1 00:01:10,200 --> 00:01:12,071 Сегодня дождь. 2 00:01:12,241 --> 00:01:14,482 Не играй во дворе. 3 00:01:15,063 --> 00:01:16,623 Там очень грязно. 4 00:01:16,803 --> 00:01:19,355 Вдруг подскользнёшься и запачкаешься. 5 00:01:19,385 --> 00:01:21,796 - Играй внутри. - Ладно. 6 00:01:23,587 --> 00:01:26,038 И не гуляй под деревьями. 7 00:01:26,668 --> 00:01:28,719 Вчера дерево упало, 8 00:01:28,970 --> 00:01:31,930 мост обрушился, в новостях сообщали. 9 00:01:32,132 --> 00:01:34,082 Но дождь кончился. 10 00:01:35,133 --> 00:01:37,091 Может снова начаться. 11 00:01:38,775 --> 00:01:40,125 Сюда! 12 00:01:40,235 --> 00:01:41,357 Подожди! 13 00:01:42,537 --> 00:01:44,138 Одну минуту! 14 00:02:13,933 --> 00:02:15,704 Ты положила все специи? 15 00:02:15,954 --> 00:02:18,265 Нет, тётушка, забыла. 16 00:02:19,135 --> 00:02:21,386 Я услышала свисток. 17 00:02:22,877 --> 00:02:23,549 Принимай. 18 00:02:26,699 --> 00:02:28,471 Спасибо, тётя. 19 00:02:30,102 --> 00:02:32,353 Всего щепотку. 20 00:02:32,562 --> 00:02:33,758 Хорошо. 21 00:02:35,204 --> 00:02:38,756 Новый рецепт сработает. 22 00:02:38,806 --> 00:02:39,837 Думаешь? 23 00:02:39,847 --> 00:02:42,558 Ещё сомневаешься, 24 00:02:42,588 --> 00:02:45,049 вот увидишь. 25 00:02:46,590 --> 00:02:49,170 Ням... красота! 26 00:02:49,675 --> 00:02:53,847 За такое блюдо он отгрохает тебе Тадж-Махал. 27 00:02:54,164 --> 00:02:56,052 Тадж-Махал это гробница, тётя. 28 00:02:56,220 --> 00:02:57,989 Ага, я знаю! 29 00:03:04,288 --> 00:03:05,678 Поднимай. 30 00:03:55,100 --> 00:04:01,000 ЛАНЧБОКС 31 00:06:25,867 --> 00:06:26,893 Фернандес. 32 00:06:27,392 --> 00:06:30,169 Фернандес, это Шейх. Шейх, это господин Фернандес. 33 00:06:30,367 --> 00:06:33,530 Шейх трудился в Саудовской Аравии главным бухгалтером в небольшой фирме. 34 00:06:33,593 --> 00:06:36,414 Он примет у вас дела, когда вы покинете нас в следующем месяце. 35 00:06:36,901 --> 00:06:38,599 У Шейха очень хорошие рекомендации. 36 00:06:38,666 --> 00:06:39,888 Рад познакомиться с вами, сэр. 37 00:06:40,468 --> 00:06:42,351 Господин Шроф хвалит вас. 38 00:06:42,431 --> 00:06:45,926 Я пригласил его заранее, чтобы он мог постажироваться у вас. 39 00:06:47,678 --> 00:06:49,050 Удачи. 40 00:06:53,927 --> 00:06:58,253 Господин Шроф сказал, что вы проработали здесь 35 лет. 41 00:06:59,094 --> 00:07:01,948 Коллеги будут скучать без вас. 42 00:07:03,600 --> 00:07:06,944 А сами то как? 43 00:07:07,846 --> 00:07:11,841 Это начало вашей золотой эры, вам так не кажется? 44 00:07:12,853 --> 00:07:13,794 Замечательно. 45 00:07:13,934 --> 00:07:15,290 Чудесно! 46 00:07:28,013 --> 00:07:29,665 Может, начнём стажировку? 47 00:07:32,819 --> 00:07:34,311 Конечно. 48 00:07:36,484 --> 00:07:38,638 Только скоро обед. 49 00:07:40,049 --> 00:07:41,722 Подходите к 16:45. 50 00:07:44,755 --> 00:07:47,129 Понял. Тогда пока. 51 00:07:47,159 --> 00:07:48,408 Большое спасибо, сэр. Приятно было познакомиться. 52 00:10:00,073 --> 00:10:04,431 Сегодня рецепт одного из моих самых любимых блюд: 53 00:10:04,551 --> 00:10:06,064 "Панир до Пьяза." 54 00:10:35,715 --> 00:10:37,414 Тётушка! 55 00:10:38,094 --> 00:10:40,289 - Ты спала? - Что случилось? 56 00:10:40,313 --> 00:10:42,442 Тётушка, ланчбокс вернулся. 57 00:10:42,512 --> 00:10:43,811 Ну и? 58 00:10:44,671 --> 00:10:46,240 Пустой. 59 00:10:46,290 --> 00:10:47,769 Неужели? 60 00:10:47,809 --> 00:10:48,958 Совсем! 61 00:10:49,428 --> 00:10:51,918 Даже подливы не осталось! 62 00:10:54,126 --> 00:10:57,754 А я что говорила? И это только цветочки! 63 00:13:02,123 --> 00:13:04,722 Тётя, выключи кассету, Раджив вернулся. 64 00:13:04,822 --> 00:13:05,851 Ладно. 65 00:13:11,798 --> 00:13:13,727 Ты рано вернулся, это хорошо. 66 00:13:27,171 --> 00:13:28,809 Тебе понравился обед? 67 00:13:28,930 --> 00:13:29,879 Неплохой. 68 00:13:34,746 --> 00:13:37,476 Хорошо... больше ничего? 69 00:13:38,165 --> 00:13:40,234 Как обычно. 70 00:13:41,423 --> 00:13:46,560 Ланчбокс был пустой, и я подумала... 71 00:13:46,600 --> 00:13:49,869 Цветная капуста удалась. 72 00:14:01,794 --> 00:14:02,988 Было вкусно. 73 00:14:06,531 --> 00:14:07,630 Только что пришёл домой. 74 00:14:08,730 --> 00:14:10,658 Я ждал вашего звонка. 75 00:14:15,886 --> 00:14:17,695 Было так скучно? 76 00:14:22,563 --> 00:14:24,222 Я тоже рано ушёл. 77 00:14:35,150 --> 00:14:36,350 Тётя! 78 00:14:39,500 --> 00:14:40,700 Тётя? 79 00:14:46,531 --> 00:14:48,081 Какая-то проблема, сэр? 80 00:14:48,770 --> 00:14:50,759 Я выхожу на пенсию. 81 00:14:50,809 --> 00:14:53,118 Собираюсь отказаться от доставки. 82 00:14:53,168 --> 00:14:56,046 Хорошо, сэр. Я запишу. 83 00:14:56,886 --> 00:14:59,035 Я расплачусь с вами в конце месяца. 84 00:14:59,364 --> 00:15:01,074 Хорошо, сэр, никаких проблем. 85 00:15:02,523 --> 00:15:05,911 А... кто сегодня готовил? 86 00:15:06,921 --> 00:15:10,276 Мы готовили, а что? 87 00:15:10,339 --> 00:15:12,189 Было вкусно! 88 00:15:13,558 --> 00:15:15,797 - Правда? - Было очень вкусно. 89 00:15:15,997 --> 00:15:18,065 Продолжайте в том же духе. 90 00:15:24,832 --> 00:15:26,062 Чего он хотел? 91 00:15:26,112 --> 00:15:27,941 Ему понравилась цветная капуста. 92 00:15:28,011 --> 00:15:29,780 Завтра снова приготовь. 93 00:15:29,810 --> 00:15:31,259 Подай заказ. 94 00:15:43,742 --> 00:15:44,858 В чём дело? 95 00:15:48,681 --> 00:15:52,658 Господин Фернандес, наш мяч залетел к вам в квартиру. Можно его забрать? 96 00:15:52,818 --> 00:15:53,968 Пожалуйста. 97 00:16:00,035 --> 00:16:02,324 - Я похож на слугу? - Нет. 98 00:16:02,693 --> 00:16:05,512 Пожалуйста, господин Фернандес, мы не будем играть здесь. Мы пойдём на другую сторону. 99 00:16:05,592 --> 00:16:09,400 Если снова будете играть около этой двери, я поймаю вас на улице. 100 00:16:10,809 --> 00:16:11,849 Пожалуйста! 101 00:16:12,929 --> 00:16:15,157 Мы будем играть в другом месте. 102 00:16:53,668 --> 00:16:55,017 Я здесь, тётушка. 103 00:16:55,227 --> 00:16:57,121 Ты меня звала? 104 00:16:57,626 --> 00:16:58,436 Да. 105 00:16:58,466 --> 00:17:00,836 Поменяла подгузники Тонтону. 106 00:17:01,746 --> 00:17:03,225 Что сказал Раджив? 107 00:17:04,825 --> 00:17:06,114 Ничего. 108 00:17:06,244 --> 00:17:07,394 Как так? 109 00:17:08,523 --> 00:17:11,503 Тётя, ланчбокс доставили кому-то другому. 110 00:17:12,283 --> 00:17:15,272 По-моему, Раджив его не получал. 111 00:17:15,302 --> 00:17:17,591 Посторонний человек слопал еду. 112 00:17:17,801 --> 00:17:22,113 Но этого не может быть, они никогда не ошибаются. 113 00:17:27,639 --> 00:17:28,949 Что это? 114 00:18:38,562 --> 00:18:40,611 Доброе утро, сэр, как дела? 115 00:18:40,821 --> 00:18:42,050 Доброе утро. 116 00:18:43,080 --> 00:18:46,290 Когда я вернулся, вас не было. 117 00:18:46,440 --> 00:18:49,489 - Вы опоздали. - Я пришёл ровно в 16:45. 