1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:16,024 --> 00:00:24,024
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforpersian
3
00:00:24,048 --> 00:00:32,048
آدرس جدید تیم ترجمه ققنوس
@subforpersian
4
00:00:32,072 --> 00:00:40,072
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforpersian
5
00:00:40,096 --> 00:00:48,096
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
6
00:01:05,927 --> 00:01:09,103
خانم ها و آقایان لطفا دستاتون رو کنار هم قرار بدید
7
00:01:09,207 --> 00:01:12,141
برای قهرمان سابق سبک وزن جهان
8
00:01:12,244 --> 00:01:13,694
ویلی پپ
9
00:01:32,471 --> 00:01:35,474
اون توی شهر من یه آدم مشهور بود
شوخیت گرفته؟
10
00:01:35,570 --> 00:01:38,228
داری با اون یارو حساب کتاب می کنی؟
مراقب باش گولت نزنه
11
00:01:38,339 --> 00:01:39,858
اون دستتو توی حنا میذاره
12
00:01:39,961 --> 00:01:40,962
با شماره من بازی میکنی؟
13
00:01:41,097 --> 00:01:42,029
شماره تو چنده؟
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,068
۴۲۷
15
00:01:43,172 --> 00:01:44,759
۴۲۷؟چی میخوای روش بذاری؟
16
00:01:44,863 --> 00:01:46,830
تو که نمیخوای اینو جلوی
دوربین نشون بدی، نذار ببینند
17
00:01:46,934 --> 00:01:49,592
باید این چیزا رو جابجا کنی ؛ اینو برگردون
دیوونه شدی؟
18
00:01:49,695 --> 00:01:51,490
اون منو در حال مبارزه می بینه
19
00:01:51,594 --> 00:01:55,701
اون میبینه که من با این بچه ها درگیر میشم
و بعد حسابی کتک شون میزنم
20
00:01:55,805 --> 00:01:58,911
اون به سمتم اومد و گفت : داری چیکار می کنی؟
21
00:01:59,015 --> 00:02:02,432
گفتم : منظورت چیه؟
گفت : داری توی خیابون دعوا می کنی
22
00:02:02,536 --> 00:02:05,090
...فقط احمقا توی خیابون دعوا می کنند
برو باشگاه
23
00:02:05,194 --> 00:02:06,574
باید پول دربیاری
باید پول دربیاری
24
00:02:06,678 --> 00:02:09,405
من یکم پول درآوردم
تو خوب عمل کردی
25
00:02:09,508 --> 00:02:13,202
فکر کنم همه چیز رو درست انجام دادم
که اینطور
26
00:02:13,305 --> 00:02:15,652
دوستت دارم ؛ دوستت دارم بچه
27
00:02:15,756 --> 00:02:17,344
...منو میخوای؟ خب
28
00:02:17,439 --> 00:02:19,717
این منم، این منم
29
00:02:19,829 --> 00:02:22,314
با این قیافه قرار نیست
توی هیچ مسابقه زیبایی برنده بشم
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,110
و بینی من، قراره
تو عکسات صافتر باشه
31
00:02:25,490 --> 00:02:27,906
حواست باشه از زاویه خوبم بگیری ؛ باشه؟
32
00:02:33,083 --> 00:02:37,536
اسم واقعی اون
ویلیام گوگلیلمو پاپالئو بود
33
00:02:37,640 --> 00:02:38,675
از میدلتاون
34
00:02:38,779 --> 00:02:40,643
ویلیام
35
00:02:41,091 --> 00:02:43,197
یک اسم اصیل ایتالیایی، گوگلیلمو
36
00:02:43,301 --> 00:02:46,166
که به ویلیام ترجمه میشه
37
00:02:46,269 --> 00:02:47,960
برای همین بهش میگند ویلی
38
00:02:48,064 --> 00:02:49,548
بهترین مبارزی که تا حالا دیدم
39
00:02:49,652 --> 00:02:52,379
و من مبارزان زیادی رو دیدم
پدرزنم مربی بود
40
00:02:52,482 --> 00:02:54,070
تامی، اینو شنیدی؟
41
00:02:54,182 --> 00:02:55,217
...گوش کن
42
00:02:56,072 --> 00:02:57,591
...من سر وزنکشی هستم
43
00:02:57,694 --> 00:03:00,766
و بچهای که قراره تنبیهش کنم
میاد پیشم و میگه
44
00:03:00,870 --> 00:03:03,597
سلام آقای پپ ؛ میشه ازتون امضا بگیرم؟
45
00:03:03,700 --> 00:03:06,358
به اون بچه نگاه می کنم و میگم
بچه جون ازم دور شو
46
00:03:06,462 --> 00:03:07,980
امشب اینجا بوکس بازی میکنیم
کلی آدم هست که دارن تماشامون میکنند
47
00:03:08,091 --> 00:03:10,921
اونا قراره چی فکر کنند؟
بعد زنگ به صدا درمیاد ؛ درسته؟
48
00:03:11,018 --> 00:03:14,194
صبر کن، من باید از پسش بربیام
بلند شو چارلی
49
00:03:14,297 --> 00:03:16,230
حالا خیلی از مبارزان جوان
سفید پوست میشند
50
00:03:16,334 --> 00:03:18,336
این بچه داره
رنگش بنفش میشه
51
00:03:18,438 --> 00:03:20,440
حالا باید یه کاری بکنم، درسته؟
52
00:03:20,545 --> 00:03:22,581
...پس وارد میشم
53
00:03:23,030 --> 00:03:25,584
تو رو نمیزنم اما اگه این کارو بکنم
روی زمین میفتی
54
00:03:25,688 --> 00:03:29,001
آروم باش، چیزی نیست، یه ضربه
از بالای شونهاش به سمت راست پرتاب می کنم
55
00:03:29,105 --> 00:03:31,728
حالا من خطا میزنم اما برای جمعیت خوبه مگه نه؟
56
00:03:31,824 --> 00:03:33,446
و من این بچه رو بغل می کنم و میگم
57
00:03:33,558 --> 00:03:36,457
ببین بچه ؛ آروم باش ؛ باشه؟
58
00:03:36,561 --> 00:03:39,667
خیلی از این آدما
اینجا پول خوبی خرج کردند ؛ من یه نمایش خوب بهشون میدم
59
00:03:39,771 --> 00:03:41,842
قرار نیست آسیبی ببینی
فقط قراره بوکس بازی کنیم
60
00:03:41,945 --> 00:03:43,809
قراره شب خوبی داشته باشیم
حال همه ما خوب میشه
61
00:03:43,913 --> 00:03:47,019
خب، حالا ولش میکنم
یه قدم عقب میکشم
62
00:03:49,505 --> 00:03:51,161
این بچه درست روی بوم میفته
63
00:03:52,335 --> 00:03:53,716
داور اونو از بازی اخراج کرد
64
00:03:53,819 --> 00:03:56,512
من مبارزه رو بردم
آره، من حتی یه مشت هم نزدم
65
00:03:56,615 --> 00:03:59,135
آره، این یه داستان واقعیه
بشین، تو خیلی خوبی
66
00:03:59,239 --> 00:04:00,343
آره
67
00:04:02,345 --> 00:04:04,451
حالا من بزرگتر شدم
68
00:04:04,554 --> 00:04:05,831
همیشه به گذشته نگاه می کنم
69
00:04:07,764 --> 00:04:11,009
از شش سال پیش
که بازنشسته شدم، به بازگشت فکر میکردم
70
00:04:11,768 --> 00:04:13,391
...خب
71
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
خوبه
72
00:04:16,152 --> 00:04:17,740
رد کن بره
73
00:04:27,370 --> 00:04:29,924
امشب در گاردن
به عنوان قهرمان، چالکی رایت دیوانه وار میرقصیم
74
00:04:30,028 --> 00:04:33,963
از عنوان قهرمانی خود در برابر ویلی پپ
بازیکن جوان تیم هارتفورد تورنادو، دفاع میکنه
75
00:04:34,757 --> 00:04:38,312
دارم بهت میگم ؛ تو جلویی
توی هر کارتی برتری
76
00:04:38,416 --> 00:04:41,142
این یارو این راند باید حسابت رو برسه
77
00:04:41,246 --> 00:04:43,283
و اون میتونه ؛ اون قهرمانه
78
00:04:43,386 --> 00:04:44,698
اون میخواد اوضاع رو همینطوری نگه داره
79
00:04:44,792 --> 00:04:46,932
حالا تو برو اونجا
و دور شو
80
00:04:47,045 --> 00:04:47,942
ازش دور شو
81
00:04:52,939 --> 00:04:55,390
دارم بهتون میگم از اون مبارزه چی یادمه
82
00:04:55,502 --> 00:04:58,677
من به مدت ۱۵ راند دچار حمله قلبی شدم
این چیزیه که یادمه
83
00:04:58,781 --> 00:05:01,991
چاکی رایت قهرمان بود
84
00:05:02,094 --> 00:05:04,614
و اون یه مرد خوش قیافه بود
85
00:05:04,718 --> 00:05:07,583
دخترهای نمایش، همه چیز
مبارزه با ویلی پپ
86
00:05:07,686 --> 00:05:10,240
اون دیگه کیه؟ اون هیچکس نیست
87
00:05:10,344 --> 00:05:12,312
بچهای با دماغ آب رفته
از هارتفورد، کنتیکت
88
00:05:12,415 --> 00:05:14,762
گروه خونیمون به اون رینگ نمیخورد
89
00:05:15,798 --> 00:05:17,731
اما یجوری اونجا بودیم
90
00:05:17,834 --> 00:05:21,182
قهرمان وقت رو تلف نمی کنه
اون برای ناکاوت میره
91
00:05:21,769 --> 00:05:24,738
شگفتانگیزه که این پسرا چقدر
میتونند بعد از ۱۵ راند سریع باشند
92
00:05:24,841 --> 00:05:27,188
رایت تلو تلو میخوره
اما دوباره به کار خودش برمیگرده
93
00:05:27,292 --> 00:05:29,605
پپ اون بیرون مثل یه روحه
94
00:05:30,088 --> 00:05:32,849
پپ کاری کرد که رایت اشتباه کنه
اول با چپ، بعد با راست
95
00:05:35,499 --> 00:05:39,123
اون مثل یه استاد بوکس کار می کنه کاری که
از یه جوون ۲۱ ساله انتظار نمیره
96
00:05:41,893 --> 00:05:44,723
داری چیکار میکنی؟
از اونجا برو بیرون، ویلی
97
00:05:45,206 --> 00:05:47,001
به حرف این جمعیت گوش کن
98
00:05:47,097 --> 00:05:50,549
ضربات پپ الان دارن میان و
ما دیگه نمیشماریمشون
99
00:05:58,219 --> 00:06:01,706
از اون شب بهش اجازه دادم
مجوز مطبوعاتیم رو امضا کنه
100
00:06:01,809 --> 00:06:04,225
ویلی چیزی بیش از یک جوان باهوش و آیندهدار محلی نبود
101
00:06:04,329 --> 00:06:06,504
که ناگهان از ناکجاآباد پیداش شده بود
102
00:06:06,615 --> 00:06:08,514
اونو نه تنها به قهرمان بوکس جهان تبدیل کرد
103
00:06:08,609 --> 00:06:11,474
بلکه باعث شد به یک پدیده ورزشی تبدیل بشه
104
00:06:11,578 --> 00:06:15,375
اون شب در گاردن یه ستاره متولد شد
105
00:06:16,099 --> 00:06:20,138
...تصمیم ؛ و قهرمان جدید سبکوزن جهان
106
00:06:20,241 --> 00:06:21,898
ویلی پپ
107
00:06:24,211 --> 00:06:27,456
صحنههایی
از هرج و مرج وصفناپذیر اینجا می بینیم
108
00:06:28,284 --> 00:06:29,492
تو قهرمانی
109
00:06:29,596 --> 00:06:31,977
در نقش ویلی پپ، ویل او' دِ ویسپ
110
00:06:32,081 --> 00:06:35,740
جوان ترین قهرمان جهان در ۴۰ سال اخیر
111
00:06:46,406 --> 00:06:48,442
من همیشه به لباس های شیک و مجلسی علاقه داشتم
112
00:06:48,546 --> 00:06:51,583
کلی پول برای کمد لباس خرج می کردم
113
00:06:51,687 --> 00:06:55,207
میدونی، وقتی قهرمانی
بهتره شبیه یکی از اونا هم باشی
114
00:06:55,311 --> 00:06:56,554
...حالا این کت و شلوار
115
00:06:56,657 --> 00:06:58,210
این کت و شلوار واقعاً
برای من مناسب بود
116
00:06:59,142 --> 00:07:01,144
آره، با قیافهای تیزبین
117
00:07:02,491 --> 00:07:04,493
نظرتون چیه؟
118
00:07:05,217 --> 00:07:06,564
نظری ندارید؟
119
00:07:06,667 --> 00:07:08,462
تو که قرار نیست
چیزی به من بدی؟ هیچی؟
120
00:07:09,118 --> 00:07:10,533
متوجه میشی
121
00:07:10,637 --> 00:07:12,949
تو این دوربین رو
از همسرم دور نگه دار
122
00:07:20,440 --> 00:07:25,410
فکر کنم نمیتونم بهت بگم عکس بگیر
بیشتر میمونه
123
00:07:25,514 --> 00:07:30,001
هرمان اینو می بینی؟
یه هدیه بود ؛ یه هدیه خوب
124
00:07:30,104 --> 00:07:33,867
باب هوپ، باور میکنی؟
اون اینو بهم داد
125
00:07:33,970 --> 00:07:36,248
اون به تمام مبارزاتم اومد
این حک شده
126
00:07:36,352 --> 00:07:41,253
روی اون نوشته شده بود : برای قهرمان
تماشای تو همیشه لذت بخش بوده
127
00:07:41,357 --> 00:07:43,877
از باب هوپ انتظار بیشتری میرفت
128
00:07:44,947 --> 00:07:47,950
اون خیلی بامزه است
برای همینه که همیشه پیش خودم نگهش میدارم
129
00:07:48,329 --> 00:07:51,056
تقریبا آماده ای؟
تقریبا آمادهام
130
00:07:51,885 --> 00:07:54,404
خانه هارتفورد
131
00:07:54,508 --> 00:07:55,923
اما من عاشق اینجام
132
00:07:55,956 --> 00:07:57,785
کلی خاطرات خوب اینجا داشتم
133
00:07:58,236 --> 00:08:00,272
تمام مبارزات بزرگم رو اینجا داشتم
134
00:08:00,376 --> 00:08:01,619
من اینجا با لیندا آشنا شدم
135
00:08:01,722 --> 00:08:03,517
من دخترِ مسئول رختکن
در کلوب ویلی بودم
136
00:08:03,604 --> 00:08:05,398
اون بدجنس بود
137
00:08:05,864 --> 00:08:07,245
تو برای اون جایگاه زیادی خوبی
138
00:08:07,340 --> 00:08:09,688
تو بهم میگی
که من بردهای بیشتری دارم
139
00:08:09,799 --> 00:08:12,077
از جو لوئیس، جیک لاموتا
140
00:08:12,181 --> 00:08:14,804
و اون راکی مارسیانو
گنده که اونجاست؟
141
00:08:14,908 --> 00:08:17,186
تعدادشون
از همهشون روی هم بیشتره،
142
00:08:17,289 --> 00:08:18,601
این یارو رو اینجا می بینی؟
143
00:08:18,705 --> 00:08:20,776
در اوج جوونیش از یه سانحه هوایی
جون سالم بدر برد
144
00:08:20,879 --> 00:08:22,985
و گفتند که اون دیگه هیچوقت مبارزه نمی کنه
145
00:08:23,088 --> 00:08:25,781
از اینکه ما رو دعوت کردید خیلی خوشحالم
لطف کردید
146
00:08:25,884 --> 00:08:27,714
عالیه که یه مدتی رو با تو گذروندم
147
00:08:27,817 --> 00:08:29,370
به دستم نیاز دارم
متاسفم
148
00:08:29,474 --> 00:08:31,441
همه اینا رو گرفتی؟
تمومش کن
149
00:08:31,545 --> 00:08:32,512
نه منظورم اینه که بامزه بود
150
00:08:32,615 --> 00:08:34,375
چقدر باید بهش پول میدادی؟
151
00:08:34,479 --> 00:08:38,932
چهره های آشنا زیادی رو این اطراف می بینی
152
00:08:39,277 --> 00:08:42,901
خیلی دقیق نگاه نمیکنم
شاید کسی رو پیدا کنم که بخوام باهاش مبارزه کنم
153
00:08:43,005 --> 00:08:44,454
آره، حق با توئه
154
00:08:44,869 --> 00:08:46,180
باب
155
00:08:49,390 --> 00:08:50,668
چیه؟
156
00:08:52,773 --> 00:08:55,224
اون یارو از من خوشش نمیاد
تو همیشه منو نزدیک اون مینشونی
157
00:08:55,569 --> 00:08:58,054
کدوم یارو؟
سندی
158
00:08:58,150 --> 00:09:00,601
...سندی
159
00:09:00,712 --> 00:09:01,955
این چیزیه که برگزارکنندهها میخوان
160
00:09:02,058 --> 00:09:04,509
قضیه همینه
که کنار هم بشینید
161
00:09:04,613 --> 00:09:05,855
اما درباره چیزی که من میخوام چطور؟
162
00:09:05,959 --> 00:09:07,547
مگه من پول
تو جیبت نذاشتم؟
163
00:09:07,650 --> 00:09:09,272
اسمت رو اینجا نگه نمیدارم؟
164
00:09:09,367 --> 00:09:12,681
نمیبینم کس دیگهای
کارهایی که من برای تو میکنم رو انجام بده
165
00:09:12,793 --> 00:09:15,175
لطفا کنار لیندا بشین
در این مورد به من کمک کن
166
00:09:15,278 --> 00:09:17,902
درضمن تنها کاری که همیشه برات انجام میدم کمک کردنه
این کاریه که می کنم
167
00:09:18,005 --> 00:09:22,078
این کاریه که قراره انجام بدی
من کمک دستم ؛ بهت کمک می کنم
168
00:09:22,182 --> 00:09:23,942
هی باب
بله؟
169
00:09:24,046 --> 00:09:25,565
تو اخراجی
170
00:09:35,402 --> 00:09:36,714
بیا، سندی
171
00:09:36,817 --> 00:09:39,302
سندی سدلر، همه
سندی سدلر
172
00:09:40,752 --> 00:09:42,512
من و سندی دوستای خیلی خوبی هستیم
173
00:09:42,616 --> 00:09:46,931
درواقع هیچ کاری توی دنیا نیست که
من برای سندی انجام ندم
174
00:09:47,034 --> 00:09:49,071
و هیچ کاری تو دنیا نیست
که سندی برام انجام نده
175
00:09:49,174 --> 00:09:51,487
ما تمام زندگی مون رو اینجوری گذروندیم
176
00:09:51,591 --> 00:09:53,489
هیچ کاری نیست که برای هم نکنیم
177
00:09:55,111 --> 00:09:56,561
