1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:16,024 --> 00:00:24,024 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforpersian 3 00:00:24,048 --> 00:00:32,048 آدرس جدید تیم ترجمه ققنوس @subforpersian 4 00:00:32,072 --> 00:00:40,072 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforpersian 5 00:00:40,096 --> 00:00:48,096 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 6 00:01:05,927 --> 00:01:09,103 خانم ها و آقایان لطفا دستاتون رو کنار هم قرار بدید 7 00:01:09,207 --> 00:01:12,141 برای قهرمان سابق سبک وزن جهان 8 00:01:12,244 --> 00:01:13,694 ویلی پپ 9 00:01:32,471 --> 00:01:35,474 اون توی شهر من یه آدم مشهور بود شوخیت گرفته؟ 10 00:01:35,570 --> 00:01:38,228 داری با اون یارو حساب کتاب می کنی؟ مراقب باش گولت نزنه 11 00:01:38,339 --> 00:01:39,858 اون دستتو توی حنا میذاره 12 00:01:39,961 --> 00:01:40,962 با شماره من بازی می‌کنی؟ 13 00:01:41,097 --> 00:01:42,029 شماره تو چنده؟ 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,068 ۴۲۷ 15 00:01:43,172 --> 00:01:44,759 ۴۲۷؟چی میخوای روش بذاری؟ 16 00:01:44,863 --> 00:01:46,830 تو که نمی‌خوای اینو جلوی دوربین نشون بدی، نذار ببینند 17 00:01:46,934 --> 00:01:49,592 باید این چیزا رو جابجا کنی ؛ اینو برگردون دیوونه شدی؟ 18 00:01:49,695 --> 00:01:51,490 اون منو در حال مبارزه می بینه 19 00:01:51,594 --> 00:01:55,701 اون میبینه که من با این بچه ها درگیر میشم و بعد حسابی کتک شون میزنم 20 00:01:55,805 --> 00:01:58,911 اون به سمتم اومد و گفت : داری چیکار می کنی؟ 21 00:01:59,015 --> 00:02:02,432 گفتم : منظورت چیه؟ گفت : داری توی خیابون دعوا می کنی 22 00:02:02,536 --> 00:02:05,090 ...فقط احمقا توی خیابون دعوا می کنند برو باشگاه 23 00:02:05,194 --> 00:02:06,574 باید پول دربیاری باید پول دربیاری 24 00:02:06,678 --> 00:02:09,405 من یکم پول درآوردم تو خوب عمل کردی 25 00:02:09,508 --> 00:02:13,202 فکر کنم همه چیز رو درست انجام دادم که اینطور 26 00:02:13,305 --> 00:02:15,652 دوستت دارم ؛ دوستت دارم بچه 27 00:02:15,756 --> 00:02:17,344 ...منو میخوای؟ خب 28 00:02:17,439 --> 00:02:19,717 این منم، این منم 29 00:02:19,829 --> 00:02:22,314 با این قیافه قرار نیست توی هیچ مسابقه زیبایی برنده بشم 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,110 و بینی من، قراره تو عکسات صاف‌تر باشه 31 00:02:25,490 --> 00:02:27,906 حواست باشه از زاویه خوبم بگیری ؛ باشه؟ 32 00:02:33,083 --> 00:02:37,536 اسم واقعی اون ویلیام گوگلیلمو پاپالئو بود 33 00:02:37,640 --> 00:02:38,675 از میدلتاون 34 00:02:38,779 --> 00:02:40,643 ویلیام 35 00:02:41,091 --> 00:02:43,197 یک اسم اصیل ایتالیایی، گوگلیلمو 36 00:02:43,301 --> 00:02:46,166 که به ویلیام ترجمه میشه 37 00:02:46,269 --> 00:02:47,960 برای همین بهش میگند ویلی 38 00:02:48,064 --> 00:02:49,548 بهترین مبارزی که تا حالا دیدم 39 00:02:49,652 --> 00:02:52,379 و من مبارزان زیادی رو دیدم پدرزنم مربی بود 40 00:02:52,482 --> 00:02:54,070 تامی، اینو شنیدی؟ 41 00:02:54,182 --> 00:02:55,217 ...گوش کن 42 00:02:56,072 --> 00:02:57,591 ...من سر وزن‌کشی هستم 43 00:02:57,694 --> 00:03:00,766 و بچه‌ای که قراره تنبیهش کنم میاد پیشم و میگه 44 00:03:00,870 --> 00:03:03,597 سلام آقای پپ ؛ میشه ازتون امضا بگیرم؟ 45 00:03:03,700 --> 00:03:06,358 به اون بچه نگاه می کنم و میگم بچه جون ازم دور شو 46 00:03:06,462 --> 00:03:07,980 امشب اینجا بوکس بازی می‌کنیم کلی آدم هست که دارن تماشامون می‌کنند 47 00:03:08,091 --> 00:03:10,921 اونا قراره چی فکر کنند؟ بعد زنگ به صدا درمیاد ؛ درسته؟ 48 00:03:11,018 --> 00:03:14,194 صبر کن، من باید از پسش بربیام بلند شو چارلی 49 00:03:14,297 --> 00:03:16,230 حالا خیلی از مبارزان جوان سفید پوست میشند 50 00:03:16,334 --> 00:03:18,336 این بچه داره رنگش بنفش میشه 51 00:03:18,438 --> 00:03:20,440 حالا باید یه کاری بکنم، درسته؟ 52 00:03:20,545 --> 00:03:22,581 ...پس وارد میشم 53 00:03:23,030 --> 00:03:25,584 تو رو نمیزنم اما اگه این کارو بکنم روی زمین میفتی 54 00:03:25,688 --> 00:03:29,001 آروم باش، چیزی نیست، یه ضربه از بالای شونه‌اش به سمت راست پرتاب می کنم 55 00:03:29,105 --> 00:03:31,728 حالا من خطا میزنم اما برای جمعیت خوبه مگه نه؟ 56 00:03:31,824 --> 00:03:33,446 و من این بچه رو بغل می کنم و میگم 57 00:03:33,558 --> 00:03:36,457 ببین بچه ؛ آروم باش ؛ باشه؟ 58 00:03:36,561 --> 00:03:39,667 خیلی از این آدما اینجا پول خوبی خرج کردند ؛ من یه نمایش خوب بهشون میدم 59 00:03:39,771 --> 00:03:41,842 قرار نیست آسیبی ببینی فقط قراره بوکس بازی کنیم 60 00:03:41,945 --> 00:03:43,809 قراره شب خوبی داشته باشیم حال همه ما خوب میشه 61 00:03:43,913 --> 00:03:47,019 خب، حالا ولش می‌کنم یه قدم عقب می‌کشم 62 00:03:49,505 --> 00:03:51,161 این بچه درست روی بوم میفته 63 00:03:52,335 --> 00:03:53,716 داور اونو از بازی اخراج کرد 64 00:03:53,819 --> 00:03:56,512 من مبارزه رو بردم آره، من حتی یه مشت هم نزدم 65 00:03:56,615 --> 00:03:59,135 آره، این یه داستان واقعیه بشین، تو خیلی خوبی 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,343 آره 67 00:04:02,345 --> 00:04:04,451 حالا من بزرگتر شدم 68 00:04:04,554 --> 00:04:05,831 همیشه به گذشته نگاه می کنم 69 00:04:07,764 --> 00:04:11,009 از شش سال پیش که بازنشسته شدم، به بازگشت فکر می‌کردم 70 00:04:11,768 --> 00:04:13,391 ...خب 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 خوبه 72 00:04:16,152 --> 00:04:17,740 رد کن بره 73 00:04:27,370 --> 00:04:29,924 امشب در گاردن به عنوان قهرمان، چالکی رایت دیوانه وار میرقصیم 74 00:04:30,028 --> 00:04:33,963 از عنوان قهرمانی خود در برابر ویلی پپ بازیکن جوان تیم هارتفورد تورنادو، دفاع می‌کنه 75 00:04:34,757 --> 00:04:38,312 دارم بهت میگم ؛ تو جلویی توی هر کارتی برتری 76 00:04:38,416 --> 00:04:41,142 این یارو این راند باید حسابت رو برسه 77 00:04:41,246 --> 00:04:43,283 و اون میتونه ؛ اون قهرمانه 78 00:04:43,386 --> 00:04:44,698 اون میخواد اوضاع رو همینطوری نگه داره 79 00:04:44,792 --> 00:04:46,932 حالا تو برو اونجا و دور شو 80 00:04:47,045 --> 00:04:47,942 ازش دور شو 81 00:04:52,939 --> 00:04:55,390 دارم بهتون میگم از اون مبارزه چی یادمه 82 00:04:55,502 --> 00:04:58,677 من به مدت ۱۵ راند دچار حمله قلبی شدم این چیزیه که یادمه 83 00:04:58,781 --> 00:05:01,991 چاکی رایت قهرمان بود 84 00:05:02,094 --> 00:05:04,614 و اون یه مرد خوش قیافه بود 85 00:05:04,718 --> 00:05:07,583 دخترهای نمایش، همه چیز مبارزه با ویلی پپ 86 00:05:07,686 --> 00:05:10,240 اون دیگه کیه؟ اون هیچکس نیست 87 00:05:10,344 --> 00:05:12,312 بچه‌ای با دماغ آب رفته از هارتفورد، کنتیکت 88 00:05:12,415 --> 00:05:14,762 گروه خونی‌مون به اون رینگ نمیخورد 89 00:05:15,798 --> 00:05:17,731 اما یجوری اونجا بودیم 90 00:05:17,834 --> 00:05:21,182 قهرمان وقت رو تلف نمی کنه اون برای ناک‌اوت میره 91 00:05:21,769 --> 00:05:24,738 شگفت‌انگیزه که این پسرا چقدر می‌تونند بعد از ۱۵ راند سریع باشند 92 00:05:24,841 --> 00:05:27,188 رایت تلو تلو می‌خوره اما دوباره به کار خودش برمیگرده 93 00:05:27,292 --> 00:05:29,605 پپ اون بیرون مثل یه روحه 94 00:05:30,088 --> 00:05:32,849 پپ کاری کرد که رایت اشتباه کنه اول با چپ، بعد با راست 95 00:05:35,499 --> 00:05:39,123 اون مثل یه استاد بوکس کار می کنه کاری که از یه جوون ۲۱ ساله انتظار نمیره 96 00:05:41,893 --> 00:05:44,723 داری چیکار می‌کنی؟ از اونجا برو بیرون، ویلی 97 00:05:45,206 --> 00:05:47,001 به حرف این جمعیت گوش کن 98 00:05:47,097 --> 00:05:50,549 ضربات پپ الان دارن میان و ما دیگه نمیشماریمشون 99 00:05:58,219 --> 00:06:01,706 از اون شب بهش اجازه دادم مجوز مطبوعاتیم رو امضا کنه 100 00:06:01,809 --> 00:06:04,225 ویلی چیزی بیش از یک جوان باهوش و آینده‌دار محلی نبود 101 00:06:04,329 --> 00:06:06,504 که ناگهان از ناکجاآباد پیداش شده بود 102 00:06:06,615 --> 00:06:08,514 اونو نه تنها به قهرمان بوکس جهان تبدیل کرد 103 00:06:08,609 --> 00:06:11,474 بلکه باعث شد به یک پدیده ورزشی تبدیل بشه 104 00:06:11,578 --> 00:06:15,375 اون شب در گاردن یه ستاره متولد شد 105 00:06:16,099 --> 00:06:20,138 ...تصمیم ؛ و قهرمان جدید سبک‌وزن جهان 106 00:06:20,241 --> 00:06:21,898 ویلی پپ 107 00:06:24,211 --> 00:06:27,456 صحنه‌هایی از هرج و مرج وصف‌ناپذیر اینجا می بینیم 108 00:06:28,284 --> 00:06:29,492 تو قهرمانی 109 00:06:29,596 --> 00:06:31,977 در نقش ویلی پپ، ویل او' دِ ویسپ 110 00:06:32,081 --> 00:06:35,740 جوان ترین قهرمان جهان در ۴۰ سال اخیر 111 00:06:46,406 --> 00:06:48,442 من همیشه به لباس های شیک و مجلسی علاقه داشتم 112 00:06:48,546 --> 00:06:51,583 کلی پول برای کمد لباس خرج می کردم 113 00:06:51,687 --> 00:06:55,207 می‌دونی، وقتی قهرمانی بهتره شبیه یکی از اونا هم باشی 114 00:06:55,311 --> 00:06:56,554 ...حالا این کت و شلوار 115 00:06:56,657 --> 00:06:58,210 این کت و شلوار واقعاً برای من مناسب بود 116 00:06:59,142 --> 00:07:01,144 آره، با قیافه‌ای تیزبین 117 00:07:02,491 --> 00:07:04,493 نظرتون چیه؟ 118 00:07:05,217 --> 00:07:06,564 نظری ندارید؟ 119 00:07:06,667 --> 00:07:08,462 تو که قرار نیست چیزی به من بدی؟ هیچی؟ 120 00:07:09,118 --> 00:07:10,533 متوجه میشی 121 00:07:10,637 --> 00:07:12,949 تو این دوربین رو از همسرم دور نگه دار 122 00:07:20,440 --> 00:07:25,410 فکر کنم نمیتونم بهت بگم عکس بگیر بیشتر میمونه 123 00:07:25,514 --> 00:07:30,001 هرمان اینو می بینی؟ یه هدیه بود ؛ یه هدیه خوب 124 00:07:30,104 --> 00:07:33,867 باب هوپ، باور می‌کنی؟ اون اینو بهم داد 125 00:07:33,970 --> 00:07:36,248 اون به تمام مبارزاتم اومد این حک شده 126 00:07:36,352 --> 00:07:41,253 روی اون نوشته شده بود : برای قهرمان تماشای تو همیشه لذت بخش بوده 127 00:07:41,357 --> 00:07:43,877 از باب هوپ انتظار بیشتری می‌رفت 128 00:07:44,947 --> 00:07:47,950 اون خیلی بامزه است برای همینه که همیشه پیش خودم نگهش میدارم 129 00:07:48,329 --> 00:07:51,056 تقریبا آماده ای؟ تقریبا آماده‌ام 130 00:07:51,885 --> 00:07:54,404 خانه هارتفورد 131 00:07:54,508 --> 00:07:55,923 اما من عاشق اینجام 132 00:07:55,956 --> 00:07:57,785 کلی خاطرات خوب اینجا داشتم 133 00:07:58,236 --> 00:08:00,272 تمام مبارزات بزرگم رو اینجا داشتم 134 00:08:00,376 --> 00:08:01,619 من اینجا با لیندا آشنا شدم 135 00:08:01,722 --> 00:08:03,517 من دخترِ مسئول رختکن در کلوب ویلی بودم 136 00:08:03,604 --> 00:08:05,398 اون بدجنس بود 137 00:08:05,864 --> 00:08:07,245 تو برای اون جایگاه زیادی خوبی 138 00:08:07,340 --> 00:08:09,688 تو بهم میگی که من بردهای بیشتری دارم 139 00:08:09,799 --> 00:08:12,077 از جو لوئیس، جیک لاموتا 140 00:08:12,181 --> 00:08:14,804 و اون راکی ​​مارسیانو گنده که اونجاست؟ 141 00:08:14,908 --> 00:08:17,186 تعدادشون از همه‌شون روی هم بیشتره، 142 00:08:17,289 --> 00:08:18,601 این یارو رو اینجا می بینی؟ 143 00:08:18,705 --> 00:08:20,776 در اوج جوونیش از یه سانحه هوایی جون سالم بدر برد 144 00:08:20,879 --> 00:08:22,985 و گفتند که اون دیگه هیچوقت مبارزه نمی کنه 145 00:08:23,088 --> 00:08:25,781 از اینکه ما رو دعوت کردید خیلی خوشحالم لطف کردید 146 00:08:25,884 --> 00:08:27,714 عالیه که یه مدتی رو با تو گذروندم 147 00:08:27,817 --> 00:08:29,370 به دستم نیاز دارم متاسفم 148 00:08:29,474 --> 00:08:31,441 همه اینا رو گرفتی؟ تمومش کن 149 00:08:31,545 --> 00:08:32,512 نه منظورم اینه که بامزه بود 150 00:08:32,615 --> 00:08:34,375 چقدر باید بهش پول میدادی؟ 151 00:08:34,479 --> 00:08:38,932 چهره های آشنا زیادی رو این اطراف می بینی 152 00:08:39,277 --> 00:08:42,901 خیلی دقیق نگاه نمی‌کنم شاید کسی رو پیدا کنم که بخوام باهاش مبارزه کنم 153 00:08:43,005 --> 00:08:44,454 آره، حق با توئه 154 00:08:44,869 --> 00:08:46,180 باب 155 00:08:49,390 --> 00:08:50,668 چیه؟ 156 00:08:52,773 --> 00:08:55,224 اون یارو از من خوشش نمیاد تو همیشه منو نزدیک اون مینشونی 157 00:08:55,569 --> 00:08:58,054 کدوم یارو؟ سندی 158 00:08:58,150 --> 00:09:00,601 ...سندی 159 00:09:00,712 --> 00:09:01,955 این چیزیه که برگزارکننده‌ها میخوان 160 00:09:02,058 --> 00:09:04,509 قضیه همینه که کنار هم بشینید 161 00:09:04,613 --> 00:09:05,855 اما درباره چیزی که من میخوام چطور؟ 162 00:09:05,959 --> 00:09:07,547 مگه من پول تو جیبت نذاشتم؟ 163 00:09:07,650 --> 00:09:09,272 اسمت رو اینجا نگه نمیدارم؟ 164 00:09:09,367 --> 00:09:12,681 نمی‌بینم کس دیگه‌ای کارهایی که من برای تو می‌کنم رو انجام بده 165 00:09:12,793 --> 00:09:15,175 لطفا کنار لیندا بشین در این مورد به من کمک کن 166 00:09:15,278 --> 00:09:17,902 درضمن تنها کاری که همیشه برات انجام میدم کمک کردنه این کاریه که می کنم 167 00:09:18,005 --> 00:09:22,078 این کاریه که قراره انجام بدی من کمک دستم ؛ بهت کمک می کنم 168 00:09:22,182 --> 00:09:23,942 هی باب بله؟ 