118 00:18:49,699 --> 00:18:51,338 Я был там, вы опоздали. 119 00:18:51,539 --> 00:18:53,177 Нет проблем. 120 00:18:57,898 --> 00:18:59,767 Есть претензии? 121 00:19:00,677 --> 00:19:03,006 Это отдел рекламаций. 122 00:19:05,695 --> 00:19:08,044 Когда мы начнём стажировку? 123 00:19:08,074 --> 00:19:09,365 Давайте. 124 00:19:13,793 --> 00:19:14,923 Сейчас? 125 00:19:15,433 --> 00:19:16,812 После обеда. 126 00:19:17,432 --> 00:19:20,331 - Тогда я вернусь позже? - Да, конечно. 127 00:19:20,391 --> 00:19:22,162 - Вы уверены? - Да. 128 00:19:22,372 --> 00:19:23,851 Вы будете тут? 129 00:19:25,571 --> 00:19:27,160 Сэр, благодарю. 130 00:20:55,949 --> 00:20:58,338 Спасибо за то, что вчера всё съели. 131 00:20:58,868 --> 00:21:01,905 Я готовила своему мужу. 132 00:21:02,547 --> 00:21:03,821 Увидев пустую емкость, 133 00:21:04,206 --> 00:21:06,935 я подумала, что он поблагодарит меня когда вернётся. 134 00:21:07,746 --> 00:21:09,464 Подумала, через несколько часов, 135 00:21:09,665 --> 00:21:11,543 для удовлетворения желудка пленить сердце. 136 00:21:11,745 --> 00:21:13,258 Чтобы отблагодарить вас 137 00:21:13,424 --> 00:21:14,734 вот вам немного панира. 138 00:21:15,284 --> 00:21:16,773 Любимое блюдо мужа. 139 00:21:22,142 --> 00:21:25,251 Тётушка, это письмо странное. 140 00:21:25,441 --> 00:21:27,850 Ила, не надо его благодарить. 141 00:21:29,540 --> 00:21:31,293 А если его получит Раджив? 142 00:21:31,500 --> 00:21:32,729 Ещё лучше. 143 00:21:33,180 --> 00:21:36,377 Он ест чужую еду. 144 00:21:36,439 --> 00:21:38,568 Его заметили сегодня! 145 00:21:42,437 --> 00:21:44,087 Может, написать что-нибудь ещё? 146 00:21:44,137 --> 00:21:46,566 Нет, письмо должно быть кратким! 147 00:22:11,650 --> 00:22:14,039 Тётя, не спишь? 148 00:22:14,109 --> 00:22:14,909 А что? 149 00:22:15,909 --> 00:22:17,678 Ланчбокс вернулся. 150 00:22:17,748 --> 00:22:20,918 Снова пустой. С ответом. 151 00:22:21,128 --> 00:22:22,917 - С ответом? - Да. 152 00:22:22,967 --> 00:22:24,527 Прочти мне. 153 00:22:24,567 --> 00:22:26,835 Почерк не Раджива. 154 00:22:26,965 --> 00:22:28,145 И что там пишут, а? 155 00:22:28,265 --> 00:22:32,592 "Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена". 156 00:22:32,642 --> 00:22:33,702 А что ещё? 157 00:22:33,802 --> 00:22:36,500 "Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена." 158 00:22:36,520 --> 00:22:38,788 Что? Ни спасибо, ничего? 159 00:22:39,098 --> 00:22:41,667 "Дорогая Ила. Сегодня еда пересолена." 160 00:22:41,717 --> 00:22:45,785 Что ему надо? Всё слопал и ещё жалуется? 161 00:22:45,935 --> 00:22:47,413 Минутку. 162 00:22:49,873 --> 00:22:51,661 Вот - положи это. 163 00:22:52,731 --> 00:22:55,179 Но это беспокоит меня. 164 00:22:55,189 --> 00:22:58,738 Надо сказать водителю, что произошла ошибка. 165 00:22:59,307 --> 00:23:01,296 Он должен поблагодарить! 166 00:23:01,506 --> 00:23:04,178 Нет, мне правда это не нравится. 167 00:23:04,224 --> 00:23:06,253 Почему? Ты его не знаешь. 168 00:23:19,595 --> 00:23:22,004 Добрый вечер, сэр. Как дела? 169 00:23:22,574 --> 00:23:23,683 Хорошо. 170 00:23:28,270 --> 00:23:31,998 Вас не было за столом, я пришёл сюда. 171 00:23:34,227 --> 00:23:38,035 Вы читали в столовой, я не хотел вас беспокоить. 172 00:23:43,042 --> 00:23:45,550 Ваша еда так вкусно пахнет. 173 00:23:45,760 --> 00:23:48,751 Я как будто попробовал её! 174 00:23:57,194 --> 00:23:58,983 Ваша жена... 175 00:23:59,852 --> 00:24:01,981 творит волшебство. 176 00:24:03,391 --> 00:24:05,219 Моя жена умерла. 177 00:26:59,029 --> 00:27:02,477 Дорогая Ила, сегодня соли в меру. 178 00:27:02,627 --> 00:27:05,116 С чили немного перестарались.... 179 00:27:05,446 --> 00:27:09,673 но я съел два банана после обеда, они помогли потушить пожар во рту. 180 00:27:10,442 --> 00:27:13,391 И я подумал, что неплохо прогуляться. 181 00:27:18,198 --> 00:27:20,036 В городе многие люди 182 00:27:20,037 --> 00:27:22,305 съедают один-два банана на обед. 183 00:27:24,455 --> 00:27:26,463 Это дёшево и они наедаются. 184 00:27:46,341 --> 00:27:47,571 Привет. 185 00:27:48,441 --> 00:27:50,100 Мой муж пришёл домой поздно вечером. 186 00:27:52,199 --> 00:27:53,808 Он не проронил ни слова. 187 00:27:56,616 --> 00:28:00,684 Сегодня утром он ушёл на работу, а моя дочь пошла в школу. 188 00:28:00,854 --> 00:28:04,641 И я готовила с тётушкой Дешпанде. 189 00:28:05,031 --> 00:28:08,559 Он наш сосед сверху. 190 00:28:08,969 --> 00:28:11,997 Её муж был в коме 15 лет. 191 00:28:12,547 --> 00:28:16,355 Однажды он проснулся и начал чинить вентилятор. 192 00:28:17,144 --> 00:28:21,552 Он чинил его весь день 193 00:28:21,582 --> 00:28:23,470 и засыпал ночью. 194 00:28:23,820 --> 00:28:27,108 Когда он просыпался, то продолжал чинить его. 195 00:28:27,178 --> 00:28:28,748 Он ничего не говорил. 196 00:28:28,937 --> 00:28:31,346 Целых 15 лет. 197 00:28:31,636 --> 00:28:34,265 Даже врачи потеряли всякую надежду. 198 00:28:34,695 --> 00:28:37,543 Это старая модель вентилятора. 199 00:28:38,152 --> 00:28:40,181 Он никогда не выключается. 200 00:28:40,471 --> 00:28:44,858 Тётя думает, поэтому он остался жив. 201 00:28:45,568 --> 00:28:48,056 Однажды, отключили электричество. 202 00:28:49,106 --> 00:28:51,573 Он перестал и его пульс замедлился. 203 00:28:51,784 --> 00:28:53,935 К счастью, электричество включили. 204 00:28:58,725 --> 00:29:02,134 С тех пор тётя установила генератор. 205 00:29:03,924 --> 00:29:06,704 Ее муж продолжает чинить вентилятор. 206 00:29:06,764 --> 00:29:08,144 Мой же не расстаётся с телефоном. 207 00:29:08,204 --> 00:29:10,064 Ничего вокруг не замечает. 208 00:29:11,703 --> 00:29:13,734 Может в этом причина. 209 00:29:17,904 --> 00:29:19,663 Зачем мы живём на свете? 210 00:29:31,863 --> 00:29:34,683 Дорогая Ила, похоже ваш муж занятой человек. 211 00:29:34,783 --> 00:29:36,883 В наши дни приходится много трудиться. 212 00:29:36,963 --> 00:29:38,373 Столько людей, 213 00:29:38,403 --> 00:29:40,933 каждый соревнуется за место под солнцем. 214 00:29:42,483 --> 00:29:46,413 Несколько лет назад в поезде можно было найти свободное место, 215 00:29:46,443 --> 00:29:48,462 а теперь проблематично. 216 00:29:48,482 --> 00:29:50,723 Если мистер Дешпанде сейчас очнётся, 217 00:29:50,783 --> 00:29:54,823 он увидит разницу и вероятно, вернется к своему вентилятору. 218 00:29:56,882 --> 00:30:00,172 Когда умерла моя жена, она получила горизонтальный участок захоронения. 219 00:30:00,662 --> 00:30:04,681 На днях я пытался купить участок захоронения для себя, но они предложили мне 220 00:30:04,682 --> 00:30:06,332 лишь вертикальный. 221 00:30:06,943 --> 00:30:09,532 Я провел всю свою жизнь, стоя в поездах и автобусах. 