1 00:00:10,880 --> 00:00:12,046 [risos de crianças] 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,088 [mulher] Eu cresci na Sunshine Coast, na Austrália. 3 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 O que significa, que eu e a minha família, nunca estávamos longe do oceano. 4 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 Se não estávamos nele, estávamos sobre ele. 5 00:00:21,338 --> 00:00:24,380 A gente praticamente morava no nosso barco "Home Abroad". 6 00:00:24,463 --> 00:00:27,588 Era um pouquinho apertado com a minha mãe, meu pai e mais quatro crianças. 7 00:00:27,671 --> 00:00:28,796 [grita feliz] 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,755 Mas a gente era feliz porque tava sempre junto. 9 00:00:30,838 --> 00:00:31,963 [crianças brincam] 10 00:00:32,755 --> 00:00:37,171 [mulher] À noite, mamãe contava histórias sobre um "homem das estrelas" no céu, 11 00:00:37,255 --> 00:00:39,546 e as ondas nos embalavam até a gente dormir. 12 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 Eu nunca vou esquecer a primeira vez que eu velejei sozinha. 13 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 A emoção que eu senti quando a minha vela pegou o vento, 14 00:00:48,338 --> 00:00:50,213 a magia e o fascínio do mar. 15 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 Eu era a capitã, e o mundo inteiro tava diante de mim, 16 00:00:54,421 --> 00:00:56,463 só esperando pra ser descoberto. 17 00:00:57,046 --> 00:00:59,588 Dava pra ouvir o oceano chamando o meu nome. 18 00:00:59,671 --> 00:01:00,630 [canto de baleias] 19 00:01:00,713 --> 00:01:03,046 Quando eu tinha 12 anos, eu fiquei obcecada. 20 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 Durante quatro anos, eu estudei o oceano, as ondas 21 00:01:06,130 --> 00:01:08,713 e aprendi tudo o que eu podia sobre veleiros. 22 00:01:08,796 --> 00:01:12,046 Trabalhei em três empregos de meio período e economizei dinheiro, 23 00:01:12,130 --> 00:01:17,046 porque eu sonhava que um dia, eu velejaria ao redor do mundo. 24 00:01:18,171 --> 00:01:21,171 ["Walking on A Dream", de Empire of the Sun tocando] 25 00:01:21,255 --> 00:01:24,338 DESTEMIDA 26 00:01:25,171 --> 00:01:27,088 [cantarolando] 27 00:01:32,338 --> 00:01:33,296 [aumenta o volume] 28 00:01:51,546 --> 00:01:54,880 ["Walking on A Dream" continua] 29 00:02:07,755 --> 00:02:08,671 [desliga a música] 30 00:02:09,463 --> 00:02:11,088 [ondas batendo] 31 00:02:11,171 --> 00:02:12,338 [suspira] 32 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 TESTE - SETEMBRO DE 2009 OCEANO PACÍFICO, PERTO DA AUSTRÁLIA 33 00:02:39,713 --> 00:02:41,713 [música sinistra] 34 00:02:44,880 --> 00:02:46,880 [ruído metálico estridente] 35 00:02:46,963 --> 00:02:48,588 - [estrondo] - [grita] 36 00:02:50,630 --> 00:02:52,421 [metal range] 37 00:02:53,505 --> 00:02:55,713 - [geme] - [golpes] 38 00:02:56,796 --> 00:02:58,796 [metal range] 39 00:02:59,421 --> 00:03:00,296 [metal bate] 40 00:03:00,380 --> 00:03:01,421 [música sinistra] 41 00:03:03,296 --> 00:03:04,505 [geme de dor] 42 00:03:06,005 --> 00:03:07,505 - [grita] - [metal range] 43 00:03:11,546 --> 00:03:13,963 - [estrondo] - [geme] 44 00:03:18,171 --> 00:03:21,130 [metal range] 45 00:03:22,713 --> 00:03:24,713 [respiração ofegante] 46 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 [suspira] 47 00:03:28,838 --> 00:03:29,921 [suspira] 48 00:03:31,671 --> 00:03:34,046 [ofega] 49 00:03:34,130 --> 00:03:35,338 [destrava o cinto] 50 00:03:41,130 --> 00:03:44,005 [metal batendo] 51 00:03:52,130 --> 00:03:55,255 [ofega] 52 00:03:55,338 --> 00:03:56,796 [gorjeio de pássaros] 53 00:03:58,671 --> 00:03:59,921 [homem suspira] 54 00:04:01,046 --> 00:04:02,338 [telefone toca] 55 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 Jess, como tá o teste no mar? 56 00:04:07,671 --> 00:04:09,046 Um cargueiro me atingiu. 57 00:04:09,713 --> 00:04:10,796 Ele apareceu do nada. 58 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 Tá entrando água? 59 00:04:12,005 --> 00:04:14,088 [Jess] Não. Não, parece que não, mas… 60 00:04:14,171 --> 00:04:15,713 eu fiquei desmastrada. 61 00:04:16,421 --> 00:04:18,088 [homem] E o alarme não disparou? 62 00:04:19,463 --> 00:04:20,796 Tá bom, as coordenadas. 63 00:04:22,921 --> 00:04:25,505 [titubeia] É… estamos a 26 graus, 25… 64 00:04:25,588 --> 00:04:26,505 [Jess suspira] 65 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 Jess, respira. 