169 00:09:24,046 --> 00:09:25,565 تو اخراجی 170 00:09:35,402 --> 00:09:36,714 بیا، سندی 171 00:09:36,817 --> 00:09:39,302 سندی سدلر، همه سندی سدلر 172 00:09:40,752 --> 00:09:42,512 من و سندی دوستای خیلی خوبی هستیم 173 00:09:42,616 --> 00:09:46,931 درواقع هیچ کاری توی دنیا نیست که من برای سندی انجام ندم 174 00:09:47,034 --> 00:09:49,071 و هیچ کاری تو دنیا نیست که سندی برام انجام نده 175 00:09:49,174 --> 00:09:51,487 ما تمام زندگی مون رو اینجوری گذروندیم 176 00:09:51,591 --> 00:09:53,489 هیچ کاری نیست که برای هم نکنیم 177 00:09:55,111 --> 00:09:56,561 ما مبارزان رنگارنگی هستیم من و سندی 178 00:09:56,665 --> 00:09:57,838 مبارزان بسیار رنگارنگ 179 00:09:57,942 --> 00:10:00,013 سراسر رینگ خونریزی کردیم 180 00:10:00,108 --> 00:10:01,903 میکروفون رو بده بهش آروم باش رفیق 181 00:10:02,015 --> 00:10:03,637 اگه میکروفون رو بهش بدم دیگه نمی‌تونم پسش بگیرم 182 00:10:03,741 --> 00:10:05,743 سندی، یه چیزی بگو 183 00:10:06,398 --> 00:10:10,506 خب من قهرمان سبک‌وزن جهان بودم 184 00:10:10,817 --> 00:10:15,753 و خداروشکر دوران حرفه ای فوق العاده ای داشتم 185 00:10:15,856 --> 00:10:18,687 خوبه، بهشون بگو چقدر سرسخت بودم، بهشون بگو 186 00:10:18,790 --> 00:10:23,346 خب ویلی حریف سرسختی بود 187 00:10:23,692 --> 00:10:26,108 و یه مبارز خیلی سرسخت بود 188 00:10:27,487 --> 00:10:29,248 تمرین می کردی؟ آره 189 00:10:29,352 --> 00:10:32,424 چی آموزش میدی؟ سگ؟ یالا 190 00:10:33,667 --> 00:10:35,082 دوباره برمیگردم 191 00:10:35,186 --> 00:10:37,844 میخوای برگردی؟ درست به نظر میاد 192 00:10:37,947 --> 00:10:41,054 میدونم که هیچ قهرمانی بدست نمیارم 193 00:10:41,157 --> 00:10:42,987 اما میدونی ؛ در وضعیت خوبی هستم 194 00:10:43,090 --> 00:10:46,922 فقط می‌خوام به مردم نشون بدم که یه مرد به سن من هنوز میتونه این کارو بکنه 195 00:10:48,268 --> 00:10:49,752 هیچ کار دیگه ای نیست که بلد باشم انجام بدم 196 00:10:49,848 --> 00:10:51,712 این حرفا چیه؟ داری چیکار می کنی؟ 197 00:10:52,686 --> 00:10:54,412 قراره آسیب ببینی 198 00:10:54,506 --> 00:10:56,301 می‌بینی سندی؟ 199 00:10:56,414 --> 00:10:58,036 میخوای جای سندی باشی؟ 200 00:10:58,140 --> 00:10:59,900 تو نمیتونی با زنت سکس کنی 201 00:11:00,004 --> 00:11:01,902 تو هیچ کاری نمی تونی بکنی 202 00:11:02,765 --> 00:11:05,665 یالا ؛ مغزها 203 00:11:05,768 --> 00:11:07,252 وقتی برای اولین بار با ویلی آشنا شدم 204 00:11:07,356 --> 00:11:09,151 ازش پرسیدم تا حالا با راکی مبارزه کردی؟ 205 00:11:09,254 --> 00:11:12,188 و اون گفت : نه من سبک وزنم ؛ اون سنگین وزنه 206 00:11:12,292 --> 00:11:14,501 ما در رده‌های وزنی مختلفی هستیم ما هرگز با هم مبارزه نمی کنیم 207 00:11:14,604 --> 00:11:16,883 آره اونا مبارزه نمی کنند 208 00:11:16,986 --> 00:11:19,195 درسته، پس بهش گفتم 209 00:11:19,748 --> 00:11:22,474 خب این خوبه چون اون ازت خیلی بزرگتره 210 00:11:24,787 --> 00:11:29,723 فهمیدم ؛ باشه 211 00:11:32,381 --> 00:11:35,315 میشه برای ویلی یه شات بریزی؟ 212 00:11:35,418 --> 00:11:39,043 ما برای همین اینجاییم نمیدونم شما چیکار می کنید 213 00:11:40,700 --> 00:11:42,046 امروز صبح اون به سمتم اومد و گفت 214 00:11:42,149 --> 00:11:45,221 آقای پپ منو میشناسی؟ با هم مبارزه کردیم 215 00:11:45,325 --> 00:11:48,017 گفتم : روی زمین دراز بکش اونوقت تو رو میشناسم 216 00:11:48,121 --> 00:11:50,123 من یه ورزشکار سبک وزن بودم 217 00:11:50,226 --> 00:11:52,919 بیشتر طرفدارها برای مشت‌زن های قوی میان 218 00:11:53,022 --> 00:11:55,853 می‌دونی، سنگین‌وزن‌ها مثل راکی، سانی لیستون 219 00:11:55,956 --> 00:11:57,337 به دوربین لبخند بزن، راکی 220 00:11:57,440 --> 00:11:59,719 می‌دونی چیه؟ اون خجالتی نیست، راکی ​​خجالتی نیست 221 00:11:59,822 --> 00:12:01,548 بهت میگم چرا راکی ​​خجالتی نیست 222 00:12:01,643 --> 00:12:03,611 راکی قراره صورتحساب رو بگیره 223 00:12:03,723 --> 00:12:05,138 همگی ؛ راکی قراره صورتحساب رو پس بگیره 224 00:12:05,241 --> 00:12:06,898 آره، دارم صورتحساب رو پرداخت می‌کنم باشه، آره 225 00:12:07,002 --> 00:12:09,245 پیشاپیش راکی من صورتحساب رو پرداخت می کنم 226 00:12:10,384 --> 00:12:13,042 ممنون راکی حساب راکی میرسه 227 00:12:13,146 --> 00:12:15,873 شنبه می خواستم به بنیهانا برم 228 00:12:15,976 --> 00:12:18,116 ویلی گفت ما نمیتونیم غذاهای سنتی درست کنیم 229 00:12:18,220 --> 00:12:21,154 خب، ما برای هشت هزارمین بار به کارمین رفتیم 230 00:12:21,257 --> 00:12:25,330 و دیشب ما کلمب رو دیدیم 231 00:12:25,425 --> 00:12:29,325 شیک نیست؟ گرمه، لطیفه 232 00:12:29,430 --> 00:12:32,157 موسیقی فوق‌العاده‌ست موسیقی متن، اجراها 233 00:12:32,268 --> 00:12:35,306 همه چیز، جهت تمام نبوغ ناب 234 00:12:35,409 --> 00:12:38,827 دِیردر برای نقش اصلی دوباره دعوت شد 235 00:12:38,930 --> 00:12:40,932 این یه چیزی میشه 236 00:13:18,012 --> 00:13:19,876 فقط چندتا دیگه 237 00:13:19,971 --> 00:13:21,317 فقط چند تا دیگه 238 00:13:23,829 --> 00:13:25,486 به زودی تو رو خونه میبرم 239 00:13:26,978 --> 00:13:30,395 میخوای بریم برقصیم؟ آره بریم برقصیم 240 00:13:30,740 --> 00:13:33,122 کفش هاتو میپوشی؟ وایسا 241 00:13:36,470 --> 00:13:38,783 خیلی خانومانه نیست 242 00:13:39,197 --> 00:13:41,372 نمی‌خوام امشب رو به پایان برسونم دارم خوش می‌گذرونم 243 00:13:41,475 --> 00:13:44,547 بیا فقط یه امشب رو تموم کنیم عزیزم ؛ عزیزم ؛ عزیزم 244 00:13:46,342 --> 00:13:49,069 ...میشه یه 245 00:13:49,173 --> 00:13:51,071 فقط یکی دیگه اشکال نداره عزیزم 246 00:14:00,667 --> 00:14:02,911 باورم نمیشه که مجبور شدم اون برگه رو بردارم 247 00:14:04,628 --> 00:14:06,838 فکر می‌کردم مارسیانو این کارو بکنه 248 00:14:09,227 --> 00:14:11,678 می‌دونی من تو دوران حرفه‌ایم ۱.۲ میلیون دلار درآمد داشتم؟ 249 00:14:11,781 --> 00:14:13,128 و من ۱.۳میلیون اونو خرج کردم 250 00:14:13,231 --> 00:14:15,889 قبل از اینکه با لیندا آشنا بشم سه تا همسر داشتم 251 00:14:16,338 --> 00:14:20,135 اونا بخاطر اسمم و برای پولم باهام ازدواج کردند 252 00:14:20,549 --> 00:14:23,483 اونا اسم رو نگه میداشتند و همه اون پول رو برمیداشتند 253 00:14:29,282 --> 00:14:32,216 می‌دونی، اولین مبارزه من در واقع تو خیابون بود 254 00:14:32,319 --> 00:14:34,943 خیابون فرانت هیچوقت این بچه بزرگ رو فراموش نمی کنم 255 00:14:35,046 --> 00:14:37,083 اون سعی کرد غرفه واکسی منو تصاحب کنه 256 00:14:37,497 --> 00:14:40,189 نمی‌تونستم ورشکسته برم خونه بابام منو می‌کشت 257 00:14:40,741 --> 00:14:42,502 پس باهاش جنگیدم 258 00:14:42,605 --> 00:14:45,988 تا اون روز نمیدونستم که میتونم مبارزه کنم 259 00:14:47,265 --> 00:14:49,371 دیگه هیچکس جلوم واینستاد 260 00:14:49,466 --> 00:14:50,640 مطمئناً همینطوره 261 00:14:52,339 --> 00:14:54,479 بعضی روزها هست که دلم نمیخواد از رختخواب بیام بیرون 262 00:14:54,583 --> 00:14:56,205 منظورم اینه که، برای چی؟ 263 00:14:56,309 --> 00:14:59,588 وقتی داشتم مبارزه می‌کردم هر روز صبح ساعت ۵ بیدار می‌شدم 264 00:14:59,643 --> 00:15:01,300 انگار هیچی نبود 265 00:15:09,909 --> 00:15:11,427 سلام سلام 266 00:15:30,308 --> 00:15:33,967 یالا حرکت کن 267 00:15:34,485 --> 00:15:38,351 سخت کار کن، جوی میشنوی چی میگم؟ سخت کار کن 268 00:15:39,455 --> 00:15:42,389 الان می‌خوام فقط ضربه رو ببینم فقط ضربه رو 269 00:15:42,493 --> 00:15:46,048 فقط بزن، آره، انگار داری با یه دست میجنگی 270 00:15:46,807 --> 00:15:48,188 سریع‌تر 271 00:15:48,292 --> 00:15:49,569 تو یه جنگجوی تک دست هستی 272 00:15:49,672 --> 00:15:51,433 فقط ضربه بزن، ضربه بزن، سریع باش 273 00:15:51,536 --> 00:15:53,055 سریع، دوباره 274 00:15:53,159 --> 00:15:54,850 سمت راستت رو نشون بده فقط ضربه رو نشون بده 275 00:15:54,961 --> 00:15:57,964 اون دست راست کوفتیت رو بنداز پایین 276 00:15:58,336 --> 00:16:00,994 باید همینجا خودتو خالی کنی 277 00:16:01,098 --> 00:16:02,616 نه؟ به اون عوضی نیازی نداری؟ 278 00:16:02,672 --> 00:16:05,019 اگه به ​​اون یارو نیاز نداری یعنی به اندازه کافی سخت کار نمی‌کنی 279 00:16:05,171 --> 00:16:06,793 پس از طناب ها بیا پایین و برو سر کار خودت 280 00:16:06,896 --> 00:16:09,347 بیا، کنی، هی، تو 281 00:16:09,451 --> 00:16:12,626 خوشحالم که چهره‌ای رو می‌بینم که به زشتیِ لیوان‌های معمولیِ اینجا نیست 282 00:16:12,730 --> 00:16:14,007 آره، درسته 283 00:16:14,352 --> 00:16:16,458 نمیتونی این بیچاره ها رو با این استانداردها نگه داری 284 00:16:16,561 --> 00:16:19,047 اینجا چیکار می کنی؟ داری سکته می کنی؟ 285 00:16:19,150 --> 00:16:20,531 کار سبک 286 00:16:20,634 --> 00:16:22,671 وسایلم توی کمدمه؟ 287 00:16:22,774 --> 00:16:26,261 اگه ماسک گاز و لباس لاستیکی پوشیده بودم، به تجهیزاتت دست نمی‌زدم 288 00:16:26,364 --> 00:16:28,780 آره، وسایلت هنوز اونجاست خوبه 289 00:16:28,884 --> 00:16:31,611 این مکان روزهای بهتری رو به خودش دیده همه چیز داره روی سرم خراب میشه 290 00:16:31,714 --> 00:16:35,442 فقط امیدوارم وقتی سقف داره خراب میشه اینجا نباشیم ؛ درسته؟ 291 00:16:35,925 --> 00:16:36,996 در این صورت بهتره به کارم برسم 292 00:16:37,099 --> 00:16:39,722 من اینجا خیریه راه ننداختم 293 00:16:39,826 --> 00:16:42,622 شهریه رو بذار روی میزم 294 00:16:43,209 --> 00:16:44,900 این خونه‌ای که ویلی ساخته 295 00:16:45,004 --> 00:16:47,178 مارس ۱۹۴۲ 296 00:16:47,282 --> 00:16:51,493 از ستون سرمقاله من «بدون هیچ گونه کینه توزی نسبت به هیچ کس» 297 00:16:52,149 --> 00:16:54,082 «بیل گور بیش از دو روز بود که به شهر نیامده بود.» 298 00:16:54,185 --> 00:16:56,739 قبل از اینکه به شدت به ویلی پپ علاقه‌مند بشه 299 00:16:56,851 --> 00:16:59,716 بدون اینکه دخالت کنه پپ و دستیارانش رو سر کار گذاشت 300 00:16:59,811 --> 00:17:01,434 با یه برنامه مسابقه 301 00:17:01,521 --> 00:17:03,489 پپ چطور برای یه مبارزه آماده شد؟ 302 00:17:03,608 --> 00:17:07,336 اون چه نوع کاری رو ادامه داد؟ اینطوری ادامه پیدا می کنه 303 00:17:07,440 --> 00:17:10,339 درباره آغاز رابطه گور-پپ صحبت می‌کنه 304 00:17:10,891 --> 00:17:14,343 من تقریباً ۳۰ سال پیش، وقتی شروع شد، اونجا بودم 305 00:17:14,447 --> 00:17:18,520 این یکی از پربارترین دوئل‌ها در تاریخ بوکس شد 306 00:17:18,899 --> 00:17:20,384 ویلی جنگجوی خوبی بود 307 00:17:20,487 --> 00:17:24,629 اما گور اونو به یک بوکسور بزرگ تمام دوران تبدیل کرد 308 00:17:24,733 --> 00:17:28,737 اون ویلی رو به چالش کشید تا فراتر از تصور هر کسی باشه 309 00:17:29,125 --> 00:17:31,851 و ویلی اونو ناامید نکرد 310 00:17:32,327 --> 00:17:34,743 موفقیت ویلی موفقیت من بود 311 00:17:34,838 --> 00:17:37,565 موفقیت هارتفورد 312 00:17:37,677 --> 00:17:39,437 من بزرگترین طرفدارش هستم 313 00:17:39,525 --> 00:17:41,113 همیشه بودم 314 00:17:43,027 --> 00:17:45,271 و همیشه خواهم بود 315 00:18:06,629 --> 00:18:08,769 لیندا، بیخیال، ساعت ده صبحه تو که نمی‌تونی تمام روز بخوابی 316 00:18:08,880 --> 00:18:10,606 برو گمشو بیا بریم دیگه 317 00:18:10,710 --> 00:18:11,987 روز بزرگیه 318 00:18:12,091 --> 00:18:14,645 یالا میخوام چیزایی رو به پسرا نشون بدم بیا بریم 319 00:18:14,755 --> 00:18:16,550 وقت نمایشه 320 00:18:19,719 --> 00:18:22,411 نه تو نمیتونی اون لباس نپوشیده 321 00:18:39,627 --> 00:18:42,147 حتی یه صبح بخیر هم ندارم؟ 322 00:18:43,743 --> 00:18:46,987 حالا اینا ؛ اینا دارایی های ارزشمند من هستند 323 00:18:47,083 --> 00:18:48,636 این دستکش هاییه که من پوشیدم 324 00:18:48,748 --> 00:18:51,578 وقتی چاکی رایت رو برای قهرمانی جهان شکست دادم 325 00:18:51,682 --> 00:18:54,995 ...آره من همه وسایل دیگه‌ام رو فروختم اما 326 00:18:55,099 --> 00:18:57,722 برای اینا پول زیادی بهم پیشنهاد شده پول خیلی زیاد 327 00:18:57,826 --> 00:19:00,069 اما من این کارو نمی کنم ؛ نمیتونم 328 00:19:00,173 --> 00:19:03,107 به این نگاه کن اینجا یه بچه‌ام 329 00:19:03,211 --> 00:19:04,936 این بابای لینداست 330 00:19:05,032 --> 00:19:07,862 وقتی برگشتم ؛ وقتی توی هواپیما بودم حالت بد شد ؛ میدونی؟ 331 00:19:07,974 --> 00:19:11,564 پنج ماه تمام بدنم سینه و پاهام تو گچ بود 332 00:19:11,659 --> 00:19:13,178 این من و سندی سدلر هستیم 333 00:19:13,290 --> 00:19:16,672 اون ورزشگاه یانکیه اون سومین مبارزه ماست 334 00:19:16,776 --> 00:19:18,191 این بازی تعیین کننده ماست 335 00:19:18,302 --> 00:19:19,958 بچه ها، سندی رو از اون شب یادتونه؟ 336 00:19:20,055 --> 00:19:22,402 آره، اون دفعه منو شکست داد 337 00:19:22,498 --> 00:19:23,671 اونو از اونجا دور نگه دار 338 00:19:23,783 --> 00:19:25,923 ...خیلی خب ؛ این 339 00:19:26,026 --> 00:19:27,304 اون مادرمه 340 00:19:27,407 --> 00:19:28,684 اون پدرمه 341 00:19:28,788 --> 00:19:30,272 اینا بچه هام هستند 342 00:19:30,376 --> 00:19:33,344 اون بیلیه، و اون هم مریه به اینا نگاه کن 343 00:19:33,448 --> 00:19:36,382 ...ما قبلا خیلی با هم صمیمی بودیم ؛ اما میدونی 344 00:19:37,348 --> 00:19:38,901 دیگه نیستیم 345 00:19:39,005 --> 00:19:40,524 امشب کازا لوما میاد؟ من از اونجا خوشم نمیاد 346 00:19:40,627 --> 00:19:42,698 انرژی بدی داره انرژی بد؟ 347 00:19:43,941 --> 00:19:45,529 آره؟ انرژی بد 348 00:19:45,632 --> 00:19:47,565 خوش شانسی که اینقدر خوشگلی 349 00:19:48,117 --> 00:19:49,567 بیا، یه بوس بهم بده من باید برم 350 00:19:49,878 --> 00:19:52,191 من کسی نیستم که بخواد ببوسه، تو بیا پیش من 351 00:19:52,294 --> 00:19:54,745 بیا، یه بوس بهم بده باشه 352 00:19:56,650 --> 00:19:57,789 خیلی خب 353 00:20:16,732 --> 00:20:19,942 داری یه عکس خوشگل ازم می گیری؟ 354 00:20:24,361 --> 00:20:25,983 دارند اذیتت می کنند؟ 355 00:20:26,078 --> 00:20:28,874 نه اونا پسرای خوبی هستند 356 00:20:28,986 --> 00:20:31,540 باشه 357 00:20:31,644 --> 00:20:34,819 آماده‌ای که بری بیمارستان و بابا رو ببینی؟ 