222 00:30:09,562 --> 00:30:12,332 Теперь мне придется стоять, даже когда я умру. 223 00:30:15,022 --> 00:30:17,292 Почему бы вам не завести ещё одного ребёнка? 224 00:30:18,382 --> 00:30:21,852 Иногда рождение ребенка может помочь браку. 225 00:30:42,201 --> 00:30:43,652 Раджив? 226 00:30:44,222 --> 00:30:45,821 Как тебе? 227 00:30:46,081 --> 00:30:47,451 Красиво. 228 00:30:49,421 --> 00:30:51,571 Ты забыл? 229 00:30:52,581 --> 00:30:56,381 Раджив, я носила его в наш медовый месяц. 230 00:30:57,321 --> 00:31:01,651 Решила примерить: влезу ли. 231 00:31:02,061 --> 00:31:04,940 Сидит отлично. 232 00:31:05,040 --> 00:31:06,451 - Правда? - Да. 233 00:31:06,481 --> 00:31:08,161 Даже немного свободно. 234 00:31:08,341 --> 00:31:09,600 Да... 235 00:31:14,520 --> 00:31:18,690 Когда вернулись, то ещё не знали, что должна родиться Яшви. 236 00:31:19,140 --> 00:31:21,170 Узнали гораздо позже. 237 00:31:22,200 --> 00:31:24,201 Через два месяца! 238 00:31:39,280 --> 00:31:42,250 Тогда мы жили совсем скромно. 239 00:31:46,800 --> 00:31:49,659 Когда она родилась, нам улыбнулась удача. 240 00:31:50,159 --> 00:31:53,809 Теперь кругом такая дороговизна, одной удачи мало. 241 00:31:54,319 --> 00:31:56,840 Зачем ты каждый день готовишь мне цветную капусту? 242 00:31:56,900 --> 00:31:58,649 У тебя есть ассортимент на продажу? 243 00:32:10,759 --> 00:32:11,889 Раджив. 244 00:32:13,598 --> 00:32:17,049 А если у Яшви будет братик или сестричка? 245 00:32:17,099 --> 00:32:18,929 У тебя же есть брат. 246 00:32:20,379 --> 00:32:21,449 И он... 247 00:32:25,558 --> 00:32:30,088 Умоляю тебя, хватит цветной капусты, меня от неё пучит. 248 00:33:28,817 --> 00:33:31,327 Машины, автобусы, самолёты: 249 00:33:31,357 --> 00:33:33,887 все мы в ловушке в Мумбаи. 250 00:33:34,576 --> 00:33:37,007 Пробка на дороге с самого утра. 251 00:33:37,737 --> 00:33:41,087 Видите ту башню? 252 00:33:41,517 --> 00:33:45,127 Женщина спрыгнула утром вместе со своей малюткой дочерью. 253 00:33:48,496 --> 00:33:50,295 Она спрыгнула? 254 00:33:52,856 --> 00:33:54,487 Зачем? 255 00:33:54,937 --> 00:33:57,966 Я не в курсе. Я не был с ней знаком. 256 00:34:01,876 --> 00:34:04,487 Наверняка бытовые проблемы. 257 00:34:05,296 --> 00:34:08,007 Вы знаете, кто там живет? 258 00:34:10,056 --> 00:34:11,766 Она не выжила? 259 00:35:36,777 --> 00:35:38,167 Здравствуйте. 260 00:35:38,577 --> 00:35:40,557 сегодня утром мой муж пошёл в офис... 261 00:35:40,617 --> 00:35:43,487 Добрый день, сэр. Как дела? 262 00:35:44,417 --> 00:35:45,737 Я занят. 263 00:35:47,197 --> 00:35:49,007 А моя стажировка? 264 00:35:49,037 --> 00:35:52,197 Сейчас же обед. Обсудим позже. 265 00:36:00,297 --> 00:36:03,327 Меня предупредили, что от вас помощи не жди. 266 00:36:08,977 --> 00:36:12,207 Я Аслам Шейх. Я сирота. 267 00:36:13,517 --> 00:36:15,767 Я сам взял себе это имя. 268 00:36:16,357 --> 00:36:19,177 Всему, что знаю, я научился сам. 269 00:36:19,237 --> 00:36:22,017 И обучился этой работе тоже. Я закончил. Большое спасибо. 270 00:36:24,098 --> 00:36:25,087 Послушайте. 271 00:36:27,277 --> 00:36:28,608 Идите сюда. 272 00:36:37,517 --> 00:36:38,927 Располагайтесь за моим столом. 273 00:36:39,137 --> 00:36:42,016 Там бумаги из Ахмедабадского округа. 274 00:36:42,198 --> 00:36:43,218 Рассчитайте суммы 275 00:36:43,577 --> 00:36:45,887 и подготовьте платежки для бухгалтерии. Идите. 276 00:36:46,898 --> 00:36:48,251 Большое спасибо. 277 00:36:49,857 --> 00:36:51,528 Огромное спасибо. 278 00:36:51,858 --> 00:36:53,607 Я ненадолго отлучусь. 279 00:36:53,817 --> 00:36:55,969 Нет, не спешите, идите, идите. 280 00:36:55,978 --> 00:36:58,007 Да, сэр, большое вам спасибо. 281 00:37:03,317 --> 00:37:07,007 Сегодня утром мой муж пошёл в офис, а Яшви в школу. 282 00:37:07,057 --> 00:37:10,248 Я слушала новости по радио. 283 00:37:11,038 --> 00:37:13,857 О смерти моего брата, все говорили: 284 00:37:14,138 --> 00:37:16,048 Он должен быть храбрым. 285 00:37:16,237 --> 00:37:18,808 Он пропустил экзамены, ну и что? 286 00:37:19,278 --> 00:37:20,967 Он должен быть храбрым. 287 00:37:22,337 --> 00:37:24,136 О чём думала эта женщина? 288 00:37:26,897 --> 00:37:28,969 Может быть, она сняла украшения... 289 00:37:29,818 --> 00:37:31,774 Браслеты, серьги, 290 00:37:32,558 --> 00:37:34,198 свадебное ожерелье... 291 00:37:35,397 --> 00:37:37,768 О чём спрашивала её дочь? 292 00:37:37,978 --> 00:37:39,650 В какую игру мы играем, мама? 293 00:37:44,897 --> 00:37:47,936 Наверное, было трудно взобраться на крышу. 294 00:37:51,278 --> 00:37:54,487 Ведь нужно набраться смелости для прыжка? 295 00:38:01,398 --> 00:38:03,807 Уважаемая Ила, пожалуйста, не думайте так. 296 00:38:03,877 --> 00:38:06,808 Все не так плохо, как им кажется. 297 00:38:06,918 --> 00:38:10,088 Однажды я ехал на поезде на работу, 298 00:38:10,138 --> 00:38:12,447 А потом я неожиданно кое-что почувствовал. 299 00:38:13,898 --> 00:38:15,173 Кто-то прикасался ко мне... 300 00:38:15,678 --> 00:38:17,207 там внизу... 301 00:39:03,978 --> 00:39:05,568 Ты смеёшься? 302 00:39:07,018 --> 00:39:08,169 Да, тётя. 303 00:39:09,778 --> 00:39:11,208 Анекдот. 304 00:39:11,358 --> 00:39:12,518 Расскажи! 305 00:39:12,977 --> 00:39:14,287 Я забыла. 306 00:39:14,497 --> 00:39:15,977 - Забыла? - Ага. 307 00:39:16,377 --> 00:39:18,886 Замочи на ночь 5 миндальных орехов. 308 00:39:18,996 --> 00:39:21,046 И съешь утром. 309 00:39:21,096 --> 00:39:22,805 Укрепляет память. 310 00:39:22,875 --> 00:39:24,605 Запомню. 311 00:39:29,895 --> 00:39:31,574 Как дела? 312 00:39:32,534 --> 00:39:34,844 - Вы на вокзал? - Да. 313 00:39:36,713 --> 00:39:39,043 Я езжу с Центрального вокзала Мумбаи. 314 00:39:39,053 --> 00:39:41,562 Я живу в Донгри. 315 00:39:41,652 --> 00:39:42,682 А вы? 316 00:39:42,772 --> 00:39:44,072 В Бандра. 317 00:39:52,250 --> 00:39:54,520 Можно задать вам вопрос? 318 00:39:55,229 --> 00:39:56,319 Да. 319 00:39:59,609 --> 00:40:02,429 В конторе рассказали, что вы как-то шли 320 00:40:07,048 --> 00:40:09,927 и пнули кошку. 321 00:40:12,607 --> 00:40:16,716 Автобус врезался, а вы продолжили свой путь как ни в чём не бывало. 322 00:40:17,886 --> 00:40:18,921 Это правда? 323 00:40:21,345 --> 00:40:24,164 Это была не кошка. Это был слепой человек. 324 00:40:24,224 --> 00:40:25,584 Он попросил перевести его через дорогу, 325 00:40:25,644 --> 00:40:28,524 тогда я подтолкнул его, и его сбил автобус. 326 00:40:36,922 --> 00:40:38,356 Нужно быть внимательным. 327 00:40:41,621 --> 00:40:42,831 Благодарю. 328 00:40:45,961 --> 00:40:47,670 Угостите сигареткой. 329 00:40:48,700 --> 00:40:50,280 Я позже заплачу. 330 00:40:54,359 --> 00:40:55,838 Это такая шутка, да? 331 00:40:57,518 --> 00:41:00,352 Вы всегда жили в Бандаре? 332 00:41:01,978 --> 00:41:03,828 Да, всегда. 333 00:41:05,757 --> 00:41:07,547 Я постоянно переезжаю. 334 00:41:08,437 --> 00:41:10,906 Сначала жил на улице Мохамеда Али. 335 00:41:10,996 --> 00:41:14,265 Потом поехал в Дубай, оттуда в Саудовскую Аравию. 336 00:41:15,075 --> 00:41:17,585 Я переезжал с места на место. 337 00:41:17,615 --> 00:41:21,464 Но после встречи Мехеруниссы я остался. 338 00:41:23,553 --> 00:41:25,033 Я нарезаю здесь овощи 339 00:41:25,233 --> 00:41:28,270 и готовлю, когда возвращаюсь домой. 340 00:41:28,472 --> 00:41:30,430 Где вы такому набрались? 341 00:41:31,513 --> 00:41:33,504 Это ещё раньше, когда я работал в отеле. 342 00:41:34,192 --> 00:41:35,387 В отеле? 343 00:41:35,592 --> 00:41:39,107 Кухня, обслуживание номеров, бухгалтерия... 344 00:41:39,311 --> 00:41:41,109 Всё сразу. 345 00:41:41,911 --> 00:41:44,500 В Саудовской Аравии строгие порядки. 346 00:41:44,830 --> 00:41:48,769 Никаких развлечений: работа - молитва, молитва - работа... 347 00:41:48,789 --> 00:41:51,259 Здесь у меня есть свободное время. 348 00:41:51,688 --> 00:41:57,417 Я готовлю для Мехеруниссы, мы едим, когда она приходит домой. 349 00:41:57,907 --> 00:42:00,937 - А потом идём гулять. - Очень хорошо. 350 00:42:04,847 --> 00:42:06,856 Я люблю её больше всего на свете. 351 00:42:09,286 --> 00:42:10,975 Что вы делаете по вечерам? 352 00:42:13,705 --> 00:42:17,654 Иногда смотрю телевизор. 353 00:42:26,542 --> 00:42:28,181 Пойдёмте ко мне домой. 354 00:42:28,862 --> 00:42:30,381 - Куда? - Ко мне. 355 00:42:33,122 --> 00:42:35,132 Я приготовлю для вас "Пасанду". 356 00:42:35,222 --> 00:42:37,451 - Что? - "Пасанду". 357 00:42:37,521 --> 00:42:40,931 - Что это такое? - Блюдо из баранины. 358 00:42:40,981 --> 00:42:44,170 Надо нарезать её вот так. 359 00:42:44,200 --> 00:42:46,290 - Из баранины? - Да. 360 00:42:47,060 --> 00:42:48,480 Моё фирменное блюдо. 361 00:42:49,020 --> 00:42:50,009 Я приду. 362 00:42:50,099 --> 00:42:51,699 - Сегодня. - Прямо сейчас? 363 00:42:51,759 --> 00:42:53,049 Да, приглашаю! 364 00:42:54,719 --> 00:42:59,088 Нет, у меня ещё есть дела, в другой раз. 365 00:43:00,338 --> 00:43:02,688 В другой раз, обещаю. 366 00:43:03,698 --> 00:43:05,212 Жду с нетерпением... 367 00:43:05,318 --> 00:43:06,688 В другой раз. 368 00:43:08,318 --> 00:43:10,487 - Увидимся. - До свидания. 369 00:43:54,491 --> 00:43:57,841 Привет. Мой муж вчера поздно пришёл домой. 370 00:43:58,111 --> 00:44:00,481 Он вернулся на работу после звонка. 371 00:44:00,691 --> 00:44:02,329 Яшви спала. 372 00:44:02,930 --> 00:44:07,011 Я устроила свой брак, не сказав матери. 373 00:44:07,750 --> 00:44:10,390 Я нашла старую книгу. 374 00:44:11,130 --> 00:44:13,370 В ней были записаны рецепты моей бабушки. 375 00:44:13,450 --> 00:44:15,247 В ней я нашла рецепт с яблоками. 376 00:44:15,309 --> 00:44:16,769 Сейчас как раз сезон для них. 377 00:44:17,409 --> 00:44:20,199 Думаю, вам понравится. 378 00:44:21,568 --> 00:44:22,918 Великолепно! 379 00:44:23,308 --> 00:44:24,758 Как дела? 380 00:44:25,268 --> 00:44:26,668 Я могу присесть? 381 00:44:27,367 --> 00:44:28,557 Прошу. 382 00:44:28,867 --> 00:44:29,797 Спасибо. 383 00:44:36,967 --> 00:44:39,437 Хотите попробовать? 384 00:44:40,106 --> 00:44:41,436 Серьёзно? 385 00:44:42,166 --> 00:44:43,316 Да. 386 00:45:04,963 --> 00:45:06,112 Кто это делает? 387 00:45:09,303 --> 00:45:10,883 Откуда эта еда? 388 00:45:11,623 --> 00:45:15,832 Из ресторана возле моего дома. 389 00:45:16,702 --> 00:45:17,952 А что? 390 00:45:18,921 --> 00:45:20,541 Объедение. 391 00:45:21,081 --> 00:45:24,111 Закажите для меня тоже. 392 00:45:24,981 --> 00:45:26,430 Они скоро закрываются. 393 00:45:26,900 --> 00:45:29,230 При такой вкусной готовке? 394 00:45:29,340 --> 00:45:32,159 В этой стране не ценят талант. 395 00:45:34,699 --> 00:45:38,589 Вы правы, сэр. 396 00:45:38,979 --> 00:45:40,749 У него, определенно, волшебные руки. 397 00:45:40,799 --> 00:45:44,389 Каждый может готовить, но это просто волшебно. 398 00:45:58,336 --> 00:46:02,476 Дорогая Ила, бабушкин рецепт мне очень понравился. 399 00:46:02,936 --> 00:46:05,675 Даже вкуснее, чем мои любимые баклажаны. 400 00:46:05,715 --> 00:46:08,946 Вчера я тоже обнаружил кое-что из прошлого. 401 00:46:09,336 --> 00:46:12,665 Я обнаружил старые телешоу, записанные моей женой. 402 00:46:13,775 --> 00:46:17,344 Вы наверное ещё были ребёнком, когда их крутили по ТВ, или даже ещё не родились. 403 00:46:24,453 --> 00:46:26,343 Жена обожала их. 404 00:46:26,733 --> 00:46:29,463 Не знаю, почему мне захотелось их посмотреть. 405 00:46:29,553 --> 00:46:31,941 Я смотрел их несколько часов подряд. 406 00:46:32,851 --> 00:46:36,421 Просмотрел шоу за шоу, эпизод за эпизодом. 407 00:46:38,330 --> 00:46:40,860 И вот наконец, проведя бессонную ночь, 408 00:46:41,030 --> 00:46:43,789 я понял, почему меня это так зацепило. 409 00:46:44,729 --> 00:46:47,218 Каждое воскресенье, когда она смотрела шоу, 410 00:46:47,268 --> 00:46:50,647 я ремонтировал на улице велосипед, или просто курил, 411 00:46:50,787 --> 00:46:53,697 и я время от времени глядел сквозь стекло на какое-то мгновение, 412 00:46:54,447 --> 00:46:57,776 и видел её отражение на телеэкране, 413 00:46:57,846 --> 00:47:02,095 она смеялась над теми же шутками снова и снова... 414 00:47:02,145 --> 00:47:05,054 всякий раз, как будто слышала их впервые. 415 00:47:08,224 --> 00:47:12,093 Мне бы хотелось смотреть как тогда... 416 00:47:21,841 --> 00:47:24,690 Я отправил все платежные поручения. 417 00:47:29,239 --> 00:47:31,408 Яблоко и банан для вас. 418 00:47:33,758 --> 00:47:34,768 Угощайтесь. 419 00:47:34,818 --> 00:47:36,247 Нет, сэр. 420 00:47:36,797 --> 00:47:38,127 Я настаиваю. 421 00:47:40,157 --> 00:47:41,247 Ладно. 422 00:47:47,635 --> 00:47:49,314 Что это? 423 00:47:50,014 --> 00:47:51,204 Бумага. 424 00:48:00,372 --> 00:48:02,561 Мне воды, пожалуйста. 425 00:48:05,071 --> 00:48:06,841 Как вам? 426 00:48:06,931 --> 00:48:08,400 Обожаю. 427 00:48:09,090 --> 00:48:10,430 Спасибо. 428 00:48:16,788 --> 00:48:19,958 Сегодня мы уже не отправляем писем. Теперь имейлы. 429 00:48:20,448 --> 00:48:22,067 Больше чем письма? 430 00:48:24,207 --> 00:48:25,927 Сейчас эра имейлов. 431 00:48:31,565 --> 00:48:33,065 Привет. 432 00:48:33,185 --> 00:48:36,154 Моя мать любит старые ТВ-шоу. 433 00:48:36,564 --> 00:48:39,844 Когда я был маленьким, я смотрел их часами. 434 00:48:40,503 --> 00:48:42,593 Я хочу вам кое-что рассказать. 435 00:48:43,083 --> 00:48:46,032 Каждая выкуренная сигарета отнимает 5 минут жизни. 436 00:48:46,102 --> 00:48:48,111 У моего отца рак легких. 437 00:48:48,401 --> 00:48:53,550 Когда он сильно страдает, обещает больше не курить, 438 00:48:53,620 --> 00:48:56,070 чтобы не сталкиваться с этой болью. 