66 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 [homem] Foco. 67 00:04:35,088 --> 00:04:36,171 [suspira] 68 00:04:38,005 --> 00:04:39,130 [grunhe] 69 00:04:46,463 --> 00:04:48,171 [exala profundamente] 70 00:04:52,171 --> 00:04:53,213 [batidas à porta] 71 00:04:53,796 --> 00:04:54,713 [suspira] 72 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 Ai, meu Deus! O que aconteceu? 73 00:04:59,046 --> 00:05:00,005 Ela tá bem. 74 00:05:01,171 --> 00:05:03,130 Ela colidiu com um navio cargueiro. 75 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 Ela foi atingida por um navio cargueiro? 76 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 Irado. 77 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 Não é irado, Tom. 78 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 Ela vai ficar bem? 79 00:05:09,296 --> 00:05:12,130 - Tenho certeza que sim. Volta pra cama. - Nem pensar. 80 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 [mãe] Jess, você tá machucada? 81 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 [Jess] Não, mãe. Eu tô bem. 82 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 De verdade, é sério. 83 00:05:23,213 --> 00:05:24,421 [pai suspira] 84 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 A gente não combinou? Nada de colisões. 85 00:05:29,088 --> 00:05:30,296 Não consegui resistir. 86 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 - Posso falar com a Jess? Eu quero! - Espera aí. 87 00:05:32,546 --> 00:05:35,046 - Ah, posso também? - Deixa a Hannah falar primeiro! 88 00:05:35,130 --> 00:05:36,338 Jess, foi um barco pirata? 89 00:05:36,421 --> 00:05:37,713 Ela tá errando as coordenadas. 90 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Não, chega. Ligarei pra Guarda Costeira. 91 00:05:39,463 --> 00:05:42,046 - Não, os repórteres farão fila no cais. - [Tom] E aí, Jess? 92 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 Estão esperando que ela fracasse. Ela não pode voltar desse jeito pra cá. 93 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 - E o barco consegue velejar? - Ela avalia que sim. 94 00:05:48,463 --> 00:05:49,921 Uma garota de 16 anos falando… 95 00:05:50,005 --> 00:05:53,671 A Jess precisa saber que ela pode fazer isso sozinha. 96 00:05:53,755 --> 00:05:55,588 Ela tá a 30km do litoral. 97 00:05:55,671 --> 00:05:57,880 - [Emily] Você tá bem, Jess? - Imagina se isso acontece 98 00:05:57,963 --> 00:06:01,088 quando ela estiver a mais de 3.000km do porto mais próximo? 99 00:06:01,171 --> 00:06:04,213 A gente te encontra na marina. Não deve tá tão ruim à luz do dia. 100 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 Obrigada. 101 00:06:06,171 --> 00:06:07,213 [ri de leve] 102 00:06:07,296 --> 00:06:08,505 [bipe de desligado] 103 00:06:08,588 --> 00:06:09,546 [suspira] 104 00:06:11,421 --> 00:06:13,880 [música instrumental animada] 105 00:06:16,671 --> 00:06:18,671 [burburinho] 106 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 [Emily] Jess! 107 00:06:20,588 --> 00:06:23,255 [pai] Vamos lá, crianças. Todo mundo pra água agora, hein? 108 00:06:23,338 --> 00:06:25,171 Aqui. Quando eu falar "tack", 109 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 a gente vai girar a vela pro outro lado. 110 00:06:28,046 --> 00:06:29,505 - Tá pronta pra ganhar? - [burburinho] 111 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 Isso aí, gente! Vamos começar. 112 00:06:33,005 --> 00:06:34,255 [menina] Vamos. 113 00:06:36,296 --> 00:06:38,755 [burburinho de crianças] 114 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 - Oi. Jess, o que foi? - Eu não tô pronta. 115 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 - [mãe] Meu amor. - Tá tudo bem? 116 00:06:43,838 --> 00:06:46,546 - Que foi? Não quer ir? - [mãe] Tá se acostumando com o mar. 117 00:06:47,130 --> 00:06:49,588 - [professor] Tudo bem. - Ouvi falar que você é a favorita. 118 00:06:49,671 --> 00:06:52,296 - [prof.] Ei, espera aí! Vai mais devagar! - É, talvez. 119 00:06:52,380 --> 00:06:53,255 [pai ri] 120 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 [Emily] Vem, Jess! 121 00:06:54,421 --> 00:06:56,755 [mãe] Se você não tentar, não vai saber como é. 122 00:06:57,255 --> 00:06:58,921 [burburinho] 123 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 Espera aí, Emily! Me espera! 