... больше ничего?
69
00:13:38,165 --> 00:13:40,234
Как обычно.
70
00:13:41,423 --> 00:13:46,560
Ланчбокс был пустой, и я подумала...
71
00:13:46,600 --> 00:13:49,869
Цветная капуста удалась.
72
00:14:01,794 --> 00:14:02,988
Было вкусно.
73
00:14:06,531 --> 00:14:07,630
Только что пришёл домой.
74
00:14:08,730 --> 00:14:10,658
Я ждал вашего звонка.
75
00:14:15,886 --> 00:14:17,695
Было так скучно?
76
00:14:22,563 --> 00:14:24,222
Я тоже рано ушёл.
77
00:14:35,150 --> 00:14:36,350
Тётя!
78
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
Тётя?
79
00:14:46,531 --> 00:14:48,081
Какая-то проблема, сэр?
80
00:14:48,770 --> 00:14:50,759
Я выхожу на пенсию.
81
00:14:50,809 --> 00:14:53,118
Собираюсь отказаться от доставки.
82
00:14:53,168 --> 00:14:56,046
Хорошо, сэр.
Я запишу.
83
00:14:56,886 --> 00:14:59,035
Я расплачусь с вами в конце месяца.
84
00:14:59,364 --> 00:15:01,074
Хорошо, сэр, никаких проблем.
85
00:15:02,523 --> 00:15:05,911
А... кто сегодня готовил?
86
00:15:06,921 --> 00:15:10,276
Мы готовили, а что?
87
00:15:10,339 --> 00:15:12,189
Было вкусно!
88
00:15:13,558 --> 00:15:15,797
- Правда?
- Было очень вкусно.
89
00:15:15,997 --> 00:15:18,065
Продолжайте в том же духе.
90
00:15:24,832 --> 00:15:26,062
Чего он хотел?
91
00:15:26,112 --> 00:15:27,941
Ему понравилась цветная капуста.
92
00:15:28,011 --> 00:15:29,780
Завтра снова приготовь.
93
00:15:29,810 --> 00:15:31,259
Подай заказ.
94
00:15:43,742 --> 00:15:44,858
В чём дело?
95
00:15:48,681 --> 00:15:52,658
Господин Фернандес, наш мяч
залетел к вам в квартиру. Можно его забрать?
96
00:15:52,818 --> 00:15:53,968
Пожалуйста.
97
00:16:00,035 --> 00:16:02,324
- Я похож на слугу?
- Нет.
98
00:16:02,693 --> 00:16:05,512
Пожалуйста, господин Фернандес, мы не будем
играть здесь. Мы пойдём на другую сторону.
99
00:16:05,592 --> 00:16:09,400
Если снова будете играть около этой двери,
я поймаю вас на улице.
100
00:16:10,809 --> 00:16:11,849
Пожалуйста!
101
00:16:12,929 --> 00:16:15,157
Мы будем играть в другом месте.
102
00:16:53,668 --> 00:16:55,017
Я здесь, тётушка.
103
00:16:55,227 --> 00:16:57,121
Ты меня звала?
104
00:16:57,626 --> 00:16:58,436
Да.
105
00:16:58,466 --> 00:17:00,836
Поменяла подгузники Тонтону.
106
00:17:01,746 --> 00:17:03,225
Что сказал Раджив?
107
00:17:04,825 --> 00:17:06,114
Ничего.
108
00:17:06,244 --> 00:17:07,394
Как так?
109
00:17:08,523 --> 00:17:11,503
Тётя, ланчбокс доставили кому-то другому.
110
00:17:12,283 --> 00:17:15,272
По-моему, Раджив его не получал.
111
00:17:15,302 --> 00:17:17,591
Посторонний человек слопал еду.
112
00:17:17,801 --> 00:17:22,113
Но этого не может быть, они никогда не ошибаются.
113
00:17:27,639 --> 00:17:28,949
Что это?
114
00:18:38,562 --> 00:18:40,611
Доброе утро, сэр, как дела?
115
00:18:40,821 --> 00:18:42,050
Доброе утро.
116
00:18:43,080 --> 00:18:46,290
Когда я вернулся, вас не было.
117
00:18:46,440 --> 00:18:49,489
- Вы опоздали.
- Я пришёл ровно в 16:45.
118
00:18:49,699 --> 00:18:51,338
Я был там, вы опоздали.
119
00:18:51,539 --> 00:18:53,177
Нет проблем.
120
00:18:57,898 --> 00:18:59,767
Есть претензии?
121
00:19:00,677 --> 00:19:03,006
Это отдел рекламаций.
122
00:19:05,695 --> 00:19:08,044
Когда мы начнём стажировку?
123
00:19:08,074 --> 00:19:09,365
Давайте.
124
00:19:13,793 --> 00:19:14,923
Сейчас?
125
00:19:15,433 --> 00:19:16,812
После обеда.
126
00:19:17,432 --> 00:19:20,331
- Тогда я вернусь позже?
- Да, конечно.
127
00:19:20,391 --> 00:19:22,162
- Вы уверены?
- Да.
128
00:19:22,372 --> 00:19:23,851
Вы будете тут?
129
00:19:25,571 --> 00:19:27,160
Сэр, благодарю.
130
00:20:55,949 --> 00:20:58,338
Спасибо за то, что вчера всё съели.
131
00:20:58,868 --> 00:21:01,905
Я готовила своему мужу.
132
00:21:02,547 --> 00:21:03,821
Увидев пустую емкость,
133
00:21:04,206 --> 00:21:06,935
я подумала, что он поблагодарит меня
когда вернётся.
134
00:21:07,746 --> 00:21:09,464
Подумала, через несколько часов,
135
00:21:09,665 --> 00:21:11,543
для удовлетворения желудка
пленить сердце.
136
00:21:11,745 --> 00:21:13,258
Чтобы отблагодарить вас
137
00:21:13,424 --> 00:21:14,734
вот вам немного панира.
138
00:21:15,284 --> 00:21:16,773
Любимое блюдо мужа.
139
00:21:22,142 --> 00:21:25,251
Тётушка, это письмо странное.
140
00:21:25,441 --> 00:21:27,850
Ила, не надо его благодарить.
141
00:21:29,540 --> 00:21:31,293
А если его получит Раджив?
142
00:21:31,500 --> 00:21:32,729
Ещё лучше.
143
00:21:33,180 --> 00:21:36,377
Он ест чужую еду.
144
00:21:36,439 --> 00:21:38,568
Его заметили сегодня!
145
00:21:42,437 --> 00:21:44,087
Может, написать что-нибудь ещё?
146
00:21:44,137 --> 00:21:46,566
Нет, письмо должно быть кратким!
147
00:22:11,650 --> 00:22:14,039
Тётя, не спишь?
148
00:22:14,109 --> 00:22:14,909
А что?
149
00:22:15,909 --> 00:22:17,678
Ланчбокс вернулся.
150
00:22:17,748 --> 00:22:20,918
Снова пустой. С ответом.
151
00:22:21,128 --> 00:22:22,917
- С ответом?
- Да.
152
00:22:22,967 --> 00:22:24,527
Прочти мне.
153
00:22:24,567 --> 00:22:26,835
Почерк не Раджива.
154
00:22:26,965 --> 00:22:28,145
И что там пишут, а?
155
00:22:28,265 --> 00:22:32,592
"Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена".
156
00:22:32,642 --> 00:22:33,702
А что ещё?
157
00:22:33,802 --> 00:22:36,500
"Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена."
158
00:22:36,520 --> 00:22:38,788
Что? Ни спасибо, ничего?
159
00:22:39,098 --> 00:22:41,667
"Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена."
160
00:22:41,717 --> 00:22:45,785
Что ему надо?
Всё слопал и ещё жалуется?
161
00:22:45,935 --> 00:22:47,413
Минутку.
162
00:22:49,873 --> 00:22:51,661
Вот - положи это.
163
00:22:52,731 --> 00:22:55,179
Но это беспокоит меня.
164
00:22:55,189 --> 00:22:58,738
Надо сказать водителю,
что произошла ошибка.
165
00:22:59,307 --> 00:23:01,296
Он должен поблагодарить!
166
00:23:01,506 --> 00:23:04,178
Нет, мне правда это не нравится.
167
00:23:04,224 --> 00:23:06,253
Почему? Ты его не знаешь.
168
00:23:19,595 --> 00:23:22,004
Добрый вечер, сэр. Как дела?
169
00:23:22,574 --> 00:23:23,683
Хорошо.
170
00:23:28,270 --> 00:23:31,998
Вас не было за столом, я пришёл сюда.
171
00:23:34,227 --> 00:23:38,035
Вы читали в столовой, я не хотел вас беспокоить.
172
00:23:43,042 --> 00:23:45,550
Ваша еда так вкусно пахнет.