439 00:48:56,860 --> 00:48:58,360 Не ругайте меня. 440 00:49:47,948 --> 00:49:49,328 Да, тётушка? 441 00:49:49,608 --> 00:49:51,378 Моя морковка у тебя? 442 00:49:51,428 --> 00:49:53,737 Она там. 443 00:49:54,667 --> 00:49:55,977 Здесь! 444 00:49:58,225 --> 00:50:00,455 Стоит всего 10 рупий. 445 00:50:01,025 --> 00:50:02,455 Что ещё купила? 446 00:50:04,085 --> 00:50:06,054 Как обычно. 447 00:50:08,304 --> 00:50:13,218 Какое другое блюдо можно приготовить с баклажанами? 448 00:50:13,422 --> 00:50:17,495 Их можно жарить, тушить, печь... 449 00:51:18,088 --> 00:51:20,198 Он проходит новый курс терапии. 450 00:51:20,248 --> 00:51:24,367 Помогает, но он спит весь день. 451 00:51:29,325 --> 00:51:31,355 Мама? А где телевизор? 452 00:51:31,805 --> 00:51:34,555 Теперь и передач то путных не показывают. 453 00:51:38,684 --> 00:51:41,040 Тебе нужны деньги? 454 00:51:41,444 --> 00:51:43,243 Они на исходе. 455 00:51:45,366 --> 00:51:48,158 Лечение очень дорого стоит. 456 00:51:48,368 --> 00:51:52,649 Всё в порядке, я достану. 457 00:51:52,990 --> 00:51:56,241 Но как? Где ты раздобудешь денег? 458 00:52:01,213 --> 00:52:05,045 Был бы здесь сын, мне бы не пришлось клянчить. 459 00:52:09,217 --> 00:52:11,095 Я поговорю с Радживом. 460 00:52:11,297 --> 00:52:13,688 Не надо. 461 00:52:16,860 --> 00:52:20,411 Я попрошу 5 тысяч. 462 00:52:21,062 --> 00:52:22,257 Это семья невесты. 463 00:52:22,462 --> 00:52:25,456 Как у тебя хватит смелости попросить денег? 464 00:52:27,023 --> 00:52:30,496 Будешь отдавать по чуть-чуть. 465 00:52:30,705 --> 00:52:31,742 Нет. 466 00:52:32,986 --> 00:52:34,977 У меня есть деньги. 467 00:52:37,088 --> 00:52:38,819 Я понял. 468 00:52:46,912 --> 00:52:48,343 Хорошо, ладно. 469 00:52:49,233 --> 00:52:51,066 Только отцу не проговорись. 470 00:52:51,874 --> 00:52:54,344 5 тысяч должно хватить 471 00:52:55,075 --> 00:52:56,556 на месяц. 472 00:52:57,436 --> 00:52:59,787 На следующий месяц что-нибудь придумаем. 473 00:53:07,801 --> 00:53:08,996 Хочешь его проведать? 474 00:53:09,841 --> 00:53:10,593 Разбудить его? 475 00:53:12,623 --> 00:53:14,473 Уже поздно, нам пора возвращаться. 476 00:53:14,684 --> 00:53:15,720 Понятно. 477 00:54:06,286 --> 00:54:07,775 Любезная Ила, 478 00:54:07,785 --> 00:54:10,447 Вы не поверите, что со мною приключилось 479 00:54:12,788 --> 00:54:15,349 вчера вечером, когда мы с Шейхом шли на возал. 480 00:54:15,709 --> 00:54:17,860 Идём это мы, значит, с Шейхом, 481 00:54:18,450 --> 00:54:21,582 и тут моё внимание привлекли картины уличного художника. 482 00:54:21,851 --> 00:54:24,662 Все его картины на вид одинаковые. 483 00:54:24,993 --> 00:54:27,624 Но если присмотреться получше, повнимательнее, 484 00:54:28,074 --> 00:54:31,906 можно заметить, что они немного отличаются друг от друга. 485 00:54:31,916 --> 00:54:35,508 Тут другая машина, там автобус, а в нём пассажир с задумчивым видом, 486 00:54:36,058 --> 00:54:38,308 или вот бездомный пёс перебегает дорогу. 487 00:54:38,358 --> 00:54:41,079 Всё, что охватила фантазия художника в тот день. 488 00:54:41,600 --> 00:54:43,193 И на одной из них, 489 00:54:43,421 --> 00:54:44,991 я увидел себя. 490 00:54:46,542 --> 00:54:48,713 По крайней мере, я так решил. 491 00:54:49,864 --> 00:54:52,674 И потом я нанял авторикшу. 492 00:54:54,065 --> 00:54:56,826 Старых домов, где жили приятели детства, с которыми я играл 493 00:54:56,886 --> 00:54:58,357 уже нет. 494 00:54:58,367 --> 00:55:00,198 И моя старая школа. 495 00:55:01,568 --> 00:55:04,440 Но кое-что как прежде. 496 00:55:05,210 --> 00:55:07,400 Старое здание почты ещё стоит, 497 00:55:07,690 --> 00:55:09,761 и больница где я родился 498 00:55:09,811 --> 00:55:13,083 и где скончались мои родители, и моя жена. 499 00:55:16,995 --> 00:55:21,166 Видимо кое-что стирается из памяти, если этим не с кем поделиться. 500 00:55:21,376 --> 00:55:23,050 Что, сэр? 501 00:55:23,077 --> 00:55:25,408 - Что? - Вы мне что-то сказали? 502 00:55:26,458 --> 00:55:27,131 Нет. 503 00:55:42,465 --> 00:55:44,066 Во что играешь? 504 00:55:44,506 --> 00:55:45,986 В жмурки. 505 00:55:50,507 --> 00:55:53,698 - Знаешь, во что я играла в твои годы? - Во что? 506 00:55:55,869 --> 00:55:57,739 Давай-ка сначала уберём это. 507 00:55:57,949 --> 00:55:59,463 Мне это сделать? 508 00:56:00,170 --> 00:56:01,740 Я сама. 509 00:56:06,171 --> 00:56:08,932 Мы играли дома. 510 00:56:12,353 --> 00:56:14,143 В дочки-матери. 511 00:56:14,473 --> 00:56:16,304 Я была отцом. 512 00:56:16,374 --> 00:56:21,505 А твой дядя был мамой, моей женой. 513 00:57:14,108 --> 00:57:15,507 Здравствуйте. 514 00:57:16,168 --> 00:57:18,039 Хочу с вами кое-чем поделиться. 515 00:57:18,069 --> 00:57:20,479 По-моему, у мужа роман на стороне. 516 00:57:20,489 --> 00:57:22,520 Сначала я хотела устроить ему скандал. 517 00:57:22,570 --> 00:57:24,840 Но у меня не хватило духу. 518 00:57:24,850 --> 00:57:26,841 Куда мне идти? 519 00:57:27,751 --> 00:57:29,521 Есть одно место... 520 00:57:30,412 --> 00:57:33,802 Моя дочь узнала в школе, что в Бутане, все счастливы. 521 00:57:34,312 --> 00:57:38,123 У них не ВНП а Валовое Национальное Счастье. 522 00:57:41,874 --> 00:57:44,444 Разве не замечательно было бы иметь его здесь? 523 00:58:24,485 --> 00:58:25,654 Госпожа. 524 00:58:51,391 --> 00:58:56,103 А что если я поеду в Бутан с вами? 525 00:58:59,013 --> 00:59:01,664 Вы, кажется, отвлеклись. 526 00:59:03,834 --> 00:59:06,904 - Я допустил ошибку? - Нет. 527 00:59:12,256 --> 00:59:13,867 Скажите-ка, Шейх... 528 00:59:14,357 --> 00:59:15,467 Да? 529 00:59:16,817 --> 00:59:20,228 - Вы бывали в Бутане? - В Бутане? 530 00:59:21,799 --> 00:59:26,190 Я вот раздумываю, может не в Насик, а туда перебраться. 531 00:59:27,480 --> 00:59:31,231 Я был только в Саудовской Аравии. Бутан тоже неплохо. 532 00:59:31,261 --> 00:59:36,192 Есть выгода: 1 рупия там, как здесь 5. 533 00:59:37,022 --> 00:59:38,913 Овчинка стоит выделки. 534 00:59:41,263 --> 00:59:44,914 Моя матушка говорит... она часто повторяет: 535 00:59:45,244 --> 00:59:48,715 "Не тот поезд может привезти вас на нужную станцию." 536 00:59:50,806 --> 00:59:52,485 Ваша матушка? 537 00:59:57,027 --> 00:59:58,918 Вы же говорили, что вы сирота. 538 00:59:58,948 --> 01:00:00,478 Чистая правда, 539 01:00:00,687 --> 01:00:02,999 но когда я говорю: "Моя матушка часто повторяет..." 540 01:00:03,209 --> 01:00:06,566 люди меня серьёзнее воспринимают. Это приятно. 541 01:00:14,091 --> 01:00:15,002 Резонно. 542 01:00:26,814 --> 01:00:29,774 Вы слушаете Радио Бутана... 543 01:01:02,503 --> 01:01:05,174 Как мы можем вместе поехать в Бутан? 544 01:01:05,184 --> 01:01:07,414 Я даже не знаю вашего имени. 545 01:01:20,227 --> 01:01:21,738 Как дела? 546 01:01:30,550 --> 01:01:32,030 Банан и яблоко. 