ما مبارزان رنگارنگی هستیم
من و سندی
178
00:09:56,665 --> 00:09:57,838
مبارزان بسیار رنگارنگ
179
00:09:57,942 --> 00:10:00,013
سراسر رینگ خونریزی کردیم
180
00:10:00,108 --> 00:10:01,903
میکروفون رو بده بهش
آروم باش رفیق
181
00:10:02,015 --> 00:10:03,637
اگه میکروفون رو بهش بدم
دیگه نمیتونم پسش بگیرم
182
00:10:03,741 --> 00:10:05,743
سندی، یه چیزی بگو
183
00:10:06,398 --> 00:10:10,506
خب من قهرمان سبکوزن جهان بودم
184
00:10:10,817 --> 00:10:15,753
و خداروشکر
دوران حرفه ای فوق العاده ای داشتم
185
00:10:15,856 --> 00:10:18,687
خوبه، بهشون بگو
چقدر سرسخت بودم، بهشون بگو
186
00:10:18,790 --> 00:10:23,346
خب ویلی حریف سرسختی بود
187
00:10:23,692 --> 00:10:26,108
و یه مبارز خیلی سرسخت بود
188
00:10:27,487 --> 00:10:29,248
تمرین می کردی؟
آره
189
00:10:29,352 --> 00:10:32,424
چی آموزش میدی؟
سگ؟ یالا
190
00:10:33,667 --> 00:10:35,082
دوباره برمیگردم
191
00:10:35,186 --> 00:10:37,844
میخوای برگردی؟
درست به نظر میاد
192
00:10:37,947 --> 00:10:41,054
میدونم که هیچ قهرمانی بدست نمیارم
193
00:10:41,157 --> 00:10:42,987
اما میدونی ؛ در وضعیت خوبی هستم
194
00:10:43,090 --> 00:10:46,922
فقط میخوام به مردم نشون بدم
که یه مرد به سن من هنوز میتونه این کارو بکنه
195
00:10:48,268 --> 00:10:49,752
هیچ کار دیگه ای نیست که بلد باشم انجام بدم
196
00:10:49,848 --> 00:10:51,712
این حرفا چیه؟
داری چیکار می کنی؟
197
00:10:52,686 --> 00:10:54,412
قراره آسیب ببینی
198
00:10:54,506 --> 00:10:56,301
میبینی سندی؟
199
00:10:56,414 --> 00:10:58,036
میخوای جای سندی باشی؟
200
00:10:58,140 --> 00:10:59,900
تو نمیتونی
با زنت سکس کنی
201
00:11:00,004 --> 00:11:01,902
تو هیچ کاری نمی تونی بکنی
202
00:11:02,765 --> 00:11:05,665
یالا ؛ مغزها
203
00:11:05,768 --> 00:11:07,252
وقتی برای اولین بار با ویلی آشنا شدم
204
00:11:07,356 --> 00:11:09,151
ازش پرسیدم تا حالا با راکی مبارزه کردی؟
205
00:11:09,254 --> 00:11:12,188
و اون گفت : نه من سبک وزنم ؛ اون سنگین وزنه
206
00:11:12,292 --> 00:11:14,501
ما در ردههای وزنی مختلفی هستیم
ما هرگز با هم مبارزه نمی کنیم
207
00:11:14,604 --> 00:11:16,883
آره اونا مبارزه نمی کنند
208
00:11:16,986 --> 00:11:19,195
درسته، پس بهش گفتم
209
00:11:19,748 --> 00:11:22,474
خب این خوبه چون اون ازت خیلی بزرگتره
210
00:11:24,787 --> 00:11:29,723
فهمیدم ؛ باشه
211
00:11:32,381 --> 00:11:35,315
میشه برای ویلی یه شات بریزی؟
212
00:11:35,418 --> 00:11:39,043
ما برای همین اینجاییم
نمیدونم شما چیکار می کنید
213
00:11:40,700 --> 00:11:42,046
امروز صبح اون به سمتم اومد و گفت
214
00:11:42,149 --> 00:11:45,221
آقای پپ منو میشناسی؟
با هم مبارزه کردیم
215
00:11:45,325 --> 00:11:48,017
گفتم : روی زمین دراز بکش
اونوقت تو رو میشناسم
216
00:11:48,121 --> 00:11:50,123
من یه ورزشکار سبک وزن بودم
217
00:11:50,226 --> 00:11:52,919
بیشتر طرفدارها برای مشتزن های قوی میان
218
00:11:53,022 --> 00:11:55,853
میدونی، سنگینوزنها
مثل راکی، سانی لیستون
219
00:11:55,956 --> 00:11:57,337
به دوربین لبخند بزن، راکی
220
00:11:57,440 --> 00:11:59,719
میدونی چیه؟
اون خجالتی نیست، راکی خجالتی نیست
221
00:11:59,822 --> 00:12:01,548
بهت میگم
چرا راکی خجالتی نیست
222
00:12:01,643 --> 00:12:03,611
راکی قراره صورتحساب رو بگیره
223
00:12:03,723 --> 00:12:05,138
همگی ؛ راکی قراره صورتحساب رو پس بگیره
224
00:12:05,241 --> 00:12:06,898
آره، دارم صورتحساب رو پرداخت میکنم
باشه، آره
225
00:12:07,002 --> 00:12:09,245
پیشاپیش راکی
من صورتحساب رو پرداخت می کنم
226
00:12:10,384 --> 00:12:13,042
ممنون راکی
حساب راکی میرسه
227
00:12:13,146 --> 00:12:15,873
شنبه می خواستم به بنیهانا برم
228
00:12:15,976 --> 00:12:18,116
ویلی گفت
ما نمیتونیم غذاهای سنتی درست کنیم
229
00:12:18,220 --> 00:12:21,154
خب، ما برای هشت هزارمین بار به کارمین رفتیم
230
00:12:21,257 --> 00:12:25,330
و دیشب ما کلمب رو دیدیم
231
00:12:25,425 --> 00:12:29,325
شیک نیست؟
گرمه، لطیفه
232
00:12:29,430 --> 00:12:32,157
موسیقی فوقالعادهست
موسیقی متن، اجراها
233
00:12:32,268 --> 00:12:35,306
همه چیز، جهت
تمام نبوغ ناب
234
00:12:35,409 --> 00:12:38,827
دِیردر
برای نقش اصلی دوباره دعوت شد
235
00:12:38,930 --> 00:12:40,932
این یه چیزی میشه
236
00:13:18,012 --> 00:13:19,876
فقط چندتا دیگه
237
00:13:19,971 --> 00:13:21,317
فقط چند تا دیگه
238
00:13:23,829 --> 00:13:25,486
به زودی تو رو خونه میبرم
239
00:13:26,978 --> 00:13:30,395
میخوای بریم برقصیم؟
آره بریم برقصیم
240
00:13:30,740 --> 00:13:33,122
کفش هاتو میپوشی؟
وایسا
241
00:13:36,470 --> 00:13:38,783
خیلی خانومانه نیست
242
00:13:39,197 --> 00:13:41,372
نمیخوام امشب رو به پایان برسونم
دارم خوش میگذرونم
243
00:13:41,475 --> 00:13:44,547
بیا فقط یه امشب رو تموم کنیم
عزیزم ؛ عزیزم ؛ عزیزم
244
00:13:46,342 --> 00:13:49,069
...میشه یه
245
00:13:49,173 --> 00:13:51,071
فقط یکی دیگه
اشکال نداره عزیزم
246
00:14:00,667 --> 00:14:02,911
باورم نمیشه که
مجبور شدم اون برگه رو بردارم
247
00:14:04,628 --> 00:14:06,838
فکر میکردم مارسیانو این کارو بکنه
248
00:14:09,227 --> 00:14:11,678
میدونی من
تو دوران حرفهایم ۱.۲ میلیون دلار درآمد داشتم؟
249
00:14:11,781 --> 00:14:13,128
و من ۱.۳میلیون اونو خرج کردم
250
00:14:13,231 --> 00:14:15,889
قبل از اینکه با لیندا آشنا بشم
سه تا همسر داشتم
251
00:14:16,338 --> 00:14:20,135
اونا بخاطر اسمم
و برای پولم باهام ازدواج کردند
252
00:14:20,549 --> 00:14:23,483
اونا اسم رو نگه میداشتند
و همه اون پول رو برمیداشتند
253
00:14:29,282 --> 00:14:32,216
میدونی، اولین مبارزه من
در واقع تو خیابون بود
254
00:14:32,319 --> 00:14:34,943
خیابون فرانت
هیچوقت این بچه بزرگ رو فراموش نمی کنم
255
00:14:35,046 --> 00:14:37,083
اون سعی کرد غرفه واکسی منو تصاحب کنه
256
00:14:37,497 --> 00:14:40,189
نمیتونستم ورشکسته برم خونه
بابام منو میکشت
257
00:14:40,741 --> 00:14:42,502
پس باهاش جنگیدم
258
00:14:42,605 --> 00:14:45,988
تا اون روز نمیدونستم که میتونم مبارزه کنم
259
00:14:47,265 --> 00:14:49,371
دیگه هیچکس جلوم واینستاد
260
00:14:49,466 --> 00:14:50,640
مطمئناً همینطوره
261
00:14:52,339 --> 00:14:54,479
بعضی روزها هست که دلم نمیخواد
از رختخواب بیام بیرون
262
00:14:54,583 --> 00:14:56,205
منظورم اینه که، برای چی؟
263
00:14:56,309 --> 00:14:59,588
وقتی داشتم مبارزه میکردم
هر روز صبح ساعت ۵ بیدار میشدم
264
00:14:59,643 --> 00:15:01,300
انگار هیچی نبود
265
00:15:09,909 --> 00:15:11,427
سلام
سلام
266
00:15:30,308 --> 00:15:33,967
یالا حرکت کن
267
00:15:34,485 --> 00:15:38,351
سخت کار کن، جوی
میشنوی چی میگم؟ سخت کار کن
268
00:15:39,455 --> 00:15:42,389
الان میخوام فقط ضربه رو ببینم
فقط ضربه رو
269
00:15:42,493 --> 00:15:46,048
فقط بزن، آره، انگار داری
با یه دست میجنگی
270
00:15:46,807 --> 00:15:48,188
سریعتر
271
00:15:48,292 --> 00:15:49,569
تو یه جنگجوی تک دست هستی
272
00:15:49,672 --> 00:15:51,433
فقط ضربه بزن، ضربه بزن، سریع باش
273
00:15:51,536 --> 00:15:53,055
سریع، دوباره
274
00:15:53,159 --> 00:15:54,850
سمت راستت رو نشون بده
فقط ضربه رو نشون بده
275
00:15:54,961 --> 00:15:57,964
اون دست راست کوفتیت رو بنداز پایین
276
00:15:58,336 --> 00:16:00,994
باید همینجا خودتو خالی کنی
277
00:16:01,098 --> 00:16:02,616
نه؟ به اون عوضی نیازی نداری؟
278
00:16:02,672 --> 00:16:05,019
اگه به اون یارو نیاز نداری
یعنی به اندازه کافی سخت کار نمیکنی
279
00:16:05,171 --> 00:16:06,793
پس از طناب ها بیا پایین و برو سر کار خودت
280
00:16:06,896 --> 00:16:09,347
بیا، کنی، هی، تو
281
00:16:09,451 --> 00:16:12,626
خوشحالم که چهرهای رو میبینم
که به زشتیِ
لیوانهای معمولیِ اینجا نیست
282
00:16:12,730 --> 00:16:14,007
آره، درسته
283
00:16:14,352 --> 00:16:16,458
نمیتونی این بیچاره ها رو
با این استانداردها نگه داری
284
00:16:16,561 --> 00:16:19,047
اینجا چیکار می کنی؟
داری سکته می کنی؟
285
00:16:19,150 --> 00:16:20,531
کار سبک
286
00:16:20,634 --> 00:16:22,671
وسایلم توی کمدمه؟
287
00:16:22,774 --> 00:16:26,261
اگه ماسک گاز و لباس لاستیکی
پوشیده بودم، به تجهیزاتت دست نمیزدم
288
00:16:26,364 --> 00:16:28,780
آره، وسایلت هنوز اونجاست
خوبه
289
00:16:28,884 --> 00:16:31,611
این مکان روزهای بهتری رو به خودش دیده
همه چیز داره روی سرم خراب میشه
290
00:16:31,714 --> 00:16:35,442
فقط امیدوارم وقتی سقف داره خراب میشه
اینجا نباشیم ؛ درسته؟
291
00:16:35,925 --> 00:16:36,996
در این صورت بهتره به کارم برسم
292
00:16:37,099 --> 00:16:39,722
من اینجا خیریه راه ننداختم
293
00:16:39,826 --> 00:16:42,622
شهریه رو بذار روی میزم
294
00:16:43,209 --> 00:16:44,900
این خونهای که ویلی ساخته
295
00:16:45,004 --> 00:16:47,178
مارس ۱۹۴۲
296
00:16:47,282 --> 00:16:51,493
از ستون سرمقاله من
«بدون هیچ گونه کینه توزی نسبت به هیچ کس»
297
00:16:52,149 --> 00:16:54,082
«بیل گور بیش از دو روز بود که به شهر نیامده بود.»
298
00:16:54,185 --> 00:16:56,739
قبل از اینکه به شدت
به ویلی پپ علاقهمند بشه
299
00:16:56,851 --> 00:16:59,716
بدون اینکه دخالت کنه
پپ و دستیارانش رو سر کار گذاشت
300
00:16:59,811 --> 00:17:01,434
با یه برنامه مسابقه
301
00:17:01,521 --> 00:17:03,489
پپ چطور برای یه مبارزه آماده شد؟
302
00:17:03,608 --> 00:17:07,336
اون چه نوع کاری رو ادامه داد؟
اینطوری ادامه پیدا می کنه
303
00:17:07,440 --> 00:17:10,339
درباره آغاز
رابطه گور-پپ صحبت میکنه
304
00:17:10,891 --> 00:17:14,343
من تقریباً ۳۰ سال پیش، وقتی شروع شد، اونجا بودم
305
00:17:14,447 --> 00:17:18,520
این یکی از پربارترین
دوئلها در تاریخ بوکس شد
306
00:17:18,899 --> 00:17:20,384
ویلی جنگجوی خوبی بود
307
00:17:20,487 --> 00:17:24,629
اما گور اونو
به یک بوکسور بزرگ تمام دوران تبدیل کرد
308
00:17:24,733 --> 00:17:28,737
اون ویلی رو به چالش کشید تا فراتر
از تصور هر کسی باشه
309
00:17:29,125 --> 00:17:31,851
و ویلی اونو ناامید نکرد
310
00:17:32,327 --> 00:17:34,743
موفقیت ویلی موفقیت من بود
311
00:17:34,838 --> 00:17:37,565
موفقیت هارتفورد
312
00:17:37,677 --> 00:17:39,437
من بزرگترین طرفدارش هستم
313
00:17:39,525 --> 00:17:41,113
همیشه بودم
314
00:17:43,027 --> 00:17:45,271
و همیشه خواهم بود
315
00:18:06,629 --> 00:18:08,769
لیندا، بیخیال، ساعت ده صبحه
تو که نمیتونی تمام روز بخوابی
316
00:18:08,880 --> 00:18:10,606
برو گمشو
بیا بریم دیگه
317
00:18:10,710 --> 00:18:11,987
روز بزرگیه
318
00:18:12,091 --> 00:18:14,645
یالا میخوام چیزایی رو به پسرا نشون بدم
بیا بریم
319
00:18:14,755 --> 00:18:16,550
وقت نمایشه
320
00:18:19,719 --> 00:18:22,411
نه تو نمیتونی
اون لباس نپوشیده
321
00:18:39,627 --> 00:18:42,147
حتی یه صبح بخیر هم ندارم؟
322
00:18:43,743 --> 00:18:46,987
حالا اینا ؛ اینا دارایی های ارزشمند من هستند
323
00:18:47,083 --> 00:18:48,636
این دستکش هاییه که من پوشیدم
324
00:18:48,748 --> 00:18:51,578
وقتی چاکی رایت رو برای قهرمانی جهان شکست دادم
325
00:18:51,682 --> 00:18:54,995
...آره من همه وسایل دیگهام رو فروختم اما
326
00:18:55,099 --> 00:18:57,722
برای اینا پول زیادی بهم پیشنهاد شده
پول خیلی زیاد
327
00:18:57,826 --> 00:19:00,069
اما من این کارو نمی کنم ؛ نمیتونم
328
00:19:00,173 --> 00:19:03,107
به این نگاه کن
اینجا یه بچهام
329
00:19:03,211 --> 00:19:04,936
این بابای لینداست
330
00:19:05,032 --> 00:19:07,862
وقتی برگشتم ؛ وقتی توی هواپیما بودم
حالت بد شد ؛ میدونی؟
331
00:19:07,974 --> 00:19:11,564
پنج ماه تمام بدنم
سینه و پاهام تو گچ بود
332
00:19:11,659 --> 00:19:13,178
این من و سندی سدلر هستیم
333
00:19:13,290 --> 00:19:16,672
اون ورزشگاه یانکیه
اون سومین مبارزه ماست
334
00:19:16,776 --> 00:19:18,191
این بازی تعیین کننده ماست
335
00:19:18,302 --> 00:19:19,958
بچه ها، سندی رو
از اون شب یادتونه؟
336
00:19:20,055 --> 00:19:22,402
آره، اون دفعه منو شکست داد
337
00:19:22,498 --> 00:19:23,671
اونو از اونجا دور نگه دار
338
00:19:23,783 --> 00:19:25,923
...خیلی خب ؛ این
339
00:19:26,026 --> 00:19:27,304
اون مادرمه
340
00:19:27,407 --> 00:19:28,684
اون پدرمه
341
00:19:28,788 --> 00:19:30,272
اینا بچه هام هستند
342
00:19:30,376 --> 00:19:33,344
اون بیلیه، و اون هم مریه
به اینا نگاه کن
343
00:19:33,448 --> 00:19:36,382
...ما قبلا خیلی با هم صمیمی بودیم ؛ اما میدونی
344
00:19:37,348 --> 00:19:38,901
دیگه نیستیم
345
00:19:39,005 --> 00:19:40,524
امشب کازا لوما میاد؟
من از اونجا خوشم نمیاد
346
00:19:40,627 --> 00:19:42,698
انرژی بدی داره
انرژی بد؟
347
00:19:43,941 --> 00:19:45,529
آره؟ انرژی بد
348
00:19:45,632 --> 00:19:47,565
خوش شانسی
که اینقدر خوشگلی
349
00:19:48,117 --> 00:19:49,567
بیا، یه بوس بهم بده
من باید برم
350
00:19:49,878 --> 00:19:52,191
من کسی نیستم که بخواد
ببوسه، تو بیا پیش من
351
00:19:52,294 --> 00:19:54,745
بیا، یه بوس بهم بده
باشه
352
00:19:56,650 --> 00:19:57,789
خیلی خب
353
00:20:16,732 --> 00:20:19,942
داری یه عکس خوشگل ازم می گیری؟
354
00:20:24,361 --> 00:20:25,983
دارند اذیتت می کنند؟
355
00:20:26,078 --> 00:20:28,874
نه اونا پسرای خوبی هستند
356
00:20:28,986 --> 00:20:31,540
باشه
357
00:20:31,644 --> 00:20:34,819
آمادهای که بری بیمارستان
و بابا رو ببینی؟
358
00:20:35,786 --> 00:20:38,720
خدایا شکرت
روز قشنگیه
359
00:20:38,823 --> 00:20:40,998
آره، قشنگه
360
00:20:42,793 --> 00:20:47,763
پدرم، الان حدود شش هفتهست که بستریه
361
00:20:48,316 --> 00:20:50,179
سکته مغزی بدی کرده بود
362
00:20:50,766 --> 00:20:54,011
دیدنش اونجوری سخته
واقعاً سخته
363
00:20:54,114 --> 00:20:55,254
سلام
364
00:20:55,357 --> 00:20:57,980
اون اهل سیراکوزا، سیسیله
365
00:20:58,084 --> 00:21:01,915
اون نمیتونه انگلیسی بخونه یا بنویسه
...یا همچین چیزی اما
366
00:21:02,019 --> 00:21:06,334
اون در دوران رکود بزرگ
در کار ساخت و ساز شرایط سختی داشت
367
00:21:07,645 --> 00:21:08,681
آره
368
00:21:08,799 --> 00:21:11,008
اون پدر کاملی نبود
369
00:21:11,097 --> 00:21:13,306
اون بعضی وقتا واقعا یه حرومزاده بود
370
00:21:13,410 --> 00:21:15,135
یه حرامزاده واقعی
371
00:21:18,069 --> 00:21:20,313
اون خواهر کوچیکه منه، فرانسیس
372
00:21:20,417 --> 00:21:23,661
اونجاست ببینش ؛ فقط صورتشو ببین
373
00:21:23,765 --> 00:21:25,318
مگه اون همیشه خوشگل نبود؟
سلام مامان
374
00:21:25,422 --> 00:21:27,286
تمومش کن ویلی
نمیتونم با این کنار بیام
375
00:21:27,389 --> 00:21:28,839
اونا قرار نیست اذیتت کنند
376
00:21:28,942 --> 00:21:31,911
باید اونو با کت و شلوار ببینی
من یه بار سیناترا رو دیدم
377
00:21:32,014 --> 00:21:35,155
و شلوارش رو بالا کشید
اون کار فوق العاده ای انجام دااد
378
00:21:35,251 --> 00:21:36,839
اون میتونست با ستاره ها هماهنگ بشه
379
00:21:36,950 --> 00:21:38,849
اما حالا اون در اداره راهنمایی و رانندگیه
380
00:21:38,952 --> 00:21:41,748
هنوز تو اداره راهنمایی و رانندگی هستی؟
میدونی که من تو اداره راهنمایی و رانندگی هستم
381
00:21:41,852 --> 00:21:43,474
داستان سیناترا رو براشون بگو
عاشقش میشند
382
00:21:43,578 --> 00:21:46,305
به سختی میتونستم سوزن رو نگه دارم
خیلی عصبی بودم
383
00:21:46,408 --> 00:21:48,686
باهات مهربون بود
آره مثل یه جنتلمن بود
384
00:21:48,790 --> 00:21:50,585
یه هفته قلبم تند تند میزد
385
00:21:50,688 --> 00:21:52,587
آخرین باری که به خونه اومدی
386
00:21:52,690 --> 00:21:56,211
اون مال سالهای ۱۹۵۳ یا ۱۹۵۴ بود؟
نه، نه، بذار تمومش کنیم
387
00:21:56,315 --> 00:21:57,764
مامان بیا بریم غذا بخوریم
388
00:21:57,868 --> 00:21:59,525
نه ؛ چه ناهاری؟
خودم ناهار درست می کنم
389
00:21:59,628 --> 00:22:03,701
نه مامان، ما نمیتونیم این کار رو بکنیم
و ویلی، من نمیتونم برم
390
00:22:03,805 --> 00:22:05,462
چرا اینقدر جواب رد میشنوم؟
قرار نیست بیان
391
00:22:05,565 --> 00:22:08,396
نه، مسئله اون نیست
باید برگردم پیش بچهها
392
00:22:08,490 --> 00:22:10,320
باشه ؛ باشه
بیا مامان رو ببریم توی ماشین
393
00:22:10,432 --> 00:22:12,400
دفعه بعد انجامش میدیم؟
آره دفعه بعد
394
00:22:12,503 --> 00:22:13,608
دفعهی بعد
395
00:22:13,711 --> 00:22:15,057
مراقب باش ؛ مراقب باش
396
00:22:16,507 --> 00:22:19,234
حالت خوبه؟ باشه
397
00:22:19,579 --> 00:22:21,098
تو هنوز متاهلی؟
398
00:22:21,193 --> 00:22:24,162
مراقب خودت باش
به برادر بزرگترت احترام بگذار
399
00:22:24,549 --> 00:22:26,344
دفعه چهارم خیلی جذابه، نه؟
400
00:22:26,448 --> 00:22:28,381
شماها باید گواهی تولدش رو بررسی کنید
401
00:22:30,410 --> 00:22:32,895
برای رادیو ماشین رو بیرون نگه دارید
402
00:22:35,561 --> 00:22:39,737
لیندا پاپالئو، برداشت ۲، مارک
403
00:22:41,670 --> 00:22:43,707
این کار رو درست انجام دادم؟
404
00:22:43,810 --> 00:22:48,815
لیندا پاپالئو، تیک ۳، مارک
405
00:22:50,472 --> 00:22:52,888
دارم سعی میکنم بفهمم
چقدر باید صادق باشم
406
00:22:53,224 --> 00:22:56,435
من فقط ۱۹ سالم بود
وقتی که ما همدیگه رو دیدیم اما
407
00:22:57,237 --> 00:22:59,412
اون خیلی صبور بود
408
00:23:00,344 --> 00:23:02,035
خیلی محترمانه رفتار کرد
409
00:23:03,278 --> 00:23:04,624
از این ویژگی اون خوشم اومد
410
00:23:05,245 --> 00:23:08,766
ما در نیویورک ازدواج کردیم
درست قبل از تولد ۲۱ سالگیام
411
00:23:09,180 --> 00:23:11,493
و ما مجبور شدیم اونجا رو ترک کنیم
412
00:23:12,494 --> 00:23:13,806
بیایم اینجا
413
00:23:17,879 --> 00:23:19,639
بیشتر دوستان و خانوادهام
هنوز در نیویورک هستند
414
00:23:19,743 --> 00:23:22,366
...پس دلم براش تنگ شده اما
415
00:23:22,884 --> 00:23:25,990
ویلی درباره نمایش بهت گفت؟
416
00:23:26,577 --> 00:23:30,443
خب، من
اونجا تو نیویورک تو یه نمایش بودم
417
00:23:30,547 --> 00:23:33,860
...و ما فقط یه مسیر کوتاه داشتیم اما
418
00:23:35,759 --> 00:23:39,003
این کاریه که واقعا میخوام انجام بدم
419
00:23:40,108 --> 00:23:41,212
بازیگری
420
00:23:43,283 --> 00:23:44,664
...رویای
421
00:23:45,803 --> 00:23:46,701
منه
422
00:23:46,804 --> 00:23:48,703
میدونی، این علاقهی منه
423
00:23:51,022 --> 00:23:56,303
هارتفورد دقیقاً جای مناسبی برای یک بازیگر نیست
424
00:23:56,400 --> 00:23:59,438
منظورم اینه که این اتفاق نمیتونه بیفته
425
00:24:00,024 --> 00:24:02,579
خب چرا نیویورک رو ترک کردی؟
426
00:24:04,512 --> 00:24:08,170
داستان ویلی رو میخوای
یا داستان من رو؟
427
00:24:08,274 --> 00:24:10,172
این مورد علاقه اونه ؛ ساعت
428
00:24:13,762 --> 00:24:15,384
یه چیز کوچولو برات گرفتم
429
00:24:15,488 --> 00:24:16,938
پسرت اینجاست
430
00:24:17,041 --> 00:24:19,837
اینو به من نده
چون اون همین الان سرزده اومد تو
431
00:24:19,941 --> 00:24:21,045
داری چی میگی؟
432
00:24:21,149 --> 00:24:23,151
سرت به کار خودت باشه ویلی
باشه
433
00:24:23,254 --> 00:24:25,153
برو بالا ؛ من اینو درست می کنم
برو به اتاقت
434
00:24:25,256 --> 00:24:27,707
تو واقعاً میدونی چطور
انتخابشون کنی، پاپس تو واقعا کارت درسته
435
00:24:27,811 --> 00:24:30,192
من هیچ جا نمیرم
436
00:24:30,779 --> 00:24:33,299
از دیدنم خوشحالی؟
بیلی داری اوضاع رو بهم میریزی
437
00:24:33,402 --> 00:24:37,027
همه چیز بهم ریخته
الان یه ستاره سینمای واقعی شدی؟
438
00:24:37,075 --> 00:24:38,732
همینه
439
00:24:38,891 --> 00:24:41,341
بیا بیرون
بیا یکم حرف بزنیم ؛ باشه؟
440
00:24:41,445 --> 00:24:42,998
ببخشید
441
00:24:43,102 --> 00:24:44,690
میشه یه سیگار روشن کنم؟
442
00:24:45,829 --> 00:24:46,761
لطفا
443
00:24:49,557 --> 00:24:51,455
میشه یه سیگار روشن کنم؟
444
00:24:51,559 --> 00:24:53,733
برای فیلم خوب میشه
445
00:25:02,818 --> 00:25:05,511
اميدوارم فيلم زيادي
توي اون دوربين داشته باشي
446
00:25:10,439 --> 00:25:11,855
لعنت بهش، بیلی
447
00:25:11,958 --> 00:25:14,582
اینجا خونهی منه، و خونهی لیندا هم هست
448
00:25:14,685 --> 00:25:17,550
گرفتی؟
آدم که یواشکی اینجا نمیاد
449
00:25:17,999 --> 00:25:19,518
منظورمو می فهمی؟
آره
450
00:25:19,613 --> 00:25:22,029
مواد زدی؟
نه
451
00:25:23,418 --> 00:25:25,075
داری بهم دروغ میگی؟
نه
452
00:25:25,178 --> 00:25:27,940
ازم فاصله بگیر
و از همسرم هم فاصله بگیر
453
00:25:28,872 --> 00:25:29,735
باشه
454
00:25:29,838 --> 00:25:31,530
اینو از دهنت بنداز بیرون
455
00:25:43,334 --> 00:25:45,992
برو، برو، برو، برو، برو، برو
456
00:25:46,310 --> 00:25:47,967
باشه
457
00:25:48,055 --> 00:25:50,333
یه قرمز
یک یک مساوی
458
00:25:50,452 --> 00:25:52,281
یک یک
459
00:25:52,378 --> 00:25:53,966
این یکی برای قرمزه
آره ؛ آره
460
00:25:55,657 --> 00:25:57,038
...آره لعنتی
461
00:26:04,908 --> 00:26:06,530
...همه اون مبارزات
462
00:26:06,634 --> 00:26:07,807
سرسختترین حریفت کی بود؟
463
00:26:07,911 --> 00:26:10,638
همسر اولم
464
00:26:11,431 --> 00:26:14,814
...نه جدی میگم
465
00:26:14,918 --> 00:26:17,058
سندی سدلر، بدون هیچ شکی
466
00:26:19,370 --> 00:26:21,165
۲۹اکتبر ۱۹۴۸
467
00:26:21,269 --> 00:26:23,064
گردباد هارتفورد
ویل او د ویسپ
468
00:26:23,167 --> 00:26:24,893
ویلی پپ
از عنوان قهرمانی خود در دسته سبکوزن دفاع کرد
469
00:26:24,997 --> 00:26:26,826
در برابر رقیبش
سندی سدلر
470
00:26:26,930 --> 00:26:29,311
داور روبی گلدشتاین در رینگ به اونا ملحق میشه
471
00:26:29,423 --> 00:26:33,116
حالا میریم پیش دان دانفی
اجرای زنده در مدیسون اسکوئر گاردن
472
00:26:39,321 --> 00:26:42,255
پپ به دردسر افتاده و رکورد ۷۳ برد متوالیش هم همینطور
473
00:26:42,359 --> 00:26:43,878
با ورود به این مسابقه
474
00:26:49,538 --> 00:26:52,369
پپ افت کرده ؛ پپ افت کرده
475
00:26:52,464 --> 00:26:56,192
سدلر اولین
ناکداون دوران حرفهای پپ رو رقم زد
476
00:27:00,964 --> 00:27:03,380
تبریک میگم
477
00:27:03,483 --> 00:27:05,278
بالاخره زمین خوردی
478
00:27:05,382 --> 00:27:07,867
به باشگاه خوش اومدی
چی فکر کردی ؛ هیچوقت قرار نیست این اتفاق بیفته؟
479
00:27:07,971 --> 00:27:09,489
این بچه مبارز خوبیه
480
00:27:09,593 --> 00:27:11,422
اما فراموش نکن
که تو قهرمانی
481
00:27:11,526 --> 00:27:13,977
اینو یادت نره و اجازه نده اونم یادش بره
482
00:27:14,080 --> 00:27:17,912
یالا ویلی پپ نشونم بده
نشون بده یه قهرمانی
483
00:27:48,597 --> 00:27:50,703
گوشه رینگ
پپ دوباره افتاده
484
00:27:50,807 --> 00:27:54,638
دوباره افتاده و ممکنه آخرش باشه
سه ؛ چهار
485
00:27:54,742 --> 00:27:57,779
...پنج ؛ شش ؛ هفت
486
00:27:57,875 --> 00:28:01,637
هشت ؛نه ؛ ده
487
00:28:01,749 --> 00:28:03,129
بیرون
خانمها و آقایان
488
00:28:03,233 --> 00:28:05,131
ما یک قهرمان جدید در دسته سبکوزن داریم
489
00:28:05,227 --> 00:28:08,057
سندی سدلر دنیا رو شوکه کرد
490
00:28:12,898 --> 00:28:14,934
هیچ چیز بدتر
از از دست دادن یک عنوان نیست
491
00:28:17,005 --> 00:28:18,697
...و قبل از اون من
492
00:28:18,800 --> 00:28:20,422
فکر میکردم شکستناپذیرم
493
00:28:21,672 --> 00:28:23,881
بعد از اون دیگه
هیچوقت مثل قبل نشد
494
00:28:25,358 --> 00:28:27,291
هرگز
495
00:28:28,223 --> 00:28:32,331
سلام، عاشقان آجیل بیاید در کنتیکت
با بازار تعطیلات هارتفورد آشنا بشید
496
00:28:32,434 --> 00:28:36,093
شنبه آینده، روبروی
وادزورث، از ساعت ۹ صبح تا ۵ عصر
497
00:28:45,620 --> 00:28:46,966
ویلی
498
00:28:59,668 --> 00:29:02,464
نمیدونم ؛ بهم گفتند که قراره
یه جمعیت ورزشی اونجا باشه
499
00:29:02,948 --> 00:29:05,329
اینجا شلوغ نیست، باب
500
00:29:05,916 --> 00:29:08,367
خدایا ؛ نمیدونم تا کی میتونم
با این وضعیت ادامه بدم
501
00:29:10,334 --> 00:29:12,785
خب امیدوارم حداقل تا ساعت سه و نیم بتونی
502
00:29:13,821 --> 00:29:15,477
اون موقع وقتمون تموم میشه
503
00:29:17,997 --> 00:29:20,034
علاوه بر ناهار
یک پیشنهاد خوب هم آوردم
504
00:29:20,137 --> 00:29:22,174
یه نمایش پر زرق و برق دیگه از باب کاپلان شروع می کنیم؟
505
00:29:22,277 --> 00:29:25,591
میخوای به حرفام گوش بدی؟
چون این خوبه
506
00:29:25,694 --> 00:29:27,593
باشه؟ حرفمو گوش کن
507
00:29:28,214 --> 00:29:30,147
یه پسری میخواد دستکشهای چاکی رایت رو بخره
508
00:29:31,900 --> 00:29:34,247
چقدر؟
سه هزار دلار
509
00:29:36,671 --> 00:29:40,088
خیلی پوله
حق با توئه ؛ پول زیادیه
510
00:29:42,470 --> 00:29:44,506
فکر نمیکنم، باب
هر چیزی به جز دستکشها
511
00:29:44,610 --> 00:29:47,371
من نمیتونم دستکش بپوشم
پس بهش بگم نه؟
512
00:29:47,466 --> 00:29:49,882
یه همچین آدمی
زیاد دووم نمیاره
513
00:29:49,995 --> 00:29:51,893
ما یه فرصت داریم ؛ اما داره تموم میشه
514
00:29:51,997 --> 00:29:54,862
شاید اون فرصت دوباره پیش بیاد
515
00:29:56,380 --> 00:29:59,659
اون واقعاً داره
تو این ماجرا نقش بازی میکنه درسته؟
516
00:29:59,763 --> 00:30:00,868
نه
دوباره میخوای مبارزه کنی؟
517
00:30:00,971 --> 00:30:02,870
من تمرین کردم و احساس خوبی دارم
518
00:30:02,973 --> 00:30:04,733
آخرین مبارزه اونو دیدی؟
519
00:30:04,837 --> 00:30:07,426
چون نزدیک بود خودش رو به کشتن بده
520
00:30:07,978 --> 00:30:09,497
اون کیفِ لا روزا نیست
بیخیال
521
00:30:09,600 --> 00:30:11,740
داشتم عقب میدویدم
وقت نداشتم که پایین بیام
522
00:30:11,844 --> 00:30:13,846
این ساندویچ خوبیه
523
00:30:20,715 --> 00:30:24,892
اصلا نمیشه خوردش
هیچ مشکلی نداره ؛ هیچ مشکلی نداره ویلی
524
00:30:25,824 --> 00:30:27,239
یه لحظه
525
00:30:27,722 --> 00:30:31,450
ما با ظاهر و این چیزا مشکلی نداریم ، درسته؟
526
00:30:31,553 --> 00:30:34,660
اگه به پول بیشتری نیاز داری
باید غرورت رو زیر پا بذاری
527
00:30:34,763 --> 00:30:37,180
یک شغل معمولی داشته باشی
528
00:30:37,283 --> 00:30:38,698
چی؟
529
00:30:38,802 --> 00:30:40,286
پیشخدمت کاربون؟
530
00:30:40,390 --> 00:30:42,185
باب، من باید با مردم صحبت کنم
باید به اونا سلام کنم
531
00:30:42,288 --> 00:30:44,532
اونا رو سر یه میز بیار
قراره در مورد من چی فکر کنند؟
532
00:30:44,635 --> 00:30:45,705
چه اهمیتی داره که اونا چی فکر می کنند؟
533
00:30:45,809 --> 00:30:48,363
برام مهمه چون زادگاهمه
534
00:30:48,467 --> 00:30:49,399
من قهرمانم
535
00:30:49,502 --> 00:30:50,987
باشه
536
00:30:51,850 --> 00:30:54,059
من یه نفر رو تو هتل هیلتون میشناسم
537
00:30:54,404 --> 00:30:57,096
تو اون خونه
رو تو میامی مدیریت کردی، درسته؟
538
00:30:57,200 --> 00:30:58,270
آره
539
00:30:58,615 --> 00:31:00,962
باشه، پس بهش زنگ میزنم
540
00:31:01,066 --> 00:31:03,137
شاید یه چیزی تو دلش باشه
541
00:31:04,655 --> 00:31:07,106
با این حال، میخوام یه لطفی در حقم بکنی
باشه؟
542
00:31:07,210 --> 00:31:09,212
به دستکش ها فکر کن
543
00:31:09,315 --> 00:31:11,524
چون با این پول خیلی کارها می کنی
544
00:31:11,628 --> 00:31:13,181
دربارش فکر می کنم
545
00:31:14,458 --> 00:31:15,943
باب
بله؟
546
00:31:16,046 --> 00:31:17,565
تو اخراجی
547
00:31:20,775 --> 00:31:22,397
فکر میکنه خیلی بامزهست
548
00:31:25,591 --> 00:31:26,627
آره
549
00:31:31,682 --> 00:31:34,409
خوب شد؟
آره خیلی خوب شد
550
00:31:34,513 --> 00:31:36,032
اونا گرسنه هستند؟
551
00:31:36,135 --> 00:31:38,966
نه ؛ الان نه ؛ اونا دیروز غذا خوردند
552
00:31:41,002 --> 00:31:43,142
لیندا، اینجا چیکار میکنی؟
553
00:31:43,246 --> 00:31:45,420
دارم برای شام آماده میشم
554
00:31:46,318 --> 00:31:49,045
عالیه ؛ همونطور که مامان میگه
555
00:31:50,632 --> 00:31:52,358
تو پختی یا اون پخت؟
556
00:31:53,912 --> 00:31:55,499
نظرت چیه؟
557
00:31:58,468 --> 00:32:00,435
نه من نمیتونم آشپزی کنم
558
00:32:00,539 --> 00:32:02,506
به ویلی گفتم
559
00:32:02,782 --> 00:32:04,784
و میدونی اون چی گفت؟
اون گفت
560
00:32:05,337 --> 00:32:08,961
وقتی پدرم با مادرم ازدواج کرد
561
00:32:09,065 --> 00:32:12,033
اونو مجبور کرد که بره و با خانواده شوهرش زندگی کنه
562
00:32:12,137 --> 00:32:15,864
دو ماه طول کشید تونست آشپزی و راه و روش اونا رو یاد بگیره
563
00:32:15,968 --> 00:32:17,418
باهات شوخی ندارم
564
00:32:17,521 --> 00:32:18,833
و من گفتم
565
00:32:18,937 --> 00:32:20,731
اگه فکر می کنی که در جهنم هم فرصتی وجود داره
566
00:32:20,835 --> 00:32:23,424
من به هاتفورد میرم و تا دو ماه دیگه با مادرم زندگی می کنم
567
00:32:23,527 --> 00:32:27,083
برای اینکه یاد بگیری چطور غذای اونو بپزی
باید فکر دیگه ای به سرت بزنه
568
00:32:27,186 --> 00:32:29,982
اما واضحه که این شوخی تقصیر منه
569
00:32:30,006 --> 00:32:35,006
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforpersian
570
00:32:35,030 --> 00:32:40,030
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
571
00:32:40,054 --> 00:32:45,854
آدرس جدید تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
@subforpersian
572
00:32:45,860 --> 00:32:49,657
چیزی که منو خاص کرد ؛ سرعتم بود
و حرکت بی نظیر پاهام بود
573
00:32:49,760 --> 00:32:51,900
رقص پا ؛ میدونید
574
00:32:52,004 --> 00:32:53,661
این یکی رو به جلو پرتاب می کنم
575
00:32:53,764 --> 00:32:56,905
و این کارو می کنم و به پیش میرم
و بعد این کارو می کنم
576
00:32:57,009 --> 00:32:58,355
بعد من این کارو می کنم
577
00:32:58,459 --> 00:33:01,255
ممنون بابت این غذایی
که قراره به دستمون برسه
578
00:33:01,358 --> 00:33:04,361
از فضل تو
به مسیح، پروردگار ما، آمین
579
00:33:04,465 --> 00:33:05,984
آمین
آمین
580
00:33:06,398 --> 00:33:08,020
اشتهات خوبه مامان
581
00:33:08,564 --> 00:33:11,395
خیلی خوبه
که دوباره کنارمون هستی
582
00:33:12,507 --> 00:33:15,062
همه فکر نمیکنند
که این قشنگه، نونا
583
00:33:15,579 --> 00:33:18,720
اون دوست نداره ما به زبان خودمون صحبت کنیم
584
00:33:21,868 --> 00:33:25,217
اون باید غذا بخوره
خیلی لاغره
585
00:33:25,624 --> 00:33:27,867
چی داره میگه ویلی؟
...اون گفت
586
00:33:28,247 --> 00:33:29,938
اسپاگتی و کوفته قلقلی
ایتالیاییهای بیشتری رو
587
00:33:30,049 --> 00:33:32,224
از مجموع تمام جنگها کشتند
588
00:33:32,304 --> 00:33:34,755
داره چشمت میزنه
یالا، بس کن
589
00:33:34,874 --> 00:33:36,393
مامان میخواد
کوفته قلقلی بخوری
590
00:33:36,497 --> 00:33:38,740
همین، فقط یه کوفته قلقلی بخور
591
00:33:41,467 --> 00:33:44,470
داری سعی میکنی منو برای کشتن چاق کنی ؟
592
00:33:45,402 --> 00:33:46,955
داری چیکار میکنی؟
593
00:33:47,404 --> 00:33:49,579
ولم کن
فقط سعی دارم غذا بخورم
594
00:33:49,682 --> 00:33:51,443
داری مامانمو
سکته میدی
595
00:33:51,546 --> 00:33:53,721
این درسته مامان؟
596
00:33:54,633 --> 00:33:56,497
منو ببخش ؛ خدای من
597
00:34:03,938 --> 00:34:05,871
تو که نخوردی درسته؟
598
00:34:05,974 --> 00:34:07,804
آره اونقدر گرسنه نبودم
599
00:34:14,742 --> 00:34:19,712
پس همونطور که میتونی ببینی
من مورد استقبال قرار نمی گیرم
600
00:34:20,058 --> 00:34:23,475
چون اون عوضی کوچولو
از من خوشش نمیاد
601
00:34:23,578 --> 00:34:25,649
و هر کاری بگه انجام میده
602
00:34:25,753 --> 00:34:27,134
...خب میدونی
603
00:34:28,238 --> 00:34:30,309
اونو به دام انداخت
604
00:34:32,208 --> 00:34:33,588
باورت میشه؟
605
00:34:33,692 --> 00:34:36,177
اتاقم رو به آشغالدونی تبدیل کردند
606
00:34:36,764 --> 00:34:41,769
خب، فکر کنم احتمالاً دلت
داستانهای ویلی پپ رو میخواد؟
607
00:34:42,666 --> 00:34:44,634
...چطوره
608
00:34:44,979 --> 00:34:46,498
وقتی مدرسه بودم
609
00:34:46,601 --> 00:34:49,708
و همه بچه ها ؛ اونا قبلا دور من جمع می شدند
610
00:34:49,811 --> 00:34:52,883
چون می خواستند ببینند میتونم
مثل بابام مبارزه کنم یا نه
611
00:34:53,436 --> 00:34:55,886
میدونی ؛ احتمالا من بیشتر از اون مبارزه کردم
612
00:34:58,130 --> 00:35:01,789
بعد چی؟
خواهرم مری رو میشناسی؟
613
00:35:05,344 --> 00:35:08,106
معلومه که نه
میخوام یه چیزی نشونت بدم
614
00:35:10,694 --> 00:35:12,765
از این عکس بگیر
615
00:35:12,869 --> 00:35:14,215
می بینی؟
616
00:35:16,769 --> 00:35:19,462
یعنی
617
00:35:19,565 --> 00:35:21,222
مادر ما
618
00:35:21,671 --> 00:35:24,846
اون به اندازه کافی برای ویلی پپ خوب نبود
619
00:35:25,399 --> 00:35:27,918
دو بچه کوچیک رو از مادرشون جدا کرد
620
00:35:28,022 --> 00:35:29,748
میتونی تصور کنی؟
621
00:35:30,197 --> 00:35:33,407
اون بیرون داشت زندگیش رو می کرد
622
00:35:33,510 --> 00:35:37,721
جنگ در برابر جنگ، شهر در برابر شهر
زن در برابر زن
623
00:35:38,791 --> 00:35:40,276
این لعنتی نابودش کرد
624
00:35:40,931 --> 00:35:43,141
صادقانه بگم ما رو هم نابود کرد
625
00:35:43,486 --> 00:35:45,591
ویلی پپ بزرگ
626
00:35:46,074 --> 00:35:49,285
یکی از بهترین هایی که تا حالا وجود داشته
627
00:35:49,388 --> 00:35:52,253
آره، اینو به مامانم بگو
628
00:35:56,257 --> 00:35:57,879
ناگفته پیداست، ویلی
629
00:35:57,983 --> 00:35:59,398
که ما دوست داریم تو رو داشته باشیم
630
00:35:59,502 --> 00:36:01,469
به عنوان عضوی از خانواده هیلتون
631
00:36:01,581 --> 00:36:03,893
بهت میگم کارل
این عالیه ؛ این واقعا عالیه
632
00:36:03,989 --> 00:36:06,578
از این بابت ممنونم
البته
633
00:36:06,681 --> 00:36:07,958
...اما ما
634
00:36:08,787 --> 00:36:10,271
چندتا نگرانی داریم
635
00:36:10,375 --> 00:36:13,101
باشه، خب، بگو بدونم
اونا چی هستند؟
636
00:36:13,412 --> 00:36:16,933
اشکالی نداره؟
آره ؛ نگرانشون نباش
637
00:36:18,003 --> 00:36:20,868
مرجع تو رو بررسی کردم
638
00:36:21,248 --> 00:36:25,321
...میدونی ؛ توی هتل میامی و
639
00:36:25,942 --> 00:36:29,152
گفتند با کسی توی هتل درگیر بودی
640
00:36:29,256 --> 00:36:30,705
یکی از منشیها
641
00:36:30,809 --> 00:36:32,431
...آره ؛آره اما اون
642
00:36:32,535 --> 00:36:34,053
اون منِ قدیمی بود
643
00:36:34,157 --> 00:36:37,712
اما باید اونو می دیدی
هر چند دوباره ازدواج کردم
644
00:36:37,808 --> 00:36:41,087
بعضی وقتها، اسم کسی مثل من
به لجن کشیده میشه
645
00:36:41,199 --> 00:36:43,270
پس اینا فقط شایعه هستند
شایعه
646
00:36:43,373 --> 00:36:46,100
پس، داری میگی که این درست نیست؟
بر اساس منبع من
647
00:36:46,204 --> 00:36:49,137
نه چیزی که دارم میگم بعضی وقت ها
کسی مثل من
648
00:36:49,241 --> 00:36:50,587
اسمم به لجن کشیده میشه
649
00:36:50,691 --> 00:36:53,314
همینه
همینه که هست
650
00:36:53,418 --> 00:36:55,282
هر اتفاقی که در میامی افتاده
...هیچ ربطی به
651
00:36:55,385 --> 00:36:57,353
توانایی من در مدیریت
هتلت در هارتفورد نداره
652
00:36:57,456 --> 00:36:58,733
یا اینکه من برای مبارزه برمیگردم
653
00:36:58,837 --> 00:37:00,977
این صورت رو ببین
این صورت رو می بینی؟
654
00:37:01,080 --> 00:37:02,565
...یه بار دیگه ضربه خوردم
655
00:37:02,667 --> 00:37:05,222
من همین الان هم شبیه
یه کیسه گوشت چرخکردهام، درسته؟
656
00:37:05,326 --> 00:37:07,017
اونا میدونند ؛ اونا تمام روز منو دیدند
657
00:37:07,128 --> 00:37:08,233
باب هوپ اینو بهم داد
658
00:37:09,613 --> 00:37:11,374
خیلی خوبه
آره از طرف باب هوپ هست
659
00:37:11,470 --> 00:37:13,817
باب هوپ؟
باب هوپ دیگه ای وجود نداره
660
00:37:13,921 --> 00:37:17,200
...این
بهشون بگو
661
00:37:17,304 --> 00:37:19,064
...باشه
662
00:37:19,167 --> 00:37:20,790
برای قهرمانی
663
00:37:20,893 --> 00:37:25,173
تماشای تو همیشه لذت بخش بود
664
00:37:25,657 --> 00:37:28,004
من ازت خوشم میاد، ویلی
و میخوام کمکت کنم
665
00:37:28,107 --> 00:37:31,732
یه موقعیت شغلی خالی هست
یه موقعیت دستیار مدیر
666
00:37:31,835 --> 00:37:35,287
در یکی از هتلهای ما
در خارج از هارتفورد در بروکتون،
667
00:37:35,391 --> 00:37:36,668
صبر کن
668
00:37:36,771 --> 00:37:38,152
براکتون؟
669
00:37:38,256 --> 00:37:40,430
اون ۱۰۰ مایل اونطرفتره
بیخیال براکتون؟
670
00:37:40,534 --> 00:37:42,570
ما میتونیم ترتیبی بدیم که تا وقتی مستقر بشی
توی خونه بمونی
671
00:37:42,674 --> 00:37:45,090
اما اینجاست که ما یه نقطه شروع داریم
672
00:37:45,193 --> 00:37:46,540
...و اگه درست باشه در آینده
673
00:37:46,643 --> 00:37:48,645
میخوای زیر دست یه بچه کار کنم؟
674
00:37:48,749 --> 00:37:50,164
کی تازه از دانشگاه اومده؟
675
00:37:50,268 --> 00:37:52,960
و نصف درآمد مدیر رو دریافت کنم؟
676
00:37:53,409 --> 00:37:55,721
اینطور برداشت نکن، ویلی
این کاریه که الان از دستم بر میاد
677
00:37:55,832 --> 00:37:58,766
با در نظر گرفتن همه عوامل
آره با در نظرگرفتن
678
00:38:00,588 --> 00:38:02,210
سلام آنجلو ؛ حالت چطوره؟
679
00:38:02,314 --> 00:38:04,351
به بابات سلام برسون باشه؟
خیلی خب
680
00:38:04,454 --> 00:38:06,422
به مشت زدن ادامه بده بچه
681
00:38:16,846 --> 00:38:17,985
برونو، خوبی؟
682
00:38:20,436 --> 00:38:22,334
همین الان نوه تو رو توی باشگاه دیدم
683
00:38:23,508 --> 00:38:25,130
خوب به نظر میاد
684
00:38:25,441 --> 00:38:27,166
اون میتونه یه مبارز باشه
685
00:38:27,650 --> 00:38:31,757
...میدونی ؛ ماه بدی بود
686
00:38:31,861 --> 00:38:33,138
ماه خیلی بدی بود
687
00:38:33,241 --> 00:38:35,968
خب میشه ۵۰۰دلار دیگه بدیم؟
688
00:38:42,147 --> 00:38:45,288
ازت ممنونم ؛ خیلی برام ارزش داره
خیلی کمک می کنه ؛ ممنونم
689
00:38:45,392 --> 00:38:47,325
باشه ؛ روبراه شو
690
00:38:53,400 --> 00:38:54,987
ممنون که اومدی لی
691
00:38:55,091 --> 00:38:56,230
همیشه در خدمتم قهرمان
692
00:38:56,334 --> 00:38:58,543
داستان بازگشت ویلی پپ؟
693
00:38:58,646 --> 00:39:00,130
درست از همینجا شروع میشه
694
00:39:00,510 --> 00:39:03,341
بیل بی ؛ بزرگترین خبرنگار دنیا همینجاست
695
00:39:23,671 --> 00:39:26,156
حالا ؛ دوباره داری بال مرغ بهم میدی
696
00:39:26,260 --> 00:39:27,675
بزن تو، بزن تو
697
00:39:29,125 --> 00:39:30,885
بزن توش و مشت بزن
698
00:39:30,989 --> 00:39:33,854
اون پسر
کنی، دستکشها رو تکون بده
699
00:39:33,957 --> 00:39:35,580
اون یه پسره
700
00:39:35,683 --> 00:39:37,616
مدام اونا رو جابجا کن
701
00:39:38,548 --> 00:39:40,447
این آخر هفته نرده رو رنگ کنم؟
702
00:39:40,930 --> 00:39:43,898
گفتم میخوام نرده رو رنگ کنم
پس این کارو کردم
703
00:39:44,002 --> 00:39:44,934
آره؟ چطور از آب دراومد؟
704
00:39:46,280 --> 00:39:48,040
مثل کلیسای سیستین شد
705
00:39:48,144 --> 00:39:50,802
این کصشرا رو ول کن
چی توی سرت میگذره ویلی؟
706
00:39:52,700 --> 00:39:54,668
میخوام دوباره مبارزه کنم
707
00:39:58,085 --> 00:40:00,605
داچ ؛ دلت میخواد بعضی وقتا سمت راست حرکت کنی؟
708
00:40:00,708 --> 00:40:02,365
تو خیلی قابل پیشبینی هستی
709
00:40:02,469 --> 00:40:04,574
میدونی که بعضی وقتا خنگ میشی
خیلی خنگ
710
00:40:04,678 --> 00:40:06,162
من خنگ نیستم
خیلی به این موضوع فکر کردم
711
00:40:06,265 --> 00:40:08,578
آره، مشکل همینه
وقتی که شروع به فکر کردن میکنی
712
00:40:08,682 --> 00:40:10,753
چرا یه کاری برای خودت پیدا نمی کنی ویلی؟
713
00:40:10,856 --> 00:40:13,341
کار؟ این بهترین کاریه که سراغ دارم
714
00:40:13,445 --> 00:40:16,793
تو ۴۲ سالته ؛ داری این کارو می کنی
که همسرت رو تحت تاثیر قرار بدی؟
715
00:40:16,897 --> 00:40:20,141
نه، بیخیال، بیل، جدی میگم
716
00:40:21,660 --> 00:40:24,767
من هنوز هم میتونم اونجا کارهایی انجام بدم
کارهای خوب
717
00:40:26,028 --> 00:40:28,686
بعد از همه چیز
برگشتیم سر این؟
718
00:40:29,323 --> 00:40:30,945
آهای لی
719
00:40:31,559 --> 00:40:34,285
چرا قدم نمیزنی؟
اینجا هیچ داستانی وجود نداره
720
00:40:34,742 --> 00:40:37,089
فکر میکنم خودم صلاحیت دارم
که اینو تعیین کنم
721
00:40:37,184 --> 00:40:38,599
واقعا؟
722
00:40:39,160 --> 00:40:42,543
خب، این داستان توئه، ویلی
این مزخرفه، مزخرفه
723
00:40:43,268 --> 00:40:45,339
واقعاً مزخرفه، خلاصه کلام
724
00:40:45,443 --> 00:40:47,375
دیگه جای تو
توی رینگ نیست، باشه؟
725
00:40:47,487 --> 00:40:49,247
این داستان توئه، فاین؟
726
00:40:49,343 --> 00:40:50,586
حالا قبولش کن
727
00:40:53,347 --> 00:40:54,935
بهترینت رو بهم بده
728
00:40:57,282 --> 00:40:58,939
بذار با بهترینت مبارزه کنم
729
00:41:00,423 --> 00:41:02,770
یالا نشونش بده
نشونش بدم
730
00:41:02,874 --> 00:41:05,083
بهت نشون میدم چی تو چنته دارم
731
00:41:05,566 --> 00:41:07,568
میتونم این کارو بکنم بیل ؛ باشه؟
732
00:41:07,672 --> 00:41:10,088
فقط چندتا مبارزه بهم بده
فقط همینو میخوام
733
00:41:10,191 --> 00:41:13,125
بعد از اون می فهمم حرکت بعدیم چیه
734
00:41:13,229 --> 00:41:14,989
فقط چندتا مبارزه نیاز دارم
735
00:41:16,508 --> 00:41:19,166
تو واقعا خاصی اینو میدونستی؟
736
00:41:19,511 --> 00:41:22,272
واقعا خاصی ؛ داچ
737
00:41:22,376 --> 00:41:23,998
کار امروزت تمومه
738
00:41:24,102 --> 00:41:26,000
کارت خوب بود پسر
739
00:41:30,729 --> 00:41:32,731
اون صلاح منو میخواد درسته؟
740
00:41:32,835 --> 00:41:34,837
در اینباره چیزی میدونی؟
741
00:41:35,182 --> 00:41:37,322
خب، جای تعجب نیست
742
00:41:37,425 --> 00:41:39,117
اما این احمقانه است
میدونم که احمقانه است
743
00:41:39,220 --> 00:41:41,568
میدونی سابقهاش چطوره؟
من سابقهاش رو میدونم
744
00:41:41,671 --> 00:41:43,777
البته که من سابقهاش رو میدونم
745
00:41:43,880 --> 00:41:46,607
میخوای اینو لکهدار کنی؟
...گوش کن
746
00:41:46,711 --> 00:41:48,298
به ذهنت نمیرسه
چیزی بگی؟
747
00:41:48,402 --> 00:41:51,543
ویلی این فکر احمقانه ایه
چطور میخوای کاری بکنی که تموم بشه؟
748
00:41:51,647 --> 00:41:53,718
داری مثل یه احمق تمام عیار صحبت می کنی
749
00:41:53,821 --> 00:41:55,547
نه وقتی آماده باشه تمومش می کنه
750
00:41:55,651 --> 00:41:58,032
هر وقت بخواد متوقف میشه
751
00:41:59,586 --> 00:42:00,828
مهم نیست
752
00:42:00,932 --> 00:42:03,624
ویلی هنوز هم میخواد ساعتش رو تمیز کنه
753
00:42:30,686 --> 00:42:33,343
ممنون عروسک
خب، ببین کیه
754
00:42:34,413 --> 00:42:35,967
خیلی خوشحالم که میبینمت
755
00:42:36,795 --> 00:42:39,246
از دیدنتون خوشحالم، ممنون
756
00:42:53,571 --> 00:42:55,814
شما بچه ها خیلی خوشگل شدید
امروز خیلی زیبا به نظر میاید
757
00:42:55,918 --> 00:42:57,747
ممنونم
ممنونم
758
00:42:57,851 --> 00:43:00,785
من و سندی ؛ هردو مبارزان خیلی خوش قیافه ای بودیم
759
00:43:00,880 --> 00:43:02,951
کل رینگ خونریزی کردیم
760
00:43:03,442 --> 00:43:06,135
بعد از هر مبارزه با سندی دست هام درد می گرفت
761
00:43:06,238 --> 00:43:08,344
نمیدونستم چرا
اما بعدش فهمیدم چی شده
762
00:43:08,447 --> 00:43:11,865
داور تمام طول مبارزه بین اونا رد میشد
763
00:43:15,756 --> 00:43:20,381
باعث افتخارمه که اینجا
در باشگاه اجتماعی تاریخی هند غربی هستم
764
00:43:20,494 --> 00:43:22,496
خوشحالم که اینجام، خیلی خوشحالم
765
00:43:22,600 --> 00:43:25,326
در واقع، من الان از اینکه هر جایی هستم خوشحالم
766
00:43:27,397 --> 00:43:29,710
خیلی خب، خب
دیگه حرف زدن درباره من کافیه
767
00:43:29,814 --> 00:43:31,470
اجازه بدید معرفی کنم
768
00:43:31,574 --> 00:43:35,060
این مردیه که همه شما میشناسید
و تحسینش می کنید
769
00:43:35,164 --> 00:43:37,407
اون یکی از بزرگترین
سبکوزن های تمام دورانه
770
00:43:37,511 --> 00:43:40,307
یه جنتلمن، حداقل نه وقتی که
باهاش تو رینگ هستی
771
00:43:40,410 --> 00:43:41,688
باهاش وارد رینگ نشو
772
00:43:41,791 --> 00:43:44,138
قهرمان سابق سبکوزن جهان
773
00:43:44,250 --> 00:43:47,805
از تبار هند غربی
آره
774
00:43:47,901 --> 00:43:49,178
سندی سدلر بزرگ، همه
775
00:43:49,281 --> 00:43:51,663
براش دست بزنید
776
00:43:56,426 --> 00:43:57,911
...پس
وایسا
777
00:43:58,014 --> 00:44:00,879
یادت نره بهشون بگی
چقدر سرسخت بودم، برو
778
00:44:00,983 --> 00:44:03,848
...ممنون ویلی ؛ میدونی
779
00:44:03,951 --> 00:44:08,369
ویلی همیشه دوست داره بیرون از رینگ
زیاد صحبت کنه
780
00:44:08,784 --> 00:44:11,787
من دوست دارم بیشتر حرفام رو داخل رینگ بزنم
781
00:44:11,897 --> 00:44:14,762
خیلی خوب حسابتو میرسم ویلی
782
00:44:29,874 --> 00:44:33,049
از اینکه بیرون اومدی ممنونم
783
00:44:33,153 --> 00:44:35,914
واقعا جمعیت طرفدار ویلی نبودند
784
00:44:37,329 --> 00:44:38,745
گاییدمت سندی
785
00:44:43,646 --> 00:44:49,859
ما اینجا سر صحنه فیلمبرداری «پرونده پرونده: نسخه هارتفورد» هستیم
786
00:44:49,963 --> 00:44:51,861
من نقش قربانی رو بازی می کنم
787
00:44:51,965 --> 00:44:53,863
چند هفته پیش یه جلسه انتخاب بازیگر آزاد داشتیم
788
00:44:53,967 --> 00:44:57,039
و وقتی نقش رو گرفتم
خیلی هیجان زده بودم
789
00:44:57,142 --> 00:45:01,353
چون اونا یه زن رو
از کل هارتفورد انتخاب کردند
790
00:45:01,457 --> 00:45:03,148
و اون من بودم
791
00:45:03,597 --> 00:45:10,777
شاید هر قرن یک بار اتفاق بیفته که یک سریال تلویزیونی
در این شهر فیلمبرداری بشه
792
00:45:10,880 --> 00:45:13,641
تا حالا توی تلویزیون نبودم
793
00:45:13,745 --> 00:45:16,058
هیجانانگیزه، میدونی؟
794
00:45:16,161 --> 00:45:17,369
من هیجانزدهام
795
00:45:17,473 --> 00:45:18,923
حرکت
796
00:45:27,034 --> 00:45:27,966
کات
797
00:45:29,209 --> 00:45:30,831
دروازه رو بررسی کن
798
00:45:51,507 --> 00:45:53,509
نظرت چیه؟
799
00:45:53,889 --> 00:45:56,754
برای یه پیرمرد اون داره از راه میرسه
800
00:46:07,419 --> 00:46:09,387
...مثل نامادریت
از اول
801
00:46:09,490 --> 00:46:11,527
به نظرم کاری که داری می کنی
بی احترامی به مقدساته
802
00:46:11,630 --> 00:46:14,081
چه شوخی مسخره ای
ازم دور شو بیلی
803
00:46:14,185 --> 00:46:16,394
دستای کوفتیت رو ازم بکش
804
00:46:16,497 --> 00:46:18,845
اینجا چه خبره؟
تو مادر من نیستی
805
00:46:18,948 --> 00:46:21,019
تو مادر من نیستی
خداروشکر بیلی
806
00:46:21,123 --> 00:46:23,297
اون همسر منه
و تو به عنوان یه زن بهش احترام میذاری
807
00:46:23,401 --> 00:46:26,024
حالا از اینجا برو، برو
808
00:46:29,648 --> 00:46:31,305
هی، حالت خوبه؟
809
00:46:31,944 --> 00:46:33,566
چه اتفاقی افتاده؟
810
00:46:33,687 --> 00:46:34,757
چیزی نیست
811
00:46:34,861 --> 00:46:37,311
لیندا، بگو چی شده؟
812
00:46:37,795 --> 00:46:40,590
اون از من خوشش نمیاد
و منم از اون خوشم نمیاد
813
00:46:51,463 --> 00:46:54,535
خیلی خب
برای امروز کافیه
814
00:47:03,786 --> 00:47:05,201
حالت چطوره؟
815
00:47:07,125 --> 00:47:09,921
از خیلی چیزا دلگیرم
816
00:47:11,069 --> 00:47:13,692
قرار بود یه چیز سرگرمکننده باشه
817
00:47:13,796 --> 00:47:16,454
انتظار این همه مشکل رو نداشتم
818
00:47:23,349 --> 00:47:26,249
خب برای امروز کافیه
819
00:47:30,468 --> 00:47:32,919
فکر کنم برای امروز کافی بود
820
00:47:36,784 --> 00:47:39,201
حالت چطوره بابا؟
خوبی؟
821
00:47:44,378 --> 00:47:48,417
میشه بیای تو و کمکم کنی
بلندش کنم؟ تا بتونم برم تو؟
822
00:47:51,523 --> 00:47:52,973
خب حال پاپ بده
823
00:47:53,077 --> 00:47:56,114
دفعهی بعد واقعاً باید بیای بالا
824
00:47:56,218 --> 00:47:58,876
وقتی به خونه برسه اونو می بینیم
825
00:47:59,420 --> 00:48:01,146
فرنی ؛ پیرمرد رو یادت نره
826
00:48:04,019 --> 00:48:05,779
که تمام دفعاتی فکر کن که مامان رو زد
827
00:48:05,883 --> 00:48:07,367
ما رو زد
828
00:48:08,886 --> 00:48:11,095
دارم فکر می کنم که اون حرومزاده الان
داره به چی فکر می کنه
829
00:48:11,198 --> 00:48:12,993
ویلی لطفا
830
00:48:14,892 --> 00:48:17,273
ما باید آماده باشیم، همین
831
00:48:17,377 --> 00:48:20,967
میدونی؟ اوضاع خوب به نظر نمیرسه
باید یه فکری به حال خودمون بکنیم
832
00:48:23,072 --> 00:48:25,109
چرا من باهات بیرون نیام؟
میتوینم رانندگی کنیم هوا خیلی خوبه
833
00:48:25,212 --> 00:48:26,489
فقط یه روز برای خودم لازم دارم
834
00:48:26,593 --> 00:48:28,491
من قراره دوستام رو ببینم
پیشگومو ببینم
835
00:48:28,595 --> 00:48:30,908
این درخواست زیادیه؟
نه اشکال نداره
836
00:48:31,011 --> 00:48:32,530
بذار برش دارم
نه خودم برش میدارم
837
00:48:32,633 --> 00:48:34,256
ولش کن
باشه
838
00:48:37,259 --> 00:48:39,537
ببین لیندا ؛ من از پسش برمیام؛ باشه؟
839
00:48:39,640 --> 00:48:41,056
از پس چی؟
840
00:48:41,159 --> 00:48:43,092
میدونی
همه ماجراها با بیلی
841
00:48:43,851 --> 00:48:46,164
باشه، باشه، آره
842
00:48:47,338 --> 00:48:49,650
از نیویورک باهات تماس میگیرم
843
00:49:06,115 --> 00:49:10,292
میدونم که این خیلی هیجان انگیزه
خریدهام رو سر جاش بذارم
844
00:49:10,395 --> 00:49:14,572
سرعت غیرمجاز
فران پاپالئو، برداشت ۱
845
00:49:16,401 --> 00:49:17,264
خدای من
846
00:49:17,368 --> 00:49:18,817
به عنوان برادر بزرگتر
و قهرمان جهان
847
00:49:18,921 --> 00:49:20,302
اون همیشه کسی بود که سعی داشت کمک کنه
848
00:49:20,405 --> 00:49:23,029
اما حالا اون به کمک نیاز داره
و من اینجا هستم تا کمک کنم
849
00:49:23,132 --> 00:49:26,618
اما ما داریم در مورد
یه مرد سیسیلی صحبت میکنیم، باشه؟
850
00:49:27,067 --> 00:49:29,621
اون هیچوقت از کسی کمک نمیخواد
و کمک کسی رو قبول نمی کنه
851
00:49:29,725 --> 00:49:31,140
خیلی به ضررش تموم شد
852
00:49:33,798 --> 00:49:36,732
میدونم که دلش برای مبارزه تنگ شده
853
00:49:36,835 --> 00:49:38,251
کاملا
854
00:49:38,354 --> 00:49:41,564
برای اون هم خوبه میدونید
اون حس رهایی رو داشته باشه؟
855
00:49:41,668 --> 00:49:44,636
و حالا اون کاملا در خودش فرو رفته
میدونید ؛اون مضطربه
856
00:49:47,439 --> 00:49:51,788
گوس، حاضری
پنج شش راند بری اونجا؟
857
00:49:51,885 --> 00:49:53,024
آره؟
858
00:49:53,128 --> 00:49:54,474
باشه
میخوام یه مبارز قدیم رو بیارم
859
00:49:54,577 --> 00:49:58,271
مبارز قدیمیه اما خیلی خوبه
اون قهرمان جهان بوده
860
00:49:58,374 --> 00:50:00,169
ویلی ؛ ویلی پپ رو میشناسی؟
آره
861
00:50:00,273 --> 00:50:03,310
باشه، ازت میخوام که این کار رو بکنی
بهش سخت بگیر
862
00:50:03,414 --> 00:50:05,692
بهش مهلت نده
نکشش
863
00:50:05,786 --> 00:50:07,202
بهش امون نده
باهاش مشکلی نداری؟
864
00:50:07,314 --> 00:50:09,489
آره
خیلی خب
865
00:50:10,214 --> 00:50:11,215
کورلی
بله؟
866
00:50:11,326 --> 00:50:13,328
دستکشهاش رو بپوشون، باشه؟
867
00:50:16,358 --> 00:50:19,671
میتونه پایان داستان بازگشت ویلی باشه
868
00:50:19,775 --> 00:50:21,535
نوبت منه؟
من یه دست بازنده دارم
869
00:50:21,639 --> 00:50:24,193
نه، ادامه بده
حرف تو همین بود، من یه دست بازنده دارم
870
00:50:24,297 --> 00:50:26,920
اما چون حالش خیلی خوب بود
871
00:50:27,024 --> 00:50:28,473
...چون اونموقع قهرمان جهان بود
872
00:50:28,577 --> 00:50:32,305
آره اون در وضعیت خوبی بود
خیلی خب
873
00:50:32,408 --> 00:50:36,136
تو همیشه یه چیزی براش داشتی
تو همیشه یه چیزی براش داشتی
874
00:50:36,240 --> 00:50:38,104
...میدونی
...نه تو میدونی
875
00:50:38,207 --> 00:50:39,243
حال بهم زنه
876
00:50:39,346 --> 00:50:41,314
داری درباره داداشم حرف میزنی
877
00:50:41,417 --> 00:50:44,386
تو حال بهم زنی جولی
میدونی اون چی بهم گفت؟
878
00:50:44,489 --> 00:50:47,665
اینطوری می فهمی که کارت به عنوان یه مبارز تمومه
879
00:50:47,768 --> 00:50:49,874
اول پاهات رو از دست میدی
880
00:50:49,977 --> 00:50:51,738
بعد پولت رو از دست میدی
881
00:50:51,841 --> 00:50:53,878
و بعد دوستات رو از دست میدی
882
00:50:53,981 --> 00:50:56,329
و این دقیقا همینطوری پیش میره
883
00:50:56,432 --> 00:51:00,816
اما من بهش میگم
ویلی لازم نیست برای همیشه یه قهرمان باشی
884
00:51:00,919 --> 00:51:02,714
تو مرد خوبی هستی
885
00:51:02,818 --> 00:51:04,785
و همین باید کافی باشه
886
00:51:05,993 --> 00:51:08,582
...فقط کاش این کارو می کرد
887
00:51:10,688 --> 00:51:12,448
بیخیالش میشد
888
00:51:14,105 --> 00:51:16,970
و فقط به چیز درستی که روبروشه نگاه می کرد
889
00:51:17,074 --> 00:51:17,902
بل
890
00:51:33,124 --> 00:51:34,815
بیا شروع کنیم
ویلی
891
00:51:35,989 --> 00:51:37,197
یالا ویلی
892
00:51:38,233 --> 00:51:39,441
آره، آره
893
00:51:44,687 --> 00:51:46,241
همینه
894
00:51:47,552 --> 00:51:49,036
همینه ؛ همینه
895
00:52:23,477 --> 00:52:24,892
بزن بریم
896
00:52:25,003 --> 00:52:27,144
یالا ؛ بزن بریم
897
00:53:09,047 --> 00:53:11,188
همین کافیه
898
00:53:11,291 --> 00:53:13,604
هر وقت کافی بود میگم، بیل
899
00:53:14,666 --> 00:53:16,219
همین کافیه
900
00:53:25,167 --> 00:53:27,652
چرا مثل یه کیسه پر از چکش اینور و اونور وایسادید
901
00:53:27,756 --> 00:53:30,655
زرگری رو بذارید کنار و برگردید سر کارتون
902
00:53:37,386 --> 00:53:39,975
آهای قهرمان
903
00:53:40,062 --> 00:53:41,409
بچه قوی
904
00:53:45,498 --> 00:53:49,605
درسته، ولی
905
00:53:49,709 --> 00:53:51,918
کارت عالی بود
ممنونم
906
00:53:52,021 --> 00:53:53,713
خوب به نظر میاد ؛ خوب به نظر میاد
907
00:53:54,610 --> 00:53:56,060
هنوز هم میتونی بجنگی
908
00:53:56,163 --> 00:53:57,786
اما بین من و تو
909
00:53:57,889 --> 00:53:59,408
تو ویلی پپ نیستی
910
00:54:00,167 --> 00:54:01,652
دیگه نه ؛ دیگه نیستی
911
00:54:03,032 --> 00:54:04,310
منظورم رو می فهمی؟
912
00:54:05,759 --> 00:54:07,623
مایک مارینو، توی میامی
913
00:54:07,727 --> 00:54:09,556
آره
اون همیشه حالتو میپرسه
914
00:54:09,660 --> 00:54:11,455
میدونی که اون یه اصطبل داره
915
00:54:11,565 --> 00:54:13,947
اون دوست داره که بیای پایین
و با مبارزاش کار کنی
916
00:54:14,043 --> 00:54:15,631
یه پولی درمیاری
917
00:54:15,735 --> 00:54:17,184
توی بازی بمونی
918
00:54:17,288 --> 00:54:20,498
تغییر منظره
شاید برات خوب باشه
919
00:54:20,602 --> 00:54:22,914
باید به این فکر کنی که
چطور میخوای ازت یاد بشه
920
00:54:24,088 --> 00:54:25,503
خب، همینه، بیل
921
00:54:26,332 --> 00:54:27,747
هیچکس منو یادش نمیاد
922
00:54:27,850 --> 00:54:31,406
اینکه با صدای بلند گریه کردی رکوردت
خودش گویای همه چیزه، درسته؟
923
00:54:31,930 --> 00:54:34,208
با تو به گور میره
تا روی سنگ حک میشه
924
00:54:34,305 --> 00:54:36,307
بیست و دو و ده دقیقه
925
00:54:36,411 --> 00:54:39,206
هیچکس بهش دست نمیزنه
نه الان، نه هیچوقت دیگه
926
00:54:39,310 --> 00:54:40,967
بهش فکر می کنی؟
927
00:54:44,488 --> 00:54:46,524
مامان من که نمیفهمم
چی میگی
928
00:54:46,628 --> 00:54:47,939
اون چی میگه، بیلی؟
929
00:54:50,977 --> 00:54:53,600
اون بخاری رو زیاد نمیکنه
و من طبقه بالا دوستایی دارم،
930
00:54:53,704 --> 00:54:56,120
این خوب نیست مامان
این خوب نیست
931
00:54:56,223 --> 00:54:57,501
برو بالا
932
00:54:57,604 --> 00:54:59,123
تو یه زن بدجنسی
933
00:55:06,924 --> 00:55:08,339
ویلی رو دیدی؟
934
00:55:08,443 --> 00:55:10,272
ما فکر می کردیم قراره اینج باشه
935
00:55:10,376 --> 00:55:12,378
اون قراره نمایش رو از دست بده
936
00:55:14,863 --> 00:55:17,175
ازش خوشش نمیاد
میگه که به درد نمیخوره
937
00:55:17,279 --> 00:55:19,419
بهشون بگو مامان
رو به دوربین بگو
938
00:55:19,523 --> 00:55:21,456
پسرم پسر خوبیه
939
00:55:21,559 --> 00:55:23,768
اما اون نمیدونه چطور همسر انتخاب کنه
940
00:55:23,872 --> 00:55:28,704
اون یه همسر سیسیلی خوب نیاز داره
تا ازش مراقبت کنه
941
00:55:28,808 --> 00:55:29,981
نه این یکی
942
00:55:32,432 --> 00:55:35,642
اون گفت که با مادرم خوب رفتار کرده
943
00:55:35,746 --> 00:55:38,990
و امیدواره با اونا به نتیجه رسیده باشه
944
00:55:45,307 --> 00:55:46,481
حالا برو
945
00:55:46,929 --> 00:55:50,554
نظرت چیه؟
نمیدونم ؛ عصبیم
946
00:55:55,731 --> 00:55:58,596
منظورم اینه که تو طبیعی هستی
تو خیلی طبیعی هستی
947
00:56:00,805 --> 00:56:03,601
مراقب باش، سم، شوهرم
هر لحظه ممکنه وارد بشه
948
00:56:03,705 --> 00:56:06,190
و اون با تو مبلمان رو تمیز می کرد
949
00:56:06,285 --> 00:56:08,357
اون یه بوکسوره ؛ میدونی؟
950
00:56:08,468 --> 00:56:11,126
همون کوچیکه؟
بهتره مراقبش باشی
951
00:56:11,229 --> 00:56:13,611
لازم نیست نگرانم باشی
از پس خودم برمیام
952
00:56:13,715 --> 00:56:15,061
من یه بار نقش یه بوکسور رو بازی کردم
953
00:56:15,164 --> 00:56:17,201
تو نقش یه بوکسور رو بازی کردی
برنامه داره شروع میشه
954
00:56:17,304 --> 00:56:19,790
میز یه کاراگاه دیگه
هر کجای آمریکا که هستید
955
00:56:19,893 --> 00:56:21,585
پرونده نمایشی که به ارمغان میاد
956
00:56:21,688 --> 00:56:23,725
درام پلیسی واقعی
ملت بزرگ ما
957
00:56:23,828 --> 00:56:25,312
مستقیماً به اتاق نشیمن شما میاد
958
00:56:25,416 --> 00:56:26,590
صحنه جرم این هفته
959
00:56:26,693 --> 00:56:28,350
هارتفورد، کنتیکت
960
00:56:28,868 --> 00:56:30,904
داستان هایی که اینجا تعریف می کنیم واقعی هستند
961
00:56:31,008 --> 00:56:34,218
شخصیت هایی که بازیگران ما بازی می کنند
واقعی هستند
962
00:56:34,321 --> 00:56:37,601
جنایات واقعا اتفاق افتاده
و عدالت واقعا اجرا شده
963
00:56:37,704 --> 00:56:40,569
لطفا عقب بنشینید و به من ملحق بشید
جی، واکر بلیک
964
00:56:40,673 --> 00:56:43,607
برای قسمت این هفته از برنامه
فایل پرونده
965
00:57:11,773 --> 00:57:13,844
کجا بودی؟ بیا
966
00:57:14,189 --> 00:57:16,674
مطمئنم که شماها توی خونهتون تلویزیون دارید
967
00:57:16,778 --> 00:57:19,228
عزیزم، لطفا، بشین
968
00:57:19,746 --> 00:57:22,162
داری چیکار میکنی؟
صحنه من داره نزدیک میشه
969
00:57:22,266 --> 00:57:24,371
بهت که گفته بودم
چندتا از دوستام رو دعوت کردم که بیان برنامه رو ببینند
970
00:57:24,475 --> 00:57:28,617
بعد میتونم تو رو به همه معرفی کنم
اما لطفا بیا پیش ما بشین
971
00:57:30,170 --> 00:57:31,724
حرکت کن، ویلی
972
00:57:32,345 --> 00:57:33,933
من میشناسمت؟
973
00:57:34,485 --> 00:57:36,660
از روی مبل من بلند شو
974
00:57:37,600 --> 00:57:39,153
سم هورنزبی هستم
975
00:57:39,256 --> 00:57:41,362
من ویلی پپ هستم، قهرمان جهان
976
00:57:41,458 --> 00:57:43,701
و اگه نتونی شکستش بدی
من از پسش بر میام
977
00:57:43,805 --> 00:57:45,427
ویلی
باشه ؛ باشه
978
00:57:45,531 --> 00:57:47,533
برو بیرون
باشه ؛ باشه
979
00:57:52,012 --> 00:57:53,600
شب بخیر
نه لازم نیست بری
980
00:57:53,711 --> 00:57:56,024
اینجا هم خونهی منه
حالا معذرت بخواه، حالا
981
00:57:56,127 --> 00:57:58,578
بزنش
شنیدی چی گفت ؛ برو
982
00:57:58,682 --> 00:58:00,580
چطور جرئت می کنی؟
باشه ؛ باشه
983
00:58:00,684 --> 00:58:02,479
راستش رو بخوای ؛ چطور؟
984
00:58:06,172 --> 00:58:07,656
قسمت من بود
985
00:58:09,451 --> 00:58:11,108
...دیگه تموم شد ؛ من
986
00:58:11,764 --> 00:58:13,144
قسمت خودمو انجام دادم
987
00:58:13,248 --> 00:58:14,283
آره
988
00:58:14,387 --> 00:58:15,940
یعنی مهمونی تموم شد
989
00:58:16,044 --> 00:58:18,080
همه تون میتونید برید
گورتون رو گم کنید
990
00:58:18,736 --> 00:58:23,736
میخونه بسته شد
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
991
00:58:28,643 --> 00:58:30,161
میخوای بمونم؟
992
00:58:30,265 --> 00:58:31,577
اشکال نداره
باشه
993
00:58:31,680 --> 00:58:33,579
دوروتی، خیلی خوبه
من خوبم
994
00:59:12,479 --> 00:59:14,067
و میدونم که باید خیلی احمقانه به نظر بیاد
995
00:59:14,171 --> 00:59:15,517
من که خیلی هیجان زده ام
996
00:59:15,621 --> 00:59:19,901
در مورد یه نقش کوچیک
تو این برنامه تلویزیونی مسخره
997
00:59:23,974 --> 00:59:28,185
من واقعاً مشتاق دیدنش بودم ، میدونستی؟
998
00:59:34,916 --> 00:59:36,883
احمقانه نیست
999
00:59:38,713 --> 00:59:40,577
ممنونم
1000
00:59:43,614 --> 00:59:45,892
هر چقدر هم که الان برای من سخت باشه
1001
00:59:47,204 --> 00:59:49,378
این باعث میشه احساس
خیلی بهتری داشته باشم
1002
00:59:54,798 --> 00:59:57,628
سیگار میخوای؟
البته
1003
00:59:57,732 --> 00:59:59,285
این خیلی باحاله
1004
01:00:06,456 --> 01:00:07,941
ممنونم
آره
1005
01:00:16,336 --> 01:00:17,614
...میدونی
1006
01:00:19,167 --> 01:00:20,340
...راستشو بخوای
1007
01:00:22,653 --> 01:00:27,416
این بدترین کاری بود که
کسی تا حالا با من کرده
1008
01:00:45,849 --> 01:00:47,402
میشه یه لطفی بهم بکنی؟
1009
01:00:50,405 --> 01:00:53,028
...احتمالا حتی لازم نیست بپرسم ؛ اما
1010
01:00:54,651 --> 01:00:56,687
میتونستی همه اینها رو
ازش دور نگه داری؟
1011
01:00:57,584 --> 01:00:59,759
مثل هر اتفاقی که قبلاً افتاده
1012
01:00:59,863 --> 01:01:02,728
واقعا ؛ واقعا ممنونت میشم
1013
01:01:02,831 --> 01:01:04,730
اگه اونو نشون ندی
1014
01:01:05,351 --> 01:01:06,697
...خب
1015
01:01:11,253 --> 01:01:12,841
خب، چی؟
1016
01:01:14,015 --> 01:01:16,258
میفهمم
از کجا میای؟
1017
01:01:16,362 --> 01:01:19,296
و ما تمام تلاشمون رو میکنیم
اما میدونی
1018
01:01:19,399 --> 01:01:21,919
این تمام چیزیه که
الان میتونم بهت بگم
1019
01:01:31,791 --> 01:01:32,861
باشه
1020
01:02:07,378 --> 01:02:08,517
به سلامتی
1021
01:02:50,974 --> 01:02:52,976
سوار ماشین شو، بیلی
1022
01:03:02,640 --> 01:03:06,368
ببین بیلی ؛ میدونم که پدر شایسته سال نیستم ؛ باشه؟
1023
01:03:07,991 --> 01:03:09,337
اما من پدرتم
1024
01:03:11,201 --> 01:03:12,650
باشه
1025
01:03:12,754 --> 01:03:13,962
باشه
1026
01:03:18,449 --> 01:03:19,830
باشه، تو خوب باش
1027
01:03:30,841 --> 01:03:32,532
خیلی بهت میاد
1028
01:03:32,636 --> 01:03:35,190
هر قرونش می ارزید
درباره پول شکایت می کنی
1029
01:03:35,294 --> 01:03:37,365
و بعد میری بیرون
و برام یه پوست خز میخری
1030
01:03:38,366 --> 01:03:39,816
آره، خوشت میاد؟
1031
01:03:40,126 --> 01:03:43,578
دوستش دارم
خوبه
1032
01:03:43,681 --> 01:03:45,511
اما من مثل بقیه نیستم ، ویلی
1033
01:03:47,340 --> 01:03:49,446
حالا، اینجاست که
من رو اشتباه گرفتی
1034
01:03:51,103 --> 01:03:54,520
چون من عروسک نیستم
که بتونی بیرونش کنی
1035
01:03:54,623 --> 01:03:57,212
و هر وقت خواستی لباس تنش کنی
و باهاش بازی کنی
1036
01:03:57,316 --> 01:04:00,457
میشه لطفا یه لحظه ما رو تنها بذارید
1037
01:04:07,084 --> 01:04:10,363
گوش کن
تو نمیتونی بخشش منو بخری
1038
01:04:10,467 --> 01:04:11,986
تو نمیتونی منو بخری، همین
1039
01:04:12,089 --> 01:04:13,642
تمام پول های دنیا نمی تونند منو بخرند
1040
01:04:13,746 --> 01:04:15,506
نمی فهمی؟
1041
01:04:21,961 --> 01:04:24,653
شرط میبندم که اصلاً پولی بابتش ندادی
1042
01:04:25,240 --> 01:04:28,071
منظورت چیه؟
خودت میدونی منظورم چیه
1043
01:04:29,037 --> 01:04:31,177
کل این ماجرا
1044
01:04:33,007 --> 01:04:35,043
مسخره است مگه نه؟
1045
01:04:35,147 --> 01:04:38,909
همینه که هست، آشغاله
و برای چی؟ چند دلار؟
1046
01:04:39,434 --> 01:04:42,644
باید بفهمی
که اونا بهت اهمیت نمیدند
1047
01:04:42,740 --> 01:04:44,777
یا برگشت تو یا هرچیزی که هست
1048
01:04:44,881 --> 01:04:46,227
دیگه کافیه
1049
01:04:48,367 --> 01:04:51,094
خب، در این صورت، ویلی
برش گردون
1050
01:04:53,441 --> 01:04:55,063
نمیخوامش
1051
01:04:55,788 --> 01:04:57,652
تو لیاقتش رو نداری
1052
01:04:57,755 --> 01:05:00,793
نشونهای از
شجاعت زیاد و مهارت مشتزنی اون
1053
01:05:00,889 --> 01:05:04,168
اون میتونه مجازات رو تکمیل کنه
و همچنان در مبارزه برنده بشه
1054
01:05:09,250 --> 01:05:11,355
حالا رسیدیم به راند هفتم
1055
01:05:11,459 --> 01:05:13,910
از این مسابقه ۱۵ راندی برای کسب عنوان قهرمانی در رده سبکوزن
1056
01:05:14,013 --> 01:05:16,050
بین قهرمان جهان
ویلی پپ
1057
01:05:16,153 --> 01:05:17,741
و قهرمان سابق
سندی سدلر
1058
01:05:17,844 --> 01:05:19,812
اینجا در ورزشگاه یانکی
نیویورک
1059
01:05:20,233 --> 01:05:26,205
جمعیت زیادی بالغ بر ۳۹۰۰۰ نفر
انتظار دارند امشب شاهد یک نبرد هیجان انگیز باشند
1060
01:05:30,650 --> 01:05:33,895
سندی آب میخوری؟
فقط یه دقیقه تنهام بذار رفیق
1061
01:05:33,999 --> 01:05:36,173
از دست این سردردها
1062
01:05:38,244 --> 01:05:40,108
دیگه نمیتونم این ماشین رو
بیشتر از این منتظر بذارم
1063
01:05:40,212 --> 01:05:41,938
فقط یه دقیقه بهم فرصت
بده، الان میریم بیرون
1064
01:05:42,041 --> 01:05:43,629
اگه تا پنج دقیقه دیگه حالت خوب نبود
1065
01:05:43,732 --> 01:05:45,148
به مشکل میخوریم
1066
01:05:45,251 --> 01:05:46,321
اگه یه لحظه بهم امون ندی
1067
01:05:46,425 --> 01:05:47,702
خودت به مشکل میخوری
1068
01:05:47,805 --> 01:05:49,117
از اینجا برو
آقای پپ
1069
01:05:49,221 --> 01:05:51,464
میخوای چراغ رو خاموش کنم؟
چشمات درد میکنه؟
1070
01:05:55,261 --> 01:05:57,022
باب ؛ دکتر پیدا کردی؟
1071
01:05:57,125 --> 01:05:59,783
نه ؛ ما در بوستون هستیم و یکشنبه است
هیچکس اینجا نیست
1072
01:05:59,886 --> 01:06:02,337
یه ماشین پایین
منتظرمونه، کلی آدم داریم
1073
01:06:02,441 --> 01:06:05,444
باب، من اینو میدونم، ما داریم سعی میکنیم
اینجا یه جوری کنار بیایم
1074
01:06:05,547 --> 01:06:07,239
اینم از این سندی
1075
01:06:07,342 --> 01:06:09,034
خدایا، اون کیه؟
گرفتیش؟
1076
01:06:09,387 --> 01:06:11,009
چی شده؟
آقای سابر
1077
01:06:11,105 --> 01:06:12,692
...کجاست
این یه مشکله
1078
01:06:12,796 --> 01:06:14,901
چه اتفاقی داره میفته؟
من پشت خطم
1079
01:06:15,005 --> 01:06:16,317
من نماینده آقای سدلر نیستم
1080
01:06:16,420 --> 01:06:18,181
من نماینده آقای پپ هستم
من باید به تنهایی پرواز کنم
1081
01:06:18,284 --> 01:06:20,942
مگه اینکه بخوای من بکشم کنار
این عالیه
1082
01:06:21,046 --> 01:06:22,392
نه این کار نمی کنه
1083
01:06:22,495 --> 01:06:24,118
ما از هیچی عقب نشینی نمی کنیم باشه؟
1084
01:06:24,221 --> 01:06:25,705
ما به توافق پایبند میمونیم
1085
01:06:25,809 --> 01:06:27,776
ما قراره این رویداد رو برگزار کنیم
1086
01:06:27,880 --> 01:06:29,951
فکر می کنی از من بهتری؟
ما به یه توافق رسیدیم
1087
01:06:30,055 --> 01:06:32,229
با حضور آقای کاپلان
که از نظر قانونی الزامآوره
1088
01:06:32,333 --> 01:06:35,405
ویلی ؛ ویلی تمومش کن
از اینجا برو
1089
01:06:35,508 --> 01:06:37,234
لازم نیست
کاری برام بکنی
1090
01:06:37,338 --> 01:06:40,858
بعد از اینکه دست از جنگیدن برداشتم، حالم تقریباً خوب بود
1091
01:06:40,962 --> 01:06:45,001
اما میدونی
اگه اینو نداشتم
1092
01:06:45,104 --> 01:06:46,864
الان خیلی چیزها
فرق میکرد
1093
01:06:46,968 --> 01:06:50,109
میدونم که مبارزه های بیشتری داشتم
1094
01:06:50,213 --> 01:06:52,215
و خیلی پیروزی های دیگه
1095
01:06:54,803 --> 01:06:57,082
داشتی
در مورد ویلی پپ میگفتی
1096
01:06:59,532 --> 01:07:01,914
...خب ویلی
1097
01:07:02,018 --> 01:07:04,227
من به ویلی به عنوان یک مرد احترام میذارم
1098
01:07:04,641 --> 01:07:07,161
و من به ویلی
به عنوان یک مبارز احترام میذارم
1099
01:07:07,609 --> 01:07:11,475
اما من ویلی پپ رو شکست دادم
سه تا از چهار مبارزه
1100
01:07:12,028 --> 01:07:13,822
من اونو خوب شکست دادم
1101
01:07:14,444 --> 01:07:17,309
و پپ بزرگترین
بازیکن سبک وزن تاریخ بود
1102
01:07:18,172 --> 01:07:19,794
این چطوره؟
1103
01:07:20,829 --> 01:07:22,797
همیشه تعجب میکردم
1104
01:07:27,664 --> 01:07:30,977
من یه شغل پیدا کردم که
باعث میشم پسرا اشتباه کنند
1105
01:07:31,081 --> 01:07:32,841
میدونی، شبیه آماتورها باشی
1106
01:07:34,740 --> 01:07:38,261
اون شب مقابل سدلر
فرق داشت
1107
01:07:40,401 --> 01:07:43,473
اون تنها چیزی رو ازم گرفت
که هیچکس دیگه نمیتونست بگیره
1108
01:07:44,198 --> 01:07:45,371
عنوانم
1109
01:07:46,433 --> 01:07:47,572
عنوانم
1110
01:07:47,925 --> 01:07:50,238
بهم گوش کن ؛ تو نمیتونی فرار کنی
1111
01:07:50,342 --> 01:07:53,172
هرچی داری بهش بده
ویلی، فهمیدی؟
1112
01:07:53,284 --> 01:07:55,596
چارهای نداری
1113
01:07:59,351 --> 01:08:01,629
برای اولین بار در طول دوران حرفهایام
...بهتون میگم
1114
01:08:02,043 --> 01:08:03,700
من واقعا می خواستم به رقیبم آسیب بزنم
1115
01:08:07,013 --> 01:08:08,946
و آماده بودم که در اون رینگ بمیرم
1116
01:08:09,395 --> 01:08:12,226
یا بکشم
1117
01:08:12,329 --> 01:08:15,953
و برنده به اتفاق آراء
1118
01:08:16,057 --> 01:08:18,335
اهل هارتفورد
کنتیکت
1119
01:08:18,979 --> 01:08:21,050
ویلی پپ
1120
01:08:23,858 --> 01:08:26,240
حال همه چطوره؟
اون اولین نفر در رده سبکوزن میشه
1121
01:08:26,343 --> 01:08:31,866
که برای بازیابی عنوان از دست رفته اش تلاش می کنه
1122
01:08:31,969 --> 01:08:36,250
ویلی پپ
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1123
01:08:36,353 --> 01:08:39,322
قهرمان جدید اینجاست
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1124
01:08:43,602 --> 01:08:44,982
اون تکون نمیخوره
1125
01:08:45,086 --> 01:08:48,365
اون فقط همونجا نشست
...و همونجا نشست
1126
01:09:21,295 --> 01:09:24,470
خانوادهات دوست دارند بری پیش اونا توی اتاقش
1127
01:09:33,790 --> 01:09:35,240
ویلیام
1128
01:09:42,833 --> 01:09:44,387
بابا
1129
01:09:45,319 --> 01:09:47,286
دونچو رو یادت هست؟
1130
01:09:47,390 --> 01:09:48,736
بچهی بزرگی بود
1131
01:09:50,047 --> 01:09:52,878
اون پایه واکس کفشم رو برداشت
1132
01:09:53,154 --> 01:09:55,260
...و من با گریه به خونه برگشتم و تو
1133
01:09:55,570 --> 01:09:58,194
...یکم منو زدی و گفتی
1134
01:09:59,229 --> 01:10:00,920
گفتی حق انتخاب دارم
1135
01:10:01,231 --> 01:10:02,543
که یا با اون مبارزه کنم
1136
01:10:03,854 --> 01:10:05,166
یا با تو مبارزه کنم
1137
01:10:05,649 --> 01:10:08,307
بهت میگم، این
یکی از آسونترین انتخابها بود
1138
01:10:08,411 --> 01:10:09,826
من تا حالا تو زندگیم کاری کردم
1139
01:10:11,966 --> 01:10:13,485
خیلی ترسیدم، بابا
1140
01:10:15,383 --> 01:10:17,592
اما پسر سالواتوره پاپالئو
1141
01:10:18,938 --> 01:10:20,837
اون مجبور بود بجنگه
1142
01:10:21,631 --> 01:10:23,219
و من این کارو کردم
1143
01:10:23,598 --> 01:10:25,600
و معلوم شد که
من آدم خوبی بودم
1144
01:10:29,328 --> 01:10:31,882
متاسفم بابا، خیلی متاسفم
1145
01:10:32,849 --> 01:10:35,023
متاسفم، دوستت دارم
1146
01:10:35,403 --> 01:10:37,647
من فقط عصبانیم، دوستت دارم
1147
01:11:05,571 --> 01:11:08,229
حالت چطوره؟
من خوبم
1148
01:11:08,333 --> 01:11:10,058
واقعاً ممنونم
1149
01:11:11,163 --> 01:11:14,718
سلام، خانم پاپالئو
1150
01:11:14,822 --> 01:11:18,550
از بابت فقدانت خیلی متاسفم
اون آدم خوبی بود
1151
01:11:19,033 --> 01:11:21,484
از دیدنت خوشحالم
اون باعث خجالته
1152
01:11:21,587 --> 01:11:23,762
یا میمیره
یا میره زندان
1153
01:11:23,865 --> 01:11:26,730
چیکار می کنی؟
پسر خودمو توی آسایشگاه میذاری؟
1154
01:11:30,389 --> 01:11:32,184
یه لطفی در حقم بکن
مواظب لباست باش
1155
01:11:32,288 --> 01:11:33,979
داره میره بالا
آب میخوای؟
1156
01:11:34,082 --> 01:11:35,670
بیشتر بکش پایین
1157
01:11:36,153 --> 01:11:37,638
ممنونم
1158
01:11:40,296 --> 01:11:42,470
بیلی بشین
1159
01:11:42,574 --> 01:11:45,577
ما اینجا آدم داریم ؛ بشین
گفتم همین الان بشین
1160
01:11:45,680 --> 01:11:47,648
یه لیوان آب
یا یه همچین چیزی لازم داری؟
1161
01:11:47,751 --> 01:11:50,202
چرا شماها چیزی نمیخورید؟ غذا هست
1162
01:11:50,685 --> 01:11:52,273
مارینو
هفته دیگه میاد شهر
1163
01:11:52,377 --> 01:11:53,757
کی؟
مایک مارینو
1164
01:11:53,869 --> 01:11:57,493
دربارهاش بهت گفتم،
اون تو میامی با مبارزان مبارزه میکنه
1165
01:12:04,320 --> 01:12:06,011
دارم باشگاه رو تعطیل می کنم
1166
01:12:06,598 --> 01:12:08,979
آره ؛ داره خون زندگیمو میکشه بیرون
1167
01:12:09,083 --> 01:12:10,671
...من
1168
01:12:11,154 --> 01:12:13,259
از پرداخت اجاره خسته شدم
و راستشو بخوای
1169
01:12:13,363 --> 01:12:16,608
هیچ مبارز لعنتی ای اونجا نیست
که ارزششو داشته باشه، پس
1170
01:12:17,056 --> 01:12:21,095
خودم میرم جنوب
زیر آفتاب تامپا گرم میشم
1171
01:12:21,198 --> 01:12:23,477
راستش رو بخوای من هم
بی صبرانه منتظرش هستم
1172
01:12:23,580 --> 01:12:25,306
این آیندهی منه
1173
01:12:25,755 --> 01:12:29,068
شاید بهتر باشه
تا وقتی که آیندهات رو داری، روی اون تمرکز کنی
1174
01:12:30,553 --> 01:12:33,418
یه لطفی در حق هردوی ما بکن ویلی
1175
01:12:33,901 --> 01:12:37,042
مارینو رو ببین ؛ باهاش صحبت کن
اون به کمک نیاز داره
1176
01:12:37,145 --> 01:12:38,492
من باید برم، بیل
1177
01:12:41,771 --> 01:12:42,668
آره
1178
01:12:43,048 --> 01:12:45,050
بلند شو بیلی یالا
بیا عزیزم
1179
01:12:45,153 --> 01:12:48,260
بیا عزیزم بلند شو
بیا بریم بخوابیم رفیق
1180
01:12:48,364 --> 01:12:50,055
وقتشه بلند شی
ولم کن
1181
01:12:50,158 --> 01:12:53,092
ولم کن
چیزی نیست ؛ چیزی نیست
1182
01:12:53,645 --> 01:12:56,268
پناه بر خدا
بیا ببریمت خونه بخوابی
1183
01:12:56,372 --> 01:12:58,063
تو خوب میشی
1184
01:13:09,246 --> 01:13:10,731
سلام ؛ ویلی؟
1185
01:13:11,456 --> 01:13:12,491
سلام
1186
01:13:16,288 --> 01:13:18,014
میشه یه دقیقه تنها باشیم؟
1187
01:13:21,120 --> 01:13:22,432
چی شده؟
1188
01:13:24,952 --> 01:13:27,195
چی شده لیندا؟
میشه بهم بگی، اشکالی نداره
1189
01:13:32,304 --> 01:13:35,514
هفته پیش تست بازیگری داشتم
1190
01:13:37,171 --> 01:13:38,897
تو اینو بهم نگفتی
1191
01:13:39,484 --> 01:13:41,037
ویلی، میدونی که
من به نیویورک رفتم
1192
01:13:41,140 --> 01:13:42,141
...آره اما نگفتی
1193
01:13:42,252 --> 01:13:43,667
آره، خب، تو نپرسیدی
1194
01:13:43,772 --> 01:13:45,705
نمیدونستم باید بپرسم
1195
01:13:51,254 --> 01:13:53,014
من اون نقش رو گرفتم
1196
01:13:56,940 --> 01:13:57,976
خب این خوبه
1197
01:13:59,607 --> 01:14:02,161
...خوبه مگه نه؟ منظورم اینه که
1198
01:14:02,265 --> 01:14:04,163
...همینو می خواستی ؛ پس
1199
01:14:04,716 --> 01:14:06,787
تبریک میگم
می خواستم چند روز پیش بهت بگم
1200
01:14:06,890 --> 01:14:09,203
...اما بعد بابات فوت کرد و من
1201
01:14:15,278 --> 01:14:19,731
من باید برای تمرین به نیویورک برگردم
1202
01:14:19,834 --> 01:14:23,459
این یه نمایش سیارِه
چند هفته دیگه شروع میشه
1203
01:14:28,498 --> 01:14:29,948
...آره
1204
01:14:31,397 --> 01:14:33,572
مسافرت؟
آره
1205
01:14:36,851 --> 01:14:38,991
...کی میری؟
...میدونی ؛ ما باید
1206
01:14:40,303 --> 01:14:42,685
ما باید در مورد این موضوع صحبت کنیم
چون ما ازدواج کردیم
1207
01:14:43,617 --> 01:14:45,964
من باید این کارو بکنم ویلی
1208
01:14:46,067 --> 01:14:47,275
من بازیگریت رو دیدم
1209
01:14:47,379 --> 01:14:48,414
من تلاش کردنت رو دیدم
1210
01:14:48,518 --> 01:14:49,899
تو واقعاً بازیگر نیستی
1211
01:14:50,009 --> 01:14:52,805
این کارو نکن ویلی، نکن
1212
01:14:55,283 --> 01:14:56,526
هیچ کاری نکن
1213
01:14:58,010 --> 01:14:59,874
تا کی قراره نباشی؟
1214
01:15:01,220 --> 01:15:02,359
هنوز نمیدونم
1215
01:15:02,739 --> 01:15:04,569
اما این مهم نیست ویلی
1216
01:15:05,846 --> 01:15:07,572
تو رویات رو زندگی کردی
1217
01:15:08,400 --> 01:15:10,022
و تو شانس خودتو داشتی
1218
01:15:11,541 --> 01:15:13,612
و حالا نوبت رویای منه
1219
01:15:22,621 --> 01:15:24,554
خب، شانست
رو امتحان کن، موفق باشی
1220
01:15:34,909 --> 01:15:37,602
۷:۴۶
قطار سریعالسیر هارتفورد به نیویورک
1221
01:15:37,705 --> 01:15:39,880
حالا به مسیر ۲ میرسه
1222
01:16:24,200 --> 01:16:25,201
صبح بخیر
1223
01:16:32,691 --> 01:16:34,520
میدونی ویلی کجاست؟
1224
01:16:34,632 --> 01:16:40,638
نمیدونم کجاست
لطفا فقط منو تنها بذار
1225
01:16:54,264 --> 01:16:56,681
شماها سیر نمیشید مگه نه؟
1226
01:16:59,028 --> 01:17:01,168
من با همه اینا موافق نبودم
1227
01:17:01,271 --> 01:17:02,756
این همه چیزهای شخصی
1228
01:17:02,859 --> 01:17:04,274
اون بخشی از معامله نبود
1229
01:17:04,654 --> 01:17:09,694
چون گفتی این یجورایی از نوع
اون کجاسته
1230
01:17:09,797 --> 01:17:12,524
خوشبین، مثبت
1231
01:17:12,628 --> 01:17:15,665
قرار بود به پیشرفت شغلی من کمک کنه
نه اینکه بهش آسیب بزنه
1232
01:17:17,383 --> 01:17:18,729
...خانوادهام رو به دردسر انداختی
1233
01:17:19,324 --> 01:17:20,843
خانواده من
1234
01:17:23,604 --> 01:17:25,157
ویلی گوش کن
کارم تمومه
1235
01:17:26,193 --> 01:17:27,401
من کارم تمومه
1236
01:17:31,716 --> 01:17:33,683
فکر میکنی داری
کار درست رو انجام میدی
1237
01:17:34,650 --> 01:17:35,927
و نتیجه نمیده
1238
01:17:39,068 --> 01:17:40,897
من هیچوقت به مبارزه جواب رد ندادم
1239
01:17:42,699 --> 01:17:44,356
پس اونا هیچوقت از درخواست کردن دست نکشیدند
1240
01:17:46,420 --> 01:17:48,698
من همیشه خانوادهام رو به مقصد جاده ترک کردم
1241
01:17:49,457 --> 01:17:50,769
زندگی سطح بالا
1242
01:17:52,952 --> 01:17:54,436
تمام پولی که خرج کردم
1243
01:17:56,353 --> 01:17:57,319
زن ها
1244
01:17:58,259 --> 01:17:59,295
و قمار
1245
01:18:00,986 --> 01:18:02,747
از نیویورک فرار کردم
1246
01:18:03,886 --> 01:18:06,198
...لیندا میخواست بمونه اما
1247
01:18:06,302 --> 01:18:07,924
به همه مردم شهر بدهکار بودم
1248
01:18:08,822 --> 01:18:10,409
این چطوره؟
1249
01:18:11,997 --> 01:18:14,103
و من دارم پسر لعنتیم رو از دست میدم
1250
01:18:18,694 --> 01:18:20,730
از اینکه بچه ها رو از مادرشون گرفتم پشیمونم
1251
01:18:26,840 --> 01:18:28,324
پس من اینجام
1252
01:18:32,431 --> 01:18:33,847
همون باشگاه کثیف قدیمی
1253
01:18:37,195 --> 01:18:38,161
خب، حالا چی؟
1254
01:18:42,821 --> 01:18:44,029
حالا چی؟
1255
01:19:05,602 --> 01:19:07,121
امیدوارم بتونم بیلی رو پیدا کنم
1256
01:19:08,916 --> 01:19:10,400
...و وقتی اونو پیدا کنم
1257
01:19:11,988 --> 01:19:13,818
امیدوارم
کار درست رو انجام بده
1258
01:19:18,339 --> 01:19:21,204
ممنونم، ممنونم
روز خوبی داشته باشی، باشه؟
1259
01:19:52,960 --> 01:19:54,375
اینجا بیرون بمون
1260
01:19:56,377 --> 01:19:58,207
دنبال کسی میگردم
1261
01:20:04,481 --> 01:20:06,069
دستشویی فقط برای مشتری هاست
1262
01:20:06,187 --> 01:20:08,362
یه نفر تو بار اشتباهی نشسته
1263
01:20:09,854 --> 01:20:12,374
باشه ؛ شکر بده
1264
01:20:27,236 --> 01:20:30,411
داداش، داری چیکار میکنی که اومدی
سرِ کار من؟
1265
01:20:33,000 --> 01:20:35,140
این آشغال رو به پسرم فروختی؟
1266
01:20:35,244 --> 01:20:38,040
تو فروختیش؟
وایسا ؛ وایسا رئیس
1267
01:20:38,143 --> 01:20:40,076
اگه یه بار دیگه نزدیک بچهام ببینمت
1268
01:20:45,219 --> 01:20:47,187
بیلی
وایسا ؛ اون هنوز بدهکاره
1269
01:20:47,282 --> 01:20:49,457
اون آشغال رو از دستت دربیار
1270
01:20:49,568 --> 01:20:51,467
بیلی، بیل
1271
01:20:53,641 --> 01:20:55,160
بلندشو ؛ بلندشو
1272
01:20:55,264 --> 01:20:57,783
این کاریه که می کنی؟
1273
01:20:57,895 --> 01:20:59,172
بیا از اینجا ببریمت بیرون
1274
01:21:00,027 --> 01:21:01,857
اون بچه رو ول کن
1275
01:21:02,754 --> 01:21:05,032
این پسر من نیست
1276
01:21:05,136 --> 01:21:06,723
میفهمی چی میگم؟
1277
01:21:07,034 --> 01:21:08,656
من بهت کمک میکنم، بیلی
1278
01:21:08,768 --> 01:21:10,597
بیا بریم ؛ بیا بریم
1279
01:21:10,693 --> 01:21:12,074
دنبالم بیا
1280
01:21:12,177 --> 01:21:13,489
وایسا
1281
01:21:14,179 --> 01:21:17,079
اینجا چه خبره؟
اینجا چیزی برای دیدن نیست
1282
01:21:18,804 --> 01:21:20,358
اینجا چیزی برای دیدن نیست
1283
01:21:21,048 --> 01:21:22,394
به کسب و کارت برس
1284
01:21:22,498 --> 01:21:24,120
اشکالی نداره
سرت به کار خودت باشه
1285
01:21:24,224 --> 01:21:26,502
از سر راهم برو کنار
دست از سرم بردار
1286
01:21:29,367 --> 01:21:32,542
بیلی، نمیذارم اینجوری باشی
میفهمی چی میگم؟
1287
01:21:32,646 --> 01:21:33,889
من اجازه نمیدم
1288
01:21:33,992 --> 01:21:36,063
سوار ماشین شو
دارم میرسونمت خونه
1289
01:21:36,167 --> 01:21:37,651
سوار ماشین شو
1290
01:21:39,446 --> 01:21:42,207
بسه دیگه
گورتو از اینجا گم کن
1291
01:21:55,634 --> 01:21:57,982
باشه ؛ مشکلی نداریم؟
آره داریم میریم
1292
01:21:58,092 --> 01:22:00,646
ویلی
آره ما داریم الان ضبط می کنیم
1293
01:22:00,743 --> 01:22:03,919
هنوز صدامون رو میشنوی؟
آره، هی، ممنون رفقا
1294
01:22:04,022 --> 01:22:06,266
سلام قهرمان
گوش کن
1295
01:22:06,369 --> 01:22:08,751
آخرین باری که فیلمبرداری کردیم رو بخاطر دارم
1296
01:22:08,854 --> 01:22:11,443
اوضاع یکم از کنترل خارج شد
1297
01:22:11,547 --> 01:22:13,238
ببین ما کاملا درک می کنیم
1298
01:22:13,342 --> 01:22:14,653
راستش من این کارو نکردم
باشه
1299
01:22:14,757 --> 01:22:16,448
لازم نیست در موردش صحبت کنیم
1300
01:22:16,552 --> 01:22:17,863
حالا به من گوش کن
1301
01:22:18,381 --> 01:22:21,246
من یه نقشه دارم، فکر کنم
یه کم بیشتر فیلم بگیریم
1302
01:22:21,350 --> 01:22:23,214
و قراره خوب بشه
برای عکست خوب میشه
1303
01:22:23,317 --> 01:22:25,319
دارم بهت میگم ؛ باشه؟
باشه
1304
01:22:25,423 --> 01:22:27,666
میشه فردا
ساعت ۹ اینجا باشی؟
1305
01:22:33,707 --> 01:22:34,742
ویلی
1306
01:22:36,986 --> 01:22:38,436
مایک هستم
1307
01:22:40,093 --> 01:22:43,096
صد و ده تا در هفته
به علاوهی ده درصد از کیف پولها
1308
01:22:43,199 --> 01:22:44,752
جایی پیدا کردم که سرتو بذاری اونجا
1309
01:22:44,856 --> 01:22:45,857
دروغ نمیگم
1310
01:22:45,961 --> 01:22:47,307
اینجا هتل پلازا نیست
1311
01:22:47,417 --> 01:22:48,418
و بچه؟
1312
01:22:48,515 --> 01:22:51,138
بچه ایتالیایی-آمریکایی
اهل پیتسبورگ
1313
01:22:51,242 --> 01:22:53,347
بچه خیابونی
یه چیزهایی رو از سر گذرونده، از اون تیپ آدما میشناسی
1314
01:22:53,451 --> 01:22:57,489
از تو بهش گفتم، صورتش
برق زد، باید این بچه رو میدیدی
1315
01:22:57,593 --> 01:22:59,388
خوبه، خوشحالم که
یادش مونده من کی هستم
1316
01:22:59,491 --> 01:23:01,183
بچه کوچولو
اون میدونه تو کی هستی
1317
01:23:04,876 --> 01:23:05,773
من هستم
1318
01:23:05,877 --> 01:23:07,568