124 00:07:01,046 --> 00:07:02,546 - Rápido, Jess! - [Jess ri] 125 00:07:03,171 --> 00:07:05,171 [ambas riem] 126 00:07:07,380 --> 00:07:08,921 - [Jess] Opa! - Cuidado aí. 127 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 - [ambas riem] - [Emily] Isso aí! 128 00:07:11,713 --> 00:07:12,546 Olha. 129 00:07:13,880 --> 00:07:15,421 [inspira profundamente] 130 00:07:16,921 --> 00:07:18,046 [expira] 131 00:07:19,338 --> 00:07:22,755 [repórter] O único teste no mar de Jessica Watson foi interrompido, 132 00:07:22,838 --> 00:07:25,921 provando aos seus críticos que ela ainda não está pronta… 133 00:07:26,005 --> 00:07:28,838 - [mulher] Atherton! Oi, Atherton! - [vozerio] 134 00:07:29,421 --> 00:07:31,338 [mulher] Como deixaram ele entrar ali? 135 00:07:32,005 --> 00:07:33,630 - [vozerio] - [ri de leve] 136 00:07:35,213 --> 00:07:36,755 - Atherton. - Ben. 137 00:07:37,255 --> 00:07:39,713 - O que acham que estão fazendo aqui? - [hesita] 138 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 Bom, eu acho que estamos aqui porque… 139 00:07:42,921 --> 00:07:47,671 aquele barco é chocantemente pequeno pra mandar uma criança para o mar. 140 00:07:47,755 --> 00:07:50,505 - É bem frágil também. - Deixa pra lá. 141 00:07:50,588 --> 00:07:51,755 Abutres. 142 00:07:51,838 --> 00:07:53,921 Então, não alimenta eles. 143 00:07:54,005 --> 00:07:56,005 Por que a gente não alimenta os abutres? 144 00:07:56,505 --> 00:07:58,921 Não é todo dia que uma pessoa tão nova quanto a sua irmã 145 00:07:59,005 --> 00:08:00,671 tenta fazer o que ela tá fazendo. 146 00:08:00,755 --> 00:08:03,255 É importante. As pessoas querem fazer perguntas. 147 00:08:03,338 --> 00:08:04,713 [Ben] E também fazem dela um alvo. 148 00:08:04,796 --> 00:08:07,880 Se ela conseguir, é uma heroína. E se ela falhar, a tragédia também vende. 149 00:08:07,963 --> 00:08:08,838 [mãe resmunga] 150 00:08:09,380 --> 00:08:10,796 [sussurra] Ela tem dez anos. 151 00:08:11,630 --> 00:08:13,463 [barco se aproxima] 152 00:08:15,213 --> 00:08:16,338 [repórteres] Jessica! 153 00:08:16,421 --> 00:08:19,338 Eles estão atrás de fraqueza. Não deixa te tratarem assim. 154 00:08:19,838 --> 00:08:20,796 [vozerio] 155 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 Você é uma capitã, entendeu? 156 00:08:22,588 --> 00:08:24,880 [repórter] Fala com a gente, por favor! 157 00:08:24,963 --> 00:08:27,005 - [vozerio] - [cliques de câmera] 158 00:08:27,088 --> 00:08:29,671 - [repórter] Jessica, você vai desistir? - [vozerio] 159 00:08:29,755 --> 00:08:32,088 - [vozerio] - [cliques de câmera] 160 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 Bom dia. Eu sou o Ben Bryant, o instrutor da Jessica. 161 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 Jess. 162 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 Eu sou a Jessica Watson. 163 00:08:40,421 --> 00:08:42,255 [cliques de câmera] 164 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 [gagueja] E… é… eu pretendo ser a pessoa mais jovem 165 00:08:46,588 --> 00:08:49,088 a velejar ao redor do mundo sem paradas e desassistida. 166 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 Jessica, o que houve ontem à noite? 167 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 - Uma colisão. - Cometeu algum erro? 168 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 Um navio cargueiro desviou da sua rota. 169 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 Jessica, essa foi a primeira noite do seu único teste no mar. 170 00:08:58,921 --> 00:09:01,880 Como vai dar a volta ao mundo se não conseguiu ir de um porto ao outro? 171 00:09:01,963 --> 00:09:04,713 A pergunta não foi pra você, Ben. Obrigado. 172 00:09:04,796 --> 00:09:05,880 [Jess suspira] 173 00:09:06,380 --> 00:09:07,338 Eu acho que eu consigo. 174 00:09:07,421 --> 00:09:09,755 [Atherton] Tem noção do que está se propondo a fazer? 175 00:09:10,505 --> 00:09:12,255 Estamos falando de oceano aberto, 176 00:09:12,338 --> 00:09:14,546 ondas do tamanho de prédios enormes, 177 00:09:14,630 --> 00:09:15,755 ventos de setenta nós. 178 00:09:15,838 --> 00:09:18,588 Na verdade, esse é o Monte Everest dos velejadores. 179 00:09:18,671 --> 00:09:21,463 Bom, é uma rota desafiadora, 180 00:09:21,546 --> 00:09:23,755 mas eu velejei quase a vida toda, então… 181 00:09:23,838 --> 00:09:25,963 - Foram poucos anos, na verdade. - [risos] 182 00:09:26,046 --> 00:09:29,338 Eu já percorri as 10 mil milhas náuticas. Sou qualificada. 183 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 E estamos preparados. 184 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 Como estar preparada pra um navio cargueiro que ignora o radar? 185 00:09:34,171 --> 00:09:37,838 E por que os alarmes de proximidade não a alertaram antes? 186 00:09:38,380 --> 00:09:40,838 - [cliques de câmera] - [silêncio] 187 00:09:40,921 --> 00:09:43,380 - Eu esqueci de ligá-los. - [vozerio] 188 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 Sr. e Sra. Watson, não ficam receosos ao ouvir isso? 189 00:09:48,296 --> 00:09:52,213 [titubeia] Ela cometeu um erro. Um erro que sei que ela não vai repetir. 190 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 Dezesseis anos não é muito jovem? 191 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 Quem somos nós pra impedir os sonhos dela? 192 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 Ela trabalhou duro, e provou que consegue fazer o trajeto. 193 00:09:59,838 --> 00:10:01,963 E qual é a nova data de partida? 194 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 Eu acho que vamos partir em meados de outubro. 195 00:10:05,755 --> 00:10:07,213 Em duas semanas. 196 00:10:07,296 --> 00:10:09,338 [desdenha] Otimista, não acha? 197 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 É última janela antes que Oceano Antártico fique cheio de icebergs. 198 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 [repórter] Jessica! 199 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 E quanto aos pedidos das autoridades pra que cancele tudo? 200 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 Ben, você é a pessoa certa pra trazê-la de volta pra casa? 201 00:10:19,130 --> 00:10:20,546 Eu tenho um pouco de experiência. 202 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 Mas como capitão na Millenium Cup, você perdeu um de seus tripulantes. 203 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 O Matt Turner. 204 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 Epa! Parou por aqui. 205 00:10:26,588 --> 00:10:29,421 - Eu posso terminar? - Não, nós já encerramos. Vamos. 206 00:10:29,505 --> 00:10:31,088 [vozerio] 207 00:10:33,505 --> 00:10:36,296 [Ben] Quatro anos de trabalho duro reduzidos a isso. 208 00:10:36,380 --> 00:10:39,171 [Jess suspira] Ben, eu olhei o radar, e não vi o navio. 209 00:10:39,255 --> 00:10:41,838 Eu só ia tirar um cochilo. E aí, eu pensei que… 210 00:10:41,921 --> 00:10:44,255 [Ben] Não, você não pensou. Foi irresponsável, Jess. 211 00:10:44,921 --> 00:10:47,463 E também continua errando as suas coordenadas. 212 00:10:48,130 --> 00:10:49,171 [Jess suspira] 213 00:10:49,255 --> 00:10:51,588 [Ben] É o seu estado mental que importa no mar. 214 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 Se a dislexia tomar conta, você tá completamente perdida no meio do oceano. 215 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 Tudo bem, tudo bem. Entendemos. 216 00:10:59,713 --> 00:11:01,588 Acha que dá pra consertar? 217 00:11:01,671 --> 00:11:02,671 [hesita] 218 00:11:03,171 --> 00:11:06,463 Tá um pouco complicado, mas dá. 219 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 - [Jess ri] - Esse barco ainda dá pro gasto. 220 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 Espera aí, mas os reparos não são pequenos. 221 00:11:11,380 --> 00:11:14,713 A gente não tem dinheiro, mão de obra nem local pra consertar isso. 222 00:11:14,796 --> 00:11:17,088 - Os patrocinadores podem ajudar. - [Ben murmura] 223 00:11:17,171 --> 00:11:19,755 Eles vão querer pagar por um novo mastro duas vezes? 224 00:11:20,755 --> 00:11:24,171 Temos que ser criativos com as coisas. Ó, reutilizar o equipamento, 225 00:11:24,255 --> 00:11:25,380 fazer alguns remendos. 226 00:11:25,463 --> 00:11:27,796 De jeito nenhum. Faremos direito, até o último parafuso. 227 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 - E se não arrumarmos o dinheiro? - Aí, você espera mais um ano. 228 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 - Pai! - A sua segurança é o que importa, filha. 229 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 E não tenho nenhum problema em cancelar se não fizermos do jeito certo. 230 00:11:36,713 --> 00:11:37,880 Olha… [suspira] 231 00:11:38,546 --> 00:11:41,296 talvez seja o melhor mesmo. Talvez tenha sido um alerta pra gente. 232 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 - Não. Foi um acidente e… - Ninguém vai decidir nada agora. 233 00:11:44,588 --> 00:11:46,796 Esperaremos pra ver o que os patrocinadores vão dizer. 234 00:11:46,880 --> 00:11:49,546 - Não é, Jess? - É. Tem razão. 235 00:11:51,505 --> 00:11:52,463 [geme de susto] 236 00:11:53,088 --> 00:11:53,921 Aí… 237 00:11:54,005 --> 00:11:55,005 [geme] 238 00:11:57,130 --> 00:12:00,880 [repórter Os vencedores da Grande Final da Liga Nacional de Rúgbi do ano passado, 239 00:12:00,963 --> 00:12:04,630 o Manly Sea Eagles, dão sinais de que estão prontos para vencer novamente 240 00:12:04,713 --> 00:12:08,796 este ano após derrotar o Melbourne Storm por 34 a 6 no fim de semana. 241 00:12:08,880 --> 00:12:11,755 Esta será a terceira Grande Final consecutiva do Manly. 242 00:12:11,838 --> 00:12:13,463 [Julie] Você tem netball depois da escola. 243 00:12:13,546 --> 00:12:14,880 - [pai] Olha pra mim. - Tá. 244 00:12:14,963 --> 00:12:16,546 - [Julie] Já pegou suas coisas? - E… vai! 245 00:12:16,630 --> 00:12:17,463 Comeu a geleia toda. 246 00:12:17,546 --> 00:12:20,588 - Não vai sair nenhuma novidade daí, Tom. - [Tom bufa] 247 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 Que bom. Você vai ficar tonta, hein, filha. 248 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 - Eu sei! - [Tom geme de força] 249 00:12:24,921 --> 00:12:27,713 - Ah, te peguei! - Ei, para com isso! 250 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 - Eles me pagariam pra dar entrevista? - Não o suficiente. 251 00:12:30,380 --> 00:12:32,505 - [repórter na TV] A aventura de Jessica… - Jess, olha! 252 00:12:32,588 --> 00:12:36,088 começou quando a sua família fez as malas e viajou pela Austrália. 253 00:12:36,963 --> 00:12:40,171 Quando ela leu o livro do velejador solo Jesse Martin, 254 00:12:40,255 --> 00:12:43,213 ela se inspirou para circunavegar o mundo. 255 00:12:44,255 --> 00:12:47,796 Enquanto estudava de casa aos 12 anos, Jessica começou a treinar 256 00:12:47,880 --> 00:12:50,088 com o infame velejador Ben Bryant 257 00:12:50,171 --> 00:12:52,880 e trabalhou rigorosamente para realizar o seu sonho. 258 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 Mas será que esse sonho se tornou um pesadelo? 259 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 Olha! Que virada, hein! 260 00:12:57,671 --> 00:13:01,171 [repórter] Grupos de apoio à criança e ao adolescente consideram a empreitada 261 00:13:01,255 --> 00:13:02,963 - irresponsável e perigosa. - Tava demorando. 262 00:13:03,046 --> 00:13:07,088 Uma criança não tem capacidade de entender os riscos envolvidos. 263 00:13:07,171 --> 00:13:09,796 Fala sério! Será que eles não têm nada melhor pra falar, não? 264 00:13:09,880 --> 00:13:14,796 [repórter] O que todos se perguntam é: Jessica Watson não é jovem demais? 265 00:13:14,880 --> 00:13:17,088 E onde estão os pais dela nisso tudo? 266 00:13:17,171 --> 00:13:20,505 Devemos nos perguntar também se esse é o sonho da Jessica ou deles. 267 00:13:20,588 --> 00:13:24,130 Tá em todas as redes sociais. Chamam a gente de "Piratas da Ralé". 268 00:13:24,213 --> 00:13:25,338 [ri debochada] 269 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 Tá, fala sério. Isso é ótimo. 270 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 Vou deixar um comentário! 271 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 - Não, Hannah! - [pai] Não, Hannah, não! 272 00:13:30,921 --> 00:13:33,671 [repórter] Governo de Queensland está trabalhando em um projeto de lei 273 00:13:33,755 --> 00:13:37,421 para impedir Jessica de velejar, em prol do bem-estar da menor. 274 00:13:37,505 --> 00:13:39,963 - Eles não podem fazer isso! Né? - [pai] Sei lá… 275 00:13:40,463 --> 00:13:42,296 [telefone toca] 276 00:13:42,380 --> 00:13:44,380 [gracitar de gansos] 277 00:13:46,005 --> 00:13:47,796 [telefone toca] 278 00:13:47,880 --> 00:13:51,588 [caixa postal] O número que você ligou está indisponível. Tente mais tarde. 279 00:13:52,755 --> 00:13:54,088 [passos se aproximando] 280 00:13:54,713 --> 00:13:55,880 [Jess resmunga] 281 00:13:56,380 --> 00:13:58,338 [suspira] Não fica tão preocupada. 282 00:13:58,421 --> 00:14:01,046 Ah, não. Não, só tá tudo desmoronando. 283 00:14:01,755 --> 00:14:03,171 Os galpões lotados. 284 00:14:03,255 --> 00:14:07,255 Sem dinheiro pro conserto, pras peças. E nenhum patrocinador me atende. 285 00:14:07,338 --> 00:14:09,463 [suspira] Dá um tempo pra eles. 286 00:14:09,546 --> 00:14:11,171 [Jess] Mas eu não tenho tempo. 287 00:14:12,088 --> 00:14:15,088 [expira suavemente] Aposto que eles estão vendo os jornais. 288 00:14:17,296 --> 00:14:20,380 - Todo mundo diz que eu não vou conseguir. - Mas, e daí? 289 00:14:20,463 --> 00:14:23,588 - Você acha que consegue. - Se eu consertasse a Pink a tempo. 290 00:14:24,338 --> 00:14:26,338 [gracitar de gansos] 291 00:14:30,171 --> 00:14:32,796 Eu sei que as coisas não tão indo como o planejado. 292 00:14:32,880 --> 00:14:35,005 E eu sei como isso é frustrante. 293 00:14:35,963 --> 00:14:39,963 Mas só quando as coisas dão errado é que revelamos quem somos de verdade. 294 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 E agora, eu vejo uma jovem forte, comprometida e obstinada 295 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 que vai dar um jeito nisso. 296 00:14:50,255 --> 00:14:53,963 - Eu não sou nada disso o resto do tempo? - Não, o resto do tempo é um pesadelo. 297 00:14:54,046 --> 00:14:54,921 [ambas riem] 298 00:14:55,421 --> 00:14:56,255 É. 299 00:14:58,171 --> 00:15:01,463 Você pode superar qualquer coisa, se continuar se dedicando. 300 00:15:03,421 --> 00:15:04,963 Eu já te vi fazer isso. 301 00:15:08,130 --> 00:15:10,296 [música instrumental animada] 302 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 É impossível. 303 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 [Julie] Vamos deixar isso aqui um pouco mais a sua cara. 304 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 As cores vão te ajudar a se concentrar. Tenta de novo. 305 00:15:24,046 --> 00:15:29,505 [pausadamente] Jesse Martin, a pessoa mais jovem 306 00:15:29,588 --> 00:15:32,171 a velejar solo… 307 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 [gagueja] …ao redor do mundo. 308 00:15:35,755 --> 00:15:37,088 Do mundo todo? 309 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 Dá pra fazer isso? 310 00:15:40,463 --> 00:15:41,505 [ambas riem] 311 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 [Jess] Eu fiz uma inspeção completa e já tenho os custos. 312 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 Vamos precisar de um novo mastro, um novo cordame e reparos no casco. 313 00:15:57,255 --> 00:15:59,796 Isso não deve atrasar tanto, eu acho. 314 00:15:59,880 --> 00:16:01,671 Só tenho que tá no oceano antes de novembro. 315 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 - Oi, Terra para Ben! - O que foi? 316 00:16:05,546 --> 00:16:06,838 Qual é, Ben? Tô falando sério. 317 00:16:06,921 --> 00:16:08,880 Dá pra fazer. Ainda dá tempo de consertar a Pink. 318 00:16:08,963 --> 00:16:09,963 - Eu sei. - Posso… 319 00:16:10,630 --> 00:16:11,463 [liga motor] 320 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 Você vem? 321 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 Pra onde? 322 00:16:17,838 --> 00:16:19,255 Eu vou te mostrar uma coisa. 323 00:16:19,880 --> 00:16:21,880 [música instrumental suave] 324 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 - Ben, eu não quero outro barco. - Tá. 325 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 Eu e a Pink somos um time. Eu conheço a Pink. 326 00:16:32,963 --> 00:16:34,088 Eu sei quando ela tá brava. 327 00:16:34,171 --> 00:16:36,296 - Eu sei quando ela tá com problema. - Sim. 328 00:16:39,755 --> 00:16:41,880 [música instrumental suave se intensifica] 329 00:16:45,963 --> 00:16:47,963 [ruído de ferramentas] 330 00:16:55,296 --> 00:16:56,838 Reuni um pessoal pra ajudar. 331 00:16:57,671 --> 00:16:59,255 Quando a mídia começou a te atacar, 332 00:16:59,338 --> 00:17:01,505 não pude impedir que eles se voluntariassem. 333 00:17:01,588 --> 00:17:02,463 [Jess] Por quê? 334 00:17:03,713 --> 00:17:05,921 Bom, a mídia atacou um de nós. 335 00:17:06,421 --> 00:17:09,963 Você pode até velejar sozinha, mas faz parte de uma tribo agora. 336 00:17:10,671 --> 00:17:13,796 Vai voltar pra água antes de aprovarem essa lei absurda aí. 337 00:17:14,880 --> 00:17:16,296 [burburinho] 338 00:17:18,005 --> 00:17:20,963 - Isso é real, Jess. Olha pra trás. - Achei ela! 339 00:17:21,046 --> 00:17:23,005 - [pai] Oi! - [Jess geme de força] 340 00:17:23,088 --> 00:17:25,630 - [risos] - [conversas indistintas] 341 00:17:25,713 --> 00:17:28,213 Hannah, não mexe em nada, não. Não, não, filha! 342 00:17:28,296 --> 00:17:30,505 - [pai] Fica daquele lado. - [Emily] Ei! Aí, Tom. 343 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 Vamos embora. 344 00:17:31,588 --> 00:17:34,963 ["Brighter Than The Sun", de Colbie Caillat tocando] 345 00:17:35,046 --> 00:17:36,213 [conversa indistinta] 346 00:17:40,880 --> 00:17:42,713 O pano. Obrigado. 347 00:17:46,546 --> 00:17:48,380 Garotão, já deu, né? Vai, sai. 348 00:17:48,463 --> 00:17:50,421 Espera aí, cara. A gente se fala. 349 00:17:50,505 --> 00:17:53,005 - Tô de olho, viu? - Eu não tô fazendo nada! 350 00:17:53,088 --> 00:17:54,380 [ambos riem] 351 00:17:54,463 --> 00:17:57,088 - [homem] É o último painel. - Então tem um, dois, três, quatro. 