547 01:01:34,511 --> 01:01:35,821 Попробуйте это. 548 01:01:39,052 --> 01:01:41,903 Вы сегодня прямо сияете. 549 01:01:42,113 --> 01:01:44,025 Откуда это взялось? 550 01:01:47,414 --> 01:01:50,185 Вы выглядите на 10 лет моложе. 551 01:01:58,817 --> 01:02:05,308 Ваша мать говорила, что не тот поезд может привезти на нужную станцию... 552 01:02:06,899 --> 01:02:09,189 - Моя матушка всегда права. - Как? 553 01:02:09,619 --> 01:02:11,019 Мне нравится это блюдо. 554 01:02:11,619 --> 01:02:13,067 Разнообразие. 555 01:02:13,077 --> 01:02:14,497 Разнообразие, сэр. 556 01:02:28,792 --> 01:02:30,340 Тётушка! 557 01:02:34,809 --> 01:02:35,848 Что ты делаешь? 558 01:02:40,027 --> 01:02:42,865 У тебя есть кассета с этим фильмом, "Сааян"? 559 01:02:42,925 --> 01:02:45,495 Да, а что? 560 01:02:46,684 --> 01:02:49,093 Хорошие песни, правда? 561 01:02:49,403 --> 01:02:51,492 Неплохие. 562 01:02:54,960 --> 01:02:56,690 Мы можем послушать? 563 01:02:57,140 --> 01:02:58,768 Сейчас? 564 01:03:00,238 --> 01:03:01,368 Да. 565 01:03:01,678 --> 01:03:03,487 Можешь включить кассету? 566 01:03:04,856 --> 01:03:06,256 Сейчас включу. 567 01:04:11,549 --> 01:04:12,937 Привет, 568 01:04:13,707 --> 01:04:18,497 Вчера тётушка включила кассету с фильмом "Сааян". Забавное совпадение. 569 01:04:19,205 --> 01:04:22,174 У неё есть пленки со всеми индийскими фильмами, 570 01:04:22,204 --> 01:04:25,132 но не диски или MP3. 571 01:04:25,482 --> 01:04:28,612 Благодаря ей киноиндустрия на плаву! 572 01:04:29,121 --> 01:04:33,809 Я вычеркнула несколько строк этого письма... 573 01:04:35,539 --> 01:04:38,567 Это странно, продолжать писать, правда? 574 01:04:38,957 --> 01:04:42,605 Кто-то может написать это в письме, это легко. 575 01:04:43,315 --> 01:04:47,313 Но то что я стерла, нужно сказать вам в лицо. 576 01:04:48,373 --> 01:04:51,162 Пришло время нам встретиться. 577 01:04:52,212 --> 01:04:56,370 Знаете кафе "Кулер" в Матунге? 578 01:04:57,110 --> 01:04:59,748 Кажется, они готовят очень вкусно "кима пао", 579 01:05:00,388 --> 01:05:01,718 моё любимое блюдо. 580 01:05:01,808 --> 01:05:04,756 Как насчёт завтрашней встречи в 13.00? 581 01:06:00,403 --> 01:06:01,733 Мистер Сааян... 582 01:06:02,482 --> 01:06:03,412 Да? 583 01:06:03,482 --> 01:06:05,291 Босс хочет вас видеть. 584 01:06:05,881 --> 01:06:09,169 - Да, я зайду после обеда. - Это срочно. 585 01:06:10,539 --> 01:06:11,849 Иду. 586 01:06:27,912 --> 01:06:28,921 Можно войти, сэр? 587 01:06:46,404 --> 01:06:49,592 Я только что был на совещании в бухгалтерии. 588 01:06:49,962 --> 01:06:52,992 И это была самая неприятная встреча в моей жизни. 589 01:06:54,220 --> 01:06:56,270 Знаете, что они сказали? 590 01:06:57,080 --> 01:07:01,747 Они сказали, что наш отдел рекламаций не существует. 591 01:07:04,217 --> 01:07:06,425 Все платежные поручения ошибочные! 592 01:07:06,715 --> 01:07:09,545 И повсюду подписи Шейха. 593 01:07:10,614 --> 01:07:13,583 И подумать только, я хотел, чтобы этот человек заменил вас! 594 01:07:17,211 --> 01:07:19,540 Нужно, чтобы вы это проверили. 595 01:07:20,510 --> 01:07:22,864 Не спите хоть всю ночь, но разберитесь с этим! 596 01:07:23,748 --> 01:07:26,577 А что касается вас, Шейх, уйдите с глаз долой. Пожалуйста. 597 01:07:26,607 --> 01:07:28,536 Это моя ошибка, сэр. 598 01:07:29,446 --> 01:07:31,975 Я делал оплату заказов, сэр. 599 01:07:32,385 --> 01:07:35,303 Я попросил его подписаться, потому что мы работаем вместе. 600 01:07:35,943 --> 01:07:37,653 Это моя ошибка. 601 01:07:37,663 --> 01:07:40,251 Фернандес, вы не должны его защищать. 602 01:07:40,261 --> 01:07:42,251 Я не защищаю никого, сэр. 603 01:07:44,920 --> 01:07:47,009 35 лет службы, 604 01:07:47,239 --> 01:07:49,728 вы не сделали ни единой ошибки. 605 01:07:50,598 --> 01:07:53,496 Знаете, я бы не стал никого защищать, сэр. 606 01:07:55,876 --> 01:07:57,455 Так или иначе, 607 01:07:58,955 --> 01:08:01,404 я займусь бухгалтерией. 608 01:08:01,814 --> 01:08:03,493 Все в порядке, сэр. Нет проблем. 609 01:08:07,472 --> 01:08:09,201 И ещё кое-что. 610 01:08:10,171 --> 01:08:12,600 Почему все эти документы пахнут овощами? 611 01:08:14,329 --> 01:08:17,068 Луком, картофелем, даже чесноком! 612 01:08:17,248 --> 01:08:18,278 Правда? 613 01:08:18,308 --> 01:08:20,357 Понюхайте их! Понюхайте! 614 01:08:22,626 --> 01:08:24,196 Я не знаю. 615 01:08:46,038 --> 01:08:48,028 Извините, сэр. 616 01:08:52,236 --> 01:08:53,226 Спасибо. Вы спасли меня. 617 01:08:53,256 --> 01:08:56,944 Никогда больше не режьте чертовы овощи на конторских документах. 618 01:08:58,054 --> 01:08:59,424 Простите, сэр. 619 01:09:02,372 --> 01:09:05,981 Я подложу полиэтиленовый пакет в следующий раз. 620 01:09:09,130 --> 01:09:13,378 Извините, сэр. Никаких овощей, ничего. Извините, сэр. 621 01:09:15,948 --> 01:09:18,206 Это не счета из затрапезной забегаловки! 622 01:09:18,207 --> 01:09:20,656 Это административные документы. Вы понимаете! 623 01:09:26,444 --> 01:09:28,853 Если не понимаете этого, уходите! 624 01:09:29,563 --> 01:09:31,012 Уйти? 625 01:09:31,022 --> 01:09:32,252 Нет. 626 01:09:33,102 --> 01:09:35,211 Вы научили меня всему. 627 01:09:36,100 --> 01:09:38,730 Мне очень жаль, сэр, но вы научили меня всему. 628 01:09:43,078 --> 01:09:45,887 Это мать надоумила вас делать фальшивые дипломы, 629 01:09:45,937 --> 01:09:47,686 чтобы получить работу? 630 01:09:50,176 --> 01:09:52,805 Она, должно быть, ошибалась... 631 01:09:55,414 --> 01:09:57,883 Что вы за человек, мистер Шейх? 632 01:10:04,710 --> 01:10:08,160 А что, если вы придёте ко мне домой поесть? 633 01:10:08,729 --> 01:10:10,678 Я приготовил "Пасанду". 634 01:10:18,506 --> 01:10:21,115 Невероятно! Мистер Шейх. 635 01:10:22,904 --> 01:10:24,674 Невероятно... 636 01:10:29,162 --> 01:10:30,782 "Пасанду" говорите. 637 01:10:34,620 --> 01:10:36,670 Так вы придёте, да? 638 01:10:39,018 --> 01:10:40,828 - Угощайтесь. - Нет. 639 01:10:42,598 --> 01:10:43,713 Очень вкусно. 640 01:10:43,837 --> 01:10:45,506 Это мой рецепт, сэр. 641 01:10:45,596 --> 01:10:47,036 Мой отец предупредил меня: 642 01:10:47,116 --> 01:10:49,415 "Не выходи за этого парня, он привяжет тебя к плите." 643 01:10:49,435 --> 01:10:52,264 Её отец очень опасный человек. 644 01:10:52,394 --> 01:10:57,222 Он не улыбался после чемпионата мира в 1984 году. 645 01:10:57,332 --> 01:10:59,942 Или, может быть, лишь немного. 646 01:11:02,110 --> 01:11:04,181 Всё ещё посмеивается. 647 01:11:08,788 --> 01:11:10,700 Чем занята ваша жена? 648 01:11:10,908 --> 01:11:12,307 Тише. 649 01:11:12,906 --> 01:11:14,659 Простите, она не знала. 650 01:11:14,766 --> 01:11:16,296 Ничего. 651 01:11:17,285 --> 01:11:21,174 Моя жена умерла. 652 01:11:31,560 --> 01:11:33,331 Но у меня есть подруга. 653 01:11:34,418 --> 01:11:35,515 Правда? 