چی؟
من هستم
1319
01:23:08,121 --> 01:23:10,226
عالیه
دوست دارم با این بچه کار کنم
1320
01:23:10,330 --> 01:23:12,504
به نظر فرصت خوبی میاد
1321
01:23:12,953 --> 01:23:15,404
حالا، مایک، ببین
یه چیز دیگه هم هست
1322
01:23:15,499 --> 01:23:16,845
چیه؟
1323
01:23:16,957 --> 01:23:18,855
پول نقد منصفانه است، منصفانه است
1324
01:23:18,959 --> 01:23:21,168
...اما اگه بتونم چند دلار اضافه دربیارم
1325
01:23:21,272 --> 01:23:24,620
میشه همینجا جلوتو بگیرم؟
ادامه بده
1326
01:23:24,723 --> 01:23:27,071
واقعاً، صادقانه، این
بهترین کاریه که با این پول میتونم انجام بدم
1327
01:23:27,174 --> 01:23:29,383
میفهمم، گوش کن، حرفمو گوش کن
1328
01:23:31,481 --> 01:23:32,585
دلم مبارزه میخواد
1329
01:23:33,042 --> 01:23:36,597
و امیدوار بودم که منو توی
یکی از کارهات قرار بدی
1330
01:23:36,701 --> 01:23:39,083
مبارزه دوست داری؟
مبارزه دوست دارم
1331
01:23:42,569 --> 01:23:44,019
ممنونم
1332
01:23:44,122 --> 01:23:45,503
ممنونم
1333
01:23:49,334 --> 01:23:53,097
این نقشه همیشگیته؟
نه اصلا ؛ میدونی
1334
01:23:53,200 --> 01:23:56,134
فقط اینکه اگه قراره
به این مبارز جوان چیزی که نیاز داره رو بدم
1335
01:23:56,238 --> 01:23:58,930
من باید چیزی که لازم دارم رو تهیه کنم درسته؟
آره
1336
01:23:59,344 --> 01:24:02,037
من به مبارزه نیاز دارم
من مربی نیاز دارم
1337
01:24:02,140 --> 01:24:04,798
تو یکی رو داری
بهت قول میدم
1338
01:24:05,523 --> 01:24:06,869
الان داریش
1339
01:24:07,387 --> 01:24:09,285
تو باید مبارزه هات رو بفروشی درسته؟
1340
01:24:09,389 --> 01:24:11,667
این کمک می کنه
معلومه که کمک می کنه
1341
01:24:12,081 --> 01:24:13,738
بازگشت ویلی پپ
1342
01:24:13,841 --> 01:24:16,327
...اگه نمیتونی اونو بفروشی
1343
01:24:21,263 --> 01:24:24,266
بهت میگم، حاضرم پول بدم تا اینو ببینم
1344
01:24:24,576 --> 01:24:26,716
بگو که به یه توافقی رسیدیم
به یه توافقی رسیدیم
1345
01:24:41,938 --> 01:24:43,457
اینم از این
1346
01:24:43,561 --> 01:24:45,080
خیلی وقته منتظرم
1347
01:24:45,183 --> 01:24:46,736
آره از صبرت ممنونم
1348
01:24:46,840 --> 01:24:48,635
لطف کردی
1349
01:24:49,014 --> 01:24:50,602
کلی تاریخ
توی این دستکشها هست
1350
01:24:50,947 --> 01:24:53,916
از وقتی اون شب درشون آورد،دیگه پوشیده نشدند
1351
01:24:54,019 --> 01:24:55,366
خیلی ممنونم
1352
01:24:55,469 --> 01:24:57,644
البته
میخوام ویلی رو ببینی
1353
01:24:57,747 --> 01:24:59,232
ویلی
1354
01:24:59,335 --> 01:25:00,440
بیا اینجا
1355
01:25:00,543 --> 01:25:03,684
من روی موارد دیگه خط دارم
1356
01:25:03,788 --> 01:25:06,687
اگه چیز دیگه ای هست که بهش علاقه داری
1357
01:25:06,791 --> 01:25:08,206
حتی اگه ارتباطی باهاش نداشته باشم
1358
01:25:08,317 --> 01:25:10,146
...من میتونم
البته
1359
01:25:10,243 --> 01:25:13,487
ویلی حالت چطوره؟
یالا بلند شو
1360
01:25:13,591 --> 01:25:15,662
این خود ویلی پپه
1361
01:25:16,904 --> 01:25:19,286
همیشه در قلب منی
ممنونم ویلی
1362
01:25:19,382 --> 01:25:20,762
خواهش میکنم
1363
01:25:20,874 --> 01:25:23,497
من بیرون میمونم
اونا دست آدمای مطمئنی هستند
1364
01:25:23,601 --> 01:25:26,190
ممنون ؛ خدانگهدار
خداحافظ
1365
01:25:29,262 --> 01:25:31,988
برای ملاقات با مردی
که این دستکشها رو پوشیده بود
1366
01:25:32,092 --> 01:25:33,542
اون واقعاً یه چیزیش میشه، مگه نه؟
1367
01:25:34,888 --> 01:25:37,304
دستکشها اونجا هستند
دارن گرد و غبار جمع میکنند
1368
01:25:37,408 --> 01:25:41,136
خب، پیشنهاد ما برای هر چیزی بالای ۱۰۰۰ دلار، ۳۰٪ ئه
1369
01:25:41,239 --> 01:25:44,794
اما من فقط 20٪ برداشتم
چون میدونم اون دستکشها چقدر برات ارزش داشتند
1370
01:25:47,003 --> 01:25:48,281
ممنون، باب
1371
01:25:48,764 --> 01:25:50,386
من اینجا دنبال پولدار شدن نیستم
1372
01:25:51,146 --> 01:25:52,492
لطفتو میرسونه
1373
01:25:54,528 --> 01:25:57,566
...خیلی خب ؛ پس
1374
01:25:57,945 --> 01:25:59,395
باشه قهرمان
باشه
1375
01:26:01,777 --> 01:26:03,675
از خودت تو
فلوریدا لذت ببر
1376
01:26:03,779 --> 01:26:04,814
آره
1377
01:26:04,918 --> 01:26:06,713
همین کارو می کنم
از آفتاب لذت ببر
1378
01:26:09,957 --> 01:26:11,683
باب
بله؟
1379
01:26:11,787 --> 01:26:12,719
تو اخراجی
1380
01:26:14,307 --> 01:26:16,550
نه، تو این کار رو نمیکنی، نه، من کنار کشیدم
1381
01:26:16,654 --> 01:26:18,674
من اول تو رو اخراج کردم
من استعفا دادم
1382
01:26:18,699 --> 01:26:20,143
نه ؛ نه حرومزاده
1383
01:26:20,485 --> 01:26:21,555
من اول اخراجت کردم
فهمیدی؟
1384
01:26:21,659 --> 01:26:24,351
نه، من اخراج نشدم
من استعفا دادم، من استعفا دادم
1385
01:26:27,216 --> 01:26:29,736
حالا گوش کن، این
برای تو خوب میشه
1386
01:26:30,150 --> 01:26:31,634
ما از این شرایط عبور می کنیم
1387
01:26:35,466 --> 01:26:37,226
من اونجا پیشت میمونم
1388
01:26:39,815 --> 01:26:42,783
خب، ۴۵ روز دیگه مونده
1389
01:26:45,510 --> 01:26:46,994
و ارزیابی؟
1390
01:26:48,651 --> 01:26:50,860
حتما پسرم رو ببر خونه
1391
01:26:51,309 --> 01:26:53,932
خیلی خب، این مکان
به شدت توصیه میشه
1392
01:26:54,381 --> 01:26:55,900
خیلی بهش سخت گذشته
1393
01:26:57,833 --> 01:27:00,249
باشه؟ دوستت دارم
1394
01:27:00,361 --> 01:27:01,983
درسته، کولهات رو بردار
1395
01:27:22,720 --> 01:27:25,930
این یک احیای
شکار شاده
1396
01:27:26,033 --> 01:27:29,554
و من نقش بث، دختر رو بازی می کنم
1397
01:27:30,565 --> 01:27:32,247
کل ماجرا
باورنکردنی بوده
1398
01:27:32,362 --> 01:27:34,835
من خیلی چیزا یاد میگیرم،
بازیگران فوقالعاده هستند
1399
01:27:36,285 --> 01:27:37,804
همه چیز فقط یه خواب بوده
1400
01:27:37,907 --> 01:27:40,738
پنج دقیقه تا مکانهای مورد نظر
ممنون، پنج دقیقه
1401
01:27:42,912 --> 01:27:44,776
خب، با ویلی صحبت کردی؟
1402
01:27:45,777 --> 01:27:46,951
نه
1403
01:27:50,092 --> 01:27:51,611
...اما
1404
01:27:53,889 --> 01:27:55,994
براش بهترین ها رو میخوام
1405
01:27:59,135 --> 01:28:00,516
واقعاً میگم
1406
01:28:04,071 --> 01:28:05,314
...میتونی
1407
01:28:07,530 --> 01:28:09,912
میشه لطفا بهش بگی که من اینو گفتم؟
1408
01:28:12,114 --> 01:28:13,322
ممنونم
1409
01:28:17,050 --> 01:28:20,225
برام آرزوی موفقیت کن
موفق باشی
1410
01:28:52,085 --> 01:28:54,605
ممنون که دوباره پای صحبت های ما نشستی
1411
01:28:54,708 --> 01:28:55,847
سلام
1412
01:28:56,296 --> 01:28:58,816
باعث افتخارمه
حالت چطوره؟
1413
01:29:00,438 --> 01:29:04,097
از دفعه قبل که اینجا بودی خیلی بهتر بودی
1414
01:29:04,200 --> 01:29:07,134
...میدونی ؛اون
1415
01:29:08,584 --> 01:29:12,830
...توی مراسم خاکسپاری به ته خط رسیدم و
1416
01:29:15,280 --> 01:29:19,319
...خانوادهام مجبور بودند اونو ببینند و
1417
01:29:19,802 --> 01:29:25,394
آره، اما من الان چهار ماهه که پاکم
1418
01:29:25,498 --> 01:29:29,950
و حالم خیلی بهتره
خیلی مریض بودم
1419
01:29:30,045 --> 01:29:32,772
اصلا با بابات حرف زدی؟
1420
01:29:34,472 --> 01:29:37,717
آره، اینجا و اونجا
...منظورم اینه که میدونی
1421
01:29:38,165 --> 01:29:41,893
سرش خیلی شلوغه
و من نمیخوام مزاحمش بشم
1422
01:29:41,997 --> 01:29:48,417
اما اون شاید ماهی یه بار زنگ بزنه
جویای احوالم میشه
1423
01:29:48,521 --> 01:29:52,490
آره، انگار
تو فلوریدا حالش خوبه
1424
01:29:53,249 --> 01:29:58,427
آره، حتی ممکنه یه وقتی برم دیدنش ، میدونی
1425
01:29:58,515 --> 01:30:00,827
...ما دربارش صحبت کردیم ؛ پس
1426
01:30:21,485 --> 01:30:23,314
ویلی، کجا بودی؟
1427
01:30:23,797 --> 01:30:26,351
من این اطراف بودم
فقط سعی میکردم نون دربیارم
1428
01:30:26,455 --> 01:30:28,077
میدونی ؛ روزمو به شب برسونم
1429
01:30:28,181 --> 01:30:30,252
با قهرمانی خیلی فاصله داره
1430
01:30:30,632 --> 01:30:32,461
اما فکر کنم زندگی همینه، نه؟
1431
01:30:32,565 --> 01:30:34,567
من ۲۳۱
مبارزه حرفهای داشتهام
1432
01:30:34,670 --> 01:30:37,259
دویست و سی و یک
مبارزه حرفهای
1433
01:30:37,362 --> 01:30:38,502
این همه دعوا و مرافعه
1434
01:30:38,605 --> 01:30:39,986
اما من خوبم، حالم خوبه
1435
01:30:40,089 --> 01:30:41,090
تا اینکه صدای زنگ رو شنیدم
1436
01:30:41,194 --> 01:30:42,678
هیچ زنگی رو به صدا درنیار
1437
01:30:42,782 --> 01:30:44,266
اما واقعا چه احساسی داری قهرمان؟
1438
01:30:44,369 --> 01:30:47,890
احساس خوبی دارم، احساس خیلی خوبی دارم
در واقع، احساس فوقالعادهای دارم
1439
01:30:47,994 --> 01:30:51,584
ویلی اولین بوکسوری میشه که تا حالا
1440
01:30:51,687 --> 01:30:54,518
بعد از ورودش به تالار مشاهیر
میخواد مبارزه کنه
1441
01:30:54,897 --> 01:30:57,106
ویلی پپ بزرگترین بود
1442
01:30:57,797 --> 01:31:00,247
اون یه بار در زندگی اتفاق میفته
1443
01:31:00,731 --> 01:31:02,526
فهمیدن حال این مرد سخت نیست
1444
01:31:02,629 --> 01:31:04,528
اون به بهترین شکل ممکن ساده است
1445
01:31:04,631 --> 01:31:07,116
برای همینه که موفقیت زیادی کسب کرده
1446
01:31:07,703 --> 01:31:09,705
اون یه مبارزه
1447
01:31:10,257 --> 01:31:11,535
دوره
1448
01:31:11,638 --> 01:31:14,572
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1449
01:31:14,676 --> 01:31:16,954
سرعت صوت، مارک
1450
01:31:17,057 --> 01:31:19,370
خب من توصیه کردم که این کارو نکنه
1451
01:31:19,474 --> 01:31:22,166
...نمی خواستم دوباره مبارزه کنه اما
1452
01:31:23,236 --> 01:31:24,893
تصمیم خودش بود
1453
01:31:24,996 --> 01:31:28,586
من بهترین ها رو برای ویلی میخوام
همیشه می خواستم و خواهم خواست
1454
01:31:29,000 --> 01:31:32,314
چون اون بچه
خیلی زحمت کشید
1455
01:31:32,417 --> 01:31:34,523
برای هر چیزی که تا حالا بدست آورده
1456
01:31:34,627 --> 01:31:39,701
اون هر چیزی که تا حالا بدست آورده کار خودش بوده
1457
01:31:39,795 --> 01:31:41,970
باید بهش احترام بذاریم ؛ درسته؟
1458
01:31:44,222 --> 01:31:45,223
اینجا
1459
01:31:50,539 --> 01:31:52,058
روزهای خوش درسته؟
1460
01:31:55,889 --> 01:31:56,821
آره
1461
01:32:01,550 --> 01:32:05,485
من دارم با یه یارو به اسم
مککیور میجنگم، تا حالا اسمشو شنیدی؟
1462
01:32:05,589 --> 01:32:06,969
اون یه کم سبزهست، درسته؟
1463
01:32:07,729 --> 01:32:09,385
رکورد چشمگیریه
1464
01:32:09,489 --> 01:32:10,835
آره؟ سابقهاش چیه؟
1465
01:32:10,939 --> 01:32:13,182
دو و هفت
1466
01:32:13,286 --> 01:32:14,459
چشمگیره
1467
01:32:14,797 --> 01:32:17,040
این یک رکورد چشمگیره
1468
01:32:18,981 --> 01:32:21,432
من ازش برای چیزی که بود لذت می برم
1469
01:32:21,536 --> 01:32:23,261
این یه مبارزه دیگه است
یه نبرد دیگه است
1470
01:32:23,365 --> 01:32:24,297
درسته؟
1471
01:32:26,023 --> 01:32:30,959
دویست و سی و دومین روز دریافت حقوق ویلی پپ
1472
01:32:31,338 --> 01:32:33,237
این برای عنوانت چطوره؟
1473
01:32:33,330 --> 01:32:34,618
براش نشونه قشنگیه
1474
01:32:35,411 --> 01:32:36,758
فهمیدی؟ رینگ ؛فهمید
1475
01:32:36,861 --> 01:32:39,657
فهمیدی چیکی؟
فهمیدم
1476
01:32:39,761 --> 01:32:43,903
دویست و سی و دومین روز دریافت حقوق ویلی پپ
1477
01:32:44,006 --> 01:32:44,904
اینو دوست دارم
1478
01:32:45,456 --> 01:32:46,699
ببین
1479
01:32:46,802 --> 01:32:48,321
بابا اینو تو
زیرزمین قایم کرده بود
1480
01:32:48,400 --> 01:32:50,230
خب میخوای چطور ازت یاد بشه؟
1481
01:32:50,365 --> 01:32:51,297
یه عکس خوب ازش بگیر
1482
01:32:51,393 --> 01:32:52,290
دوست دارم به یادگار بمونم
1483
01:32:52,394 --> 01:32:54,120
به عنوان مبارز
1484
01:32:54,230 --> 01:32:56,060
که میراثی بزرگتر از خودش به جا گذاشت
1485
01:32:56,156 --> 01:32:57,364
ویلی پپ
1486
01:32:59,884 --> 01:33:01,127
فکر کنم از پسش بر اومدم
1487
01:33:01,230 --> 01:33:02,507
وقت نمایشه پسرا
1488
01:33:02,611 --> 01:33:03,750
بیاید راه بیفتیم
1489
01:33:03,854 --> 01:33:05,510
زیبا نیست؟
1490
01:33:05,614 --> 01:33:08,203
خیلی خب ؛ بزن بریم
برو توی کارش قهرمان
1491
01:33:10,101 --> 01:33:14,796
ویلی پپ
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1492
01:33:14,899 --> 01:33:21,354
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1493
01:33:21,457 --> 01:33:22,700
برو بیارش
1494
01:33:22,804 --> 01:33:25,600
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1495
01:33:25,703 --> 01:33:30,156
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
ویلی پپ
1496
01:33:30,259 --> 01:33:34,816
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
ویلی پپ
1497
01:33:34,919 --> 01:33:40,994
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
1498
01:33:41,098 --> 01:33:42,409
ویلی پپ
1499
01:34:05,985 --> 01:34:08,643
ویلی پپ
ویلی پپ
1500
01:34:08,746 --> 01:34:13,302
ویلی پپ ؛ ویلی پپ
ویلی پپ
1501
01:34:13,406 --> 01:34:16,478
ویلی پپ
ویلی پپ
1502
01:36:00,000 --> 01:36:08,000
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforpersian
1503
01:36:08,024 --> 01:36:16,024
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
1504
01:36:16,048 --> 01:36:24,048
آدرس جدید تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
@subforpersian
1505
01:36:24,072 --> 01:36:32,072
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforpersian
1506
01:39:52,538 --> 01:39:54,712
خیلی خب ؛ بگو شب بخیر قهرمان
1507
01:39:54,816 --> 01:39:56,231
شب بخیر قهرمان
1508
01:39:56,255 --> 01:40:04,255
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس