1 00:00:10,963 --> 00:00:11,796 [smích dětí] 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,588 [Jess] Vyrůstala jsem na Slunečném pobřeží v Austrálii 3 00:00:14,671 --> 00:00:17,463 a moje rodina tak nikdy neměla daleko k oceánu. 4 00:00:17,546 --> 00:00:20,755 Když jsme nebyli v něm, byli jsme na něm. 5 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 Na naší lodi Home Abroad jsme prakticky žili. 6 00:00:24,421 --> 00:00:28,255 Bylo tam celkem těsno. Máma, táta a my čtyři děcka. 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,380 Ale byli jsme šťastní, protože jsme byli spolu. 8 00:00:32,546 --> 00:00:36,088 V noci nám máma vyprávěla příběhy o hvězdném muži 9 00:00:36,171 --> 00:00:39,005 a vlny nás pak ukolébaly ke spánku. 10 00:00:41,713 --> 00:00:44,671 Nikdy nezapomenu na to, jak jsem poprvé sama plachtila. 11 00:00:45,213 --> 00:00:47,546 Na to vzrušení, když plachty nabraly vítr, 12 00:00:48,338 --> 00:00:50,338 a kouzelnou přitažlivost moře. 13 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 Byla jsem kapitánem a svět mě s otevřenou náručí 14 00:00:54,421 --> 00:00:56,171 vábil k dobrodružství. 15 00:00:57,213 --> 00:00:59,338 Oceán jako by volal mé jméno. 16 00:00:59,421 --> 00:01:00,505 [zpěv velryby] 17 00:01:00,588 --> 00:01:03,046 V mých 12 už to byla posedlost. 18 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 Čtyři roky jsem studovala oceán, vlny 19 00:01:06,130 --> 00:01:08,296 a učila se vše potřebné o plachtění. 20 00:01:09,296 --> 00:01:11,880 Měla jsem tři brigády, šetřila peníze 21 00:01:11,963 --> 00:01:16,880 a snila o tom, že jednou obepluju celý svět. 22 00:01:19,130 --> 00:01:24,338 DÍVKA A MOŘE 23 00:01:25,921 --> 00:01:31,171 [z rádia hraje „Walking on a Dream“ od Empire of the Sun] 24 00:01:33,046 --> 00:01:35,046 [zesílení hudby] 25 00:02:07,755 --> 00:02:08,671 [vypnutí hudby] 26 00:02:11,296 --> 00:02:12,463 [odkašlání] 27 00:02:32,755 --> 00:02:36,213 ZKUŠEBNÍ PLAVBA. ZÁŘÍ 2009. TICHÝ OCEÁN POBLÍŽ AUSTRÁLIE 28 00:02:45,338 --> 00:02:46,880 [hraje zlověstná hudba] 29 00:02:46,963 --> 00:02:49,005 - [hlasitý náraz] - [sténání] 30 00:02:50,130 --> 00:02:52,421 [skřípání kovu] 31 00:02:52,505 --> 00:02:55,713 [hlasité dunění] 32 00:02:56,588 --> 00:02:58,755 [hlasité skřípání kovu] 33 00:03:03,296 --> 00:03:07,505 [sténání] 34 00:03:12,713 --> 00:03:13,713 [výkřik] 35 00:03:24,338 --> 00:03:26,046 [konec skřípání] 36 00:03:28,171 --> 00:03:29,213 [povzdech] 37 00:03:34,421 --> 00:03:35,338 [cvaknutí pásu] 38 00:03:44,088 --> 00:03:46,671 [cinkání kovu] 39 00:03:55,338 --> 00:04:01,046 [cvrlikání ptáků] 40 00:04:01,130 --> 00:04:02,338 [vyzvánění telefonu] 41 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 Jess, jak jde zkušební plavba? 42 00:04:07,671 --> 00:04:10,796 Najela do mě obchodní loď. Zničehonic se objevila. 43 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 Nabíráš vodu? 44 00:04:12,005 --> 00:04:15,630 Ne, to asi ne. Ale přišla jsem o stěžeň. 45 00:04:16,421 --> 00:04:17,796 [Ben] Proč nespustil alarm? 46 00:04:18,921 --> 00:04:20,796 [povzdech] Dobrá. Dej mi souřadnice. 47 00:04:23,005 --> 00:04:26,005 Jsme 26 stupňů, 25… 48 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 Jess, dýchej. 49 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 Soustřeď se. 50 00:04:46,255 --> 00:04:47,421 [hlasité vydechnutí] 51 00:04:52,255 --> 00:04:53,338 [klepání] 52 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 Bože můj. Co se stalo? 53 00:04:59,046 --> 00:05:03,130 Je v pohodě. Srazila se s obchodní lodí. 54 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 Najela do ní obchodní loď? 55 00:05:04,921 --> 00:05:07,213 - Hustý! - To není, Tome. 56 00:05:08,213 --> 00:05:09,213 Zvládne to? 57 00:05:09,296 --> 00:05:12,713 - Určitě. Vrať se do postýlky. - To určitě. 58 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 [Julie] Jess, jsi zraněná? 59 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 [Jess] Ne, mami, jsem v pohodě. 60 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 Vážně. Přísahám. 61 00:05:22,796 --> 00:05:23,630 [povzdech] 62 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 Na něčem jsme se domluvily. Žádné kolize. 63 00:05:29,088 --> 00:05:30,296 Nemohla jsem si pomoct. 64 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 - Můžu mluvit s Jess? - Počkej. 65 00:05:32,546 --> 00:05:35,046 - Můžu s ní mluvit já? - Nech mluvit Hannah. 66 00:05:35,130 --> 00:05:37,713 - Byla to pirátská loď? - Říkala špatný souřadnice. 67 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 To stačí. Volám pobřežní stráž. 68 00:05:39,463 --> 00:05:42,630 Ne, jenom to přiláká pozornost novinářů. 69 00:05:42,713 --> 00:05:45,588 Čekají na její selhání. Nemůže před nimi zaškobrtnout. 70 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 - Loď je plavbyschopná? - Tvrdí že ano. 71 00:05:48,463 --> 00:05:53,463 - No tak, že to tvrdí 16letá… - Jess musí vědět, že to zvládne sama. 72 00:05:54,088 --> 00:05:55,588 Je jenom 20 mil od pobřeží. 73 00:05:56,338 --> 00:05:59,921 Představ si, že by se jí to stalo 2 000 mil od nejbližšího přístavu. 74 00:06:00,005 --> 00:06:01,338 [Emily] Jo, jsou v pohodě. 75 00:06:01,421 --> 00:06:04,213 Sejdeme se v kotvišti. Za světla to nebude tak zlý. 76 00:06:04,296 --> 00:06:05,421 Díky, Em. 77 00:06:07,338 --> 00:06:08,546 [ukončení hovoru] 78 00:06:08,630 --> 00:06:09,505 [povzdech] 79 00:06:11,463 --> 00:06:16,588 [hraje něžná veselá hudba] 80 00:06:17,380 --> 00:06:18,505 [křik dětí] 81 00:06:19,255 --> 00:06:20,421 [Emily] Jess! 82 00:06:20,505 --> 00:06:23,380 [muž] Tak jo, děcka. Ven s nimi a vyrovnat. 83 00:06:23,463 --> 00:06:25,171 Dobře, jak řeknu teď, 84 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 přehodíme plachtu na druhou stranu. 85 00:06:28,046 --> 00:06:29,505 Připravená zvítězit? 86 00:06:29,588 --> 00:06:32,171 Tak jo, děcka. Pojďme do toho! 87 00:06:32,255 --> 00:06:33,713 [dítě] Rychle! Dělej! 88 00:06:34,338 --> 00:06:35,463 Pohni sebou! 89 00:06:36,046 --> 00:06:38,755 Přidej! Přijdeme pozdě! Pojď! 90 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 - Ahoj, Jess. Co se děje? - Nejsem připravená. 91 00:06:41,963 --> 00:06:43,755 - Copak? - Ale, zlatíčko. 92 00:06:43,838 --> 00:06:47,130 - [muž] Nechce se ti do toho? - [Julie] Na moři se ještě hledáme. 93 00:06:47,213 --> 00:06:49,380 - Tak jo. - Slyšel jsem, že jste favoritky. 94 00:06:49,463 --> 00:06:50,505 [muž] Hej, brzdi! 95 00:06:50,588 --> 00:06:52,213 - Ne tak rychle! - Jo, možná. 96 00:06:52,296 --> 00:06:53,171 [zasmání Roberta] 97 00:06:53,255 --> 00:06:54,338 [Emily] No tak, Jess! 98 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 [Julie] Dokud to nezkusíš, nepoznáš, jaký to je. 99 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 [muž] Pozor! Ne tak daleko. 100 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 Počkej, Emily. 101 00:07:00,338 --> 00:07:02,546 - Držte se u mola. - [Emily] Dělej, Jess! 102 00:07:02,630 --> 00:07:04,630 [smích] 103 00:07:07,255 --> 00:07:08,255 Opatrně! 104 00:07:08,338 --> 00:07:10,963 - Jak se tam leze? - A je to. 105 00:07:12,088 --> 00:07:13,171 Dobrý. 106 00:07:19,338 --> 00:07:22,671 [reportérka] Zkušební plavba Jessicy Watsonové skončila předčasně, 107 00:07:22,755 --> 00:07:24,630 což potvrzuje slova kritiků. 108 00:07:24,713 --> 00:07:25,838 [překřikování všech] 109 00:07:25,921 --> 00:07:28,630 [žena] Athertone! Haló, Athertone! 110 00:07:29,421 --> 00:07:31,921 Co? Jak to, že on tam může? 111 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 - Athertone. - Bene. 112 00:07:37,255 --> 00:07:39,171 Nechápu, o co vám všem jde. 113 00:07:40,463 --> 00:07:44,255 Asi o to, že ta loď je příšerně malá na to, 114 00:07:44,338 --> 00:07:47,671 aby v ní někdo vypustil dítě na moře. 115 00:07:47,755 --> 00:07:49,963 - Vypadá dost chatrně. - Kašli na něj. 116 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 Supi. 117 00:07:52,130 --> 00:07:53,213 Tak je nekrm. 118 00:07:54,046 --> 00:07:56,005 Proč nesmíme krmit supy? 119 00:07:56,546 --> 00:08:00,588 Ne každý den se někdo tak mladý jako tvá sestra snaží dokázat to, co ona. 120 00:08:00,671 --> 00:08:04,505 - Je to velká věc. Lidé jsou zvědaví. - [Ben] Dělá to z ní cíl. 121 00:08:04,588 --> 00:08:08,088 Když uspěje, bude hrdinka. Pokud selže, tragédie jde na dračku. 122 00:08:09,380 --> 00:08:10,421 Je jí deset. 123 00:08:16,421 --> 00:08:19,463 Hledají slabost. Nenech si vůbec nic líbit. 124 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 Jsi kapitán. Rozumíš? 125 00:08:24,963 --> 00:08:29,338 [překřikování reportérů] 126 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 Tak jo, jsem Ben Bryant, Jessičin poradce. 127 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 Jess. 128 00:08:38,963 --> 00:08:40,963 Já jsem Jessica Watsonová. 129 00:08:42,796 --> 00:08:46,921 Chci být nejmladším člověkem, co obepluje zeměkouli 130 00:08:47,005 --> 00:08:49,088 bez přestávky a cizí pomoci. 131 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 Co se tam včera stalo? 132 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 - Došlo ke kolizi. - Bylo to vaší vinou? 133 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 Obchodní loď vybočila ze své trasy. 134 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 Toto se událo první noc vaší zkušební plavby. 135 00:08:58,921 --> 00:09:01,255 Jak chcete obeplout svět, když to nezvládnete 136 00:09:01,338 --> 00:09:02,838 z jednoho přístavu do druhého? 137 00:09:02,921 --> 00:09:04,713 Máme pochybnosti. Díky, Bene. 138 00:09:06,421 --> 00:09:09,130 - Zvládnu to. - [Atherton] Víte, do čeho se pouštíte? 139 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 Mluvíme o otevřeném oceánu, vlnách o výšce bytových domů, 140 00:09:14,630 --> 00:09:16,005 větru o rychlosti 70 uzlů. 141 00:09:16,088 --> 00:09:18,588 Tohle je plachtění na úrovni Mount Everestu. 142 00:09:18,671 --> 00:09:21,338 Ano, trasa bude náročná, 143 00:09:21,421 --> 00:09:23,755 ale plachtění se věnuji půl života… 144 00:09:23,838 --> 00:09:25,046 Takže asi tak pár let? 145 00:09:25,963 --> 00:09:29,338 Splnila jsem praxi 10 000 námořních mil. Jsem kvalifikovaná. 146 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 A připravená. 147 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 Jak by se dalo připravit na loď, která nerespektuje radar? 148 00:09:34,171 --> 00:09:37,838 Proč vám před nehodou nespustily senzory přiblížení? 149 00:09:40,921 --> 00:09:42,088 Zapomněla jsem na ně. 150 00:09:42,171 --> 00:09:44,755 [překřikování reportérů] 151 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 Pane a paní Watsonovi, s tímhle nemáte problém? 152 00:09:49,046 --> 00:09:52,213 Udělala chybu. Jsem si jistý, že už se nebude opakovat. 153 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 Podle vás je v 16 způsobilá? 154 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 Kdo jsme, abychom jí odpírali sny? 155 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 Tvrdě dřela a několikrát nám dokázala, že na to má. 156 00:09:59,838 --> 00:10:02,713 A na kdy je teď stanovené datum vyplutí? 157 00:10:03,838 --> 00:10:05,671 Měla bych vyplout do poloviny října. 158 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 Takže za dva týdny. To není moc času. 159 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 Je to poslední termín, než Jižní oceán pokryjí ledové kry. 160 00:10:13,046 --> 00:10:16,421 A co výzvy úřadů k úplnému zrušení vaší plavby? 161 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 Bene, dokážete tuto dívku dostat domů? 162 00:10:19,130 --> 00:10:20,338 Zkušenosti mi nechybí. 163 00:10:20,421 --> 00:10:23,630 Jako kapitán v závodě Millennium Cup jste ztratil člena posádky. 164 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Matta Turnera. 165 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 Dost. To by stačilo. 166 00:10:26,588 --> 00:10:28,838 - Nechte mě domluvit… - Ne, skončili jsme. 167 00:10:28,921 --> 00:10:32,630 [překřikování reportérů] 168 00:10:33,921 --> 00:10:36,421 [Ben] Čtyři roky tvrdý práce a skončí to takhle. 169 00:10:36,505 --> 00:10:39,213 [Jess] Sledovala jsem radar a žádnou loď neviděla. 170 00:10:39,296 --> 00:10:41,838 A opravdu jsem si zdřímla jen na chvilku. Já jsem… 171 00:10:41,921 --> 00:10:44,171 [Ben] No jasně. Bylo to nezodpovědný. 172 00:10:44,921 --> 00:10:46,963 A k tomu si furt pleteš souřadnice. 173 00:10:47,755 --> 00:10:48,671 [povzdech Jess] 174 00:10:49,213 --> 00:10:51,588 Tam venku nejvíc záleží na tvý hlavě. 175 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 Jak si připustíš dyslexii, ztratíš se uprostřed oceánu. Chápeš? 176 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 Tak jo, pochopili jsme. 177 00:10:59,713 --> 00:11:01,130 Dokážeme to opravit? 178 00:11:02,671 --> 00:11:06,463 Dostala dost zabrat, ale jo. 179 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Kapka života v ní zůstala. 180 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 Ale tady nejde o drobné opravy. 181 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 Nemáme peníze, lidi ani místo, kde bychom ji opravili. 182 00:11:14,796 --> 00:11:16,088 Nepomohli by sponzoři? 183 00:11:17,046 --> 00:11:19,838 Nevím, jestli nám podruhý zaplatí novej stěžeň. 184 00:11:20,755 --> 00:11:25,421 Spousta z toho se dá nějak vymyslet. Použít tohle lanoví. Slátat se to dá. 185 00:11:25,505 --> 00:11:27,796 Tak to ne. Vše musí být, jak má. Do detailu! 186 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 - Co když ty peníze neseženeme? - Pak rok počkáš. 187 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 - Tati! - Tvoje bezpečí je jediné, na čem záleží. 188 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 A já nemám problém to odvolat, pokud vše nebude, jak má. 189 00:11:36,713 --> 00:11:41,296 Možná bychom to měli udělat rovnou. Tohle bylo varování. 190 00:11:41,380 --> 00:11:45,213 - Ne. Byla to nehoda a já… - Teď není čas na taková rozhodnutí. 191 00:11:45,296 --> 00:11:47,671 Počkejme, co na to sponzoři. Souhlas, Jess? 192 00:11:48,255 --> 00:11:49,546 Jo, jasně. 193 00:11:49,630 --> 00:11:51,421 [výkřik všech] 194 00:11:56,130 --> 00:11:57,046 [povzdech] 195 00:11:57,130 --> 00:12:02,171 [reportérka v televizi] Loňští vítězové NRL Grand Final Manly Sea Eagles 196 00:12:02,255 --> 00:12:04,796 se do premiership probojují i letos. 197 00:12:04,880 --> 00:12:08,588 O víkendu porazili Melbourne Storm 34:6. 198 00:12:08,671 --> 00:12:11,255 Pro Manly to bude třetí velké finále v řadě. 199 00:12:11,838 --> 00:12:13,463 Tady nám teď… 200 00:12:13,546 --> 00:12:15,296 - Oči na mě. A… - Jo. 201 00:12:15,380 --> 00:12:16,546 - Tři! Výborně. - A teď! 202 00:12:16,630 --> 00:12:17,546 …velké překvapení. 203 00:12:17,630 --> 00:12:20,588 Nic nového se tam nejspíš neobjeví, Tome. 204 00:12:20,671 --> 00:12:23,880 Výborně. Teď se ti bude motat hlava. 205 00:12:23,963 --> 00:12:24,838 Já vím! 206 00:12:25,505 --> 00:12:27,713 - Mám tě! - No tak, přestaňte! 207 00:12:27,796 --> 00:12:30,963 - Zaplatí mi za rozhovor? - Na opravy by to nestačilo. 208 00:12:31,588 --> 00:12:33,005 Jess, koukej. 209 00:12:33,088 --> 00:12:36,421 …kdy se její rodina sbalila a vydala se napříč Austrálií. 210 00:12:37,005 --> 00:12:39,755 Po přečtení knihy jachtaře Jesseho Martina 211 00:12:39,838 --> 00:12:41,463 se rozhodla obeplout Zemi. 212 00:12:42,255 --> 00:12:46,838 Při domácím vzdělávání začala 12letá Jessica trénovat 213 00:12:46,921 --> 00:12:50,088 s nepopulárním jachtařem Benem Bryantem 214 00:12:50,171 --> 00:12:52,880 a dřela, aby se její sen vyplnil. 215 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 Ale nemění se teď její sen v noční můru? 216 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 Páni, to je zvrat! 217 00:12:57,671 --> 00:13:01,755 Skupiny na ochranu dětí označují pokus školačky za nezodpovědný a nebezpečný. 218 00:13:01,838 --> 00:13:03,088 Nemůžou si pomoct. 219 00:13:03,171 --> 00:13:07,463 Dítě rozhodně nedokáže pochopit možná rizika. 220 00:13:07,546 --> 00:13:09,796 Ale no tak, to nemají nic lepšího na práci? 221 00:13:09,880 --> 00:13:14,130 Otázkou zůstává, není Jessica Watsonová příliš mladá? 222 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 A jakou roli hrají její rodiče? 223 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 Je tohle opravdu sen Jessicy, nebo jejích rodičů? 224 00:13:20,588 --> 00:13:24,213 Je to i na sociálních sítích. Nazývají nás piráty dacany. 225 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 To jako vážně? To je pecka. 226 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 Já to okomentuju! 227 00:13:29,255 --> 00:13:30,630 - Ne, Hannah! - [Roger] Ne. 228 00:13:30,713 --> 00:13:33,588 …nejdůležitější potřebou. Queenslandská vláda pracuje 229 00:13:33,671 --> 00:13:37,463 na návrhu zákona, který by zabránil Jessice v plavbě. 230 00:13:37,546 --> 00:13:39,713 - Ale to přece nemůžou! Nebo jo? - Kdo ví? 231 00:13:40,463 --> 00:13:47,380 [vyzvánění telefonu] 232 00:13:47,463 --> 00:13:51,505 Volaný účastník není dostupný. Opakujte prosím volání později. 233 00:13:54,171 --> 00:13:55,130 [povzdech Jess] 234 00:13:57,005 --> 00:13:58,338 To nebude tak zlý. 235 00:13:58,421 --> 00:14:00,505 Ale bude. Všechno jde do háje. 236 00:14:01,838 --> 00:14:03,046 Přístřešky jsou plný. 237 00:14:03,130 --> 00:14:07,255 Nezaplatíme pomoc ani součástky a žádný z mých sponzorů nereaguje. 238 00:14:07,838 --> 00:14:09,421 Dopřej jim trochu času. 239 00:14:09,505 --> 00:14:10,963 [Jess] Já žádnej nemám. 240 00:14:13,255 --> 00:14:14,880 Určitě sledují zprávy. 241 00:14:17,296 --> 00:14:20,005 - Všichni tvrdí, že to nedokážu. - No a? 242 00:14:20,921 --> 00:14:23,588 - Ty máš opačný názor. - Jen když opravíme Pink včas. 243 00:14:30,171 --> 00:14:32,296 Vím, že věci nejdou podle plánu 244 00:14:32,380 --> 00:14:35,005 a vím, jak moc je to frustrující. 245 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 Ale problémy odhalují ten pravý charakter. 246 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 A teď se dívám na silnou, oddanou a houževnatou mladou ženu, 247 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 která si dokáže poradit. 248 00:14:50,213 --> 00:14:51,546 Takže jindy taková nejsem? 249 00:14:51,630 --> 00:14:54,130 Ne, jindy jsi hotová noční můra. 250 00:14:55,046 --> 00:14:55,963 Jo. 251 00:14:58,171 --> 00:15:01,671 Když vydržíš, překonáš cokoli. 252 00:15:03,546 --> 00:15:04,963 Vím, že to dokážeš. 253 00:15:08,171 --> 00:15:10,296 [hraje něžná veselá hudba] 254 00:15:10,380 --> 00:15:11,796 STEJNĚ JAKO MAGNETICKÉ PÓLY… 255 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 To nejde. 256 00:15:16,921 --> 00:15:19,463 [Julie] Teď to zkusíme trochu jinak. 257 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 Barvy ti pomůžou se soustředit. Zkus to znovu. 258 00:15:24,546 --> 00:15:29,338 „Jesse Martin, nejmladší člověk, 259 00:15:29,421 --> 00:15:32,421 co kdy sám a bez pomoci 260 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 obeplul svět.“ 261 00:15:35,755 --> 00:15:36,921 Celý svět? 262 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 To se dá? 263 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 [Jess] Prošla jsem to ještě jednou a vypočítala náklady. 264 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 Budeme potřebovat nový stěžeň, lanoví, opravy trupu. 265 00:15:57,255 --> 00:15:59,630 To nás zpozdí jenom nepatrně, ne? 266 00:15:59,713 --> 00:16:01,671 Jenom musím vyplout do listopadu. 267 00:16:02,588 --> 00:16:04,963 - Haló, Země volá Bena. - Co? 268 00:16:05,546 --> 00:16:06,880 Bene, myslím to vážně. 269 00:16:06,963 --> 00:16:09,380 Zvládnem to. Dokážeme Pink opravit včas. Můžu… 270 00:16:09,463 --> 00:16:10,296 Já vím. 271 00:16:10,380 --> 00:16:11,463 [nastartování motoru] 272 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 Tak jdeš? 273 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 A kam? 274 00:16:17,838 --> 00:16:18,880 Něco ti ukážu. 275 00:16:23,921 --> 00:16:28,046 [hraje něžná kytarová hudba] 276 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 - Bene, já určitě nechci jinou loď. - Jo. 277 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 Spolu s Pink jsme tým. Znám ji. 278 00:16:32,963 --> 00:16:34,088 Vím, kdy se zlobí. 279 00:16:34,171 --> 00:16:36,296 - A vím, kdy má potíže. - Jo. 280 00:16:38,755 --> 00:16:40,755 [hraje majestátní hudba] 281 00:16:46,963 --> 00:16:49,338 [vrčení vrtačky] 282 00:16:55,296 --> 00:16:57,255 Dal jsem dokupy pár dobrovolníků. 283 00:16:57,796 --> 00:16:59,338 Když se do tebe pustila média, 284 00:16:59,421 --> 00:17:01,505 přihlásili se, že chtějí pomoct. 285 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 [Jess] Proč? 286 00:17:03,588 --> 00:17:06,421 Média zaútočila na jednoho z nás. 287 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 I když jedeš sólo plavbu, pořád jsi členem klanu. 288 00:17:11,296 --> 00:17:13,796 Dostaneme tě na vodu i bez těch mastnejch účtů. 289 00:17:15,505 --> 00:17:16,546 [muž] Do práce! 290 00:17:18,088 --> 00:17:21,046 - Tohle je skutečný, Jess. Podívej. - Tady je! 291 00:17:21,130 --> 00:17:22,005 Ahoj. 292 00:17:22,088 --> 00:17:23,713 [heknutí obou] 293 00:17:23,796 --> 00:17:26,046 [smích Hannah] 294 00:17:26,130 --> 00:17:27,713 Hannah, nesahej na nic, jo? 295 00:17:27,796 --> 00:17:29,838 - Ne! - Drž se raději tamhle. 296 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 Dělej, Tome! 297 00:17:31,588 --> 00:17:34,338 [hraje „Brighter Than the Sun“ od Colbie Caillat] 298 00:17:34,421 --> 00:17:36,213 [muž] Podrž to, než to zavážu. 299 00:17:39,088 --> 00:17:40,880 Jo, tak to bude… 300 00:17:40,963 --> 00:17:42,880 Hadr. Díky, kámo. 301 00:17:46,546 --> 00:17:48,838 - Dobrá, můžeme! - Díky. 302 00:17:48,921 --> 00:17:51,380 - Zdarec. - Sleduju tě! 303 00:17:54,463 --> 00:17:57,088 - Poslední patří sem! - Ale ne. Raz, dva, tři, čtyři. 304 00:17:57,171 --> 00:17:58,421 Kryjeme ti záda, Jess. 305 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 [křik] 306 00:18:01,671 --> 00:18:03,130 [smích Hannah] 307 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 MYSLÍM NA TEBE. EMILY 308 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 HAJZLÍK 309 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 NEBOJ SE SNÍT 310 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 Haló, Rogere! Rogi, otázečka… 311 00:18:54,046 --> 00:18:55,005 Ahoj, Pink. 312 00:18:57,005 --> 00:18:57,921 Vítej zpátky. 313 00:19:01,421 --> 00:19:03,296 - [křik] - [smích Toma] 314 00:19:03,880 --> 00:19:04,755 [Tom] Přestaň! 315 00:19:04,838 --> 00:19:05,755 [křik Hannah] 316 00:19:05,838 --> 00:19:07,088 - Tady máš! - Ne! 317 00:19:07,171 --> 00:19:09,338 - [Roger] Klídek! - Ne, že mi tam našlapete! 318 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 Nemůžou dát jeden den pokoj? 319 00:19:11,588 --> 00:19:13,838 [Atherton] Snaha zastavit Jessicu jen roste. 320 00:19:13,921 --> 00:19:16,838 Dokonce i její otec dnes vyjádřil pochyby. 321 00:19:16,921 --> 00:19:19,380 Rogi! Tvůj názor na Jessinu kolizi? 322 00:19:20,171 --> 00:19:24,380 Víte, teenager, co nabourá plavidlo, vám na klidu nedodá. 323 00:19:24,921 --> 00:19:26,088 [povzdech Rogera] 324 00:19:26,171 --> 00:19:29,380 - Kam se podělo „Nebudeme mluvit s médii“? - Byl to jen vtip. 325 00:19:29,463 --> 00:19:33,171 - Vtipkoval jsi v národním vysílání? - Je to vytržený z kontextu. Chápeš? 326 00:19:34,588 --> 00:19:35,796 Nevěříš, že to zvládnu? 327 00:19:39,213 --> 00:19:40,088 Já nevím. 328 00:19:41,046 --> 00:19:44,046 Upřímně jsem si myslel, že tě to bude držet tak měsíc 329 00:19:44,130 --> 00:19:45,463 a pak se na to vykašleš. 330 00:19:45,546 --> 00:19:46,921 Rogi, dost. 331 00:19:50,088 --> 00:19:51,005 Nezlob se. 332 00:19:54,130 --> 00:19:55,838 Byl bys radši, kdybych nejela? 333 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 Hele… 334 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 Teď mě poslouchej, ano? 335 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 Chci, abys dokázala všechno, po čem toužíš. 336 00:20:06,796 --> 00:20:07,671 Ale… 337 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 Jsi moje holčička. 338 00:20:12,380 --> 00:20:13,213 Chápeš? 339 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 Jo. 340 00:20:20,213 --> 00:20:21,088 Jess. 341 00:20:24,796 --> 00:20:26,755 Hele, nezačínej! 342 00:20:28,838 --> 00:20:29,963 Sakra! 343 00:20:30,046 --> 00:20:35,005 [z notebooku potichu hraje „Skies On Fire“ od Paper Aeroplanes] 344 00:20:36,880 --> 00:20:39,921 Víš, že to tak nemyslí. Má jenom strach. 345 00:20:41,630 --> 00:20:45,255 Ne. Ten pisálek měl možná pravdu. 346 00:20:45,921 --> 00:20:48,546 Možná bych to měla vzdát a po nocích zdrhat na párty. 347 00:20:48,630 --> 00:20:51,255 To by se tátovi taky nelíbilo. Věř mi. 348 00:20:54,671 --> 00:20:57,338 Ještě uslyšíš různý názory na to, 349 00:20:57,421 --> 00:20:59,255 co bys měla a co ne. 350 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 Ale plachtění tě naplňuje štěstím, 351 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 takže ti pomůžu. 352 00:21:06,046 --> 00:21:07,421 Moudrá to slova. 353 00:21:08,755 --> 00:21:10,713 Tak jo, čas na překvápko. 354 00:21:10,796 --> 00:21:11,963 - Fajn. - Takže… 355 00:21:14,838 --> 00:21:17,005 Na tvojí cestu jsem ti založila blog. 356 00:21:17,796 --> 00:21:20,213 - Co? - Neboj, budu ho spravovat. 357 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 Všichni tak uslyší tvůj hlas. 358 00:21:24,171 --> 00:21:27,630 Protože já myslím, že stojí za poslech. Občas. 359 00:21:27,713 --> 00:21:28,630 [zasmání] 360 00:21:32,963 --> 00:21:34,005 Díky, Em. 361 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Sůšu? 362 00:21:37,588 --> 00:21:40,046 [mručení a profouknutí rtů] 363 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 Tak jo, už můžu. 364 00:21:42,880 --> 00:21:43,713 Dobrý? 365 00:21:43,796 --> 00:21:46,713 - Točíme. - Tři, dva, jedna. 366 00:21:47,255 --> 00:21:48,796 Nastal den D. 367 00:21:48,880 --> 00:21:52,088 Za pouhých pár hodin a po několika neúspěších 368 00:21:52,171 --> 00:21:55,921 se Jessica Watsonová vydá na svou sólo plavbu. 369 00:21:56,588 --> 00:22:00,046 Přičemž ignoruje kritiky a uniká před vládním návrhem zákona. 370 00:22:01,838 --> 00:22:03,630 To je ono! Ten bereme! 371 00:22:05,380 --> 00:22:07,671 [Roger] A je to, příteli. Díky, zlato. 372 00:22:11,380 --> 00:22:12,338 [muž] Jo, bez obav. 373 00:22:13,255 --> 00:22:14,505 Kdyby ti bylo smutno. 374 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 Ne, koalu Kobi ti nemůžu odvézt. Je tvoje oblíbená. 375 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 Jo. 376 00:22:19,796 --> 00:22:21,630 Taky ji máš jenom půjčenou. 377 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 Jasný? 378 00:22:23,046 --> 00:22:26,088 Tak dobře. Slibuju, že ti ji vrátím v pořádku. Ano? 379 00:22:27,963 --> 00:22:30,046 - [Roger] Ještě vezmeme tohle. - [muž] Jo. 380 00:22:30,130 --> 00:22:31,130 [Roger] V klidu. 381 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 [muž] Už to bude? 382 00:22:34,213 --> 00:22:36,880 - Tak jo. Ať to máme za sebou. - Jo. 383 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Ty už nevíš, jak by ses vyhnula úkolům. 384 00:22:42,296 --> 00:22:43,213 [smích obou] 385 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 Pa, Tome. Tak jo. 386 00:22:51,880 --> 00:22:52,796 [povzdech Rogera] 387 00:22:55,046 --> 00:22:58,546 Přibalil jsem ti čokoládu, cos chtěla. Tak ne, že si ji hned sníš. 388 00:22:58,630 --> 00:23:00,046 Díky, tati. 389 00:23:00,130 --> 00:23:02,546 Dvakrát denně zavoláš a nadiktuješ mi souřadnice. 390 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 Proč? 391 00:23:03,796 --> 00:23:06,005 Když je spleteš, uvidím, že jsi ve stresu. 392 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Využiješ dyslexii ke špehování? 393 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 Jo, přesně tak. Žádný „ale“, jasný? 394 00:23:19,005 --> 00:23:19,838 Zvládneš to. 395 00:23:24,213 --> 00:23:25,046 [Julie] Tak… 396 00:23:28,296 --> 00:23:32,088 Pozoruj západy slunce, oslavuj milníky a taky… 397 00:23:32,921 --> 00:23:34,630 nezapomeň tančit v dešti. 398 00:23:37,796 --> 00:23:39,421 A hlavně se nám vrať domů. 399 00:23:48,796 --> 00:23:50,421 [Jess] Myslíš, že je připravená? 400 00:23:51,338 --> 00:23:52,755 To musíš zjistit. 401 00:23:55,213 --> 00:23:57,463 Tohle je můj malej talisman pro štěstí. 402 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 Vždycky mě dovedl domů. Teď je tvůj. 403 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 - Bene, to nejde. - Jasně, že jde. 404 00:24:05,880 --> 00:24:07,005 [smích Jess] 405 00:24:08,713 --> 00:24:10,005 Tak dělej. Zmiz. 406 00:24:10,088 --> 00:24:13,171 [hraje hořkosladká hudba] 407 00:24:20,838 --> 00:24:25,880 [nastartování motoru] 408 00:24:25,963 --> 00:24:26,796 [Julie] Sbohem! 409 00:24:26,880 --> 00:24:28,546 - [Tom] Pa! - [Roger] Dávej pozor. 410 00:24:28,630 --> 00:24:29,755 [Tom] Budeš mi chybět. 411 00:24:34,505 --> 00:24:35,713 Hodně štěstí! 412 00:24:35,796 --> 00:24:37,296 Pa! 413 00:24:41,463 --> 00:24:42,505 Zvládne to. 414 00:24:42,588 --> 00:24:46,713 [hraje nadějeplná hudba] 415 00:25:34,171 --> 00:25:35,046 Tak jo! 416 00:25:40,130 --> 00:25:41,046 [muž] To je ona. 417 00:25:41,130 --> 00:25:42,046 STARTOVNÍ ČÁRA 418 00:25:42,130 --> 00:25:43,088 [pípnutí stopek] 419 00:25:43,588 --> 00:25:46,546 - Čtyři celá třináct? - Čtyři celá třináct. 420 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 DEN PRVNÍ. PŘÍSTAV SYDNEY 18. ŘÍJNA 2009 421 00:26:04,796 --> 00:26:07,588 [hraje „Geronimo“ od Sheppard] 422 00:26:29,838 --> 00:26:32,338 Páni! Dobře ty, Pink! 423 00:27:13,838 --> 00:27:17,380 - [Hannah] Fuj, jsi nechutnej! - [Tom] Sbíhají se mi sliny! 424 00:27:17,463 --> 00:27:18,630 [předstírání zvracení] 425 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 Poslouchejte, prosím. 426 00:27:21,755 --> 00:27:22,671 [konec hudby] 427 00:27:22,755 --> 00:27:25,421 Ben souhlasil, že bude sledovat Jess odsud. 428 00:27:25,505 --> 00:27:27,838 Dopřejte mu trochu prostoru, prosím. 429 00:27:31,880 --> 00:27:33,505 [Hannah] Na to zapomeň. 430 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 Co je to za krámy? 431 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 Ne. Na nic nesahat. 432 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 - A ty mi nešmatej na křupinky. - Fajn. 433 00:27:42,796 --> 00:27:43,630 Fajn. 434 00:27:46,046 --> 00:27:46,880 Dobrá. 435 00:27:56,921 --> 00:27:57,838 [vyzvánění] 436 00:27:57,921 --> 00:28:00,338 [Emily] To je Jessica? Chci to zvednout. Mám to. 437 00:28:00,421 --> 00:28:01,421 [Roger] Ahoj, zlato. 438 00:28:01,505 --> 00:28:06,213 27 stupňů, 33 minut jižní šířky a 170 stupňů, 30 minut východní délky. 439 00:28:08,046 --> 00:28:08,880 Přesně. 440 00:28:09,796 --> 00:28:13,088 - Co zásoby? Máš všechno? - Tati, teď jsem vyplula. 441 00:28:13,171 --> 00:28:15,630 - Tak jo. - Ještě ne, Jul. No tak… 442 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 Jess! 443 00:28:18,130 --> 00:28:19,046 Ahoj, mami! 444 00:28:20,921 --> 00:28:21,963 Jaký to tam je? 445 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 [Jess] Vyplatilo se počkat. 446 00:28:25,338 --> 00:28:30,505 [hraje něžná veselá hudba] 447 00:28:41,213 --> 00:28:42,671 Hoďte mi lano. 448 00:28:42,755 --> 00:28:43,713 [povzdech Bena] 449 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 Zvládnu to. 450 00:28:47,005 --> 00:28:48,088 [povzdech] 451 00:28:48,880 --> 00:28:49,796 Tak dělejte! 452 00:29:09,046 --> 00:29:10,005 Ušlo to? 453 00:29:10,963 --> 00:29:12,546 Jo. Díky. 454 00:29:13,921 --> 00:29:16,546 Všichni si myslí, že jsem moc malá a slabá. 455 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 Ale to nejsem! 456 00:29:19,255 --> 00:29:22,005 Trénuju, jak to jde, kdykoli mám možnost. 457 00:29:22,588 --> 00:29:24,546 Mně nic dokazovat nemusíš, holka. 458 00:29:25,130 --> 00:29:27,380 To holky musí. A furt. 459 00:29:28,796 --> 00:29:30,588 Vy jste Ben Bryant? 460 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 - Ne. - Ale jste. 461 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 Při plavbě na Antarktidě jste ztratil článek malíčku. 462 00:29:40,505 --> 00:29:41,546 Ne, neztratil. 463 00:29:43,296 --> 00:29:45,380 - Mám ho v šuplíku. - Hustý. 464 00:29:46,588 --> 00:29:51,005 Dal jste dvanáctkrát trasu Sydney-Hobarts a třikrát sám obeplul svět. 465 00:29:52,130 --> 00:29:53,505 Jsou sólo plavby dobrý? 466 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 Jo, bezvadný. 467 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 Nikdo na tebe nemluví. 468 00:29:58,588 --> 00:30:01,005 Sbírám zkušenosti, abych mohla plout kolem světa, 469 00:30:01,088 --> 00:30:03,505 ale nikdo mi nechce dát příležitost. 470 00:30:04,005 --> 00:30:07,130 Tak si ji vytvoř sama. 471 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 Ahoj, jsem Jess. 472 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 Vítejte na mém vlogu! 473 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 Námořníci si vedou lodní deníky, 474 00:30:16,963 --> 00:30:19,380 ale přece nezmizím na půl roku z obrazovek. 475 00:30:20,255 --> 00:30:22,588 I když mě nejspíš bude sledovat jenom máma. 476 00:30:23,130 --> 00:30:24,130 Čau, mami! 477 00:30:25,130 --> 00:30:27,755 Teď bych vás ráda provedla svým domovem. 478 00:30:27,838 --> 00:30:29,463 Takže… 479 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 Tady je moje kuchyň, kde budu vařit. 480 00:30:33,130 --> 00:30:37,505 A tady je navigační stolek, odkud ovládám elektroniku a komunikaci. 481 00:30:38,338 --> 00:30:40,421 A tady budu spát. 482 00:30:40,505 --> 00:30:41,713 Jo… 483 00:30:42,421 --> 00:30:43,421 Hajzlík. 484 00:30:44,171 --> 00:30:45,755 A tady mám jídlo. 485 00:30:46,588 --> 00:30:48,130 Například… 486 00:30:49,171 --> 00:30:52,546 Panebože! Mrazem sušenou brokolici. 487 00:30:54,046 --> 00:30:56,421 AŽ PO BROKOLICI! 488 00:30:57,046 --> 00:30:58,255 Dobře ty, tati. 489 00:30:59,296 --> 00:31:00,921 Budu plout sama a nonstop. 490 00:31:01,005 --> 00:31:03,546 Pokud připluju do přístavu, diskvalifikuju se. 491 00:31:03,630 --> 00:31:07,880 Aby to bylo fakt obeplutí, musím překročit všechny poledníky 492 00:31:07,963 --> 00:31:10,130 a obeplout čtyři mysy. 493 00:31:10,755 --> 00:31:11,630 Moje trasa. 494 00:31:12,130 --> 00:31:14,046 Takže tady je Sydney. 495 00:31:14,130 --> 00:31:17,088 Vydám se na severovýchod nahoru kolem rovníku, 496 00:31:17,171 --> 00:31:20,921 pak zpátky dolů na jih kolem Hoornského mysu na špičce Chile, 497 00:31:21,005 --> 00:31:24,505 pak přes Atlantik k mysu Dobré naděje v Jižní Africe 498 00:31:25,088 --> 00:31:31,005 a pak přes Indický oceán k mysu Leeuwin v Západní Austrálii, 499 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 dolů kolem Jihovýchodního mysu v Tasmánii 500 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 a pak zpátky do přístavu Sydney. 501 00:31:37,963 --> 00:31:38,963 Nic velkýho. 502 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 Pojďte! 503 00:31:44,130 --> 00:31:47,088 Takže, tohle je kormidelní páka, 504 00:31:47,171 --> 00:31:50,005 kterou normálně ovládám já, ale teď je na autopilota. 505 00:31:50,088 --> 00:31:52,088 Záchranný člun je tady. 506 00:31:52,171 --> 00:31:54,421 A tady vlečná zátěž. 507 00:31:54,963 --> 00:31:56,505 To je taková měkká kotva. 508 00:31:56,588 --> 00:32:00,505 Zpomaluje loď při bouřkách a udržuje ji stabilní. 509 00:32:02,255 --> 00:32:03,880 Tady mám sprchu. 510 00:32:03,963 --> 00:32:07,005 Hřeben jsem si bohužel zapomněla doma, 511 00:32:07,088 --> 00:32:11,130 takže teď budu příštích 200 dní používat tohle. 512 00:32:12,171 --> 00:32:14,213 Ale výhled bych za nic neměnila. 513 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 Máš hlad, Kobi? 514 00:32:42,421 --> 00:32:43,588 [vyzvánění telefonu] 515 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 - Jess. - Ahoj. 516 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 Senzory detekce lodi fungují. Jedna proplula na severozápad ode mě. 517 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 Dobrý vědět. Ta byla nejspíš poslední na hodně dlouho. 518 00:32:57,463 --> 00:32:58,296 Jak to víš? 519 00:33:01,505 --> 00:33:05,088 Poslyš, ber tu srážku jen jako lekci. 520 00:33:06,630 --> 00:33:08,255 Už víš, jak si poradit. 521 00:33:12,005 --> 00:33:15,255 - Byl jsi někdy osamělý? - Občas trochu. 522 00:33:16,046 --> 00:33:18,796 - Ale vím, co pomůže. - Co? 523 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 Zpěv. 524 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 Zpěv? Ty sis zpíval? 525 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 Jsme námořníci. To my děláme. 526 00:33:27,880 --> 00:33:29,213 Zkus se trochu prospat. 527 00:33:30,338 --> 00:33:33,546 Máš pocuchaný nervy z prvního týdne. Hele, zabrala ryba. 528 00:33:33,630 --> 00:33:34,588 - Musím. - Dobře. 529 00:33:36,713 --> 00:33:37,630 Tak pojď. 530 00:33:38,838 --> 00:33:39,838 [prasknutí vlasce] 531 00:33:41,171 --> 00:33:42,130 Šmejde. 532 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 DVANÁCTÝ DEN. TICHÝ OCEÁN POBLÍŽ FIDŽI 533 00:34:17,171 --> 00:34:18,046 [smích] 534 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 [Susie] …místní dívka, která přitahuje celonárodní pozornost. 535 00:34:21,588 --> 00:34:26,505 Rodina Jessicy Watsonové procestovala Austrálii v obytném autobusu, 536 00:34:26,588 --> 00:34:30,255 než se v Jessičiných devíti letech přestěhovala na loď. 537 00:34:30,338 --> 00:34:32,088 Nyní o sedm let později 538 00:34:32,171 --> 00:34:34,713 se Jessica chystá překonat první významný milník 539 00:34:34,796 --> 00:34:37,088 ve svém pokusu stát se nejmladším člověkem… 540 00:34:37,171 --> 00:34:38,005 A je to tady. 541 00:34:38,088 --> 00:34:40,171 …který sám obeplul svět. 542 00:34:40,255 --> 00:34:43,088 [Atherton] Díky. Skutečným nebezpečím budou samozřejmě 543 00:34:43,171 --> 00:34:46,546 Indický a Jižní oceán, kde desítky námořníků, 544 00:34:46,630 --> 00:34:48,796 mnohem zkušenějších než Jessica Wantsonová, 545 00:34:48,880 --> 00:34:50,630 inkasovali jednu ránu za druhou. 546 00:34:50,713 --> 00:34:52,130 To jsem nechtěla slyšet. 547 00:34:52,213 --> 00:34:55,171 [Susie] Sólo jachtaři, kteří se rozhodli obeplout zeměkouli, 548 00:34:55,255 --> 00:34:56,213 čelí měsícům… 549 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 Překročení rovníku je pro každého námořníka velká věc. 550 00:35:01,963 --> 00:35:05,921 Prokázal, že si zaslouží zasvěcení, do bratrstva námořníků. 551 00:35:07,046 --> 00:35:08,838 Takže jih za… 552 00:35:08,921 --> 00:35:14,463 dvacet, patnáct, deset, pět, nula! 553 00:35:14,546 --> 00:35:17,380 Sbohem jižní polokoule a ahoj severní! 554 00:35:17,963 --> 00:35:20,588 Ty jo! A iniciační obřad… 555 00:35:26,380 --> 00:35:27,213 Tak jo. 556 00:35:29,671 --> 00:35:30,838 [výkřik] 557 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 To bylo osvěžující. 558 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 Připíjím na Neptuna! 559 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 DEN 33. ROVNÍK. 7 010 KILOMETRŮ DOMŮ 560 00:35:42,255 --> 00:35:45,588 - [Roger] Na Jess! - [všichni] Na Jess! Na zdraví! 561 00:35:49,046 --> 00:35:52,046 [Julie] Nemůžu uvěřit, že překročila rovník. To je hustý. 562 00:35:52,630 --> 00:35:54,088 [Tom] To je fakt krutý. 563 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 AUSTRÁLIE, SEVERNÍ AMERIKA, JIŽNÍ AMERIKA 564 00:36:02,838 --> 00:36:07,380 Rudé nebe večer, námořník má radost, ale ráno nastane mu starost. 565 00:36:12,255 --> 00:36:13,921 [pípání tlačítek telefonu] 566 00:36:14,921 --> 00:36:16,505 [vyzvánění telefonu] 567 00:36:16,588 --> 00:36:17,838 Vidíš předpověď? 568 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 Nebe mluví samo za sebe. 569 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 Jo, tohle bude velký. Probereme postup. 570 00:36:26,546 --> 00:36:27,588 Změním kurz. 571 00:36:28,171 --> 00:36:32,588 Spíš vyhoď vlečnou zátěž. Propluj to. 572 00:36:34,463 --> 00:36:35,880 Proplout bouří? 573 00:36:35,963 --> 00:36:39,130 Postupuje rychle. Tý už se nevyhneš. 574 00:36:39,963 --> 00:36:42,505 - Na druhou stranu bude rychle pryč. - Díkybohu. 575 00:36:42,588 --> 00:36:45,671 Počkej. Domluvili jsme se na nejbezpečnějším postupu. 576 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 Bouřky tady nejsou běžné, tati. Těžko říct. 577 00:36:50,380 --> 00:36:51,630 [Ben] Bude jako kotva. 578 00:36:51,713 --> 00:36:54,671 Zátěž jí udrží stabilitu. Bude v pohodě. 579 00:36:56,505 --> 00:36:59,838 Nic lepšího mě nenapadá, Jess. Je to na tobě. 580 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 Dobře. 581 00:37:08,880 --> 00:37:10,171 Mluv se mnou. 582 00:37:10,255 --> 00:37:12,588 Protokoly. Jo, probereme to. 583 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 Já nevím. Mně se to nelíbí. 584 00:37:15,963 --> 00:37:19,838 Ben ví, o čem mluví, ať je tvůj názor na něj jakýkoli. A Jess taky. 585 00:37:22,921 --> 00:37:23,921 Víš, jak to chodí. 586 00:37:24,463 --> 00:37:25,296 Jo. 587 00:37:28,380 --> 00:37:29,880 [povzdech] 588 00:37:29,963 --> 00:37:33,255 [hraje napínavá hudba] 589 00:38:02,921 --> 00:38:04,921 [zrychlení hudby] 590 00:38:38,921 --> 00:38:41,296 [hekání] 591 00:39:02,713 --> 00:39:07,046 [hekání] 592 00:39:28,005 --> 00:39:33,088 [hlasité oddechování] 593 00:39:51,880 --> 00:39:56,546 [hekání] 594 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 No tak, povol! 595 00:40:05,463 --> 00:40:06,296 Tak jo. 596 00:40:17,713 --> 00:40:19,296 [hřmění] 597 00:40:23,546 --> 00:40:29,046 [hekání] 598 00:40:37,213 --> 00:40:38,755 [křik] 599 00:40:57,796 --> 00:41:00,088 [křik] 600 00:41:03,296 --> 00:41:04,630 [výkřik] 601 00:41:08,171 --> 00:41:09,380 [křik] 602 00:41:12,088 --> 00:41:13,046 [kovové zadunění] 603 00:41:13,130 --> 00:41:16,630 Chci vám něco říct. Chci sama obeplout svět. 604 00:41:16,713 --> 00:41:21,130 A budu nejmladším člověkem, co to dokáže. 605 00:41:22,005 --> 00:41:24,088 Jess… Cože? 606 00:41:24,171 --> 00:41:25,380 [smích všech] 607 00:41:25,463 --> 00:41:30,005 Jesse Martin to zvládl v 17. Byl stejně obyčejný jako já. 608 00:41:30,088 --> 00:41:31,171 [souhlasné mručení] 609 00:41:32,255 --> 00:41:33,671 Nebojte, mám plán. 610 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 Seženu si trenéra, kvalifikace. 611 00:41:36,546 --> 00:41:38,880 Tady je seznam všeho, co budu potřebovat, 612 00:41:38,963 --> 00:41:41,130 a kurzů, co musím absolvovat. 613 00:41:43,546 --> 00:41:48,088 Najdu si práci a našetřím peníze. Na velký položky seženu sponzory 614 00:41:48,171 --> 00:41:52,213 a každou hodinu plachtění dorovnám hodinou četby. 615 00:41:52,296 --> 00:41:53,171 [smích dětí] 616 00:41:53,255 --> 00:41:54,713 Čeká mě hromada čtení. 617 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 - Připravovala se. - Jo. 618 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 Tak to aby ses do toho seznamu pustila. S vervou. 619 00:42:00,963 --> 00:42:03,463 Myslím, že dokážeš, cokoli si zamaneš. 620 00:42:09,880 --> 00:42:10,838 [vzdychání] 621 00:42:11,671 --> 00:42:13,005 [hekání] 622 00:42:20,171 --> 00:42:23,546 [vyzvánění telefonu] 623 00:42:23,630 --> 00:42:25,796 Jess! Jsi v pořádku? 624 00:42:25,880 --> 00:42:26,713 [zamručení Toma] 625 00:42:26,796 --> 00:42:29,546 - Jo, jsem v pohodě. - Co se stalo? Proč jsi nezavolala? 626 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 Dostala jsem k. o., ale jsem dobrá. 627 00:42:33,796 --> 00:42:36,505 - [Julie] Co? - Knock out? A jsi v pořádku? 628 00:42:36,588 --> 00:42:38,380 - Nemáš otřes mozku? - Hustý. 629 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 - Potřebuješ doktora. - Toho jsem si nepřibalila. 630 00:42:42,171 --> 00:42:43,338 [Roger] Jess, poslyš. 631 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 Nebolí tě hlava? Nezvoní ti v uších? Není ti na zvracení? 632 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 Tati, prosím, přestaň. Jsem v pohodě. 633 00:42:50,463 --> 00:42:51,505 Je tam Ben? 634 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 Co Pink? 635 00:42:59,755 --> 00:43:00,713 Jo, zvládla to. 636 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 Ty ses nepřipoutala, co? 637 00:43:03,671 --> 00:43:06,755 - Chystala jsem se. - To jsi měla udělat dávno. 638 00:43:07,463 --> 00:43:10,046 Matka příroda na nikoho nečeká. To víš, Jess. 639 00:43:10,546 --> 00:43:12,755 - Byla to bouře. - To je fuk. 640 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 Dodržuj pravidla. Protentokrát jsi měla štěstí. 641 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 Bylo to hustý, Bene. Myslela jsem, že nás převrátí. 642 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 Jo. 643 00:43:22,671 --> 00:43:23,630 [pískání delfínů] 644 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 DEN 50. POBŘEŽÍ U JIŽNÍ AMERIKY 645 00:43:33,171 --> 00:43:34,963 [hraje povzbudivá folková hudba] 646 00:43:43,630 --> 00:43:44,796 Jo. 647 00:43:44,880 --> 00:43:46,088 To je Ben. Jdeme! 648 00:43:46,171 --> 00:43:49,005 Bene, slyšeli jsme, že Jess proplula první bouří. 649 00:43:49,088 --> 00:43:50,505 Nějaký zranění nebo škoda? 650 00:43:50,588 --> 00:43:54,463 Na vaše dotazy nebudeme odpovídat. Na této adrese najdete Jessin blog. 651 00:43:54,546 --> 00:43:55,796 [žena] Co na to říkáte? 652 00:43:55,880 --> 00:43:58,588 - Odvedení pozornosti. - Jste s ní v kontaktu? 653 00:43:59,130 --> 00:44:00,671 Není to tak těžký, Bene. 654 00:44:00,755 --> 00:44:04,171 - Bene, chcete k tomu něco dodat? - [reportér 1] Haló, na vteřinku. 655 00:44:04,255 --> 00:44:05,838 [reportér] Vy jste rozhodnul? 656 00:44:05,921 --> 00:44:08,005 - [žena] Eriku! - [Atherton] Podrž to. 657 00:44:14,588 --> 00:44:17,880 [Jess] Albatros je jedním z mála ptáků, na které tady narazíte. 658 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 Námořníci je sledují už od pradávna. 659 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 Asi jsem chytila rybu! 660 00:44:25,463 --> 00:44:26,296 Tak jo. 661 00:44:36,213 --> 00:44:38,130 Jupí! Mám ji! 662 00:44:40,838 --> 00:44:41,755 [výkřik] 663 00:44:41,838 --> 00:44:45,005 Pojď sem! Vidíte ji? 664 00:44:46,130 --> 00:44:48,505 Teda! Ahoj. 665 00:44:49,880 --> 00:44:50,921 [Hannah] Teď já. 666 00:44:51,588 --> 00:44:53,505 [Roger] Tak jo, Tome. Dělej. 667 00:44:54,546 --> 00:44:55,463 - Jo. - Tady máš. 668 00:44:55,546 --> 00:44:56,380 Máš ji? 669 00:44:57,088 --> 00:44:58,171 [Hannah] Hannah. 670 00:44:58,255 --> 00:45:00,255 - [Tom] Díky. Studený! - [Julie] Sněz to. 671 00:45:00,338 --> 00:45:01,380 [Hannah] Miluje. 672 00:45:01,463 --> 00:45:04,463 - [Julie] Dobré ráno. - [Roger] Tak jo. A je to. 673 00:45:04,546 --> 00:45:06,338 Bene, tady máš. 674 00:45:06,838 --> 00:45:07,963 Já nikdy nesnídám. 675 00:45:08,755 --> 00:45:12,088 Tak nesnídej, ale kdyby náhodou… 676 00:45:12,171 --> 00:45:13,421 Chceš mi tam něco napsat? 677 00:45:14,796 --> 00:45:15,630 No… 678 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 KRÁL TOM 679 00:45:19,046 --> 00:45:22,255 [hraje majestátní hudba] 680 00:45:37,005 --> 00:45:41,046 [zvonění telefonu] 681 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 Jess, dostala jsem se! 682 00:45:44,880 --> 00:45:48,963 Ty vado! To je paráda. Moc ti gratuluju. Dokázalas to! 683 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 Hannah si dělá zálusk na mou postel. 684 00:45:51,296 --> 00:45:52,255 Počkej. 685 00:45:53,338 --> 00:45:55,171 Budeš pryč, ještě než se vrátím. 686 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 I tak se ti budu starat o blog. 687 00:45:57,796 --> 00:46:00,296 Jess, vyhrála jsem čtyři medaile v plavání! 688 00:46:00,380 --> 00:46:05,505 Páni, Hannah, to je parádní! Kéž bych tam taky mohla být. 689 00:46:05,588 --> 00:46:07,838 A hádej co? Tom má rande. 690 00:46:08,505 --> 00:46:10,921 - Proč bys to… - Co? S kým? 691 00:46:11,005 --> 00:46:12,921 - Dej to sem. Nemám… - Jess! 692 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 O čem to mluvíš? 693 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 - [Tom] Já nemám žádný rande. - [Emily] Má ho! 694 00:46:17,880 --> 00:46:20,255 - [Hannah] Řeknu jí, s kým ho má! - [Tom] Nemám! 695 00:46:20,338 --> 00:46:22,338 [smích všech] 696 00:46:22,421 --> 00:46:25,130 Ne, nemám žádný rande! Dobře? 697 00:46:25,755 --> 00:46:27,088 Nechte toho! 698 00:46:36,671 --> 00:46:37,546 Smůla. 699 00:46:42,130 --> 00:46:43,713 [hraje „Jingle Bell Rock“] 700 00:46:43,796 --> 00:46:46,421 - [Roger] Tak co tam máš? - Boogie board! 701 00:46:46,505 --> 00:46:48,380 [Roger] Co? Boogie board? 702 00:46:49,005 --> 00:46:53,380 - Hannah to pěkně přehání s cukrovím. - [Roger] Neboj, na tomhle jsi v bezpečí. 703 00:46:53,463 --> 00:46:56,130 - Musíme ho vyzkoušet. - To teda není jediná. 704 00:46:56,880 --> 00:46:58,296 A to ještě nejsou Vánoce. 705 00:46:58,921 --> 00:47:01,171 - Je tam někde Em? - Jo, vydrž! 706 00:47:01,255 --> 00:47:02,338 [Roger] Tome, teď ty! 707 00:47:02,421 --> 00:47:04,046 - Em? - [Roger] Dělej, otevři! 708 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Ahoj, Jess. Veselý Vánoce! 709 00:47:07,088 --> 00:47:08,505 Veselý Vánoce! 710 00:47:10,130 --> 00:47:12,046 Vypěstuj si kamaráda! 711 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 Děkuju, Em, přesně to potřebuju. 712 00:47:15,046 --> 00:47:18,046 Jo, slyšela jsem, že je skvělá vrba. 713 00:47:18,130 --> 00:47:19,880 - Ještě táta! - [Roger] A teď já! 714 00:47:20,796 --> 00:47:23,755 Veselé Vánoce, zlato. Prý máš nového kámoše. 715 00:47:24,255 --> 00:47:25,671 Co máte na zítřek v plánu? 716 00:47:25,755 --> 00:47:29,838 Hostitelem jsem já, ale moji hosté jsou mnohem tišší než tví. 717 00:47:29,921 --> 00:47:30,921 [křik Hannah] 718 00:47:31,005 --> 00:47:32,213 [Emily] To je hustý! 719 00:47:32,296 --> 00:47:34,463 To zní skvěle. Můžu se k tobě přidat? 720 00:47:34,546 --> 00:47:35,380 [smích] 721 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 Jess, já zapomněl. Hledej pytlík s hnědým papírem. 722 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 Slyšíš? Hnědej pytlík. 723 00:47:44,046 --> 00:47:49,046 [hraje „Rockin' Around the Christmas Tree od Brendy Lee] 724 00:47:49,130 --> 00:47:50,338 Ježíš, já to nedám. 725 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 Bene! 726 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 - Veselé Vánoce! - Jo. 727 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 [Julie] Jen pojď dál. 728 00:47:58,005 --> 00:47:59,671 Veselé Vánoce, Bene! 729 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 - Veselé Vánoce, Bene! - Jo. 730 00:48:04,213 --> 00:48:05,755 Veselé Vánoce, brachu! 731 00:48:06,796 --> 00:48:08,421 - [Tom] To je teda něco. - Díky! 732 00:48:11,255 --> 00:48:12,630 [smích] 733 00:48:12,713 --> 00:48:14,880 Moc se mi líbí. Díky, Tome. 734 00:48:17,088 --> 00:48:18,380 [zesílení hudby] 735 00:48:19,296 --> 00:48:22,838 Tohle už je vážně nahlas. Už budu končit. 736 00:48:23,880 --> 00:48:25,338 Rozlučte se s Jess! 737 00:48:25,421 --> 00:48:27,921 - [Emily] Mám tě ráda! - Uvidíme se, Jess! 738 00:48:28,005 --> 00:48:29,088 Tome, hudbu! 739 00:48:29,671 --> 00:48:30,546 Jo. 740 00:48:31,130 --> 00:48:32,546 [ztišení hudby] 741 00:48:32,630 --> 00:48:34,588 - Vezmi to. - Super. 742 00:48:35,671 --> 00:48:39,588 - [Roger] Počkat. Mám to. - [Emily] Vzrušující. 743 00:48:40,130 --> 00:48:42,380 Tak jo. Jídlo je na stole. Pojďte, bando! 744 00:48:49,796 --> 00:48:51,088 [povzdech a broukání] 745 00:48:54,130 --> 00:48:55,255 Doufám, že máte hlad. 746 00:48:55,338 --> 00:48:59,130 - Jo, vypadá to skvěle. - Hannah, tak pojď. A taháme! 747 00:48:59,213 --> 00:49:01,880 - Ach jo. Promiň, Bene. - Teď ty, Bene. 748 00:49:02,588 --> 00:49:03,505 [prasknutí] 749 00:49:04,505 --> 00:49:05,505 Hm. 750 00:49:07,088 --> 00:49:10,296 Bene, co normálně podnikáš o Vánocích? 751 00:49:11,088 --> 00:49:11,921 Nic. 752 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 A co tvoje rodina? 753 00:49:14,963 --> 00:49:18,088 Já žádnou nemám. 754 00:49:21,421 --> 00:49:22,255 Jo. 755 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 - Veselé Vánoce. - Pro mě? 756 00:49:41,796 --> 00:49:43,130 Otevři to! 757 00:49:51,963 --> 00:49:52,880 [Ben] Díky. 758 00:49:54,796 --> 00:49:57,588 [Hannah] Bene, proč kvůli Hoornskému mysu tak vyvádíte? 759 00:49:57,671 --> 00:49:59,046 Tohle místo 760 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 dokáže člověka pěkně potrápit. 761 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 Právě tam se Atlantský oceán střetává s Tichým. 762 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 A to s sebou přináší bičující větry, silný proudy 763 00:50:11,546 --> 00:50:16,088 a obří vlny. Srážka oceánů! 764 00:50:16,171 --> 00:50:17,463 [zasmání Julie] 765 00:50:17,546 --> 00:50:21,338 Je to pekelnej úsek. Postrach námořníků. 766 00:50:22,130 --> 00:50:27,963 Lemovanej dávno ztracenýma článkama prstů. 767 00:50:28,046 --> 00:50:29,338 [úlek] 768 00:50:31,088 --> 00:50:35,963 Bene, brzdi svoje nadšení z toho, že naše dcera podnikne něco pekelnýho. 769 00:50:36,046 --> 00:50:36,880 Dobře. 770 00:50:38,255 --> 00:50:40,255 Mluvíme o rychloplavbě? 771 00:50:42,380 --> 00:50:43,880 Zvráceně rychlý. 772 00:50:43,963 --> 00:50:46,088 [smích všech] 773 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 DEN 82. HOORNSKÝ MYS. 17 420 KM DOMŮ 774 00:50:51,296 --> 00:50:52,921 [hraje majestátní hudba] 775 00:51:05,005 --> 00:51:06,463 [údiv Bena] 776 00:51:06,546 --> 00:51:09,005 Tomu říkám rychlost. Zatraceně! 777 00:51:09,088 --> 00:51:10,088 [odkašlání Rogera] 778 00:51:10,713 --> 00:51:15,088 - Ne, zas tak rychlý to není. Jenom… - Úplně letí. 779 00:51:15,171 --> 00:51:16,921 [zasmání Emily] 780 00:51:17,005 --> 00:51:18,421 - No tak. - Ty jo! 781 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 Teď jsme zdolali Everest všech oceánů, Hoornský mys. 782 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 Poslušně hlásím, že všechno šlo naprosto hladce. 783 00:51:25,046 --> 00:51:26,171 Byla to pecka! 784 00:51:26,755 --> 00:51:28,630 Nemůžu tomu uvěřit. 785 00:51:28,713 --> 00:51:30,546 Zdolali jsme naši největší výzvu. 786 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 JIŽNÍ AMERIKA - AFRIKA 787 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 DEN 113. PRVNÍ DEN BEZ VĚTRU. 20 735 KM DOMŮ 788 00:51:47,005 --> 00:51:47,963 Slyšíte to? 789 00:51:49,630 --> 00:51:51,046 To je zvuk nicoty. 790 00:51:52,630 --> 00:51:54,171 Absolutní nicoty. 791 00:51:56,421 --> 00:51:58,755 Žádný vítr ani vlny. 792 00:51:59,755 --> 00:52:00,671 Celý dny. 793 00:52:05,588 --> 00:52:09,130 [vyzvánění telefonu] 794 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 Vždyť víš, kde jsem. 795 00:52:19,880 --> 00:52:22,088 [hraje něžná veselá hudba] 796 00:52:23,546 --> 00:52:26,588 Chci obeplout svět a chci vás za trenéra. 797 00:52:27,713 --> 00:52:30,671 Vyřiď vašim, že najdou spoustu lepších trenérů. 798 00:52:30,755 --> 00:52:33,671 - Já vím, ale já nikoho jinýho nechci. - Ale… 799 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 Já už to nedělám. 800 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 Kvůli Millennium Cupu. Já vím. 801 00:52:42,505 --> 00:52:45,838 Ale když pomůžete nejmladšímu člověku v historii 802 00:52:45,921 --> 00:52:47,713 obeplout svět bez pomoci, 803 00:52:47,796 --> 00:52:50,630 lidi na tu věc s Mattem Turnerem zapomenou. 804 00:52:50,713 --> 00:52:52,755 Oni možná, ale já ne. 805 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 Proč po tom vlastně tak toužíš? 806 00:53:00,296 --> 00:53:03,046 Protože objevování vyšlo z módy. 807 00:53:03,963 --> 00:53:07,880 Víc lidí teď lítá do vesmíru, než se plaví kolem světa. 808 00:53:08,755 --> 00:53:11,671 Nevěděla jsem, že něco takovýho vůbec jde. 809 00:53:11,755 --> 00:53:13,005 Ale já to chci udělat. 810 00:53:13,838 --> 00:53:16,296 Protože jsem dobrodruh. 811 00:53:18,213 --> 00:53:19,546 Ráda plachtíš. 812 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 Ale plavba kolem světa je něco úplně jinýho, holka. 813 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 A já to chci poznat na vlastní kůži. 814 00:53:29,755 --> 00:53:31,838 Ty si to nenecháš vymluvit, že ne? 815 00:53:34,380 --> 00:53:39,046 Pokud bych s tím měl souhlasit, nečekej ode mě zvláštní zacházení, 816 00:53:39,130 --> 00:53:40,963 protože toho se tam venku nedočkáš. 817 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 Budu k tobě stejně tvrdej jako k sobě. 818 00:53:45,921 --> 00:53:46,921 Hele… 819 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 Pravidlo číslo jedna. Tohle nedělej. 820 00:53:51,130 --> 00:53:52,130 Děsí mě to. 821 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 DEN 115. TŘI DNY BEZ VĚTRU 822 00:53:58,921 --> 00:54:01,005 [hraje melancholická hudba] 823 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 BUĎ SILNÁ. TÁTA 824 00:54:10,463 --> 00:54:17,088 [vyzvánění telefonu] 825 00:54:17,171 --> 00:54:19,838 - [Roger] To je ono. Tak pojď. - Dobře. 826 00:54:20,713 --> 00:54:23,588 Bene, za poslední dny jsi toho moc nenaspal. Dej si pauzu. 827 00:54:23,671 --> 00:54:25,921 Ne. Jsem cajk. 828 00:54:26,546 --> 00:54:28,671 Procházím deníky. 829 00:54:29,963 --> 00:54:31,296 Co dělá Jess? 830 00:54:36,963 --> 00:54:38,505 [vyzvánění telefonu] 831 00:54:39,005 --> 00:54:44,380 DEN 117. PĚT DNÍ BEZ VĚTRU 832 00:54:58,463 --> 00:54:59,630 [heknutí] 833 00:55:14,130 --> 00:55:15,546 [vyzvánění telefonu] 834 00:55:17,088 --> 00:55:18,005 Jess? 835 00:55:18,921 --> 00:55:21,130 Už hodiny pluješ opačně, holka. 836 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 Jo, usnula jsem. 837 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 A nenastavila senzory? 838 00:55:26,838 --> 00:55:29,463 Sotva jsem se hnula. Jak mám poznat, že pluju opačně? 839 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 Tak znovu. Právě k tomu jsou ty senzory! 840 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 Vždyť jo. Klídek. 841 00:55:33,713 --> 00:55:37,088 „Klídek“? Hele, tohle není sranda, jasný? 842 00:55:37,755 --> 00:55:39,755 Přesně takhle se to může zvrtnout. 843 00:55:39,838 --> 00:55:42,838 Tohle vede k nehodám, když lidi zanedbávají svoje povinnosti. 844 00:55:42,921 --> 00:55:45,505 Pokud chceš takhle pokračovat, přijdeš o kejhák! 845 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 Jo? To ty přece znáš! 846 00:55:49,755 --> 00:55:51,588 [Roger] No tak, co je to s tebou? 847 00:55:52,296 --> 00:55:53,171 Já… 848 00:55:56,630 --> 00:55:57,755 Máš pravdu, Jess. 849 00:55:58,421 --> 00:55:59,255 Jo. 850 00:56:00,005 --> 00:56:01,130 Musím se uklidnit. 851 00:56:02,171 --> 00:56:04,171 [hraje melancholická hudba] 852 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 Jess? 853 00:56:10,921 --> 00:56:12,005 [ukončení hovoru] 854 00:56:19,213 --> 00:56:22,088 Není vítr, nejsou tu vlny 855 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 a teď už ani Ben. 856 00:56:26,505 --> 00:56:28,255 Jenom já. 857 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 A já před sebou nedokážu utéct. 858 00:56:46,255 --> 00:56:48,921 [vyzvánění telefonu] 859 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 DEN 119. SEDM DNÍ BEZ VĚTRU 860 00:56:51,921 --> 00:56:53,671 Furt stejný místo. 861 00:56:54,838 --> 00:56:58,130 Díkybohu, že jsi mi to zvedla! Co se děje, Jess? 862 00:56:59,630 --> 00:57:00,463 [zoufale] Mami. 863 00:57:03,380 --> 00:57:04,255 Copak je? 864 00:57:09,046 --> 00:57:10,713 To nic. Jsem tady. 865 00:57:12,546 --> 00:57:13,421 Svěř se mi. 866 00:57:18,005 --> 00:57:19,171 Jsem tak sama. 867 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 Ne, nejsi. 868 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 Vím, jak hrozný to musí být pocit. 869 00:57:30,421 --> 00:57:33,421 Ale nepotrvá věčně. 870 00:57:35,880 --> 00:57:39,255 Nedokážu přesně říct, kdy začne foukat. 871 00:57:39,338 --> 00:57:41,296 Ale pokud vydržíš, 872 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 dočkáš se. 873 00:57:45,963 --> 00:57:50,755 Stejně jako všichni námořníci před tebou. 874 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 Pamatuješ na tu písničku, co jsem ti zpívávala? 875 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 Jo. 876 00:58:03,296 --> 00:58:06,838 Chci, abys našla tu nejjasnější hvězdu na nebi. 877 00:58:08,921 --> 00:58:10,713 A kdykoli se na ni podíváš, 878 00:58:11,421 --> 00:58:14,546 řekni si, že z domova… 879 00:58:17,130 --> 00:58:19,338 pozoruju úplně tu samou. 880 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 Jsem s tebou. 881 00:58:28,255 --> 00:58:29,088 Dobře? 882 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 Jo, fajn. 883 00:58:37,588 --> 00:58:38,713 Mám tě ráda, Jess. 884 00:58:38,796 --> 00:58:40,255 Já tebe taky. 885 00:58:40,880 --> 00:58:42,213 [popotahování] 886 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 ♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪ 887 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 ♪ Chce se s námi potkat, ♪ 888 00:59:02,880 --> 00:59:05,130 ♪ ale bojí se, že z něj budeme paf. ♪ 889 00:59:05,213 --> 00:59:06,046 [smích] 890 00:59:06,130 --> 00:59:10,171 ♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪ 891 00:59:45,671 --> 00:59:46,546 Ahoj. 892 00:59:48,588 --> 00:59:50,421 Moc jsem tady teď nebyla. 893 00:59:52,421 --> 00:59:55,046 Vyhýbala jsem se tomu. 894 00:59:59,588 --> 01:00:02,921 Pravdou je, že plnit si sny je těžký. 895 01:00:04,421 --> 01:00:06,421 Někdy fakt strašně těžký. 896 01:00:08,505 --> 01:00:10,546 Poslední hodiny jsem probrečela. 897 01:00:11,171 --> 01:00:12,421 Jsem unavená. 898 01:00:14,046 --> 01:00:14,880 Bolavá. 899 01:00:15,963 --> 01:00:19,005 Nedokážu si ani pořádně protáhnou nohy. 900 01:00:22,046 --> 01:00:23,755 Chybí mi má rodina. 901 01:00:27,880 --> 01:00:29,213 Strašně moc. 902 01:00:30,546 --> 01:00:31,630 [popotahování Jess] 903 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 A můj mrzutej poradce… 904 01:00:37,171 --> 01:00:39,338 kterej je zároveň můj nejlepší přítel. 905 01:00:45,046 --> 01:00:46,755 A přesto všechno 906 01:00:46,838 --> 01:00:50,421 se snažím být tvrdej, klidnej průzkumník. 907 01:00:50,963 --> 01:00:54,671 Ale já taková nejsem. Víte? 908 01:00:56,880 --> 01:01:01,505 Nejsem věčně v pohodě, silná a odvážná. 909 01:01:01,588 --> 01:01:02,421 [zasmání Jess] 910 01:01:03,213 --> 01:01:06,213 Odvážná… Často jsem fakt vyděšená. 911 01:01:07,380 --> 01:01:08,671 Pochybuju o sobě. 912 01:01:10,171 --> 01:01:11,005 A… 913 01:01:13,130 --> 01:01:14,921 často přemýšlím, že to vzdám. 914 01:01:20,255 --> 01:01:21,505 Ale to je v pořádku. 915 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 To nevadí. 916 01:01:26,963 --> 01:01:29,463 Protože ta pravá síla je v umění… 917 01:01:31,046 --> 01:01:32,046 být sám sebou. 918 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 Je to stejný jako zdolat obří vrchol hory. 919 01:01:39,463 --> 01:01:41,963 Hrdinství spočívá i v tom, 920 01:01:43,671 --> 01:01:45,463 že si přiznáte, 921 01:01:48,630 --> 01:01:50,046 že nejste v pohodě. 922 01:01:51,088 --> 01:01:55,588 Bože, je to děsivý. Skoro jako byste během bouře přelítli přes palubu. 923 01:01:56,255 --> 01:01:58,630 Ne, že bych to zažila, mami a tati. 924 01:02:01,088 --> 01:02:05,296 Takže… Jsem Jessica Watsonová. 925 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 Jsem tvrdá a furt bojuju. 926 01:02:10,546 --> 01:02:14,005 A cesta za mým snem je těžká, 927 01:02:14,505 --> 01:02:15,755 ale stojí mi to za to. 928 01:02:15,838 --> 01:02:16,671 [pípání budíku] 929 01:02:16,755 --> 01:02:18,338 I se všemi špatnými dny. 930 01:02:24,880 --> 01:02:25,921 Protože svět 931 01:02:26,505 --> 01:02:29,255 může být hrozivým místem, ale je… 932 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 Je taky fakt neskutečně krásnej. 933 01:02:33,588 --> 01:02:35,755 [hraje hypnotická hudba] 934 01:03:42,088 --> 01:03:43,880 Pink, ty jsi našla vítr. 935 01:03:48,588 --> 01:03:50,588 [hraje radostná rocková hudba] 936 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 SEVERNÍ AMERIKA - JIŽNÍ AMERIKA 937 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 AFRIKA - AUSTRÁLIE 938 01:04:30,088 --> 01:04:33,005 [překřikování reportérů] 939 01:04:33,088 --> 01:04:34,713 [Emily] To už je snad potřetí! 940 01:04:34,796 --> 01:04:35,671 [smích] 941 01:04:35,755 --> 01:04:37,130 Ne, nesla se jako… 942 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 AUSTRÁLIE 943 01:04:49,255 --> 01:04:50,546 Ahoj! 944 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 AUSTRALANKA SE POKOUŠÍ O SVĚTOVÝ REKORD 945 01:04:55,296 --> 01:04:59,630 Vítám vás u obrazovek. Jak vidíte, nacházíme se před domem rodiny Watsono… 946 01:04:59,713 --> 01:05:02,671 S dovolením. Tříděný odpad je tamhle. Dneska vyvážejí. 947 01:05:14,546 --> 01:05:15,380 CESTA DOMŮ 948 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 AHOJ: WATSONOVÁ PROPLOUVÁ KOLEM MYSU LEEUWIN 949 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 JESSICA WATSONOVÁ PROPLOUVÁ KOLEM MYSU LEEUWIN 950 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 DEN 186. JIŽNÍ OCEÁN. 4 892 KM DOMŮ 951 01:05:50,171 --> 01:05:54,713 [vyzvánění telefonu] 952 01:05:55,338 --> 01:05:56,296 Jess! 953 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 Ahoj, tati. Neozval se ti Ben? 954 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Hlídá tě ze své lodi. 955 01:06:03,255 --> 01:06:06,088 Je v pohodě. Potřeboval chvilku pro sebe. 956 01:06:07,463 --> 01:06:09,171 Kdyby to nebyla nonstop plavba, 957 01:06:09,255 --> 01:06:12,130 už bych byla v přístavu a opravovala. 958 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 Po takové díře v lodi nikdo netouží. 959 01:06:15,213 --> 01:06:18,838 Ale při současných podmínkách by to mělo domů… 960 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 vydržet. 961 01:06:21,713 --> 01:06:24,505 Pink se v případě překlopení otočí zpátky. 962 01:06:24,588 --> 01:06:25,963 Pokud v sobě nemá díru. 963 01:06:26,463 --> 01:06:27,921 Tak by to asi řekl Ben. 964 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 [Ben] Dneska jsou docela vlny. Víš, co dělat? 965 01:06:32,380 --> 01:06:33,255 Sjedu po nich. 966 01:06:33,880 --> 01:06:34,963 [Ben] Nebojuj s nima. 967 01:06:35,505 --> 01:06:39,296 Oceán bude mít před tebou a jakoukoli jinou bytostí vždycky navrch. 968 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 Pokud chceš plachtit, nauč se vycházet s matkou přírodou. 969 01:06:45,505 --> 01:06:46,671 Nemyslí to zle. 970 01:06:46,755 --> 01:06:49,671 Prostě si jede to svoje a my se jí tam někdy připleteme. 971 01:06:50,880 --> 01:06:51,838 Tak pojď! 972 01:06:52,463 --> 01:06:53,296 Jdeme na to. 973 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 AUSTRÁLIE 974 01:07:19,005 --> 01:07:21,005 [vyzvánění telefonu] 975 01:07:21,088 --> 01:07:25,005 DEN 197. JIŽNÍ OCEÁN. 2 556 KM DOMŮ 976 01:07:25,546 --> 01:07:27,380 - [pípnutí] - [odkašlání Toma] 977 01:07:27,463 --> 01:07:31,463 [Tom hlubokým hlasem] Jessico, tady australský předseda vlády. 978 01:07:31,963 --> 01:07:34,213 - Můžeš mi říkat K-Rudd, pokud… - Ježíš. 979 01:07:34,296 --> 01:07:36,088 Ahoj, Tome. Jak je? 980 01:07:36,171 --> 01:07:38,421 Předseda vlády o tobě mluvil. 981 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 Em, ty jsi doma? 982 01:07:40,713 --> 01:07:41,796 [Emily] Jen na týden. 983 01:07:42,338 --> 01:07:44,380 Na univerzitě tě zná snad úplně každý. 984 01:07:44,463 --> 01:07:45,921 Po tom netoužím. 985 01:07:46,005 --> 01:07:50,463 To máš blbý. Protože fotka, jak míjíš mys, je v novinách po celým světě. 986 01:07:51,213 --> 01:07:52,505 Všichni ti fandí. 987 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 Tak si prosím tě dej do kupy vlasy. 988 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 Místo hřebenu mám vidličku. 989 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 Jak je na škole? Nějakej novej objev? 990 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 Možná. 991 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 Ty vado! A kdo? 992 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 No… 993 01:08:08,338 --> 01:08:10,546 Hele, mohla bys mi zavolat mámu? 994 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 Hned. 995 01:08:14,213 --> 01:08:16,213 [hraje napínavá hudba] 996 01:08:25,463 --> 01:08:29,046 Vplouvám do pěknýho nečasu. Bude to peklo. Bouřky. 997 01:08:29,630 --> 01:08:31,213 Bouřky? Jako víc? 998 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 Jdou dokonce od Antarktidy. Pětkrát větší než ta minulá. 999 01:08:35,796 --> 01:08:37,755 Budeš muset zakotvit v přístavu. 1000 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 Vzdát to? To ne. Teď ne. 1001 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 - Možná ti nic jinýho nezbyde. - Zkontroluju oblohu. 1002 01:08:53,921 --> 01:08:54,755 Proč? 1003 01:08:56,046 --> 01:09:01,380 Proč? Proč mi to sakra děláš? Proč mi prostě nedáš pokoj? 1004 01:09:01,463 --> 01:09:03,463 [hraje zlověstná hudba] 1005 01:09:13,838 --> 01:09:16,213 Dle posledních informací vichřice nabírá na síle 1006 01:09:16,296 --> 01:09:19,796 s rychlostí 70 uzlů a vlnami dosahujícími 40 stop. 1007 01:09:20,380 --> 01:09:24,213 Zamíří konečně Jessica do přístavu a skončí diskvalifikací? 1008 01:09:24,296 --> 01:09:25,588 Nebo bude pokračovat? 1009 01:09:25,671 --> 01:09:29,505 Díky, Craigu. A co kdyby proplula Bassův průliv? 1010 01:09:29,588 --> 01:09:32,171 I to by ji mohlo uchránit před nejhorším. 1011 01:09:32,255 --> 01:09:36,005 - Vynechala by tak čtvrtý mys… - Ale přežila, Susie. 1012 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 A na tom záleží, nebo ne? Na jejím přežití. 1013 01:09:40,338 --> 01:09:44,463 Mladá jachtařka Jessica Watsonová čelí další výzvě při svém pokusu 1014 01:09:44,546 --> 01:09:47,338 stát se nejmladším člověkem, který kdy obeplul svět. 1015 01:09:47,421 --> 01:09:50,130 Ve vodách Jižního oceánu v blízkosti Tasmánie 1016 01:09:50,213 --> 01:09:53,213 nabírá vichřice na síle s rychlostí 70 uzlů 1017 01:09:53,296 --> 01:09:55,838 a vlnami dosahujícími výšky 40 stop. 1018 01:09:55,921 --> 01:09:58,088 Nechá se Jessica dobrovolně diskvalifikovat, 1019 01:09:58,171 --> 01:09:59,380 nebo v úsilí přetrvá? 1020 01:09:59,463 --> 01:10:01,338 [Julie] Nemáš se za co stydět. 1021 01:10:01,921 --> 01:10:04,546 I ti nejzkušenější by zakotvili v přístavu. 1022 01:10:04,630 --> 01:10:05,671 Jo, i Ben. 1023 01:10:06,338 --> 01:10:07,213 Jules. 1024 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 Ale takhle všechny zklamu. 1025 01:10:10,505 --> 01:10:13,588 Nikoho nezklameš. Četla jsi vůbec všechny ty komentáře? 1026 01:10:13,671 --> 01:10:14,546 A jaký? 1027 01:10:14,630 --> 01:10:15,880 Na tvým blogu. 1028 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 - Vždyť jsem ti říkala, jak na to. - Neříkala. 1029 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 Ale jo. 1030 01:10:22,005 --> 01:10:23,296 Otevři si notebook. 1031 01:10:24,296 --> 01:10:27,630 Klikni na link jakéhokoli příspěvku, sjeď dolů a čti. 1032 01:10:30,005 --> 01:10:32,088 Každý ráno kontroluju, jak si vedeš. 1033 01:10:32,171 --> 01:10:34,171 Jsi silnější než kdokoli, koho znám. 1034 01:10:34,255 --> 01:10:39,671 [mluví kantonsky] 1035 01:10:41,130 --> 01:10:45,046 Čtrnáct dětí si ode mě na obecním úřadu půjčuje počítač, 1036 01:10:45,130 --> 01:10:47,255 aby mohly sledovat tvůj deník. 1037 01:10:48,296 --> 01:10:50,630 Jsi pro ně obrovskou inspirací. 1038 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 Jednou zdolám sedm vrcholů. 1039 01:10:53,546 --> 01:10:56,296 Díky tobě už vím, že o tom nemusím jen snít. 1040 01:10:57,005 --> 01:11:00,755 Je mi 12 let a taky trpím dyslexií. 1041 01:11:00,838 --> 01:11:03,380 Sledování tvých videí mě utvrdilo v tom, 1042 01:11:03,463 --> 01:11:07,296 že si taky můžu splnit svůj sen a stát se pilotem. 1043 01:11:07,880 --> 01:11:11,213 Děkuju, že tam s tebou můžeme být, kapitánko Watsonová. 1044 01:11:12,338 --> 01:11:13,296 Zavolám zpátky. 1045 01:11:16,213 --> 01:11:18,338 Jsme tak blízko. 1046 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 Tak… 1047 01:11:25,838 --> 01:11:26,880 [zapípání počítače] 1048 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 Raz, dva, tři. 1049 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 [všichni] Milujeme tě, Jessico! 1050 01:11:34,921 --> 01:11:39,130 Na viděnou v Sydney! Jo! 1051 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 Musí to nějak jít. 1052 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 Chci ji dostat domů. 1053 01:12:44,713 --> 01:12:49,421 [Jess] Několikrát jsem prošla hodnoty a je i jiná možnost. Mohla bych se… 1054 01:12:50,338 --> 01:12:51,713 tomu nejhoršímu vyhnout. 1055 01:12:52,255 --> 01:12:54,921 - Ne, ani náhodou. - Bene, jsi zpátky! 1056 01:12:55,005 --> 01:12:57,796 Jo, k tomuhle, Jess. Neměl jsem to dovolit. 1057 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 Nechal jsem se ovládnout strachem. 1058 01:12:59,921 --> 01:13:02,088 Ne, to já se omlouvám. 1059 01:13:03,213 --> 01:13:04,046 Hele, já… 1060 01:13:04,130 --> 01:13:07,463 Já přece nejsem on. Tohle není Millenium Cup 1061 01:13:07,546 --> 01:13:09,880 a ty o mě nepřijdeš. Mě se jen tak nezbavíš. 1062 01:13:09,963 --> 01:13:11,671 Blíží se bouře, pamatuješ? 1063 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 Takže ty nejhorší bouře udeří za 72 hodin. 1064 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 Co kdybych jimi proplula? 1065 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 Co? Tohle nejsou bouřky, který můžeš přečkat. 1066 01:13:19,630 --> 01:13:23,463 Nechci je přečkat. Chci plout s nimi. Bez použití zátěže. 1067 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 Jess, to nesmíš. Zátěž udržuje stabilitu. 1068 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 Jo, ale při bouřích v Tichém oceánu nás zpomalila jako kotva. 1069 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 O to jde. 1070 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 Jo, ale ty vlny nás bičovaly, protože s nimi Pink bojovala. 1071 01:13:35,963 --> 01:13:37,338 [povzdech Bena] 1072 01:13:37,421 --> 01:13:40,838 Říkals, že s matkou přírodou nemám bojovat. 1073 01:13:41,963 --> 01:13:43,046 Držme se toho. 1074 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 A nechme Pink surfovat. 1075 01:13:46,213 --> 01:13:48,588 Počkat. Ona má pravdu. 1076 01:13:49,171 --> 01:13:51,796 Když si stoupnete čelem k vlně, smete vás. 1077 01:13:51,880 --> 01:13:53,796 Ale když surfujete, tak ne. 1078 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 Teda většinou. 1079 01:13:55,713 --> 01:13:57,796 Poslyš, bez tý zátěže 1080 01:13:57,880 --> 01:14:00,588 budeš čelit skoro 20metrovým vlnám. 1081 01:14:00,671 --> 01:14:03,838 A místo toho, aby nás smetly, to vezmeme přes ně. 1082 01:14:04,380 --> 01:14:06,130 Že je Pink malá tady bude výhodou. 1083 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 A co Pink? 1084 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 Teprve nedávno jsi opravila tu díru v pažení. Zvládne to? 1085 01:14:12,130 --> 01:14:15,630 Jsi vyčerpaná, Jess. A ta bouře bude jistě na dlouho. 1086 01:14:16,213 --> 01:14:17,630 Jsem tak blízko. 1087 01:14:17,713 --> 01:14:19,630 Hele, s tím nelam hlavu. 1088 01:14:19,713 --> 01:14:22,046 Hlavní je, aby ses vrátila živá. 1089 01:14:22,755 --> 01:14:24,338 Musíš jet do přístavu. 1090 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 Souhlasím s Benem. Bezpečí. 1091 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 Ne! Vezmi to průlivem! 1092 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 - Jo, to zní dobře. - Já jsem pro surfování. 1093 01:14:37,588 --> 01:14:39,546 A ty hlasuješ pro přístav, tati? 1094 01:14:39,630 --> 01:14:43,338 No… Jo, zdá se to nejbezpečnější… 1095 01:14:46,046 --> 01:14:47,171 Jess, já… 1096 01:14:47,796 --> 01:14:49,088 Já nevím. 1097 01:14:49,671 --> 01:14:52,088 Vážně nevím. Málokdy vypluju na otevřené moře. 1098 01:14:52,171 --> 01:14:54,421 Ale ty jsi obeplula svět. 1099 01:14:56,796 --> 01:14:59,171 Znáš ten oceán a znáš svoji loď. 1100 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 Důvěřuju tvému úsudku. 1101 01:15:07,380 --> 01:15:08,546 [Julie] Táta má pravdu. 1102 01:15:09,713 --> 01:15:11,296 To ty jsi kapitán lodi. 1103 01:15:13,171 --> 01:15:15,880 Podpoříme tě, ať už se rozhodneš jakkoli. 1104 01:15:17,505 --> 01:15:19,671 Díky, tati. Díky, mami. 1105 01:15:20,338 --> 01:15:21,421 Mám vás ráda. 1106 01:15:22,046 --> 01:15:23,296 My tebe, Jess. 1107 01:15:23,380 --> 01:15:26,713 Bene, můj instinkt mi velí projet ty bouře 1108 01:15:26,796 --> 01:15:28,505 a nepoužívat zátěž. 1109 01:15:29,171 --> 01:15:30,463 Nebude to snadný. 1110 01:15:31,338 --> 01:15:34,005 Musíš být v klidu a bojovat s únavou. 1111 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 Potrvá to celý dny. 1112 01:15:37,130 --> 01:15:39,296 Já vím. Zvládnu to. 1113 01:15:40,005 --> 01:15:41,171 Dokážu to, Bene. 1114 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 Doufám, že si uvědomuješ možný následky. 1115 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 Uvědomuju. 1116 01:15:48,963 --> 01:15:50,338 Velíte vy, kapitáne. 1117 01:15:53,046 --> 01:15:55,671 KVALITNÍ PIZZA, ČERSTVĚ UPEČENÁ 1118 01:15:55,755 --> 01:15:58,005 - [řidič] Pizzy! - [muž] Pro paní Watsonovou! 1119 01:15:58,088 --> 01:15:59,338 [řidič] Donáška pizzy! 1120 01:15:59,921 --> 01:16:03,380 - Hej, seberte je! - [Atherton] Tak jo. Můžeme. Jede to? 1121 01:16:03,463 --> 01:16:05,255 - Dobře. - [muž] Pizza! 1122 01:16:06,338 --> 01:16:08,005 - Pizza! - [reportér] Hele! 1123 01:16:08,088 --> 01:16:10,505 Tome, poskytnete nám nějaké informace, prosím? 1124 01:16:10,588 --> 01:16:12,463 Tome, jen na minutu! 1125 01:16:13,671 --> 01:16:16,130 Všichni připravení? Stručně a rychle. 1126 01:16:16,213 --> 01:16:20,213 Jess bude bojovat s bouří a pokoří rekord nejmladšího člověka, 1127 01:16:20,296 --> 01:16:26,046 co kdy bez pomoci a bez přestávky obeplul svět. 1128 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 Měla by to radši vzdát. 1129 01:16:28,296 --> 01:16:32,213 Kapitánka učinila rozhodnutí. Konec otázek. Děkujeme. 1130 01:16:32,838 --> 01:16:34,171 [žena] Ještě jednu otázku. 1131 01:16:34,255 --> 01:16:36,213 Emily, můžeme rychlé vyjádření? 1132 01:16:36,296 --> 01:16:39,463 - [muž] Ještě jednu otázku, prosím. - [žena] Odpovězte nám! 1133 01:16:39,546 --> 01:16:40,380 [muž] Prosím! 1134 01:16:43,338 --> 01:16:45,421 DEN 198. TASMÁNIE. 2 395 KM DOMŮ 1135 01:16:45,505 --> 01:16:49,255 [burácení hromu] 1136 01:16:55,463 --> 01:16:56,963 [povzdech] 1137 01:16:59,046 --> 01:17:05,463 [hekání] 1138 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 [reportér] Australané zažívají děsivé bouře pustošící pobřeží. 1139 01:17:10,005 --> 01:17:11,588 Načasování bouřkové fronty 1140 01:17:11,671 --> 01:17:14,755 je obzvláště zničující pro Jessicu Watsonovou, 1141 01:17:14,838 --> 01:17:17,671 jejíž nonstop sólo obeplutí bez pomoci 1142 01:17:17,755 --> 01:17:19,421 je jen jeden mys před koncem. 1143 01:17:29,296 --> 01:17:31,755 VÍTEJ V KLUBU. BEN 1144 01:17:36,046 --> 01:17:37,505 Vydrž, posádko! 1145 01:17:40,380 --> 01:17:43,546 [hlasité dýchání] 1146 01:18:05,838 --> 01:18:07,171 To dáme, Pink! 1147 01:18:09,213 --> 01:18:10,130 Koukej, Bene. 1148 01:18:13,338 --> 01:18:15,213 Izobary se přibližují k sobě. 1149 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 Co to znamená? 1150 01:18:17,921 --> 01:18:18,880 [povzdech] 1151 01:18:23,546 --> 01:18:26,005 Bouřkové buňky se spojily. 1152 01:18:26,088 --> 01:18:29,463 Tři fronty se spojily v jednu obrovskou bouři. 1153 01:18:29,546 --> 01:18:33,088 Jen těžko si lze představit, jak se Jessica musí cítit 1154 01:18:33,171 --> 01:18:35,546 tváří v tvář své nejtěžší výzvě. 1155 01:18:36,088 --> 01:18:37,921 [hraje dramatická hudba] 1156 01:18:47,130 --> 01:18:53,255 [hekání] 1157 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 DEN 201. POBŘEŽÍ TASMÁNIE. 1 912 KM DOMŮ 1158 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 ♪ Na nebi čeká hvězdný muž. ♪ 1159 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 ♪ Chce se s námi potkat, ♪ 1160 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 ♪ ale bojí… ♪ 1161 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 ♪ Na nebi čeká… ♪ 1162 01:19:14,171 --> 01:19:16,213 - [úlek] - [kapání voda] 1163 01:19:28,338 --> 01:19:31,171 [pípání tlačítek] 1164 01:19:31,755 --> 01:19:33,338 [vyzvánění telefonu] 1165 01:19:34,421 --> 01:19:35,963 [Roger] Jess, jsme tu všichni. 1166 01:19:36,630 --> 01:19:37,630 Ahoj! 1167 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 Můžete se mnou mluvit? Potřebuju rozptýlit. 1168 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 Miluju žížaly! 1169 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Nick! 1170 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 Ten kluk se jmenuje Nick! 1171 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 Hele, jakej kluk? 1172 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 Co když to nezvládnu? 1173 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 To nebereme. 1174 01:19:50,588 --> 01:19:52,505 Mám pro tebe návrh, Jess. 1175 01:19:52,588 --> 01:19:54,171 Pokud se vrátíš v jednom kuse, 1176 01:19:54,255 --> 01:19:57,755 vytáhnu Bowie na moře a popluju ti do Sydney naproti. Platí? 1177 01:19:57,838 --> 01:20:00,630 Ty vypluješ? Na otevřený moře? 1178 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 Jo, možná to vezmu až domů na Nový Zéland, ale teprve až se vrátíš. 1179 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 Tak jo. Platí. 1180 01:20:09,963 --> 01:20:11,130 [zaúpění bolestí] 1181 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 Jess? Jsi tam ještě? 1182 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 Jo, možná jsi měl pravdu s tím, že to nemám dělat, tati. 1183 01:20:18,088 --> 01:20:19,630 Bojím se! 1184 01:20:20,671 --> 01:20:21,963 Já taky, Hannah. 1185 01:20:22,546 --> 01:20:24,796 Ale to já se tu rozhodla být, víš? 1186 01:20:24,880 --> 01:20:27,505 Byla to moje volba, který nikdy nebudu litovat. 1187 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 Kdo nic nezkusí, nic nezíská, ne? 1188 01:20:30,713 --> 01:20:32,380 [pípání počítače] 1189 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ - POČASÍ 1190 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 - To není možný. - Co? 1191 01:20:36,046 --> 01:20:37,671 Co není možný? 1192 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 - Dělej, řekni mi to! - Jess! 1193 01:20:40,130 --> 01:20:42,463 [neustávající pípání počítače] 1194 01:20:42,546 --> 01:20:44,546 [vystrašené dýchání obou] 1195 01:20:48,505 --> 01:20:55,130 [hekání] 1196 01:20:56,546 --> 01:20:59,130 To je ono, Pink. Vedeš si skvěle. 1197 01:21:01,296 --> 01:21:03,505 [hraje zlověstná hudba] 1198 01:21:07,380 --> 01:21:12,088 [hekání] 1199 01:21:27,796 --> 01:21:28,713 Prosím, ne! 1200 01:21:30,338 --> 01:21:32,213 Prosím, pusť ji! 1201 01:22:51,588 --> 01:22:54,755 [hluboký nádech] 1202 01:23:01,921 --> 01:23:02,963 [vyzvánění telefonu] 1203 01:23:03,046 --> 01:23:03,963 Jess! 1204 01:23:04,046 --> 01:23:08,380 [muž] Paní Watsonová, tady Ryder ze záchranného koordinačního střediska. 1205 01:23:08,463 --> 01:23:12,088 Obdrželi jsme upozornění týkající se Ella's Pink Lady. 1206 01:23:12,171 --> 01:23:14,796 Její alarm byl aktivován na jihu, takže… 1207 01:23:19,213 --> 01:23:20,255 [ukončení hovoru] 1208 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 Mami? 1209 01:23:29,588 --> 01:23:31,213 Spustil její nouzový alarm. 1210 01:23:34,213 --> 01:23:35,046 Je… 1211 01:23:37,463 --> 01:23:39,005 čtyři a půl metru pod vodou. 1212 01:23:44,338 --> 01:23:46,171 [roztřesený výdech] 1213 01:23:49,171 --> 01:23:50,046 Ne. 1214 01:23:50,671 --> 01:23:51,921 Ne, je v pořádku. 1215 01:23:53,505 --> 01:23:54,505 Zavolejte jí. 1216 01:23:54,588 --> 01:23:55,963 [pípání tlačítek] 1217 01:24:01,630 --> 01:24:02,796 Ten telefon… 1218 01:24:03,880 --> 01:24:06,296 Během bouřek přece ztrácí signál, vzpomínáte? 1219 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 To bude telefonem. 1220 01:24:08,796 --> 01:24:09,671 Jen telefonem. 1221 01:24:22,255 --> 01:24:23,713 No tak, Jess. Zvedni ti. 1222 01:24:24,630 --> 01:24:25,505 - To nic… - Jess. 1223 01:24:26,255 --> 01:24:28,796 - Jess, ne! Jess! - No tak. 1224 01:24:28,880 --> 01:24:31,255 Jess, ne! Ne! 1225 01:24:31,338 --> 01:24:33,338 [pláč] 1226 01:24:39,005 --> 01:24:43,005 [pláč Hannah] 1227 01:24:43,088 --> 01:24:44,213 [Emily] Jsem tady. 1228 01:24:49,505 --> 01:24:50,380 Jen klid. 1229 01:25:00,546 --> 01:25:01,755 [popotáhnutí] 1230 01:25:19,796 --> 01:25:21,046 - Ne! - Jules. 1231 01:25:21,838 --> 01:25:23,755 Ne! 1232 01:25:24,671 --> 01:25:25,713 - Ne! - Klid. 1233 01:25:49,755 --> 01:25:55,296 [vrzání lodi] 1234 01:26:10,338 --> 01:26:14,088 [klepání lodi] 1235 01:26:53,838 --> 01:26:55,755 [vyzvánění telefonu] 1236 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 Jess? 1237 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 [Jess] Daly jsme to. 1238 01:27:01,796 --> 01:27:03,046 Pink mě zachránila. 1239 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 Jess! 1240 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 Ahoj, mami. 1241 01:27:11,338 --> 01:27:13,630 - Tak strašně rádi tě slyšíme! - Bože! 1242 01:27:16,171 --> 01:27:17,046 Já taky. 1243 01:27:20,005 --> 01:27:21,963 Bože, měli byste vidět to nebe. 1244 01:27:22,046 --> 01:27:23,546 [Roger] Jo? Je výjimečný? 1245 01:27:25,255 --> 01:27:26,338 Hodně výjimečný. 1246 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 Jess, můžeš už přijet domů? Já z tebe zešedivím. 1247 01:27:30,921 --> 01:27:33,463 [smích všech] 1248 01:27:33,546 --> 01:27:34,421 Jo. 1249 01:27:36,755 --> 01:27:38,171 Teď už nejspíš můžu. 1250 01:27:40,255 --> 01:27:41,421 Zvládla to. 1251 01:27:41,505 --> 01:27:45,130 Ona to sakra dokázala! Pojď sem! 1252 01:27:45,213 --> 01:27:47,296 [smích Hannah] 1253 01:27:47,380 --> 01:27:49,671 [Roger] Tys nás tak vyděsila, Jess! 1254 01:27:55,880 --> 01:27:58,671 - [žena] Můžeme? Připravený? - [muž] Točíme? 1255 01:28:01,796 --> 01:28:03,546 Jess proplula bouří. 1256 01:28:03,630 --> 01:28:07,546 Neutrpěla žádná vážná poranění ani škody na lodi a nyní je na cestě domů. 1257 01:28:07,630 --> 01:28:11,421 [jásání všech] 1258 01:28:11,505 --> 01:28:12,338 [Tanner] Jo! 1259 01:28:12,421 --> 01:28:15,921 Dobrá. Tak jo, pryč z mýho trávníku. 1260 01:28:16,005 --> 01:28:18,171 Takhle mi nevyroste. Děkuju. 1261 01:28:18,255 --> 01:28:20,755 [jásání všech] 1262 01:28:20,838 --> 01:28:23,546 [hraje éterická hudba] 1263 01:29:29,880 --> 01:29:32,255 [hraje nadějeplná majestátní hudba] 1264 01:29:59,463 --> 01:30:01,921 [hraje „Home“ od Dotana] 1265 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 DEN 210. PŘÍSTAV SYDNEY 1266 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 JESSICA WATSONOVÁ, NÁVRAT DOMŮ 1267 01:31:20,671 --> 01:31:24,005 [Atherton] Více jak 80 tisíc lidí se tlačí v přístavu Sydney, 1268 01:31:24,088 --> 01:31:26,880 aby vidělo studentku, mladou Jessicu Watsonovou, 1269 01:31:26,963 --> 01:31:29,130 nyní spíše pozoruhodnou mladou ženu, 1270 01:31:29,213 --> 01:31:32,880 která míří domů po 210 dnech na moři. 1271 01:31:32,963 --> 01:31:35,630 Její houževnatost je pro nás inspirací 1272 01:31:35,713 --> 01:31:39,380 a demonstruje sílu vlivu, jakou může mít 1273 01:31:39,463 --> 01:31:41,255 odvážná duše na své okolí. 1274 01:31:41,755 --> 01:31:42,880 Včetně mě. 1275 01:31:43,671 --> 01:31:45,505 Můžeme. A… 1276 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 OFICIÁLNÍ CÍLOVÁ ČÁRA. 15. KVĚTNA 2010 1277 01:31:49,171 --> 01:31:50,463 - Tři, třicet tři. - Ano. 1278 01:31:50,546 --> 01:31:53,213 Breakere, už dorazila. Tři, třicet tři. 1279 01:31:53,296 --> 01:31:54,338 [houkání klaksonu] 1280 01:31:58,171 --> 01:31:59,296 [jásání] 1281 01:32:01,171 --> 01:32:05,505 [jásání davu] 1282 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 Dokázala to! 1283 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 Jo! 1284 01:32:10,505 --> 01:32:12,588 [jásání obou] 1285 01:32:12,671 --> 01:32:15,213 - Jess! - [Hannah] Jess! 1286 01:32:18,171 --> 01:32:19,213 Dělej! 1287 01:32:29,546 --> 01:32:31,796 [jásání všech] 1288 01:32:43,546 --> 01:32:46,005 [reportér] Jessica Watsonová projíždí cílem 1289 01:32:46,088 --> 01:32:48,630 po 24 tisících námořních mil sólo plavby. 1290 01:32:48,713 --> 01:32:50,255 Jo! 1291 01:32:51,338 --> 01:32:52,796 [jásání dětí] 1292 01:32:52,880 --> 01:32:56,588 Podívejte! Koukejte, kdo to je! To je Jessica! 1293 01:32:56,671 --> 01:32:57,963 [jásání dětí] 1294 01:33:11,046 --> 01:33:13,046 Ať žije Jessica! 1295 01:33:15,421 --> 01:33:16,380 [žena] Jess! 1296 01:33:17,755 --> 01:33:20,880 Jess, jsi super! 1297 01:33:20,963 --> 01:33:27,171 [jásání davu] 1298 01:33:35,588 --> 01:33:38,338 - Tak jo, už vystupuje na pevninu. - Jo, už je tady. 1299 01:33:38,421 --> 01:33:40,421 [hraje něžná hudba] 1300 01:33:53,713 --> 01:33:55,963 [vzlykot všech] 1301 01:33:56,046 --> 01:33:57,338 - Bože můj! - Jsi doma. 1302 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 Jsi vážně doma. 1303 01:34:15,755 --> 01:34:17,213 [Roger] Je tu pár lidí. 1304 01:34:17,296 --> 01:34:18,505 - Zvládla jsi to. - Ahoj. 1305 01:34:19,130 --> 01:34:20,921 - Ahoj. - [Tom] Jess! 1306 01:34:21,005 --> 01:34:24,755 [smích a vzlykot všech] 1307 01:34:28,838 --> 01:34:30,796 - Podívej se na to. - Pojďte. 1308 01:34:35,046 --> 01:34:37,755 [muž] Vítej zpět, Jessico. Pozoruhodný výkon. 1309 01:34:37,838 --> 01:34:40,046 Celý národ je na tebe moc hrdý. 1310 01:34:40,130 --> 01:34:43,296 Povstaň jako nová australská hrdinka! 1311 01:34:48,255 --> 01:34:49,880 Je super být zase doma! 1312 01:34:51,046 --> 01:34:53,588 Ale s předsedou vlády musím bohužel nesouhlasit. 1313 01:34:53,671 --> 01:34:55,380 [jásání davu] 1314 01:34:56,046 --> 01:34:57,546 Nepovažuju se za hrdinku. 1315 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 Jsem jen holka, která věřila ve svůj sen. 1316 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 Nemusíte být nijak výjimeční, abyste něco dokázali. 1317 01:35:03,755 --> 01:35:06,296 Prostě odhalte své sny, věřte v ně 1318 01:35:06,380 --> 01:35:08,088 a tvrdě makejte. 1319 01:35:08,171 --> 01:35:09,755 Děkuju vám za přivítání. 1320 01:35:09,838 --> 01:35:14,255 [jásání davu] 1321 01:35:20,380 --> 01:35:22,671 [hraje nadějeplná folková hudba] 1322 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 VÍTEJ DOMA, JESSICO 1323 01:36:09,755 --> 01:36:12,463 15. května 2010 se 16letá Jessica Watsonová 1324 01:36:12,546 --> 01:36:15,088 vrátila do Austrálie po 210 dnech na moři. 1325 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 Přežila sedm úderů a vlny, které měly přes 20 metrů. 1326 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 V lednu 2011 byla Jessica vyhlášena mladou Australankou roku. 1327 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 Navzdory své dyslexii napsala dva bestsellery. 1328 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 Jessica je dodnes vášnivou námořnicí. 1329 01:46:19,713 --> 01:46:22,463 S LÁSKOU NA PAMÁTKU CAMERONA DALEA