654 01:11:37,759 --> 01:11:39,049 Да. 655 01:11:45,979 --> 01:11:47,776 Как её зовут? 656 01:11:59,738 --> 01:12:00,933 Ила. 657 01:12:04,177 --> 01:12:08,768 Я так и знал! Еда, записки... 658 01:12:08,838 --> 01:12:10,717 Когда вы были женаты? 659 01:12:10,997 --> 01:12:15,567 Женат... иногда кажется, что 35 лет назад. 660 01:12:16,217 --> 01:12:20,338 Или 25 или 10, но иногда я чувствую, как будто это было вчера. 661 01:12:23,177 --> 01:12:27,197 Угощайтесь ещё! 662 01:12:27,717 --> 01:12:29,487 Это мой рецепт. 663 01:12:30,897 --> 01:12:32,416 Вы совсем ничего не съели. 664 01:12:37,097 --> 01:12:39,611 Сэр, я хотел у вас кое-что спросить. 665 01:12:39,716 --> 01:12:41,196 Ладно, спрашивай. 666 01:12:43,697 --> 01:12:46,734 О нашем браке... 667 01:12:49,876 --> 01:12:53,046 На самом деле, её отец отказал. 668 01:12:54,036 --> 01:12:58,016 Он сказал: "Он сирота, маленький; у него темная кожа". 669 01:13:01,715 --> 01:13:06,326 Мехерунисса потом убежала. 670 01:13:09,855 --> 01:13:14,407 Но она хочет благословения отца. 671 01:13:16,395 --> 01:13:18,014 Я никому не скажу. 672 01:13:18,074 --> 01:13:20,005 Нет, дело не в этом. 673 01:13:20,215 --> 01:13:22,411 Он согласился. 674 01:13:23,555 --> 01:13:25,324 Мы поженимся. 675 01:13:30,974 --> 01:13:37,004 С его стороны будет целая армия: братья и сестры, дяди и тёти... 676 01:13:37,594 --> 01:13:41,403 все будут там. 677 01:13:41,893 --> 01:13:44,924 Но с моей стороны не будет никого. 678 01:13:46,953 --> 01:13:48,763 Я один. 679 01:13:49,593 --> 01:13:52,173 Я хотел спросить, может вы... 680 01:13:54,133 --> 01:13:58,253 будьте моим свидетелем. 681 01:13:59,893 --> 01:14:00,803 Я? 682 01:14:01,373 --> 01:14:03,842 Да. И если мисс Ила может прийти тоже. 683 01:14:08,313 --> 01:14:09,642 Конечно. 684 01:14:13,093 --> 01:14:14,403 Мы придём. 685 01:14:17,892 --> 01:14:20,042 Тесть хочет подарить мне скутер. 686 01:14:20,512 --> 01:14:22,322 В честь моего повышения. 687 01:14:23,272 --> 01:14:25,002 Но я не ухожу. 688 01:14:27,411 --> 01:14:30,723 Я передумал пока выходить на пенсию. 689 01:14:32,691 --> 01:14:36,562 Попрошу босса назначить вас моим помощником. 690 01:14:37,172 --> 01:14:38,321 Так что ваше повышение... 691 01:14:41,291 --> 01:14:45,961 Это очень хорошая новость, сэр! 692 01:14:49,370 --> 01:14:52,601 Только ни слова моему тестю, иначе никакого скутера. 693 01:14:55,010 --> 01:14:58,080 Я пойду и скажу Мехеруниссе. 694 01:16:28,406 --> 01:16:30,517 Сэр, хотите присесть? 695 01:16:30,627 --> 01:16:31,796 Я? 696 01:16:32,246 --> 01:16:33,916 Да, садитесь на моё место. 697 01:16:34,026 --> 01:16:35,156 Нет. 698 01:16:36,066 --> 01:16:38,396 Пожалуйста, сэр. Я выхожу на следующей остановке. 699 01:17:05,265 --> 01:17:07,075 - Фернандес. - Да, сэр? 700 01:17:07,165 --> 01:17:08,795 Вы хотели поговорить со мной? 701 01:17:09,685 --> 01:17:10,715 Нет, сэр. 702 01:17:11,205 --> 01:17:13,474 Секретарь сказал, что вы хотели поговорить со мной... 703 01:17:14,104 --> 01:17:16,315 Об оплате заказов. 704 01:17:17,165 --> 01:17:18,675 Как насчёт оплаты заказов? 705 01:17:19,385 --> 01:17:20,874 Это решено. 706 01:17:21,104 --> 01:17:22,835 - Вы уверены? - Да. 707 01:17:24,705 --> 01:17:27,195 Хорошо. Скоро увидимся. 708 01:17:54,407 --> 01:17:56,037 Вы хотите заказать? 709 01:19:42,453 --> 01:19:43,723 Дорогая Ила, 710 01:19:44,113 --> 01:19:47,003 Сегодня я получил ланчбокс и он был пустой. 711 01:19:47,213 --> 01:19:49,603 И я заслужил это. 712 01:19:50,933 --> 01:19:54,884 Вчера вы долго прождали меня в ресторане... 713 01:19:55,334 --> 01:19:58,173 Но перед этим, в то самое утро, 714 01:19:58,253 --> 01:20:01,604 я кое-то забыл в ванной. 715 01:20:02,594 --> 01:20:04,324 Я вернулся это забрать... 716 01:20:05,634 --> 01:20:07,564 и в ванной комнате пахло так же, 717 01:20:07,634 --> 01:20:10,473 точно так, как раньше, когда мой дедушка 718 01:20:10,474 --> 01:20:12,134 принимал душ. 719 01:20:14,374 --> 01:20:16,525 Как будто там был мой дедушка. 720 01:20:17,555 --> 01:20:19,205 Но его не было. 721 01:20:19,315 --> 01:20:20,815 Это был я. 722 01:20:21,735 --> 01:20:24,605 Всего лишь я, а пахло старостью. 723 01:20:26,215 --> 01:20:28,685 Не знаю, когда я постарел. 724 01:20:28,755 --> 01:20:33,956 Может, это произошло тем утром, а может много дней назад. 725 01:20:34,696 --> 01:20:37,605 И, может, если бы я раньше оставил что-то в ванной, 726 01:20:37,755 --> 01:20:39,646 то выяснил быстрее. 727 01:20:40,476 --> 01:20:42,566 Сэр, вы хотите присесть? 728 01:20:43,136 --> 01:20:44,166 Нет. 729 01:20:47,217 --> 01:20:50,334 Жизнь продолжалась и усыпила меня своими движениями. 730 01:20:51,496 --> 01:20:55,017 Я продолжал раскачиваться взад-вперёд, и меня бросало то влево, то вправо... 731 01:20:55,217 --> 01:20:57,327 А потом, прежде чем я узнал... 732 01:20:58,597 --> 01:21:01,768 Никто не покупает просроченные лотерейные билеты, Ила. 733 01:21:02,897 --> 01:21:05,487 Я приходил в ресторан в тот момент, когда вы ждали. 734 01:21:07,557 --> 01:21:09,017 Вы сидели там, 735 01:21:09,218 --> 01:21:11,096 беспокойно теребили свою сумочку, 736 01:21:11,498 --> 01:21:13,455 выпили столько воды... 737 01:21:21,678 --> 01:21:24,168 Я хотел подойти и объяснить всё это вам лично, 738 01:21:24,218 --> 01:21:26,499 но лишь украдкой наблюдал за вами. 739 01:21:30,938 --> 01:21:32,609 Вы красивы. 740 01:21:36,959 --> 01:21:38,329 Вы молоды. 741 01:21:39,039 --> 01:21:40,730 У вас есть мечты. 742 01:21:42,679 --> 01:21:44,609 И на время вы впустили меня в свои мечты. 743 01:21:48,200 --> 01:21:50,490 И я хочу поблагодарить вас за это. 744 01:22:30,042 --> 01:22:33,733 Две дамы сзади, пройдите вперёд, пожалуйста. 745 01:22:37,062 --> 01:22:38,462 Улыбку, прошу. 746 01:22:39,062 --> 01:22:40,895 Раз, два, три. 747 01:22:41,663 --> 01:22:43,293 Теперь фото со всеми! 748 01:22:43,503 --> 01:22:46,496 Семья невесты справа. Те от мужа слева. 749 01:22:54,143 --> 01:22:56,934 Те от мужа слева. 750 01:23:15,004 --> 01:23:16,424 Вы уезжаете, сэр? 751 01:23:18,045 --> 01:23:21,335 - Это и есть новый скутер? - Может вас подвезти куда-нибудь? 752 01:23:22,945 --> 01:23:26,461 Если вы останетесь, я утру нос тестю. 753 01:23:29,085 --> 01:23:30,335 Такси! 754 01:23:32,245 --> 01:23:36,264 Странно, очень сухо... 755 01:23:48,102 --> 01:23:49,331 Прощайте, Шейх. 756 01:23:54,781 --> 01:23:56,251 Знаете, 757 01:23:56,900 --> 01:24:00,257 когда я первый раз ехал с вами в поезде, в 1-ом классе. 758 01:24:01,080 --> 01:24:02,890 В тот день у меня не было билета. 759 01:24:04,420 --> 01:24:07,093 Жутко волновался всю поездку. 760 01:24:07,698 --> 01:24:09,530 Молился, только бы не объявился кондуктор. 