352 00:17:57,171 --> 00:17:58,421 [homem] É, isso aí, Jess. 353 00:17:58,505 --> 00:18:00,338 - [Hannah] Tom! Para! - [Emily] Thomas! 354 00:18:00,421 --> 00:18:03,130 - [gritos de felicidade, risos] - [Tom] Espera aí. 355 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 SEMPRE PENSANDO EM VOCÊ 356 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 LATRINA 357 00:18:10,880 --> 00:18:12,880 ["Brighter Than The Sun" continua] 358 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 OUSE SONHAR 359 00:18:31,671 --> 00:18:32,963 [suspira] 360 00:18:38,005 --> 00:18:40,921 [Atherton] Oi, Roger. Roger, meu amigo. Só uma perguntinha. 361 00:18:53,838 --> 00:18:54,963 Oi, Pink. 362 00:18:56,796 --> 00:18:57,838 Bem-vinda de volta. 363 00:18:58,880 --> 00:19:01,338 ["Brighter Than The Sun" continua] 364 00:19:01,421 --> 00:19:03,296 [gritos, risos] 365 00:19:05,880 --> 00:19:07,421 [Roger] Opa! Cuidado aí! 366 00:19:07,963 --> 00:19:09,338 [todos riem] 367 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 Não dão um dia de folga pra gente. 368 00:19:11,588 --> 00:19:14,130 [Atherton] E os apelos para impedir a Jessica só aumentam. 369 00:19:14,213 --> 00:19:16,880 Até o pai dela expressou dúvidas hoje cedo. 370 00:19:16,963 --> 00:19:19,838 Roger! O que tem a dizer sobre a colisão da Jess? 371 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 Quando um adolescente bate o veículo não transmite muita confiança, não é? 372 00:19:24,963 --> 00:19:26,088 [Roger suspira] 373 00:19:26,171 --> 00:19:27,963 Não era pra não falar com a imprensa? 374 00:19:28,046 --> 00:19:30,963 - Ah, foi uma piada. - Que você fez em rede nacional, pai. 375 00:19:31,046 --> 00:19:33,546 [titubeia] Ele tirou de contexto, né? 376 00:19:34,588 --> 00:19:36,588 - Você acha que eu não consigo? - O quê? 377 00:19:36,671 --> 00:19:38,963 - [repórter na TV] O acidente… - [hesita] 378 00:19:39,046 --> 00:19:40,088 É, eu não sei. 379 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 Pra ser sincero, achei que você ficaria obcecada com isso por um mês e, 380 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 - depois deixaria pra lá. - Roger, para. 381 00:19:47,005 --> 00:19:47,838 [Roger suspira] 382 00:19:50,046 --> 00:19:51,380 Desculpa, filha. 383 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 Você preferia que eu não fosse? 384 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 Aí. 385 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 Presta bem atenção, tá bom? 386 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 Eu quero que você realize tudo o que você desejar. 387 00:20:06,671 --> 00:20:07,588 Só que… 388 00:20:08,088 --> 00:20:09,088 [Roger ri de leve] 389 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 …você é a minha garotinha. 390 00:20:12,255 --> 00:20:13,213 [Roger questiona] 391 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 É… 392 00:20:20,088 --> 00:20:21,088 [sem graça] Jess. 393 00:20:23,880 --> 00:20:24,713 [questiona] 394 00:20:24,796 --> 00:20:25,880 Para. 395 00:20:25,963 --> 00:20:27,213 Nem começa. 396 00:20:27,880 --> 00:20:29,963 [Roger suspira irritado] Droga. 397 00:20:31,588 --> 00:20:34,546 ["Skies On Fire", de Paper Aeroplanes tocando no rádio] 398 00:20:36,880 --> 00:20:39,921 Ele não quis dizer aquilo. Só tá com medo. 399 00:20:41,630 --> 00:20:42,546 Não… 400 00:20:43,713 --> 00:20:45,296 vai ver o jornalista tem razão. 401 00:20:45,380 --> 00:20:48,505 Eu devia desistir e ir para as festinhas escondida. 402 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 O papai com certeza não ia querer isso também. Vai por mim. 403 00:20:51,588 --> 00:20:52,838 [ambas riem] 404 00:20:54,421 --> 00:20:57,130 Olha, as pessoas sempre vão opinar 405 00:20:57,213 --> 00:20:59,255 sobre o que você deve ou não fazer. 406 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 Mas eu sei o quanto fica feliz quando veleja. 407 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 Então, faz isso por você. 408 00:21:05,963 --> 00:21:08,171 - Você é tão sábia. - [ri de leve] 409 00:21:08,255 --> 00:21:10,713 - Tá legal. Hora da surpresa. - [questiona] 410 00:21:10,796 --> 00:21:12,630 - Tá bom. - [Emily pondera] 411 00:21:12,713 --> 00:21:14,505 [desliga a música] 412 00:21:14,588 --> 00:21:15,588 Eu criei um blog 413 00:21:16,171 --> 00:21:17,421 pra sua viagem. 414 00:21:17,505 --> 00:21:19,630 - [Jess surpresa] Amei. - Relaxa. Eu vou administrar. 