173
00:23:45,760 --> 00:23:48,751
Я как будто попробовал её!
174
00:23:57,194 --> 00:23:58,983
Ваша жена...
175
00:23:59,852 --> 00:24:01,981
творит волшебство.
176
00:24:03,391 --> 00:24:05,219
Моя жена умерла.
177
00:26:59,029 --> 00:27:02,477
Дорогая Ила, сегодня соли в меру.
178
00:27:02,627 --> 00:27:05,116
С чили немного перестарались....
179
00:27:05,446 --> 00:27:09,673
но я съел два банана после обеда,
они помогли потушить пожар во рту.
180
00:27:10,442 --> 00:27:13,391
И я подумал, что неплохо прогуляться.
181
00:27:18,198 --> 00:27:20,036
В городе многие люди
182
00:27:20,037 --> 00:27:22,305
съедают один-два банана на обед.
183
00:27:24,455 --> 00:27:26,463
Это дёшево и они наедаются.
184
00:27:46,341 --> 00:27:47,571
Привет.
185
00:27:48,441 --> 00:27:50,100
Мой муж пришёл домой поздно вечером.
186
00:27:52,199 --> 00:27:53,808
Он не проронил ни слова.
187
00:27:56,616 --> 00:28:00,684
Сегодня утром он ушёл на работу,
а моя дочь пошла в школу.
188
00:28:00,854 --> 00:28:04,641
И я готовила с тётушкой Дешпанде.
189
00:28:05,031 --> 00:28:08,559
Он наш сосед сверху.
190
00:28:08,969 --> 00:28:11,997
Её муж был в коме 15 лет.
191
00:28:12,547 --> 00:28:16,355
Однажды он проснулся и начал
чинить вентилятор.
192
00:28:17,144 --> 00:28:21,552
Он чинил его весь день
193
00:28:21,582 --> 00:28:23,470
и засыпал ночью.
194
00:28:23,820 --> 00:28:27,108
Когда он просыпался, то продолжал чинить его.
195
00:28:27,178 --> 00:28:28,748
Он ничего не говорил.
196
00:28:28,937 --> 00:28:31,346
Целых 15 лет.
197
00:28:31,636 --> 00:28:34,265
Даже врачи потеряли всякую надежду.
198
00:28:34,695 --> 00:28:37,543
Это старая модель вентилятора.
199
00:28:38,152 --> 00:28:40,181
Он никогда не выключается.
200
00:28:40,471 --> 00:28:44,858
Тётя думает, поэтому он остался жив.
201
00:28:45,568 --> 00:28:48,056
Однажды, отключили электричество.
202
00:28:49,106 --> 00:28:51,573
Он перестал и его пульс замедлился.
203
00:28:51,784 --> 00:28:53,935
К счастью, электричество включили.
204
00:28:58,725 --> 00:29:02,134
С тех пор тётя установила генератор.
205
00:29:03,924 --> 00:29:06,704
Ее муж продолжает чинить вентилятор.
206
00:29:06,764 --> 00:29:08,144
Мой же не расстаётся с телефоном.
207
00:29:08,204 --> 00:29:10,064
Ничего вокруг не замечает.
208
00:29:11,703 --> 00:29:13,734
Может в этом причина.
209
00:29:17,904 --> 00:29:19,663
Зачем мы живём на свете?
210
00:29:31,863 --> 00:29:34,683
Дорогая Ила, похоже ваш муж
занятой человек.
211
00:29:34,783 --> 00:29:36,883
В наши дни приходится много трудиться.
212
00:29:36,963 --> 00:29:38,373
Столько людей,
213
00:29:38,403 --> 00:29:40,933
каждый соревнуется за место под солнцем.
214
00:29:42,483 --> 00:29:46,413
Несколько лет назад в поезде
можно было найти свободное место,
215
00:29:46,443 --> 00:29:48,462
а теперь проблематично.
216
00:29:48,482 --> 00:29:50,723
Если мистер Дешпанде сейчас очнётся,
217
00:29:50,783 --> 00:29:54,823
он увидит разницу и вероятно,
вернется к своему вентилятору.
218
00:29:56,882 --> 00:30:00,172
Когда умерла моя жена, она получила
горизонтальный участок захоронения.
219
00:30:00,662 --> 00:30:04,681
На днях я пытался купить участок захоронения
для себя, но они предложили мне
220
00:30:04,682 --> 00:30:06,332
лишь вертикальный.
221
00:30:06,943 --> 00:30:09,532
Я провел всю свою жизнь,
стоя в поездах и автобусах.
222
00:30:09,562 --> 00:30:12,332
Теперь мне придется стоять, даже когда я умру.
223
00:30:15,022 --> 00:30:17,292
Почему бы вам не завести ещё одного ребёнка?
224
00:30:18,382 --> 00:30:21,852
Иногда рождение ребенка может помочь браку.
225
00:30:42,201 --> 00:30:43,652
Раджив?
226
00:30:44,222 --> 00:30:45,821
Как тебе?
227
00:30:46,081 --> 00:30:47,451
Красиво.
228
00:30:49,421 --> 00:30:51,571
Ты забыл?
229
00:30:52,581 --> 00:30:56,381
Раджив, я носила его в наш медовый месяц.
230
00:30:57,321 --> 00:31:01,651
Решила примерить: влезу ли.
231
00:31:02,061 --> 00:31:04,940
Сидит отлично.
232
00:31:05,040 --> 00:31:06,451
- Правда?
- Да.
233
00:31:06,481 --> 00:31:08,161
Даже немного свободно.
234
00:31:08,341 --> 00:31:09,600
Да...
235
00:31:14,520 --> 00:31:18,690
Когда вернулись, то ещё не знали,
что должна родиться Яшви.
236
00:31:19,140 --> 00:31:21,170
Узнали гораздо позже.
237
00:31:22,200 --> 00:31:24,201
Через два месяца!
238
00:31:39,280 --> 00:31:42,250
Тогда мы жили совсем скромно.
239
00:31:46,800 --> 00:31:49,659
Когда она родилась, нам улыбнулась удача.
240
00:31:50,159 --> 00:31:53,809
Теперь кругом такая дороговизна,
одной удачи мало.
241
00:31:54,319 --> 00:31:56,840
Зачем ты каждый день готовишь мне
цветную капусту?
242
00:31:56,900 --> 00:31:58,649
У тебя есть ассортимент на продажу?
243
00:32:10,759 --> 00:32:11,889
Раджив.
244
00:32:13,598 --> 00:32:17,049
А если у Яшви будет братик или сестричка?
245
00:32:17,099 --> 00:32:18,929
У тебя же есть брат.
246
00:32:20,379 --> 00:32:21,449
И он...
247
00:32:25,558 --> 00:32:30,088
Умоляю тебя, хватит цветной капусты,
меня от неё пучит.
248
00:33:28,817 --> 00:33:31,327
Машины, автобусы, самолёты:
249
00:33:31,357 --> 00:33:33,887
все мы в ловушке в Мумбаи.
250
00:33:34,576 --> 00:33:37,007
Пробка на дороге с самого утра.
251
00:33:37,737 --> 00:33:41,087
Видите ту башню?
252
00:33:41,517 --> 00:33:45,127
Женщина спрыгнула утром
вместе со своей малюткой дочерью.
253
00:33:48,496 --> 00:33:50,295
Она спрыгнула?
254
00:33:52,856 --> 00:33:54,487
Зачем?
255
00:33:54,937 --> 00:33:57,966
Я не в курсе.
Я не был с ней знаком.
256
00:34:01,876 --> 00:34:04,487
Наверняка бытовые проблемы.
257
00:34:05,296 --> 00:34:08,007
Вы знаете, кто там живет?
258
00:34:10,056 --> 00:34:11,766
Она не выжила?
259
00:35:36,777 --> 00:35:38,167
Здравствуйте.
260
00:35:38,577 --> 00:35:40,557
сегодня утром мой муж пошёл в офис...
261
00:35:40,617 --> 00:35:43,487
Добрый день, сэр.
Как дела?
262
00:35:44,417 --> 00:35:45,737
Я занят.
263
00:35:47,197 --> 00:35:49,007
А моя стажировка?
264
00:35:49,037 --> 00:35:52,197
Сейчас же обед.
Обсудим позже.
265
00:36:00,297 --> 00:36:03,327
Меня предупредили, что от вас помощи не жди.
266
00:36:08,977 --> 00:36:12,207
Я Аслам Шейх.
Я сирота.
267
00:36:13,517 --> 00:36:15,767
Я сам взял себе это имя.
268
00:36:16,357 --> 00:36:19,177
Всему, что знаю, я научился сам.
269
00:36:19,237 --> 00:36:22,017
И обучился этой работе тоже.
Я закончил. Большое спасибо.
270
00:36:24,098 --> 00:36:25,087
Послушайте.
