1 00:00:12,130 --> 00:00:15,088 ‫גדלתי בסאנשיין קוסט באוסטרליה,‬ 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 ‫אז משפחתי ואני‬ ‫מעולם לא היינו רחוקים מהאוקיינוס.‬ 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 ‫אם לא שחינו בו, היינו מעליו.‬ 4 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 ‫ממש גרנו בסירה שלנו, "הום אברוד".‬ 5 00:00:24,463 --> 00:00:28,171 ‫הצטופפנו שם, אימא, אבא וארבעתנו, הילדים,‬ 6 00:00:28,255 --> 00:00:30,755 ‫אבל היינו מאושרים, בגלל שהיינו יחד.‬ 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,838 ‫בלילות, אימא הייתה מספרת לנו‬ ‫על איש כוכבים שנמצא בשמיים,‬ 8 00:00:36,921 --> 00:00:39,213 ‫ואז הגלים נענעו אותנו עד שנרדמנו.‬ 9 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 ‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה שהפלגתי לבד,‬ 10 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 ‫כמה התרגשתי כשהמפרש שלי תפס את הרוח,‬ 11 00:00:48,338 --> 00:00:50,505 ‫את הקסם והמשיכה של הים.‬ 12 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 ‫הייתי הקברניטית וכל העולם נפרש מולי,‬ 13 00:00:54,421 --> 00:00:56,463 ‫ורק חיכה שאגלה אותו.‬ 14 00:00:57,046 --> 00:00:59,671 ‫יכולתי לשמוע את האוקיינוס קורא בשמי.‬ 15 00:01:00,505 --> 00:01:03,046 ‫כשהגעתי לגיל 12, זה היה כל עיסוקי.‬ 16 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 ‫במשך ארבע שנים‬ ‫למדתי את האוקיינוס, את הגלים,‬ 17 00:01:06,130 --> 00:01:08,713 ‫ולמדתי כל דבר שיכולתי ללמוד על שיט.‬ 18 00:01:08,796 --> 00:01:11,880 ‫עבדתי בשלוש משרות חלקיות וחסכתי כסף,‬ 19 00:01:11,963 --> 00:01:17,046 ‫כי חלמתי שיום אחד, אפליג מסביב לעולם.‬ 20 00:01:19,505 --> 00:01:23,755 ‫- עוז רוח -‬ 21 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 ‫- הפלגת ניסיון, ספטמבר 2009.‬ ‫האוקיינוס השקט ליד אוסטרליה. -‬ 22 00:03:55,338 --> 00:03:56,796 ‫- בואי -‬ 23 00:04:05,880 --> 00:04:10,796 ‫ג'ס, איך מתקדמת הפלגת הניסיון?‬ ‫-פגעה בי ספינת מטען. היא הגיעה משום מקום.‬ 24 00:04:10,880 --> 00:04:15,630 ‫המים נכנסים לסירה?‬ ‫-לא. זה לא נראה ככה. אבל איבדתי את התורן.‬ 25 00:04:16,421 --> 00:04:18,088 ‫למה האזעקה לא פעלה?‬ 26 00:04:19,130 --> 00:04:20,796 ‫טוב, תני לי את הנ"צ שלך.‬ 27 00:04:22,921 --> 00:04:25,546 ‫אנחנו ב-26 מעלות, 25…‬ 28 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 ‫ג'ס, תנשמי.‬ 29 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 ‫תתרכזי.‬ 30 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 31 00:04:59,046 --> 00:05:02,380 ‫היא בסדר. היא התנגשה בספינת מטען.‬ 32 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 ‫היא נפגעה מספינת מטען?‬ 33 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 ‫מגניב.‬ 34 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 ‫זה לא מגניב, טום.‬ 35 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 ‫היא תהיה בסדר?‬ 36 00:05:09,296 --> 00:05:12,296 ‫אני בטוחה שהיא תהיה בסדר גמור. חזרי למיטה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 37 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 ‫ג'ס, נפצעת?‬ 38 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 ‫לא, אימא, אני בסדר.‬ 39 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 ‫באמת, אני מבטיחה.‬ 40 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 ‫חשבתי שהסכמנו… בלי להתנגש.‬ 41 00:05:29,088 --> 00:05:32,463 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ ‫-אפשר לדבר עם ג'ס? אני רוצה לדבר עם ג'ס!‬ 42 00:05:32,546 --> 00:05:34,630 ‫אפשר לדבר איתה?‬ ‫-תן להאנה.‬ 43 00:05:35,130 --> 00:05:37,713 ‫נפגעת מספינת פיראטים?‬ ‫-היא טועה בקואורדינטות.‬ 44 00:05:37,796 --> 00:05:42,046 ‫טוב, זהו. אתקשר למשמר החופים.‬ ‫-אל תעשה את זה. הנמל יתמלא כתבים.‬ 45 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 ‫הם רק מחכים שהיא תיכשל.‬ ‫אסור לה לחזור עם הזנב בין הרגליים.‬ 46 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 ‫הסירה הזו תצליח להפליג בכלל?‬ ‫-היא חושבת שכן.‬ 47 00:05:48,463 --> 00:05:49,921 ‫טוב, אם ילדה בת 16…‬ 48 00:05:50,005 --> 00:05:52,796 ‫ג'ס צריכה להיווכח‬ ‫שהיא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 49 00:05:53,880 --> 00:05:55,588 ‫היא רחוקה רק כ-30 ק"מ מהחוף.‬ 50 00:05:56,546 --> 00:06:00,463 ‫דמיינו שהיא תעשה זאת‬ ‫במרחק של כ-4,000 ק"מ מהנמל הקרוב ביותר.‬ 51 00:06:00,546 --> 00:06:04,213 ‫הם בסדר. ניפגש במרינה.‬ ‫הפגיעה בטח תיראה פחות קשה לאור יום.‬ 52 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 ‫תודה, אם.‬ 53 00:06:19,255 --> 00:06:20,088 ‫ג'ס!‬ 54 00:06:23,380 --> 00:06:25,171 ‫טוב, כשאגיד "מפנה",‬ 55 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 ‫אנחנו נפנה את המפרש לצד השני.‬ 56 00:06:28,046 --> 00:06:29,088 ‫את מוכנה לנצח?‬ 57 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 ‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬ 58 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 ‫היי! ג'ס, מה קרה?‬ ‫-אני לא מוכנה.‬ 59 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 ‫לא?‬ ‫-מותק.‬ 60 00:06:43,838 --> 00:06:47,213 ‫את לא רוצה לצאת, ילדה?‬ ‫-אנחנו מתכוננים למים.‬ 61 00:06:47,296 --> 00:06:49,588 ‫בסדר.‬ ‫-שמעתי שאת המועמדת לניצחון.‬ 62 00:06:50,588 --> 00:06:52,296 ‫כן. אולי.‬ 63 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 ‫קדימה, ג'ס!‬ 64 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 ‫לא תדעי מה יקרה עד שלא תנסי.‬ 65 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 ‫אל תתרחקו מדי.‬ 66 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 ‫חכי, אמילי.‬ 67 00:07:01,046 --> 00:07:02,546 ‫מהר, ג'ס!‬ 68 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 ‫בואי הנה. ככה.‬ 69 00:07:19,338 --> 00:07:23,421 ‫ניסיון ההפלגה היחיד של ג'סיקה ווטסון נקטע,‬ ‫וסיפק למבקריה…‬ 70 00:07:25,921 --> 00:07:28,838 ‫אתרטון! היי, אתרטון!‬ 71 00:07:29,421 --> 00:07:31,421 ‫למה מרשים לו להגיע הנה?‬ 72 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 ‫אתרטון.‬ ‫-בן.‬ 73 00:07:37,255 --> 00:07:39,755 ‫אני לא יודע מה אתם חושבים שאתם עושים פה.‬ 74 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 ‫טוב, אני מניח שבאנו מכיוון ש…‬ 75 00:07:42,921 --> 00:07:47,671 ‫מזעזע לשלוח ילדה לים בסירה קטנה כזו.‬ 76 00:07:47,755 --> 00:07:49,963 ‫היא גם נראית רעועה.‬ ‫-עזוב את זה.‬ 77 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 ‫טרולים.‬ 78 00:07:52,130 --> 00:07:53,463 ‫אז אל תאכיל אותם.‬ 79 00:07:54,005 --> 00:07:55,880 ‫למה לא מאכילים טרולים?‬ 80 00:07:56,505 --> 00:08:00,588 ‫לא בכל יום‬ ‫מישהי צעירה כאחותך מנסה לעשות דבר כזה.‬ 81 00:08:00,671 --> 00:08:03,338 ‫זה סיפור גדול. לכולם יש שאלות, זה הכול.‬ 82 00:08:03,421 --> 00:08:04,796 ‫לכן היא הופכת למטרה.‬ 83 00:08:04,880 --> 00:08:08,296 ‫אם היא תצליח, היא גיבורה.‬ ‫ואם תיכשל, ימכרו את הטרגדיה שלה.‬ 84 00:08:09,380 --> 00:08:10,505 ‫היא בת עשר.‬ 85 00:08:16,421 --> 00:08:19,755 ‫הם מחפשים חולשה.‬ ‫אל תיתני להם להתייחס אלייך אחרת.‬ 86 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 ‫את קברניטית, הבנת?‬ 87 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 ‫בסדר, שמי בן ברייאנט, היועץ של ג'סיקה.‬ 88 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 ‫ג'ס.‬ 89 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 ‫שמי ג'סיקה ווטסון.‬ 90 00:08:42,796 --> 00:08:47,755 ‫אני מתכננת להיות האישה הצעירה ביותר‬ ‫שתפליג מסביב לעולם,‬ 91 00:08:47,838 --> 00:08:49,088 ‫ללא הפסקה וללא עזרה.‬ 92 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 ‫ג'סיקה, מה קרה אמש?‬ 93 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 ‫הייתה התנגשות.‬ ‫-באשמתך?‬ 94 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 ‫ספינת מטען סטתה ממסלולה.‬ 95 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 ‫ג'סיקה, זה היה הלילה הראשון‬ ‫של הפלגת הניסיון היחידה שלך.‬ 96 00:08:58,921 --> 00:09:02,463 ‫איך תפליגי מסביב לעולם‬ ‫אם את לא מצליחה לנווט בין שני נמלים?‬ 97 00:09:02,546 --> 00:09:04,713 ‫לא באנו בשבילך. תודה, בן.‬ 98 00:09:06,380 --> 00:09:09,130 ‫אני מאמינה שאצליח.‬ ‫-את מבינה מה צפוי לך?‬ 99 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 ‫אנחנו מדברים על הים הפתוח,‬ ‫גלים בגובה של בנייני מגורים,‬ 100 00:09:14,630 --> 00:09:18,588 ‫רוחות במהירות של 70 קשר.‬ ‫זהו הר האוורסט של עולם השיט.‬ 101 00:09:18,671 --> 00:09:21,463 ‫ובכן, כן, המסלול מאתגר,‬ 102 00:09:21,546 --> 00:09:25,046 ‫אבל ביליתי את מחצית חיי בהפלגות, ככה שאני…‬ ‫-אז הפלגת שנתיים?‬ 103 00:09:26,046 --> 00:09:29,338 ‫צברתי 10,000 מיילים ימיים בהפלגות.‬ ‫יש לי הכישורים לכך.‬ 104 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 ‫ואנחנו מוכנים.‬ 105 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 ‫איך היא תתכונן לספינת מטען‬ ‫שתתעלם מהרדאר שלה?‬ 106 00:09:34,171 --> 00:09:37,838 ‫למה התראות הקרבה שלך לא פעלו‬ ‫לפני ההתנגשות?‬ 107 00:09:40,921 --> 00:09:42,505 ‫שכחתי להדליק אותן.‬ 108 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 ‫מר וגברת ווטסון,‬ ‫ודאי יש לכם חששות מששמעתם את זה.‬ 109 00:09:48,838 --> 00:09:52,213 ‫היא טעתה. אני משוכנע שהיא לא תטעה כך שוב.‬ 110 00:09:52,296 --> 00:09:56,755 ‫אתה לא חושב שגיל 16 הוא צעיר מדי?‬ ‫-מי אנחנו שנמנע ממנה לחלום?‬ 111 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 ‫היא עבדה קשה והוכיחה שהיא מסוגלת לזה.‬ 112 00:09:59,838 --> 00:10:02,171 ‫מתי תאריך היציאה החדש?‬ 113 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 ‫נראה שנצטרך לצאת עד אמצע אוקטובר.‬ 114 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 ‫אז בעוד שבועיים. זו הערכה אופטימית, לא?‬ 115 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 ‫זו התקופה האחרונה לצאת‬ ‫לפני שהאוקיינוס הדרומי יתמלא קרחונים.‬ 116 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 ‫ג'סיקה!‬ 117 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 ‫מה תגובתך לקריאת הרשויות לבטל את העניין?‬ 118 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 ‫בן, אתה האדם שיוכל להחזיר אותה הביתה?‬ 119 00:10:19,130 --> 00:10:20,421 ‫יש לי ניסיון.‬ 120 00:10:20,505 --> 00:10:24,963 ‫אבל כקברניט ב"גביע המילניום",‬ ‫איבדת את אחד מאנשי הצוות שלך, מאט טרנר.‬ 121 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 ‫היי, זה מספיק.‬ 122 00:10:26,588 --> 00:10:28,838 ‫תרשה לי לסיים…‬ ‫-לא. סיימנו.‬ 123 00:10:33,796 --> 00:10:36,463 ‫ארבע שנות עבודה קשה מתנקזות לכאן.‬ 124 00:10:36,546 --> 00:10:39,338 ‫בן, בדקתי את הרדאר ולא ראיתי את הספינה.‬ 125 00:10:39,421 --> 00:10:41,838 ‫זו הייתה רק תנומה קלה. לא חשבתי…‬ 126 00:10:41,921 --> 00:10:44,838 ‫נכון, לא חשבת‬ ‫וזה היה חסר אחריות מצידך, ג'ס.‬ 127 00:10:44,921 --> 00:10:47,463 ‫טעית המון בקואורדינטות.‬ 128 00:10:49,296 --> 00:10:51,588 ‫המצב הנפשי שלך הוא הקובע.‬ 129 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 ‫אם הדיסלקציה תשתלט עלייך,‬ ‫תאבדי באמצע האוקיינוס.‬ 130 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 ‫טוב. בסדר, הבנו.‬ 131 00:10:59,713 --> 00:11:01,588 ‫אתה חושב שנוכל לתקן אותה?‬ 132 00:11:03,171 --> 00:11:04,963 ‫היא במצב די גרוע, אבל…‬ 133 00:11:05,630 --> 00:11:06,463 ‫כן.‬ 134 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 ‫היא תוכל להחזיק מעמד.‬ 135 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 ‫אבל לא מדובר בתיקונים קלים.‬ 136 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 ‫אין לנו כסף, צוות, או מקום לתקן אותה בו.‬ 137 00:11:14,796 --> 00:11:16,630 ‫נותני החסות שלי לא יעזרו?‬ 138 00:11:17,213 --> 00:11:20,088 ‫אני לא חושב שהם ירצו לממן תורן חדש פעמיים.‬ 139 00:11:20,755 --> 00:11:25,130 ‫נוכל לגלות יצירתיות.‬ ‫נשתמש שוב במתקן הזה, נתקן איפה שאפשר…‬ 140 00:11:25,213 --> 00:11:27,796 ‫ממש לא. נעבוד באופן יסודי,‬ ‫עד הבורג האחרון.‬ 141 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 ‫ואם לא נשיג את הכסף?‬ ‫-אז תחכו עוד שנה.‬ 142 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 ‫אבא!‬ ‫-הבטיחות היא בעדיפות עליונה.‬ 143 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 ‫אין לי בעיה לבטל הכול‬ ‫אם הדברים לא ייעשו כמו שצריך.‬ 144 00:11:36,713 --> 00:11:41,296 ‫את יודעת, אולי כדאי שנדחה הכול בכל מקרה.‬ ‫זה היה דגל אדום.‬ 145 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 ‫זו הייתה תאונה…‬ ‫-לא נחליט עכשיו.‬ 146 00:11:44,588 --> 00:11:47,671 ‫נחכה ונראה מה יאמרו נותני החסות.‬ ‫נכון, ג'ס?‬ 147 00:11:48,296 --> 00:11:49,546 ‫כן, נכון.‬ 148 00:11:57,130 --> 00:12:01,046 ‫אלופי ליגת הרוגבי, מנלי סי איגלס,‬ 149 00:12:01,130 --> 00:12:03,880 ‫נחושים להגן על תוארם שוב השנה‬ 150 00:12:03,963 --> 00:12:08,546 ‫לאחר שהביסו בסוף השבוע‬ ‫את קבוצת מלבורן סטורם בתוצאה 6-34.‬ 151 00:12:08,630 --> 00:12:11,755 ‫זה יהיה הגמר השלישי ברציפות‬ ‫של קבוצת מנלי.‬ 152 00:12:11,838 --> 00:12:14,963 ‫לא לשכוח, יש לך חוג כדורשת אחרי הלימודים.‬ ‫-תביטי אליי…‬ 153 00:12:15,046 --> 00:12:15,963 ‫ו…‬ ‫-כן. ו…שלוש!‬ 154 00:12:16,630 --> 00:12:17,463 ‫יפה מאוד!‬ 155 00:12:17,546 --> 00:12:20,588 ‫אני לא חושבת שמשהו חדש יצוץ שם, טום.‬ 156 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 ‫יפה מאוד. את תעשי לעצמך סחרחורת.‬ 157 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 ‫אני יודעת!‬ 158 00:12:25,421 --> 00:12:27,713 ‫תפסתי אותך!‬ ‫-היי! תפסיק.‬ 159 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 ‫ישלמו לי אם אתראיין?‬ ‫-לא מספיק בשביל תיקונים.‬ 160 00:12:30,380 --> 00:12:33,005 ‫ההרפתקה של ג'סיקה ווטסון החלה…‬ ‫-תראו!‬ 161 00:12:33,088 --> 00:12:36,380 ‫…כשמשפחתה ארזה את כל חפציה‬ ‫ונדדה ברחבי אוסטרליה.‬ 162 00:12:36,963 --> 00:12:40,171 ‫כשקראה את ספרו של הימאי הבודד, ג'סי מרטין,‬ 163 00:12:40,255 --> 00:12:43,505 ‫היא נמלאה השראה להקיף את העולם בשיט.‬ 164 00:12:44,255 --> 00:12:47,796 ‫ג'סיקה בת ה-12 התחנכה בביתה והחלה להתאמן‬ 165 00:12:47,880 --> 00:12:52,880 ‫עם הימאי הידוע לשמצה, בן ברייאנט,‬ ‫והתאמצה להגשים את חלומה.‬ 166 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 ‫אך האם החלום הזה הפך לסיוט?‬ 167 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 ‫וואו, תפנית בעלילה!‬ 168 00:12:57,671 --> 00:13:00,755 ‫ארגונים לרווחת הילד‬ ‫מכנים את ניסיונה של תלמידת התיכון‬ 169 00:13:00,838 --> 00:13:02,838 ‫בלתי אחראי ומסוכן.‬ ‫-הם לא מתאפקים…‬ 170 00:13:02,921 --> 00:13:07,088 ‫ילד לא יכול להבין את רמת הסיכון כאן.‬ 171 00:13:07,171 --> 00:13:09,796 ‫חשבתי שיש להם דברים יותר טובים לדבר עליהם.‬ 172 00:13:09,880 --> 00:13:14,296 ‫כולם שואלים,‬ ‫"האם ג'סיקה ווטסון צעירה מדי,‬ 173 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 ‫"והיכן הוריה בסיפור?"‬ 174 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 ‫יש לתהות האם זהו חלומה של ג'סיקה‬ ‫או של הוריה.‬ 175 00:13:20,588 --> 00:13:24,130 ‫זה גם מופיע ברשתות החברתיות.‬ ‫קוראים לנו "פיראטים עלובים".‬ 176 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 ‫בחייך, זה מעולה.‬ 177 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 ‫תנו לי לכתוב תגובה!‬ 178 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 ‫לא, האנה!‬ ‫-לא.‬ 179 00:13:30,921 --> 00:13:37,296 ‫ממשלת קווינסלנד מנסחת חוק‬ ‫אשר ימנע מג'סיקה להפליג, מטעמי רווחת הילד.‬ 180 00:13:37,380 --> 00:13:40,380 ‫הם לא יכולים לעשות את זה! נכון?‬ ‫-חברי פרלמנט תומכים…‬ 181 00:13:47,880 --> 00:13:51,380 ‫המנוי אליו חייגתם אינו זמין.‬ ‫אנא נסו שוב מאוחר יותר.‬ 182 00:13:57,005 --> 00:14:01,046 ‫זה לא יכול להיות כל כך גרוע.‬ ‫-לא… הכול מתפרק, זה הכול.‬ 183 00:14:01,963 --> 00:14:03,171 ‫הסדנה תפוסה.‬ 184 00:14:03,255 --> 00:14:07,255 ‫אין לי כסף לצוות או לחלקי חילוף‬ ‫ונותני החסות שלי לא מגיבים.‬ 185 00:14:07,880 --> 00:14:09,630 ‫תצטרכי לתת להם קצת זמן.‬ 186 00:14:09,713 --> 00:14:11,171 ‫אין לי זמן.‬ 187 00:14:13,171 --> 00:14:15,088 ‫אני בטוחה שהם צופים בחדשות.‬ 188 00:14:17,296 --> 00:14:20,005 ‫כולם אומרים שאני לא אצליח.‬ ‫-למי אכפת?‬ 189 00:14:20,838 --> 00:14:23,588 ‫את חושבת שתצליחי.‬ ‫-רק אם אתקן את "פינק" בזמן.‬ 190 00:14:30,171 --> 00:14:32,796 ‫אני יודעת שלא הכול קורה כפי שתכננת‬ 191 00:14:33,338 --> 00:14:35,005 ‫ושאת מאוד מתוסכלת.‬ 192 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 ‫אבל דווקא כשדברים משתבשים,‬ ‫תוכלי לגלות את האופי האמיתי שלך.‬ 193 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 ‫כרגע, אני רואה צעירה חזקה,‬ ‫מחויבת ועקשנית,‬ 194 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 ‫שתצליח לפתור את זה.‬ 195 00:14:50,213 --> 00:14:52,130 ‫ובשאר הזמן, אני לא נראית ככה?‬ 196 00:14:52,213 --> 00:14:54,880 ‫לא, בשאר הזמן את פשוט סיוט.‬ 197 00:14:54,963 --> 00:14:56,130 ‫כן.‬ 198 00:14:58,171 --> 00:15:01,671 ‫תוכלי להתגבר על כל דבר‬ ‫אם תמשיכי לנסות, ג'ס.‬ 199 00:15:03,421 --> 00:15:05,338 ‫ראיתי אותך עושה את זה בעבר.‬ 200 00:15:10,380 --> 00:15:12,213 ‫- בדומה לקטבי מגנט… -‬ 201 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 202 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 ‫ננסה משהו שיותר יתאים לך.‬ 203 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 ‫הצבעים יעזרו לך להתרכז. נסי שוב.‬ 204 00:15:24,546 --> 00:15:25,546 ‫"ג'סי מרטין,‬ 205 00:15:26,838 --> 00:15:32,380 ‫"האדם הצעיר ביותר שהפליג לבדו‬ 206 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 ‫"מסביב לעולם."‬ 207 00:15:35,755 --> 00:15:37,255 ‫מסביב לכל העולם?‬ 208 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 ‫זה אפשרי?‬ 209 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 ‫ביצעתי בדיקה מלאה וחישבתי את העלויות.‬ 210 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 ‫נזדקק לתורן חדש,‬ ‫אבזור ותיקונים בגוף הסירה.‬ 211 00:15:57,255 --> 00:15:59,796 ‫זה רק עיכוב קל, אני מניחה.‬ 212 00:15:59,880 --> 00:16:01,671 ‫כל עוד אצא למים לפני נובמבר.‬ 213 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 ‫הלו, בן, האם שומע?‬ ‫-מה?‬ 214 00:16:05,630 --> 00:16:06,880 ‫בן, אני רצינית.‬ 215 00:16:06,963 --> 00:16:09,380 ‫נוכל להצליח. יש זמן לתקן את "פינק"…‬ 216 00:16:09,463 --> 00:16:10,296 ‫אני יודע.‬ 217 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 ‫את באה?‬ 218 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 ‫לאן הולכים?‬ 219 00:16:17,838 --> 00:16:19,380 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 220 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 ‫בן, אני לא רוצה עוד סירה.‬ 221 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 ‫כן.‬ ‫-אני מכירה את "פינק". אנחנו צוות.‬ 222 00:16:32,963 --> 00:16:36,296 ‫אני יודעת מתי היא כועסת ומתי היא בצרות.‬ ‫-כן.‬ 223 00:16:55,296 --> 00:16:57,255 ‫השגתי לנו קצת עזרה.‬ 224 00:16:57,796 --> 00:17:01,505 ‫כשהתקשורת תקפה אותך,‬ ‫לא יכולתי לעצור את האנשים האלה מלהתנדב.‬ 225 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 ‫למה?‬ 226 00:17:03,713 --> 00:17:06,421 ‫טוב, התקשורת תקפה אחת מאיתנו.‬ 227 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 ‫אולי תפליגי לבד,‬ ‫אבל את שייכת לשבט עכשיו.‬ 228 00:17:11,171 --> 00:17:13,796 ‫בסירה הזו תוכלי להפליג‬ ‫לפני אישור החוק הארור.‬ 229 00:17:18,088 --> 00:17:21,046 ‫זה אמיתי, ג'ס. תסתכלי מאחורייך.‬ ‫-היא כאן!‬ 230 00:17:26,130 --> 00:17:28,213 ‫האנה, אל תיגעי בשום דבר! לא!‬ 231 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 ‫קדימה!‬ 232 00:17:40,921 --> 00:17:42,713 ‫מגבת? תודה, גבר.‬ 233 00:17:46,546 --> 00:17:48,046 ‫טוב, רק שנייה.‬ 234 00:17:54,963 --> 00:17:57,088 ‫טוב, אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 235 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 ‫טום!‬ 236 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 ‫- תמיד חושבת עלייך‬ ‫אמילי -‬ 237 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 ‫- משתנה -‬ 238 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 ‫- העזו לחלום -‬ 239 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 ‫היי, רוג'ר. רוג', יש לי רק שאלה…‬ 240 00:18:45,546 --> 00:18:50,213 ‫- פינק -‬ 241 00:18:54,088 --> 00:18:55,213 ‫היי, "פינק".‬ 242 00:18:57,005 --> 00:18:58,046 ‫ברוכה השבה.‬ 243 00:19:05,880 --> 00:19:07,421 ‫לא!‬ ‫-לאט לאט!‬ 244 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 ‫הם לא יכולים לנוח יום אחד?‬ 245 00:19:11,588 --> 00:19:14,130 ‫…הקריאות לעצור את ג'סיקה גוברות.‬ 246 00:19:14,213 --> 00:19:16,880 ‫אפילו אביה הביע ספק היום.‬ 247 00:19:16,963 --> 00:19:19,838 ‫רוג'! מה דעתך על ההתנגשות של ג'ס?‬ 248 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 ‫כשמתבגר מעורב בתאונה עם כלי הרכב שלו,‬ ‫אתה לא נמלא ביטחון.‬ 249 00:19:26,171 --> 00:19:29,546 ‫חשבתי שאנחנו מסרבים לדבר עם התקשורת.‬ ‫-זו הייתה בדיחה.‬ 250 00:19:29,630 --> 00:19:33,588 ‫כל הארץ שמעה את הבדיחה שלך בטלוויזיה.‬ ‫-דבריי הוצאו מהקשרם, טוב?‬ 251 00:19:34,588 --> 00:19:36,588 ‫אתה חושב שלא אצליח?‬ ‫-מה?‬ 252 00:19:39,046 --> 00:19:40,088 ‫אני לא יודע.‬ 253 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 ‫למען האמת,‬ ‫חשבתי שזה יהיה משהו שיעסיק אותך במשך חודש‬ 254 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 ‫ואז תתגברי על זה.‬ ‫-רוג', מספיק.‬ 255 00:19:50,046 --> 00:19:50,963 ‫סליחה.‬ 256 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 ‫היית מעדיף שלא אצא?‬ 257 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 ‫היי.‬ 258 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 ‫תקשיבי לי, טוב?‬ 259 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 ‫אני רוצה שתשיגי את כל מה שאת שואפת לו.‬ 260 00:20:06,671 --> 00:20:07,588 ‫אבל…‬ 261 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 ‫את הילדה הקטנה שלי.‬ 262 00:20:12,255 --> 00:20:13,088 ‫נכון?‬ 263 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 ‫כן.‬ 264 00:20:20,088 --> 00:20:21,088 ‫ג'ס.‬ 265 00:20:25,963 --> 00:20:27,213 ‫אל תתחילי.‬ 266 00:20:29,130 --> 00:20:29,963 ‫לעזאזל.‬ 267 00:20:36,880 --> 00:20:39,921 ‫את יודעת שהוא לא התכוון לזה.‬ ‫הוא פשוט מפחד.‬ 268 00:20:41,630 --> 00:20:44,588 ‫לא, אולי הכתב צדק,‬ 269 00:20:44,671 --> 00:20:48,505 ‫ואולי כדאי שאוותר על השיט‬ ‫ואתחיל להתגנב למסיבות.‬ 270 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 ‫אבא לא יאהב גם את זה, תאמיני לי.‬ 271 00:20:54,421 --> 00:20:59,255 ‫את יודעת, לאנשים תמיד תהיה דעה משלהם‬ ‫בקשר למה שאת צריכה או לא צריכה לעשות.‬ 272 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 ‫אני רואה כמה את מאושרת כשאת מפליגה,‬ 273 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 ‫אז תעשי את זה למענך.‬ 274 00:21:06,046 --> 00:21:07,546 ‫את חכמה מאוד.‬ 275 00:21:08,255 --> 00:21:10,713 ‫טוב. הגיע הזמן להפתעה.‬ 276 00:21:10,796 --> 00:21:11,630 ‫טוב.‬ 277 00:21:14,630 --> 00:21:17,380 ‫פתחתי בלוג לליווי המסע שלך.‬ 278 00:21:17,463 --> 00:21:19,630 ‫מה?‬ ‫-זה בסדר, אני אנהל אותו.‬ 279 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 ‫וכולם ישמעו את הקול שלך,‬ 280 00:21:23,963 --> 00:21:27,505 ‫כי אני חושבת ששווה להקשיב לך, לפעמים.‬ 281 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 ‫תודה, אם.‬ 282 00:21:36,213 --> 00:21:37,505 ‫את רוצה טים טאם?‬ 283 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 ‫טוב, התחממתי.‬ 284 00:21:42,838 --> 00:21:46,546 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מצלמים. שלוש, שתיים, אחת.‬ 285 00:21:47,213 --> 00:21:48,921 ‫הנה הגיע היום.‬ 286 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 ‫בעוד כמה שעות, ולאחר מספר עיכובים,‬ 287 00:21:52,171 --> 00:21:56,505 ‫ג'סיקה ווטסון עתידה לצאת לבדה להפלגה,‬ 288 00:21:56,588 --> 00:21:59,963 ‫תוך שהיא מתעלמת ממבקריה‬ ‫וממהרת לצאת לפני אישור החוק החדש.‬ 289 00:22:01,838 --> 00:22:03,630 ‫זהו זה. הצלחנו.‬ 290 00:22:05,088 --> 00:22:07,505 ‫הנה. תודה, מותק.‬ 291 00:22:12,921 --> 00:22:14,505 ‫אם תרגישי בודדה.‬ 292 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 ‫אני לא יכולה לקחת את קובי קואלה.‬ ‫את הכי אוהבת אותה.‬ 293 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 ‫כן.‬ 294 00:22:19,546 --> 00:22:21,630 ‫בגלל זה אני רק מלווה לך אותה.‬ 295 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 ‫בסדר?‬ 296 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 ‫אני מבטיחה להחזיר אותה הביתה בשלום.‬ 297 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 ‫טוב, מהר וזריז.‬ ‫-כן.‬ 298 00:22:40,213 --> 00:22:42,296 ‫תעשי הכול כדי להימנע משיעורי בית.‬ 299 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 ‫ביי, טום. בסדר.‬ 300 00:22:55,005 --> 00:22:58,546 ‫ארזתי את השוקולד שביקשת.‬ ‫אל תאכלי הכול בבת אחת.‬ 301 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 ‫תודה, אבא.‬ 302 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 ‫תתקשרי אליי ותמסרי לי נ"צ פעמיים ביום.‬ 303 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 ‫למה?‬ 304 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 ‫אם תטעי בהן, אני אדע שאת לחוצה.‬ 305 00:23:06,171 --> 00:23:10,755 ‫אתה משתמש בדיסלקציה כדי לרגל אחריי?‬ ‫-כן, בדיוק. תעשי את מה שאמרתי.‬ 306 00:23:19,005 --> 00:23:20,213 ‫את תהיי בסדר.‬ 307 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 ‫היי.‬ 308 00:23:28,296 --> 00:23:32,088 ‫תצפי בשקיעות, תחגגי הישגים, ו…‬ 309 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 ‫אל תשכחי לרקוד בגשם.‬ 310 00:23:37,796 --> 00:23:39,588 ‫תחזרי בשלום, טוב?‬ 311 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 ‫היא מוכנה, לדעתך?‬ 312 00:23:51,255 --> 00:23:52,755 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 313 00:23:55,088 --> 00:23:57,546 ‫זה קמע מהניווט הראשון שלי.‬ 314 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 ‫הוא תמיד שמר עליי. עכשיו הוא שלך.‬ 315 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 ‫בן, אני לא יכולה.‬ ‫-ברור שכן.‬ 316 00:24:08,588 --> 00:24:10,005 ‫קדימה. לכי מפה.‬ 317 00:24:26,005 --> 00:24:27,005 ‫ביי!‬ ‫-ביי, ג'ס!‬ 318 00:24:27,088 --> 00:24:29,005 ‫ביי, ג'ס!‬ ‫-ביי, ג'ס!‬ 319 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 ‫בהצלחה!‬ 320 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 ‫ביי!‬ 321 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 ‫היא תהיה בסדר.‬ 322 00:25:08,713 --> 00:25:11,380 ‫- פינק ליידי -‬ 323 00:25:11,463 --> 00:25:14,213 ‫- פינק -‬ 324 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 ‫בסדר.‬ 325 00:25:40,046 --> 00:25:41,046 ‫הנה היא.‬ 326 00:25:41,130 --> 00:25:43,505 ‫- קו הזינוק הרשמי -‬ 327 00:25:43,588 --> 00:25:46,546 ‫ארבע נקודה 13?‬ ‫-4.13.‬ 328 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 ‫- היום הראשון.‬ ‫נמל סידני. 18 באוקטובר 2009. -‬ 329 00:26:29,838 --> 00:26:32,338 ‫מה… קדימה, "פינק"!‬ 330 00:27:14,921 --> 00:27:17,380 ‫אתה דוחה!‬ ‫-הפה שלי מלא.‬ 331 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 ‫טוב, תקשיבו.‬ 332 00:27:22,505 --> 00:27:25,505 ‫בן הסכים לעבוד פה בזמן שהוא עוקב אחרי ג'ס,‬ 333 00:27:25,588 --> 00:27:27,255 ‫אז תעשו לו מקום, טוב?‬ 334 00:27:31,880 --> 00:27:33,505 ‫בחלומות שלך!‬ 335 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 ‫מה כל הדברים האלה?‬ 336 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 ‫אל תיגעי בכלום.‬ 337 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 ‫אז אל תיגע בדגנים שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 338 00:27:43,296 --> 00:27:44,130 ‫בסדר.‬ 339 00:27:45,880 --> 00:27:46,796 ‫טוב.‬ 340 00:27:57,505 --> 00:27:59,130 ‫זו ג'סיקה?‬ ‫-אני עונה!‬ 341 00:27:59,213 --> 00:28:01,421 ‫זה שלי! היי, חברה.‬ 342 00:28:01,505 --> 00:28:06,963 ‫27 מעלות, 33 דקות דרום‬ ‫ו-170 מעלות ו-30 דקות מזרח.‬ 343 00:28:08,046 --> 00:28:10,921 ‫זה המיקום המדויק.‬ ‫מה מצב האספקה שלך, יש לך מספיק?‬ 344 00:28:11,005 --> 00:28:13,213 ‫אבא, יצאתי ממש לא מזמן.‬ 345 00:28:14,088 --> 00:28:15,630 ‫לא, ג'ולס…‬ 346 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 ‫ג'ס!‬ 347 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 ‫היי, אימא!‬ 348 00:28:20,838 --> 00:28:21,963 ‫איך את מרגישה?‬ 349 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 ‫היה שווה לחכות.‬ 350 00:28:41,213 --> 00:28:42,255 ‫זרוק את החבל.‬ 351 00:28:42,921 --> 00:28:43,755 ‫לא.‬ 352 00:28:44,630 --> 00:28:45,546 ‫אני אתפוס אותו.‬ 353 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 ‫קדימה!‬ 354 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 ‫זה טוב?‬ 355 00:29:10,671 --> 00:29:12,630 ‫כן. תודה, ילדה.‬ 356 00:29:13,921 --> 00:29:17,296 ‫אף אחד לא חושב שאני גדולה או חזקה מספיק‬ ‫כדי לעשות שום דבר.‬ 357 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 ‫אבל אני יכולה!‬ 358 00:29:19,255 --> 00:29:21,380 ‫אני מתאמנת כל הזמן, מתי שרק אפשר.‬ 359 00:29:22,421 --> 00:29:25,046 ‫את לא צריכה להוכיח לי כלום, חברה.‬ 360 00:29:25,130 --> 00:29:27,380 ‫אבל בנות חייבות לעשות את זה.‬ 361 00:29:28,796 --> 00:29:30,713 ‫אתה בן ברייאנט?‬ 362 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 ‫לא.‬ ‫-כן, זה אתה.‬ 363 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 ‫איבדת את קצה הזרת שלך‬ ‫כשהפלגת באנטארקטיקה.‬ 364 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 ‫לא איבדתי אותו.‬ 365 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 ‫שמתי אותו במגירה.‬ ‫-מגניב.‬ 366 00:29:46,588 --> 00:29:51,255 ‫הפלגת 12 פעמים מסידני להובארט‬ ‫והקפת את כדור הארץ לבדך שלוש פעמים.‬ 367 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 ‫כיף להפליג לבד?‬ 368 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 ‫כן, זה מעולה.‬ 369 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 ‫אף אחד לא מדבר איתך.‬ 370 00:29:58,588 --> 00:30:01,005 ‫אני רוצה לצבור ניסיון ולהפליג בעולם,‬ 371 00:30:01,088 --> 00:30:02,880 ‫אבל אף אחד לא נותן לי הזדמנות.‬ 372 00:30:03,838 --> 00:30:07,130 ‫אז תיתני לעצמך הזדמנות.‬ 373 00:30:11,838 --> 00:30:15,046 ‫היי, אני ג'ס.‬ ‫ברוכים הבאים ליומן הווידאו שלי!‬ 374 00:30:15,130 --> 00:30:19,588 ‫באופן מסורתי, ימאים מנהלים יומן כתוב,‬ ‫אבל לא אוכל להסתדר בלי מסכים חצי שנה.‬ 375 00:30:20,338 --> 00:30:22,546 ‫אני בטוחה שרק אימא שלי תצפה בזה.‬ 376 00:30:23,171 --> 00:30:24,171 ‫היי, אימא!‬ 377 00:30:25,171 --> 00:30:29,463 ‫אערוך לכם סיור כאן,‬ ‫בבית שלי לשבעת החודשים הקרובים. אז…‬ 378 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 ‫זה המטבח שלי ופה אבשל.‬ 379 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 ‫וזהו שולחן הניווט,‬ ‫שבו אני שולטת במכשור ובתקשורת.‬ 380 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 ‫זו המיטה שלי, שבה אני ישנה.‬ 381 00:30:42,421 --> 00:30:43,421 ‫המשתנה…‬ 382 00:30:44,171 --> 00:30:46,171 ‫וכאן נמצא האוכל שלי.‬ 383 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 ‫לדוגמה…‬ 384 00:30:49,130 --> 00:30:52,213 ‫אלוהים, ברוקולי מוקפא ומיובש.‬ 385 00:30:54,421 --> 00:30:56,130 ‫- שוקולד‬ ‫רק אחרי הברוקולי! -‬ 386 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 ‫נחמד, אבא.‬ 387 00:30:59,255 --> 00:31:01,630 ‫אני אפליג לבדי וללא הפסקה.‬ 388 00:31:01,713 --> 00:31:03,755 ‫אם אעצור בנמל, איפסל.‬ 389 00:31:03,838 --> 00:31:07,838 ‫ואני צריכה לחצות את כל קווי האורך‬ ‫ולהקיף את ארבעת הכפים הגדולים‬ 390 00:31:07,921 --> 00:31:10,130 ‫ורק אז איחשב כמי שהקיפה את כדור הארץ.‬ 391 00:31:10,713 --> 00:31:12,380 ‫זה מה שאעשה.‬ 392 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 ‫טוב, זו סידני.‬ 393 00:31:14,130 --> 00:31:19,713 ‫אפליג לכיוון צפון-מזרח, אחצה את קו המשווה‬ ‫ואפליג דרומה מסביב לכף הורן בקצה צ'ילה,‬ 394 00:31:19,796 --> 00:31:25,088 ‫ואז אחצה את האוקיינוס האטלנטי‬ ‫לכף התקווה הטובה בדרום אפריקה,‬ 395 00:31:25,171 --> 00:31:31,005 ‫משם אפליג לאוקיינוס ההודי‬ ‫ולכף לווין במערב אוסטרליה,‬ 396 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 ‫ומשם אמשיך לכף הדרום-מזרחי בטסמניה,‬ 397 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 ‫ואעשה את דרכי חזרה לנמל סידני.‬ 398 00:31:37,963 --> 00:31:39,296 ‫טוב, זה לא סיפור.‬ 399 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 ‫קדימה!‬ 400 00:31:44,130 --> 00:31:50,046 ‫טוב, זו ידית ההיגוי,‬ ‫אבל הסירה מפליגה באופן אוטומטי עכשיו.‬ 401 00:31:50,130 --> 00:31:52,171 ‫כאן נמצאת סירת ההצלה.‬ 402 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 ‫וכאן נמצא שרוול העוגן.‬ 403 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 ‫זה כמו עוגן קל יותר.‬ 404 00:31:57,046 --> 00:32:00,505 ‫הוא מאט את הסירה בזמן סערות‬ ‫ושומר על יציבותה.‬ 405 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 ‫זו המקלחת שלי,‬ 406 00:32:04,088 --> 00:32:07,880 ‫למרות שגיליתי ששכחתי‬ ‫את מברשת השיער שלי בבית.‬ 407 00:32:07,963 --> 00:32:11,130 ‫אז אצטרך להשתמש בזה במשך 200 ימים.‬ 408 00:32:12,171 --> 00:32:14,421 ‫לפחות החצר מפצה על הכול.‬ 409 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 ‫את רעבה, קובי?‬ 410 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 ‫ג'ס.‬ ‫-היי.‬ 411 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 ‫התראות הקרבה עובדות.‬ ‫אונייה אחת חלפה צפונית-מערבית ממני.‬ 412 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 ‫טוב לדעת.‬ ‫טוב, זו האונייה האחרונה שתראי בזמן הקרוב.‬ 413 00:32:57,380 --> 00:32:58,338 ‫איך אתה יודע?‬ 414 00:33:01,380 --> 00:33:05,088 ‫תקשיבי, תלמדי לקח מההתנגשות ההיא, כן?‬ 415 00:33:06,630 --> 00:33:08,421 ‫את יודעת איך לטפל בזה עכשיו.‬ 416 00:33:12,255 --> 00:33:14,921 ‫הרגשת בודד פעם?‬ ‫-לפעמים.‬ 417 00:33:15,880 --> 00:33:18,796 ‫אבל אני יודע איך להתגבר על זה.‬ ‫-איך?‬ 418 00:33:20,046 --> 00:33:23,088 ‫תשירי.‬ ‫-לשיר? אתה שרת?‬ 419 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 ‫אנחנו מלחים. אנחנו אמורים לשיר.‬ 420 00:33:27,880 --> 00:33:29,421 ‫נסי לישון, טוב?‬ 421 00:33:30,338 --> 00:33:33,380 ‫את מתרגשת מהשבוע הראשון.‬ ‫הדגים קוראים לי.‬ 422 00:33:33,463 --> 00:33:34,588 ‫אני צריך לזוז.‬ ‫-טוב.‬ 423 00:33:36,713 --> 00:33:37,630 ‫קדימה.‬ 424 00:33:41,171 --> 00:33:42,130 ‫ממזר.‬ 425 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 ‫- היום ה-12.‬ ‫האוקיינוס השקט, ליד פיג'י. -‬ 426 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 ‫…הנערה המקומית ששבתה את תשומת לב האומה.‬ 427 00:34:21,588 --> 00:34:26,505 ‫משפחתה של ג'סיקה ווטסון נדדה באוסטרליה‬ ‫באוטובוס קומתיים אותו בנו למטרה זו.‬ 428 00:34:26,588 --> 00:34:30,255 ‫כשג'סיקה הייתה בת תשע,‬ ‫המשפחה עברה לסירה.‬ 429 00:34:30,338 --> 00:34:35,546 ‫כיום, שבע שנים אחר כך,‬ ‫ג'סיקה תחצה נקודת ציון משמעותית ראשונה‬ 430 00:34:35,630 --> 00:34:40,005 ‫בניסיונה להפוך לצעירה ביותר‬ ‫שהפליגה לבדה סביב העולם.‬ 431 00:34:40,088 --> 00:34:44,171 ‫תודה, סוזי. הסכנה האמיתית נמצאת‬ ‫באוקיינוס ההודי ובאוקיינוס הדרומי,‬ 432 00:34:44,255 --> 00:34:48,213 ‫שם ימאים רבים,‬ ‫שהיו מנוסים בהרבה מג'סיקה ווטסון‬ 433 00:34:48,296 --> 00:34:52,005 ‫סבלו תבוסות ומפלות.‬ ‫-לא הייתי צריכה לשמוע את זה.‬ 434 00:34:52,088 --> 00:34:56,213 ‫אדם המפליג לבדו סביב העולם, מבלה חודשים…‬ ‫-כן…‬ 435 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 ‫טוב, חציית קו המשווה‬ ‫היא עניין חשוב לימאים.‬ 436 00:35:01,963 --> 00:35:06,046 ‫הוכחת שתוכלי להפליג בים הפתוח‬ ‫ועלייך להצטרף לאחוות הימאים.‬ 437 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 ‫טוב, אז…‬ 438 00:35:08,338 --> 00:35:14,255 ‫דרום, עשרים, חמש עשרה, עשר, חמש, אפס!‬ 439 00:35:14,338 --> 00:35:17,713 ‫חצינו מחצי הכדור הדרומי‬ ‫לחצי הכדור הצפוני!‬ 440 00:35:18,755 --> 00:35:20,755 ‫טוב, ועכשיו לטקס החניכה…‬ 441 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 ‫זה די מרענן, האמת.‬ 442 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 ‫לחיי המלך נפטון!‬ 443 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 ‫- היום ה-33. קו המשווה. 8,067 ק"מ מהבית. -‬ 444 00:35:42,255 --> 00:35:45,046 ‫לחיי ג'ס.‬ ‫-ג'ס! לחיים!‬ 445 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 ‫- אוסטרליה‬ ‫אמריקה הצפונית - אמריקה הדרומית -‬ 446 00:36:02,838 --> 00:36:07,380 ‫"שמיים אדומים בליל, וכל מלח יתהולל.‬ ‫אם השמיים בבוקר אדומים, המלחים נזהרים."‬ 447 00:36:16,588 --> 00:36:17,838 ‫ראית את התחזית?‬ 448 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 ‫כן, השמיים אומרים הכול.‬ 449 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 ‫כן. ג'ס, זו תהיה סערה גדולה.‬ ‫בואי נחשוב על אסטרטגיה, בסדר?‬ 450 00:36:26,671 --> 00:36:28,088 ‫אשנה את המסלול.‬ 451 00:36:28,171 --> 00:36:32,380 ‫אני חושב שאת צריכה להטיל את שרוול העוגן.‬ ‫תעמדי בסערה.‬ 452 00:36:34,588 --> 00:36:35,880 ‫לעבור בסערה?‬ 453 00:36:35,963 --> 00:36:39,296 ‫היא נעה מהר. לא תוכלי להתחמק ממנה.‬ 454 00:36:39,963 --> 00:36:42,505 ‫אבל היא תעבור מהר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 455 00:36:42,588 --> 00:36:45,671 ‫רגע. הסכמנו לבחור בפעולה הבטוחה ביותר.‬ 456 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 ‫הסערות לא נפוצות באזור הזה, אבא.‬ ‫קשה לשפוט.‬ 457 00:36:50,380 --> 00:36:51,630 ‫זה דומה לעוגן.‬ 458 00:36:51,713 --> 00:36:54,838 ‫שרוול העוגן ישמור על היציבות שלה.‬ ‫היא תהיה בסדר.‬ 459 00:36:56,505 --> 00:36:59,838 ‫לדעתי זו האפשרות הטובה ביותר שלנו, ג'ס.‬ ‫את תחליטי.‬ 460 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 ‫טוב.‬ 461 00:37:08,838 --> 00:37:10,171 ‫דברי איתי.‬ 462 00:37:10,255 --> 00:37:12,588 ‫נהלים. כן, בואי נעבור עליהם.‬ 463 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 ‫אני לא יודע. אני לא אוהב את זה.‬ 464 00:37:15,963 --> 00:37:19,671 ‫בן יודע מה הוא עושה,‬ ‫למרות מה שאתה חושב עליו. וגם ג'ס.‬ 465 00:37:22,921 --> 00:37:24,338 ‫את יודעת מה לעשות.‬ 466 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 ‫כן.‬ 467 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 ‫קדימה, שרוול עוגן!‬ 468 00:41:13,130 --> 00:41:17,963 ‫יש לי משהו להגיד לכם.‬ ‫אני רוצה להפליג לבד ולהקיף את כדור הארץ.‬ 469 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 ‫ואעשה את זה בגיל הצעיר אי פעם.‬ 470 00:41:22,088 --> 00:41:23,088 ‫ג'ס…‬ 471 00:41:23,588 --> 00:41:24,505 ‫מה?‬ 472 00:41:25,463 --> 00:41:29,421 ‫ג'סי מרטין עשה את זה בגיל 17.‬ ‫הוא היה ילד רגיל, כמוני.‬ 473 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 ‫אל תדאגו, יש לי תוכנית.‬ 474 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 ‫אשיג מורה, אעבור הסמכות.‬ 475 00:41:36,546 --> 00:41:41,380 ‫זו רשימה של כל הדברים שאזדקק להם‬ ‫ואת קורסי הבטיחות איתם יש להתחיל.‬ 476 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 ‫אשיג עבודות כדי להרוויח כסף‬ ‫ואמצא נותני חסות לכיסוי העלויות הגבוהות,‬ 477 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 ‫ועבור כל שעת הפלגה, אקרא שעה אחת.‬ 478 00:41:53,005 --> 00:41:54,713 ‫זה הרבה לקרוא!‬ 479 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 ‫היא מכירה את קהל היעד.‬ ‫-כן.‬ 480 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 ‫אז כדאי שתתחילי לעבוד על הרשימה ביסודיות.‬ 481 00:42:00,921 --> 00:42:03,671 ‫אני חושבת שתוכלי לעשות כל מה שתרצי, מותק.‬ 482 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 ‫ג'ס! הכול בסדר?‬ 483 00:42:26,838 --> 00:42:29,546 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-מה קרה? למה לא התקשרת?‬ 484 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 ‫איבדתי את ההכרה, אבל אני בסדר.‬ 485 00:42:33,796 --> 00:42:36,380 ‫מה?‬ ‫-איבדת את ההכרה? הכול בסדר?‬ 486 00:42:36,463 --> 00:42:38,380 ‫יש לך זעזוע מוח?‬ ‫-זה מגניב.‬ 487 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 ‫את צריכה רופא!‬ ‫-לא ארזתי אחד כזה.‬ 488 00:42:42,213 --> 00:42:46,671 ‫בחייך, ג'ס, תקשיבי לי. יש לך כאבי ראש,‬ ‫צלצולים באוזניים או בחילה?‬ 489 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 ‫אבא, תפסיק, בבקשה. אני בסדר.‬ 490 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 ‫בן שם?‬ 491 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 ‫מה שלום "פינק"?‬ 492 00:42:59,796 --> 00:43:01,171 ‫כן, היא בסדר.‬ 493 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 ‫לא אבטחת את עצמך?‬ 494 00:43:03,380 --> 00:43:06,755 ‫התכוונתי לעשות את זה.‬ ‫-כבר היית צריכה לעשות את זה.‬ 495 00:43:07,338 --> 00:43:10,421 ‫אימא טבע לא מחכה לאף אחד.‬ ‫את יודעת את זה, ג'ס.‬ 496 00:43:10,505 --> 00:43:12,755 ‫זו הייתה סערה.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 497 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 ‫את צריכה לדאוג לכול. היה לך מזל הפעם.‬ 498 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 ‫זה היה מטורף. חשבתי שנתהפך לגמרי…‬ 499 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 ‫כן…‬ 500 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 ‫- היום ה-50. חוף קרוב לאמריקה הדרומית. -‬ 501 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 ‫זה בן. קדימה.‬ 502 00:43:46,338 --> 00:43:50,421 ‫שמעתי שג'ס עברה את הסערה הראשונה שלה.‬ ‫היא נפצעה, או נגרם נזק?‬ 503 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 ‫לא נענה לשאלות,‬ ‫אבל זו הכתובת של הבלוג של ג'ס.‬ 504 00:43:55,880 --> 00:43:57,713 ‫זה מהלך בסיסי להסטת נושא.‬ 505 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 ‫זה לא כל כך קשה, בן.‬ 506 00:44:00,755 --> 00:44:04,880 ‫בן, יש משהו שתרצה להוסיף?‬ ‫-בן, סלח לי לרגע…‬ 507 00:44:05,546 --> 00:44:08,046 ‫חכה! בן, סליחה. בן?‬ ‫-ג'ימי, תחזיק את זה.‬ 508 00:44:14,088 --> 00:44:17,880 ‫האלבטרוס הוא מהעופות הבודדים‬ ‫שניתן לראות בלב האוקיינוס.‬ 509 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 ‫מלחים רבים צפו בהם לאורך השנים.‬ 510 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 ‫אני חושבת שתפסתי דג!‬ 511 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 ‫טוב.‬ 512 00:44:37,088 --> 00:44:37,963 ‫טוב.‬ 513 00:44:41,880 --> 00:44:45,005 ‫בוא הנה! אתם רואים?‬ 514 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 ‫שלום.‬ 515 00:44:49,796 --> 00:44:50,671 ‫עכשיו תורי!‬ 516 00:44:51,588 --> 00:44:53,588 ‫בסדר! טום, האוכל מוכן!‬ 517 00:44:54,880 --> 00:44:55,963 ‫כן.‬ ‫-הנה.‬ 518 00:44:57,296 --> 00:44:58,296 ‫לאכול!‬ 519 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 ‫בוקר טוב!‬ 520 00:45:03,171 --> 00:45:04,296 ‫בבקשה.‬ 521 00:45:04,380 --> 00:45:06,338 ‫בן? בבקשה.‬ 522 00:45:06,838 --> 00:45:08,463 ‫אני לא אוכל ארוחת בוקר.‬ 523 00:45:09,380 --> 00:45:12,088 ‫אז אל תאכל. אבל היא פה אם בא לך.‬ 524 00:45:12,171 --> 00:45:13,588 ‫תרצה לכתוב משהו?‬ 525 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 ‫- המלך טום -‬ 526 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 ‫ג'ס? התקבלתי לאוניברסיטת סידני!‬ 527 00:45:44,588 --> 00:45:48,963 ‫וואו, אם, זה מעולה! מזל טוב, הצלחת!‬ 528 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 ‫תיזהרי, האנה רוצה את המיטה שלי.‬ 529 00:45:51,296 --> 00:45:52,588 ‫נכון…‬ 530 00:45:53,213 --> 00:45:55,171 ‫את תיסעי לפני שאחזור.‬ 531 00:45:56,005 --> 00:45:57,921 ‫כן, אבל עדיין אנהל את הבלוג.‬ 532 00:45:58,005 --> 00:46:01,255 ‫ג'ס, אני זכיתי בארבע מדליות בקרנבל השחייה!‬ 533 00:46:01,338 --> 00:46:05,505 ‫האן! זה מדהים! הלוואי שיכולתי להיות שם.‬ 534 00:46:05,588 --> 00:46:07,671 ‫ונחשי מה… לטום יש דייט.‬ 535 00:46:08,505 --> 00:46:11,088 ‫למה ש…‬ ‫-מה? עם מי?‬ 536 00:46:11,171 --> 00:46:12,838 ‫תני לי את ה…‬ 537 00:46:12,921 --> 00:46:14,088 ‫ג'ס!‬ ‫-אני רוצה ל…‬ 538 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 ‫לא! אני לא יודע מה היא…‬ ‫-יש לו…‬ 539 00:46:17,880 --> 00:46:20,255 ‫יש לו דייט!‬ ‫-יש לו דייט!‬ 540 00:46:20,338 --> 00:46:24,338 ‫אני אדבר איתה ואגיד לה מי זאת!‬ ‫-אין לי… אין לי דייט.‬ 541 00:46:24,421 --> 00:46:26,213 ‫יש לו!‬ ‫-אין לי.‬ 542 00:46:36,630 --> 00:46:37,505 ‫סנאפ.‬ 543 00:46:43,713 --> 00:46:46,421 ‫קדימה, מה קיבלת?‬ ‫-גלשן בוגי!‬ 544 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 ‫מה? גלשן בוגי?‬ 545 00:46:49,005 --> 00:46:53,505 ‫תופתעי לדעת שהאנה מלאה סוכר.‬ ‫-תניחי את זה, זה משגע אותי!‬ 546 00:46:54,505 --> 00:46:58,296 ‫טוב, היא לא היחידה.‬ ‫וכאן חג המולד אפילו לא התחיל.‬ 547 00:46:58,880 --> 00:47:01,005 ‫אם נמצאת?‬ ‫-כן, חכי.‬ 548 00:47:01,088 --> 00:47:03,088 ‫טום, תורך. קדימה, תביא את זה.‬ ‫-אם.‬ 549 00:47:03,630 --> 00:47:05,130 ‫בבקשה! אימא…‬ 550 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 ‫היי, ג'ס! חג מולד שמח!‬ 551 00:47:07,088 --> 00:47:08,755 ‫חג מולד שמח!‬ 552 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 ‫חברה שמגדלים בעצמך!‬ 553 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 ‫תודה, זה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 554 00:47:15,588 --> 00:47:17,463 ‫שמעתי שהיא ממש יודעת להקשיב.‬ 555 00:47:18,130 --> 00:47:19,421 ‫תורי!‬ ‫-הנה אבא.‬ 556 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 ‫חג מולד שמח, מותק. שמעתי שיש לך חברה חדשה.‬ 557 00:47:24,005 --> 00:47:25,671 ‫מה תכננתן למחר?‬ 558 00:47:26,338 --> 00:47:29,838 ‫טוב, יהיו לי אורחים,‬ ‫אבל האורחים שלי שקטים משלכם.‬ 559 00:47:30,463 --> 00:47:31,880 ‫זה מגניב, האנה.‬ 560 00:47:31,963 --> 00:47:34,463 ‫נשמע נהדר! אפשר להתארח אצלך?‬ 561 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 ‫ג'ס! שכחתי. תמצאי את שקית הלוף.‬ 562 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 ‫שמעת את זה? שקית הלוף.‬ 563 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 ‫בן!‬ 564 00:47:53,088 --> 00:47:56,130 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-כן.‬ 565 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 ‫בוא, תיכנס.‬ 566 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 ‫חג מולד שמח, בן!‬ 567 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 ‫חג מולד שמח, בן!‬ ‫-כן.‬ 568 00:48:04,213 --> 00:48:05,755 ‫חג מולד שמח, חבר.‬ 569 00:48:07,213 --> 00:48:08,421 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה!‬ 570 00:48:12,463 --> 00:48:14,880 ‫אני מתה על זה. תודה, טום.‬ 571 00:48:19,338 --> 00:48:22,838 ‫בסדר, זה קצת רועש… אני אנתק עכשיו.‬ 572 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 ‫תגידו שלום לג'ס!‬ 573 00:48:25,421 --> 00:48:27,713 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ ‫-כן, נתראה, ג'ס!‬ 574 00:48:27,796 --> 00:48:29,088 ‫טום, המוזיקה!‬ 575 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 ‫כן.‬ 576 00:48:32,630 --> 00:48:34,588 ‫קח את זה.‬ ‫-כן. תודה.‬ 577 00:48:35,671 --> 00:48:36,963 ‫כן, אתה…‬ 578 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 ‫טוב, האוכל מוכן! קדימה!‬ 579 00:48:54,130 --> 00:48:58,046 ‫אני מקווה שאתם רעבים!‬ ‫-טוב, נאכל. קדימה, האנה, תמשכי!‬ 580 00:49:00,296 --> 00:49:01,296 ‫סליחה, בן.‬ 581 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 ‫בן, מה אתה עושה בחג המולד בדרך כלל?‬ 582 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 ‫שום דבר.‬ 583 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 ‫מה עם המשפחה שלך?‬ 584 00:49:16,921 --> 00:49:18,088 ‫אין לי משפחה.‬ 585 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-זה בשבילי?‬ 586 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 ‫פתח את זה!‬ 587 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 ‫תודה.‬ 588 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 ‫בן, מה העניין הגדול בכף הורן?‬ 589 00:49:58,213 --> 00:49:59,046 ‫טוב…‬ 590 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 ‫זה מקום קשה להפלגה.‬ 591 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 ‫זו נקודת המפגש‬ ‫בין האוקיינוס האטלנטי לאוקיינוס השקט,‬ 592 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 ‫והמקום מאופיין ברוחות חזקות,‬ ‫זרמים מפותלים,‬ 593 00:50:11,546 --> 00:50:15,838 ‫וגלי ענק שמתפוצצים במפגש האוקיינוסים.‬ 594 00:50:17,463 --> 00:50:21,005 ‫לכן המעבר שם קשה כל כך.‬ 595 00:50:22,088 --> 00:50:27,380 ‫המסלול הזה רצוף‬ ‫בקצוות אצבעות אבודים לכל אורכו.‬ 596 00:50:31,213 --> 00:50:36,046 ‫בן… אולי תוכל לגלות פחות התלהבות‬ ‫מהקשיים של הבת שלנו?‬ 597 00:50:36,130 --> 00:50:36,963 ‫בסדר.‬ 598 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 ‫אז מפליגים שם מהר?‬ 599 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 ‫ממש מהר.‬ 600 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 ‫- היום ה-82. כף הורן. 20,046 ק"מ מהבית. -‬ 601 00:51:06,546 --> 00:51:09,171 ‫תראו כמה מהר היא מפליגה. לעזאזל.‬ 602 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 ‫לא מהר מדי…‬ ‫-היא שטה מהר.‬ 603 00:51:17,005 --> 00:51:18,005 ‫קדימה.‬ 604 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 ‫הרגע הקפנו את הר האוורסט של האוקיינוס,‬ ‫כף הורן.‬ 605 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 ‫ואני שמחה לבשר שזו הייתה הפלגה חלקה.‬ 606 00:51:24,963 --> 00:51:26,171 ‫וזה כל כך מגניב!‬ 607 00:51:26,963 --> 00:51:30,546 ‫אני לא מאמינה,‬ ‫עברנו את האתגר הכי גדול שלנו.‬ 608 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 ‫- אמריקה הדרומית‬ ‫אפריקה -‬ 609 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 ‫- היום ה-113. היום הראשון ללא רוח.‬ ‫23,861 ק"מ מהבית. -‬ 610 00:51:46,921 --> 00:51:47,963 ‫שמעתם את זה?‬ 611 00:51:49,505 --> 00:51:51,130 ‫זה הצליל של כלום.‬ 612 00:51:52,463 --> 00:51:53,880 ‫שום דבר.‬ 613 00:51:56,380 --> 00:51:59,046 ‫אין רוח או גלים.‬ 614 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 ‫עברו ימים שלמים כאלה.‬ 615 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 ‫אתה יודע איפה אני.‬ 616 00:52:23,546 --> 00:52:27,213 ‫אני אפליג מסביב לעולם‬ ‫ואשכור אותך כמאמן שלי.‬ 617 00:52:27,713 --> 00:52:30,755 ‫תגידי להורים שלך שיש מספיק מאמנים‬ ‫בבית הספר לימאות.‬ 618 00:52:30,838 --> 00:52:33,671 ‫אני יודעת, אבל אני רוצה שאתה תלמד אותי.‬ ‫-טוב…‬ 619 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 ‫אני כבר לא מפליג.‬ 620 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 ‫בגלל גביע המילניום, אני יודעת.‬ 621 00:52:42,505 --> 00:52:47,713 ‫אבל אם תעזור לי להיות הצעירה בהיסטוריה‬ ‫שהפליגה לבדה מסביב לעולם,‬ 622 00:52:47,796 --> 00:52:50,755 ‫אנשים יניחו למה שקרה עם מאט טרנר.‬ 623 00:52:50,838 --> 00:52:52,796 ‫אולי הם יניחו לזה, אבל לא אני.‬ 624 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 ‫למה את רוצה לעשות את זה בכלל?‬ 625 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 ‫כי אף אחד לא יוצא לעולם יותר.‬ 626 00:53:03,963 --> 00:53:08,088 ‫יותר אנשים טסו לחלל‬ ‫מאשר כאלה שהפליגו מסביב לעולם.‬ 627 00:53:08,755 --> 00:53:12,838 ‫לא ידעתי שאפשר לעשות דבר כזה,‬ ‫אבל זה אפשרי ואני רוצה את זה.‬ 628 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 ‫כי אני הרפתקנית.‬ 629 00:53:18,213 --> 00:53:19,421 ‫את אוהבת להפליג.‬ 630 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 ‫הקפת העולם בשיט היא דבר שונה לגמרי.‬ 631 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 ‫ואני רוצה לגלות את זה בעצמי.‬ 632 00:53:29,630 --> 00:53:32,171 ‫את תעשי את זה למרות כל מה שאגיד, מה?‬ 633 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 ‫אם אסכים לזה,‬ ‫לא אתייחס אלייך בצורה מיוחדת,‬ 634 00:53:39,130 --> 00:53:40,963 ‫כי בים, זה לא ישנה.‬ 635 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 ‫אתייחס אלייך כפי שהייתי מתייחס לעצמי.‬ 636 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 ‫החוק הראשון: אל תעשי את זה.‬ 637 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 ‫זה מפחיד אותי.‬ 638 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 ‫- היום ה-115. שלושה ימים ללא רוח. -‬ 639 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 ‫- הישארי חזקה‬ ‫אבא -‬ 640 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 ‫זהו זה. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 641 00:54:20,713 --> 00:54:25,588 ‫בן, בקושי ישנת כבר כמה ימים. תעשה הפסקה.‬ ‫-מה? לא, אני בסדר.‬ 642 00:54:26,546 --> 00:54:29,005 ‫אני רק מחכה לרשומות.‬ 643 00:54:29,963 --> 00:54:31,921 ‫מה ג'ס עושה?‬ 644 00:54:38,963 --> 00:54:44,380 ‫- היום ה-117. חמישה ימים ללא רוח. -‬ 645 00:55:17,088 --> 00:55:18,088 ‫ג'ס?‬ 646 00:55:18,880 --> 00:55:21,130 ‫את נעה אחורה כבר כמה שעות.‬ 647 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 ‫כן, ישנתי.‬ 648 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 ‫אז לא הפעלת את ההתראות?‬ 649 00:55:26,838 --> 00:55:29,463 ‫בקושי זזתי שבוע,‬ ‫איך אדע שאני נעה אחורה?‬ 650 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 ‫בדיוק, בגלל זה מפעילים את ההתראות!‬ 651 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 ‫כן, טוב. תירגע.‬ 652 00:55:33,713 --> 00:55:37,046 ‫"תירגע"? זה מסוכן, טוב?‬ 653 00:55:37,796 --> 00:55:42,005 ‫אלה המצבים שבהם מתחילים להסתבך ולהיפגע,‬ ‫כשמזניחים את תחומי האחריות שלך!‬ 654 00:55:42,088 --> 00:55:45,505 ‫אם תמשיכי ככה, את תמותי!‬ 655 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 ‫כן? טוב, אתה צריך לדעת!‬ 656 00:55:49,755 --> 00:55:50,963 ‫היי! מה קורה פה?‬ 657 00:55:52,296 --> 00:55:53,380 ‫אני…‬ 658 00:55:56,546 --> 00:55:57,671 ‫את צודקת, ג'ס.‬ 659 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 ‫כן.‬ 660 00:56:00,005 --> 00:56:01,213 ‫אני צריך להירגע.‬ 661 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 ‫ג'ס?‬ 662 00:56:18,880 --> 00:56:22,088 ‫אין רוח, אין גלים.‬ 663 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 ‫ועכשיו בן נעלם.‬ 664 00:56:25,796 --> 00:56:28,338 ‫נשארתי רק אני.‬ 665 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 ‫ואני לא יכולה לברוח מעצמי.‬ 666 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 ‫- היום ה-119. שבעה ימים ללא רוח. -‬ 667 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 ‫עדיין לא זזתי.‬ 668 00:56:54,630 --> 00:56:58,130 ‫תודה לאל שענית! מה קורה, ג'ס?‬ 669 00:56:59,630 --> 00:57:00,463 ‫אימא…‬ 670 00:57:03,005 --> 00:57:03,880 ‫מה יש?‬ 671 00:57:09,046 --> 00:57:10,713 ‫זה בסדר. אני פה.‬ 672 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 ‫תוציאי את זה.‬ 673 00:57:17,838 --> 00:57:19,171 ‫אני כל כך בודדה.‬ 674 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 ‫את לא לבד.‬ 675 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 ‫אני יודעת כמה קשה להרגיש ככה.‬ 676 00:57:30,421 --> 00:57:33,505 ‫אבל זה לא יימשך לנצח.‬ 677 00:57:35,880 --> 00:57:38,505 ‫אני לא יודעת מתי תבוא הרוח, אבל…‬ 678 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 ‫אני יודעת שאם תחזיקי מעמד,‬ 679 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 ‫היא תבוא.‬ 680 00:57:45,963 --> 00:57:50,588 ‫בדיוק כפי שקרה לכל ימאי לפנייך.‬ 681 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 ‫את זוכרת את השיר שהייתי שרה לך בלילה?‬ 682 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 ‫כן.‬ 683 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 ‫חפשי את הכוכב הבוהק ביותר בשמיים.‬ 684 00:58:08,796 --> 00:58:10,630 ‫ובכל פעם שתביטי בו,‬ 685 00:58:11,421 --> 00:58:14,380 ‫תדעי שאני כאן בבית…‬ 686 00:58:17,005 --> 00:58:19,338 ‫ומביטה באותו הכוכב.‬ 687 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 ‫אני איתך.‬ 688 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 ‫בסדר?‬ 689 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 ‫כן, בסדר.‬ 690 00:58:37,588 --> 00:58:40,255 ‫אני אוהבת אותך, ג'ס.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 691 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 ‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע‬ 692 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 ‫"הוא רוצה לפגוש אותנו‬ 693 00:59:02,880 --> 00:59:05,255 ‫"אבל הוא חושב שנשתגע‬ 694 00:59:05,338 --> 00:59:10,171 ‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע"‬ 695 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 ‫היי.‬ 696 00:59:48,588 --> 00:59:50,421 ‫סליחה שנעלמתי.‬ 697 00:59:52,421 --> 00:59:55,046 ‫התחמקתי מהרבה דברים.‬ 698 00:59:59,505 --> 01:00:03,171 ‫האמת היא שקשה להגשים את החלומות שלך.‬ 699 01:00:04,421 --> 01:00:06,713 ‫ועכשיו, מאוד קשה לי.‬ 700 01:00:08,421 --> 01:00:10,421 ‫בכיתי במשך שעות.‬ 701 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 ‫אני עייפה.‬ 702 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 ‫הגוף שלי כואב.‬ 703 01:00:16,005 --> 01:00:19,213 ‫אני לא יכולה למתוח את הרגליים כמו שצריך.‬ 704 01:00:22,046 --> 01:00:23,880 ‫אני מתגעגעת למשפחה שלי.‬ 705 01:00:28,005 --> 01:00:29,380 ‫אני מתגעגעת אליהם מאוד.‬ 706 01:00:32,255 --> 01:00:34,755 ‫ואני מתגעגעת ליועץ הזעפן שלי…‬ 707 01:00:37,171 --> 01:00:39,005 ‫שהוא גם החבר הכי טוב שלי.‬ 708 01:00:45,005 --> 01:00:46,296 ‫טוב, לאורך הדרך,‬ 709 01:00:46,380 --> 01:00:50,463 ‫ניסיתי להיות מעין מגלת ארצות קשוחה ושלווה.‬ 710 01:00:50,546 --> 01:00:54,921 ‫אבל זו לא אני, אתם מבינים?‬ 711 01:00:57,005 --> 01:01:01,796 ‫לא תמיד טוב לי, לא תמיד אני חזקה או נועזת.‬ 712 01:01:03,213 --> 01:01:06,213 ‫נועזת… לרוב, אני מבועתת.‬ 713 01:01:07,213 --> 01:01:09,005 ‫ואני מפקפקת בעצמי.‬ 714 01:01:10,046 --> 01:01:11,046 ‫ו…‬ 715 01:01:13,213 --> 01:01:15,005 ‫אני חושבת לוותר.‬ 716 01:01:20,255 --> 01:01:21,546 ‫אבל זה בסדר.‬ 717 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 ‫זה בסדר.‬ 718 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 ‫כי כשאנחנו נאמנים לעצמנו,‬ ‫אנחנו מוצאים כוח.‬ 719 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 ‫אתם יודעים,‬ 720 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 ‫אני חושבת שהמסע הזה קשה כמו טיפוס הרים.‬ 721 01:01:39,463 --> 01:01:41,963 ‫אתם יודעים, בעיניי, דרוש אומץ…‬ 722 01:01:43,671 --> 01:01:45,755 ‫כשאנחנו מודים שאנחנו לא בסדר.‬ 723 01:01:48,505 --> 01:01:50,380 ‫אלוהים, זה מפחיד.‬ 724 01:01:50,921 --> 01:01:55,588 ‫זה מפחיד כמעט כמו ליפול מהסיפון בסערה.‬ 725 01:01:56,338 --> 01:01:58,713 ‫ואני לא מכירה את התחושה הזו, אימא ואבא…‬ 726 01:02:01,005 --> 01:02:05,296 ‫אז, אני ג'סיקה ווטסון.‬ 727 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 ‫כן, אני קשוחה ואני נלחמת.‬ 728 01:02:10,546 --> 01:02:14,338 ‫וקשה להגשים את החלומות שלנו,‬ 729 01:02:14,421 --> 01:02:16,546 ‫אבל זה שווה את זה.‬ 730 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 ‫אפילו בימים קשים.‬ 731 01:02:24,880 --> 01:02:26,421 ‫בגלל שהעולם…‬ 732 01:02:26,505 --> 01:02:28,505 ‫כן, הוא יכול להיות מקום קשה, אבל…‬ 733 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 ‫הוא גם באמת יפהפה.‬ 734 01:03:42,088 --> 01:03:44,296 ‫"פינק", מצאת את הרוח!‬ 735 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 ‫- אמריקה הצפונית, אמריקה הדרומית‬ ‫אפריקה -‬ 736 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 ‫- אוסטרליה - אפריקה -‬ 737 01:04:37,213 --> 01:04:38,421 ‫- בואי -‬ 738 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 ‫- אוסטרליה -‬ 739 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 ‫שלום!‬ 740 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 ‫- נערה אוסטרלית מנסה לשבור את שיא העולם -‬ 741 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 ‫אכפת לך? יש שם פח למחזור.‬ ‫היום אוספים זבל.‬ 742 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 ‫- בדרך הביתה -‬ 743 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 ‫- הימאית ווטסון עוברת את כף לווין -‬ 744 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 ‫- עוד כף אחד מתוך ארבעה! -‬ 745 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 ‫- היום ה-186. האוקיינוס הדרומי.‬ ‫5,630 ק"מ עד הבית. -‬ 746 01:05:55,255 --> 01:05:56,296 ‫ג'סי!‬ 747 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 ‫היי, אבא. שמעת מבן?‬ 748 01:05:59,963 --> 01:06:01,921 ‫הוא עוקב אחרייך מהסירה שלו.‬ 749 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 ‫שלומו טוב.‬ 750 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 ‫הוא רק צריך קצת זמן.‬ 751 01:06:07,463 --> 01:06:12,130 ‫אם לא הייתי יוצאת להפלגה ללא הפסקה,‬ ‫הייתי עוגנת בנמל לבצע תיקונים, זה בטוח.‬ 752 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 ‫אף אחד לא רוצה דליפות בסירה.‬ 753 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 ‫אבל כל עוד יש לנו סיכוי‬ ‫והדרך הביתה תהיה קלה,‬ 754 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 ‫הסירה תחזיק מעמד.‬ 755 01:06:21,713 --> 01:06:24,505 ‫"פינק" תוכננה לתקן את המנח שלה אם נתהפך,‬ 756 01:06:24,588 --> 01:06:26,380 ‫כל עוד אין דליפות בסירה.‬ 757 01:06:26,463 --> 01:06:28,505 ‫זה גם מה שבן היה אומר, כנראה.‬ 758 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 ‫יש זרמים חזקים היום. את יודעת מה לעשות?‬ 759 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 ‫צריך לזרום איתם.‬ 760 01:06:33,546 --> 01:06:34,713 ‫אל תילחמי בהם.‬ 761 01:06:36,130 --> 01:06:39,296 ‫הים תמיד יהיה חזק יותר ממך‬ ‫ומכל דבר אחר.‬ 762 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 ‫אם את רוצה להפליג,‬ ‫כדאי שתלמדי להסתדר עם אימא טבע.‬ 763 01:06:45,505 --> 01:06:46,838 ‫היא לא רוצה לפגוע בך,‬ 764 01:06:46,921 --> 01:06:49,671 ‫היא רק עושה את שלה,‬ ‫ולפעמים אנחנו נתקעים בדרך.‬ 765 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 ‫קדימה.‬ 766 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 ‫בואי ניכנס לשם.‬ 767 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 ‫- אוסטרליה -‬ 768 01:07:21,088 --> 01:07:25,796 ‫- היום ה-197. האוקיינוס הדרומי.‬ ‫2,940 ק"מ עד הבית. -‬ 769 01:07:27,463 --> 01:07:31,380 ‫ג'סיקה, מדבר ראש ממשלת אוסטרליה.‬ 770 01:07:31,963 --> 01:07:33,963 ‫תוכלי לקרוא לי "קיי-רוד" אם תרצי…‬ 771 01:07:34,046 --> 01:07:36,005 ‫היי, טום, מה קורה?‬ 772 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 ‫למען האמת, ראש הממשלה דיבר עלייך.‬ 773 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 ‫אם, את בבית!‬ 774 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 ‫רק לשבוע הזה.‬ 775 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 ‫כולם באוניברסיטה יודעים מי את.‬ 776 01:07:44,463 --> 01:07:46,130 ‫אלוהים, אני לא רוצה את זה…‬ 777 01:07:46,213 --> 01:07:50,588 ‫אז תתכונני, התמונה שלך כשאת מקיפה את הכף‬ ‫הופיעה בעיתונים בכל העולם.‬ 778 01:07:51,130 --> 01:07:52,796 ‫כולם מריעים לך.‬ 779 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 ‫בבקשה, תתחילי לטפל בשיער שלך.‬ 780 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 ‫בחייך, אני מסתרקת עם מזלג.‬ 781 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 ‫איך באוניברסיטה? יש בנים חדשים בסידני?‬ 782 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 ‫אולי!‬ 783 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 ‫אלוהים, מי?‬ 784 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 ‫טוב…‬ 785 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 ‫היי, תוכלי לקרוא לאימא?‬ 786 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 ‫עכשיו?‬ 787 01:08:25,713 --> 01:08:29,046 ‫מזג אוויר גרוע מתקרב. ממש גרוע. סערות.‬ 788 01:08:29,630 --> 01:08:31,130 ‫סערות? בלשון רבים?‬ 789 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 ‫הן מגיעות מאנטארקטיקה.‬ ‫הן גדולות פי חמישה מהסערה האחרונה שעברתי.‬ 790 01:08:35,796 --> 01:08:38,213 ‫נראה לי שתצטרכי לעגון בנמל.‬ 791 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 ‫ולפרוש? לא. אני לא יכולה. לא עכשיו.‬ 792 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 ‫אני לא בטוחה שיש לך ברירה, ג'ס.‬ ‫-אבדוק את השמיים.‬ 793 01:08:54,005 --> 01:08:54,838 ‫היי…‬ 794 01:08:56,046 --> 01:09:01,380 ‫למה אתם עושים לי את זה? אולי תניחו לי?!‬ 795 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 ‫החזית כבר מייצרת‬ 796 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 ‫רוחות הנושבות במהירות 70 קשר‬ ‫ונחשולי גלים המגיעים לגובה 12 מטרים.‬ 797 01:09:20,380 --> 01:09:25,338 ‫האם ג'סיקה תעגון בנמל ותיפסל,‬ ‫או שתבחר להמשיך הלאה?‬ 798 01:09:25,421 --> 01:09:29,505 ‫תודה, קרייג.‬ ‫האם היא תוכל לעבור דרך מצר בס?‬ 799 01:09:29,588 --> 01:09:32,171 ‫זו אפשרות.‬ ‫היא עשויה להיות מוגנת מהסערה שם.‬ 800 01:09:32,255 --> 01:09:35,963 ‫אך היא תחמיץ את הכף הרביעי.‬ ‫-אבל היא תחיה, סוזי.‬ 801 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 ‫על זה אנחנו מדברים, על סיכוייה לשרוד.‬ 802 01:09:40,338 --> 01:09:44,671 ‫הימאית האוסטרלית, ג'סיקה ווטסון,‬ ‫נתקלה באתגר נוסף‬ 803 01:09:44,755 --> 01:09:47,338 ‫בניסיונה להפליג סביב כדור הארץ.‬ 804 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 ‫אין לך במה להתבייש.‬ 805 01:10:01,755 --> 01:10:05,671 ‫גם הימאים המנוסים ביותר היו עוגנים.‬ ‫-גם בן היה עושה את זה.‬ 806 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 ‫ג'ולס.‬ 807 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 ‫אני אאכזב את כולם.‬ 808 01:10:10,505 --> 01:10:13,463 ‫את לא מאכזבת אף אחד.‬ ‫ראית את התגובות שקיבלת?‬ 809 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 ‫אילו תגובות?‬ 810 01:10:14,630 --> 01:10:15,880 ‫בבלוג שלך.‬ 811 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 ‫אמרתי לך איך לעשות את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 812 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 ‫כן נכון.‬ 813 01:10:22,005 --> 01:10:23,421 ‫טוב, תפתחי את הלפטופ.‬ 814 01:10:23,921 --> 01:10:25,713 ‫תקליקי על הלינק לכל פוסט שהוא.‬ 815 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 ‫תגללי למטה ותצפי.‬ 816 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 ‫בכל בוקר אני ממהרת לבדוק מה מצבך.‬ 817 01:10:32,421 --> 01:10:34,255 ‫את חזקה יותר מכל מי שהכרתי.‬ 818 01:10:41,130 --> 01:10:44,088 ‫ישנם 14 ילדים בשיכון הציבורי‬ 819 01:10:44,171 --> 01:10:47,421 ‫ששואלים את המחשב שלי‬ ‫כדי לעקוב אחר יומן הווידאו שלך.‬ 820 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 ‫את מהווה השראה לילדים האלה.‬ 821 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 ‫אני אטפס על שבע הפסגות.‬ 822 01:10:53,546 --> 01:10:56,921 ‫תודה שגרמת לי לראות‬ ‫שזה לא חייב להיות חלום בלבד.‬ 823 01:10:57,005 --> 01:11:00,671 ‫אני בן 12 וגם אני סובל מדיסלקציה.‬ 824 01:11:00,755 --> 01:11:03,380 ‫הצפייה בסרטונים שלך גרמה לי לחשוב‬ 825 01:11:03,463 --> 01:11:07,671 ‫שגם אני אוכל להגשים את חלומי‬ ‫להיות טייס יום אחד.‬ 826 01:11:07,755 --> 01:11:11,296 ‫תודה ששיתפת אותנו במסע שלך, קפטן ווטסון.‬ 827 01:11:12,171 --> 01:11:13,296 ‫אני אחזור אלייך.‬ 828 01:11:16,213 --> 01:11:18,338 ‫אנחנו כל כך קרובות.‬ 829 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 ‫אז…‬ 830 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 831 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 ‫אנחנו אוהבים אותך, ג'סיקה!‬ 832 01:11:34,921 --> 01:11:37,755 ‫נתראה בסידני!‬ 833 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 ‫חייב להיות מוצא.‬ 834 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 ‫אני רק רוצה להחזיר אותה הביתה.‬ 835 01:12:44,921 --> 01:12:49,421 ‫טוב, חישבתי שוב ושוב ויש אפשרות אחרת.‬ 836 01:12:50,255 --> 01:12:52,171 ‫אשוט מהר יותר ממהירות הסערה.‬ 837 01:12:52,255 --> 01:12:54,796 ‫לא, זה לא יקרה.‬ ‫-בן, חזרת?‬ 838 01:12:54,880 --> 01:12:57,796 ‫כן. בקשר לזה, ג'ס,‬ ‫לא הייתי צריך להגיב כמו שהגבתי.‬ 839 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 ‫נתתי לפחד להשתלט עליי. אני מצטער.‬ 840 01:12:59,921 --> 01:13:01,880 ‫לא, אני מצטערת.‬ 841 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 ‫תראה, אני…‬ 842 01:13:04,005 --> 01:13:07,463 ‫רציתי לומר,‬ ‫"אני לא הוא וזה לא גביע המילניום".‬ 843 01:13:07,546 --> 01:13:10,380 ‫אתה לא תאבד אותי, בן. אתה תקוע איתי.‬ 844 01:13:10,463 --> 01:13:15,296 ‫הסערה מגיעה, את זוכרת?‬ ‫-כן. שיא הסערות צפוי בעוד 72 שעות,‬ 845 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 ‫אז אולי אעבור דרכן?‬ 846 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 ‫אלה לא סערות שאפשר לעמוד בהן.‬ 847 01:13:19,630 --> 01:13:23,463 ‫לא, אני רוצה לשוט איתן‬ ‫בכך שלא אשתמש בשרוול העוגן.‬ 848 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 ‫ג'ס, את חייבת להשתמש בשרוול העוגן‬ ‫כדי להישאר יציבה.‬ 849 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 ‫כן, אבל בסערות באוקיינוס השקט‬ ‫שרוול העוגן האט אותנו.‬ 850 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 ‫כן, זו הכוונה!‬ 851 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 ‫אבל אז נפגענו מהגלים‬ ‫בגלל ש"פינק" נלחמה בהם.‬ 852 01:13:37,921 --> 01:13:40,838 ‫כלומר, אמרת שאסור לנו להיאבק באימא טבע,‬ 853 01:13:41,963 --> 01:13:43,338 ‫אז בוא נעבוד איתה.‬ 854 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 ‫תן ל"פינק" לגלוש.‬ 855 01:13:46,213 --> 01:13:48,380 ‫רגע, היא צודקת.‬ 856 01:13:49,171 --> 01:13:51,671 ‫אם עומדים מול הגל, הוא יפיל אותך,‬ 857 01:13:51,755 --> 01:13:54,088 ‫אבל אם גולשים עם הגלים, לא נופלים.‬ 858 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 ‫רוב הזמן.‬ 859 01:13:55,713 --> 01:13:57,796 ‫כן. תראי, בלי שרוול העוגן,‬ 860 01:13:57,880 --> 01:14:00,588 ‫את תעמדי מול גלים בגובה 20 מטר, ג'ס.‬ 861 01:14:00,671 --> 01:14:03,005 ‫כן, ובמקום שהם יתנפצו עלינו,‬ 862 01:14:03,088 --> 01:14:06,088 ‫נרכב עליהם.‬ ‫"פינק" היא סירה קטנה וזה לטובתנו.‬ 863 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 ‫"פינק" תוכל להתמודד עם זה?‬ 864 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 ‫רק עכשיו תיקנת את הסדק במחיצה.‬ ‫היא תחזיק מעמד?‬ 865 01:14:11,963 --> 01:14:15,630 ‫את גם מותשת, ג'סי,‬ ‫והסערה הזו נשמעת כמו מרתון.‬ 866 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 ‫אני כל כך קרובה.‬ 867 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 ‫היי, אל תדאגי.‬ 868 01:14:19,421 --> 01:14:22,255 ‫מה שחשוב הוא שתחזרי הביתה בחיים.‬ 869 01:14:22,755 --> 01:14:24,463 ‫תצטרכי לעגון.‬ 870 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 ‫אני מסכימה עם בן. תשמרי על עצמך.‬ 871 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 ‫לא! תעברי במצר!‬ 872 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 ‫כן, זו אפשרות טובה.‬ ‫-אני אוהבת את הגלישה.‬ 873 01:14:37,588 --> 01:14:40,755 ‫אני מניחה שאתה תבחר לעגון, אבא?‬ ‫-טוב…‬ 874 01:14:40,838 --> 01:14:43,046 ‫כן, ברור שזו האפשרות הבטוחה…‬ 875 01:14:45,380 --> 01:14:46,796 ‫ג'סי, אני…‬ 876 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 ‫אני לא יודע. באמת.‬ 877 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 ‫אני בקושי מפליג הרחק מהחוף.‬ 878 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 ‫אבל את, אלוהים, הפלגת מסביב לעולם.‬ 879 01:14:56,546 --> 01:14:59,213 ‫את מכירה את האוקיינוס ואת הסירה שלך.‬ 880 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 ‫אני סומך עלייך שתדעי לבחור.‬ 881 01:15:07,380 --> 01:15:08,505 ‫אבא שלך צודק.‬ 882 01:15:09,713 --> 01:15:11,630 ‫את קברניטית הסירה הזו.‬ 883 01:15:12,963 --> 01:15:16,005 ‫נתמוך בכל מה שתחליטי.‬ 884 01:15:17,505 --> 01:15:19,755 ‫תודה, אבא. תודה, אימא.‬ 885 01:15:20,338 --> 01:15:21,338 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 886 01:15:22,046 --> 01:15:23,296 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 887 01:15:23,380 --> 01:15:27,088 ‫בן, תחושת הבטן שלי אומרת לי‬ ‫לעבור דרך הסערות.‬ 888 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 ‫לא אשתמש בשרוול העוגן.‬ 889 01:15:29,171 --> 01:15:30,588 ‫זה לא יהיה קל.‬ 890 01:15:31,421 --> 01:15:34,088 ‫תצטרכי להיות רגועה ולשאת בעייפות.‬ 891 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 ‫זה יימשך במשך ימים.‬ 892 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 ‫אני יודעת.‬ 893 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 ‫אני אצליח.‬ 894 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 ‫אני אעשה את זה, בן.‬ 895 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 ‫כל עוד את מבינה את ההשלכות.‬ 896 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 ‫אני מבינה.‬ 897 01:15:48,796 --> 01:15:50,463 ‫את הקברניטית.‬ 898 01:15:53,046 --> 01:15:55,671 ‫- הלהבות של ריצ'י‬ ‫פיצה איכותית וטרייה -‬ 899 01:15:55,755 --> 01:15:57,838 ‫פיצה למשפחת ווטסון!‬ ‫-פיצות!‬ 900 01:16:07,463 --> 01:16:09,963 ‫טום, נוכל לקבל עוד מידע?‬ 901 01:16:10,588 --> 01:16:12,463 ‫טום, רק רגע…‬ 902 01:16:13,671 --> 01:16:16,296 ‫כולם מוכנים? טוב, הצהרה קצרה.‬ 903 01:16:16,380 --> 01:16:18,296 ‫ג'ס תתייצב במסלול הסערה‬ 904 01:16:18,380 --> 01:16:19,921 ‫ותמשיך בניסיונה‬ 905 01:16:20,005 --> 01:16:26,046 ‫להפוך לצעירה ביותר שהפליגה מסביב לעולם,‬ ‫ללא הפסקה וללא עזרה.‬ 906 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 ‫היא צריכה לעגון, אין ספק.‬ 907 01:16:28,296 --> 01:16:32,213 ‫הקברניטית הגיעה להחלטה.‬ ‫בלי שאלות נוספות. תודה.‬ 908 01:16:32,296 --> 01:16:33,421 ‫האנה!‬ 909 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 ‫אמילי, נוכל לקבל הצהרה מהירה?‬ 910 01:16:43,338 --> 01:16:49,713 ‫- היום ה-198. חוף טסמניה.‬ ‫2,755 ק"מ עד הבית. -‬ 911 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 ‫האוסטרלים חזו בסערות קשות שהכו בחופים.‬ 912 01:17:09,630 --> 01:17:14,005 ‫עיתוי הסערה מהווה קושי מיוחד‬ ‫עבור ג'סיקה ווטסון,‬ 913 01:17:14,088 --> 01:17:17,671 ‫שהצלחת ניסיונה להפליג לבדה בעולם,‬ ‫ללא הפסקה וללא עזרה,‬ 914 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 ‫תלויה בהקפתו של עוד כף אחד בלבד.‬ 915 01:17:29,296 --> 01:17:31,713 ‫- ברוכה הבאה למועדון.‬ ‫בן -‬ 916 01:17:36,171 --> 01:17:37,421 ‫תחזיקו מעמד, צוות.‬ 917 01:18:05,838 --> 01:18:07,380 ‫אנחנו נצליח, "פינק"!‬ 918 01:18:08,963 --> 01:18:09,880 ‫היי, בן.‬ 919 01:18:13,130 --> 01:18:15,213 ‫קווי הלחץ נעשים צפופים יותר.‬ 920 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 ‫מה זאת אומרת?‬ 921 01:18:23,588 --> 01:18:25,838 ‫תאי הסערה התמזגו.‬ 922 01:18:25,921 --> 01:18:29,463 ‫שלוש חזיתות הסערה‬ ‫השתלבו לכדי סערת ענק אחת.‬ 923 01:18:29,546 --> 01:18:33,088 ‫אפשר רק לדמיין מה מרגישה עכשיו ג'סיקה,‬ 924 01:18:33,171 --> 01:18:35,838 ‫כשהיא עומדת בפני אתגרה הקשה ביותר.‬ 925 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 ‫- היום ה-201. חוף טסמניה.‬ ‫2,200 ק"מ עד הבית. -‬ 926 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 ‫"יש איש בשמיים, שבכוכבים נוגע‬ 927 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 ‫"הוא רוצה לפגוש אותנו‬ 928 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 ‫"אבל הוא חושב…‬ 929 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 ‫"יש איש בשמיים…"‬ 930 01:19:34,421 --> 01:19:35,713 ‫ג'ס, כולנו כאן.‬ 931 01:19:36,630 --> 01:19:37,630 ‫היי!‬ 932 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 ‫תוכלו לדבר איתי? אני צריכה הסחת דעת.‬ 933 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 ‫אני אוהבת תולעים!‬ 934 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 ‫ניק!‬ 935 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 ‫קוראים לבחור ניק.‬ 936 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 ‫איזה בחור?‬ 937 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 ‫ואם לא אשרוד?‬ 938 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 ‫אין סיכוי, חברה.‬ 939 01:19:50,588 --> 01:19:51,880 ‫תשמעי, ג'ס.‬ 940 01:19:51,963 --> 01:19:53,588 ‫אם תחזרי בשלום,‬ 941 01:19:53,671 --> 01:19:57,755 ‫אצא עם "בואי" ואפליג לפגוש אותך בסידני.‬ ‫עשינו עסק?‬ 942 01:19:57,838 --> 01:20:00,630 ‫אתה תפליג? בים הפתוח?‬ 943 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 ‫כן, יכול להיות שאפליג הביתה, לניו זילנד.‬ ‫אבל קודם תגיעי הנה.‬ 944 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 ‫כן, בסדר. עשינו עסק.‬ 945 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 ‫ג'סי? את שם?‬ 946 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 ‫כן. אולי צדקת כשלא רצית שאעשה את זה, אבא.‬ 947 01:20:18,088 --> 01:20:19,171 ‫אני מפחדת!‬ 948 01:20:20,713 --> 01:20:22,463 ‫האן, גם אני.‬ 949 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 ‫אבל אני בחרתי להיות כאן, נכון?‬ 950 01:20:24,755 --> 01:20:27,671 ‫אני בחרתי להיות כאן ולעולם לא אתחרט על זה.‬ 951 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 ‫אם לא מתאמצים, לא משיגים.‬ 952 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 ‫- סכנה‬ ‫התראת מזג אוויר -‬ 953 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-מה?‬ 954 01:20:36,046 --> 01:20:37,671 ‫מה בלתי אפשרי? מה?‬ 955 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 ‫תגיד לי, מהר!‬ ‫-ג'ס!‬ 956 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 ‫יופי, "פינק". את נהדרת.‬ 957 01:21:27,713 --> 01:21:28,713 ‫תפסיקו, בבקשה!‬ 958 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 ‫בבקשה, שחררו אותה!‬ 959 01:23:03,046 --> 01:23:03,880 ‫ג'ס?‬ 960 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 ‫אימא?‬ 961 01:23:29,463 --> 01:23:31,338 ‫התראת החירום שלה הופעלה.‬ 962 01:23:34,213 --> 01:23:35,255 ‫היא…‬ 963 01:23:37,255 --> 01:23:39,005 ‫בעומק של חמישה מטרים במים.‬ 964 01:23:49,088 --> 01:23:50,088 ‫לא.‬ 965 01:23:50,630 --> 01:23:51,880 ‫לא, היא בסדר.‬ 966 01:23:53,421 --> 01:23:54,421 ‫תתקשרי אליה.‬ 967 01:24:01,630 --> 01:24:03,130 ‫היי, הטלפון…‬ 968 01:24:03,796 --> 01:24:06,296 ‫אי אפשר להתקשר בזמן סערות, את זוכרת?‬ 969 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 ‫זה רק הטלפון.‬ 970 01:24:08,463 --> 01:24:09,671 ‫זה רק הטלפון.‬ 971 01:24:22,296 --> 01:24:23,713 ‫קדימה, ג'ס, תעני.‬ 972 01:24:24,630 --> 01:24:25,505 ‫טוב.‬ 973 01:24:26,255 --> 01:24:28,796 ‫ג'ס! ג'ס, לא!‬ ‫-טום, מספיק.‬ 974 01:24:28,880 --> 01:24:30,088 ‫לא!‬ 975 01:24:43,796 --> 01:24:44,796 ‫אני איתך.‬ 976 01:24:49,338 --> 01:24:50,338 ‫זה בסדר.‬ 977 01:25:19,713 --> 01:25:21,046 ‫לא…‬ ‫-ג'ולס.‬ 978 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 ‫לא…‬ 979 01:25:24,671 --> 01:25:25,671 ‫לא…‬ 980 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 ‫ג'ס?‬ 981 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 ‫הצלחנו.‬ 982 01:27:01,838 --> 01:27:02,838 ‫"פינק" הצילה אותי.‬ 983 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 ‫ג'ס?‬ 984 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 ‫היי, אימא.‬ 985 01:27:11,171 --> 01:27:14,380 ‫את לא יודעת כמה טוב לשמוע אותך!‬ ‫-אלוהים…‬ 986 01:27:16,171 --> 01:27:17,171 ‫וטוב לשמוע אותך.‬ 987 01:27:19,713 --> 01:27:21,963 ‫אלוהים, חבל שאתם לא רואים את השמיים פה.‬ 988 01:27:22,046 --> 01:27:23,546 ‫כן? זה משהו מיוחד?‬ 989 01:27:25,338 --> 01:27:26,338 ‫ממש מיוחד.‬ 990 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 ‫ג'ס, אולי תחזרי הביתה כבר?‬ ‫אני מזקינה בגללך!‬ 991 01:27:33,338 --> 01:27:34,421 ‫כן.‬ 992 01:27:36,880 --> 01:27:37,963 ‫אני חושבת שאני מוכנה.‬ 993 01:27:40,255 --> 01:27:41,588 ‫היא הצליחה.‬ 994 01:27:41,671 --> 01:27:43,880 ‫היא הצליחה! בואי הנה!‬ 995 01:27:43,963 --> 01:27:45,130 ‫בואי הנה!‬ 996 01:27:47,963 --> 01:27:49,671 ‫הדאגת אותנו, ג'סי.‬ 997 01:27:56,046 --> 01:27:57,755 ‫אנחנו מצלמים?‬ ‫-זו האנה.‬ 998 01:27:57,838 --> 01:27:59,796 ‫כולם מוכנים? אתה מצלם?‬ 999 01:28:01,796 --> 01:28:03,630 ‫ג'ס עברה את הסערה.‬ 1000 01:28:03,713 --> 01:28:07,546 ‫היא לא סבלה פציעות רציניות או מנזק כלשהו‬ ‫והיא נמצאת בדרך הביתה.‬ 1001 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 ‫מעולה!‬ 1002 01:28:13,755 --> 01:28:18,380 ‫טוב! בסדר, חברים, רדו מהדשא!‬ ‫אני מנסה לגדל אותו.‬ 1003 01:30:17,921 --> 01:30:19,921 ‫- היום ה-210. נמל סידני. -‬ 1004 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 ‫- ג'סיקה ווטסון‬ ‫השיבה הביתה -‬ 1005 01:31:20,671 --> 01:31:24,005 ‫מעל 80,000 איש הגיעו היום לנמל סידני‬ 1006 01:31:24,088 --> 01:31:28,755 ‫כדי לחזות בג'סיקה ווטסון,‬ ‫התלמידה והצעירה יוצאת הדופן,‬ 1007 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 ‫אשר חוזרת היום הביתה, לאחר 210 ימים בים,‬ 1008 01:31:33,463 --> 01:31:36,546 ‫תוך הפגנת כוחה של ההשראה,‬ 1009 01:31:36,630 --> 01:31:41,171 ‫וכיצד נשמה אמיצה אחת‬ ‫מצליחה לגעת ברבים כל כך,‬ 1010 01:31:41,755 --> 01:31:42,755 ‫וגם בי.‬ 1011 01:31:43,671 --> 01:31:44,796 ‫הנה…‬ 1012 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 ‫- קו הסיום הרשמי. 15 במאי 2010. -‬ 1013 01:31:49,213 --> 01:31:50,963 ‫3:33.‬ ‫-3:33.‬ 1014 01:31:51,046 --> 01:31:53,213 ‫עבור, היא הגיעה. 3:33.‬ 1015 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 ‫היא עשתה את זה.‬ 1016 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 ‫כן!‬ 1017 01:32:12,671 --> 01:32:13,755 ‫ג'ס!‬ 1018 01:32:43,546 --> 01:32:45,380 ‫ג'סיקה ווטסון חצתה את קו הסיום‬ 1019 01:32:45,463 --> 01:32:48,630 ‫לאחר שעברה 24 אלף מיילים ימיים‬ ‫והשלימה מסע ללא הפסקה…‬ 1020 01:32:52,880 --> 01:32:54,921 ‫בואו, תראו! תראו מי זו!‬ 1021 01:32:55,005 --> 01:32:56,671 ‫זו ג'סיקה!‬ 1022 01:33:56,046 --> 01:33:57,213 ‫הגעת הביתה!‬ 1023 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 ‫באמת הגעת הביתה!‬ 1024 01:34:15,796 --> 01:34:17,213 ‫כמה אנשים רוצים לומר שלום.‬ 1025 01:34:17,296 --> 01:34:18,671 ‫היי, את בסדר!‬ 1026 01:34:19,546 --> 01:34:20,546 ‫ג'ס!‬ 1027 01:34:28,880 --> 01:34:30,463 ‫תסתכלי!‬ ‫-קדימה!‬ 1028 01:34:35,046 --> 01:34:38,171 ‫ברוך שובך, ג'סיקה, איזה הישג נהדר.‬ 1029 01:34:38,255 --> 01:34:40,046 ‫הסבת לנו גאווה לאומית.‬ 1030 01:34:40,130 --> 01:34:43,296 ‫כעת, את הגיבורה החדשה של אוסטרליה.‬ 1031 01:34:48,171 --> 01:34:49,671 ‫כמה טוב להיות בבית.‬ 1032 01:34:51,046 --> 01:34:54,338 ‫אבל אני רוצה להסתייג מדברי ראש הממשלה,‬ ‫אני לא…‬ 1033 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 ‫אני לא חושבת שאני גיבורה.‬ 1034 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 ‫אני רק ילדה רגילה שהאמינה בחלום שלה.‬ 1035 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 ‫לא צריך להיות מיוחדים כדי להשיג דבר כזה,‬ 1036 01:35:03,755 --> 01:35:06,588 ‫צריך פשוט למצוא את החלום שלך, להאמין בו,‬ 1037 01:35:06,671 --> 01:35:09,755 ‫ולעבוד קשה.‬ ‫תודה לכולם על קבלת הפנים המדהימה.‬ 1038 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 ‫- ברוך שובך ג'סיקה -‬ 1039 01:36:09,755 --> 01:36:15,088 ‫ב-15 במאי 2010, ג'סיקה ווטסון בת ה-16‬ ‫חזרה לאוסטרליה לאחר 210 ימים בים.‬ 1040 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 ‫היא שרדה שבע הטחות במים‬ ‫וגלים בגובה של למעלה מ-20 מטרים.‬ 1041 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 ‫בינואר 2011, ג'סיקה זכתה בתואר‬ ‫"הצעירה האוסטרלית של השנה".‬ 1042 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 ‫למרות שהיא סובלת מדיסלקציה,‬ ‫היא כתבה שני רבי-מכר.‬ 1043 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 ‫ג'סיקה נותרה ימאית נלהבת עד היום.‬ 1044 01:46:19,713 --> 01:46:22,463 ‫- מוקדש באהבה לזכרו של קמרון דייל -‬