358 00:20:35,786 --> 00:20:38,720 خدایا شکرت روز قشنگیه 359 00:20:38,823 --> 00:20:40,998 آره، قشنگه 360 00:20:42,793 --> 00:20:47,763 پدرم، الان حدود شش هفته‌ست که بستریه 361 00:20:48,316 --> 00:20:50,179 سکته مغزی بدی کرده بود 362 00:20:50,766 --> 00:20:54,011 دیدنش اونجوری سخته واقعاً سخته 363 00:20:54,114 --> 00:20:55,254 سلام 364 00:20:55,357 --> 00:20:57,980 اون اهل سیراکوزا، سیسیله 365 00:20:58,084 --> 00:21:01,915 اون نمیتونه انگلیسی بخونه یا بنویسه ...یا همچین چیزی اما 366 00:21:02,019 --> 00:21:06,334 اون در دوران رکود بزرگ در کار ساخت و ساز شرایط سختی داشت 367 00:21:07,645 --> 00:21:08,681 آره 368 00:21:08,799 --> 00:21:11,008 اون پدر کاملی نبود 369 00:21:11,097 --> 00:21:13,306 اون بعضی وقتا واقعا یه حرومزاده بود 370 00:21:13,410 --> 00:21:15,135 یه حرامزاده واقعی 371 00:21:18,069 --> 00:21:20,313 اون خواهر کوچیکه منه، فرانسیس 372 00:21:20,417 --> 00:21:23,661 اونجاست ببینش ؛ فقط صورتشو ببین 373 00:21:23,765 --> 00:21:25,318 مگه اون همیشه خوشگل نبود؟ سلام مامان 374 00:21:25,422 --> 00:21:27,286 تمومش کن ویلی نمیتونم با این کنار بیام 375 00:21:27,389 --> 00:21:28,839 اونا قرار نیست اذیتت کنند 376 00:21:28,942 --> 00:21:31,911 باید اونو با کت و شلوار ببینی من یه بار سیناترا رو دیدم 377 00:21:32,014 --> 00:21:35,155 و شلوارش رو بالا کشید اون کار فوق العاده ای انجام دااد 378 00:21:35,251 --> 00:21:36,839 اون میتونست با ستاره ها هماهنگ بشه 379 00:21:36,950 --> 00:21:38,849 اما حالا اون در اداره راهنمایی و رانندگیه 380 00:21:38,952 --> 00:21:41,748 هنوز تو اداره راهنمایی و رانندگی هستی؟ می‌دونی که من تو اداره راهنمایی و رانندگی هستم 381 00:21:41,852 --> 00:21:43,474 داستان سیناترا رو براشون بگو عاشقش میشند 382 00:21:43,578 --> 00:21:46,305 به سختی می‌تونستم سوزن رو نگه دارم خیلی عصبی بودم 383 00:21:46,408 --> 00:21:48,686 باهات مهربون بود آره مثل یه جنتلمن بود 384 00:21:48,790 --> 00:21:50,585 یه هفته قلبم تند تند میزد 385 00:21:50,688 --> 00:21:52,587 آخرین باری که به خونه اومدی 386 00:21:52,690 --> 00:21:56,211 اون مال سال‌های ۱۹۵۳ یا ۱۹۵۴ بود؟ نه، نه، بذار تمومش کنیم 387 00:21:56,315 --> 00:21:57,764 مامان بیا بریم غذا بخوریم 388 00:21:57,868 --> 00:21:59,525 نه ؛ چه ناهاری؟ خودم ناهار درست می کنم 389 00:21:59,628 --> 00:22:03,701 نه مامان، ما نمی‌تونیم این کار رو بکنیم و ویلی، من نمی‌تونم برم 390 00:22:03,805 --> 00:22:05,462 چرا اینقدر جواب رد میشنوم؟ قرار نیست بیان 391 00:22:05,565 --> 00:22:08,396 نه، مسئله اون نیست باید برگردم پیش بچه‌ها 392 00:22:08,490 --> 00:22:10,320 باشه ؛ باشه بیا مامان رو ببریم توی ماشین 393 00:22:10,432 --> 00:22:12,400 دفعه بعد انجامش میدیم؟ آره دفعه بعد 394 00:22:12,503 --> 00:22:13,608 دفعه‌ی بعد 395 00:22:13,711 --> 00:22:15,057 مراقب باش ؛ مراقب باش 396 00:22:16,507 --> 00:22:19,234 حالت خوبه؟ باشه 397 00:22:19,579 --> 00:22:21,098 تو هنوز متاهلی؟ 398 00:22:21,193 --> 00:22:24,162 مراقب خودت باش به برادر بزرگترت احترام بگذار 399 00:22:24,549 --> 00:22:26,344 دفعه چهارم خیلی جذابه، نه؟ 400 00:22:26,448 --> 00:22:28,381 شماها باید گواهی تولدش رو بررسی کنید 401 00:22:30,410 --> 00:22:32,895 برای رادیو ماشین رو بیرون نگه دارید 402 00:22:35,561 --> 00:22:39,737 لیندا پاپالئو، برداشت ۲، مارک 403 00:22:41,670 --> 00:22:43,707 این کار رو درست انجام دادم؟ 404 00:22:43,810 --> 00:22:48,815 لیندا پاپالئو، تیک ۳، مارک 405 00:22:50,472 --> 00:22:52,888 دارم سعی می‌کنم بفهمم چقدر باید صادق باشم 406 00:22:53,224 --> 00:22:56,435 من فقط ۱۹ سالم بود وقتی که ما همدیگه رو دیدیم اما 407 00:22:57,237 --> 00:22:59,412 اون خیلی صبور بود 408 00:23:00,344 --> 00:23:02,035 خیلی محترمانه رفتار کرد 409 00:23:03,278 --> 00:23:04,624 از این ویژگی اون خوشم اومد 410 00:23:05,245 --> 00:23:08,766 ما در نیویورک ازدواج کردیم درست قبل از تولد ۲۱ سالگی‌ام 411 00:23:09,180 --> 00:23:11,493 و ما مجبور شدیم اونجا رو ترک کنیم 412 00:23:12,494 --> 00:23:13,806 بیایم اینجا 413 00:23:17,879 --> 00:23:19,639 بیشتر دوستان و خانواده‌ام هنوز در نیویورک هستند 414 00:23:19,743 --> 00:23:22,366 ...پس دلم براش تنگ شده اما 415 00:23:22,884 --> 00:23:25,990 ویلی درباره نمایش بهت گفت؟ 416 00:23:26,577 --> 00:23:30,443 خب، من اونجا تو نیویورک تو یه نمایش بودم 417 00:23:30,547 --> 00:23:33,860 ...و ما فقط یه مسیر کوتاه داشتیم اما 418 00:23:35,759 --> 00:23:39,003 این کاریه که واقعا میخوام انجام بدم 419 00:23:40,108 --> 00:23:41,212 بازیگری 420 00:23:43,283 --> 00:23:44,664 ...رویای 421 00:23:45,803 --> 00:23:46,701 منه 422 00:23:46,804 --> 00:23:48,703 میدونی، این علاقه‌ی منه 423 00:23:51,022 --> 00:23:56,303 هارتفورد دقیقاً جای مناسبی برای یک بازیگر نیست 424 00:23:56,400 --> 00:23:59,438 منظورم اینه که این اتفاق نمیتونه بیفته 425 00:24:00,024 --> 00:24:02,579 خب چرا نیویورک رو ترک کردی؟ 426 00:24:04,512 --> 00:24:08,170 داستان ویلی رو می‌خوای یا داستان من رو؟ 427 00:24:08,274 --> 00:24:10,172 این مورد علاقه اونه ؛ ساعت 428 00:24:13,762 --> 00:24:15,384 یه چیز کوچولو برات گرفتم 429 00:24:15,488 --> 00:24:16,938 پسرت اینجاست 430 00:24:17,041 --> 00:24:19,837 اینو به من نده چون اون همین الان سرزده اومد تو 431 00:24:19,941 --> 00:24:21,045 داری چی میگی؟ 432 00:24:21,149 --> 00:24:23,151 سرت به کار خودت باشه ویلی باشه 433 00:24:23,254 --> 00:24:25,153 برو بالا ؛ من اینو درست می کنم برو به اتاقت 434 00:24:25,256 --> 00:24:27,707 تو واقعاً می‌دونی چطور انتخابشون کنی، پاپس تو واقعا کارت درسته 435 00:24:27,811 --> 00:24:30,192 من هیچ جا نمیرم 436 00:24:30,779 --> 00:24:33,299 از دیدنم خوشحالی؟ بیلی داری اوضاع رو بهم میریزی 437 00:24:33,402 --> 00:24:37,027 همه چیز بهم ریخته الان یه ستاره سینمای واقعی شدی؟ 438 00:24:37,075 --> 00:24:38,732 همینه 439 00:24:38,891 --> 00:24:41,341 بیا بیرون بیا یکم حرف بزنیم ؛ باشه؟ 440 00:24:41,445 --> 00:24:42,998 ببخشید 441 00:24:43,102 --> 00:24:44,690 میشه یه سیگار روشن کنم؟ 442 00:24:45,829 --> 00:24:46,761 لطفا 443 00:24:49,557 --> 00:24:51,455 میشه یه سیگار روشن کنم؟ 444 00:24:51,559 --> 00:24:53,733 برای فیلم خوب میشه 445 00:25:02,818 --> 00:25:05,511 اميدوارم فيلم زيادي توي اون دوربين داشته باشي 446 00:25:10,439 --> 00:25:11,855 لعنت بهش، بیلی 447 00:25:11,958 --> 00:25:14,582 اینجا خونه‌ی منه، و خونه‌ی لیندا هم هست 448 00:25:14,685 --> 00:25:17,550 گرفتی؟ آدم که یواشکی اینجا نمیاد 449 00:25:17,999 --> 00:25:19,518 منظورمو می فهمی؟ آره 450 00:25:19,613 --> 00:25:22,029 مواد زدی؟ نه 451 00:25:23,418 --> 00:25:25,075 داری بهم دروغ میگی؟ نه 452 00:25:25,178 --> 00:25:27,940 ازم فاصله بگیر و از همسرم هم فاصله بگیر 453 00:25:28,872 --> 00:25:29,735 باشه 454 00:25:29,838 --> 00:25:31,530 اینو از دهنت بنداز بیرون 455 00:25:43,334 --> 00:25:45,992 برو، برو، برو، برو، برو، برو 456 00:25:46,310 --> 00:25:47,967 باشه 457 00:25:48,055 --> 00:25:50,333 یه قرمز یک یک مساوی 458 00:25:50,452 --> 00:25:52,281 یک یک 459 00:25:52,378 --> 00:25:53,966 این یکی برای قرمزه آره ؛ آره 460 00:25:55,657 --> 00:25:57,038 ...آره لعنتی 461 00:26:04,908 --> 00:26:06,530 ...همه اون مبارزات 462 00:26:06,634 --> 00:26:07,807 سرسخت‌ترین حریفت کی بود؟ 463 00:26:07,911 --> 00:26:10,638 همسر اولم 464 00:26:11,431 --> 00:26:14,814 ...نه جدی میگم 465 00:26:14,918 --> 00:26:17,058 سندی سدلر، بدون هیچ شکی 466 00:26:19,370 --> 00:26:21,165 ۲۹اکتبر ۱۹۴۸ 467 00:26:21,269 --> 00:26:23,064 گردباد هارتفورد ویل او د ویسپ 468 00:26:23,167 --> 00:26:24,893 ویلی پپ از عنوان قهرمانی خود در دسته سبک‌وزن دفاع کرد 469 00:26:24,997 --> 00:26:26,826 در برابر رقیبش سندی سدلر 470 00:26:26,930 --> 00:26:29,311 داور روبی گلدشتاین در رینگ به اونا ملحق میشه 471 00:26:29,423 --> 00:26:33,116 حالا میریم پیش دان دانفی اجرای زنده در مدیسون اسکوئر گاردن 472 00:26:39,321 --> 00:26:42,255 پپ به دردسر افتاده و رکورد ۷۳ برد متوالیش هم همینطور 473 00:26:42,359 --> 00:26:43,878 با ورود به این مسابقه 474 00:26:49,538 --> 00:26:52,369 پپ افت کرده ؛ پپ افت کرده 475 00:26:52,464 --> 00:26:56,192 سدلر اولین ناک‌داون دوران حرفه‌ای پپ رو رقم زد 476 00:27:00,964 --> 00:27:03,380 تبریک میگم 477 00:27:03,483 --> 00:27:05,278 بالاخره زمین خوردی 478 00:27:05,382 --> 00:27:07,867 به باشگاه خوش اومدی چی فکر کردی ؛ هیچوقت قرار نیست این اتفاق بیفته؟ 479 00:27:07,971 --> 00:27:09,489 این بچه مبارز خوبیه 480 00:27:09,593 --> 00:27:11,422 اما فراموش نکن که تو قهرمانی 481 00:27:11,526 --> 00:27:13,977 اینو یادت نره و اجازه نده اونم یادش بره 482 00:27:14,080 --> 00:27:17,912 یالا ویلی پپ نشونم بده نشون بده یه قهرمانی 483 00:27:48,597 --> 00:27:50,703 گوشه رینگ پپ دوباره افتاده 484 00:27:50,807 --> 00:27:54,638 دوباره افتاده و ممکنه آخرش باشه سه ؛ چهار 485 00:27:54,742 --> 00:27:57,779 ...پنج ؛ شش ؛ هفت 486 00:27:57,875 --> 00:28:01,637 هشت ؛‌نه ؛ ده 487 00:28:01,749 --> 00:28:03,129 بیرون خانم‌ها و آقایان 488 00:28:03,233 --> 00:28:05,131 ما یک قهرمان جدید در دسته سبک‌وزن داریم 489 00:28:05,227 --> 00:28:08,057 سندی سدلر دنیا رو شوکه کرد 490 00:28:12,898 --> 00:28:14,934 هیچ چیز بدتر از از دست دادن یک عنوان نیست 491 00:28:17,005 --> 00:28:18,697 ...و قبل از اون من 492 00:28:18,800 --> 00:28:20,422 فکر می‌کردم شکست‌ناپذیرم 493 00:28:21,672 --> 00:28:23,881 بعد از اون دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نشد 494 00:28:25,358 --> 00:28:27,291 هرگز 495 00:28:28,223 --> 00:28:32,331 سلام، عاشقان آجیل بیاید در کنتیکت با بازار تعطیلات هارتفورد آشنا بشید 496 00:28:32,434 --> 00:28:36,093 شنبه آینده، روبروی وادزورث، از ساعت ۹ صبح تا ۵ عصر 497 00:28:45,620 --> 00:28:46,966 ویلی 498 00:28:59,668 --> 00:29:02,464 نمیدونم ؛ بهم گفتند که قراره یه جمعیت ورزشی اونجا باشه 499 00:29:02,948 --> 00:29:05,329 اینجا شلوغ نیست، باب 500 00:29:05,916 --> 00:29:08,367 خدایا ؛ نمیدونم تا کی میتونم با این وضعیت ادامه بدم 501 00:29:10,334 --> 00:29:12,785 خب امیدوارم حداقل تا ساعت سه و نیم بتونی 502 00:29:13,821 --> 00:29:15,477 اون موقع وقت‌مون تموم میشه 503 00:29:17,997 --> 00:29:20,034 علاوه بر ناهار یک پیشنهاد خوب هم آوردم 504 00:29:20,137 --> 00:29:22,174 یه نمایش پر زرق و برق دیگه از باب کاپلان شروع می کنیم؟ 505 00:29:22,277 --> 00:29:25,591 می‌خوای به حرفام گوش بدی؟ چون این خوبه 506 00:29:25,694 --> 00:29:27,593 باشه؟ حرفمو گوش کن 507 00:29:28,214 --> 00:29:30,147 یه پسری می‌خواد دستکش‌های چاکی رایت رو بخره 508 00:29:31,900 --> 00:29:34,247 چقدر؟ سه هزار دلار 509 00:29:36,671 --> 00:29:40,088 خیلی پوله حق با توئه ؛ پول زیادیه 510 00:29:42,470 --> 00:29:44,506 فکر نمی‌کنم، باب هر چیزی به جز دستکش‌ها 511 00:29:44,610 --> 00:29:47,371 من نمیتونم دستکش بپوشم پس بهش بگم نه؟ 512 00:29:47,466 --> 00:29:49,882 یه همچین آدمی زیاد دووم نمیاره 513 00:29:49,995 --> 00:29:51,893 ما یه فرصت داریم ؛ اما داره تموم میشه 514 00:29:51,997 --> 00:29:54,862 شاید اون فرصت دوباره پیش بیاد 515 00:29:56,380 --> 00:29:59,659 اون واقعاً داره تو این ماجرا نقش بازی می‌کنه درسته؟ 516 00:29:59,763 --> 00:30:00,868 نه دوباره میخوای مبارزه کنی؟ 517 00:30:00,971 --> 00:30:02,870 من تمرین کردم و احساس خوبی دارم 518 00:30:02,973 --> 00:30:04,733 آخرین مبارزه اونو دیدی؟ 519 00:30:04,837 --> 00:30:07,426 چون نزدیک بود خودش رو به کشتن بده 520 00:30:07,978 --> 00:30:09,497 اون کیفِ لا روزا نیست بیخیال 521 00:30:09,600 --> 00:30:11,740 داشتم عقب میدویدم وقت نداشتم که پایین بیام 522 00:30:11,844 --> 00:30:13,846 این ساندویچ خوبیه 523 00:30:20,715 --> 00:30:24,892 اصلا نمیشه خوردش هیچ مشکلی نداره ؛ هیچ مشکلی نداره ویلی 524 00:30:25,824 --> 00:30:27,239 یه لحظه 525 00:30:27,722 --> 00:30:31,450 ما با ظاهر و این چیزا مشکلی نداریم ، درسته؟ 526 00:30:31,553 --> 00:30:34,660 اگه به پول بیشتری نیاز داری باید غرورت رو زیر پا بذاری 527 00:30:34,763 --> 00:30:37,180 یک شغل معمولی داشته باشی 528 00:30:37,283 --> 00:30:38,698 چی؟ 529 00:30:38,802 --> 00:30:40,286 پیشخدمت کاربون؟ 530 00:30:40,390 --> 00:30:42,185 باب، من باید با مردم صحبت کنم باید به اونا سلام کنم 531 00:30:42,288 --> 00:30:44,532 اونا رو سر یه میز بیار قراره در مورد من چی فکر کنند؟ 532 00:30:44,635 --> 00:30:45,705 چه اهمیتی داره که اونا چی فکر می کنند؟ 533 00:30:45,809 --> 00:30:48,363 برام مهمه چون زادگاهمه 534 00:30:48,467 --> 00:30:49,399 من قهرمانم 535 00:30:49,502 --> 00:30:50,987 باشه 536 00:30:51,850 --> 00:30:54,059 من یه نفر رو تو هتل هیلتون می‌شناسم 537 00:30:54,404 --> 00:30:57,096 تو اون خونه رو تو میامی مدیریت کردی، درسته؟ 538 00:30:57,200 --> 00:30:58,270 آره 539 00:30:58,615 --> 00:31:00,962 باشه، پس بهش زنگ می‌زنم 540 00:31:01,066 --> 00:31:03,137 شاید یه چیزی تو دلش باشه 541 00:31:04,655 --> 00:31:07,106 با این حال، می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی باشه؟ 542 00:31:07,210 --> 00:31:09,212 به دستکش ها فکر کن 543 00:31:09,315 --> 00:31:11,524 چون با این پول خیلی کارها می کنی 544 00:31:11,628 --> 00:31:13,181 دربارش فکر می کنم 545 00:31:14,458 --> 00:31:15,943 باب بله؟ 546 00:31:16,046 --> 00:31:17,565 تو اخراجی 547 00:31:20,775 --> 00:31:22,397 فکر می‌کنه خیلی بامزه‌ست 548 00:31:25,591 --> 00:31:26,627 آره 549 00:31:31,682 --> 00:31:34,409 خوب شد؟ آره خیلی خوب شد 550 00:31:34,513 --> 00:31:36,032 اونا گرسنه هستند؟ 551 00:31:36,135 --> 00:31:38,966 نه ؛ الان نه ؛ اونا دیروز غذا خوردند 552 00:31:41,002 --> 00:31:43,142 لیندا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 553 00:31:43,246 --> 00:31:45,420 دارم برای شام آماده میشم 554 00:31:46,318 --> 00:31:49,045 عالیه ؛ همونطور که مامان میگه 555 00:31:50,632 --> 00:31:52,358 تو پختی یا اون پخت؟ 556 00:31:53,912 --> 00:31:55,499 نظرت چیه؟ 557 00:31:58,468 --> 00:32:00,435 نه من نمیتونم آشپزی کنم 558 00:32:00,539 --> 00:32:02,506 به ویلی گفتم 559 00:32:02,782 --> 00:32:04,784 و میدونی اون چی گفت؟ اون گفت 560 00:32:05,337 --> 00:32:08,961 وقتی پدرم با مادرم ازدواج کرد 561 00:32:09,065 --> 00:32:12,033 اونو مجبور کرد که بره و با خانواده شوهرش زندگی کنه 562 00:32:12,137 --> 00:32:15,864 دو ماه طول کشید تونست آشپزی و راه و روش اونا رو یاد بگیره 563 00:32:15,968 --> 00:32:17,418 باهات شوخی ندارم 564 00:32:17,521 --> 00:32:18,833 و من گفتم 565 00:32:18,937 --> 00:32:20,731 اگه فکر می کنی که در جهنم هم فرصتی وجود داره 566 00:32:20,835 --> 00:32:23,424 من به هاتفورد میرم و تا دو ماه دیگه با مادرم زندگی می کنم 567 00:32:23,527 --> 00:32:27,083 برای اینکه یاد بگیری چطور غذای اونو بپزی باید فکر دیگه ای به سرت بزنه 568 00:32:27,186 --> 00:32:29,982 اما واضحه که این شوخی تقصیر منه 569 00:32:30,006 --> 00:32:35,006 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforpersian 570 00:32:35,030 --> 00:32:40,030 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 571 00:32:40,054 --> 00:32:45,854 آدرس جدید تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس @subforpersian 572 00:32:45,860 --> 00:32:49,657 چیزی که منو خاص کرد ؛ سرعتم بود و حرکت بی نظیر پاهام بود 573 00:32:49,760 --> 00:32:51,900 رقص پا ؛ میدونید 574 00:32:52,004 --> 00:32:53,661 این یکی رو به جلو پرتاب می کنم 575 00:32:53,764 --> 00:32:56,905 و این کارو می کنم و به پیش میرم و بعد این کارو می کنم 576 00:32:57,009 --> 00:32:58,355 بعد من این کارو می کنم 577 00:32:58,459 --> 00:33:01,255 ممنون بابت این غذایی که قراره به دستمون برسه 578 00:33:01,358 --> 00:33:04,361 از فضل تو به مسیح، پروردگار ما، آمین 579 00:33:04,465 --> 00:33:05,984 آمین آمین 580 00:33:06,398 --> 00:33:08,020 اشتهات خوبه مامان 581 00:33:08,564 --> 00:33:11,395 خیلی خوبه که دوباره کنارمون هستی 582 00:33:12,507 --> 00:33:15,062 همه فکر نمی‌کنند که این قشنگه، نونا 583 00:33:15,579 --> 00:33:18,720 اون دوست نداره ما به زبان خودمون صحبت کنیم 584 00:33:21,868 --> 00:33:25,217 اون باید غذا بخوره خیلی لاغره 585 00:33:25,624 --> 00:33:27,867 چی داره میگه ویلی؟ ...اون گفت 586 00:33:28,247 --> 00:33:29,938 اسپاگتی و کوفته قلقلی ایتالیایی‌های بیشتری رو 587 00:33:30,049 --> 00:33:32,224 از مجموع تمام جنگ‌ها کشتند 588 00:33:32,304 --> 00:33:34,755 داره چشمت میزنه یالا، بس کن 589 00:33:34,874 --> 00:33:36,393 مامان می‌خواد کوفته قلقلی بخوری 590 00:33:36,497 --> 00:33:38,740 همین، فقط یه کوفته قلقلی بخور 591 00:33:41,467 --> 00:33:44,470 داری سعی می‌کنی منو برای کشتن چاق کنی ؟ 592 00:33:45,402 --> 00:33:46,955 داری چیکار میکنی؟ 593 00:33:47,404 --> 00:33:49,579 ولم کن فقط سعی دارم غذا بخورم 594 00:33:49,682 --> 00:33:51,443 داری مامانمو سکته میدی 595 00:33:51,546 --> 00:33:53,721 این درسته مامان؟ 596 00:33:54,633 --> 00:33:56,497 منو ببخش ؛ خدای من 597 00:34:03,938 --> 00:34:05,871 تو که نخوردی درسته؟ 598 00:34:05,974 --> 00:34:07,804 آره اونقدر گرسنه نبودم 599 00:34:14,742 --> 00:34:19,712 پس همونطور که میتونی ببینی من مورد استقبال قرار نمی گیرم 600 00:34:20,058 --> 00:34:23,475 چون اون عوضی کوچولو از من خوشش نمیاد 601 00:34:23,578 --> 00:34:25,649 و هر کاری بگه انجام میده 602 00:34:25,753 --> 00:34:27,134 ...خب میدونی 603 00:34:28,238 --> 00:34:30,309 اونو به دام انداخت 604 00:34:32,208 --> 00:34:33,588 باورت میشه؟ 605 00:34:33,692 --> 00:34:36,177 اتاقم رو به آشغالدونی تبدیل کردند 606 00:34:36,764 --> 00:34:41,769 خب، فکر کنم احتمالاً دلت داستان‌های ویلی پپ رو می‌خواد؟ 607 00:34:42,666 --> 00:34:44,634 ...چطوره 608 00:34:44,979 --> 00:34:46,498 وقتی مدرسه بودم 609 00:34:46,601 --> 00:34:49,708 و همه بچه ها ؛ اونا قبلا دور من جمع می شدند 610 00:34:49,811 --> 00:34:52,883 چون می خواستند ببینند میتونم مثل بابام مبارزه کنم یا نه 611 00:34:53,436 --> 00:34:55,886 میدونی ؛ احتمالا من بیشتر از اون مبارزه کردم 612 00:34:58,130 --> 00:35:01,789 بعد چی؟ خواهرم مری رو میشناسی؟ 613 00:35:05,344 --> 00:35:08,106 معلومه که نه میخوام یه چیزی نشونت بدم 614 00:35:10,694 --> 00:35:12,765 از این عکس بگیر 615 00:35:12,869 --> 00:35:14,215 می بینی؟ 616 00:35:16,769 --> 00:35:19,462 یعنی 617 00:35:19,565 --> 00:35:21,222 مادر ما 618 00:35:21,671 --> 00:35:24,846 اون به اندازه کافی برای ویلی پپ خوب نبود 619 00:35:25,399 --> 00:35:27,918 دو بچه کوچیک رو از مادرشون جدا کرد 620 00:35:28,022 --> 00:35:29,748 میتونی تصور کنی؟ 621 00:35:30,197 --> 00:35:33,407 اون بیرون داشت زندگیش رو می کرد 622 00:35:33,510 --> 00:35:37,721 جنگ در برابر جنگ، شهر در برابر شهر زن در برابر زن 623 00:35:38,791 --> 00:35:40,276 این لعنتی نابودش کرد 624 00:35:40,931 --> 00:35:43,141 صادقانه بگم ما رو هم نابود کرد 625 00:35:43,486 --> 00:35:45,591 ویلی پپ بزرگ 626 00:35:46,074 --> 00:35:49,285 یکی از بهترین هایی که تا حالا وجود داشته 627 00:35:49,388 --> 00:35:52,253 آره، اینو به مامانم بگو 628 00:35:56,257 --> 00:35:57,879 ناگفته پیداست، ویلی 629 00:35:57,983 --> 00:35:59,398 که ما دوست داریم تو رو داشته باشیم 630 00:35:59,502 --> 00:36:01,469 به عنوان عضوی از خانواده هیلتون 631 00:36:01,581 --> 00:36:03,893 بهت میگم کارل این عالیه ؛ این واقعا عالیه 632 00:36:03,989 --> 00:36:06,578 از این بابت ممنونم البته 633 00:36:06,681 --> 00:36:07,958 ...اما ما 634 00:36:08,787 --> 00:36:10,271 چندتا نگرانی داریم 635 00:36:10,375 --> 00:36:13,101 باشه، خب، بگو بدونم اونا چی هستند؟ 636 00:36:13,412 --> 00:36:16,933 اشکالی نداره؟ آره ؛ نگرانشون نباش 637 00:36:18,003 --> 00:36:20,868 مرجع تو رو بررسی کردم 638 00:36:21,248 --> 00:36:25,321 ...میدونی ؛ توی هتل میامی و 639 00:36:25,942 --> 00:36:29,152 گفتند با کسی توی هتل درگیر بودی 640 00:36:29,256 --> 00:36:30,705 یکی از منشی‌ها 641 00:36:30,809 --> 00:36:32,431 ...آره ؛‌آره اما اون 642 00:36:32,535 --> 00:36:34,053 اون منِ قدیمی بود 643 00:36:34,157 --> 00:36:37,712 اما باید اونو می دیدی هر چند دوباره ازدواج کردم 644 00:36:37,808 --> 00:36:41,087 بعضی وقت‌ها، اسم کسی مثل من به لجن کشیده میشه 645 00:36:41,199 --> 00:36:43,270 پس اینا فقط شایعه هستند شایعه 646 00:36:43,373 --> 00:36:46,100 پس، داری میگی که این درست نیست؟ بر اساس منبع من 647 00:36:46,204 --> 00:36:49,137 نه چیزی که دارم میگم بعضی وقت ها کسی مثل من 648 00:36:49,241 --> 00:36:50,587 اسمم به لجن کشیده میشه 649 00:36:50,691 --> 00:36:53,314 همینه همینه که هست 650 00:36:53,418 --> 00:36:55,282 هر اتفاقی که در میامی افتاده ...هیچ ربطی به 651 00:36:55,385 --> 00:36:57,353 توانایی من در مدیریت هتلت در هارتفورد نداره 652 00:36:57,456 --> 00:36:58,733 یا اینکه من برای مبارزه برمیگردم 653 00:36:58,837 --> 00:37:00,977 این صورت رو ببین این صورت رو می بینی؟ 654 00:37:01,080 --> 00:37:02,565 ...یه بار دیگه ضربه خوردم 655 00:37:02,667 --> 00:37:05,222 من همین الان هم شبیه یه کیسه گوشت چرخ‌کرده‌ام، درسته؟ 656 00:37:05,326 --> 00:37:07,017 اونا میدونند ؛ اونا تمام روز منو دیدند 657 00:37:07,128 --> 00:37:08,233 باب هوپ اینو بهم داد 658 00:37:09,613 --> 00:37:11,374 خیلی خوبه آره از طرف باب هوپ هست 659 00:37:11,470 --> 00:37:13,817 باب هوپ؟ باب هوپ دیگه ای وجود نداره 660 00:37:13,921 --> 00:37:17,200 ...این بهشون بگو 661 00:37:17,304 --> 00:37:19,064 ...باشه 662 00:37:19,167 --> 00:37:20,790 برای قهرمانی 663 00:37:20,893 --> 00:37:25,173 تماشای تو همیشه لذت بخش بود 664 00:37:25,657 --> 00:37:28,004 من ازت خوشم میاد، ویلی و می‌خوام کمکت کنم 665 00:37:28,107 --> 00:37:31,732 یه موقعیت شغلی خالی هست یه موقعیت دستیار مدیر 666 00:37:31,835 --> 00:37:35,287 در یکی از هتل‌های ما در خارج از هارتفورد در بروکتون، 667 00:37:35,391 --> 00:37:36,668 صبر کن 668 00:37:36,771 --> 00:37:38,152 براکتون؟ 669 00:37:38,256 --> 00:37:40,430 اون ۱۰۰ مایل اونطرف‌تره بیخیال براکتون؟ 670 00:37:40,534 --> 00:37:42,570 ما میتونیم ترتیبی بدیم که تا وقتی مستقر بشی توی خونه بمونی 671 00:37:42,674 --> 00:37:45,090 اما اینجاست که ما یه نقطه شروع داریم 672 00:37:45,193 --> 00:37:46,540 ...و اگه درست باشه در آینده 673 00:37:46,643 --> 00:37:48,645 میخوای زیر دست یه بچه کار کنم؟ 674 00:37:48,749 --> 00:37:50,164 کی تازه از دانشگاه اومده؟ 675 00:37:50,268 --> 00:37:52,960 و نصف درآمد مدیر رو دریافت کنم؟ 676 00:37:53,409 --> 00:37:55,721 اینطور برداشت نکن، ویلی این کاریه که الان از دستم بر میاد 677 00:37:55,832 --> 00:37:58,766 با در نظر گرفتن همه عوامل آره با در نظرگرفتن 678 00:38:00,588 --> 00:38:02,210 سلام آنجلو ؛ حالت چطوره؟ 679 00:38:02,314 --> 00:38:04,351 به بابات سلام برسون باشه؟ خیلی خب 680 00:38:04,454 --> 00:38:06,422 به مشت زدن ادامه بده بچه 681 00:38:16,846 --> 00:38:17,985 برونو، خوبی؟ 682 00:38:20,436 --> 00:38:22,334 همین الان نوه تو رو توی باشگاه دیدم 683 00:38:23,508 --> 00:38:25,130 خوب به نظر میاد 684 00:38:25,441 --> 00:38:27,166 اون میتونه یه مبارز باشه 685 00:38:27,650 --> 00:38:31,757 ...میدونی ؛ ماه بدی بود 686 00:38:31,861 --> 00:38:33,138 ماه خیلی بدی بود 687 00:38:33,241 --> 00:38:35,968 خب میشه ۵۰۰دلار دیگه بدیم؟ 688 00:38:42,147 --> 00:38:45,288 ازت ممنونم ؛ خیلی برام ارزش داره خیلی کمک می کنه ؛ ممنونم 689 00:38:45,392 --> 00:38:47,325 باشه ؛ روبراه شو 690 00:38:53,400 --> 00:38:54,987 ممنون که اومدی لی 691 00:38:55,091 --> 00:38:56,230 همیشه در خدمتم قهرمان 692 00:38:56,334 --> 00:38:58,543 داستان بازگشت ویلی پپ؟ 693 00:38:58,646 --> 00:39:00,130 درست از همینجا شروع میشه 694 00:39:00,510 --> 00:39:03,341 بیل بی ؛ بزرگترین خبرنگار دنیا همینجاست 695 00:39:23,671 --> 00:39:26,156 حالا ؛ دوباره داری بال مرغ بهم میدی 696 00:39:26,260 --> 00:39:27,675 بزن تو، بزن تو 697 00:39:29,125 --> 00:39:30,885 بزن توش و مشت بزن 698 00:39:30,989 --> 00:39:33,854 اون پسر کنی، دستکش‌ها رو تکون بده 699 00:39:33,957 --> 00:39:35,580 اون یه پسره 700 00:39:35,683 --> 00:39:37,616 مدام اونا رو جابجا کن 701 00:39:38,548 --> 00:39:40,447 این آخر هفته نرده رو رنگ کنم؟ 702 00:39:40,930 --> 00:39:43,898 گفتم میخوام نرده رو رنگ کنم پس این کارو کردم 703 00:39:44,002 --> 00:39:44,934 آره؟ چطور از آب دراومد؟ 704 00:39:46,280 --> 00:39:48,040 مثل کلیسای سیستین شد 705 00:39:48,144 --> 00:39:50,802 این کصشرا رو ول کن چی توی سرت میگذره ویلی؟ 706 00:39:52,700 --> 00:39:54,668 میخوام دوباره مبارزه کنم 707 00:39:58,085 --> 00:40:00,605 داچ ؛ دلت میخواد بعضی وقتا سمت راست حرکت کنی؟ 708 00:40:00,708 --> 00:40:02,365 تو خیلی قابل پیش‌بینی هستی 709 00:40:02,469 --> 00:40:04,574 میدونی که بعضی وقتا خنگ میشی خیلی خنگ 710 00:40:04,678 --> 00:40:06,162 من خنگ نیستم خیلی به این موضوع فکر کردم 711 00:40:06,265 --> 00:40:08,578 آره، مشکل همینه وقتی که شروع به فکر کردن می‌کنی 712 00:40:08,682 --> 00:40:10,753 چرا یه کاری برای خودت پیدا نمی کنی ویلی؟ 713 00:40:10,856 --> 00:40:13,341 کار؟ این بهترین کاریه که سراغ دارم 714 00:40:13,445 --> 00:40:16,793 تو ۴۲ سالته ؛ داری این کارو می کنی که همسرت رو تحت تاثیر قرار بدی؟ 715 00:40:16,897 --> 00:40:20,141 نه، بیخیال، بیل، جدی میگم 716 00:40:21,660 --> 00:40:24,767 من هنوز هم میتونم اونجا کارهایی انجام بدم کارهای خوب 717 00:40:26,028 --> 00:40:28,686 بعد از همه چیز برگشتیم سر این؟ 718 00:40:29,323 --> 00:40:30,945 آهای لی 719 00:40:31,559 --> 00:40:34,285 چرا قدم نمیزنی؟ اینجا هیچ داستانی وجود نداره 720 00:40:34,742 --> 00:40:37,089 فکر می‌کنم خودم صلاحیت دارم که اینو تعیین کنم 721 00:40:37,184 --> 00:40:38,599 واقعا؟ 722 00:40:39,160 --> 00:40:42,543 خب، این داستان توئه، ویلی این مزخرفه، مزخرفه 723 00:40:43,268 --> 00:40:45,339 واقعاً مزخرفه، خلاصه کلام 724 00:40:45,443 --> 00:40:47,375 دیگه جای تو توی رینگ نیست، باشه؟ 725 00:40:47,487 --> 00:40:49,247 این داستان توئه، فاین؟ 726 00:40:49,343 --> 00:40:50,586 حالا قبولش کن 727 00:40:53,347 --> 00:40:54,935 بهترینت رو بهم بده 728 00:40:57,282 --> 00:40:58,939 بذار با بهترینت مبارزه کنم 729 00:41:00,423 --> 00:41:02,770 یالا نشونش بده نشونش بدم 730 00:41:02,874 --> 00:41:05,083 بهت نشون میدم چی تو چنته دارم 731 00:41:05,566 --> 00:41:07,568 میتونم این کارو بکنم بیل ؛ باشه؟ 732 00:41:07,672 --> 00:41:10,088 فقط چندتا مبارزه بهم بده فقط همینو میخوام 733 00:41:10,191 --> 00:41:13,125 بعد از اون می فهمم حرکت بعدیم چیه 734 00:41:13,229 --> 00:41:14,989 فقط چندتا مبارزه نیاز دارم 735 00:41:16,508 --> 00:41:19,166 تو واقعا خاصی اینو میدونستی؟ 736 00:41:19,511 --> 00:41:22,272 واقعا خاصی ؛ داچ 737 00:41:22,376 --> 00:41:23,998 کار امروزت تمومه 738 00:41:24,102 --> 00:41:26,000 کارت خوب بود پسر 739 00:41:30,729 --> 00:41:32,731 اون صلاح منو میخواد درسته؟ 740 00:41:32,835 --> 00:41:34,837 در اینباره چیزی میدونی؟ 741 00:41:35,182 --> 00:41:37,322 خب، جای تعجب نیست 742 00:41:37,425 --> 00:41:39,117 اما این احمقانه است میدونم که احمقانه است 743 00:41:39,220 --> 00:41:41,568 میدونی سابقه‌اش چطوره؟ من سابقه‌اش رو میدونم 744 00:41:41,671 --> 00:41:43,777 البته که من سابقه‌اش رو میدونم 745 00:41:43,880 --> 00:41:46,607 میخوای اینو لکه‌دار کنی؟ ...گوش کن 746 00:41:46,711 --> 00:41:48,298 به ذهنت نمی‌رسه چیزی بگی؟ 747 00:41:48,402 --> 00:41:51,543 ویلی این فکر احمقانه ایه چطور میخوای کاری بکنی که تموم بشه؟ 748 00:41:51,647 --> 00:41:53,718 داری مثل یه احمق تمام عیار صحبت می کنی 749 00:41:53,821 --> 00:41:55,547 نه وقتی آماده باشه تمومش می کنه 750 00:41:55,651 --> 00:41:58,032 هر وقت بخواد متوقف میشه 751 00:41:59,586 --> 00:42:00,828 مهم نیست 752 00:42:00,932 --> 00:42:03,624 ویلی هنوز هم میخواد ساعتش رو تمیز کنه 753 00:42:30,686 --> 00:42:33,343 ممنون عروسک خب، ببین کیه 754 00:42:34,413 --> 00:42:35,967 خیلی خوشحالم که می‌بینمت 755 00:42:36,795 --> 00:42:39,246 از دیدنتون خوشحالم، ممنون 756 00:42:53,571 --> 00:42:55,814 شما بچه ها خیلی خوشگل شدید امروز خیلی زیبا به نظر میاید 757 00:42:55,918 --> 00:42:57,747 ممنونم ممنونم 758 00:42:57,851 --> 00:43:00,785 من و سندی ؛ هردو مبارزان خیلی خوش قیافه ای بودیم 759 00:43:00,880 --> 00:43:02,951 کل رینگ خونریزی کردیم 760 00:43:03,442 --> 00:43:06,135 بعد از هر مبارزه با سندی دست هام درد می گرفت 761 00:43:06,238 --> 00:43:08,344 نمی‌دونستم چرا اما بعدش فهمیدم چی شده 762 00:43:08,447 --> 00:43:11,865 داور تمام طول مبارزه بین اونا رد میشد 763 00:43:15,756 --> 00:43:20,381 باعث افتخارمه که اینجا در باشگاه اجتماعی تاریخی هند غربی هستم 764 00:43:20,494 --> 00:43:22,496 خوشحالم که اینجام، خیلی خوشحالم 765 00:43:22,600 --> 00:43:25,326 در واقع، من الان از اینکه هر جایی هستم خوشحالم 766 00:43:27,397 --> 00:43:29,710 خیلی خب، خب دیگه حرف زدن درباره من کافیه 767 00:43:29,814 --> 00:43:31,470 اجازه بدید معرفی کنم 768 00:43:31,574 --> 00:43:35,060 این مردیه که همه شما میشناسید و تحسینش می کنید 769 00:43:35,164 --> 00:43:37,407 اون یکی از بزرگترین سبک‌وزن های تمام دورانه 770 00:43:37,511 --> 00:43:40,307 یه جنتلمن، حداقل نه وقتی که باهاش ​​تو رینگ هستی 771 00:43:40,410 --> 00:43:41,688 باهاش ​​وارد رینگ نشو 772 00:43:41,791 --> 00:43:44,138 قهرمان سابق سبک‌وزن جهان 773 00:43:44,250 --> 00:43:47,805 از تبار هند غربی آره 774 00:43:47,901 --> 00:43:49,178 سندی سدلر بزرگ، همه 775 00:43:49,281 --> 00:43:51,663 براش دست بزنید 776 00:43:56,426 --> 00:43:57,911 ...پس وایسا 777 00:43:58,014 --> 00:44:00,879 یادت نره بهشون بگی چقدر سرسخت بودم، برو 778 00:44:00,983 --> 00:44:03,848 ...ممنون ویلی ؛ میدونی 779 00:44:03,951 --> 00:44:08,369 ویلی همیشه دوست داره بیرون از رینگ زیاد صحبت کنه 780 00:44:08,784 --> 00:44:11,787 من دوست دارم بیشتر حرفام رو داخل رینگ بزنم 781 00:44:11,897 --> 00:44:14,762 خیلی خوب حسابتو میرسم ویلی 782 00:44:29,874 --> 00:44:33,049 از اینکه بیرون اومدی ممنونم 783 00:44:33,153 --> 00:44:35,914 واقعا جمعیت طرفدار ویلی نبودند 784 00:44:37,329 --> 00:44:38,745 گاییدمت سندی 785 00:44:43,646 --> 00:44:49,859 ما اینجا سر صحنه فیلمبرداری «پرونده پرونده: نسخه هارتفورد» هستیم 786 00:44:49,963 --> 00:44:51,861 من نقش قربانی رو بازی می کنم 787 00:44:51,965 --> 00:44:53,863 چند هفته پیش یه جلسه انتخاب بازیگر آزاد داشتیم 788 00:44:53,967 --> 00:44:57,039 و وقتی نقش رو گرفتم خیلی هیجان زده بودم 789 00:44:57,142 --> 00:45:01,353 چون اونا یه زن رو از کل هارتفورد انتخاب کردند 790 00:45:01,457 --> 00:45:03,148 و اون من بودم 791 00:45:03,597 --> 00:45:10,777 شاید هر قرن یک بار اتفاق بیفته که یک سریال تلویزیونی در این شهر فیلمبرداری بشه 792 00:45:10,880 --> 00:45:13,641 تا حالا توی تلویزیون نبودم 793 00:45:13,745 --> 00:45:16,058 هیجان‌انگیزه، می‌دونی؟ 794 00:45:16,161 --> 00:45:17,369 من هیجان‌زده‌ام 795 00:45:17,473 --> 00:45:18,923 حرکت 796 00:45:27,034 --> 00:45:27,966 کات 797 00:45:29,209 --> 00:45:30,831 دروازه رو بررسی کن 798 00:45:51,507 --> 00:45:53,509 نظرت چیه؟ 799 00:45:53,889 --> 00:45:56,754 برای یه پیرمرد اون داره از راه میرسه 800 00:46:07,419 --> 00:46:09,387 ...مثل نامادریت از اول 801 00:46:09,490 --> 00:46:11,527 به نظرم کاری که داری می کنی بی احترامی به مقدساته 802 00:46:11,630 --> 00:46:14,081 چه شوخی مسخره ای ازم دور شو بیلی 803 00:46:14,185 --> 00:46:16,394 دستای کوفتیت رو ازم بکش 804 00:46:16,497 --> 00:46:18,845 اینجا چه خبره؟ تو مادر من نیستی 805 00:46:18,948 --> 00:46:21,019 تو مادر من نیستی خداروشکر بیلی 806 00:46:21,123 --> 00:46:23,297 اون همسر منه و تو به عنوان یه زن بهش احترام میذاری 807 00:46:23,401 --> 00:46:26,024 حالا از اینجا برو، برو 808 00:46:29,648 --> 00:46:31,305 هی، حالت خوبه؟ 809 00:46:31,944 --> 00:46:33,566 چه اتفاقی افتاده؟ 810 00:46:33,687 --> 00:46:34,757 چیزی نیست 811 00:46:34,861 --> 00:46:37,311 لیندا، بگو چی شده؟ 812 00:46:37,795 --> 00:46:40,590 اون از من خوشش نمیاد و منم از اون خوشم نمیاد 813 00:46:51,463 --> 00:46:54,535 خیلی خب برای امروز کافیه 814 00:47:03,786 --> 00:47:05,201 حالت چطوره؟ 815 00:47:07,125 --> 00:47:09,921 از خیلی چیزا دلگیرم 816 00:47:11,069 --> 00:47:13,692 قرار بود یه چیز سرگرم‌کننده باشه 817 00:47:13,796 --> 00:47:16,454 انتظار این همه مشکل رو نداشتم 818 00:47:23,349 --> 00:47:26,249 خب برای امروز کافیه 819 00:47:30,468 --> 00:47:32,919 فکر کنم برای امروز کافی بود 820 00:47:36,784 --> 00:47:39,201 حالت چطوره بابا؟ خوبی؟ 821 00:47:44,378 --> 00:47:48,417 میشه بیای تو و کمکم کنی بلندش کنم؟ تا بتونم برم تو؟ 822 00:47:51,523 --> 00:47:52,973 خب حال پاپ بده 823 00:47:53,077 --> 00:47:56,114 دفعه‌ی بعد واقعاً باید بیای بالا 824 00:47:56,218 --> 00:47:58,876 وقتی به خونه برسه اونو می بینیم 825 00:47:59,420 --> 00:48:01,146 فرنی ؛ پیرمرد رو یادت نره 826 00:48:04,019 --> 00:48:05,779 که تمام دفعاتی فکر کن که مامان رو زد 827 00:48:05,883 --> 00:48:07,367 ما رو زد 828 00:48:08,886 --> 00:48:11,095 دارم فکر می کنم که اون حرومزاده الان داره به چی فکر می کنه 829 00:48:11,198 --> 00:48:12,993 ویلی لطفا 830 00:48:14,892 --> 00:48:17,273 ما باید آماده باشیم، همین 831 00:48:17,377 --> 00:48:20,967 می‌دونی؟ اوضاع خوب به نظر نمی‌رسه باید یه فکری به حال خودمون بکنیم 832 00:48:23,072 --> 00:48:25,109 چرا من باهات بیرون نیام؟ میتوینم رانندگی کنیم هوا خیلی خوبه 833 00:48:25,212 --> 00:48:26,489 فقط یه روز برای خودم لازم دارم 834 00:48:26,593 --> 00:48:28,491 من قراره دوستام رو ببینم پیشگومو ببینم 835 00:48:28,595 --> 00:48:30,908 این درخواست زیادیه؟ نه اشکال نداره 836 00:48:31,011 --> 00:48:32,530 بذار برش دارم نه خودم برش میدارم 837 00:48:32,633 --> 00:48:34,256 ولش کن باشه 838 00:48:37,259 --> 00:48:39,537 ببین لیندا ؛ من از پسش برمیام‌؛ باشه؟ 839 00:48:39,640 --> 00:48:41,056 از پس چی؟ 840 00:48:41,159 --> 00:48:43,092 میدونی همه ماجراها با بیلی 841 00:48:43,851 --> 00:48:46,164 باشه، باشه، آره 842 00:48:47,338 --> 00:48:49,650 از نیویورک باهات تماس میگیرم 843 00:49:06,115 --> 00:49:10,292 میدونم که این خیلی هیجان انگیزه خریدهام رو سر جاش بذارم 844 00:49:10,395 --> 00:49:14,572 سرعت غیرمجاز فران پاپالئو، برداشت ۱ 845 00:49:16,401 --> 00:49:17,264 خدای من 846 00:49:17,368 --> 00:49:18,817 به عنوان برادر بزرگتر و قهرمان جهان 847 00:49:18,921 --> 00:49:20,302 اون همیشه کسی بود که سعی داشت کمک کنه 848 00:49:20,405 --> 00:49:23,029 اما حالا اون به کمک نیاز داره و من اینجا هستم تا کمک کنم 849 00:49:23,132 --> 00:49:26,618 اما ما داریم در مورد یه مرد سیسیلی صحبت می‌کنیم، باشه؟ 850 00:49:27,067 --> 00:49:29,621 اون هیچوقت از کسی کمک نمیخواد و کمک کسی رو قبول نمی کنه 851 00:49:29,725 --> 00:49:31,140 خیلی به ضررش تموم شد 852 00:49:33,798 --> 00:49:36,732 میدونم که دلش برای مبارزه تنگ شده 853 00:49:36,835 --> 00:49:38,251 کاملا 854 00:49:38,354 --> 00:49:41,564 برای اون هم خوبه میدونید اون حس رهایی رو داشته باشه؟ 855 00:49:41,668 --> 00:49:44,636 و حالا اون کاملا در خودش فرو رفته میدونید ؛‌اون مضطربه 856 00:49:47,439 --> 00:49:51,788 گوس، حاضری پنج شش راند بری اونجا؟ 857 00:49:51,885 --> 00:49:53,024 آره؟ 858 00:49:53,128 --> 00:49:54,474 باشه میخوام یه مبارز قدیم رو بیارم 859 00:49:54,577 --> 00:49:58,271 مبارز قدیمیه اما خیلی خوبه اون قهرمان جهان بوده 860 00:49:58,374 --> 00:50:00,169 ویلی ؛ ویلی پپ رو میشناسی؟ آره 861 00:50:00,273 --> 00:50:03,310 باشه، ازت می‌خوام که این کار رو بکنی بهش سخت بگیر 862 00:50:03,414 --> 00:50:05,692 بهش مهلت نده نکشش 863 00:50:05,786 --> 00:50:07,202 بهش امون نده باهاش مشکلی نداری؟ 864 00:50:07,314 --> 00:50:09,489 آره خیلی خب 865 00:50:10,214 --> 00:50:11,215 کورلی بله؟ 866 00:50:11,326 --> 00:50:13,328 دستکش‌هاش ​​رو بپوشون، باشه؟ 867 00:50:16,358 --> 00:50:19,671 میتونه پایان داستان بازگشت ویلی باشه 868 00:50:19,775 --> 00:50:21,535 نوبت منه؟ من یه دست بازنده دارم 869 00:50:21,639 --> 00:50:24,193 نه، ادامه بده حرف تو همین بود، من یه دست بازنده دارم 870 00:50:24,297 --> 00:50:26,920 اما چون حالش خیلی خوب بود 871 00:50:27,024 --> 00:50:28,473 ...چون اونموقع قهرمان جهان بود 872 00:50:28,577 --> 00:50:32,305 آره اون در وضعیت خوبی بود خیلی خب 873 00:50:32,408 --> 00:50:36,136 تو همیشه یه چیزی براش داشتی تو همیشه یه چیزی براش داشتی 874 00:50:36,240 --> 00:50:38,104 ...میدونی ...نه تو میدونی 875 00:50:38,207 --> 00:50:39,243 حال بهم زنه 876 00:50:39,346 --> 00:50:41,314 داری درباره داداشم حرف میزنی 877 00:50:41,417 --> 00:50:44,386 تو حال بهم زنی جولی میدونی اون چی بهم گفت؟ 878 00:50:44,489 --> 00:50:47,665 اینطوری می فهمی که کارت به عنوان یه مبارز تمومه 879 00:50:47,768 --> 00:50:49,874 اول پاهات رو از دست میدی 880 00:50:49,977 --> 00:50:51,738 بعد پولت رو از دست میدی 881 00:50:51,841 --> 00:50:53,878 و بعد دوستات رو از دست میدی 882 00:50:53,981 --> 00:50:56,329 و این دقیقا همینطوری پیش میره 883 00:50:56,432 --> 00:51:00,816 اما من بهش میگم ویلی لازم نیست برای همیشه یه قهرمان باشی 884 00:51:00,919 --> 00:51:02,714 تو مرد خوبی هستی 885 00:51:02,818 --> 00:51:04,785 و همین باید کافی باشه 886 00:51:05,993 --> 00:51:08,582 ...فقط کاش این کارو می کرد 887 00:51:10,688 --> 00:51:12,448 بیخیالش میشد 888 00:51:14,105 --> 00:51:16,970 و فقط به چیز درستی که روبروشه نگاه می کرد 889 00:51:17,074 --> 00:51:17,902 بل 890 00:51:33,124 --> 00:51:34,815 بیا شروع کنیم ویلی 891 00:51:35,989 --> 00:51:37,197 یالا ویلی 892 00:51:38,233 --> 00:51:39,441 آره، آره 893 00:51:44,687 --> 00:51:46,241 همینه 894 00:51:47,552 --> 00:51:49,036 همینه ؛ همینه 895 00:52:23,477 --> 00:52:24,892 بزن بریم 896 00:52:25,003 --> 00:52:27,144 یالا ؛ بزن بریم 897 00:53:09,047 --> 00:53:11,188 همین کافیه 898 00:53:11,291 --> 00:53:13,604 هر وقت کافی بود میگم، بیل 899 00:53:14,666 --> 00:53:16,219 همین کافیه 900 00:53:25,167 --> 00:53:27,652 چرا مثل یه کیسه پر از چکش این‌ور و اون‌ور وایسادید 901 00:53:27,756 --> 00:53:30,655 زرگری رو بذارید کنار و برگردید سر کارتون 902 00:53:37,386 --> 00:53:39,975 آهای قهرمان 903 00:53:40,062 --> 00:53:41,409 بچه قوی 904 00:53:45,498 --> 00:53:49,605 درسته، ولی 905 00:53:49,709 --> 00:53:51,918 کارت عالی بود ممنونم 906 00:53:52,021 --> 00:53:53,713 خوب به نظر میاد ؛ خوب به نظر میاد 907 00:53:54,610 --> 00:53:56,060 هنوز هم میتونی بجنگی 908 00:53:56,163 --> 00:53:57,786 اما بین من و تو 909 00:53:57,889 --> 00:53:59,408 تو ویلی پپ نیستی 910 00:54:00,167 --> 00:54:01,652 دیگه نه ؛ دیگه نیستی 911 00:54:03,032 --> 00:54:04,310 منظورم رو می فهمی؟ 912 00:54:05,759 --> 00:54:07,623 مایک مارینو، توی میامی 913 00:54:07,727 --> 00:54:09,556 آره اون همیشه حالتو میپرسه 914 00:54:09,660 --> 00:54:11,455 میدونی که اون یه اصطبل داره 915 00:54:11,565 --> 00:54:13,947 اون دوست داره که بیای پایین و با مبارزاش کار کنی 916 00:54:14,043 --> 00:54:15,631 یه پولی درمیاری 917 00:54:15,735 --> 00:54:17,184 توی بازی بمونی 918 00:54:17,288 --> 00:54:20,498 تغییر منظره شاید برات خوب باشه 919 00:54:20,602 --> 00:54:22,914 باید به این فکر کنی که چطور میخوای ازت یاد بشه 920 00:54:24,088 --> 00:54:25,503 خب، همینه، بیل 921 00:54:26,332 --> 00:54:27,747 هیچکس منو یادش نمیاد 922 00:54:27,850 --> 00:54:31,406 اینکه با صدای بلند گریه کردی رکوردت خودش گویای همه چیزه، درسته؟ 923 00:54:31,930 --> 00:54:34,208 با تو به گور میره تا روی سنگ حک میشه 924 00:54:34,305 --> 00:54:36,307 بیست و دو و ده دقیقه 925 00:54:36,411 --> 00:54:39,206 هیچکس بهش دست نمیزنه نه الان، نه هیچوقت دیگه 926 00:54:39,310 --> 00:54:40,967 بهش فکر می کنی؟ 927 00:54:44,488 --> 00:54:46,524 مامان من که نمیفهمم چی میگی 928 00:54:46,628 --> 00:54:47,939 اون چی میگه، بیلی؟ 