271
00:36:27,277 --> 00:36:28,608
Идите сюда.
272
00:36:37,517 --> 00:36:38,927
Располагайтесь за моим столом.
273
00:36:39,137 --> 00:36:42,016
Там бумаги из Ахмедабадского округа.
274
00:36:42,198 --> 00:36:43,218
Рассчитайте суммы
275
00:36:43,577 --> 00:36:45,887
и подготовьте платежки для бухгалтерии. Идите.
276
00:36:46,898 --> 00:36:48,251
Большое спасибо.
277
00:36:49,857 --> 00:36:51,528
Огромное спасибо.
278
00:36:51,858 --> 00:36:53,607
Я ненадолго отлучусь.
279
00:36:53,817 --> 00:36:55,969
Нет, не спешите, идите, идите.
280
00:36:55,978 --> 00:36:58,007
Да, сэр, большое вам спасибо.
281
00:37:03,317 --> 00:37:07,007
Сегодня утром мой муж пошёл
в офис, а Яшви в школу.
282
00:37:07,057 --> 00:37:10,248
Я слушала новости по радио.
283
00:37:11,038 --> 00:37:13,857
О смерти моего брата, все говорили:
284
00:37:14,138 --> 00:37:16,048
Он должен быть храбрым.
285
00:37:16,237 --> 00:37:18,808
Он пропустил экзамены, ну и что?
286
00:37:19,278 --> 00:37:20,967
Он должен быть храбрым.
287
00:37:22,337 --> 00:37:24,136
О чём думала эта женщина?
288
00:37:26,897 --> 00:37:28,969
Может быть, она сняла украшения...
289
00:37:29,818 --> 00:37:31,774
Браслеты, серьги,
290
00:37:32,558 --> 00:37:34,198
свадебное ожерелье...
291
00:37:35,397 --> 00:37:37,768
О чём спрашивала её дочь?
292
00:37:37,978 --> 00:37:39,650
В какую игру мы играем, мама?
293
00:37:44,897 --> 00:37:47,936
Наверное, было трудно
взобраться на крышу.
294
00:37:51,278 --> 00:37:54,487
Ведь нужно набраться смелости для прыжка?
295
00:38:01,398 --> 00:38:03,807
Уважаемая Ила, пожалуйста, не думайте так.
296
00:38:03,877 --> 00:38:06,808
Все не так плохо, как им кажется.
297
00:38:06,918 --> 00:38:10,088
Однажды я ехал на поезде на работу,
298
00:38:10,138 --> 00:38:12,447
А потом я неожиданно кое-что почувствовал.
299
00:38:13,898 --> 00:38:15,173
Кто-то прикасался ко мне...
300
00:38:15,678 --> 00:38:17,207
там внизу...
301
00:39:03,978 --> 00:39:05,568
Ты смеёшься?
302
00:39:07,018 --> 00:39:08,169
Да, тётя.
303
00:39:09,778 --> 00:39:11,208
Анекдот.
304
00:39:11,358 --> 00:39:12,518
Расскажи!
305
00:39:12,977 --> 00:39:14,287
Я забыла.
306
00:39:14,497 --> 00:39:15,977
- Забыла?
- Ага.
307
00:39:16,377 --> 00:39:18,886
Замочи на ночь 5 миндальных орехов.
308
00:39:18,996 --> 00:39:21,046
И съешь утром.
309
00:39:21,096 --> 00:39:22,805
Укрепляет память.
310
00:39:22,875 --> 00:39:24,605
Запомню.
311
00:39:29,895 --> 00:39:31,574
Как дела?
312
00:39:32,534 --> 00:39:34,844
- Вы на вокзал?
- Да.
313
00:39:36,713 --> 00:39:39,043
Я езжу с Центрального вокзала Мумбаи.
314
00:39:39,053 --> 00:39:41,562
Я живу в Донгри.
315
00:39:41,652 --> 00:39:42,682
А вы?
316
00:39:42,772 --> 00:39:44,072
В Бандра.
317
00:39:52,250 --> 00:39:54,520
Можно задать вам вопрос?
318
00:39:55,229 --> 00:39:56,319
Да.
319
00:39:59,609 --> 00:40:02,429
В конторе рассказали, что вы как-то шли
320
00:40:07,048 --> 00:40:09,927
и пнули кошку.
321
00:40:12,607 --> 00:40:16,716
Автобус врезался, а вы продолжили свой путь
как ни в чём не бывало.
322
00:40:17,886 --> 00:40:18,921
Это правда?
323
00:40:21,345 --> 00:40:24,164
Это была не кошка.
Это был слепой человек.
324
00:40:24,224 --> 00:40:25,584
Он попросил перевести его через дорогу,
325
00:40:25,644 --> 00:40:28,524
тогда я подтолкнул его, и его сбил автобус.
326
00:40:36,922 --> 00:40:38,356
Нужно быть внимательным.
327
00:40:41,621 --> 00:40:42,831
Благодарю.
328
00:40:45,961 --> 00:40:47,670
Угостите сигареткой.
329
00:40:48,700 --> 00:40:50,280
Я позже заплачу.
330
00:40:54,359 --> 00:40:55,838
Это такая шутка, да?
331
00:40:57,518 --> 00:41:00,352
Вы всегда жили в Бандаре?
332
00:41:01,978 --> 00:41:03,828
Да, всегда.
333
00:41:05,757 --> 00:41:07,547
Я постоянно переезжаю.
334
00:41:08,437 --> 00:41:10,906
Сначала жил на улице Мохамеда Али.
335
00:41:10,996 --> 00:41:14,265
Потом поехал в Дубай, оттуда в Саудовскую Аравию.
336
00:41:15,075 --> 00:41:17,585
Я переезжал с места на место.
337
00:41:17,615 --> 00:41:21,464
Но после встречи Мехеруниссы я остался.
338
00:41:23,553 --> 00:41:25,033
Я нарезаю здесь овощи
339
00:41:25,233 --> 00:41:28,270
и готовлю, когда возвращаюсь домой.
340
00:41:28,472 --> 00:41:30,430
Где вы такому набрались?
341
00:41:31,513 --> 00:41:33,504
Это ещё раньше, когда я работал в отеле.
342
00:41:34,192 --> 00:41:35,387
В отеле?
343
00:41:35,592 --> 00:41:39,107
Кухня, обслуживание номеров, бухгалтерия...
344
00:41:39,311 --> 00:41:41,109
Всё сразу.
345
00:41:41,911 --> 00:41:44,500
В Саудовской Аравии строгие порядки.
346
00:41:44,830 --> 00:41:48,769
Никаких развлечений:
работа - молитва, молитва - работа...
347
00:41:48,789 --> 00:41:51,259
Здесь у меня есть свободное время.
348
00:41:51,688 --> 00:41:57,417
Я готовлю для Мехеруниссы,
мы едим, когда она приходит домой.
349
00:41:57,907 --> 00:42:00,937
- А потом идём гулять.
- Очень хорошо.
350
00:42:04,847 --> 00:42:06,856
Я люблю её больше всего на свете.
351
00:42:09,286 --> 00:42:10,975
Что вы делаете по вечерам?
352
00:42:13,705 --> 00:42:17,654
Иногда смотрю телевизор.
353
00:42:26,542 --> 00:42:28,181
Пойдёмте ко мне домой.
354
00:42:28,862 --> 00:42:30,381
- Куда?
- Ко мне.
355
00:42:33,122 --> 00:42:35,132
Я приготовлю для вас "Пасанду".
356
00:42:35,222 --> 00:42:37,451
- Что?
- "Пасанду".
357
00:42:37,521 --> 00:42:40,931
- Что это такое?
- Блюдо из баранины.
358
00:42:40,981 --> 00:42:44,170
Надо нарезать её вот так.
359
00:42:44,200 --> 00:42:46,290
- Из баранины?
- Да.
360
00:42:47,060 --> 00:42:48,480
Моё фирменное блюдо.
361
00:42:49,020 --> 00:42:50,009
Я приду.
362
00:42:50,099 --> 00:42:51,699
- Сегодня.
- Прямо сейчас?
363
00:42:51,759 --> 00:42:53,049
Да, приглашаю!
364
00:42:54,719 --> 00:42:59,088
Нет, у меня ещё есть дела, в другой раз.
365
00:43:00,338 --> 00:43:02,688
В другой раз, обещаю.
366
00:43:03,698 --> 00:43:05,212
Жду с нетерпением...
367
00:43:05,318 --> 00:43:06,688
В другой раз.
368
00:43:08,318 --> 00:43:10,487
- Увидимся.
- До свидания.
369
00:43:54,491 --> 00:43:57,841
Привет. Мой муж вчера поздно пришёл домой.
370
00:43:58,111 --> 00:44:00,481
Он вернулся на работу после звонка.
371
00:44:00,691 --> 00:44:02,329
Яшви спала.
372
00:44:02,930 --> 00:44:07,011
Я устроила свой брак,
не сказав матери.
373
00:44:07,750 --> 00:44:10,390
Я нашла старую книгу.
374
00:44:11,130 --> 00:44:13,370
В ней были записаны рецепты моей бабушки.
375
00:44:13,450 --> 00:44:15,247
В ней я нашла рецепт с яблоками.
376
00:44:15,309 --> 00:44:16,769
Сейчас как раз сезон для них.
377
00:44:17,409 --> 00:44:20,199
Думаю, вам понравится.
378
00:44:21,568 --> 00:44:22,918
Великолепно!
379
00:44:23,308 --> 00:44:24,758
Как дела?
380
00:44:25,268 --> 00:44:26,668
Я могу присесть?
381
00:44:27,367 --> 00:44:28,557
Прошу.
382
00:44:28,867 --> 00:44:29,797
Спасибо.
383
00:44:36,967 --> 00:44:39,437
Хотите попробовать?
384
00:44:40,106 --> 00:44:41,436
Серьёзно?
385
00:44:42,166 --> 00:44:43,316
Да.
386
00:45:04,963 --> 00:45:06,112
Кто это делает?
387
00:45:09,303 --> 00:45:10,883
Откуда эта еда?
388
00:45:11,623 --> 00:45:15,832
Из ресторана возле моего дома.
389
00:45:16,702 --> 00:45:17,952
А что?
390
00:45:18,921 --> 00:45:20,541
Объедение.
391
00:45:21,081 --> 00:45:24,111
Закажите для меня тоже.
392
00:45:24,981 --> 00:45:26,430
Они скоро закрываются.
393
00:45:26,900 --> 00:45:29,230
При такой вкусной готовке?
394
00:45:29,340 --> 00:45:32,159
В этой стране не ценят талант.
395
00:45:34,699 --> 00:45:38,589
Вы правы, сэр.
396
00:45:38,979 --> 00:45:40,749
У него, определенно, волшебные руки.
397
00:45:40,799 --> 00:45:44,389
Каждый может готовить, но это просто волшебно.
398
00:45:58,336 --> 00:46:02,476
Дорогая Ила, бабушкин рецепт
мне очень понравился.
399
00:46:02,936 --> 00:46:05,675
Даже вкуснее, чем мои любимые баклажаны.
400
00:46:05,715 --> 00:46:08,946
Вчера я тоже обнаружил
кое-что из прошлого.
401
00:46:09,336 --> 00:46:12,665
Я обнаружил старые телешоу,
записанные моей женой.
402
00:46:13,775 --> 00:46:17,344
Вы наверное ещё были ребёнком, когда их
крутили по ТВ, или даже ещё не родились.
403
00:46:24,453 --> 00:46:26,343
Жена обожала их.
404
00:46:26,733 --> 00:46:29,463
Не знаю, почему мне захотелось
их посмотреть.
405
00:46:29,553 --> 00:46:31,941
Я смотрел их несколько часов подряд.
406
00:46:32,851 --> 00:46:36,421
Просмотрел шоу за шоу, эпизод за эпизодом.
407
00:46:38,330 --> 00:46:40,860
И вот наконец, проведя бессонную ночь,
408
00:46:41,030 --> 00:46:43,789
я понял, почему меня это так зацепило.
409
00:46:44,729 --> 00:46:47,218
Каждое воскресенье, когда она смотрела шоу,
410
00:46:47,268 --> 00:46:50,647
я ремонтировал на улице велосипед,
или просто курил,
411
00:46:50,787 --> 00:46:53,697
и я время от времени глядел сквозь стекло
на какое-то мгновение,
412
00:46:54,447 --> 00:46:57,776
и видел её отражение на телеэкране,
413
00:46:57,846 --> 00:47:02,095
она смеялась над теми же шутками
снова и снова...
414
00:47:02,145 --> 00:47:05,054
всякий раз, как будто слышала
их впервые.
415
00:47:08,224 --> 00:47:12,093
Мне бы хотелось смотреть как тогда...
416
00:47:21,841 --> 00:47:24,690
Я отправил все платежные поручения.
417
00:47:29,239 --> 00:47:31,408
Яблоко и банан для вас.
418
00:47:33,758 --> 00:47:34,768
Угощайтесь.
419
00:47:34,818 --> 00:47:36,247
Нет, сэр.
420
00:47:36,797 --> 00:47:38,127
Я настаиваю.
421
00:47:40,157 --> 00:47:41,247
Ладно.
422
00:47:47,635 --> 00:47:49,314
Что это?
423
00:47:50,014 --> 00:47:51,204
Бумага.
424
00:48:00,372 --> 00:48:02,561
Мне воды, пожалуйста.
425
00:48:05,071 --> 00:48:06,841
Как вам?
426
00:48:06,931 --> 00:48:08,400
Обожаю.
427
00:48:09,090 --> 00:48:10,430
Спасибо.
428
00:48:16,788 --> 00:48:19,958
Сегодня мы уже не отправляем писем.
Теперь имейлы.
429
00:48:20,448 --> 00:48:22,067
Больше чем письма?
430
00:48:24,207 --> 00:48:25,927
Сейчас эра имейлов.
431
00:48:31,565 --> 00:48:33,065
Привет.
432
00:48:33,185 --> 00:48:36,154
Моя мать любит старые ТВ-шоу.
433
00:48:36,564 --> 00:48:39,844
Когда я был маленьким, я смотрел их часами.
434
00:48:40,503 --> 00:48:42,593
Я хочу вам кое-что рассказать.
435
00:48:43,083 --> 00:48:46,032
Каждая выкуренная сигарета
отнимает 5 минут жизни.
436
00:48:46,102 --> 00:48:48,111
У моего отца рак легких.
437
00:48:48,401 --> 00:48:53,550
Когда он сильно страдает,
обещает больше не курить,
438
00:48:53,620 --> 00:48:56,070
чтобы не сталкиваться с этой болью.
439
00:48:56,860 --> 00:48:58,360
Не ругайте меня.
440
00:49:47,948 --> 00:49:49,328
Да, тётушка?
441
00:49:49,608 --> 00:49:51,378
Моя морковка у тебя?
442
00:49:51,428 --> 00:49:53,737
Она там.
443
00:49:54,667 --> 00:49:55,977
Здесь!
444
00:49:58,225 --> 00:50:00,455
Стоит всего 10 рупий.
445
00:50:01,025 --> 00:50:02,455
Что ещё купила?
446
00:50:04,085 --> 00:50:06,054
Как обычно.
447
00:50:08,304 --> 00:50:13,218
Какое другое блюдо можно приготовить
с баклажанами?
448
00:50:13,422 --> 00:50:17,495
Их можно жарить, тушить, печь...
449
00:51:18,088 --> 00:51:20,198
Он проходит новый курс терапии.
450
00:51:20,248 --> 00:51:24,367
Помогает, но он спит весь день.
451
00:51:29,325 --> 00:51:31,355
Мама? А где телевизор?
452
00:51:31,805 --> 00:51:34,555
Теперь и передач то путных не показывают.
453
00:51:38,684 --> 00:51:41,040
Тебе нужны деньги?
454
00:51:41,444 --> 00:51:43,243
Они на исходе.
455
00:51:45,366 --> 00:51:48,158
Лечение очень дорого стоит.
456
00:51:48,368 --> 00:51:52,649
Всё в порядке, я достану.
457
00:51:52,990 --> 00:51:56,241
Но как?
Где ты раздобудешь денег?
458
00:52:01,213 --> 00:52:05,045
Был бы здесь сын, мне бы не пришлось клянчить.
459
00:52:09,217 --> 00:52:11,095
Я поговорю с Радживом.
460
00:52:11,297 --> 00:52:13,688
Не надо.
461
00:52:16,860 --> 00:52:20,411
Я попрошу 5 тысяч.
462
00:52:21,062 --> 00:52:22,257
Это семья невесты.
463
00:52:22,462 --> 00:52:25,456
Как у тебя хватит смелости
попросить денег?
464
00:52:27,023 --> 00:52:30,496
Будешь отдавать по чуть-чуть.
465
00:52:30,705 --> 00:52:31,742
Нет.
466
00:52:32,986 --> 00:52:34,977
У меня есть деньги.
467
00:52:37,088 --> 00:52:38,819
Я понял.
468
00:52:46,912 --> 00:52:48,343
Хорошо, ладно.
469
00:52:49,233 --> 00:52:51,066
Только отцу не проговорись.
470
00:52:51,874 --> 00:52:54,344
5 тысяч должно хватить
471
00:52:55,075 --> 00:52:56,556
на месяц.
472
00:52:57,436 --> 00:52:59,787
На следующий месяц что-нибудь придумаем.
473
00:53:07,801 --> 00:53:08,996
Хочешь его проведать?
474
00:53:09,841 --> 00:53:10,593
Разбудить его?
475
00:53:12,623 --> 00:53:14,473
Уже поздно, нам пора возвращаться.
476
00:53:14,684 --> 00:53:15,720
Понятно.
477
00:54:06,286 --> 00:54:07,775
Любезная Ила,
478
00:54:07,785 --> 00:54:10,447
Вы не поверите, что со мною приключилось
479
00:54:12,788 --> 00:54:15,349
вчера вечером, когда мы с Шейхом
шли на возал.
480
00:54:15,709 --> 00:54:17,860
Идём это мы, значит, с Шейхом,
481
00:54:18,450 --> 00:54:21,582
и тут моё внимание привлекли
картины уличного художника.
482
00:54:21,851 --> 00:54:24,662
Все его картины на вид одинаковые.
483
00:54:24,993 --> 00:54:27,624
Но если присмотреться получше,
повнимательнее,
484
00:54:28,074 --> 00:54:31,906
можно заметить, что они немного отличаются
друг от друга.
485
00:54:31,916 --> 00:54:35,508
Тут другая машина, там автобус, а в нём
пассажир с задумчивым видом,
486
00:54:36,058 --> 00:54:38,308
или вот бездомный пёс перебегает дорогу.
487
00:54:38,358 --> 00:54:41,079
Всё, что охватила фантазия художника в тот день.
488
00:54:41,600 --> 00:54:43,193
И на одной из них,
489
00:54:43,421 --> 00:54:44,991
я увидел себя.
490
00:54:46,542 --> 00:54:48,713
По крайней мере, я так решил.
491
00:54:49,864 --> 00:54:52,674
И потом я нанял авторикшу.
492
00:54:54,065 --> 00:54:56,826
Старых домов, где жили приятели детства,
с которыми я играл
493
00:54:56,886 --> 00:54:58,357
уже нет.
494
00:54:58,367 --> 00:55:00,198
И моя старая школа.
495
00:55:01,568 --> 00:55:04,440
Но кое-что как прежде.
496
00:55:05,210 --> 00:55:07,400
Старое здание почты ещё стоит,
497
00:55:07,690 --> 00:55:09,761
и больница где я родился
498
00:55:09,811 --> 00:55:13,083
и где скончались мои родители, и моя жена.
499
00:55:16,995 --> 00:55:21,166
Видимо кое-что стирается из памяти,
если этим не с кем поделиться.
500
00:55:21,376 --> 00:55:23,050
Что, сэр?
501
00:55:23,077 --> 00:55:25,408
- Что?
- Вы мне что-то сказали?
502
00:55:26,458 --> 00:55:27,131
Нет.
503
00:55:42,465 --> 00:55:44,066
Во что играешь?
504
00:55:44,506 --> 00:55:45,986
В жмурки.
505
00:55:50,507 --> 00:55:53,698
- Знаешь, во что я играла в твои годы?
- Во что?
506
00:55:55,869 --> 00:55:57,739
Давай-ка сначала уберём это.
507
00:55:57,949 --> 00:55:59,463
Мне это сделать?
508
00:56:00,170 --> 00:56:01,740
Я сама.
509
00:56:06,171 --> 00:56:08,932
Мы играли дома.
510
00:56:12,353 --> 00:56:14,143
В дочки-матери.
511
00:56:14,473 --> 00:56:16,304
Я была отцом.
512
00:56:16,374 --> 00:56:21,505
А твой дядя был мамой, моей женой.
513
00:57:14,108 --> 00:57:15,507
Здравствуйте.
514
00:57:16,168 --> 00:57:18,039
Хочу с вами кое-чем поделиться.
515
00:57:18,069 --> 00:57:20,479
По-моему, у мужа роман на стороне.
516
00:57:20,489 --> 00:57:22,520
Сначала я хотела устроить ему скандал.
517
00:57:22,570 --> 00:57:24,840
Но у меня не хватило духу.
518
00:57:24,850 --> 00:57:26,841
Куда мне идти?
519
00:57:27,751 --> 00:57:29,521
Есть одно место...
520
00:57:30,412 --> 00:57:33,802
Моя дочь узнала в школе,
что в Бутане, все счастливы.
521
00:57:34,312 --> 00:57:38,123
У них не ВНП
а Валовое Национальное Счастье.
522
00:57:41,874 --> 00:57:44,444
Разве не замечательно было бы иметь его здесь?
523
00:58:24,485 --> 00:58:25,654
Госпожа.
524
00:58:51,391 --> 00:58:56,103
А что если я поеду в Бутан с вами?
525
00:58:59,013 --> 00:59:01,664
Вы, кажется, отвлеклись.
526
00:59:03,834 --> 00:59:06,904
- Я допустил ошибку?
- Нет.
527
00:59:12,256 --> 00:59:13,867
Скажите-ка, Шейх...
528
00:59:14,357 --> 00:59:15,467
Да?
529
00:59:16,817 --> 00:59:20,228
- Вы бывали в Бутане?
- В Бутане?
530
00:59:21,799 --> 00:59:26,190
Я вот раздумываю, может не в Насик,
а туда перебраться.
531
00:59:27,480 --> 00:59:31,231
Я был только в Саудовской Аравии.
Бутан тоже неплохо.
532
00:59:31,261 --> 00:59:36,192
Есть выгода: 1 рупия там, как здесь 5.
533
00:59:37,022 --> 00:59:38,913
Овчинка стоит выделки.
534
00:59:41,263 --> 00:59:44,914
Моя матушка говорит... она часто повторяет:
535
00:59:45,244 --> 00:59:48,715
"Не тот поезд может привезти вас
на нужную станцию."
536
00:59:50,806 --> 00:59:52,485
Ваша матушка?
537
00:59:57,027 --> 00:59:58,918
Вы же говорили, что вы сирота.
538
00:59:58,948 --> 01:00:00,478
Чистая правда,
539
01:00:00,687 --> 01:00:02,999
но когда я говорю:
"Моя матушка часто повторяет..."
540
01:00:03,209 --> 01:00:06,566
люди меня серьёзнее воспринимают.
Это приятно.
541
01:00:14,091 --> 01:00:15,002
Резонно.
542
01:00:26,814 --> 01:00:29,774
Вы слушаете Радио Бутана...
543
01:01:02,503 --> 01:01:05,174
Как мы можем вместе поехать в Бутан?
544
01:01:05,184 --> 01:01:07,414
Я даже не знаю вашего имени.
545
01:01:20,227 --> 01:01:21,738
Как дела?
546
01:01:30,550 --> 01:01:32,030
Банан и яблоко.
547
01:01:34,511 --> 01:01:35,821
Попробуйте это.
548
01:01:39,052 --> 01:01:41,903
Вы сегодня прямо сияете.
549
01:01:42,113 --> 01:01:44,025
Откуда это взялось?
550
01:01:47,414 --> 01:01:50,185
Вы выглядите на 10 лет моложе.
551
01:01:58,817 --> 01:02:05,308
Ваша мать говорила, что не тот поезд
может привезти на нужную станцию...
552
01:02:06,899 --> 01:02:09,189
- Моя матушка всегда права.
- Как?
553
01:02:09,619 --> 01:02:11,019
Мне нравится это блюдо.
554
01:02:11,619 --> 01:02:13,067
Разнообразие.
555
01:02:13,077 --> 01:02:14,497
Разнообразие, сэр.
556
01:02:28,792 --> 01:02:30,340
Тётушка!
557
01:02:34,809 --> 01:02:35,848
Что ты делаешь?
558
01:02:40,027 --> 01:02:42,865
У тебя есть кассета с этим фильмом,
"Сааян"?
559
01:02:42,925 --> 01:02:45,495
Да, а что?
560
01:02:46,684 --> 01:02:49,093
Хорошие песни, правда?
561
01:02:49,403 --> 01:02:51,492
Неплохие.
562
01:02:54,960 --> 01:02:56,690
Мы можем послушать?
563
01:02:57,140 --> 01:02:58,768
Сейчас?
564
01:03:00,238 --> 01:03:01,368
Да.
565
01:03:01,678 --> 01:03:03,487
Можешь включить кассету?
566
01:03:04,856 --> 01:03:06,256
Сейчас включу.
567
01:04:11,549 --> 01:04:12,937
Привет,
568
01:04:13,707 --> 01:04:18,497
Вчера тётушка включила кассету
с фильмом "Сааян". Забавное совпадение.
569
01:04:19,205 --> 01:04:22,174
У неё есть пленки со всеми индийскими фильмами,
570
01:04:22,204 --> 01:04:25,132
но не диски или MP3.
571
01:04:25,482 --> 01:04:28,612
Благодаря ей киноиндустрия на плаву!
572
01:04:29,121 --> 01:04:33,809
Я вычеркнула несколько строк этого письма...
573
01:04:35,539 --> 01:04:38,567
Это странно, продолжать писать, правда?
574
01:04:38,957 --> 01:04:42,605
Кто-то может написать это в письме, это легко.
575
01:04:43,315 --> 01:04:47,313
Но то что я стерла,
нужно сказать вам в лицо.
576
01:04:48,373 --> 01:04:51,162
Пришло время нам встретиться.
577
01:04:52,212 --> 01:04:56,370
Знаете кафе "Кулер" в Матунге?
578
01:04:57,110 --> 01:04:59,748
Кажется, они готовят очень вкусно "кима пао",
579
01:05:00,388 --> 01:05:01,718
моё любимое блюдо.
580
01:05:01,808 --> 01:05:04,756
Как насчёт завтрашней
встречи в 13.00?
581
01:06:00,403 --> 01:06:01,733
Мистер Сааян...
582
01:06:02,482 --> 01:06:03,412
Да?
583
01:06:03,482 --> 01:06:05,291
Босс хочет вас видеть.
584
01:06:05,881 --> 01:06:09,169
- Да, я зайду после обеда.
- Это срочно.
585
01:06:10,539 --> 01:06:11,849
Иду.
586
01:06:27,912 --> 01:06:28,921
Можно войти, сэр?
587
01:06:46,404 --> 01:06:49,592
Я только что был на совещании
в бухгалтерии.
588
01:06:49,962 --> 01:06:52,992
И это была самая неприятная
встреча в моей жизни.
589
01:06:54,220 --> 01:06:56,270
Знаете, что они сказали?
590
01:06:57,080 --> 01:07:01,747
Они сказали, что наш отдел
рекламаций не существует.
591
01:07:04,217 --> 01:07:06,425
Все платежные поручения ошибочные!
592
01:07:06,715 --> 01:07:09,545
И повсюду подписи Шейха.
593
01:07:10,614 --> 01:07:13,583
И подумать только, я хотел,
чтобы этот человек заменил вас!
594
01:07:17,211 --> 01:07:19,540
Нужно, чтобы вы это проверили.
595
01:07:20,510 --> 01:07:22,864
Не спите хоть всю ночь,
но разберитесь с этим!
596
01:07:23,748 --> 01:07:26,577
А что касается вас, Шейх,
уйдите с глаз долой. Пожалуйста.
597
01:07:26,607 --> 01:07:28,536
Это моя ошибка, сэр.
598
01:07:29,446 --> 01:07:31,975
Я делал оплату заказов, сэр.
599
01:07:32,385 --> 01:07:35,303
Я попросил его подписаться,
потому что мы работаем вместе.
600
01:07:35,943 --> 01:07:37,653
Это моя ошибка.
601
01:07:37,663 --> 01:07:40,251
Фернандес, вы не должны его защищать.
602
01:07:40,261 --> 01:07:42,251
Я не защищаю никого, сэр.
603
01:07:44,920 --> 01:07:47,009
35 лет службы,
604
01:07:47,239 --> 01:07:49,728
вы не сделали ни единой ошибки.
605
01:07:50,598 --> 01:07:53,496
Знаете, я бы не стал никого защищать, сэр.
606
01:07:55,876 --> 01:07:57,455
Так или иначе,
607
01:07:58,955 --> 01:08:01,404
я займусь бухгалтерией.
608
01:08:01,814 --> 01:08:03,493
Все в порядке, сэр. Нет проблем.
609
01:08:07,472 --> 01:08:09,201
И ещё кое-что.
610
01:08:10,171 --> 01:08:12,600
Почему все эти документы пахнут овощами?
611
01:08:14,329 --> 01:08:17,068
Луком, картофелем, даже чесноком!
612
01:08:17,248 --> 01:08:18,278
Правда?
613
01:08:18,308 --> 01:08:20,357
Понюхайте их! Понюхайте!
614
01:08:22,626 --> 01:08:24,196
Я не знаю.
615
01:08:46,038 --> 01:08:48,028
Извините, сэр.
616
01:08:52,236 --> 01:08:53,226
Спасибо. Вы спасли меня.
617
01:08:53,256 --> 01:08:56,944
Никогда больше не режьте чертовы овощи
на конторских документах.
618
01:08:58,054 --> 01:08:59,424
Простите, сэр.
619
01:09:02,372 --> 01:09:05,981
Я подложу полиэтиленовый пакет в следующий раз.
620
01:09:09,130 --> 01:09:13,378
Извините, сэр. Никаких овощей,
ничего. Извините, сэр.
621
01:09:15,948 --> 01:09:18,206
Это не счета из затрапезной забегаловки!
622
01:09:18,207 --> 01:09:20,656
Это административные документы.
Вы понимаете!
623
01:09:26,444 --> 01:09:28,853
Если не понимаете этого, уходите!
624
01:09:29,563 --> 01:09:31,012
Уйти?
625
01:09:31,022 --> 01:09:32,252
Нет.
626
01:09:33,102 --> 01:09:35,211
Вы научили меня всему.
627
01:09:36,100 --> 01:09:38,730
Мне очень жаль, сэр, но вы научили меня всему.
628
01:09:43,078 --> 01:09:45,887
Это мать надоумила вас
делать фальшивые дипломы,
629
01:09:45,937 --> 01:09:47,686
чтобы получить работу?
630
01:09:50,176 --> 01:09:52,805
Она, должно быть, ошибалась...
631
01:09:55,414 --> 01:09:57,883
Что вы за человек, мистер Шейх?
632
01:10:04,710 --> 01:10:08,160
А что, если вы придёте ко мне домой поесть?
633
01:10:08,729 --> 01:10:10,678
Я приготовил "Пасанду".
634
01:10:18,506 --> 01:10:21,115
Невероятно! Мистер Шейх.
635
01:10:22,904 --> 01:10:24,674
Невероятно...
636
01:10:29,162 --> 01:10:30,782
"Пасанду" говорите.
637
01:10:34,620 --> 01:10:36,670
Так вы придёте, да?
638
01:10:39,018 --> 01:10:40,828
- Угощайтесь.
- Нет.
639
01:10:42,598 --> 01:10:43,713
Очень вкусно.
640
01:10:43,837 --> 01:10:45,506
Это мой рецепт, сэр.
641
01:10:45,596 --> 01:10:47,036
Мой отец предупредил меня:
642
01:10:47,116 --> 01:10:49,415
"Не выходи за этого парня,
он привяжет тебя к плите."
643
01:10:49,435 --> 01:10:52,264
Её отец очень опасный человек.
644
01:10:52,394 --> 01:10:57,222
Он не улыбался после чемпионата мира в 1984 году.
645
01:10:57,332 --> 01:10:59,942
Или, может быть, лишь немного.
646
01:11:02,110 --> 01:11:04,181
Всё ещё посмеивается.
647
01:11:08,788 --> 01:11:10,700
Чем занята ваша жена?
648
01:11:10,908 --> 01:11:12,307
Тише.
649
01:11:12,906 --> 01:11:14,659
Простите, она не знала.
650
01:11:14,766 --> 01:11:16,296
Ничего.
651
01:11:17,285 --> 01:11:21,174
Моя жена умерла.
652
01:11:31,560 --> 01:11:33,331
Но у меня есть подруга.
653
01:11:34,418 --> 01:11:35,515
Правда?
654
01:11:37,759 --> 01:11:39,049
Да.
655
01:11:45,979 --> 01:11:47,776
Как её зовут?
656
01:11:59,738 --> 01:12:00,933
Ила.
657
01:12:04,177 --> 01:12:08,768
Я так и знал! Еда, записки...
658
01:12:08,838 --> 01:12:10,717
Когда вы были женаты?
659
01:12:10,997 --> 01:12:15,567
Женат... иногда кажется, что 35 лет назад.
660
01:12:16,217 --> 01:12:20,338
Или 25 или 10, но иногда я чувствую,
как будто это было вчера.
661
01:12:23,177 --> 01:12:27,197
Угощайтесь ещё!
662
01:12:27,717 --> 01:12:29,487
Это мой рецепт.
663
01:12:30,897 --> 01:12:32,416
Вы совсем ничего не съели.
664
01:12:37,097 --> 01:12:39,611
Сэр, я хотел у вас кое-что спросить.
665
01:12:39,716 --> 01:12:41,196
Ладно, спрашивай.
666
01:12:43,697 --> 01:12:46,734
О нашем браке...
667
01:12:49,876 --> 01:12:53,046
На самом деле, её отец отказал.
668
01:12:54,036 --> 01:12:58,016
Он сказал: "Он сирота, маленький;
у него темная кожа".
669
01:13:01,715 --> 01:13:06,326
Мехерунисса потом убежала.
670
01:13:09,855 --> 01:13:14,407
Но она хочет благословения отца.
671
01:13:16,395 --> 01:13:18,014
Я никому не скажу.
672
01:13:18,074 --> 01:13:20,005
Нет, дело не в этом.
673
01:13:20,215 --> 01:13:22,411
Он согласился.
674
01:13:23,555 --> 01:13:25,324
Мы поженимся.
675
01:13:30,974 --> 01:13:37,004
С его стороны будет целая армия:
братья и сестры, дяди и тёти...
676
01:13:37,594 --> 01:13:41,403
все будут там.
677
01:13:41,893 --> 01:13:44,924
Но с моей стороны не будет никого.
678
01:13:46,953 --> 01:13:48,763
Я один.
679
01:13:49,593 --> 01:13:52,173
Я хотел спросить, может вы...
680
01:13:54,133 --> 01:13:58,253
будьте моим свидетелем.
681
01:13:59,893 --> 01:14:00,803
Я?
682
01:14:01,373 --> 01:14:03,842
Да. И если мисс Ила может прийти тоже.
683
01:14:08,313 --> 01:14:09,642
Конечно.
684
01:14:13,093 --> 01:14:14,403
Мы придём.
685
01:14:17,892 --> 01:14:20,042
Тесть хочет подарить мне скутер.
686
01:14:20,512 --> 01:14:22,322
В честь моего повышения.
687
01:14:23,272 --> 01:14:25,002
Но я не ухожу.
688
01:14:27,411 --> 01:14:30,723
Я передумал пока выходить на пенсию.
689
01:14:32,691 --> 01:14:36,562
Попрошу босса назначить вас моим помощником.
690
01:14:37,172 --> 01:14:38,321
Так что ваше повышение...
691
01:14:41,291 --> 01:14:45,961
Это очень хорошая новость, сэр!
692
01:14:49,370 --> 01:14:52,601
Только ни слова моему тестю,
иначе никакого скутера.
693
01:14:55,010 --> 01:14:58,080
Я пойду и скажу Мехеруниссе.
694
01:16:28,406 --> 01:16:30,517
Сэр, хотите присесть?
695
01:16:30,627 --> 01:16:31,796
Я?
696
01:16:32,246 --> 01:16:33,916
Да, садитесь на моё место.
697
01:16:34,026 --> 01:16:35,156
Нет.
698
01:16:36,066 --> 01:16:38,396
Пожалуйста, сэр. Я выхожу на следующей остановке.
699
01:17:05,265 --> 01:17:07,075
- Фернандес.
- Да, сэр?
700
01:17:07,165 --> 01:17:08,795
Вы хотели поговорить со мной?
701
01:17:09,685 --> 01:17:10,715
Нет, сэр.
702
01:17:11,205 --> 01:17:13,474
Секретарь сказал, что вы
хотели поговорить со мной...
703
01:17:14,104 --> 01:17:16,315
Об оплате заказов.
704
01:17:17,165 --> 01:17:18,675
Как насчёт оплаты заказов?
705
01:17:19,385 --> 01:17:20,874
Это решено.
706
01:17:21,104 --> 01:17:22,835
- Вы уверены?
- Да.
707
01:17:24,705 --> 01:17:27,195
Хорошо. Скоро увидимся.
708
01:17:54,407 --> 01:17:56,037
Вы хотите заказать?
709
01:19:42,453 --> 01:19:43,723
Дорогая Ила,
710
01:19:44,113 --> 01:19:47,003
Сегодня я получил ланчбокс
и он был пустой.
711
01:19:47,213 --> 01:19:49,603
И я заслужил это.
712
01:19:50,933 --> 01:19:54,884
Вчера вы долго прождали меня
в ресторане...
713
01:19:55,334 --> 01:19:58,173
Но перед этим, в то самое утро,
714
01:19:58,253 --> 01:20:01,604
я кое-то забыл в ванной.
715
01:20:02,594 --> 01:20:04,324
Я вернулся это забрать...
716
01:20:05,634 --> 01:20:07,564
и в ванной комнате пахло так же,
717
01:20:07,634 --> 01:20:10,473
точно так, как раньше, когда мой дедушка
718
01:20:10,474 --> 01:20:12,134
принимал душ.
719
01:20:14,374 --> 01:20:16,525
Как будто там был мой дедушка.
720
01:20:17,555 --> 01:20:19,205
Но его не было.
721
01:20:19,315 --> 01:20:20,815
Это был я.
722
01:20:21,735 --> 01:20:24,605
Всего лишь я, а пахло старостью.
723
01:20:26,215 --> 01:20:28,685
Не знаю, когда я постарел.
724
01:20:28,755 --> 01:20:33,956
Может, это произошло тем утром,
а может много дней назад.
725
01:20:34,696 --> 01:20:37,605
И, может, если бы я раньше
оставил что-то в ванной,
726
01:20:37,755 --> 01:20:39,646
то выяснил быстрее.
727
01:20:40,476 --> 01:20:42,566
Сэр, вы хотите присесть?
728
01:20:43,136 --> 01:20:44,166
Нет.
729
01:20:47,217 --> 01:20:50,334
Жизнь продолжалась
и усыпила меня своими движениями.
730
01:20:51,496 --> 01:20:55,017
Я продолжал раскачиваться взад-вперёд,
и меня бросало то влево, то вправо...
731
01:20:55,217 --> 01:20:57,327
А потом, прежде чем я узнал...
732
01:20:58,597 --> 01:21:01,768
Никто не покупает просроченные
лотерейные билеты, Ила.
733
01:21:02,897 --> 01:21:05,487
Я приходил в ресторан в тот момент,
когда вы ждали.
734
01:21:07,557 --> 01:21:09,017
Вы сидели там,
735
01:21:09,218 --> 01:21:11,096
беспокойно теребили свою сумочку,
736
01:21:11,498 --> 01:21:13,455
выпили столько воды...
737
01:21:21,678 --> 01:21:24,168
Я хотел подойти и объяснить
всё это вам лично,
738
01:21:24,218 --> 01:21:26,499
но лишь украдкой наблюдал за вами.
739
01:21:30,938 --> 01:21:32,609
Вы красивы.
740
01:21:36,959 --> 01:21:38,329
Вы молоды.
741
01:21:39,039 --> 01:21:40,730
У вас есть мечты.
742
01:21:42,679 --> 01:21:44,609
И на время вы впустили меня в свои мечты.
743
01:21:48,200 --> 01:21:50,490
И я хочу поблагодарить вас за это.
744
01:22:30,042 --> 01:22:33,733
Две дамы сзади, пройдите вперёд, пожалуйста.
745
01:22:37,062 --> 01:22:38,462
Улыбку, прошу.
746
01:22:39,062 --> 01:22:40,895
Раз, два, три.
747
01:22:41,663 --> 01:22:43,293
Теперь фото со всеми!
748
01:22:43,503 --> 01:22:46,496
Семья невесты справа. Те от мужа слева.
749
01:22:54,143 --> 01:22:56,934
Те от мужа слева.
750
01:23:15,004 --> 01:23:16,424
Вы уезжаете, сэр?
751
01:23:18,045 --> 01:23:21,335
- Это и есть новый скутер?
- Может вас подвезти куда-нибудь?
752
01:23:22,945 --> 01:23:26,461
Если вы останетесь, я утру нос тестю.
753
01:23:29,085 --> 01:23:30,335
Такси!
754
01:23:32,245 --> 01:23:36,264
Странно, очень сухо...
755
01:23:48,102 --> 01:23:49,331
Прощайте, Шейх.
756
01:23:54,781 --> 01:23:56,251
Знаете,
757
01:23:56,900 --> 01:24:00,257
когда я первый раз ехал с вами в поезде,
в 1-ом классе.
758
01:24:01,080 --> 01:24:02,890
В тот день у меня не было билета.
759
01:24:04,420 --> 01:24:07,093
Жутко волновался всю поездку.
760
01:24:07,698 --> 01:24:09,530
Молился, только бы не объявился кондуктор.
761
01:24:09,578 --> 01:24:11,448
Что бы вы тогда обо мне подумали?
762
01:24:15,798 --> 01:24:19,326
На следующий день я купил билет в 1-й класс.
763
01:24:33,654 --> 01:24:35,764
Ты будешь хорошим мужем, Шейх.
764
01:24:37,414 --> 01:24:38,724
Большое спасибо, сэр.
765
01:24:47,172 --> 01:24:48,442
Минутку.
766
01:24:55,871 --> 01:24:57,920
Приезжайте как-нибудь ко мне в Насик.
767
01:25:46,103 --> 01:25:49,512
Еду, мама.
768
01:26:06,079 --> 01:26:07,433
80 рупий.
769
01:26:35,254 --> 01:26:37,104
Раджив приедет?
770
01:26:38,234 --> 01:26:39,907
Он на встрече.
771
01:26:40,314 --> 01:26:42,662
Он придёт прямо в крематорий.
772
01:26:49,772 --> 01:26:52,302
У меня, вдруг, аппетит разыгрался.
773
01:26:54,091 --> 01:26:56,420
Сейчас бы парату.
774
01:27:00,530 --> 01:27:03,100
Сегодня ещё ничего не ела.
775
01:27:04,049 --> 01:27:06,499
Готовила ему завтрак.
776
01:27:06,589 --> 01:27:07,819
Мама...
777
01:27:12,768 --> 01:27:15,377
Я часто задумывалась,
778
01:27:17,027 --> 01:27:19,906
почувствую ли я что-то после его смерти.
779
01:27:22,346 --> 01:27:23,976
- Не убивайся.
- И вот...
780
01:27:26,065 --> 01:27:28,575
... лишь чувство голода.
781
01:27:35,944 --> 01:27:40,222
Поначалу он любил меня,
782
01:27:41,443 --> 01:27:43,213
потом ты у нас родилась.
783
01:27:47,003 --> 01:27:52,011
Но с годами он мне опротивел.
784
01:27:55,021 --> 01:27:58,457
С утра я, как приговорённая, у плиты.
785
01:27:58,560 --> 01:28:00,889
Лекарства.
Купание.
786
01:28:01,179 --> 01:28:03,449
Завтрак. Лекарства.
787
01:28:03,539 --> 01:28:04,879
Купание.
788
01:28:14,537 --> 01:28:17,217
Когда умер твой брат,
789
01:28:19,677 --> 01:28:22,416
приехала старая скорая.
790
01:28:22,896 --> 01:28:24,296
Ты помнишь?
791
01:28:27,415 --> 01:28:29,885
Такие старые модели "Матадор".
792
01:28:30,995 --> 01:28:33,044
Какая приехала сегодня?
793
01:28:35,074 --> 01:28:37,004
Какого цвета?
794
01:28:38,294 --> 01:28:41,643
Белая, с синим маячком.
795
01:28:42,352 --> 01:28:43,402
Да.
796
01:29:02,890 --> 01:29:04,080
Сэр.
797
01:29:06,208 --> 01:29:09,042
Ланчбокс отправлен по неверному адресу.
798
01:29:09,108 --> 01:29:10,998
Это невозможно.
799
01:29:11,688 --> 01:29:16,037
- Мы никогда не ошибаемся.
- Да, я понимаю.
800
01:29:16,047 --> 01:29:21,596
Но мои блюда доставляются не по адресу.
801
01:29:21,686 --> 01:29:23,716
- Он доставлен по нужному адресу.
- Говорю вам, что это не так.
802
01:29:23,746 --> 01:29:25,476
Люди приехали из Гарварда.
803
01:29:25,546 --> 01:29:27,365
Послушайте, что я вам говорю.
804
01:29:27,965 --> 01:29:30,444
Постарайтесь понять.
805
01:29:30,644 --> 01:29:34,194
Это ланчбокс не доставили моему мужу.
806
01:29:34,404 --> 01:29:37,953
Его доставляют кому-то другому.
807
01:29:38,403 --> 01:29:41,713
Люди из Гарварда приехали изучить нашу систему.
808
01:29:41,882 --> 01:29:44,192
Они говорят, что нет никаких ошибок.
809
01:29:44,402 --> 01:29:45,961
Но он не попадает в нужное место.
810
01:29:46,022 --> 01:29:47,752
Вы думаете, я лгу?
811
01:29:47,962 --> 01:29:51,556
Король Англии лично приезжал
изучить нашу систему.
812
01:29:51,760 --> 01:29:54,480
Но эта еда доставляется кому-то другому.
813
01:29:54,560 --> 01:29:56,030
Она отправлена не по тому адресу.
814
01:29:56,300 --> 01:29:58,960
Дайте мне адрес!
815
01:30:23,934 --> 01:30:25,174
Стол Сааяна Фернандеса?
816
01:30:25,434 --> 01:30:28,154
На два ряда дальше.
817
01:30:38,591 --> 01:30:41,661
Это стол Сааяна Фернандеса?
818
01:30:43,210 --> 01:30:44,460
Я перезвоню.
819
01:30:44,550 --> 01:30:46,420
Сааян Фернандес?
820
01:30:46,490 --> 01:30:48,139
Он уволился.
821
01:30:48,869 --> 01:30:51,579
Он покинул компанию.
822
01:30:52,149 --> 01:30:53,569
Где я могу найти его?
823
01:30:56,168 --> 01:30:57,657
Он уехал в Насик.
824
01:31:06,506 --> 01:31:08,735
Значит, едете в Насик?
825
01:31:08,785 --> 01:31:09,895
Да.
826
01:31:11,865 --> 01:31:13,777
Вы переезжаете туда?
827
01:31:15,445 --> 01:31:16,923
Да.
828
01:31:17,503 --> 01:31:19,173
На совсем?
829
01:31:20,783 --> 01:31:21,853
Да.
830
01:31:26,483 --> 01:31:28,651
Я на пенсии в течение многих лет.
831
01:31:28,861 --> 01:31:31,615
Время от времени наведываюсь в Мумбаи,
проведать сына.
832
01:32:10,934 --> 01:32:11,763
Мне очень жаль, миссис Ила.
833
01:32:56,644 --> 01:32:58,074
Добрый вечер, мистер Фернандес.
834
01:32:58,124 --> 01:32:59,714
Мы думали, что вы уехали.
835
01:32:59,864 --> 01:33:02,354
Я уезжал, но я вернулся.
836
01:33:02,364 --> 01:33:03,553
Почему?
837
01:33:11,962 --> 01:33:14,911
Ладно, можете здесь играть.
838
01:33:14,961 --> 01:33:17,910
Но не бейте стёкол, ладно?
839
01:33:18,620 --> 01:33:19,670
Заберите.
840
01:33:21,800 --> 01:33:23,039
Спасибо, мистер Фернандес.
841
01:33:42,900 --> 01:33:43,700
Ила.
842
01:33:45,300 --> 01:33:46,200
Ила!
843
01:33:47,476 --> 01:33:48,376
Тётя.
844
01:33:48,395 --> 01:33:50,824
Я тебя зову, зову, столько времени.
845
01:33:51,793 --> 01:33:53,352
Где ты была?
846
01:33:53,553 --> 01:33:55,590
Надо было кое-что уладить.
847
01:33:56,193 --> 01:33:57,866
Я забеспокоилась.
848
01:33:58,833 --> 01:34:03,030
У меня нет больше подгузников для Тонтона.
849
01:34:03,711 --> 01:34:05,782
Я попросила сторожа достать.
850
01:34:08,031 --> 01:34:10,541
Я сегодня вымыла вентилятор.
851
01:34:11,710 --> 01:34:13,860
Пока он работал!
852
01:36:01,609 --> 01:36:03,598
Вы, вероятно, в Насике.
853
01:36:04,428 --> 01:36:07,088
Вы, наверное, встали утром, чтоб выпить чаю .
854
01:36:09,027 --> 01:36:11,397
И может потом прогулялись.
855
01:36:13,626 --> 01:36:17,595
Сегодня утром я проснулась,
и продала все свои драгоценности.
856
01:36:18,405 --> 01:36:22,121
Мои браслеты, серьги,
моё свадебное ожерелье.
857
01:36:22,331 --> 01:36:24,124
Не так уж много.
858
01:36:24,214 --> 01:36:28,449
Но мне сказали:
1 рупия в Бутане стоит 5.
859
01:36:28,940 --> 01:36:31,139
Так что на первое время хватит.
860
01:36:31,224 --> 01:36:32,776
А потом...
861
01:36:34,268 --> 01:36:36,701
посмотрим.
862
01:36:37,873 --> 01:36:41,228
Когда Яшви вернется,
багаж будет готов.
863
01:36:41,258 --> 01:36:43,592
Мы сядем на поезд сегодня днём.
864
01:36:44,503 --> 01:36:46,996
Может, я отправлю это письмо
865
01:36:47,206 --> 01:36:49,725
и новый почтальон принесёт его вам.
866
01:36:50,231 --> 01:36:52,925
Или, может, я его сохраню
867
01:36:53,536 --> 01:36:56,169
и прочту через несколько лет...
868
01:36:57,601 --> 01:36:59,366
Я где-то читала, что иногда
869
01:37:00,513 --> 01:37:03,554
не тот поезд может приехать на нужную станцию.
870
01:37:05,200 --> 01:37:06,467
Посмотрим...
871
01:37:49,508 --> 01:37:54,508
Переводчики:
victoria_vn, Trident
872
01:37:54,533 --> 01:37:57,533
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/51567/218141