761 01:24:09,578 --> 01:24:11,448 Что бы вы тогда обо мне подумали? 762 01:24:15,798 --> 01:24:19,326 На следующий день я купил билет в 1-й класс. 763 01:24:33,654 --> 01:24:35,764 Ты будешь хорошим мужем, Шейх. 764 01:24:37,414 --> 01:24:38,724 Большое спасибо, сэр. 765 01:24:47,172 --> 01:24:48,442 Минутку. 766 01:24:55,871 --> 01:24:57,920 Приезжайте как-нибудь ко мне в Насик. 767 01:25:46,103 --> 01:25:49,512 Еду, мама. 768 01:26:06,079 --> 01:26:07,433 80 рупий. 769 01:26:35,254 --> 01:26:37,104 Раджив приедет? 770 01:26:38,234 --> 01:26:39,907 Он на встрече. 771 01:26:40,314 --> 01:26:42,662 Он придёт прямо в крематорий. 772 01:26:49,772 --> 01:26:52,302 У меня, вдруг, аппетит разыгрался. 773 01:26:54,091 --> 01:26:56,420 Сейчас бы парату. 774 01:27:00,530 --> 01:27:03,100 Сегодня ещё ничего не ела. 775 01:27:04,049 --> 01:27:06,499 Готовила ему завтрак. 776 01:27:06,589 --> 01:27:07,819 Мама... 777 01:27:12,768 --> 01:27:15,377 Я часто задумывалась, 778 01:27:17,027 --> 01:27:19,906 почувствую ли я что-то после его смерти. 779 01:27:22,346 --> 01:27:23,976 - Не убивайся. - И вот... 780 01:27:26,065 --> 01:27:28,575 ... лишь чувство голода. 781 01:27:35,944 --> 01:27:40,222 Поначалу он любил меня, 782 01:27:41,443 --> 01:27:43,213 потом ты у нас родилась. 783 01:27:47,003 --> 01:27:52,011 Но с годами он мне опротивел. 784 01:27:55,021 --> 01:27:58,457 С утра я, как приговорённая, у плиты. 785 01:27:58,560 --> 01:28:00,889 Лекарства. Купание. 786 01:28:01,179 --> 01:28:03,449 Завтрак. Лекарства. 787 01:28:03,539 --> 01:28:04,879 Купание. 788 01:28:14,537 --> 01:28:17,217 Когда умер твой брат, 789 01:28:19,677 --> 01:28:22,416 приехала старая скорая. 790 01:28:22,896 --> 01:28:24,296 Ты помнишь? 791 01:28:27,415 --> 01:28:29,885 Такие старые модели "Матадор". 792 01:28:30,995 --> 01:28:33,044 Какая приехала сегодня? 793 01:28:35,074 --> 01:28:37,004 Какого цвета? 794 01:28:38,294 --> 01:28:41,643 Белая, с синим маячком. 795 01:28:42,352 --> 01:28:43,402 Да. 796 01:29:02,890 --> 01:29:04,080 Сэр. 797 01:29:06,208 --> 01:29:09,042 Ланчбокс отправлен по неверному адресу. 798 01:29:09,108 --> 01:29:10,998 Это невозможно. 799 01:29:11,688 --> 01:29:16,037 - Мы никогда не ошибаемся. - Да, я понимаю. 800 01:29:16,047 --> 01:29:21,596 Но мои блюда доставляются не по адресу. 801 01:29:21,686 --> 01:29:23,716 - Он доставлен по нужному адресу. - Говорю вам, что это не так. 802 01:29:23,746 --> 01:29:25,476 Люди приехали из Гарварда. 803 01:29:25,546 --> 01:29:27,365 Послушайте, что я вам говорю. 804 01:29:27,965 --> 01:29:30,444 Постарайтесь понять. 805 01:29:30,644 --> 01:29:34,194 Это ланчбокс не доставили моему мужу. 806 01:29:34,404 --> 01:29:37,953 Его доставляют кому-то другому. 807 01:29:38,403 --> 01:29:41,713 Люди из Гарварда приехали изучить нашу систему. 808 01:29:41,882 --> 01:29:44,192 Они говорят, что нет никаких ошибок. 809 01:29:44,402 --> 01:29:45,961 Но он не попадает в нужное место. 810 01:29:46,022 --> 01:29:47,752 Вы думаете, я лгу? 811 01:29:47,962 --> 01:29:51,556 Король Англии лично приезжал изучить нашу систему. 812 01:29:51,760 --> 01:29:54,480 Но эта еда доставляется кому-то другому. 813 01:29:54,560 --> 01:29:56,030 Она отправлена не по тому адресу. 814 01:29:56,300 --> 01:29:58,960 Дайте мне адрес! 815 01:30:23,934 --> 01:30:25,174 Стол Сааяна Фернандеса? 816 01:30:25,434 --> 01:30:28,154 На два ряда дальше. 817 01:30:38,591 --> 01:30:41,661 Это стол Сааяна Фернандеса? 818 01:30:43,210 --> 01:30:44,460 Я перезвоню. 819 01:30:44,550 --> 01:30:46,420 Сааян Фернандес? 820 01:30:46,490 --> 01:30:48,139 Он уволился. 821 01:30:48,869 --> 01:30:51,579 Он покинул компанию. 822 01:30:52,149 --> 01:30:53,569 Где я могу найти его? 823 01:30:56,168 --> 01:30:57,657 Он уехал в Насик. 824 01:31:06,506 --> 01:31:08,735 Значит, едете в Насик? 825 01:31:08,785 --> 01:31:09,895 Да. 826 01:31:11,865 --> 01:31:13,777 Вы переезжаете туда? 827 01:31:15,445 --> 01:31:16,923 Да. 828 01:31:17,503 --> 01:31:19,173 На совсем? 829 01:31:20,783 --> 01:31:21,853 Да. 830 01:31:26,483 --> 01:31:28,651 Я на пенсии в течение многих лет. 831 01:31:28,861 --> 01:31:31,615 Время от времени наведываюсь в Мумбаи, проведать сына. 832 01:32:10,934 --> 01:32:11,763 Мне очень жаль, миссис Ила. 833 01:32:56,644 --> 01:32:58,074 Добрый вечер, мистер Фернандес. 834 01:32:58,124 --> 01:32:59,714 Мы думали, что вы уехали. 835 01:32:59,864 --> 01:33:02,354 Я уезжал, но я вернулся. 836 01:33:02,364 --> 01:33:03,553 Почему? 837 01:33:11,962 --> 01:33:14,911 Ладно, можете здесь играть. 838 01:33:14,961 --> 01:33:17,910 Но не бейте стёкол, ладно? 839 01:33:18,620 --> 01:33:19,670 Заберите. 840 01:33:21,800 --> 01:33:23,039 Спасибо, мистер Фернандес. 841 01:33:42,900 --> 01:33:43,700 Ила. 842 01:33:45,300 --> 01:33:46,200 Ила! 843 01:33:47,476 --> 01:33:48,376 Тётя. 844 01:33:48,395 --> 01:33:50,824 Я тебя зову, зову, столько времени. 845 01:33:51,793 --> 01:33:53,352 Где ты была? 846 01:33:53,553 --> 01:33:55,590 Надо было кое-что уладить. 847 01:33:56,193 --> 01:33:57,866 Я забеспокоилась. 848 01:33:58,833 --> 01:34:03,030 У меня нет больше подгузников для Тонтона. 849 01:34:03,711 --> 01:34:05,782 Я попросила сторожа достать. 850 01:34:08,031 --> 01:34:10,541 Я сегодня вымыла вентилятор. 851 01:34:11,710 --> 01:34:13,860 Пока он работал! 852 01:36:01,609 --> 01:36:03,598 Вы, вероятно, в Насике. 853 01:36:04,428 --> 01:36:07,088 Вы, наверное, встали утром, чтоб выпить чаю . 854 01:36:09,027 --> 01:36:11,397 И может потом прогулялись. 855 01:36:13,626 --> 01:36:17,595 Сегодня утром я проснулась, и продала все свои драгоценности. 856 01:36:18,405 --> 01:36:22,121 Мои браслеты, серьги, моё свадебное ожерелье. 857 01:36:22,331 --> 01:36:24,124 Не так уж много. 858 01:36:24,214 --> 01:36:28,449 Но мне сказали: 1 рупия в Бутане стоит 5. 859 01:36:28,940 --> 01:36:31,139 Так что на первое время хватит. 860 01:36:31,224 --> 01:36:32,776 А потом... 861 01:36:34,268 --> 01:36:36,701 посмотрим. 862 01:36:37,873 --> 01:36:41,228 Когда Яшви вернется, багаж будет готов. 863 01:36:41,258 --> 01:36:43,592 Мы сядем на поезд сегодня днём. 864 01:36:44,503 --> 01:36:46,996 Может, я отправлю это письмо 865 01:36:47,206 --> 01:36:49,725 и новый почтальон принесёт его вам. 866 01:36:50,231 --> 01:36:52,925 Или, может, я его сохраню 867 01:36:53,536 --> 01:36:56,169 и прочту через несколько лет... 868 01:36:57,601 --> 01:36:59,366 Я где-то читала, что иногда 869 01:37:00,513 --> 01:37:03,554 не тот поезд может приехать на нужную станцию. 870 01:37:05,200 --> 01:37:06,467 Посмотрим... 871 01:37:49,508 --> 01:37:54,508 Переводчики: victoria_vn, Trident 872 01:37:54,533 --> 01:37:57,533 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/51567/218141