929 00:54:50,977 --> 00:54:53,600 اون بخاری رو زیاد نمی‌کنه و من طبقه بالا دوستایی دارم، 930 00:54:53,704 --> 00:54:56,120 این خوب نیست مامان این خوب نیست 931 00:54:56,223 --> 00:54:57,501 برو بالا 932 00:54:57,604 --> 00:54:59,123 تو یه زن بدجنسی 933 00:55:06,924 --> 00:55:08,339 ویلی رو دیدی؟ 934 00:55:08,443 --> 00:55:10,272 ما فکر می کردیم قراره اینج باشه 935 00:55:10,376 --> 00:55:12,378 اون قراره نمایش رو از دست بده 936 00:55:14,863 --> 00:55:17,175 ازش خوشش نمیاد میگه که به درد نمیخوره 937 00:55:17,279 --> 00:55:19,419 بهشون بگو مامان رو به دوربین بگو 938 00:55:19,523 --> 00:55:21,456 پسرم پسر خوبیه 939 00:55:21,559 --> 00:55:23,768 اما اون نمیدونه چطور همسر انتخاب کنه 940 00:55:23,872 --> 00:55:28,704 اون یه همسر سیسیلی خوب نیاز داره تا ازش مراقبت کنه 941 00:55:28,808 --> 00:55:29,981 نه این یکی 942 00:55:32,432 --> 00:55:35,642 اون گفت که با مادرم خوب رفتار کرده 943 00:55:35,746 --> 00:55:38,990 و امیدواره با اونا به نتیجه رسیده باشه 944 00:55:45,307 --> 00:55:46,481 حالا برو 945 00:55:46,929 --> 00:55:50,554 نظرت چیه؟ نمیدونم ؛ عصبیم 946 00:55:55,731 --> 00:55:58,596 منظورم اینه که تو طبیعی هستی تو خیلی طبیعی هستی 947 00:56:00,805 --> 00:56:03,601 مراقب باش، سم، شوهرم هر لحظه ممکنه وارد بشه 948 00:56:03,705 --> 00:56:06,190 و اون با تو مبلمان رو تمیز می کرد 949 00:56:06,285 --> 00:56:08,357 اون یه بوکسوره ؛ میدونی؟ 950 00:56:08,468 --> 00:56:11,126 همون کوچیکه؟ بهتره مراقبش باشی 951 00:56:11,229 --> 00:56:13,611 لازم نیست نگرانم باشی از پس خودم برمیام 952 00:56:13,715 --> 00:56:15,061 من یه بار نقش یه بوکسور رو بازی کردم 953 00:56:15,164 --> 00:56:17,201 تو نقش یه بوکسور رو بازی کردی برنامه داره شروع میشه 954 00:56:17,304 --> 00:56:19,790 میز یه کاراگاه دیگه هر کجای آمریکا که هستید 955 00:56:19,893 --> 00:56:21,585 پرونده نمایشی که به ارمغان میاد 956 00:56:21,688 --> 00:56:23,725 درام پلیسی واقعی ملت بزرگ ما 957 00:56:23,828 --> 00:56:25,312 مستقیماً به اتاق نشیمن شما میاد 958 00:56:25,416 --> 00:56:26,590 صحنه جرم این هفته 959 00:56:26,693 --> 00:56:28,350 هارتفورد، کنتیکت 960 00:56:28,868 --> 00:56:30,904 داستان هایی که اینجا تعریف می کنیم واقعی هستند 961 00:56:31,008 --> 00:56:34,218 شخصیت هایی که بازیگران ما بازی می کنند واقعی هستند 962 00:56:34,321 --> 00:56:37,601 جنایات واقعا اتفاق افتاده و عدالت واقعا اجرا شده 963 00:56:37,704 --> 00:56:40,569 لطفا عقب بنشینید و به من ملحق بشید جی، واکر بلیک 964 00:56:40,673 --> 00:56:43,607 برای قسمت این هفته از برنامه فایل پرونده 965 00:57:11,773 --> 00:57:13,844 کجا بودی؟ بیا 966 00:57:14,189 --> 00:57:16,674 مطمئنم که شماها توی خونه‌تون تلویزیون دارید 967 00:57:16,778 --> 00:57:19,228 عزیزم، لطفا، بشین 968 00:57:19,746 --> 00:57:22,162 داری چیکار میکنی؟ صحنه من داره نزدیک میشه 969 00:57:22,266 --> 00:57:24,371 بهت که گفته بودم چندتا از دوستام رو دعوت کردم که بیان برنامه رو ببینند 970 00:57:24,475 --> 00:57:28,617 بعد میتونم تو رو به همه معرفی کنم اما لطفا بیا پیش ما بشین 971 00:57:30,170 --> 00:57:31,724 حرکت کن، ویلی 972 00:57:32,345 --> 00:57:33,933 من میشناسمت؟ 973 00:57:34,485 --> 00:57:36,660 از روی مبل من بلند شو 974 00:57:37,600 --> 00:57:39,153 سم هورنزبی هستم 975 00:57:39,256 --> 00:57:41,362 من ویلی پپ هستم، قهرمان جهان 976 00:57:41,458 --> 00:57:43,701 و اگه نتونی شکستش بدی من از پسش بر میام 977 00:57:43,805 --> 00:57:45,427 ویلی باشه ؛ باشه 978 00:57:45,531 --> 00:57:47,533 برو بیرون باشه ؛ باشه 979 00:57:52,012 --> 00:57:53,600 شب بخیر نه لازم نیست بری 980 00:57:53,711 --> 00:57:56,024 اینجا هم خونه‌ی منه حالا معذرت بخواه، حالا 981 00:57:56,127 --> 00:57:58,578 بزنش شنیدی چی گفت ؛ برو 982 00:57:58,682 --> 00:58:00,580 چطور جرئت می کنی؟ باشه ؛ باشه 983 00:58:00,684 --> 00:58:02,479 راستش رو بخوای ؛ چطور؟ 984 00:58:06,172 --> 00:58:07,656 قسمت من بود 985 00:58:09,451 --> 00:58:11,108 ...دیگه تموم شد ؛ من 986 00:58:11,764 --> 00:58:13,144 قسمت خودمو انجام دادم 987 00:58:13,248 --> 00:58:14,283 آره 988 00:58:14,387 --> 00:58:15,940 یعنی مهمونی تموم شد 989 00:58:16,044 --> 00:58:18,080 همه تون میتونید برید گورتون رو گم کنید 990 00:58:18,736 --> 00:58:23,736 میخونه بسته شد تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 991 00:58:28,643 --> 00:58:30,161 میخوای بمونم؟ 992 00:58:30,265 --> 00:58:31,577 اشکال نداره باشه 993 00:58:31,680 --> 00:58:33,579 دوروتی، خیلی خوبه من خوبم 994 00:59:12,479 --> 00:59:14,067 و میدونم که باید خیلی احمقانه به نظر بیاد 995 00:59:14,171 --> 00:59:15,517 من که خیلی هیجان زده ام 996 00:59:15,621 --> 00:59:19,901 در مورد یه نقش کوچیک تو این برنامه تلویزیونی مسخره 997 00:59:23,974 --> 00:59:28,185 من واقعاً مشتاق دیدنش بودم ، می‌دونستی؟ 998 00:59:34,916 --> 00:59:36,883 احمقانه نیست 999 00:59:38,713 --> 00:59:40,577 ممنونم 1000 00:59:43,614 --> 00:59:45,892 هر چقدر هم که الان برای من سخت باشه 1001 00:59:47,204 --> 00:59:49,378 این باعث میشه احساس خیلی بهتری داشته باشم 1002 00:59:54,798 --> 00:59:57,628 سیگار میخوای؟ البته 1003 00:59:57,732 --> 00:59:59,285 این خیلی باحاله 1004 01:00:06,456 --> 01:00:07,941 ممنونم آره 1005 01:00:16,336 --> 01:00:17,614 ...میدونی 1006 01:00:19,167 --> 01:00:20,340 ...راستشو بخوای 1007 01:00:22,653 --> 01:00:27,416 این بدترین کاری بود که کسی تا حالا با من کرده 1008 01:00:45,849 --> 01:00:47,402 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 1009 01:00:50,405 --> 01:00:53,028 ...احتمالا حتی لازم نیست بپرسم ؛ اما 1010 01:00:54,651 --> 01:00:56,687 می‌تونستی همه این‌ها رو ازش دور نگه داری؟ 1011 01:00:57,584 --> 01:00:59,759 مثل هر اتفاقی که قبلاً افتاده 1012 01:00:59,863 --> 01:01:02,728 واقعا ؛ واقعا ممنونت میشم 1013 01:01:02,831 --> 01:01:04,730 اگه اونو نشون ندی 1014 01:01:05,351 --> 01:01:06,697 ...خب 1015 01:01:11,253 --> 01:01:12,841 خب، چی؟ 1016 01:01:14,015 --> 01:01:16,258 می‌فهمم از کجا میای؟ 1017 01:01:16,362 --> 01:01:19,296 و ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم اما می‌دونی 1018 01:01:19,399 --> 01:01:21,919 این تمام چیزیه که الان می‌تونم بهت بگم 1019 01:01:31,791 --> 01:01:32,861 باشه 1020 01:02:07,378 --> 01:02:08,517 به سلامتی 1021 01:02:50,974 --> 01:02:52,976 سوار ماشین شو، بیلی 1022 01:03:02,640 --> 01:03:06,368 ببین بیلی ؛ میدونم که پدر شایسته سال نیستم ؛ باشه؟ 1023 01:03:07,991 --> 01:03:09,337 اما من پدرتم 1024 01:03:11,201 --> 01:03:12,650 باشه 1025 01:03:12,754 --> 01:03:13,962 باشه 1026 01:03:18,449 --> 01:03:19,830 باشه، تو خوب باش 1027 01:03:30,841 --> 01:03:32,532 خیلی بهت میاد 1028 01:03:32,636 --> 01:03:35,190 هر قرونش می ارزید درباره پول شکایت می کنی 1029 01:03:35,294 --> 01:03:37,365 و بعد میری بیرون و برام یه پوست خز میخری 1030 01:03:38,366 --> 01:03:39,816 آره، خوشت میاد؟ 1031 01:03:40,126 --> 01:03:43,578 دوستش دارم خوبه 1032 01:03:43,681 --> 01:03:45,511 اما من مثل بقیه نیستم ، ویلی 1033 01:03:47,340 --> 01:03:49,446 حالا، اینجاست که من رو اشتباه گرفتی 1034 01:03:51,103 --> 01:03:54,520 چون من عروسک نیستم که بتونی بیرونش کنی 1035 01:03:54,623 --> 01:03:57,212 و هر وقت خواستی لباس تنش کنی و باهاش بازی کنی 1036 01:03:57,316 --> 01:04:00,457 میشه لطفا یه لحظه ما رو تنها بذارید 1037 01:04:07,084 --> 01:04:10,363 گوش کن تو نمیتونی بخشش منو بخری 1038 01:04:10,467 --> 01:04:11,986 تو نمیتونی منو بخری، همین 1039 01:04:12,089 --> 01:04:13,642 تمام پول های دنیا نمی تونند منو بخرند 1040 01:04:13,746 --> 01:04:15,506 نمی فهمی؟ 1041 01:04:21,961 --> 01:04:24,653 شرط می‌بندم که اصلاً پولی بابتش ندادی 1042 01:04:25,240 --> 01:04:28,071 منظورت چیه؟ خودت میدونی منظورم چیه 1043 01:04:29,037 --> 01:04:31,177 کل این ماجرا 1044 01:04:33,007 --> 01:04:35,043 مسخره است مگه نه؟ 1045 01:04:35,147 --> 01:04:38,909 همینه که هست، آشغاله و برای چی؟ چند دلار؟ 1046 01:04:39,434 --> 01:04:42,644 باید بفهمی که اونا بهت اهمیت نمیدند 1047 01:04:42,740 --> 01:04:44,777 یا برگشت تو یا هرچیزی که هست 1048 01:04:44,881 --> 01:04:46,227 دیگه کافیه 1049 01:04:48,367 --> 01:04:51,094 خب، در این صورت، ویلی برش گردون 1050 01:04:53,441 --> 01:04:55,063 نمیخوامش 1051 01:04:55,788 --> 01:04:57,652 تو لیاقتش رو نداری 1052 01:04:57,755 --> 01:05:00,793 نشونه‌ای از شجاعت زیاد و مهارت مشت‌زنی اون 1053 01:05:00,889 --> 01:05:04,168 اون میتونه مجازات رو تکمیل کنه و همچنان در مبارزه برنده بشه 1054 01:05:09,250 --> 01:05:11,355 حالا رسیدیم به راند هفتم 1055 01:05:11,459 --> 01:05:13,910 از این مسابقه ۱۵ راندی برای کسب عنوان قهرمانی در رده سبک‌وزن 1056 01:05:14,013 --> 01:05:16,050 بین قهرمان جهان ویلی پپ 1057 01:05:16,153 --> 01:05:17,741 و قهرمان سابق سندی سدلر 1058 01:05:17,844 --> 01:05:19,812 اینجا در ورزشگاه یانکی نیویورک 1059 01:05:20,233 --> 01:05:26,205 جمعیت زیادی بالغ بر ۳۹۰۰۰ نفر انتظار دارند امشب شاهد یک نبرد هیجان انگیز باشند 1060 01:05:30,650 --> 01:05:33,895 سندی آب میخوری؟ فقط یه دقیقه تنهام بذار رفیق 1061 01:05:33,999 --> 01:05:36,173 از دست این سردردها 1062 01:05:38,244 --> 01:05:40,108 دیگه نمی‌تونم این ماشین رو بیشتر از این منتظر بذارم 1063 01:05:40,212 --> 01:05:41,938 فقط یه دقیقه بهم فرصت بده، الان میریم بیرون 1064 01:05:42,041 --> 01:05:43,629 اگه تا پنج دقیقه دیگه حالت خوب نبود 1065 01:05:43,732 --> 01:05:45,148 به مشکل میخوریم 1066 01:05:45,251 --> 01:05:46,321 اگه یه لحظه بهم امون ندی 1067 01:05:46,425 --> 01:05:47,702 خودت به مشکل میخوری 1068 01:05:47,805 --> 01:05:49,117 از اینجا برو آقای پپ 1069 01:05:49,221 --> 01:05:51,464 می‌خوای چراغ رو خاموش کنم؟ چشمات درد می‌کنه؟ 1070 01:05:55,261 --> 01:05:57,022 باب ؛ دکتر پیدا کردی؟ 1071 01:05:57,125 --> 01:05:59,783 نه ؛ ما در بوستون هستیم و یکشنبه است هیچکس اینجا نیست 1072 01:05:59,886 --> 01:06:02,337 یه ماشین پایین منتظرمونه، کلی آدم داریم 1073 01:06:02,441 --> 01:06:05,444 باب، من اینو می‌دونم، ما داریم سعی می‌کنیم اینجا یه جوری کنار بیایم 1074 01:06:05,547 --> 01:06:07,239 اینم از این سندی 1075 01:06:07,342 --> 01:06:09,034 خدایا، اون کیه؟ گرفتیش؟ 1076 01:06:09,387 --> 01:06:11,009 چی شده؟ آقای سابر 1077 01:06:11,105 --> 01:06:12,692 ...کجاست این یه مشکله 1078 01:06:12,796 --> 01:06:14,901 چه اتفاقی داره میفته؟ من پشت خطم 1079 01:06:15,005 --> 01:06:16,317 من نماینده آقای سدلر نیستم 1080 01:06:16,420 --> 01:06:18,181 من نماینده آقای پپ هستم من باید به تنهایی پرواز کنم 1081 01:06:18,284 --> 01:06:20,942 مگه اینکه بخوای من بکشم کنار این عالیه 1082 01:06:21,046 --> 01:06:22,392 نه این کار نمی کنه 1083 01:06:22,495 --> 01:06:24,118 ما از هیچی عقب نشینی نمی کنیم باشه؟ 1084 01:06:24,221 --> 01:06:25,705 ما به توافق پایبند میمونیم 1085 01:06:25,809 --> 01:06:27,776 ما قراره این رویداد رو برگزار کنیم 1086 01:06:27,880 --> 01:06:29,951 فکر می کنی از من بهتری؟ ما به یه توافق رسیدیم 1087 01:06:30,055 --> 01:06:32,229 با حضور آقای کاپلان که از نظر قانونی الزام‌آوره 1088 01:06:32,333 --> 01:06:35,405 ویلی ؛ ویلی تمومش کن از اینجا برو 1089 01:06:35,508 --> 01:06:37,234 لازم نیست کاری برام بکنی 1090 01:06:37,338 --> 01:06:40,858 بعد از اینکه دست از جنگیدن برداشتم، حالم تقریباً خوب بود 1091 01:06:40,962 --> 01:06:45,001 اما میدونی اگه اینو نداشتم 1092 01:06:45,104 --> 01:06:46,864 الان خیلی چیزها فرق می‌کرد 1093 01:06:46,968 --> 01:06:50,109 میدونم که مبارزه های بیشتری داشتم 1094 01:06:50,213 --> 01:06:52,215 و خیلی پیروزی های دیگه 1095 01:06:54,803 --> 01:06:57,082 داشتی در مورد ویلی پپ می‌گفتی 1096 01:06:59,532 --> 01:07:01,914 ...خب ویلی 1097 01:07:02,018 --> 01:07:04,227 من به ویلی به عنوان یک مرد احترام میذارم 1098 01:07:04,641 --> 01:07:07,161 و من به ویلی به عنوان یک مبارز احترام میذارم 1099 01:07:07,609 --> 01:07:11,475 اما من ویلی پپ رو شکست دادم سه تا از چهار مبارزه 1100 01:07:12,028 --> 01:07:13,822 من اونو خوب شکست دادم 1101 01:07:14,444 --> 01:07:17,309 و پپ بزرگترین بازیکن سبک وزن تاریخ بود 1102 01:07:18,172 --> 01:07:19,794 این چطوره؟ 1103 01:07:20,829 --> 01:07:22,797 همیشه تعجب می‌کردم 1104 01:07:27,664 --> 01:07:30,977 من یه شغل پیدا کردم که باعث میشم پسرا اشتباه کنند 1105 01:07:31,081 --> 01:07:32,841 می‌دونی، شبیه آماتورها باشی 1106 01:07:34,740 --> 01:07:38,261 اون شب مقابل سدلر فرق داشت 1107 01:07:40,401 --> 01:07:43,473 اون تنها چیزی رو ازم گرفت که هیچکس دیگه نمیتونست بگیره 1108 01:07:44,198 --> 01:07:45,371 عنوانم 1109 01:07:46,433 --> 01:07:47,572 عنوانم 1110 01:07:47,925 --> 01:07:50,238 بهم گوش کن ؛ تو نمیتونی فرار کنی 1111 01:07:50,342 --> 01:07:53,172 هرچی داری بهش بده ویلی، فهمیدی؟ 1112 01:07:53,284 --> 01:07:55,596 چاره‌ای نداری 1113 01:07:59,351 --> 01:08:01,629 برای اولین بار در طول دوران حرفه‌ای‌ام ...بهتون میگم 1114 01:08:02,043 --> 01:08:03,700 من واقعا می خواستم به رقیبم آسیب بزنم 1115 01:08:07,013 --> 01:08:08,946 و آماده بودم که در اون رینگ بمیرم 1116 01:08:09,395 --> 01:08:12,226 یا بکشم 1117 01:08:12,329 --> 01:08:15,953 و برنده به اتفاق آراء 1118 01:08:16,057 --> 01:08:18,335 اهل هارتفورد کنتیکت 1119 01:08:18,979 --> 01:08:21,050 ویلی پپ 1120 01:08:23,858 --> 01:08:26,240 حال همه چطوره؟ اون اولین نفر در رده سبک‌وزن میشه 1121 01:08:26,343 --> 01:08:31,866 که برای بازیابی عنوان از دست رفته اش تلاش می کنه 1122 01:08:31,969 --> 01:08:36,250 ویلی پپ ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1123 01:08:36,353 --> 01:08:39,322 قهرمان جدید اینجاست ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1124 01:08:43,602 --> 01:08:44,982 اون تکون نمیخوره 1125 01:08:45,086 --> 01:08:48,365 اون فقط همونجا نشست ...و همونجا نشست 1126 01:09:21,295 --> 01:09:24,470 خانواده‌ات دوست دارند بری پیش اونا توی اتاقش 1127 01:09:33,790 --> 01:09:35,240 ویلیام 1128 01:09:42,833 --> 01:09:44,387 بابا 1129 01:09:45,319 --> 01:09:47,286 دونچو رو یادت هست؟ 1130 01:09:47,390 --> 01:09:48,736 بچه‌ی بزرگی بود 1131 01:09:50,047 --> 01:09:52,878 اون پایه واکس کفشم رو برداشت 1132 01:09:53,154 --> 01:09:55,260 ...و من با گریه به خونه برگشتم و تو 1133 01:09:55,570 --> 01:09:58,194 ...یکم منو زدی و گفتی 1134 01:09:59,229 --> 01:10:00,920 گفتی حق انتخاب دارم 1135 01:10:01,231 --> 01:10:02,543 که یا با اون مبارزه کنم 1136 01:10:03,854 --> 01:10:05,166 یا با تو مبارزه کنم 1137 01:10:05,649 --> 01:10:08,307 بهت میگم، این یکی از آسون‌ترین انتخاب‌ها بود 1138 01:10:08,411 --> 01:10:09,826 من تا حالا تو زندگیم کاری کردم 1139 01:10:11,966 --> 01:10:13,485 خیلی ترسیدم، بابا 1140 01:10:15,383 --> 01:10:17,592 اما پسر سالواتوره پاپالئو 1141 01:10:18,938 --> 01:10:20,837 اون مجبور بود بجنگه 1142 01:10:21,631 --> 01:10:23,219 و من این کارو کردم 1143 01:10:23,598 --> 01:10:25,600 و معلوم شد که من آدم خوبی بودم 1144 01:10:29,328 --> 01:10:31,882 متاسفم بابا، خیلی متاسفم 1145 01:10:32,849 --> 01:10:35,023 متاسفم، دوستت دارم 1146 01:10:35,403 --> 01:10:37,647 من فقط عصبانیم، دوستت دارم 1147 01:11:05,571 --> 01:11:08,229 حالت چطوره؟ من خوبم 1148 01:11:08,333 --> 01:11:10,058 واقعاً ممنونم 1149 01:11:11,163 --> 01:11:14,718 سلام، خانم پاپالئو 1150 01:11:14,822 --> 01:11:18,550 از بابت فقدانت خیلی متاسفم اون آدم خوبی بود 1151 01:11:19,033 --> 01:11:21,484 از دیدنت خوشحالم اون باعث خجالته 1152 01:11:21,587 --> 01:11:23,762 یا میمیره یا میره زندان 1153 01:11:23,865 --> 01:11:26,730 چیکار می کنی؟ پسر خودمو توی آسایشگاه میذاری؟ 1154 01:11:30,389 --> 01:11:32,184 یه لطفی در حقم بکن مواظب لباست باش 1155 01:11:32,288 --> 01:11:33,979 داره میره بالا آب میخوای؟ 1156 01:11:34,082 --> 01:11:35,670 بیشتر بکش پایین 1157 01:11:36,153 --> 01:11:37,638 ممنونم 1158 01:11:40,296 --> 01:11:42,470 بیلی بشین 1159 01:11:42,574 --> 01:11:45,577 ما اینجا آدم داریم ؛ بشین گفتم همین الان بشین 1160 01:11:45,680 --> 01:11:47,648 یه لیوان آب یا یه همچین چیزی لازم داری؟ 1161 01:11:47,751 --> 01:11:50,202 چرا شماها چیزی نمیخورید؟ غذا هست 1162 01:11:50,685 --> 01:11:52,273 مارینو هفته دیگه میاد شهر 1163 01:11:52,377 --> 01:11:53,757 کی؟ مایک مارینو 1164 01:11:53,869 --> 01:11:57,493 درباره‌اش بهت گفتم، اون تو میامی با مبارزان مبارزه می‌کنه 1165 01:12:04,320 --> 01:12:06,011 دارم باشگاه رو تعطیل می کنم 1166 01:12:06,598 --> 01:12:08,979 آره ؛ داره خون زندگیمو میکشه بیرون 1167 01:12:09,083 --> 01:12:10,671 ...من 1168 01:12:11,154 --> 01:12:13,259 از پرداخت اجاره خسته شدم و راستشو بخوای 1169 01:12:13,363 --> 01:12:16,608 هیچ مبارز لعنتی ای اونجا نیست که ارزششو داشته باشه، پس 1170 01:12:17,056 --> 01:12:21,095 خودم میرم جنوب زیر آفتاب تامپا گرم میشم 1171 01:12:21,198 --> 01:12:23,477 راستش رو بخوای من هم بی صبرانه منتظرش هستم 1172 01:12:23,580 --> 01:12:25,306 این آینده‌ی منه 1173 01:12:25,755 --> 01:12:29,068 شاید بهتر باشه تا وقتی که آینده‌ات رو داری، روی اون تمرکز کنی 1174 01:12:30,553 --> 01:12:33,418 یه لطفی در حق هردوی ما بکن ویلی 1175 01:12:33,901 --> 01:12:37,042 مارینو رو ببین ؛ باهاش صحبت کن اون به کمک نیاز داره 1176 01:12:37,145 --> 01:12:38,492 من باید برم، بیل 1177 01:12:41,771 --> 01:12:42,668 آره 1178 01:12:43,048 --> 01:12:45,050 بلند شو بیلی یالا بیا عزیزم 1179 01:12:45,153 --> 01:12:48,260 بیا عزیزم بلند شو بیا بریم بخوابیم رفیق 1180 01:12:48,364 --> 01:12:50,055 وقتشه بلند شی ولم کن 1181 01:12:50,158 --> 01:12:53,092 ولم کن چیزی نیست ؛ چیزی نیست 1182 01:12:53,645 --> 01:12:56,268 پناه بر خدا بیا ببریمت خونه بخوابی 1183 01:12:56,372 --> 01:12:58,063 تو خوب میشی 1184 01:13:09,246 --> 01:13:10,731 سلام ؛ ویلی؟ 1185 01:13:11,456 --> 01:13:12,491 سلام 1186 01:13:16,288 --> 01:13:18,014 میشه یه دقیقه تنها باشیم؟ 1187 01:13:21,120 --> 01:13:22,432 چی شده؟ 1188 01:13:24,952 --> 01:13:27,195 چی شده لیندا؟ میشه بهم بگی، اشکالی نداره 1189 01:13:32,304 --> 01:13:35,514 هفته پیش تست بازیگری داشتم 1190 01:13:37,171 --> 01:13:38,897 تو اینو بهم نگفتی 1191 01:13:39,484 --> 01:13:41,037 ویلی، میدونی که من به نیویورک رفتم 1192 01:13:41,140 --> 01:13:42,141 ...آره اما نگفتی 1193 01:13:42,252 --> 01:13:43,667 آره، خب، تو نپرسیدی 1194 01:13:43,772 --> 01:13:45,705 نمیدونستم باید بپرسم 1195 01:13:51,254 --> 01:13:53,014 من اون نقش رو گرفتم 1196 01:13:56,940 --> 01:13:57,976 خب این خوبه 1197 01:13:59,607 --> 01:14:02,161 ...خوبه مگه نه؟ منظورم اینه که 1198 01:14:02,265 --> 01:14:04,163 ...همینو می خواستی ؛ پس 1199 01:14:04,716 --> 01:14:06,787 تبریک میگم می خواستم چند روز پیش بهت بگم 1200 01:14:06,890 --> 01:14:09,203 ...اما بعد بابات فوت کرد و من 1201 01:14:15,278 --> 01:14:19,731 من باید برای تمرین به نیویورک برگردم 1202 01:14:19,834 --> 01:14:23,459 این یه نمایش سیارِه چند هفته دیگه شروع میشه 1203 01:14:28,498 --> 01:14:29,948 ...آره 1204 01:14:31,397 --> 01:14:33,572 مسافرت؟ آره 1205 01:14:36,851 --> 01:14:38,991 ...کی میری؟ ...میدونی ؛ ما باید 1206 01:14:40,303 --> 01:14:42,685 ما باید در مورد این موضوع صحبت کنیم چون ما ازدواج کردیم 1207 01:14:43,617 --> 01:14:45,964 من باید این کارو بکنم ویلی 1208 01:14:46,067 --> 01:14:47,275 من بازیگریت رو دیدم 1209 01:14:47,379 --> 01:14:48,414 من تلاش کردنت رو دیدم 1210 01:14:48,518 --> 01:14:49,899 تو واقعاً بازیگر نیستی 1211 01:14:50,009 --> 01:14:52,805 این کارو نکن ویلی، نکن 1212 01:14:55,283 --> 01:14:56,526 هیچ کاری نکن 1213 01:14:58,010 --> 01:14:59,874 تا کی قراره نباشی؟ 1214 01:15:01,220 --> 01:15:02,359 هنوز نمیدونم 1215 01:15:02,739 --> 01:15:04,569 اما این مهم نیست ویلی 1216 01:15:05,846 --> 01:15:07,572 تو رویات رو زندگی کردی 1217 01:15:08,400 --> 01:15:10,022 و تو شانس خودتو داشتی 1218 01:15:11,541 --> 01:15:13,612 و حالا نوبت رویای منه 1219 01:15:22,621 --> 01:15:24,554 خب، شانست رو امتحان کن، موفق باشی 1220 01:15:34,909 --> 01:15:37,602 ۷:۴۶ قطار سریع‌السیر هارتفورد به نیویورک 1221 01:15:37,705 --> 01:15:39,880 حالا به مسیر ۲ میرسه 1222 01:16:24,200 --> 01:16:25,201 صبح بخیر 1223 01:16:32,691 --> 01:16:34,520 میدونی ویلی کجاست؟ 1224 01:16:34,632 --> 01:16:40,638 نمیدونم کجاست لطفا فقط منو تنها بذار 1225 01:16:54,264 --> 01:16:56,681 شماها سیر نمیشید مگه نه؟ 1226 01:16:59,028 --> 01:17:01,168 من با همه اینا موافق نبودم 1227 01:17:01,271 --> 01:17:02,756 این همه چیزهای شخصی 1228 01:17:02,859 --> 01:17:04,274 اون بخشی از معامله نبود 1229 01:17:04,654 --> 01:17:09,694 چون گفتی این یجورایی از نوع اون کجاسته 1230 01:17:09,797 --> 01:17:12,524 خوش‌بین، مثبت 1231 01:17:12,628 --> 01:17:15,665 قرار بود به پیشرفت شغلی من کمک کنه نه اینکه بهش آسیب بزنه 1232 01:17:17,383 --> 01:17:18,729 ...خانواده‌ام رو به دردسر انداختی 1233 01:17:19,324 --> 01:17:20,843 خانواده من 1234 01:17:23,604 --> 01:17:25,157 ویلی گوش کن کارم تمومه 1235 01:17:26,193 --> 01:17:27,401 من کارم تمومه 1236 01:17:31,716 --> 01:17:33,683 فکر می‌کنی داری کار درست رو انجام می‌دی 1237 01:17:34,650 --> 01:17:35,927 و نتیجه نمیده 1238 01:17:39,068 --> 01:17:40,897 من هیچوقت به مبارزه جواب رد ندادم 1239 01:17:42,699 --> 01:17:44,356 پس اونا هیچوقت از درخواست کردن دست نکشیدند 1240 01:17:46,420 --> 01:17:48,698 من همیشه خانواده‌ام رو به مقصد جاده ترک کردم 1241 01:17:49,457 --> 01:17:50,769 زندگی سطح بالا 1242 01:17:52,952 --> 01:17:54,436 تمام پولی که خرج کردم 1243 01:17:56,353 --> 01:17:57,319 زن ها 1244 01:17:58,259 --> 01:17:59,295 و قمار 1245 01:18:00,986 --> 01:18:02,747 از نیویورک فرار کردم 1246 01:18:03,886 --> 01:18:06,198 ...لیندا میخواست بمونه اما 1247 01:18:06,302 --> 01:18:07,924 به همه مردم شهر بدهکار بودم 1248 01:18:08,822 --> 01:18:10,409 این چطوره؟ 1249 01:18:11,997 --> 01:18:14,103 و من دارم پسر لعنتیم رو از دست میدم 1250 01:18:18,694 --> 01:18:20,730 از اینکه بچه ها رو از مادرشون گرفتم پشیمونم 1251 01:18:26,840 --> 01:18:28,324 پس من اینجام 1252 01:18:32,431 --> 01:18:33,847 همون باشگاه کثیف قدیمی 1253 01:18:37,195 --> 01:18:38,161 خب، حالا چی؟ 1254 01:18:42,821 --> 01:18:44,029 حالا چی؟ 1255 01:19:05,602 --> 01:19:07,121 امیدوارم بتونم بیلی رو پیدا کنم 1256 01:19:08,916 --> 01:19:10,400 ...و وقتی اونو پیدا کنم 1257 01:19:11,988 --> 01:19:13,818 امیدوارم کار درست رو انجام بده 1258 01:19:18,339 --> 01:19:21,204 ممنونم، ممنونم روز خوبی داشته باشی، باشه؟ 1259 01:19:52,960 --> 01:19:54,375 اینجا بیرون بمون 1260 01:19:56,377 --> 01:19:58,207 دنبال کسی میگردم 1261 01:20:04,481 --> 01:20:06,069 دستشویی فقط برای مشتری هاست 1262 01:20:06,187 --> 01:20:08,362 یه نفر تو بار اشتباهی نشسته 1263 01:20:09,854 --> 01:20:12,374 باشه ؛ شکر بده 1264 01:20:27,236 --> 01:20:30,411 داداش، داری چیکار می‌کنی که اومدی سرِ کار من؟ 1265 01:20:33,000 --> 01:20:35,140 این آشغال رو به پسرم فروختی؟ 1266 01:20:35,244 --> 01:20:38,040 تو فروختیش؟ وایسا ؛ وایسا رئیس 1267 01:20:38,143 --> 01:20:40,076 اگه یه بار دیگه نزدیک بچه‌ام ببینمت 1268 01:20:45,219 --> 01:20:47,187 بیلی وایسا ؛ اون هنوز بدهکاره 1269 01:20:47,282 --> 01:20:49,457 اون آشغال رو از دستت دربیار 1270 01:20:49,568 --> 01:20:51,467 بیلی، بیل 1271 01:20:53,641 --> 01:20:55,160 بلندشو ؛ بلندشو 1272 01:20:55,264 --> 01:20:57,783 این کاریه که می کنی؟ 1273 01:20:57,895 --> 01:20:59,172 بیا از اینجا ببریمت بیرون 1274 01:21:00,027 --> 01:21:01,857 اون بچه رو ول کن 1275 01:21:02,754 --> 01:21:05,032 این پسر من نیست 1276 01:21:05,136 --> 01:21:06,723 میفهمی چی میگم؟ 1277 01:21:07,034 --> 01:21:08,656 من بهت کمک می‌کنم، بیلی 1278 01:21:08,768 --> 01:21:10,597 بیا بریم ؛ بیا بریم 1279 01:21:10,693 --> 01:21:12,074 دنبالم بیا 1280 01:21:12,177 --> 01:21:13,489 وایسا 1281 01:21:14,179 --> 01:21:17,079 اینجا چه خبره؟ اینجا چیزی برای دیدن نیست 1282 01:21:18,804 --> 01:21:20,358 اینجا چیزی برای دیدن نیست 1283 01:21:21,048 --> 01:21:22,394 به کسب و کارت برس 1284 01:21:22,498 --> 01:21:24,120 اشکالی نداره سرت به کار خودت باشه 1285 01:21:24,224 --> 01:21:26,502 از سر راهم برو کنار دست از سرم بردار 1286 01:21:29,367 --> 01:21:32,542 بیلی، نمی‌ذارم اینجوری باشی می‌فهمی چی می‌گم؟ 1287 01:21:32,646 --> 01:21:33,889 من اجازه نمیدم 1288 01:21:33,992 --> 01:21:36,063 سوار ماشین شو دارم میرسونمت خونه 1289 01:21:36,167 --> 01:21:37,651 سوار ماشین شو 1290 01:21:39,446 --> 01:21:42,207 بسه دیگه گورتو از اینجا گم کن 1291 01:21:55,634 --> 01:21:57,982 باشه ؛ مشکلی نداریم؟ آره داریم میریم 1292 01:21:58,092 --> 01:22:00,646 ویلی آره ما داریم الان ضبط می کنیم 1293 01:22:00,743 --> 01:22:03,919 هنوز صدامون رو می‌شنوی؟ آره، هی، ممنون رفقا 1294 01:22:04,022 --> 01:22:06,266 سلام قهرمان گوش کن 1295 01:22:06,369 --> 01:22:08,751 آخرین باری که فیلمبرداری کردیم رو بخاطر دارم 1296 01:22:08,854 --> 01:22:11,443 اوضاع یکم از کنترل خارج شد 1297 01:22:11,547 --> 01:22:13,238 ببین ما کاملا درک می کنیم 1298 01:22:13,342 --> 01:22:14,653 راستش من این کارو نکردم باشه 1299 01:22:14,757 --> 01:22:16,448 لازم نیست در موردش صحبت کنیم 1300 01:22:16,552 --> 01:22:17,863 حالا به من گوش کن 1301 01:22:18,381 --> 01:22:21,246 من یه نقشه دارم، فکر کنم یه کم بیشتر فیلم بگیریم 1302 01:22:21,350 --> 01:22:23,214 و قراره خوب بشه برای عکست خوب میشه 1303 01:22:23,317 --> 01:22:25,319 دارم بهت میگم ؛ باشه؟ باشه 1304 01:22:25,423 --> 01:22:27,666 میشه فردا ساعت ۹ اینجا باشی؟ 1305 01:22:33,707 --> 01:22:34,742 ویلی 1306 01:22:36,986 --> 01:22:38,436 مایک هستم 1307 01:22:40,093 --> 01:22:43,096 صد و ده تا در هفته به علاوه‌ی ده درصد از کیف پول‌ها 1308 01:22:43,199 --> 01:22:44,752 جایی پیدا کردم که سرتو بذاری اونجا 1309 01:22:44,856 --> 01:22:45,857 دروغ نمیگم 1310 01:22:45,961 --> 01:22:47,307 اینجا هتل پلازا نیست 1311 01:22:47,417 --> 01:22:48,418 و بچه؟ 1312 01:22:48,515 --> 01:22:51,138 بچه ایتالیایی-آمریکایی اهل پیتسبورگ 1313 01:22:51,242 --> 01:22:53,347 بچه خیابونی یه چیزهایی رو از سر گذرونده، از اون تیپ آدما می‌شناسی 1314 01:22:53,451 --> 01:22:57,489 از تو بهش گفتم، صورتش برق زد، باید این بچه رو می‌دیدی 1315 01:22:57,593 --> 01:22:59,388 خوبه، خوشحالم که یادش مونده من کی هستم 1316 01:22:59,491 --> 01:23:01,183 بچه کوچولو اون میدونه تو کی هستی 1317 01:23:04,876 --> 01:23:05,773 من هستم 1318 01:23:05,877 --> 01:23:07,568 چی؟ من هستم 1319 01:23:08,121 --> 01:23:10,226 عالیه دوست دارم با این بچه کار کنم 1320 01:23:10,330 --> 01:23:12,504 به نظر فرصت خوبی میاد 1321 01:23:12,953 --> 01:23:15,404 حالا، مایک، ببین یه چیز دیگه هم هست 1322 01:23:15,499 --> 01:23:16,845 چیه؟ 1323 01:23:16,957 --> 01:23:18,855 پول نقد منصفانه است، منصفانه است 1324 01:23:18,959 --> 01:23:21,168 ...اما اگه بتونم چند دلار اضافه دربیارم 1325 01:23:21,272 --> 01:23:24,620 میشه همینجا جلوتو بگیرم؟ ادامه بده 1326 01:23:24,723 --> 01:23:27,071 واقعاً، صادقانه، این بهترین کاریه که با این پول می‌تونم انجام بدم 1327 01:23:27,174 --> 01:23:29,383 می‌فهمم، گوش کن، حرفمو گوش کن 1328 01:23:31,481 --> 01:23:32,585 دلم مبارزه میخواد 1329 01:23:33,042 --> 01:23:36,597 و امیدوار بودم که منو توی یکی از کارهات قرار بدی 1330 01:23:36,701 --> 01:23:39,083 مبارزه دوست داری؟ مبارزه دوست دارم 1331 01:23:42,569 --> 01:23:44,019 ممنونم 1332 01:23:44,122 --> 01:23:45,503 ممنونم 1333 01:23:49,334 --> 01:23:53,097 این نقشه همیشگیته؟ نه اصلا ؛ میدونی 1334 01:23:53,200 --> 01:23:56,134 فقط اینکه اگه قراره به این مبارز جوان چیزی که نیاز داره رو بدم 1335 01:23:56,238 --> 01:23:58,930 من باید چیزی که لازم دارم رو تهیه کنم درسته؟ آره 1336 01:23:59,344 --> 01:24:02,037 من به مبارزه نیاز دارم من مربی نیاز دارم 1337 01:24:02,140 --> 01:24:04,798 تو یکی رو داری بهت قول میدم 1338 01:24:05,523 --> 01:24:06,869 الان داریش 1339 01:24:07,387 --> 01:24:09,285 تو باید مبارزه هات رو بفروشی درسته؟ 1340 01:24:09,389 --> 01:24:11,667 این کمک می کنه معلومه که کمک می کنه 1341 01:24:12,081 --> 01:24:13,738 بازگشت ویلی پپ 1342 01:24:13,841 --> 01:24:16,327 ...اگه نمیتونی اونو بفروشی 1343 01:24:21,263 --> 01:24:24,266 بهت میگم، حاضرم پول بدم تا اینو ببینم 1344 01:24:24,576 --> 01:24:26,716 بگو که به یه توافقی رسیدیم به یه توافقی رسیدیم 1345 01:24:41,938 --> 01:24:43,457 اینم از این 1346 01:24:43,561 --> 01:24:45,080 خیلی وقته منتظرم 1347 01:24:45,183 --> 01:24:46,736 آره از صبرت ممنونم 1348 01:24:46,840 --> 01:24:48,635 لطف کردی 1349 01:24:49,014 --> 01:24:50,602 کلی تاریخ توی این دستکش‌ها هست 1350 01:24:50,947 --> 01:24:53,916 از وقتی اون شب درشون آورد،دیگه پوشیده نشدند 1351 01:24:54,019 --> 01:24:55,366 خیلی ممنونم 1352 01:24:55,469 --> 01:24:57,644 البته میخوام ویلی رو ببینی 1353 01:24:57,747 --> 01:24:59,232 ویلی 1354 01:24:59,335 --> 01:25:00,440 بیا اینجا 1355 01:25:00,543 --> 01:25:03,684 من روی موارد دیگه خط دارم 1356 01:25:03,788 --> 01:25:06,687 اگه چیز دیگه ای هست که بهش علاقه داری 1357 01:25:06,791 --> 01:25:08,206 حتی اگه ارتباطی باهاش نداشته باشم 1358 01:25:08,317 --> 01:25:10,146 ...من میتونم البته 1359 01:25:10,243 --> 01:25:13,487 ویلی حالت چطوره؟ یالا بلند شو 1360 01:25:13,591 --> 01:25:15,662 این خود ویلی پپه 1361 01:25:16,904 --> 01:25:19,286 همیشه در قلب منی ممنونم ویلی 1362 01:25:19,382 --> 01:25:20,762 خواهش می‌کنم 1363 01:25:20,874 --> 01:25:23,497 من بیرون میمونم اونا دست آدمای مطمئنی هستند 1364 01:25:23,601 --> 01:25:26,190 ممنون ؛ خدانگهدار خداحافظ 1365 01:25:29,262 --> 01:25:31,988 برای ملاقات با مردی که این دستکش‌ها رو پوشیده بود 1366 01:25:32,092 --> 01:25:33,542 اون واقعاً یه چیزیش میشه، مگه نه؟ 1367 01:25:34,888 --> 01:25:37,304 دستکش‌ها اونجا هستند دارن گرد و غبار جمع می‌کنند 1368 01:25:37,408 --> 01:25:41,136 خب، پیشنهاد ما برای هر چیزی بالای ۱۰۰۰ دلار، ۳۰٪ ئه 1369 01:25:41,239 --> 01:25:44,794 اما من فقط 20٪ برداشتم چون می‌دونم اون دستکش‌ها چقدر برات ارزش داشتند 1370 01:25:47,003 --> 01:25:48,281 ممنون، باب 1371 01:25:48,764 --> 01:25:50,386 من اینجا دنبال پولدار شدن نیستم 1372 01:25:51,146 --> 01:25:52,492 لطفتو میرسونه 1373 01:25:54,528 --> 01:25:57,566 ...خیلی خب ؛ پس 1374 01:25:57,945 --> 01:25:59,395 باشه قهرمان باشه 1375 01:26:01,777 --> 01:26:03,675 از خودت تو فلوریدا لذت ببر 1376 01:26:03,779 --> 01:26:04,814 آره 1377 01:26:04,918 --> 01:26:06,713 همین کارو می کنم از آفتاب لذت ببر 1378 01:26:09,957 --> 01:26:11,683 باب بله؟ 1379 01:26:11,787 --> 01:26:12,719 تو اخراجی 1380 01:26:14,307 --> 01:26:16,550 نه، تو این کار رو نمی‌کنی، نه، من کنار کشیدم 1381 01:26:16,654 --> 01:26:18,674 من اول تو رو اخراج کردم من استعفا دادم 1382 01:26:18,699 --> 01:26:20,143 نه ؛ نه حرومزاده 1383 01:26:20,485 --> 01:26:21,555 من اول اخراجت کردم فهمیدی؟ 1384 01:26:21,659 --> 01:26:24,351 نه، من اخراج نشدم من استعفا دادم، من استعفا دادم 1385 01:26:27,216 --> 01:26:29,736 حالا گوش کن، این برای تو خوب میشه 1386 01:26:30,150 --> 01:26:31,634 ما از این شرایط عبور می کنیم 1387 01:26:35,466 --> 01:26:37,226 من اونجا پیشت میمونم 1388 01:26:39,815 --> 01:26:42,783 خب، ۴۵ روز دیگه مونده 1389 01:26:45,510 --> 01:26:46,994 و ارزیابی؟ 1390 01:26:48,651 --> 01:26:50,860 حتما پسرم رو ببر خونه 1391 01:26:51,309 --> 01:26:53,932 خیلی خب، این مکان به شدت توصیه میشه 1392 01:26:54,381 --> 01:26:55,900 خیلی بهش سخت گذشته 1393 01:26:57,833 --> 01:27:00,249 باشه؟ دوستت دارم 1394 01:27:00,361 --> 01:27:01,983 درسته، کوله‌ات رو بردار 1395 01:27:22,720 --> 01:27:25,930 این یک احیای شکار شاده 1396 01:27:26,033 --> 01:27:29,554 و من نقش بث، دختر رو بازی می کنم 1397 01:27:30,565 --> 01:27:32,247 کل ماجرا باورنکردنی بوده 1398 01:27:32,362 --> 01:27:34,835 من خیلی چیزا یاد می‌گیرم، بازیگران فوق‌العاده‌ هستند 1399 01:27:36,285 --> 01:27:37,804 همه چیز فقط یه خواب بوده 1400 01:27:37,907 --> 01:27:40,738 پنج دقیقه تا مکان‌های مورد نظر ممنون، پنج دقیقه 1401 01:27:42,912 --> 01:27:44,776 خب، با ویلی صحبت کردی؟ 1402 01:27:45,777 --> 01:27:46,951 نه 1403 01:27:50,092 --> 01:27:51,611 ...اما 1404 01:27:53,889 --> 01:27:55,994 براش بهترین ها رو میخوام 1405 01:27:59,135 --> 01:28:00,516 واقعاً میگم 1406 01:28:04,071 --> 01:28:05,314 ...میتونی 1407 01:28:07,530 --> 01:28:09,912 میشه لطفا بهش بگی که من اینو گفتم؟ 1408 01:28:12,114 --> 01:28:13,322 ممنونم 1409 01:28:17,050 --> 01:28:20,225 برام آرزوی موفقیت کن موفق باشی 1410 01:28:52,085 --> 01:28:54,605 ممنون که دوباره پای صحبت های ما نشستی 1411 01:28:54,708 --> 01:28:55,847 سلام 1412 01:28:56,296 --> 01:28:58,816 باعث افتخارمه حالت چطوره؟ 1413 01:29:00,438 --> 01:29:04,097 از دفعه قبل که اینجا بودی خیلی بهتر بودی 1414 01:29:04,200 --> 01:29:07,134 ...میدونی ؛‌اون 1415 01:29:08,584 --> 01:29:12,830 ...توی مراسم خاکسپاری به ته خط رسیدم و 1416 01:29:15,280 --> 01:29:19,319 ...خانواده‌ام مجبور بودند اونو ببینند و 1417 01:29:19,802 --> 01:29:25,394 آره، اما من الان چهار ماهه که پاکم 1418 01:29:25,498 --> 01:29:29,950 و حالم خیلی بهتره خیلی مریض بودم 1419 01:29:30,045 --> 01:29:32,772 اصلا با بابات حرف زدی؟ 1420 01:29:34,472 --> 01:29:37,717 آره، اینجا و اونجا ...منظورم اینه که میدونی 1421 01:29:38,165 --> 01:29:41,893 سرش خیلی شلوغه و من نمی‌خوام مزاحمش بشم 1422 01:29:41,997 --> 01:29:48,417 اما اون شاید ماهی یه بار زنگ بزنه جویای احوالم میشه 1423 01:29:48,521 --> 01:29:52,490 آره، انگار تو فلوریدا حالش خوبه 1424 01:29:53,249 --> 01:29:58,427 آره، حتی ممکنه یه وقتی برم دیدنش ، می‌دونی 1425 01:29:58,515 --> 01:30:00,827 ...ما دربارش صحبت کردیم ؛ پس 1426 01:30:21,485 --> 01:30:23,314 ویلی، کجا بودی؟ 1427 01:30:23,797 --> 01:30:26,351 من این اطراف بودم فقط سعی می‌کردم نون دربیارم 1428 01:30:26,455 --> 01:30:28,077 میدونی ؛ روزمو به شب برسونم 1429 01:30:28,181 --> 01:30:30,252 با قهرمانی خیلی فاصله داره 1430 01:30:30,632 --> 01:30:32,461 اما فکر کنم زندگی همینه، نه؟ 1431 01:30:32,565 --> 01:30:34,567 من ۲۳۱ مبارزه حرفه‌ای داشته‌ام 1432 01:30:34,670 --> 01:30:37,259 دویست و سی و یک مبارزه حرفه‌ای 1433 01:30:37,362 --> 01:30:38,502 این همه دعوا و مرافعه 1434 01:30:38,605 --> 01:30:39,986 اما من خوبم، حالم خوبه 1435 01:30:40,089 --> 01:30:41,090 تا اینکه صدای زنگ رو شنیدم 1436 01:30:41,194 --> 01:30:42,678 هیچ زنگی رو به صدا درنیار 1437 01:30:42,782 --> 01:30:44,266 اما واقعا چه احساسی داری قهرمان؟ 1438 01:30:44,369 --> 01:30:47,890 احساس خوبی دارم، احساس خیلی خوبی دارم در واقع، احساس فوق‌العاده‌ای دارم 1439 01:30:47,994 --> 01:30:51,584 ویلی اولین بوکسوری میشه که تا حالا 1440 01:30:51,687 --> 01:30:54,518 بعد از ورودش به تالار مشاهیر میخواد مبارزه کنه 1441 01:30:54,897 --> 01:30:57,106 ویلی پپ بزرگترین بود 1442 01:30:57,797 --> 01:31:00,247 اون یه بار در زندگی اتفاق میفته 1443 01:31:00,731 --> 01:31:02,526 فهمیدن حال این مرد سخت نیست 1444 01:31:02,629 --> 01:31:04,528 اون به بهترین شکل ممکن ساده است 1445 01:31:04,631 --> 01:31:07,116 برای همینه که موفقیت زیادی کسب کرده 1446 01:31:07,703 --> 01:31:09,705 اون یه مبارزه 1447 01:31:10,257 --> 01:31:11,535 دوره 1448 01:31:11,638 --> 01:31:14,572 ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1449 01:31:14,676 --> 01:31:16,954 سرعت صوت، مارک 1450 01:31:17,057 --> 01:31:19,370 خب من توصیه کردم که این کارو نکنه 1451 01:31:19,474 --> 01:31:22,166 ...نمی خواستم دوباره مبارزه کنه اما 1452 01:31:23,236 --> 01:31:24,893 تصمیم خودش بود 1453 01:31:24,996 --> 01:31:28,586 من بهترین ها رو برای ویلی میخوام همیشه می خواستم و خواهم خواست 1454 01:31:29,000 --> 01:31:32,314 چون اون بچه خیلی زحمت کشید 1455 01:31:32,417 --> 01:31:34,523 برای هر چیزی که تا حالا بدست آورده 1456 01:31:34,627 --> 01:31:39,701 اون هر چیزی که تا حالا بدست آورده کار خودش بوده 1457 01:31:39,795 --> 01:31:41,970 باید بهش احترام بذاریم ؛ درسته؟ 1458 01:31:44,222 --> 01:31:45,223 اینجا 1459 01:31:50,539 --> 01:31:52,058 روزهای خوش درسته؟ 1460 01:31:55,889 --> 01:31:56,821 آره 1461 01:32:01,550 --> 01:32:05,485 من دارم با یه یارو به اسم مک‌کیور می‌جنگم، تا حالا اسمشو شنیدی؟ 1462 01:32:05,589 --> 01:32:06,969 اون یه کم سبزه‌ست، درسته؟ 1463 01:32:07,729 --> 01:32:09,385 رکورد چشمگیریه 1464 01:32:09,489 --> 01:32:10,835 آره؟ سابقه‌اش چیه؟ 1465 01:32:10,939 --> 01:32:13,182 دو و هفت 1466 01:32:13,286 --> 01:32:14,459 چشمگیره 1467 01:32:14,797 --> 01:32:17,040 این یک رکورد چشمگیره 1468 01:32:18,981 --> 01:32:21,432 من ازش برای چیزی که بود لذت می برم 1469 01:32:21,536 --> 01:32:23,261 این یه مبارزه دیگه است یه نبرد دیگه است 1470 01:32:23,365 --> 01:32:24,297 درسته؟ 1471 01:32:26,023 --> 01:32:30,959 دویست و سی و دومین روز دریافت حقوق ویلی پپ 1472 01:32:31,338 --> 01:32:33,237 این برای عنوانت چطوره؟ 1473 01:32:33,330 --> 01:32:34,618 براش نشونه قشنگیه 1474 01:32:35,411 --> 01:32:36,758 فهمیدی؟ رینگ ؛‌فهمید 1475 01:32:36,861 --> 01:32:39,657 فهمیدی چیکی؟ فهمیدم 1476 01:32:39,761 --> 01:32:43,903 دویست و سی و دومین روز دریافت حقوق ویلی پپ 1477 01:32:44,006 --> 01:32:44,904 اینو دوست دارم 1478 01:32:45,456 --> 01:32:46,699 ببین 1479 01:32:46,802 --> 01:32:48,321 بابا اینو تو زیرزمین قایم کرده بود 1480 01:32:48,400 --> 01:32:50,230 خب میخوای چطور ازت یاد بشه؟ 1481 01:32:50,365 --> 01:32:51,297 یه عکس خوب ازش بگیر 1482 01:32:51,393 --> 01:32:52,290 دوست دارم به یادگار بمونم 1483 01:32:52,394 --> 01:32:54,120 به عنوان مبارز 1484 01:32:54,230 --> 01:32:56,060 که میراثی بزرگتر از خودش به جا گذاشت 1485 01:32:56,156 --> 01:32:57,364 ویلی پپ 1486 01:32:59,884 --> 01:33:01,127 فکر کنم از پسش بر اومدم 1487 01:33:01,230 --> 01:33:02,507 وقت نمایشه پسرا 1488 01:33:02,611 --> 01:33:03,750 بیاید راه بیفتیم 1489 01:33:03,854 --> 01:33:05,510 زیبا نیست؟ 1490 01:33:05,614 --> 01:33:08,203 خیلی خب ؛ بزن بریم برو توی کارش قهرمان 1491 01:33:10,101 --> 01:33:14,796 ویلی پپ ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1492 01:33:14,899 --> 01:33:21,354 ویلی پپ ؛ ویلی پپ ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1493 01:33:21,457 --> 01:33:22,700 برو بیارش 1494 01:33:22,804 --> 01:33:25,600 ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1495 01:33:25,703 --> 01:33:30,156 ویلی پپ ؛ ویلی پپ ویلی پپ 1496 01:33:30,259 --> 01:33:34,816 ویلی پپ ؛ ویلی پپ ویلی پپ 1497 01:33:34,919 --> 01:33:40,994 ویلی پپ ؛ ویلی پپ ویلی پپ ؛ ویلی پپ 1498 01:33:41,098 --> 01:33:42,409 ویلی پپ 1499 01:34:05,985 --> 01:34:08,643 ویلی پپ ویلی پپ 1500 01:34:08,746 --> 01:34:13,302 ویلی پپ ؛ ویلی پپ ویلی پپ 1501 01:34:13,406 --> 01:34:16,478 ویلی پپ ویلی پپ 1502 01:36:00,000 --> 01:36:08,000 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforpersian 1503 01:36:08,024 --> 01:36:16,024 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 1504 01:36:16,048 --> 01:36:24,048 آدرس جدید تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس @subforpersian 1505 01:36:24,072 --> 01:36:32,072 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforpersian 1506 01:39:52,538 --> 01:39:54,712 خیلی خب ؛ بگو شب بخیر قهرمان 1507 01:39:54,816 --> 01:39:56,231 شب بخیر قهرمان 1508 01:39:56,255 --> 01:40:04,255 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس