1 00:00:11,130 --> 00:00:12,213 [gyerekzsivaj] 2 00:00:12,296 --> 00:00:15,088 [lány:] Ausztráliában, a Sunshine Coaston nőttem fel, 3 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 vagyis folyamatosan az óceán közelében voltunk a családommal. 4 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 Ha éppen nem benne, akkor rajta. 5 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 Gyakorlatilag egy hajón éltünk. 6 00:00:24,463 --> 00:00:27,588 Szűkös volt anyának, apának és a négy testvérnek… 7 00:00:27,671 --> 00:00:28,796 [sikít] 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,755 …de boldogok voltunk, mert együtt lehettünk. 9 00:00:32,755 --> 00:00:36,838 Anya esténként egy csillagemberről mesélt, aki az égen lakik, 10 00:00:36,921 --> 00:00:39,921 miközben a hullámok álomba ringattak minket. 11 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 Sosem felejtem el, amikor már egyedül vitorláztam. 12 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 Mekkora izgalom volt, amikor a szél belekapott a vitorlámba! 13 00:00:48,338 --> 00:00:50,921 Milyen varázslatos volt a vízen lenni! 14 00:00:51,005 --> 00:00:54,005 Én voltam a kapitány, és az egész világ arra várt, 15 00:00:54,088 --> 00:00:55,505 hogy én felfedezzem. 16 00:00:57,046 --> 00:00:59,213 Hallottam, hogy az óceán engem hív. 17 00:00:59,296 --> 00:01:00,130 [bálnaéneklés] 18 00:01:00,213 --> 00:01:03,046 Tizenkét éves koromra teljesen a megszállottjává váltam. 19 00:01:03,130 --> 00:01:05,588 Négy éven át tanulmányoztam az óceánt, 20 00:01:05,671 --> 00:01:08,713 a hullámokat és mindent megtanultam a vitorlázásról. 21 00:01:08,796 --> 00:01:11,880 Három helyen is dolgoztam, hogy félretegyek egy kis pénzt, 22 00:01:11,963 --> 00:01:17,046 mert arról álmodtam, hogy egy napon körbevitorlázom a világot. 23 00:01:18,796 --> 00:01:24,505 JESSICA ÚTJA 24 00:01:25,171 --> 00:01:28,463 [A „Walking on A Dream” szól az Empire of the Sun-tól] 25 00:01:32,796 --> 00:01:34,796 [zene felhangosodik] 26 00:01:56,838 --> 00:01:57,755 [kuncog] 27 00:02:07,755 --> 00:02:08,671 [zene elhallgat] 28 00:02:11,213 --> 00:02:13,213 [megköszörüli a torkát] 29 00:02:19,588 --> 00:02:21,588 [hullámzás hangja] 30 00:02:26,255 --> 00:02:28,255 [árbóc zörög] 31 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 PRÓBAÚT. 2009 SZEPTEMBER. CSENDES-ÓCEÁN, AUSZTRÁLIA KÖZELÉBEN. 32 00:02:43,213 --> 00:02:45,213 [erősödő morajlás] 33 00:02:45,755 --> 00:02:46,880 [csikorgó, fémes hang] 34 00:02:46,963 --> 00:02:50,546 - [erős, tompa ütközés hangja] - [Jess nyög, zihál] 35 00:02:50,630 --> 00:02:52,421 [nyikorgás] 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,713 - [ütközés hangja] - [Jess nyög] 37 00:02:57,505 --> 00:02:59,338 [fémes, csikorgó súrlódás] 38 00:02:59,421 --> 00:03:01,421 - [nyög] - [csattogás. morajlás] 39 00:03:05,838 --> 00:03:06,755 [nyög] 40 00:03:06,838 --> 00:03:08,338 [fémes csikorgás folytatódik] 41 00:03:10,338 --> 00:03:11,463 [csattanás] 42 00:03:12,796 --> 00:03:14,005 [Jess felkiált] 43 00:03:16,338 --> 00:03:17,546 [övkattanás] 44 00:03:18,130 --> 00:03:19,088 [nyög] 45 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 [fémes csikorgás folytatódik] 46 00:03:21,255 --> 00:03:22,630 [robaj] 47 00:03:23,921 --> 00:03:25,338 [távolodó morajlás] 48 00:03:27,713 --> 00:03:29,921 [zihál, fújtat] 49 00:03:30,005 --> 00:03:32,005 [morajlás és a súrlódás abbamarad] 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,338 - [zihál] - [övkattanás] 51 00:03:45,005 --> 00:03:46,671 [fémes csattogás] 52 00:03:46,755 --> 00:03:48,005 [tompa motorzaj] 53 00:03:51,963 --> 00:03:53,963 - [zihál] - [fémes csattogás] 54 00:03:55,338 --> 00:03:57,338 - [madárcsicsergés] - [férfi:] Ah! 55 00:04:01,046 --> 00:04:02,171 [telefoncsörgés] 56 00:04:03,338 --> 00:04:04,255 [szerszám koppan] 57 00:04:04,338 --> 00:04:05,796 [telefoncsörgés folytatódik] 58 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 Jess, hogy megy a tesztút? 59 00:04:07,671 --> 00:04:08,921 Nekem jött egy teherhajó. 60 00:04:09,630 --> 00:04:10,796 A semmiből bukkant fel. 61 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 Folyik be a víz? 62 00:04:12,005 --> 00:04:14,088 Nem, nem hiszem, de… 63 00:04:14,171 --> 00:04:15,755 az árbócaimnak annyi. 64 00:04:16,421 --> 00:04:18,505 [férfi:] Miért nem kapcsolt be a riasztó? 65 00:04:18,588 --> 00:04:20,796 [sóhajt] Jó. Kérem a koordinátákat! 66 00:04:22,921 --> 00:04:24,630 Öhm… 26 fok… 67 00:04:24,713 --> 00:04:26,505 Huszonöt. [sóhajt] 68 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 Jess! Lélegezz! 69 00:04:33,921 --> 00:04:35,005 [férfi:] Koncentrálj! 70 00:04:35,088 --> 00:04:36,630 [kifújja a levegőt] 71 00:04:37,130 --> 00:04:38,380 [ingerülten nyög] 72 00:04:39,213 --> 00:04:40,963 [tücsökciripelés] 73 00:04:46,005 --> 00:04:48,005 [nagyot sóhajt] 74 00:04:52,005 --> 00:04:53,463 [kopogás az ajtón] 75 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 Istenem! Mi történt? 76 00:04:59,046 --> 00:04:59,963 Nincs baja. 77 00:05:00,963 --> 00:05:02,380 Egy teherhajóval ütközött. 78 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 Ütközött egy teherhajóval? 79 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 Király. [kuncog] 80 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 Ez nem király. 81 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 Nem fog baja esni? 82 00:05:09,296 --> 00:05:12,255 - Minden rendben lesz. Menj aludni! - Hogyne! 83 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 [nő:] Jess! Jól vagy? 84 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 [Jess:] Igen. Semmi bajom, anya. 85 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 Tényleg. Hidd el! 86 00:05:23,588 --> 00:05:24,421 [sóhajt] 87 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 De megbeszéltük. Nincs ütközés. 88 00:05:29,088 --> 00:05:31,255 - Nem tehettem róla. - Beszélhetek Jess-szel? 89 00:05:31,338 --> 00:05:32,463 - Hadd beszéljek vele! - Oké! 90 00:05:32,546 --> 00:05:35,046 - Ó! Beszélhetek vele? - Most Hannah beszél vele. 91 00:05:35,130 --> 00:05:37,713 - Jess! Kalózhajó volt? - Nem tudja megadni a koordinátákat. 92 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Elég! Hívom a parti őrséget! 93 00:05:39,463 --> 00:05:42,046 Ne! Mert akkor riporterek özönlik el a kikötőket, 94 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 akik alig várják, hogy elbukja a dolgot. Nem jöhet így vissza. 95 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 - A hajója még tengerképes? - Azt mondja, igen. 96 00:05:48,463 --> 00:05:49,921 Hát ezt egy 16 éves mondja… 97 00:05:50,005 --> 00:05:53,796 Jessnek tudnia kell, hogy megoldja egyedül. 98 00:05:53,880 --> 00:05:55,588 Húsz mérföldre van a parttól. 99 00:05:56,546 --> 00:05:57,880 Mi van, ha így jár akkor, 100 00:05:57,963 --> 00:06:00,796 ha 2000 mérföldre van a legközelebbi kikötőtől? 101 00:06:00,880 --> 00:06:04,213 A kikötőben találkozunk. Nappal nem fog ilyen rossznak tűnni. 102 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 Kösz, Em! 103 00:06:06,338 --> 00:06:07,921 - [sóhajt] - [telefon pittyeg] 104 00:06:08,630 --> 00:06:09,755 [nagyot sóhajt] 105 00:06:11,421 --> 00:06:13,880 [vidám, lágy zene szól] 106 00:06:16,671 --> 00:06:19,171 - [kisfiú 1:] Sikerülni fog! - [kisfiú 2:] Jó lesz! 107 00:06:19,255 --> 00:06:20,296 [Emily:] Jess! 108 00:06:20,380 --> 00:06:23,421 - [kisfiú 1:] Alig várom! - [kisfiú 2:] Biztos izgalmas lesz. 109 00:06:23,505 --> 00:06:28,005 Szóval, amikor azt mondom, fordulás, átbillentjük a vitorlát a másik oldalra. 110 00:06:28,088 --> 00:06:29,505 Győzni fogunk! 111 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 Gyerünk, srácok! Indulás! 112 00:06:33,671 --> 00:06:35,671 [egy férfi ujjong] 113 00:06:36,463 --> 00:06:38,005 [férfi:] Hú! 114 00:06:39,338 --> 00:06:40,630 - Hé, kicsim! - Mi a baj? 115 00:06:40,713 --> 00:06:41,880 Nem állok készen. 116 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 - Hogyhogy? - Nézd, életem! 117 00:06:43,838 --> 00:06:47,213 - [férfi:] Nem jössz, tökmag? - [anya:] Még nem érzi biztonságban magát. 118 00:06:47,296 --> 00:06:49,588 - [férfi:] Értem. - Úgy tudom, te vagy a legesélyesebb. 119 00:06:50,588 --> 00:06:52,296 - Igen. Lehet. - [az apa kuncog] 120 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 [Emily:] Gyere, Jess! 121 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 [anya:] Ha nem próbálod ki, nem tudod, mi vár rád. 122 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 [férfi:] Gyerünk, srácok! 123 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 Várj, Emily! Várj! 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,630 [Jess nevet] 125 00:07:03,713 --> 00:07:05,713 [Emily nevet] 126 00:07:08,255 --> 00:07:10,255 [mindketten nevetnek] 127 00:07:11,046 --> 00:07:12,546 [kuncognak] 128 00:07:14,796 --> 00:07:17,421 [nagyot sóhajt] 129 00:07:19,338 --> 00:07:21,713 [riporter:]Jessica Watson tesztútja félbeszakadt. 130 00:07:21,796 --> 00:07:24,171 Ezzel igazolta, hogy kritikusainak igaza volt. 131 00:07:24,255 --> 00:07:26,130 [riporterek a háttérben beszélgetnek] 132 00:07:26,213 --> 00:07:28,171 [nő:] Atherton! Hé, Atherton! 133 00:07:29,421 --> 00:07:31,421 Őt miért engedik oda be? 134 00:07:32,921 --> 00:07:34,046 [kuncog] 135 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 - Atherton! - Ben! 136 00:07:37,255 --> 00:07:39,546 Nem tudom, mi a francért vagytok itt. 137 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 Talán azért, mert az a hajó, 138 00:07:42,921 --> 00:07:46,338 kicsi ahhoz, hogy abban egy gyereket kiküldjenek a tengerre. 139 00:07:46,421 --> 00:07:47,671 És gyenge is. 140 00:07:48,963 --> 00:07:49,963 Hagyd! 141 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 Keselyűk. 142 00:07:52,130 --> 00:07:53,463 Ne etesd őket! 143 00:07:54,005 --> 00:07:55,880 Miért nem etetjük a keselyűket? 144 00:07:56,505 --> 00:07:59,005 Nem mindennapi, hogy egy olyan fiatal lány, mint a nővéred, 145 00:07:59,088 --> 00:08:01,671 azt akarja megcsinálni, amit akar. Ez nagy dolog. 146 00:08:01,755 --> 00:08:03,505 - De vannak, akik megkérdőjelezik. - Hm. 147 00:08:03,588 --> 00:08:06,338 Ráadásul ő most egy célpont. Ha sikerül neki, hős lesz. 148 00:08:06,421 --> 00:08:07,921 Ha elbukik, tragédia. 149 00:08:09,380 --> 00:08:10,380 Ő tízéves. 150 00:08:10,880 --> 00:08:12,880 [hajó közeledik] 151 00:08:14,880 --> 00:08:15,713 [nyög] 152 00:08:16,421 --> 00:08:19,755 A gyenge pontokat keresik. Ne hagyd, hogy aljasak legyenek veled! 153 00:08:20,880 --> 00:08:22,546 Te vagy a kapitány, érted? 154 00:08:22,630 --> 00:08:24,880 [riporterek egyszerre kiabálnak] 155 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 - [riporterek bekiabálnak] - [fényképezőgépek kattognak] 156 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 Na jó! Ben Bryant vagyok. Jessica tanácsadója. 157 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 Jess! 158 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 Jessica Watson vagyok. 159 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 És öhm… úgy tervezem, hogy én leszek a legfiatalabb, 160 00:08:46,588 --> 00:08:49,088 aki kikötés és segítség nélkül körbehajózza a földet. 161 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 Mi történt múlt éjjel? 162 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 - Ütközés történt. - A te hibád volt? 163 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 Egy teherhajó letért az útjáról. 164 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 Jessica! Ez a próbautad első estéjén történt. 165 00:08:58,921 --> 00:09:01,880 Hogy hajózod körbe a földet, ha két kikötő között sem megy még? 166 00:09:01,963 --> 00:09:04,713 Áá! Nem rád vagyunk kíváncsiak Ben. Köszi. 167 00:09:06,380 --> 00:09:07,338 Hiszek magamban. 168 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 [Atherton:] Tudod, mire vállalkozol? 169 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 A nyílt tengerrel nézel szembe. És ház nagyságú hullámokkal. 170 00:09:14,630 --> 00:09:16,130 És 70 csomós széllel. 171 00:09:16,213 --> 00:09:18,880 Ez a vitorlázás Everestje. 172 00:09:18,963 --> 00:09:21,463 Igen, az út teli lesz kihívásokkal. 173 00:09:21,546 --> 00:09:23,755 De a fél életemet vitorlázással töltöttem… 174 00:09:23,838 --> 00:09:25,963 - Vagyis pár évet? - [riporterek nevetnek] 175 00:09:26,046 --> 00:09:29,921 Tízezer tengeri mérföld van mögöttem. Alkalmas vagyok erre. 176 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 És készen állunk. 177 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 Mit tegyen egy teherhajóval, aki nem nézi a radarját? 178 00:09:34,171 --> 00:09:37,463 A távolságérzékelő riasztója miért nem jelzett? 179 00:09:38,671 --> 00:09:40,338 [feszült csend] 180 00:09:40,963 --> 00:09:42,505 Nem kapcsoltam be. 181 00:09:42,588 --> 00:09:44,713 [a riporterek egyszerre kiabálnak] 182 00:09:44,796 --> 00:09:47,671 Mr. és Mrs. Watson! Nincsenek fenntartásaik ezek hallatán? 183 00:09:49,046 --> 00:09:52,213 Hibát követett el. És tudom, hogy ez nem fordul elő többet. 184 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 Szóval önök szerint nem túl fiatal? 185 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 Hogyan is állhatnánk útját az álmainak? 186 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 Keményen készült, és bebizonyította, hogy mindent meg tud oldani. 187 00:09:59,838 --> 00:10:02,796 És most mi is az indulás új időpontja? 188 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 Öhm, talán nagyjából október közepe. 189 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 Két hét múlva? Hm. Elég optimista. 190 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 Ez az utolsó lehetőség, mielőtt a Déli-óceán tele lesz jégheggyel. 191 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 [nő:] Jessica! 192 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 Mit szól a hatóságok véleményéhez, hogy töröljék az egészet? 193 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 Ben, ön képes lesz ezt a lányt hazahozni? 194 00:10:19,130 --> 00:10:20,421 Van benne tapasztalatom. 195 00:10:20,505 --> 00:10:23,630 A Millennium Kupán kapitányként elvesztette az egyik emberét. 196 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Matt Turnert. 197 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 Hé! Ebből elég! 198 00:10:26,588 --> 00:10:28,588 - Hadd fejezzem be! - Nem! Végeztünk. 199 00:10:28,671 --> 00:10:30,380 [a riporterek egyszerre kiabálnak] 200 00:10:32,713 --> 00:10:33,713 [lágy zene szól] 201 00:10:33,796 --> 00:10:36,463 [Ben:] Négy év kemény munkája dugába dől. 202 00:10:36,546 --> 00:10:39,338 [Jess:] Ben! Néztem a radaromat, és semmit sem láttam. 203 00:10:39,421 --> 00:10:41,671 Csak picit aludtam. Ezért azt gondolom, hogy… 204 00:10:41,755 --> 00:10:44,421 [Ben:] Te nem gondolkodtál. Ez felelőtlen volt, Jess. 205 00:10:44,921 --> 00:10:47,463 A koordináták megadása sem megy most már? 206 00:10:47,546 --> 00:10:48,713 [Jess sóhajt] 207 00:10:49,213 --> 00:10:51,588 [Ben:] A lelkiállapotodon múlik odakint minden. 208 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 Ha az óceán közepén a diszlexia felülkerekedik, akkor vége mindennek. 209 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 Jól van, jól van. értjük! 210 00:10:59,713 --> 00:11:01,588 Rendbe lehet hozni? 211 00:11:03,046 --> 00:11:04,963 Elég rossz a helyzet, de… 212 00:11:05,921 --> 00:11:08,380 - Igen. Maradt még benne élet. - [Jess nevet] 213 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 De hát ezek komoly javítások. 214 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 Nincs se pénzünk, se emberünk, se hely, ahol megcsinálhatnák. 215 00:11:14,796 --> 00:11:16,296 A szponzorok nem segítenek? 216 00:11:17,130 --> 00:11:19,630 Kétlem, hogy még egyszer vennének egy új árbócot. 217 00:11:20,755 --> 00:11:24,046 Majd kreatívak leszünk. Újrahasznosítjuk a rudakat. 218 00:11:24,130 --> 00:11:25,463 Foltozunk, ahol kell. 219 00:11:25,546 --> 00:11:27,796 Kizárt dolog. Nem buherkedünk. Új lesz minden. 220 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 - És ha nem lesz rá pénzünk? - Akkor vársz még egy évet! 221 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 - Apa! - A biztonságod a legfontosabb. 222 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 Ha nem megfelelően csináljuk, én simán lefújom az egészet. 223 00:11:36,713 --> 00:11:37,921 Tudod… [sóhajt] 224 00:11:38,921 --> 00:11:41,296 Talán ezt kéne tennünk. Lehet, hogy ez egy jel. 225 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 - Nem. Ez baleset volt és én… - Hé! Nem kell most dönteni. 226 00:11:44,588 --> 00:11:47,671 Várjuk meg, mit mondanak a szponzorok! Igaz, Jess? 227 00:11:48,255 --> 00:11:49,546 Igen, igaz. 228 00:11:49,630 --> 00:11:51,421 - [dörrenés] - [apa:] Ó! 229 00:11:51,505 --> 00:11:52,421 Ah! 230 00:11:53,005 --> 00:11:53,921 [sóhajt] 231 00:11:54,005 --> 00:11:54,838 [sóhajt] 232 00:11:56,088 --> 00:11:57,046 [fújtat] 233 00:11:57,130 --> 00:12:00,630 [riporter a tévében:] A tavalyi Nemzeti Rögbi Liga döntőjének győztese, 234 00:12:00,713 --> 00:12:04,546 a Férfias Rétisasok idén is célba vették a mezőny elejét, 235 00:12:04,630 --> 00:12:08,546 miután a Melbourne-i Vihart 34:6-ra legyőzték a hétvégén. 236 00:12:08,630 --> 00:12:11,755 Ez lesz zsinórban a harmadik döntője a csapatnak. 237 00:12:11,838 --> 00:12:14,213 [anya:] Ne felejtsd el a netball edzést délután! 238 00:12:14,296 --> 00:12:15,880 - A szememet nézd! - És most! 239 00:12:15,963 --> 00:12:18,046 [apa:] És három! Ügyes vagy! 240 00:12:18,130 --> 00:12:20,588 - Nem fogsz semmi újat találni, Tom. - [Tom nyög] 241 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 [apa:] Nagyon jó. Vigyázz, mert elszédülsz! 242 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 Tudom. 243 00:12:25,421 --> 00:12:27,713 - Megvagy! [nevet] - Hé! Ne csináld! 244 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 - Fizetnek, ha interjút adok? - A javításhoz az kevés. 245 00:12:30,380 --> 00:12:32,505 - [hírolvasó:] Jessica Watson kalandja… - Jess, nézd! 246 00:12:32,588 --> 00:12:36,338 …akkor kezdődött, amikor a családja összepakolt, és körbeutazta Ausztráliát. 247 00:12:36,921 --> 00:12:40,505 Amikor elolvasta a magányos hajós, Jesse Martin könyvét, 248 00:12:40,588 --> 00:12:42,963 kitalálta, hogy körbehajózza a földet. 249 00:12:43,046 --> 00:12:47,005 A 12 éves magántanuló, Jessica elkezdte a készülést 250 00:12:47,088 --> 00:12:50,880 a hírhedt hajóssal, Ben Bryanttel, és keményen dolgoztak, 251 00:12:50,963 --> 00:12:52,880 hogy elérjék a lány álmait. 252 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 De ez az álom mára rémálommá vált? 253 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 Hű! Váratlan fordulat! 254 00:12:57,671 --> 00:13:00,755 Gyermekvédelmi csoportok a lány próbálkozását felelőtlennek 255 00:13:00,838 --> 00:13:02,838 - és veszélyesnek nevezik. - Ez hihetetlen! 256 00:13:02,921 --> 00:13:07,963 Egy gyermek nem tudja felmérni, hogy ez milyen kockázattal jár. 257 00:13:08,046 --> 00:13:10,255 Nem találnak maguknak ennél jobb témát? 258 00:13:10,338 --> 00:13:12,338 [hírolvasó:] A kérdés, amelyet mindenki feltesz: 259 00:13:12,421 --> 00:13:14,796 vajon Jessica Watson nem túl fiatal ehhez? 260 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 És vajon a szülei milyen szerepet játszanak ebben? 261 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 Ez valóban Jessica álma? Vagy talán az övéké? 262 00:13:20,588 --> 00:13:24,421 A közösségi médiában is bent vagyunk. Faragatlan kalózoknak hívnak minket. 263 00:13:24,505 --> 00:13:27,671 [nevet] Jaj, ugyan! Ez szuper! 264 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 Beírok egy kommentet. 265 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 [egyszerre] Nem, Hannah! Nem! 266 00:13:30,921 --> 00:13:34,630 A queenslandi kormány a gyermekvédelmisekre hivatkozva 267 00:13:34,713 --> 00:13:36,630 egy olyan javaslaton dolgozik, 268 00:13:36,713 --> 00:13:40,380 - amely megtiltaná Jessicának a hajózást. - Ez nem tehetik meg! Igaz? 269 00:13:40,463 --> 00:13:41,880 [telefoncsörgés] 270 00:13:47,713 --> 00:13:50,880 [női hang:] A hívott szám nem elérhető. Kérem, próbálja később! 271 00:13:51,546 --> 00:13:52,588 [lezárja a telefont] 272 00:13:54,713 --> 00:13:56,296 [Jess nyög] 273 00:13:57,005 --> 00:13:58,338 Nem lehet olyan rossz. 274 00:13:58,421 --> 00:14:01,046 Hát nem is. Csak épp minden darabjaira hullik. 275 00:14:01,963 --> 00:14:03,171 A hangárak foglaltak. 276 00:14:03,255 --> 00:14:05,546 Nincs pénz emberre, sem alkatrészre, 277 00:14:05,630 --> 00:14:07,880 és egyik szponzorom sem veszi fel a telefont. 278 00:14:07,963 --> 00:14:08,921 Légy türelemmel! 279 00:14:09,713 --> 00:14:11,171 [Jess:] De nincs időm! 280 00:14:12,588 --> 00:14:15,088 [sóhajt] Biztos látták a híreket. 281 00:14:17,296 --> 00:14:20,088 - Azt mondják, nem vagyok rá képes. - Kit érdekel? 282 00:14:20,838 --> 00:14:23,588 - Te hiszel benne. - Ehhez meg kell javítani Pinket. 283 00:14:30,171 --> 00:14:33,255 Tudom, hogy nem a tervek szerint alakulnak a dolgok, 284 00:14:33,338 --> 00:14:35,005 és hogy ez nagyon frusztráló, 285 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 de igazán a nehéz helyzetekben látjuk meg az igazi karaktert. 286 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 És most egy erős, eltökélt, kitartó fiatal nőre nézek… 287 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 aki ezt meg fogja oldani. 288 00:14:50,213 --> 00:14:52,130 Ez általában is igaz rám, nem? 289 00:14:52,213 --> 00:14:54,171 Nem. Általában egy igazi rémálom vagy. 290 00:14:54,255 --> 00:14:55,880 - [mindketten nevetnek] - Igen. 291 00:14:58,171 --> 00:15:01,671 Bármi sikerülhet, kicsim, ha keményen dolgozol érte. 292 00:15:03,421 --> 00:15:05,005 Ezt már bizonyítottad. 293 00:15:07,921 --> 00:15:10,296 [játékos, vidám zene szól] 294 00:15:10,380 --> 00:15:12,213 AHOGY A MÁGNESEK PÓLUSAI… 295 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 Ez lehetetlen. 296 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 [anya:] Csináljuk most úgy, hogy jobban érdekeljen! 297 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 A színek segítségével fókuszálj! Próbáld meg! 298 00:15:24,546 --> 00:15:25,796 „Jesse Martin… 299 00:15:26,713 --> 00:15:29,296 a legfiatalabb, aki… 300 00:15:29,380 --> 00:15:32,880 [akadozva] egyedül… vitorlázta… 301 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 k-körbe a földet.” 302 00:15:35,755 --> 00:15:37,255 Az egész földet? 303 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 Ez lehetséges? 304 00:15:40,630 --> 00:15:41,963 [Jess kuncog] 305 00:15:47,671 --> 00:15:48,713 [a zene elhallgat] 306 00:15:48,796 --> 00:15:51,338 [Jess:] Átnéztem, és kiszámoltam a költségeket. 307 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 Kell új árbóc, kötelek és egy kis javítás a hajótesten. 308 00:15:57,255 --> 00:16:01,671 Vagyis csak picivel később indulnék el. Csak jussak ki az óceánra november előtt! 309 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 - Halló! Föld Bennek! - Mi az? 310 00:16:05,546 --> 00:16:08,088 Komolyan beszélek, Ben. Még meg tudjuk csinálni. 311 00:16:08,171 --> 00:16:10,130 - Van idő Pinket megjavítani… - Tudom. 312 00:16:10,755 --> 00:16:12,380 - [motor beindul] - Akkor jössz? 313 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 Hova? 314 00:16:17,838 --> 00:16:18,963 Mutatok valamit. 315 00:16:19,838 --> 00:16:21,838 [lágy, akusztikus gitárzene szól] 316 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 - Ben, nem akarok másik hajót. - Ja. 317 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 Pink és én egy csapat vagyunk. Őt ismerem. 318 00:16:33,671 --> 00:16:36,296 - Tudom, mikor mérges, és mikor van baja. - Ja. 319 00:16:38,796 --> 00:16:40,796 [a lágy zene grandiózussá válik] 320 00:16:45,213 --> 00:16:47,213 [szerszámok zúgnak] 321 00:16:55,296 --> 00:16:57,255 Összeszedtem egy kis segítséget. 322 00:16:57,796 --> 00:17:01,505 A média támadása után önként jelentkeztek munkára. 323 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 [Jess:] Miért? 324 00:17:03,713 --> 00:17:06,421 A média egy társunkkal húzott ujjat. 325 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 Bár egyedül fogsz vitorlázni, de már egy törzshöz tartozol. 326 00:17:11,171 --> 00:17:13,796 Gyorsan rakjuk vízre, mielőtt benyújtják a számlát! 327 00:17:14,880 --> 00:17:16,546 [a háttérben beszélgetnek] 328 00:17:18,088 --> 00:17:21,046 - Valósággá válik. Nézz hátra! - Itt van! 329 00:17:21,130 --> 00:17:22,421 [apa:] Szia! 330 00:17:22,505 --> 00:17:24,505 - [Jess hangosan nyög] - [Hannah nevet] 331 00:17:26,213 --> 00:17:27,880 Hannah! Ne nyúlj semmihez! Ne! 332 00:17:29,171 --> 00:17:30,505 [apa:] Egyenesen menj! 333 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 Na, Tom? Gyere! 334 00:17:31,588 --> 00:17:34,255 [A „Brighther Than The Sun” című szám szól] 335 00:17:34,338 --> 00:17:36,213 [férfi:] Idetennéd a kezed, míg megkötöm? 336 00:17:37,130 --> 00:17:38,505 [csiszológép berreg] 337 00:17:40,880 --> 00:17:42,713 Rongyot! Kösz, haver. 338 00:17:46,546 --> 00:17:48,046 - [apa:] El is mehetsz! - Oké. 339 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Jól van, na! 340 00:17:49,046 --> 00:17:50,130 - Elmehetsz. - Helló! 341 00:17:50,213 --> 00:17:52,963 - Szemmel tartalak! - Nem csináltam semmit. [nevet] 342 00:17:54,463 --> 00:17:57,088 - Az utolsó panel. - Nem. Egy, kettő, három és négy. 343 00:17:57,171 --> 00:17:58,005 [férfi:] Oké! 344 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 [sikít] Tom! 345 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 MINDIG GONDOLNI FOGOK RÁD EMILY 346 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 BUDI 347 00:18:09,963 --> 00:18:10,796 [nevet] 348 00:18:17,463 --> 00:18:18,296 [sóhajt] 349 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 MERJ ÁLMODNI! 350 00:18:29,171 --> 00:18:31,171 [zihál] 351 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 Hé Roger! Rog, haver! Egy gyors kérdés! 352 00:18:54,088 --> 00:18:55,213 Szia, Pink! 353 00:18:57,005 --> 00:18:58,046 Üdv újra! 354 00:19:01,421 --> 00:19:02,255 [sikít] 355 00:19:02,338 --> 00:19:03,296 [Tom nevet] 356 00:19:04,296 --> 00:19:05,421 [Hannah sikít] 357 00:19:06,088 --> 00:19:06,921 Ne! 358 00:19:07,005 --> 00:19:09,338 - [anya:] A házba ne menjen be a víz! - [Roger:] Nyugi! 359 00:19:09,421 --> 00:19:11,338 [sóhajt] Nem tudnának egy napra leállni? 360 00:19:11,421 --> 00:19:14,338 [Atherton:] A Jessica indulásával szembeni ellenállás nőtt. 361 00:19:14,421 --> 00:19:16,546 Még az apja is megfogalmazta a kétségeit. 362 00:19:16,630 --> 00:19:19,838 Rog! Haver! Mit érzel Jess ütközésével kapcsolatban? 363 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 [sóhajt] Hát, ha egy tini ütközik egy járművel, annak senki sem örül, igaz? 364 00:19:24,463 --> 00:19:26,088 [sóhajt] 365 00:19:26,171 --> 00:19:29,046 - Azt mondtad, nem beszélsz velük többet. - Vicc volt. 366 00:19:29,130 --> 00:19:30,796 Amit a tévében sütöttél el. 367 00:19:30,880 --> 00:19:32,880 Kiforgatta a szavaimat. Érted? 368 00:19:34,588 --> 00:19:35,796 Te nem hiszel bennem? 369 00:19:35,880 --> 00:19:37,130 [zavartan] Mi? 370 00:19:37,630 --> 00:19:38,796 [sóhajt] 371 00:19:38,880 --> 00:19:40,088 [hebegve] Nem tudom. 372 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 Igazából azt hittem, hogy ez a hóbort csak egy hónapig tart. 373 00:19:44,630 --> 00:19:46,505 - És továbblépsz. - Rog! Elég! 374 00:19:50,046 --> 00:19:50,963 Sajnálom! 375 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 Azt szeretnéd, ha maradnék? 376 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 Hé! 377 00:19:59,838 --> 00:20:01,088 Hallgass ide, jó? 378 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 Azt akarom, hogy érj el mindent, amire csak vágysz! 379 00:20:06,671 --> 00:20:07,505 De… 380 00:20:09,171 --> 00:20:10,671 a kislányom vagy. 381 00:20:12,255 --> 00:20:13,088 Hm? 382 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 Igen. 383 00:20:20,088 --> 00:20:21,088 Jess! 384 00:20:23,880 --> 00:20:24,713 [sóhajt] 385 00:20:24,796 --> 00:20:25,880 Hé! 386 00:20:25,963 --> 00:20:27,213 El ne kezd! 387 00:20:27,713 --> 00:20:28,588 [Roger sóhajt] 388 00:20:29,088 --> 00:20:29,963 [Roger:] Basszus! 389 00:20:31,838 --> 00:20:33,838 [a laptopból lassú, popzene szól] 390 00:20:36,755 --> 00:20:38,005 Nem gondolja komolyan. 391 00:20:38,755 --> 00:20:39,921 Csak félt. 392 00:20:42,046 --> 00:20:42,880 Hát… 393 00:20:43,671 --> 00:20:45,421 lehet, hogy igaza van a firkásznak. 394 00:20:46,213 --> 00:20:48,505 Fel kéne adnom, és bulikra kéne kiosonnom. 395 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 - Apának az sem tetszene. Hidd el! [nevet] - [Jess nevet] 396 00:20:54,421 --> 00:20:57,338 Tudod, az emberek mindig megmondják, 397 00:20:57,421 --> 00:20:59,255 hogy mit tegyél, és mit ne. 398 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 De látom, milyen boldog vagy a hajón. 399 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 Úgyhogy magadért tedd meg! 400 00:21:06,005 --> 00:21:07,546 Milyen bölcs vagy! 401 00:21:08,255 --> 00:21:09,838 Na jó! [cicceg] 402 00:21:09,921 --> 00:21:11,421 - Jöjjön a meglepi! - Oké! 403 00:21:12,005 --> 00:21:13,421 - [Emily:] Ühüm. - [zene elhallgat] 404 00:21:14,713 --> 00:21:17,130 Csináltam egy blogot az utadhoz. 405 00:21:17,213 --> 00:21:20,171 - [Jess meglepődve] Mi? - Nyugi, majd én irányítom. 406 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 Hogy hallják az emberek a hangodat. 407 00:21:23,838 --> 00:21:25,921 Mert érdemes meghallgatni, amit mondasz. 408 00:21:26,588 --> 00:21:27,463 Néha. 409 00:21:27,963 --> 00:21:28,838 [kuncog] 410 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 [Jess:] Kösz, Em! 411 00:21:36,213 --> 00:21:37,088 Csokit? 412 00:21:38,463 --> 00:21:40,046 [Atherton hümmög, prüszköl] 413 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 Be is melegítettem. 414 00:21:42,838 --> 00:21:44,005 - Kész? - Mehet. 415 00:21:44,088 --> 00:21:46,255 Három, kettő… egy! 416 00:21:47,213 --> 00:21:48,338 Eljött a nagy nap. 417 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 Már csak pár óra, és jó néhány kudarc után, 418 00:21:52,171 --> 00:21:56,005 Jessica Watson elindul magányos útjára. 419 00:21:56,588 --> 00:22:00,088 Nem törődve a kritikákkal, és megelőzve a közeledő törvényjavaslatot. 420 00:22:01,463 --> 00:22:02,713 Hú, ez jó volt! 421 00:22:02,796 --> 00:22:03,630 Marad. 422 00:22:05,088 --> 00:22:07,005 [Roger:] Parancsolj! Köszi, édesem! 423 00:22:11,171 --> 00:22:13,005 - [Emily:] Fogod? - [Tom:] Igen, nyugi! 424 00:22:13,088 --> 00:22:14,505 Majd ha magányos leszel. 425 00:22:15,005 --> 00:22:18,130 Nem vihetem el Koala Kobit. Ő a kedvenced. 426 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 Igen. 427 00:22:19,546 --> 00:22:21,630 Ezért adom csak kölcsön. 428 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 Oké? 429 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 Akkor megígérem, hogy épségben hazahozom. 430 00:22:28,505 --> 00:22:30,171 - [Jess sóhajt] - [Hannah szipog] 431 00:22:30,713 --> 00:22:32,005 [Roger:] Ott jó lesz. 432 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 - Legyünk gyorsak! - Jó! 433 00:22:38,046 --> 00:22:39,088 [Emily nyög] 434 00:22:40,213 --> 00:22:43,046 - Ezt bevállalni, hogy kibújj a házi alól! - [nevetnek] 435 00:22:45,380 --> 00:22:46,296 Szia, Tom! 436 00:22:46,796 --> 00:22:47,630 Na, jó! 437 00:22:51,755 --> 00:22:53,130 [Roger sóhajt] 438 00:22:55,005 --> 00:22:57,088 - Beraktam a csokit, amit kértél. - [kuncog] 439 00:22:57,171 --> 00:22:58,546 De ne egyszerre edd meg! 440 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 Köszi, apa! 441 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 Napi kétszer hívj, és add meg a hosszúságot, szélességet! 442 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 Miért? 443 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 Ha rosszul adod meg, tudom, hogy stresszelsz. 444 00:23:06,171 --> 00:23:07,880 A diszlexiám lesz a kémed? 445 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 - Igen, így van. De nincs kivétel, oké? - [kuncog] 446 00:23:12,088 --> 00:23:13,296 [Roger sóhajt] 447 00:23:15,255 --> 00:23:16,921 [Roger nagyot sóhajt] 448 00:23:19,005 --> 00:23:20,213 Sikerülni fog. 449 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 [anya:] Kicsim! 450 00:23:28,296 --> 00:23:29,713 Nézz naplementéket! 451 00:23:30,296 --> 00:23:32,088 Ünnepeld az előrelépéseket! 452 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 És táncolj az esőben! 453 00:23:36,046 --> 00:23:37,130 [Jess szipog] 454 00:23:37,796 --> 00:23:39,588 Épségben gyere haza! 455 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 [Jess:] Szerinted készen áll? 456 00:23:51,255 --> 00:23:52,755 Egy módon tudhatjuk meg. 457 00:23:55,088 --> 00:23:57,546 Egy szerencsetalizmán az első utamról. 458 00:23:58,588 --> 00:23:59,796 [Ben nagyot sóhajt] 459 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 Mindig visszahozott. Most már a tiéd. 460 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 - Ben, nem lehet. - De lehet. 461 00:24:04,088 --> 00:24:06,755 - [Jess kuncog] - [Ben:] Mmm! 462 00:24:06,838 --> 00:24:07,963 [Jess vidáman kuncog] 463 00:24:08,671 --> 00:24:09,505 Na, tűnés innen! 464 00:24:11,046 --> 00:24:13,046 [melankolikus zene szól] 465 00:24:19,963 --> 00:24:21,963 [beindul a motor] 466 00:24:26,005 --> 00:24:28,171 - [Hannah:] Szia! - [egyszerre] Szia, Jess! 467 00:24:28,255 --> 00:24:29,755 - [Tom:] Már most hiányzol! - [Hannah:] Szia! 468 00:24:29,838 --> 00:24:31,838 [egyszerre búcsúzkodnak, kiabálnak] 469 00:24:34,880 --> 00:24:37,630 - [Emily:] Sok szerencsét! - [Hannah:] Szia! 470 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 Nem lesz baja. 471 00:24:44,296 --> 00:24:46,713 [fenséges, reményteli zene szól] 472 00:24:47,380 --> 00:24:48,546 [sóhajt] 473 00:24:49,338 --> 00:24:51,338 [a zene dinamikussá válik] 474 00:24:53,796 --> 00:24:55,380 [sóhajt] 475 00:25:03,255 --> 00:25:05,713 [fújtat] 476 00:25:14,296 --> 00:25:16,296 [erőlködve nyög] 477 00:25:32,213 --> 00:25:34,088 [hullámok fröcskölnek] 478 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 Szuper! 479 00:25:36,755 --> 00:25:37,880 [elszántan sóhajt] 480 00:25:40,046 --> 00:25:41,046 [férfi:] Most fog ideérni. 481 00:25:41,130 --> 00:25:42,588 HIVATALOS RAJTVONAL 482 00:25:42,671 --> 00:25:44,755 - [stopper csipog] - Négy pont egy három. 483 00:25:45,296 --> 00:25:46,546 Négy pont egy három. 484 00:25:48,671 --> 00:25:49,671 [nyög] 485 00:25:51,255 --> 00:25:52,213 [sóhajt] 486 00:25:53,463 --> 00:25:55,463 [zihál, fújtat] 487 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 1. NAP. SYDNEY-I KIKÖTŐ. 2009. OKTÓBER 18. 488 00:26:06,213 --> 00:26:09,546 [A „Geronimo” című szám szól a Sheppardtől] 489 00:26:29,671 --> 00:26:32,338 Ó, hű! Ez az, Pink! 490 00:26:53,338 --> 00:26:55,588 [zihál, nyög] 491 00:27:09,296 --> 00:27:10,505 [nevet] 492 00:27:13,213 --> 00:27:14,838 [a zene a fejhallgatóban folytatódik] 493 00:27:14,921 --> 00:27:17,380 - [Hannah:] Undorító vagy! - [Tom:] Nem vagyok az! 494 00:27:17,463 --> 00:27:19,338 - [Hannah:] Nyamm-nyamm! - [Tom:] Ezt nézd! 495 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 Jól van, szóval, figyelem! 496 00:27:22,630 --> 00:27:26,088 Ben beleegyezett, hogy itt dolgozzon, ahogy nyomon követi Jesst. 497 00:27:26,171 --> 00:27:27,255 Adjunk neki helyet! 498 00:27:31,671 --> 00:27:33,505 [Hannah:] Az álmodban, kishaver! 499 00:27:37,338 --> 00:27:40,130 - Mi ez a sok holmi? - [szótagolva] Ne érj semmihez! 500 00:27:40,671 --> 00:27:42,713 - Te sem érhetsz a müzlimhez. - Jó. 501 00:27:42,796 --> 00:27:44,130 - [térkép koppan] -Jó! 502 00:27:44,713 --> 00:27:46,796 [Roger sóhajtva] Megvan. 503 00:27:54,588 --> 00:27:56,838 [tárcsázás pittyegése] 504 00:27:56,921 --> 00:27:58,421 - [telefoncsörgés] - [anya:] Felveszem! 505 00:27:58,505 --> 00:28:01,421 [Tom:] Én, én, én! [Roger:] Felveszem! Szia, kicsim! 506 00:28:01,505 --> 00:28:06,213 Déli szélesség 27 fok 33 perc, keleti hosszúság 170 fok és 30 perc. 507 00:28:07,546 --> 00:28:08,880 - [asztalkoppantás] - Megvan! 508 00:28:09,380 --> 00:28:11,338 [sóhajt] Mondd csak, van még mindened? 509 00:28:11,421 --> 00:28:13,588 - Apa, csak most indultam el. - [nevet] 510 00:28:13,671 --> 00:28:16,130 - Most én! - Jaj, Jules! Jaj, én… 511 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 Jess! 512 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 [Jess:] Szia, anya! 513 00:28:20,046 --> 00:28:21,963 [sóhajt] Milyen érzés ott lenni? 514 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 [Jess:] Totál megérte. 515 00:28:25,338 --> 00:28:27,005 [lágy, vidám zene szól] 516 00:28:33,630 --> 00:28:35,546 - [nyög] - [hajómotor hangja] 517 00:28:41,213 --> 00:28:42,338 Dobja a kötelet! 518 00:28:42,963 --> 00:28:43,880 [Ben:] Ah! 519 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 Elkapom. 520 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 Dobja már! 521 00:28:55,213 --> 00:28:56,380 [Ben halkan sóhajt] 522 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 Ez így megfelelő? 523 00:29:10,671 --> 00:29:12,630 Ja. Köszi, kölyök. 524 00:29:13,921 --> 00:29:16,588 Az a baj, hogy azt hiszik, kicsi és gyenge vagyok. 525 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 Pedig nem! 526 00:29:19,255 --> 00:29:22,338 [Jess:] Mindig gyakorolok, amikor van rá lehetőség. 527 00:29:22,421 --> 00:29:24,463 Nekem nem kell semmit bizonygatnod. 528 00:29:25,130 --> 00:29:27,380 Hát, a lányoknak ez a dolguk. 529 00:29:28,796 --> 00:29:29,963 Maga Ben Bryant? 530 00:29:31,505 --> 00:29:33,671 - Nem. - De igen, ön az. 531 00:29:33,755 --> 00:29:37,463 Elvesztette a kisujja begyét, amikor az Antarktisznál vitorlázott. 532 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 Nem vesztettem el. 533 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 - A fiókomban van. - Az király! 534 00:29:46,588 --> 00:29:48,796 Tizenkétszer járta meg a Sydney-Hobart utat, 535 00:29:48,880 --> 00:29:51,255 és háromszor hajózott körbe egyedül. 536 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 Jó egyedül hajózni? 537 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 Igen. Szuper. 538 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 Senki sem beszél hozzám. 539 00:29:58,588 --> 00:30:01,505 Tapasztalatot szereznék, hogy áthajózzam a földet, 540 00:30:01,588 --> 00:30:03,755 de senki sem ad nekem esélyt. 541 00:30:03,838 --> 00:30:04,671 Akkor… 542 00:30:05,713 --> 00:30:07,130 Teremts magadnak esélyt! 543 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 Helló, Jess vagyok! 544 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 Üdv a videónaplómban! 545 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 A tengerészek hajónaplót vezetnek, 546 00:30:16,963 --> 00:30:20,255 de én nem maradhatok képernyő nélkül fél évig. [kuncog] 547 00:30:20,338 --> 00:30:22,671 Biztos, hogy csak anyukám fogja majd nézni ezt. 548 00:30:23,171 --> 00:30:24,171 Szia, anya! [kuncog] 549 00:30:25,171 --> 00:30:27,755 Arra gondoltam, hogy körbevezetlek titeket. 550 00:30:28,338 --> 00:30:29,463 Szóval… 551 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 Ez itt a konyha, ahol főzni fogok. 552 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 Ez a navigációs asztal. Innen irányítom a navigációt és az elektromos dolgokat. 553 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 Öhm, a fekhelyem, itt alszom. 554 00:30:40,505 --> 00:30:41,505 Ó! 555 00:30:42,421 --> 00:30:43,505 A budi. 556 00:30:44,171 --> 00:30:46,463 Öhm, és itt van az összes élelem. 557 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 Például… 558 00:30:49,130 --> 00:30:50,088 Úristen… 559 00:30:50,713 --> 00:30:52,546 Fagyasztva szárított brokkoli. 560 00:30:54,421 --> 00:30:55,713 CSOKI CSAK A BROKKOLI UTÁN! 561 00:30:55,796 --> 00:30:56,880 [kuncog] 562 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 Persze, apa! 563 00:30:59,296 --> 00:31:02,130 Segítség és megállás nélkül vitorlázom. 564 00:31:02,213 --> 00:31:03,963 Ha kikötök valahol, kizárnak. 565 00:31:04,046 --> 00:31:07,713 Emellett minden hosszúsági körön és négy fokon át kell mennem, 566 00:31:07,796 --> 00:31:10,130 mert ez számít körbehajózásnak. 567 00:31:10,713 --> 00:31:11,755 Mutatom az utat. 568 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 Szóval ez itt Sydney. 569 00:31:14,130 --> 00:31:15,921 Északkeleti irányba elindulok, 570 00:31:16,005 --> 00:31:19,255 elhagyom az Egyenlítőt, és vissza dél felé, a Horn-fokig, 571 00:31:19,338 --> 00:31:20,838 ami Chile legdélibb pontja. 572 00:31:20,921 --> 00:31:25,713 Majd átszelem az Atlanti-óceánt, Dél-Afrika Jóreménység Fokáig. 573 00:31:25,796 --> 00:31:27,796 Majd jön az Indiai-óceán. 574 00:31:28,463 --> 00:31:31,296 Aztán a Leewin-fok, Nyugat-Ausztráliánál. 575 00:31:31,380 --> 00:31:35,046 Aztán lefelé délnek, Tasmania délkeleti fokához, 576 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 majd vissza a sydney-i kikötőbe. 577 00:31:37,963 --> 00:31:39,755 Nem nagy kaland. [kuncog] 578 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 Gyertek! 579 00:31:44,130 --> 00:31:45,213 Oké! 580 00:31:45,296 --> 00:31:47,588 Ez itt a kormányrúd, ezzel kormányzom. 581 00:31:47,671 --> 00:31:49,838 De jelenleg robotpilótamódban van. 582 00:31:49,921 --> 00:31:52,171 A mentőcsónak ott lent van, 583 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 és itt bent van az úszóhorgony. 584 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 Ez egy könnyű horgony. 585 00:31:57,046 --> 00:32:00,505 Viharok során lelassítja a hajót, és stabilizálja is. 586 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 Ez a zuhanyzó. 587 00:32:04,088 --> 00:32:07,338 De nemrég észrevettem, hogy otthon hagytam a hajkefémet, 588 00:32:07,421 --> 00:32:11,130 úgyhogy ezt fogom használni 200 napig. 589 00:32:12,171 --> 00:32:14,046 De a látvány kárpótol ezért. 590 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 Éhes vagy, Kobi? 591 00:32:36,671 --> 00:32:39,838 [feszül a zsinór, orsó kattog] 592 00:32:39,921 --> 00:32:41,963 [madárvijjogás] 593 00:32:42,046 --> 00:32:43,713 [telefoncsörgés] 594 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 Ó! 595 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 - Jess! - Szia! 596 00:32:47,005 --> 00:32:49,255 A hajót észlelő riasztó működik. 597 00:32:49,338 --> 00:32:52,005 Épp most mentek el mellettem északnyugat felől. 598 00:32:52,088 --> 00:32:53,463 Jó tudni. 599 00:32:53,546 --> 00:32:56,380 De egy ideig nem fogsz látni másik hajót. 600 00:32:57,380 --> 00:32:58,338 Honnan tudod? 601 00:33:01,380 --> 00:33:02,546 Figyelj! 602 00:33:03,255 --> 00:33:05,088 Az az ütközés volt a tanulópénz. 603 00:33:06,630 --> 00:33:07,880 Már tudod, hogy kezeld. 604 00:33:08,421 --> 00:33:09,630 [sóhajt] 605 00:33:12,255 --> 00:33:14,921 - Szoktál magányos lenni? - Hát, néha. 606 00:33:15,880 --> 00:33:18,796 - De tudom, hogy jussak túl rajta. - Hogyan? 607 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 Énekkel. 608 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 Tényleg? Te énekeltél? 609 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 Tengerészek vagyunk. Ez a dolgunk. 610 00:33:25,546 --> 00:33:27,713 [lágy, andalító zene szól] 611 00:33:27,796 --> 00:33:29,130 [Ben:] Próbálj meg aludni! 612 00:33:30,338 --> 00:33:32,088 Most csak izgulsz egy kicsit. 613 00:33:32,171 --> 00:33:34,588 - Hoppá! Kapásom van. Le kell tennem. - Rendben. 614 00:33:35,338 --> 00:33:36,421 [telefon pittyeg] 615 00:33:36,505 --> 00:33:37,630 Gyerünk! 616 00:33:38,380 --> 00:33:40,005 [zsinór feszül] 617 00:33:40,088 --> 00:33:42,130 Ó, bakker! 618 00:33:42,213 --> 00:33:44,213 [a lágy, andalító zene felerősödik] 619 00:33:44,296 --> 00:33:45,838 [hullámzás hangja] 620 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 12. NAP. CSENDES-ÓCEÁN, FIDZSI KÖZELÉBEN. 621 00:33:49,838 --> 00:33:51,546 [kurbli csörög] 622 00:34:06,338 --> 00:34:07,880 [csattanva lebukik a bálna] 623 00:34:10,255 --> 00:34:11,755 [sóhajt] 624 00:34:13,338 --> 00:34:14,963 [Jess csodálkozva:] Hű! 625 00:34:16,963 --> 00:34:18,046 [nevet] 626 00:34:18,130 --> 00:34:22,338 [hírolvasó:] Ő az a helyi lány, aki országos figyelmet vívott ki magának. 627 00:34:22,421 --> 00:34:25,588 - Jessica családja egy átépített busszal… - [Tom:] Itt lesz. 628 00:34:25,671 --> 00:34:27,046 …utazott Ausztráliába, 629 00:34:27,130 --> 00:34:30,505 mielőtt egy hajóra költöztek volna Jessica kilencéves korában. 630 00:34:30,630 --> 00:34:35,005 Most, hét évvel később Jessica egy fontos mérföldkövet lép át azzal, 631 00:34:35,088 --> 00:34:37,046 hogy megpróbál ő lenni a legfiatalabb… 632 00:34:37,130 --> 00:34:38,005 Kezdődik. 633 00:34:38,088 --> 00:34:40,296 …aki egyedül körbehajózza a földet. 634 00:34:40,380 --> 00:34:42,755 [Atherton:] Köszönöm, Susie! Az igazi veszély az Indiai-, 635 00:34:42,838 --> 00:34:45,005 és a Déli-óceánoknál jelenik meg, 636 00:34:45,088 --> 00:34:48,046 ahol számtalan, Jessica Watsonnál sokkal tapasztaltabb 637 00:34:48,130 --> 00:34:50,630 és idősebb hajós is átélte azt, hogy felborul a hajója. 638 00:34:50,713 --> 00:34:52,005 Ez nem hiányzott! 639 00:34:52,088 --> 00:34:53,421 [Susie:] Magányos hajósok, 640 00:34:53,505 --> 00:34:55,296 - akik körbe akarják utazni a földet… - Persze! 641 00:34:55,380 --> 00:34:56,213 …hónapokig… 642 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 Szóval átmenni az Egyenlítőn, minden hajósnak nagy dolog. 643 00:35:01,963 --> 00:35:03,171 Ezzel bizonyítasz, 644 00:35:03,255 --> 00:35:06,046 és a hajósok szövetségének tagja leszel. 645 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 Oké, szóval… 646 00:35:08,338 --> 00:35:12,421 déli szélesség 20, 15, 10. 647 00:35:12,505 --> 00:35:14,546 [kiabálva] Öt, nulla! 648 00:35:14,630 --> 00:35:17,296 A déli féltekéről átléptünk az északira! 649 00:35:18,296 --> 00:35:20,755 [kuncog] És az avatási szertartásra… 650 00:35:22,338 --> 00:35:23,796 [csobbanás] 651 00:35:23,880 --> 00:35:26,213 [lágy, lendületes zene szól] 652 00:35:26,296 --> 00:35:28,296 Oké! [nevet] 653 00:35:29,880 --> 00:35:30,963 [nevetve felkiált] 654 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 Meglehetősen frissítő! 655 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 Ezt Poszeidónra! 656 00:35:37,130 --> 00:35:38,296 [gyümölcslé csorog a tengerbe] 657 00:35:38,380 --> 00:35:42,171 33. NAP. EGYENLÍTŐ. 7010 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 658 00:35:42,255 --> 00:35:43,796 - [Roger:] Jessre! - [egyszerre] Jessre! 659 00:35:43,880 --> 00:35:45,338 - [Julie:] Csirió! - [Tom:] Csin-csin! 660 00:35:45,421 --> 00:35:46,630 [Ben:] Egészség! 661 00:35:48,213 --> 00:35:50,630 [Julie:] Hihetetlen, hogy átlépte az Egyenlítőt! 662 00:35:51,171 --> 00:35:52,171 [Tom:] Olyan menő! 663 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 AUSZTRÁLIA ÉSZAK-AMERIKA - DÉL-AMERIKA 664 00:36:01,880 --> 00:36:04,630 [Jess sóhajtva] Vörös ég éjjel, tengerész indulj el! 665 00:36:04,713 --> 00:36:07,380 Vörös ég reggelre, ne szállj tengerre! 666 00:36:07,463 --> 00:36:10,296 [sejtelmes zene szól] 667 00:36:11,755 --> 00:36:13,755 [tárcsázás csipogása] 668 00:36:14,921 --> 00:36:16,546 [telefoncsörgés] 669 00:36:16,630 --> 00:36:17,838 Láttad az előrejelzést? 670 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 Az ég mindent elárul. 671 00:36:20,796 --> 00:36:23,255 [sóhajt] Igen. Jess, ez egy nagy lesz. 672 00:36:23,338 --> 00:36:24,921 Beszéljük meg, mi legyen! 673 00:36:25,005 --> 00:36:25,963 [sóhajt] 674 00:36:26,671 --> 00:36:28,088 Útvonal változtatás. 675 00:36:28,171 --> 00:36:29,255 [Ben:] Szerintem… 676 00:36:29,880 --> 00:36:32,380 engedd ki az úszóhorgonyt! Hogy kiálld. 677 00:36:34,588 --> 00:36:37,296 - [Jess:] Menjek át a viharon? - Elég gyorsan halad. 678 00:36:37,880 --> 00:36:39,296 Tutira nem fogod lehagyni. 679 00:36:39,963 --> 00:36:41,380 De gyorsan odébbáll. 680 00:36:41,880 --> 00:36:43,255 - Hála az égnek! - Egy pillanat! 681 00:36:43,338 --> 00:36:45,671 Azt beszéltük, hogy a biztonság az első! 682 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 Ezen a részen ritkák a viharok, apa. Nem tudhatjuk, mi lesz. 683 00:36:49,463 --> 00:36:51,630 - [sóhajt] - [Ben:] Olyan, mint egy horgony. 684 00:36:51,713 --> 00:36:54,046 Az úszóhorgony stabilan tartja. Nem lesz baj. 685 00:36:54,671 --> 00:36:55,713 [Roger sóhajt] 686 00:36:56,505 --> 00:36:58,338 [Ben:] Szerintem ez a legjobb opció. 687 00:36:58,963 --> 00:36:59,838 De te döntesz. 688 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 Oké. 689 00:37:06,796 --> 00:37:07,713 [Ben sóhajt] 690 00:37:08,380 --> 00:37:10,171 - [telefon csipog] - Beszéljünk! 691 00:37:10,255 --> 00:37:12,046 Protokoll? Igen. Vegyük át! 692 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 Nem tudom. Nekem ez nem tetszik. 693 00:37:15,963 --> 00:37:18,088 Ben érti a dolgát. Bármit is gondolsz róla. 694 00:37:18,171 --> 00:37:19,671 Ráadásul Jess is tud mindent. 695 00:37:20,421 --> 00:37:21,296 [halkan sóhajt] 696 00:37:22,921 --> 00:37:24,338 [Ben:] Ismered a dörgést. 697 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 Igen. 698 00:37:25,921 --> 00:37:27,588 [sejtelmes zene szól] 699 00:37:27,671 --> 00:37:29,046 [nagyot sóhajt] 700 00:37:36,296 --> 00:37:38,296 [nyög] 701 00:37:43,588 --> 00:37:45,588 [fújtat] 702 00:38:00,630 --> 00:38:02,838 [zene felerősödik] 703 00:38:02,921 --> 00:38:04,921 [kurblizás] 704 00:38:07,213 --> 00:38:09,213 [hullámzás moraja] 705 00:38:11,463 --> 00:38:13,463 [Jess nyög] 706 00:38:25,338 --> 00:38:27,338 [zihál] 707 00:38:38,255 --> 00:38:40,255 - [tenger morajlik] - [nyög] 708 00:38:45,088 --> 00:38:47,088 [zihál] 709 00:38:58,130 --> 00:39:00,338 - [felkiált] - [tenger morajlik] 710 00:39:02,921 --> 00:39:04,921 [zihál, nyög] 711 00:39:09,838 --> 00:39:11,838 [erőlködve nyög] 712 00:39:13,505 --> 00:39:15,505 [mennydörgés] 713 00:39:20,255 --> 00:39:22,255 [süvít a szél] 714 00:39:28,171 --> 00:39:30,255 [zihál] 715 00:39:30,338 --> 00:39:32,338 [mennydörgés folytatódik] 716 00:39:35,588 --> 00:39:37,588 [nyög] 717 00:39:44,338 --> 00:39:46,338 [süvít a szél] 718 00:39:53,255 --> 00:39:55,255 [hangosan nyög] 719 00:39:56,630 --> 00:39:58,046 [a láda csikorogva kinyílik] 720 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 Úszóhorgony! [zihál] 721 00:40:01,005 --> 00:40:03,005 [mennydörgés] 722 00:40:05,130 --> 00:40:07,130 [nyögve] Jól van. 723 00:40:11,338 --> 00:40:12,671 - [nyög] - [késpenge suhog] 724 00:40:12,755 --> 00:40:14,255 [mennydörgés] 725 00:40:21,255 --> 00:40:22,963 - [nyög] - [lánccsörgés] 726 00:40:23,713 --> 00:40:25,171 [hangosan nyög] 727 00:40:25,255 --> 00:40:27,255 [mennydörgés] 728 00:40:28,130 --> 00:40:30,130 - [hullám robaja] - [kiált] 729 00:40:37,213 --> 00:40:38,671 [felkiált] 730 00:40:40,130 --> 00:40:41,005 Ó! 731 00:40:41,088 --> 00:40:42,088 [nyög] 732 00:40:45,421 --> 00:40:46,755 [zihál] 733 00:40:57,796 --> 00:40:58,880 [nyög] 734 00:41:09,463 --> 00:41:11,463 [hangosan nyög, zihál] 735 00:41:11,546 --> 00:41:12,838 [fémes koppanás] 736 00:41:12,921 --> 00:41:14,338 [Jess:] Szeretnék mondani valamit. 737 00:41:15,213 --> 00:41:17,963 Körbe szeretném hajózni a földet egyedül. 738 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 És én leszek a legfiatalabb, aki megteszi. 739 00:41:21,755 --> 00:41:22,671 Öhm, Jess… 740 00:41:22,755 --> 00:41:24,421 - [kuncog] Mi? - [mindenki kuncog] 741 00:41:25,463 --> 00:41:27,713 Jesse Martin 17 évesen csinálta meg. 742 00:41:27,796 --> 00:41:29,421 Átlagos gyerek volt, mint én. 743 00:41:29,505 --> 00:41:31,171 [hümmög] 744 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 Semmi gáz. Van tervem. 745 00:41:34,255 --> 00:41:36,463 Szerzek egy tanárt, bizonyítványokat. 746 00:41:36,546 --> 00:41:39,380 Itt egy lista, amiben minden teendő benne van. 747 00:41:39,463 --> 00:41:41,380 Kezdve a biztonsági kurzussal. 748 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 Majd dolgozom, szerzek támogatókat, akik a nagy költségeket állják, 749 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 és minden egyes elvitorlázott óra után, olvasok egy órát. 750 00:41:52,296 --> 00:41:54,713 - [kuncognak] - Úgyhogy jó sokat fogok olvasni. 751 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 - Tudja, hogy kell beetetni. - Igen. 752 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 Akkor járd végig a listádat! Alaposan. 753 00:42:01,046 --> 00:42:03,671 Szerintem te bármire képes vagy, édesem. 754 00:42:04,380 --> 00:42:05,380 [Jess sóhajt] 755 00:42:07,505 --> 00:42:08,755 [nyög] 756 00:42:09,671 --> 00:42:11,546 [zihál] 757 00:42:11,630 --> 00:42:13,588 [fájdalmasan nyög] Á! Ó! 758 00:42:20,171 --> 00:42:23,005 [telefoncsörgés] 759 00:42:23,088 --> 00:42:25,380 - [telefon pittyeg] - Jess! Jól vagy? 760 00:42:25,463 --> 00:42:26,755 [álmosan morognak] 761 00:42:26,838 --> 00:42:27,880 Igen. Jól vagyok. 762 00:42:27,963 --> 00:42:28,796 - Mi az? - Mi történt? 763 00:42:28,880 --> 00:42:30,921 - Miért nem telefonáltál? - Istenem! 764 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 Hát, elvesztettem az eszméletemet. De jól vagyok. 765 00:42:33,796 --> 00:42:35,130 - [Julie:] Mi? - Ez komoly? 766 00:42:35,796 --> 00:42:37,380 Jól vagy? Nincs agyrázkódásod? 767 00:42:37,463 --> 00:42:38,380 Durva! 768 00:42:38,463 --> 00:42:39,921 Orvosra van szükséged. 769 00:42:40,421 --> 00:42:41,630 Azt nem csomagoltam. 770 00:42:42,213 --> 00:42:43,338 [Roger:] Figyelj ide! 771 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 Fáj a fejed? Cseng a füled? Szédülsz vagy ilyesmi? 772 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 Kérlek, ne! Jól vagyok. 773 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 Ben ott van? 774 00:42:52,921 --> 00:42:54,213 [telefon pittyeg] 775 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 Pink hogy van? 776 00:42:59,796 --> 00:43:01,171 Nem esett baja. 777 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 Nem voltál becsatolva, igaz? 778 00:43:03,671 --> 00:43:04,671 Azon voltam. 779 00:43:05,255 --> 00:43:06,755 Már meg kellett volna csinálni. 780 00:43:07,338 --> 00:43:09,713 Az anyatermészet senkit sem kímél. Te is tudod. 781 00:43:10,505 --> 00:43:11,588 Vihar volt. 782 00:43:11,671 --> 00:43:12,755 Nem számít. 783 00:43:12,838 --> 00:43:13,755 Kezelned kell! 784 00:43:14,880 --> 00:43:16,338 Szerencséd, hogy megúsztad. 785 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 Nagyon vad volt, Ben. Már azt hittem, hogy beforgat. 786 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 Ja, ja, ja, ja! 787 00:43:21,505 --> 00:43:22,838 [vidám, népzene zene szól] 788 00:43:22,921 --> 00:43:24,338 [delfinek füttyögnek] 789 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 50. NAP. DÉL-AMERIKA PARTJAINÁL. 790 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 Ó, Ben az! Menjünk! 791 00:43:46,338 --> 00:43:48,880 Ben! Hallottuk, hogy Jess átment az első viharán. 792 00:43:48,963 --> 00:43:50,005 Sérülés, veszteség? 793 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 Nem válaszolunk kérdésekre, de Jessnek van egy blogja ezen a címen. 794 00:43:55,880 --> 00:43:57,713 Az elterelés alapjai. 795 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 Nem olyan nehéz, Ben. 796 00:44:00,755 --> 00:44:02,338 [riporter 1:]Tud mondani valamit? 797 00:44:02,421 --> 00:44:05,005 [riporter 2:] Elnézést! Elnézést, egy pillanatra! 798 00:44:05,088 --> 00:44:08,505 - [riporter 1:] Egy gyors kérdés! - [Atherton:] Jimmy! Fogd meg! 799 00:44:11,880 --> 00:44:14,005 [billentyűzet kattog] 800 00:44:14,630 --> 00:44:18,255 [Jess:] Az óceán közepén az albatrosz az egyetlen élőlény, amit látni lehet, 801 00:44:18,338 --> 00:44:20,463 a hajósok sokat tanulmányozták őket. 802 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 Asszem, fogtam egy halat. 803 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 Oké! 804 00:44:36,546 --> 00:44:37,963 Ú! Oké! 805 00:44:41,171 --> 00:44:42,421 [kiabál] Á, gyere ide! 806 00:44:44,088 --> 00:44:45,005 Látjátok? 807 00:44:46,171 --> 00:44:47,005 Ó! 808 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 Szia! 809 00:44:49,796 --> 00:44:51,505 - [Hannah:] Én jövök. - [zihál] 810 00:44:51,588 --> 00:44:53,338 [Roger:] Jól van. Tom! Itt a kaja. 811 00:44:53,421 --> 00:44:54,796 Nézd csak! [nevet] 812 00:44:54,880 --> 00:44:56,130 - [Tom:] Szuper! - [Julie:] Parancsolj! 813 00:44:56,213 --> 00:44:58,088 - Mit fogsz írni? - [Julie:] Kaja! 814 00:44:58,171 --> 00:44:59,755 - [Hannah] :Hát… - [Tom:] Köszönöm. 815 00:44:59,838 --> 00:45:00,963 [Julie:] Jó reggelt! 816 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 Szeret téged. 817 00:45:01,963 --> 00:45:03,130 - [sercegés] - Nektek is. 818 00:45:03,213 --> 00:45:04,296 [Roger:] Kész is van. 819 00:45:04,380 --> 00:45:06,338 Ben, parancsolj! 820 00:45:06,838 --> 00:45:08,713 Ó, nekem nem kell reggeli. 821 00:45:08,796 --> 00:45:11,671 Öhm, akkor ne egyél! De ha kérsz, itt van. 822 00:45:12,171 --> 00:45:13,588 Írsz valamit? 823 00:45:14,671 --> 00:45:15,505 Ó! 824 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 TOM KIRÁLY 825 00:45:19,588 --> 00:45:21,588 [andalító zene szól] 826 00:45:34,213 --> 00:45:36,380 [lánccsörgés] 827 00:45:36,463 --> 00:45:38,463 [telefoncsörgés] 828 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 Jess! Felvettek az egyetemre. 829 00:45:44,588 --> 00:45:48,963 [nevet] Istenem! Ez fantasztikus! Gratulálok! Megcsináltad! 830 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 Csak szólok, hogy Hannah az ágyamra pályázik. 831 00:45:51,296 --> 00:45:52,588 Tényleg! 832 00:45:53,213 --> 00:45:55,171 Már nem leszel, amikor visszaérek. 833 00:45:55,880 --> 00:45:57,921 Attól még csinálom a blogodat. 834 00:45:58,005 --> 00:46:00,296 Jess, négy érmet nyertem az úszóversenyen! 835 00:46:00,380 --> 00:46:05,505 [sóhajt] Hű, ez bámulatos! Bárcsak ott lettem volna! 836 00:46:05,588 --> 00:46:07,671 És képzeld! Tomnak randija lesz. 837 00:46:08,505 --> 00:46:11,088 - Miért kell… - [Jess:] Mi, és kivel? 838 00:46:11,171 --> 00:46:13,171 - [nevetnek] - Add ide a telefont! 839 00:46:13,255 --> 00:46:14,796 - [Hannah:] Én akartam elmondani! - [Tom:] Nem lesz! 840 00:46:14,880 --> 00:46:16,088 - [Emily:] Megmondtam neki. - [Tom:] Nem is lesz. 841 00:46:16,171 --> 00:46:17,796 - [Tom:] Nem tudom, miről beszélsz. - [Emily:] De lesz. 842 00:46:17,880 --> 00:46:18,755 [Emily:] Jess! 843 00:46:18,838 --> 00:46:21,963 - Nem lesz randim. - [Hannah:] Elmondom, hogy kivel. 844 00:46:22,046 --> 00:46:24,338 - [Hannah:] Randija lesz! - Nem lesz randim! 845 00:46:24,421 --> 00:46:26,171 - [Tom:] Nem lesz. - [Emily:] De, igen. 846 00:46:26,255 --> 00:46:27,088 [nevetnek] 847 00:46:28,255 --> 00:46:30,255 [csendes hullámzás hangja] 848 00:46:34,463 --> 00:46:35,421 [asztalra koppant] 849 00:46:36,630 --> 00:46:37,505 Nyertem. 850 00:46:38,130 --> 00:46:39,380 [hajó nyikorog] 851 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 [A „Jingle Bell Rock” szól] 852 00:46:43,713 --> 00:46:46,505 - [Roger:] Folytasd! Mi van még? - Boogie board! 853 00:46:46,588 --> 00:46:48,921 - [Emily:] A mindenit! - [Roger:] Egy boogie board? 854 00:46:49,005 --> 00:46:51,338 Látnod kellene, hogy Hannah hogy rácuppant a cukorra. 855 00:46:51,421 --> 00:46:52,755 [Roger:] Óvatosan azzal, rendben? 856 00:46:52,838 --> 00:46:54,421 A szünetben elmegyünk… 857 00:46:54,505 --> 00:46:55,880 Nem ő az egyetlen. 858 00:46:55,963 --> 00:46:58,296 [nevet] Pedig itt még nincs is karácsony. 859 00:46:58,880 --> 00:47:00,005 Odaadnád Emet? 860 00:47:00,088 --> 00:47:01,630 - [Tom:] Finomak. - Persze. 861 00:47:01,713 --> 00:47:02,671 Em! 862 00:47:03,463 --> 00:47:05,130 - [Roger:] Szuper! - [Tom:] Anya! 863 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Szia, Jess! Boldog karácsonyt! 864 00:47:07,088 --> 00:47:08,463 Boldog karácsonyt! 865 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 „Növessz saját barátot!” 866 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 Ó, köszi, Em. Ez nagyon jól jön. 867 00:47:14,296 --> 00:47:16,963 - Áhá! Szuper lesz! - Igen, jó hallgatóság lesz. 868 00:47:17,046 --> 00:47:18,046 [kuncog] 869 00:47:18,130 --> 00:47:19,421 Ó, adom apát! 870 00:47:19,505 --> 00:47:20,713 [Hannah:] Tessék! 871 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 Boldog karácsonyt, kicsim! Hallom, van egy új útitársad. 872 00:47:24,005 --> 00:47:25,671 Mit terveztetek holnapra? 873 00:47:26,171 --> 00:47:29,838 Még nem tudom, de az én vendégeim csendesebbek, mint a tieid. 874 00:47:29,921 --> 00:47:32,088 - [Hannah sikít] - [Emily:] Szép volt, Hannah! 875 00:47:32,171 --> 00:47:33,255 De jó! 876 00:47:33,338 --> 00:47:34,463 Átmehetek hozzátok? 877 00:47:34,546 --> 00:47:35,796 [kuncog] 878 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 Jess! Keress egy lezárható zacsit! 879 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 [Roger:] Hallod? Lezárható zacsi. 880 00:47:40,755 --> 00:47:44,213 [A „Rockin' Around the Christmas Tree” című szám szól Brenda Leetől] 881 00:47:49,046 --> 00:47:50,338 [morog] 882 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 Ben! 883 00:47:51,880 --> 00:47:53,005 Mmm! 884 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 - Boldog karácsonyt! - Ja. 885 00:47:55,630 --> 00:47:56,755 [Ben sóhajt] 886 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 Gyere be! 887 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 Boldog karácsonyt, Ben! 888 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 - Boldog karácsonyt, Ben! - Jó. 889 00:48:04,213 --> 00:48:06,463 - Boldog karácsonyt! - [Tom:] Ez meglepő lesz. 890 00:48:06,963 --> 00:48:08,421 - Tessék! - Ó, köszönöm! 891 00:48:11,171 --> 00:48:12,338 [nevet] 892 00:48:12,421 --> 00:48:14,880 Nagyon tetszik. Köszi, Tom! 893 00:48:16,671 --> 00:48:17,755 [felhangosodik a zene] 894 00:48:18,338 --> 00:48:20,921 [fújtat] Ez egy kicsit hangos lett! 895 00:48:21,421 --> 00:48:22,838 Most már leteszem. 896 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 Mindenki köszönjön el Jesstől! 897 00:48:25,421 --> 00:48:27,463 [egyszerre] Szeretlek! Szia, Jess! 898 00:48:27,546 --> 00:48:29,088 - [Hannah:] Szia! Szeretlek! - Tom, zene! 899 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 Jó. 900 00:48:31,005 --> 00:48:32,546 [zene lehalkul] 901 00:48:32,630 --> 00:48:33,838 - Így jó, szuper! - Tessék! 902 00:48:33,921 --> 00:48:35,588 [Hannah:] Várj, majd én! 903 00:48:35,671 --> 00:48:37,463 [Emily:] Elképesztő vagy! [nevet] 904 00:48:37,546 --> 00:48:38,921 Humor Harold. 905 00:48:39,005 --> 00:48:39,921 Hmm. 906 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 [Roger:] Tálalva van. Mindenki asztalhoz! 907 00:48:49,671 --> 00:48:51,088 [sóhajt, dúdol] 908 00:48:53,713 --> 00:48:56,130 - Remélem, mindenki éhes. - [Julie:] Jól néz ki. 909 00:48:56,213 --> 00:48:58,296 Karácsonyi cracker. Hannah! Húzzuk meg! 910 00:48:58,380 --> 00:49:00,213 - [pattanás] - [Emily nyög] 911 00:49:00,296 --> 00:49:02,046 - Bocsi. - [Tom:] Ben! [nevet] 912 00:49:02,588 --> 00:49:04,421 - [pattanás] - Hmm. 913 00:49:04,505 --> 00:49:06,213 [elektromos kés berreg] 914 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 Ben! Te mit szoktál karácsonykor csinálni? 915 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 Semmit. 916 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 És a családod? 917 00:49:14,963 --> 00:49:16,255 Öhm… 918 00:49:16,921 --> 00:49:18,088 Nekem nincs olyanom. 919 00:49:18,921 --> 00:49:19,838 [Hannah:] Hmm. 920 00:49:19,921 --> 00:49:22,630 - [elektromos kés tovább berreg] - Ó! Bocsánat. 921 00:49:38,963 --> 00:49:41,046 - Boldog karácsonyt! [kuncog] - Az enyém? 922 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 Nyisd ki! Nyisd ki! 923 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 [Ben:] Köszönöm. 924 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 [Hannah:] Ben! Miért olyan nagy ügy a Horn-fok? 925 00:49:57,796 --> 00:49:59,046 Ó… 926 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 Nagyon kemény arrafelé hajózni. 927 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 Tudod, ott találkozik az Atlanti- és a Csendes-óceán. 928 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 Szóval nagyon erős a szél, durva az áramlás, 929 00:50:11,546 --> 00:50:13,921 irdatlan nagyok a hullámok, 930 00:50:14,005 --> 00:50:16,713 - ahogy összecsapnak az óceánok. - [rácsap az asztalra] 931 00:50:17,255 --> 00:50:21,005 Ezért van, hogy az átjárás rendkívül veszélyes. 932 00:50:22,088 --> 00:50:24,046 És az út hosszú, 933 00:50:24,588 --> 00:50:27,380 és telis-tele van ujjbegyekkel. 934 00:50:27,463 --> 00:50:30,421 - [Hannah kényszeredetten nevet] - [Ben nevet] 935 00:50:30,921 --> 00:50:32,171 - Öhm, Ben! - [Ben:] Hm? 936 00:50:32,255 --> 00:50:35,921 Lennél kevésbé lelkes, hogy a lányunk milyen veszélyes dologra vállalkozott? 937 00:50:36,005 --> 00:50:36,838 Persze. 938 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 És ott gyorsan megy a hajó? 939 00:50:42,546 --> 00:50:43,880 - Cudarul gyorsan. - [nevet] 940 00:50:43,963 --> 00:50:44,838 [mindenki nevet] 941 00:50:44,921 --> 00:50:46,088 Ó, atyám! 942 00:50:46,171 --> 00:50:49,921 82. NAP. HORN-FOK. 17 420 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 943 00:50:50,005 --> 00:50:51,213 [grandiózus zene szól] 944 00:50:51,296 --> 00:50:52,921 [kurbli csörög] 945 00:51:05,338 --> 00:51:06,463 [Ben:] Ó! 946 00:51:06,546 --> 00:51:09,171 Ó, milyen gyorsan megy! A rohadt életbe! 947 00:51:09,255 --> 00:51:11,463 - [Roger megköszörüli a torkát] - Ó… 948 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 - Nem. Annyira nem gyors, csak… - [Tom:] Elég sebes. 949 00:51:14,296 --> 00:51:15,463 Hú! 950 00:51:15,546 --> 00:51:16,921 [Emily kuncog] 951 00:51:17,005 --> 00:51:18,005 - Gyerünk! - Hű! 952 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 Megkerültük az óceánok Everestjét, a Horn-fokot. 953 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 És örömmel jelentem, hogy minden simán ment. 954 00:51:24,963 --> 00:51:26,171 Annyira király! 955 00:51:26,963 --> 00:51:28,380 [Jess:] El sem hiszem. 956 00:51:28,463 --> 00:51:30,546 Sikerült megcsinálni a legnehezebbet! 957 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 DÉL-AMERIKA - AFRIKA DÉL-ATLANTI-ÓCEÁN 958 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 113. NAP. EGY NAPJA TART A SZÉLCSEND. 20 735 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 959 00:51:46,921 --> 00:51:47,963 Hallod ezt? 960 00:51:49,505 --> 00:51:51,130 Ez a semmi hangja. 961 00:51:52,463 --> 00:51:53,880 Itt nincs semmi. 962 00:51:56,380 --> 00:51:59,046 Nincs szél, sem hullám. 963 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 Napok óta. 964 00:52:05,463 --> 00:52:08,921 [telefoncsörgés] 965 00:52:09,005 --> 00:52:10,171 [telefon pittyeg] 966 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 Tudod, hol vagyok. 967 00:52:11,630 --> 00:52:13,255 [telefon pittyeg] 968 00:52:14,505 --> 00:52:15,963 [sóhajt] 969 00:52:17,838 --> 00:52:19,255 [sóhajt] 970 00:52:20,755 --> 00:52:22,755 [vidám, lendületes zene szól] 971 00:52:23,546 --> 00:52:26,588 Körbehajózom a földet, és maga fog felkészíteni. 972 00:52:27,713 --> 00:52:30,755 Egy csomó oktató van a vitorlás iskolában. 973 00:52:30,838 --> 00:52:32,546 Tudom, de én önt akarom. 974 00:52:33,130 --> 00:52:34,338 Hát… 975 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 Én már nem vitorlázom. 976 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 A Millenium Kupa miatt. Tudom. 977 00:52:42,505 --> 00:52:45,546 De ha segít, hogy legfiatalabbként körbehajózzam 978 00:52:45,630 --> 00:52:47,296 az egész földet egyedül… 979 00:52:47,796 --> 00:52:50,755 az emberek elfelejtik, ami Matt Turnerrel történt. 980 00:52:50,838 --> 00:52:52,171 Ők lehet. De én nem. 981 00:52:52,255 --> 00:52:53,380 [koppanás] 982 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 És amúgy miért vágysz te erre ennyire? 983 00:52:59,296 --> 00:53:00,338 [sóhajt] 984 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 Mert már senki sem fedez fel semmit. 985 00:53:03,963 --> 00:53:07,880 Többen voltak már az űrben, mint ahányan hajóval a föld körül. 986 00:53:08,755 --> 00:53:11,588 Nem is tudtam, hogy ez lehetséges, de az. 987 00:53:11,671 --> 00:53:12,838 És ezt akarom. 988 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 És mert kalandor vagyok. 989 00:53:16,796 --> 00:53:17,671 [Ben sóhajt] 990 00:53:18,213 --> 00:53:19,421 Szeretsz vitorlázni. 991 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 De körbehajózni a földet az teljesen más tészta. 992 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 Hát ezt szeretném megtapasztalni. 993 00:53:29,630 --> 00:53:32,171 Mindegy mit mondok, te akkor is megcsinálod, igaz? 994 00:53:33,380 --> 00:53:34,255 [Jess kuncog] 995 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 Ha belemegyek, nem fogok kivételezni veled. 996 00:53:38,880 --> 00:53:40,963 Odakint nem számít, hogy ki vagy. 997 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 Úgy bánok veled, ahogy magammal is. 998 00:53:45,880 --> 00:53:46,963 - [Ben:] Hé! - [kuncog] 999 00:53:47,046 --> 00:53:47,921 Első szabály… 1000 00:53:49,005 --> 00:53:49,921 Ezt ne csináld! 1001 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 Megijeszt. 1002 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 115. NAP. HÁROM NAPJA TART A SZÉLCSEND. 1003 00:53:58,921 --> 00:54:01,046 [melankolikus zene szól] 1004 00:54:04,296 --> 00:54:06,296 [sóhajt] 1005 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 MARADJ ERŐS! APA 1006 00:54:11,046 --> 00:54:13,046 [telefoncsörgés] 1007 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 - [Roger:] Ez az! Mehet! - [Hannah:] Oké! 1008 00:54:20,713 --> 00:54:23,713 - Ben, napok óta nem aludtál. Pihenj le! - Mi? Nem, nem. 1009 00:54:23,796 --> 00:54:25,588 Nem, nem. Jól vagyok. 1010 00:54:26,546 --> 00:54:29,005 Csak öhm, nézem a számokat. 1011 00:54:29,963 --> 00:54:31,921 Jess meg mit csinál? 1012 00:54:32,005 --> 00:54:33,463 [tárcsázás hangja] 1013 00:54:35,130 --> 00:54:36,880 [telefon kicseng] 1014 00:54:36,963 --> 00:54:38,880 [csörög a telefon] 1015 00:54:38,963 --> 00:54:44,421 117. NAP. ÖT NAPJA TART A SZÉLCSEND. 1016 00:54:44,505 --> 00:54:46,505 [telefon tovább csörög] 1017 00:54:50,505 --> 00:54:52,505 [sóhajt] 1018 00:54:58,380 --> 00:54:59,546 [megköszörüli a torkát] 1019 00:55:01,838 --> 00:55:02,838 [sóhajt] 1020 00:55:07,338 --> 00:55:08,421 [sóhajt] 1021 00:55:10,255 --> 00:55:11,171 [telefon pittyeg] 1022 00:55:12,338 --> 00:55:13,546 [sóhajt] 1023 00:55:14,130 --> 00:55:15,546 [telefoncsörgés] 1024 00:55:17,088 --> 00:55:17,963 Jess? 1025 00:55:18,880 --> 00:55:21,130 Órák óta hátrafelé mész! 1026 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 Elaludtam. 1027 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 Nem kapcsoltad be a riasztót? 1028 00:55:26,713 --> 00:55:29,463 Meg sem mozdulok. Honnan tudjam, hogy hátrafelé megyek? 1029 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 De hát pont ezért vannak a riasztók! 1030 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 Jól van, na. Nyugi! 1031 00:55:33,713 --> 00:55:34,588 „Nyugi”? 1032 00:55:34,671 --> 00:55:37,046 Hé! Ez nem játék! Oké? 1033 00:55:37,671 --> 00:55:39,088 Pont akkor van baj, 1034 00:55:39,171 --> 00:55:42,588 akkor esik baja valakinek, amikor az ember elhanyagolja a dolgát. 1035 00:55:42,671 --> 00:55:45,505 És ha ezt így folytatod, akkor oda fogsz veszni! 1036 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 Te ezt jól tudod. 1037 00:55:49,796 --> 00:55:50,963 [Roger:] Mi folyik itt? 1038 00:55:52,296 --> 00:55:53,380 Én, öhm… 1039 00:55:56,546 --> 00:55:57,671 Igazad van. 1040 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 Igen. 1041 00:56:00,005 --> 00:56:02,088 Le kell nyugodnom. 1042 00:56:02,171 --> 00:56:04,171 [melankolikus zene szól] 1043 00:56:05,088 --> 00:56:06,130 [Ben motyog] 1044 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 Jess! 1045 00:56:10,838 --> 00:56:11,880 [telefon pittyeg] 1046 00:56:17,421 --> 00:56:18,296 [morog] 1047 00:56:18,380 --> 00:56:22,088 [sírva] Nincs szél és nincsenek hullámok. 1048 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 És most már Ben sincs. 1049 00:56:25,796 --> 00:56:28,630 És csak én vagyok… [szipog] 1050 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 És egyszerűen nem tudok megszabadulni magamtól. 1051 00:56:34,713 --> 00:56:36,713 [melankolikus zene szól] 1052 00:56:46,255 --> 00:56:47,880 [telefoncsörgés] 1053 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 119. NAP. HÉT NAPJA TART A SZÉLCSEND. 1054 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 Még nem mozdultam. 1055 00:56:54,630 --> 00:56:56,755 De jó, hogy felvetted! 1056 00:56:56,838 --> 00:56:58,130 Mi a baj, Jess? 1057 00:56:59,630 --> 00:57:01,088 [elcsukló hangon] Anya! 1058 00:57:03,005 --> 00:57:03,963 [Julie:] Mi a baj? 1059 00:57:04,880 --> 00:57:06,880 [sírva szipog] 1060 00:57:09,046 --> 00:57:10,713 Semmi baj. itt vagyok. 1061 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 Add ki magadból! 1062 00:57:17,755 --> 00:57:19,171 Egyedül vagyok. 1063 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 Nem, nem vagy. 1064 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 Tudom, hogy rettenetes így érezni. 1065 00:57:30,421 --> 00:57:31,296 De… 1066 00:57:31,963 --> 00:57:33,505 ez csak átmeneti. 1067 00:57:34,046 --> 00:57:35,005 [szipog] 1068 00:57:35,880 --> 00:57:38,505 Azt nem tudom, mikor kezd fújni a szél, 1069 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 de azt tudom, hogy ha kitartasz, 1070 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 sikerül. 1071 00:57:45,963 --> 00:57:47,380 Pont úgy, ahogy… 1072 00:57:47,880 --> 00:57:50,588 a korábbi hajósoknak előtted. 1073 00:57:56,713 --> 00:58:00,005 Emlékszel arra a dalra, amit esténként énekeltem neked? 1074 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 Igen. 1075 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 Keresd meg az égen a legfényesebb csillagot! 1076 00:58:08,796 --> 00:58:10,630 És ha bármikor ránézel, 1077 00:58:11,421 --> 00:58:13,046 tudd, hogy én itt vagyok. 1078 00:58:13,588 --> 00:58:14,463 Itthon. 1079 00:58:17,005 --> 00:58:19,338 És ugyanazt a csillagot nézem. 1080 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 Veled vagyok. 1081 00:58:25,713 --> 00:58:26,796 [Jess szipog] 1082 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 Oké? 1083 00:58:30,046 --> 00:58:31,338 Igen, oké. [szipog] 1084 00:58:37,088 --> 00:58:40,380 - [remegő hangon sóhajt] Szeretlek, Jess. - Én is szeretlek, anya! 1085 00:58:40,963 --> 00:58:42,963 [szipog] 1086 00:58:46,296 --> 00:58:47,255 [szipog] 1087 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 ♪ Egy csillagember vár odafent az égen ♪ 1088 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 ♪ Szeretne megismerni minket ♪ 1089 00:59:02,880 --> 00:59:05,255 ♪ De fél, hogy nekünk túl sok lenne ♪ 1090 00:59:05,338 --> 00:59:10,171 [nevet] ♪ Egy csillagember ♪ ♪ Vár odafent az égen ♪ 1091 00:59:26,880 --> 00:59:28,880 [sóhajt] 1092 00:59:32,046 --> 00:59:34,421 [edényzörgés] 1093 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 Sziasztok! 1094 00:59:48,171 --> 00:59:50,630 [sóhajt] Régen jelentkeztem már. 1095 00:59:51,255 --> 00:59:52,171 [sóhajt] 1096 00:59:52,255 --> 00:59:55,046 Nem igazán volt hozzá kedvem. 1097 00:59:56,963 --> 00:59:58,130 [szipog] 1098 00:59:58,838 --> 01:00:03,005 [torokköszörülés] Elég nehéz megvalósítani az álmunkat. 1099 01:00:03,505 --> 01:00:06,713 [sóhajt] És ezt most én is elmondhatom. 1100 01:00:08,671 --> 01:00:10,421 Órákon át sírok. 1101 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 Fáradt vagyok. 1102 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Rosszkedvű. 1103 01:00:16,005 --> 01:00:19,046 Nem tudom rendesen kinyújtani a lábamat. 1104 01:00:19,130 --> 01:00:20,046 [halkan sóhajt] 1105 01:00:22,046 --> 01:00:23,880 [sírva] Hiányzik a családom. 1106 01:00:28,005 --> 01:00:29,338 Nagyon hiányoznak. 1107 01:00:30,546 --> 01:00:31,463 [Jess szipog] 1108 01:00:32,255 --> 01:00:35,213 És hiányzik a morgós felkészítőm. 1109 01:00:37,171 --> 01:00:39,005 Aki amúgy a legjobb barátom. 1110 01:00:42,921 --> 01:00:43,796 [szipog] 1111 01:00:44,671 --> 01:00:50,463 [sóhajt] Mindeközben próbáltam egy kemény, vagány felfedezővé válni. 1112 01:00:50,546 --> 01:00:53,630 [nevetve] És ez nem én vagyok. 1113 01:00:54,171 --> 01:00:55,005 Nem ám. 1114 01:00:57,005 --> 01:01:00,630 Nem érzem mindig jól magam. Nem vagyok mindig erős. 1115 01:01:00,713 --> 01:01:02,046 Sem bátor. 1116 01:01:03,213 --> 01:01:04,213 Bátor? [kuncog] 1117 01:01:04,296 --> 01:01:06,213 Gyakran rettegek. 1118 01:01:07,213 --> 01:01:09,005 És kételkedem magamban. 1119 01:01:10,046 --> 01:01:11,046 És… 1120 01:01:13,213 --> 01:01:15,171 Sokszor eszembe jut az, hogy feladjam. 1121 01:01:18,088 --> 01:01:19,046 [cicceg] 1122 01:01:19,963 --> 01:01:21,546 [sóhajt] De semmi baj. 1123 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 Jó ez így. 1124 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 Kell erő ahhoz, hogy önmagunk legyünk. 1125 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 Ez legalább 1126 01:01:32,880 --> 01:01:36,338 olyan nehéz, mint megmászni a legmagasabb hegyeket. 1127 01:01:39,463 --> 01:01:42,421 És ahhoz is kell bátorság… 1128 01:01:43,671 --> 01:01:45,755 hogy bevalljuk, ha nincs minden rendben. 1129 01:01:48,505 --> 01:01:50,380 Istenem, de ijesztő! 1130 01:01:50,921 --> 01:01:55,588 Majdnem olyan ijesztő, mint amikor egy vihar lelök a hajóról. 1131 01:01:56,338 --> 01:01:58,963 Nem mintha tudnám, milyen érzés, anya, apa. [kuncog] 1132 01:01:59,046 --> 01:01:59,921 [mindenki nevet] 1133 01:02:01,005 --> 01:02:01,921 Szóval… 1134 01:02:03,880 --> 01:02:05,171 Jessica Watson vagyok. 1135 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 Kemény, de kínlódom. 1136 01:02:10,546 --> 01:02:15,005 Nehéz az embernek elérni az álmait… 1137 01:02:15,088 --> 01:02:16,546 [ébresztőóra megszólal] 1138 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 …még a rossz napokon is. 1139 01:02:18,421 --> 01:02:19,796 [szipog] 1140 01:02:21,630 --> 01:02:22,880 [szomorúan sóhajt] 1141 01:02:22,963 --> 01:02:24,796 [hipnotikus zene szól] 1142 01:02:24,880 --> 01:02:28,630 [Jess:] Hiszen a világ, kihívásokkal teli hely, de… 1143 01:02:28,713 --> 01:02:29,671 [halkan sóhajt] 1144 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 …ugyanakkor elképesztően gyönyörű. 1145 01:02:50,421 --> 01:02:53,546 [David Bowie „Starman” című számának feldolgozása szól] 1146 01:03:42,088 --> 01:03:44,296 Pink! Itt van a szél! 1147 01:03:48,588 --> 01:03:50,588 [lendületes rockzene szól] 1148 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 ÉSZAK-AMERIKA - DÉL-AMERIKA AFRIKA 1149 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 AFRIKA - AUSZTRÁLIA INDIAI-ÓCEÁN 1150 01:04:20,380 --> 01:04:23,505 - [Roger:] Kinyitnád az ajtót? Köszi. - [Julie:] Rendben. 1151 01:04:30,088 --> 01:04:32,088 [a riporterek egyszerre beszélnek] 1152 01:04:34,796 --> 01:04:36,796 - [nevet] - [Julie:] Most komolyan. 1153 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 AUSZTRÁLIA 1154 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 Hahó! 1155 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 Az ausztrál tini, Jessica Watson… 1156 01:04:55,296 --> 01:04:56,963 Köszönöm, hogy minket néznek. 1157 01:04:57,046 --> 01:04:59,630 - A Watson család háza előtt állok… - [nő:] Itt van Tom! 1158 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 Megtenné? Ma viszik el a szemetet. Köszi. 1159 01:05:11,213 --> 01:05:12,296 [Atherton:] Khm! 1160 01:05:12,380 --> 01:05:14,088 - [Tom nevet] - [zene véget ér] 1161 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 HAZAFELÉ 1162 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 AHOJ: WATSON TENGERÉSZ MEGKERÜLI A LEEUWIN-FOKOT 1163 01:05:22,588 --> 01:05:24,505 JESSICA WATSON MEGKERÜLI A LEEUWIN-FOKOT 1164 01:05:31,088 --> 01:05:32,505 [doboz csattanva becsukódik] 1165 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 186. NAP. DÉLI-ÓCEÁN. 4892 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 1166 01:05:50,171 --> 01:05:51,921 [telefoncsörgés] 1167 01:05:52,505 --> 01:05:54,588 - [zihál] - [telefoncsörgés folytatódik] 1168 01:05:54,671 --> 01:05:56,296 - [telefon csipog] - [zihál] Jessy! 1169 01:05:56,838 --> 01:05:59,171 Szia, apa! Öhm… Tudsz valamit Benről? 1170 01:05:59,963 --> 01:06:01,921 A hajójából figyel téged. 1171 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 Jól van, csak… 1172 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 kell neki egy kis idő. 1173 01:06:06,880 --> 01:06:09,505 [sóhajt] Ha nem kikötés nélkül csinálnánk ezt, 1174 01:06:09,588 --> 01:06:12,130 kikötnék valahol a javítások miatt. 1175 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 Ha egy hajón vagy, és befolyik a víz, az nem túl jó. 1176 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 De ha minden rendben lesz hazafelé, akkor… 1177 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 nem probléma. 1178 01:06:21,713 --> 01:06:24,505 Pink úgy van kialakítva, hogy visszafordítsa magát, 1179 01:06:24,588 --> 01:06:25,880 ha átfordulna. 1180 01:06:25,963 --> 01:06:28,505 Ha nem folyik be a víz. Ben is ezt mondaná. 1181 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 [Ben:] Ma sok a visszaáramlás. Tudod, mi a dolgod? 1182 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 Velük tartok. 1183 01:06:33,546 --> 01:06:34,755 [Ben:] Ne küzdj ellenük! 1184 01:06:35,505 --> 01:06:36,421 [szörfös sikongat] 1185 01:06:36,505 --> 01:06:39,296 [Ben:] Az óceán mindig erősebb lesz minden élőlénynél. 1186 01:06:41,130 --> 01:06:44,296 Ha hajózni akarsz, össze kell haverkodni az anyatermészettel. 1187 01:06:45,505 --> 01:06:46,838 Nem akar bántani. 1188 01:06:46,921 --> 01:06:49,671 Csak teszi a dolgát, és néha az útjába állunk. 1189 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 Hát akkor… 1190 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 Indulás! 1191 01:06:55,588 --> 01:06:57,588 [lágy zene szól] 1192 01:07:04,588 --> 01:07:06,296 [a lágy zene elhalkul] 1193 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 AUSZTRÁLIA 1194 01:07:18,796 --> 01:07:20,630 - [telefoncsörgés] - [halkan kuncog] 1195 01:07:21,088 --> 01:07:25,588 197. NAP. DÉLI-ÓCEÁN. 2556 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 1196 01:07:26,005 --> 01:07:27,505 - [telefon pittyeg] - [Tom krákog] 1197 01:07:27,588 --> 01:07:28,796 Jessica! 1198 01:07:28,880 --> 01:07:31,380 [hangot utánoz] Itt Ausztrália miniszterelnöke. 1199 01:07:31,963 --> 01:07:33,963 - Hívj nyugodtan K-Ruddnak, ha… - Jézus! 1200 01:07:34,046 --> 01:07:36,005 [Jess:] Szia, Tom! Mi újság? 1201 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 Képzeld, a miniszterelnökünk beszélt rólad! 1202 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 Otthon vagy? 1203 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 Csak ezen a héten. 1204 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 Az egyetemen mindenki tudja, hogy ki vagy. 1205 01:07:44,463 --> 01:07:45,963 Nem biztos, hogy ennek örülök. 1206 01:07:46,046 --> 01:07:49,380 Ó, akkor készülj fel, mert a kép, ahol elhagyod a Leewin-fokot, 1207 01:07:49,463 --> 01:07:50,588 bejárta a világot. 1208 01:07:51,130 --> 01:07:52,421 Mindenki szurkol neked. 1209 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 Úgyhogy kezdj el fésülködni! 1210 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 De hát egy villa a fésűm! 1211 01:07:57,088 --> 01:07:58,671 [mindketten nevetnek] 1212 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 Milyen az egyetem? Vannak pasik Sydney-ben? 1213 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 Talán. 1214 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 Atyám! Ki? 1215 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 Hát… 1216 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 Hé, átadnád anyának a telefont? 1217 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 Most. 1218 01:08:14,213 --> 01:08:16,213 [feszültségkeltő zene szól] 1219 01:08:17,171 --> 01:08:18,463 [sóhajt] 1220 01:08:21,088 --> 01:08:22,255 Ez durva lesz. 1221 01:08:25,630 --> 01:08:29,046 Rossz idő közeleg. Nagyon rossz. Viharok. 1222 01:08:29,546 --> 01:08:31,130 Viharok? Több is? 1223 01:08:31,796 --> 01:08:34,171 Egyenesen felém tartanak az Antarktisz felől. 1224 01:08:34,255 --> 01:08:37,630 - Ötször akkora, mint az utóbbi. - Akkor talán ki kellene kötni. 1225 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 Feladjam? Nem. Nem lehet. Most nem. 1226 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 - Szerintem nincs más választásod, Jess. - Megnézem az eget. 1227 01:08:53,838 --> 01:08:54,713 Miért? 1228 01:08:56,046 --> 01:08:58,588 Miért? Miért csinálod ezt velem? 1229 01:08:58,671 --> 01:09:01,380 [kiabálva] Miért nem hagysz engem békén? 1230 01:09:02,255 --> 01:09:04,255 [baljós zene szól] 1231 01:09:11,088 --> 01:09:12,005 [Jess nyög] 1232 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 A front már viharos erejű. 1233 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 Hetven csomós széllel közelít és 15 méteres hullámokkal. 1234 01:09:20,380 --> 01:09:23,296 Vajon Jessica kiköt, és ezáltal diszkvalifikálódik, 1235 01:09:23,380 --> 01:09:24,796 vagy folytatja útját? 1236 01:09:25,380 --> 01:09:26,880 [hírolvasó:] Köszi, Craig! 1237 01:09:26,963 --> 01:09:29,546 És ha levágja az utat a Bass-szoros felé? 1238 01:09:29,630 --> 01:09:32,171 Lehetséges. És ez védelmet nyújtana a vihartól. 1239 01:09:32,255 --> 01:09:34,380 [hírolvasó:] De akkor elkerüli a negyedik fokot. 1240 01:09:34,463 --> 01:09:35,963 [Atherton:] De életben maradna, Susie. 1241 01:09:36,755 --> 01:09:38,713 Hiszen most már erről van szó. 1242 01:09:39,338 --> 01:09:40,255 A túlélésről. 1243 01:09:40,338 --> 01:09:43,921 Az ausztrál tini, Jessica Watson, újabb kihívással néz szembe az útján, 1244 01:09:44,005 --> 01:09:47,338 mely során ő lenne a legfiatalabb, aki egyedül körbehajózza a földet. 1245 01:09:47,421 --> 01:09:49,421 [japánul beszél] 1246 01:09:53,838 --> 01:09:55,838 [franciául beszél] 1247 01:09:56,588 --> 01:09:58,588 [a hírolvasók egyszerre beszélnek] 1248 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 [Julie:] Nem kell semmi miatt szégyenkezned. 1249 01:10:01,755 --> 01:10:04,546 Még a tapasztaltabbak is kikötnének. 1250 01:10:04,630 --> 01:10:05,671 Még Ben is. 1251 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 Jules! 1252 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 Nem akarok senkit cserben hagyni. 1253 01:10:10,505 --> 01:10:11,921 Nem hagysz senkit cserben. 1254 01:10:12,005 --> 01:10:13,463 Láttad a kommenteket? 1255 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 Milyen kommenteket? 1256 01:10:14,630 --> 01:10:15,880 A blogodon. 1257 01:10:16,796 --> 01:10:18,921 [sóhajt] Mondtam, hogy kell csinálni. 1258 01:10:19,005 --> 01:10:20,130 Nem mondtad. 1259 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 De, mondtam. 1260 01:10:22,005 --> 01:10:23,421 Na jó! Nyisd ki a laptopot! 1261 01:10:23,921 --> 01:10:25,713 Klikkelj a poszt gombra! 1262 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 És tekerj lefelé! 1263 01:10:28,880 --> 01:10:29,921 [sóhajt] 1264 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 Minden reggel megnézem, hogy állsz. 1265 01:10:32,421 --> 01:10:34,255 Te vagy a világon a legkeményebb. 1266 01:10:34,338 --> 01:10:37,630 [kantoniul beszél] 1267 01:10:39,755 --> 01:10:41,046 [reményteljes zene szól] 1268 01:10:41,130 --> 01:10:43,671 Tizennégy gyerek van itt a lakótelepen, 1269 01:10:43,755 --> 01:10:47,421 akik mindig kölcsönkérik a gépemet, hogy megnézzék a videónaplót. 1270 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 Igazi példakép vagy ezeknek a gyerekeknek. 1271 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 Meg fogom mászni a hét nagy hegycsúcsot. 1272 01:10:53,546 --> 01:10:56,921 Neked hála rájöttem, hogy nem kell, hogy ez csak álom legyen. 1273 01:10:57,005 --> 01:10:58,505 Tizenkét éves vagyok, 1274 01:10:58,588 --> 01:11:00,671 és szintén diszlexiás. 1275 01:11:00,755 --> 01:11:02,713 A videóidat nézve rájöttem, 1276 01:11:02,796 --> 01:11:04,838 hogy én is elérhetem az álmaimat, 1277 01:11:04,921 --> 01:11:07,255 és egy szép napon pilóta leszek. 1278 01:11:07,755 --> 01:11:11,296 Köszönöm, hogy az utad részese lehetek, Watson kapitány. 1279 01:11:12,171 --> 01:11:13,296 Visszahívlak. 1280 01:11:15,005 --> 01:11:16,130 [telefon pittyeg] 1281 01:11:16,213 --> 01:11:18,546 Már olyan közel járunk. 1282 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 Olyan… 1283 01:11:23,921 --> 01:11:25,005 [sóhajt] 1284 01:11:25,630 --> 01:11:27,130 [laptop pittyeg] 1285 01:11:27,880 --> 01:11:29,213 [zihál] 1286 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 Egy, két, há'! 1287 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 [egyszerre] Szeretünk, Jessica! 1288 01:11:34,921 --> 01:11:37,755 Sydney-ben találkozunk! [ujjongás] 1289 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 Ki kell találni valamit. 1290 01:11:44,880 --> 01:11:45,713 [sóhajt] 1291 01:11:46,213 --> 01:11:48,213 [a reményteljes zene felerősödik] 1292 01:12:02,505 --> 01:12:03,755 Oké. 1293 01:12:17,296 --> 01:12:19,213 [nevetve sóhajt] 1294 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 Szeretném hazahozni őt. 1295 01:12:44,796 --> 01:12:47,005 [Jess:] Jó. Szóval átszámoltam egy csomószor, 1296 01:12:47,088 --> 01:12:49,421 és van egy másik lehetőség. 1297 01:12:50,255 --> 01:12:52,171 Megelőzöm a legerősebb vihart. 1298 01:12:52,255 --> 01:12:53,421 Nem, az nem fog menni. 1299 01:12:53,963 --> 01:12:55,963 - [Jess:] Ben? Ott vagy? - Igen és öhm… 1300 01:12:56,046 --> 01:12:59,046 Azt meg nagyon sajnálom, Jess. Úrrá lett rajtam a félelem. 1301 01:12:59,921 --> 01:13:01,880 Nem. Nem, nem. Én sajnálom! 1302 01:13:01,963 --> 01:13:03,088 [mennydörgés] 1303 01:13:03,171 --> 01:13:05,671 Csak azt akartam mondani, hogy én nem ő vagyok, 1304 01:13:05,755 --> 01:13:07,463 és ez nem a Millenium Kupa, 1305 01:13:07,546 --> 01:13:09,671 és engem nem veszítesz el, Ben. Megígérem. 1306 01:13:10,463 --> 01:13:11,671 Jön a vihar. Emlékszel? 1307 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 Igen. Szóval a legdurvább vihar 72 óra múlva ér ide. 1308 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 Mi van, ha átmegyek rajta? 1309 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 Ez nem egy átlagos kis vihar, ami legyőzhető! 1310 01:13:19,630 --> 01:13:20,546 Nem akarom legyőzni, 1311 01:13:20,630 --> 01:13:23,463 csak együtt haladni vele anélkül, hogy használnám az úszóhorgonyt. 1312 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 Jess, azt használd! Az tartja a hajót stabilan. 1313 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 Igen, de a csendes-óceáni viharban csak le fog lassítani. 1314 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 Igen. Pont ez a lényeg! 1315 01:13:32,255 --> 01:13:36,755 Igen, de Pinket azért rongálták meg a hullámok, mert küzdöttünk ellenük. 1316 01:13:37,838 --> 01:13:41,421 Hiszen te mondtad, hogy ne küzdjünk az anyatermészet ellen. 1317 01:13:41,921 --> 01:13:42,838 Hát legyen így! 1318 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 Pink most szörfözzön! 1319 01:13:46,213 --> 01:13:47,046 Várj! 1320 01:13:47,546 --> 01:13:48,380 Igaza van. 1321 01:13:49,171 --> 01:13:51,671 Ha állsz egy hullám előtt, az eltipor. 1322 01:13:51,755 --> 01:13:53,588 De ha szörfözöl rajta, akkor nem. 1323 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 Legtöbbször. 1324 01:13:55,713 --> 01:13:56,546 Jó. Nézd! 1325 01:13:57,130 --> 01:14:00,588 Az úszóhorgony nélkül nehéz szembenézni 20 méteres hullámokkal. 1326 01:14:00,671 --> 01:14:03,838 Tudom. De ahelyett, hogy összetörnének, inkább rájuk megyek. 1327 01:14:04,338 --> 01:14:06,088 Pink kicsi, úgyhogy ez jól jöhet. 1328 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 Pink alkalmas erre? 1329 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 Most javítottad meg a repedést. Az tartós lesz? 1330 01:14:11,963 --> 01:14:13,463 Ráadásul ki is vagy merülve. 1331 01:14:13,963 --> 01:14:15,630 Ez a vihar meg egy igazi maraton. 1332 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 Olyan közel vagyok! 1333 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 Ezzel most ne foglalkozz! 1334 01:14:19,421 --> 01:14:22,255 Most sokkal fontosabb az, hogy élve hazatérj! 1335 01:14:22,755 --> 01:14:24,130 Ki kell kötnöd! 1336 01:14:28,171 --> 01:14:30,671 [sóhajt] Bennel értek egyet. Gyere haza! 1337 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 Ne! Menj át a szoroson! 1338 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 - Ez nekem is jobban tetszik. - Nekem a szörfözés tetszik. 1339 01:14:35,671 --> 01:14:36,713 [Emily kuncog] 1340 01:14:37,588 --> 01:14:39,546 Te is a kikötésre szavazol, apa? 1341 01:14:39,630 --> 01:14:40,755 Hát… 1342 01:14:40,838 --> 01:14:43,046 Öhm… Nyilván ez a legbiztonságosabb… 1343 01:14:44,046 --> 01:14:45,296 [sóhajt] 1344 01:14:45,380 --> 01:14:46,796 Jaj, Jessy, én… 1345 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 Nem tudom. Komolyan. 1346 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 Én csak a parton vitorlázom. 1347 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 De te a földet körbehajózod. 1348 01:14:55,921 --> 01:14:58,755 [sóhajt] Nézd, ismered az óceánt, ismered a… 1349 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 Szerintem te tudod, mi a legjobb. 1350 01:15:02,546 --> 01:15:04,546 [lágy zene szól] 1351 01:15:07,380 --> 01:15:08,755 [Julie:] Apádnak igaza van. 1352 01:15:09,713 --> 01:15:11,630 Te vagy a hajó kapitánya. 1353 01:15:12,963 --> 01:15:16,005 Bármilyen döntést is hozol, mi támogatunk. 1354 01:15:17,505 --> 01:15:19,755 [Jess:] Köszi, apa. Köszi, anya. 1355 01:15:20,338 --> 01:15:23,296 - Szeretlek titeket. - [kuncog] Mi is szeretünk, Jessy. 1356 01:15:23,380 --> 01:15:24,255 Ben! 1357 01:15:24,338 --> 01:15:27,088 Az ösztöneim azt súgják, hogy menjek át a viharon, 1358 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 és úszóhorgony nélkül. 1359 01:15:29,171 --> 01:15:30,588 Nem lesz könnyű. 1360 01:15:31,421 --> 01:15:34,088 Nyugodtnak és szívósnak kell lenned. 1361 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 Napokig eltarthat. 1362 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 Igen. 1363 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 Meg tudom csinálni. 1364 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 Menni fog, Ben. 1365 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 Tisztában vagy a következményekkel? 1366 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 Igen. 1367 01:15:48,796 --> 01:15:50,463 Te vagy a kapitány, kapitány. 1368 01:15:51,005 --> 01:15:53,005 [feszültségkeltő, lendületes zene szól] 1369 01:15:53,046 --> 01:15:55,671 FRISSEN SÜLT PIZZA 1370 01:15:55,755 --> 01:15:57,630 - [futár:] Pizza Watsonéknak! - [nő 1:] Pizza! 1371 01:15:57,713 --> 01:15:59,713 - [nő 2:] Itt a pizzájuk! - [nő 3:] Adjátok tovább! 1372 01:16:00,213 --> 01:16:02,463 - [nő 4:] Pizza! - [férfi 1:] Adják tovább! 1373 01:16:03,463 --> 01:16:04,296 Megy? 1374 01:16:04,880 --> 01:16:06,755 - [férfi 1:] Jó! - [nő 4:] Megvan. 1375 01:16:07,338 --> 01:16:09,296 [riporter 1:] Mondana valamit, Tom? 1376 01:16:09,380 --> 01:16:11,255 [riporternő:] Tom! Kérem! 1377 01:16:11,338 --> 01:16:13,588 - [riporter 1:] Egy pillanatra! - [riporternő:] Mondana pár szót? 1378 01:16:13,671 --> 01:16:16,505 Mindenki készen áll? Oké. Rövid közlemény. 1379 01:16:16,588 --> 01:16:18,046 Jess szembeszáll a viharral, 1380 01:16:18,130 --> 01:16:21,130 és továbbra is célja, hogy ő legyen a legfiatalabb… 1381 01:16:22,130 --> 01:16:26,046 aki egyedül, kikötés nélkül körbehajózza a földet. 1382 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 De ki kellene kötnie! 1383 01:16:28,296 --> 01:16:30,046 A kapitány meghozta a döntést. 1384 01:16:30,130 --> 01:16:32,213 Nincs több kérdés. Köszönöm. 1385 01:16:32,296 --> 01:16:34,005 [egyszerre] Hannah! Kérlek! 1386 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 Emily! Mondanál te is valamit? Emily! 1387 01:16:36,296 --> 01:16:38,171 [újságírók egyszerre kiabálnak] 1388 01:16:39,380 --> 01:16:41,171 [a lendületes zene folytatódik] 1389 01:16:43,338 --> 01:16:46,213 198. NAP. TASMANIA PARTJAINÁL. 2395 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 1390 01:16:46,296 --> 01:16:48,296 [mennydörgés] 1391 01:16:54,838 --> 01:16:56,963 [sóhajt] 1392 01:16:57,046 --> 01:16:59,046 [tenger robaja] 1393 01:17:00,463 --> 01:17:02,463 [nyög] 1394 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 [riporter:] Ausztrália számos rendkívül ijesztő vihart látott már. 1395 01:17:08,880 --> 01:17:10,130 [Ben:] Te ezt figyeld! 1396 01:17:10,213 --> 01:17:13,255 A vihar időzítése Jessica Watson számára lesújtó… 1397 01:17:13,338 --> 01:17:14,963 [Ben:] Ez az ábra nagyon fontos. 1398 01:17:15,046 --> 01:17:17,671 …hiszen egy fokra van attól, hogy teljesítse a föld kikötés 1399 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 és segítség nélküli megkerülését. 1400 01:17:19,796 --> 01:17:22,005 [mennydörgés] 1401 01:17:27,171 --> 01:17:29,171 [zihál] 1402 01:17:29,296 --> 01:17:31,921 ÜDV A KLUBBAN! BEN 1403 01:17:32,005 --> 01:17:34,005 [tárgyak zörögnek] 1404 01:17:35,880 --> 01:17:37,546 [zihálva] Kitartás, csapatom! 1405 01:17:43,338 --> 01:17:44,838 [mennydörgés folytatódik] 1406 01:18:05,838 --> 01:18:07,380 Sikerülni fog, Pink! 1407 01:18:08,963 --> 01:18:09,921 Hé, Ben! 1408 01:18:10,005 --> 01:18:12,005 [feszültségkeltő zene szól] 1409 01:18:13,130 --> 01:18:15,213 Az izobárok közelednek egymáshoz. 1410 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 Ez mit jelent? 1411 01:18:17,838 --> 01:18:18,755 [sóhajt] 1412 01:18:23,588 --> 01:18:26,005 A viharcellák összeolvadtak. 1413 01:18:26,088 --> 01:18:29,463 A három front egyetlen óriási viharrá alakult át. 1414 01:18:29,546 --> 01:18:32,713 [Atherton:] Csak elképzelni tudjuk, mit érez a fiatal Jessica, 1415 01:18:32,796 --> 01:18:36,005 hiszen élete legnagyobb kihívásával néz most szembe. 1416 01:18:36,088 --> 01:18:37,921 [a feszültségkeltő zene a tetőpontjára ér] 1417 01:18:38,796 --> 01:18:40,588 [a tárgyak zörögve esnek le] 1418 01:18:40,671 --> 01:18:42,338 [mennydörgés] 1419 01:18:44,713 --> 01:18:46,338 [öklendezik, nyög] 1420 01:18:48,171 --> 01:18:49,588 [zihál] 1421 01:18:51,671 --> 01:18:52,546 [öklendezik] 1422 01:18:56,713 --> 01:18:58,005 [mennydörgés] 1423 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 201. NAP. TASMANIA PARTJAINÁL. 1912 KILOMÉTERRE OTTHONRÓL. 1424 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 ♪ Egy csillagember vár odafent az égen ♪ 1425 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 ♪ Szeretne megismerni minket ♪ 1426 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 ♪ De fél, hogy… ♪ 1427 01:19:09,005 --> 01:19:10,005 [hevesen zihál] 1428 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 ♪ Egy csillagember… ♪ 1429 01:19:12,296 --> 01:19:13,588 [hullámok robaja] 1430 01:19:14,921 --> 01:19:16,213 [vízcsobogás] 1431 01:19:22,213 --> 01:19:23,380 [zihál] 1432 01:19:23,880 --> 01:19:25,546 [mennydörgés] 1433 01:19:27,046 --> 01:19:28,755 - [tárcsázás pittyegése] - [nyög] 1434 01:19:31,796 --> 01:19:33,255 [telefoncsörgés] 1435 01:19:33,838 --> 01:19:35,921 - [telefon pittyeg] - [Roger:] Jess, mind itt vagyunk! 1436 01:19:36,421 --> 01:19:37,630 [Jess:] Sziasztok! 1437 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 Beszélnétek hozzám? Tereljétek el a figyelmemet! 1438 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 Imádom a földigilisztákat! 1439 01:19:41,880 --> 01:19:44,338 Nick. Nick. A fiú neve: Nick. 1440 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 Milyen fiú? Milyen fiú? 1441 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 Mi lesz, ha nem élem túl? 1442 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 Ez nem opció, édes! 1443 01:19:50,588 --> 01:19:51,880 Mondok valamit, Jess! 1444 01:19:52,421 --> 01:19:53,588 Hazajössz, fogom Bowie-t, 1445 01:19:53,671 --> 01:19:55,546 és elvitorlázom Sydney-ig, 1446 01:19:55,630 --> 01:19:57,255 hogy találkozzam ott veled. Jó? 1447 01:19:57,963 --> 01:20:00,630 Hajózol? A nyílt vízen? 1448 01:20:00,713 --> 01:20:02,880 Igen. Talán elmegyek egészen Új-Zélandig. 1449 01:20:02,963 --> 01:20:04,713 De előbb te érj ide! 1450 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 Benne vagyok. 1451 01:20:08,421 --> 01:20:09,421 [zihál] 1452 01:20:09,963 --> 01:20:11,130 [nyög] 1453 01:20:11,213 --> 01:20:12,088 Jessy! 1454 01:20:12,171 --> 01:20:13,671 Jessy, még ott vagy? 1455 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 Igen. Csak eljött egy pont, amikor kilépnék, apa. 1456 01:20:17,296 --> 01:20:19,171 - [Jess zihál] - Félek. 1457 01:20:19,255 --> 01:20:20,463 [melankolikus zene szól] 1458 01:20:20,546 --> 01:20:22,463 [Jess zihál] Ó, édesem, én is. 1459 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 De ezt én választottam. Tudod? 1460 01:20:24,755 --> 01:20:27,296 Én akartam ezt csinálni, és sosem fogom megbánni. 1461 01:20:27,380 --> 01:20:28,338 [Jess zihál] 1462 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 Aki mer, az nyer, nem igaz? 1463 01:20:30,713 --> 01:20:31,671 [laptop pittyeg] 1464 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 RENDKÍVÜL VESZÉLYES IDŐJÁRÁS 1465 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 - Ez lehetetlen. - Mi? 1466 01:20:36,005 --> 01:20:37,671 Mi lehetetlen? Mi lehetetlen? Mi? 1467 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 - Gyorsan mondd! - Jess! 1468 01:20:39,588 --> 01:20:41,630 [laptop tovább pittyeg] 1469 01:20:43,296 --> 01:20:44,130 [sóhajt] 1470 01:20:49,213 --> 01:20:50,088 [nyög] 1471 01:20:52,671 --> 01:20:54,671 [zihál] 1472 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 Ez az, Pink! Jól csinálod. 1473 01:20:59,213 --> 01:21:01,213 [mennydörgés] 1474 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 [zihál] 1475 01:21:07,380 --> 01:21:08,338 [nyög] 1476 01:21:10,296 --> 01:21:11,463 [öv kattan] 1477 01:21:13,755 --> 01:21:15,755 [baljós zene szól] 1478 01:21:22,088 --> 01:21:23,213 [hajó recseg] 1479 01:21:23,796 --> 01:21:24,838 [nyöszörög] 1480 01:21:27,630 --> 01:21:28,713 Kérlek, ne! 1481 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 Ne bántsd őt! 1482 01:21:32,880 --> 01:21:34,880 [tenger morajlik] 1483 01:21:47,505 --> 01:21:49,005 [nyög] 1484 01:22:00,880 --> 01:22:02,880 [a robaj elhalkul] 1485 01:22:14,046 --> 01:22:16,046 [nyugodt, éteri zene szól] 1486 01:22:52,921 --> 01:22:54,921 [sóhajt] 1487 01:22:58,380 --> 01:23:00,380 [bugyborékolás] 1488 01:23:01,546 --> 01:23:02,963 [telefoncsörgés] 1489 01:23:03,046 --> 01:23:03,963 Jess? 1490 01:23:04,046 --> 01:23:08,255 [férfi:] Mrs. Watson! Ryden tiszt vagyok a mentési koordinációs központból. 1491 01:23:08,338 --> 01:23:10,713 Jelzést kaptunk a Pink Ladyvel kapcsolatban. 1492 01:23:11,296 --> 01:23:13,296 A vészjeladó be van kapcsolva. 1493 01:23:18,755 --> 01:23:19,630 [telefon pittyeg] 1494 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 Anya! 1495 01:23:29,463 --> 01:23:31,338 Bekapcsolt a vészjeladó. 1496 01:23:34,213 --> 01:23:35,255 Most… 1497 01:23:37,255 --> 01:23:39,005 Öt méterrel van a víz alatt. 1498 01:23:44,546 --> 01:23:45,796 [sóhajt] 1499 01:23:49,088 --> 01:23:50,088 Nem. 1500 01:23:50,630 --> 01:23:51,880 Nem, nincs baja. 1501 01:23:53,171 --> 01:23:54,421 [sóhajt] Hívd fel! 1502 01:23:55,255 --> 01:23:56,588 [tárcsázás csipogó hangja] 1503 01:24:01,088 --> 01:24:03,130 [sóhajt] Hé, a telefonnak… 1504 01:24:03,796 --> 01:24:05,630 nincs térereje a viharban. Tudod? 1505 01:24:06,380 --> 01:24:08,380 - Csak a telefon rossz. - [sóhajt] 1506 01:24:08,463 --> 01:24:09,671 Csak az rossz. 1507 01:24:10,213 --> 01:24:11,838 - [sóhajt] - [telefon pittyeg] 1508 01:24:17,755 --> 01:24:19,755 [tárcsázás pittyegése] 1509 01:24:22,005 --> 01:24:23,713 [sírva] Gyerünk, Jess. Vedd fel! 1510 01:24:24,505 --> 01:24:25,713 [Roger:] Nincs baj. 1511 01:24:26,213 --> 01:24:27,421 - Jess! - Gyere, Add ide! 1512 01:24:27,505 --> 01:24:28,796 - Jess! Ne! - Add ide! 1513 01:24:28,880 --> 01:24:31,046 - Ne! - Gyere ide! 1514 01:24:31,130 --> 01:24:33,338 [Tom hüppög] 1515 01:24:39,838 --> 01:24:41,463 [Emily és Hannah halkan sírnak] 1516 01:24:41,546 --> 01:24:44,380 [Hannah:] Jesst akarom! Legyen most itt velünk! 1517 01:24:44,463 --> 01:24:45,463 [Emily:] Semmi baj. 1518 01:24:49,546 --> 01:24:50,546 Jól van. 1519 01:24:50,630 --> 01:24:52,088 [Tom szipog] 1520 01:25:00,380 --> 01:25:02,380 [szipog] 1521 01:25:05,588 --> 01:25:06,713 [sóhajt] 1522 01:25:12,088 --> 01:25:14,213 [zihál] 1523 01:25:19,713 --> 01:25:21,046 - Jules! - Ne! [szipog] 1524 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 Ne! 1525 01:25:24,671 --> 01:25:25,671 Ne! 1526 01:25:26,713 --> 01:25:28,713 Ne! [sír] 1527 01:25:32,255 --> 01:25:34,255 Ne! [zokog] 1528 01:25:38,213 --> 01:25:40,213 [Julie szipog, sír] 1529 01:25:45,588 --> 01:25:46,796 [Roger sóhajt] 1530 01:25:49,463 --> 01:25:51,463 [tenger morajlik] 1531 01:25:52,630 --> 01:25:54,630 [a hajó recseg] 1532 01:26:03,921 --> 01:26:05,921 [a hajó recseg] 1533 01:26:11,588 --> 01:26:13,588 [a hajó zörög] 1534 01:26:15,546 --> 01:26:17,546 [erősödő morajlás] 1535 01:26:30,630 --> 01:26:32,630 [robaj] 1536 01:26:43,505 --> 01:26:45,505 [feszültségkeltő zene szól] 1537 01:26:53,963 --> 01:26:55,005 [telefoncsörgés] 1538 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 Jess! 1539 01:26:58,588 --> 01:26:59,671 [Jess:] Megcsináltuk. 1540 01:26:59,755 --> 01:27:01,755 [a zene lelkesítővé válik] 1541 01:27:01,838 --> 01:27:02,838 Pink megmentett. 1542 01:27:05,796 --> 01:27:07,005 [Julie sóhajt] 1543 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 Jess? 1544 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 Szia, anya! 1545 01:27:11,171 --> 01:27:13,921 - Annyira jó hallani a hangodat! - [sóhajt] Ó, istenem! 1546 01:27:15,046 --> 01:27:16,088 [Emily:] Nincs baja! 1547 01:27:16,171 --> 01:27:17,338 [Jess:] A tiéteket is. 1548 01:27:19,713 --> 01:27:21,963 Látnotok kellene most az eget. 1549 01:27:22,046 --> 01:27:23,546 [Roger:] Igen? Különleges? 1550 01:27:25,296 --> 01:27:26,588 Nagyon különleges. 1551 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 Hazajönnél már, Jess? Megöregszem ettől. 1552 01:27:31,338 --> 01:27:32,713 [nevetnek] 1553 01:27:33,338 --> 01:27:34,421 Igen. 1554 01:27:36,880 --> 01:27:37,963 Készen állok. 1555 01:27:40,255 --> 01:27:41,588 Sikerült. 1556 01:27:41,671 --> 01:27:42,963 Rohadtul megcsinálta! 1557 01:27:43,046 --> 01:27:45,130 - Gyere ide! Gyere ide! - [Hannah nevet] 1558 01:27:45,213 --> 01:27:47,630 - [mindenki nevet] - [Tom:] Ez hihetetlen! 1559 01:27:47,713 --> 01:27:49,671 - [Ben:] Látod? - [Roger:] Nagyon aggódtunk, Jessy! 1560 01:27:51,713 --> 01:27:53,713 [a zene véget ér] 1561 01:27:56,046 --> 01:27:59,421 - [férfi:] Kamera bekapcs. - [nő:] Tanner! Készen álltok? Figyelj! 1562 01:27:59,505 --> 01:28:01,713 [riporterek egyszerre beszélnek] 1563 01:28:01,796 --> 01:28:03,630 Jessy átjutott a viharon. 1564 01:28:03,713 --> 01:28:06,463 Nem érte semmilyen sérülés, a hajó nem szenvedett kárt, 1565 01:28:06,546 --> 01:28:08,380 és már hazafelé tart. 1566 01:28:08,463 --> 01:28:09,921 [újságírók ujjonganak] 1567 01:28:10,755 --> 01:28:12,171 [Atherton:] Ez az! Igen! 1568 01:28:12,255 --> 01:28:14,171 - [férfi:] Sikerült! - [Roger:] Jól van. 1569 01:28:14,255 --> 01:28:16,296 Oké. Jól van, emberek! Le a fűről! 1570 01:28:16,380 --> 01:28:17,838 Próbálom megnöveszteni. 1571 01:28:18,588 --> 01:28:20,755 - [ujjongás] - [fényképezőgépek kattannak] 1572 01:28:25,338 --> 01:28:27,338 [éteri, vokális zene szól] 1573 01:28:29,338 --> 01:28:31,338 [szelíd eső kopog a hajón] 1574 01:28:56,255 --> 01:28:57,713 [sóhajt] 1575 01:29:25,130 --> 01:29:27,130 [fogaskerék forog] 1576 01:29:27,880 --> 01:29:29,796 [reményteljes, fenséges zene szól] 1577 01:29:36,671 --> 01:29:37,671 [nyög] 1578 01:29:44,005 --> 01:29:45,213 [kuncog] 1579 01:29:59,463 --> 01:30:01,463 [ a „Home” című szám szól a Dontantől] 1580 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 210. NAP. SYDNEY-I KIKÖTŐ. 1581 01:30:39,588 --> 01:30:42,046 - [férfi 1:] Látjátok? - [férfi 2:] Igen, ott jön. 1582 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 A HAZATÉRÉS 1583 01:31:20,671 --> 01:31:23,963 [Atherton:] Több mint 80 000 ember gyűlt össze Sydney kikötőjében, 1584 01:31:24,046 --> 01:31:26,796 hogy lássa Jessica Watsont, az iskolás lányt, 1585 01:31:26,880 --> 01:31:28,755 vagy inkább a rendkívüli fiatal nőt, 1586 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 aki 210 tengeren töltött nap után most végre hazatér. 1587 01:31:33,421 --> 01:31:36,713 Ez egy tanúság, hogy milyen inspiráló is lehet valaki. 1588 01:31:36,796 --> 01:31:38,671 Hogy egy vakmerő ember 1589 01:31:38,755 --> 01:31:41,171 milyen nagy hatással van másokra. 1590 01:31:41,755 --> 01:31:42,755 Többek közt rám is. 1591 01:31:43,671 --> 01:31:45,213 [férfi:] Itt is van. És… 1592 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 HIVATALOS CÉLVONAL. 2010. MÁJUS 15. 1593 01:31:48,380 --> 01:31:50,463 - [stopper pittyeg] - Három harminchárom. 1594 01:31:50,546 --> 01:31:53,213 - [nő:] Három harminchárom. - [férfi:] Beért. Három harminchárom. 1595 01:31:53,296 --> 01:31:55,463 - [kürtszó] - [éljenzés] 1596 01:31:58,296 --> 01:32:00,296 [sikít, nevet] 1597 01:32:02,713 --> 01:32:04,713 [tömeg lelkesen éljenez] 1598 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 Megcsinálta. 1599 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 Igen! 1600 01:32:12,671 --> 01:32:14,296 - Jess! - [Hannah:] Jess! 1601 01:32:15,296 --> 01:32:17,296 - [Emily sóhajt] - [Julie szipog] 1602 01:32:18,005 --> 01:32:19,213 [Hannah:] Gyerünk! 1603 01:32:43,546 --> 01:32:45,380 [riporter:] Huszonnégyezer tengeri mérföld után 1604 01:32:45,463 --> 01:32:46,963 - Jessica Watson célba ér… - [sóhajt] 1605 01:32:47,046 --> 01:32:48,630 …miután sikerült teljesíteni… 1606 01:32:48,713 --> 01:32:50,255 [kisfiú ujjong] 1607 01:32:50,796 --> 01:32:52,796 [ujjongás] 1608 01:32:52,880 --> 01:32:54,505 Gyertek csak! Nézzétek! 1609 01:32:54,588 --> 01:32:56,671 - Az ott Jessica! Igen! - Igen! [ujjongás] 1610 01:33:03,046 --> 01:33:05,046 [ujjongás, éljenzés] 1611 01:33:11,796 --> 01:33:13,046 [nő 1:] Ez az, Jessica! 1612 01:33:15,546 --> 01:33:17,713 [nő 2:] Hajrá Jess! Hajrá Jess! 1613 01:33:17,796 --> 01:33:20,380 Ez az! Te vagy a legjobb! 1614 01:33:35,588 --> 01:33:38,338 - [férfi:] Most fog leszállni. - [nő:] Már itt is van. 1615 01:33:39,380 --> 01:33:41,380 [lágy zene szól] 1616 01:33:42,088 --> 01:33:44,088 [ujjong a tömeg] 1617 01:33:52,046 --> 01:33:52,921 [kuncog] 1618 01:33:53,713 --> 01:33:55,046 [Roger:] Úristen! [szipog] 1619 01:33:55,838 --> 01:33:56,963 - Jessy! - Itthon vagy! 1620 01:33:57,046 --> 01:33:57,963 [Jess sír] 1621 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 Végre itthon vagy! 1622 01:33:59,921 --> 01:34:01,421 [mindannyian sírnak] 1623 01:34:07,171 --> 01:34:08,171 [Emily szipog] 1624 01:34:15,171 --> 01:34:17,213 [Roger:] Valakik köszönni akarnak neked. 1625 01:34:17,296 --> 01:34:18,921 [Jess nevetve sír] 1626 01:34:19,005 --> 01:34:20,671 - Hé, csak lassan! - [Tom:] Jess! 1627 01:34:23,088 --> 01:34:24,796 [mindenki nevet] 1628 01:34:25,421 --> 01:34:27,546 [tömeg ujjong] 1629 01:34:28,880 --> 01:34:30,463 - Ezt nézd meg! - Gyere! 1630 01:34:35,046 --> 01:34:37,088 [férfi:] Isten hozott itthon, Jessica! 1631 01:34:37,171 --> 01:34:38,713 Milyen elképesztő eredmény ez! 1632 01:34:38,796 --> 01:34:40,630 Büszkévé tetted a nemzetünket. 1633 01:34:40,713 --> 01:34:43,296 Most te vagy Ausztrália legújabb hőse. 1634 01:34:43,963 --> 01:34:45,963 [taps, éljenzés] 1635 01:34:48,171 --> 01:34:49,671 Jó itthon lenni. 1636 01:34:51,046 --> 01:34:54,130 De nem értek egyet azzal, amit a miniszterelnök mondott. Én nem… 1637 01:34:54,213 --> 01:34:55,463 [nevetés] 1638 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 …nem tekintek magamra hősként. 1639 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 Átlagos lány vagyok, aki hitt az álmában. 1640 01:35:00,671 --> 01:35:03,963 Nem kell különlegesnek lenni ahhoz, hogy ilyesmit elérjünk. 1641 01:35:04,046 --> 01:35:05,713 Csak találjuk meg az álmunkat, 1642 01:35:05,796 --> 01:35:08,088 higgyünk benne, és dolgozzunk érte keményen! 1643 01:35:08,171 --> 01:35:09,755 Köszönöm a fogadtatást. 1644 01:35:09,838 --> 01:35:11,713 [ujjongás, tapsvihar] 1645 01:35:20,338 --> 01:35:23,546 [Az „I made it” című szám szól a Tones and I-tól] 1646 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 ÜDVÖZLÜNK ITTHON, JESSICA! 1647 01:36:09,755 --> 01:36:12,463 A 16 éves Jessica Watson 2010. május 15-én, 1648 01:36:12,546 --> 01:36:15,088 210 tengeren töltött nap után tért haza Ausztráliába. 1649 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 Túlélt hét felborulást, és 21 méternél is magasabb hullámokat. 1650 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 2011 januárjában Jessicának ítélték „Az év fiatal ausztrálja” kitüntetést. 1651 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 Diszlexiája ellenére két bestseller könyvet is írt. 1652 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 Jessica a mai napig aktívan vitorlázik. 1653 01:39:41,505 --> 01:39:43,505 [zene véget ér] 1654 01:39:44,255 --> 01:39:46,588 [dallamos, érzelmes klasszikus zene szól] 1655 01:42:26,130 --> 01:42:28,255 [az érzelmes klasszikus zene véget ér] 1656 01:42:28,338 --> 01:42:30,463 [lendületes zene szól] 1657 01:44:34,796 --> 01:44:36,796 [a lendületes zene véget ér] 1658 01:44:37,838 --> 01:44:39,838 [lágy, vidám népzene szól] 1659 01:44:58,755 --> 01:45:00,755 [a zene a tetőpontjára ér] 1660 01:45:43,421 --> 01:45:45,421 [a zene elhalkul] 1661 01:45:47,880 --> 01:45:49,880 [lágy zongoraszó] 1662 01:45:55,546 --> 01:45:57,546 [tengeri madarak rikoltoznak] 1663 01:46:14,588 --> 01:46:16,588 [a zene elhalkul] 1664 01:46:16,671 --> 01:46:18,671 [hullámzás hangja] 1665 01:46:18,755 --> 01:46:19,796 [sóhaj] 1666 01:46:19,880 --> 01:46:22,463 CAMERON DALE EMLÉKÉRE