415 00:21:20,213 --> 00:21:21,255 [ri de leve] 416 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 Assim todo mundo vai ouvir a sua voz, 417 00:21:23,963 --> 00:21:27,505 porque eu acho que vale a pena te ouvir, às vezes. 418 00:21:27,588 --> 00:21:28,588 [ri de leve] 419 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 Valeu, Emily. 420 00:21:36,005 --> 00:21:37,505 - Biscoito? - [Emily concorda] 421 00:21:37,588 --> 00:21:40,046 [Atherton vocaliza] 422 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 Tá legal. Já tô pronto. 423 00:21:42,796 --> 00:21:44,213 - Tudo certo? - [câmera] Gravando. 424 00:21:44,296 --> 00:21:46,421 Três, dois, um. 425 00:21:47,213 --> 00:21:48,921 Finalmente chegou o dia. 426 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 Em apenas algumas horas e depois de vários contratempos, 427 00:21:52,171 --> 00:21:56,505 Jessica Watson irá embarcar em sua viagem solo, 428 00:21:56,588 --> 00:21:59,921 ignorando seus críticos e fugindo do projeto de lei do governo. 429 00:22:00,005 --> 00:22:01,338 [vozerio] 430 00:22:01,421 --> 00:22:03,630 [animado] Essa ficou boa. Pra mim, valeu. 431 00:22:05,088 --> 00:22:07,505 - [Roger] Segura aqui. - [Ben] Obrigado. 432 00:22:10,338 --> 00:22:12,338 - [homem suspira] - [mãe] Tudo certo aí? 433 00:22:12,921 --> 00:22:14,505 Pra quando se sentir sozinha. 434 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 Não, eu não posso levar a sua coala. A Cobi é a sua favorita. 435 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 É, sim. 436 00:22:19,796 --> 00:22:21,630 Por isso, tô só te emprestando. 437 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 Tá bom? 438 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 Eu prometo trazer ela de volta sã e salva. 439 00:22:27,338 --> 00:22:29,338 [burburinho] 440 00:22:34,421 --> 00:22:36,755 - Tá. Despedida rápida. - [Emily] É. 441 00:22:36,838 --> 00:22:38,838 [Jess suspira] 442 00:22:40,213 --> 00:22:42,296 Tá se esforçando demais pra escapar do dever de casa. 443 00:22:42,380 --> 00:22:43,796 [todos riem] 444 00:22:43,880 --> 00:22:45,296 [suspira] 445 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 Tchau, Tom. Beleza. 446 00:22:51,880 --> 00:22:53,338 [Roger expira profundamente] 447 00:22:54,921 --> 00:22:58,546 Eu trouxe o chocolate que você pediu, mas não come tudo de uma vez, não, hein? 448 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 Valeu, pai. 449 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 Eu quero que me ligue dando as coordenadas duas vezes por dia. 450 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 Por quê? 451 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 Porque se você errar, eu vou saber que tá estressada. 452 00:23:06,171 --> 00:23:07,880 Tá usando a dislexia pra me espionar? 453 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 - É, é isso aí. Sem desculpa, tá bom? - [Jess ri] 454 00:23:14,213 --> 00:23:15,171 [suspira] 455 00:23:15,713 --> 00:23:16,546 [hesita] 456 00:23:19,005 --> 00:23:20,088 Você vai ficar bem. 457 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 Filha…. 458 00:23:28,296 --> 00:23:32,088 Assista todo pôr do sol, celebre cada um dos marcos 459 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 e não se esqueça de dançar na chuva. 460 00:23:35,838 --> 00:23:36,838 [mãe funga] 461 00:23:37,796 --> 00:23:39,421 Volta pra casa em segurança, tá? 462 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 [Jess] Acha que ela tá pronta? 463 00:23:51,088 --> 00:23:52,755 Só tem um jeito de saber. 464 00:23:55,088 --> 00:23:57,671 É um amuleto que eu ganhei na minha primeira viagem. 465 00:23:58,546 --> 00:23:59,796 [Ben suspira] 466 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 Eu sempre retornei. É seu. 467 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 - Ben, eu não posso… - Claro que pode. 468 00:24:05,296 --> 00:24:06,671 [Ben geme e suspira] 469 00:24:06,755 --> 00:24:07,838 [Jess ri] 470 00:24:07,921 --> 00:24:10,005 [ri] Cai fora daqui. 471 00:24:11,213 --> 00:24:13,380 [música emotiva suave] 472 00:24:20,755 --> 00:24:22,213 [liga o motor] 473 00:24:26,005 --> 00:24:27,005 [Hannah] Tchau! 474 00:24:27,088 --> 00:24:29,005 [todos] Tchau, Jess! Tchau! 475 00:24:29,838 --> 00:24:31,838 [burburinho] 476 00:24:34,421 --> 00:24:35,630 [Emily] Boa sorte! 477 00:24:36,630 --> 00:24:37,755 [conversa indistinta] 478 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 Ela vai ficar bem. 479 00:24:43,588 --> 00:24:45,046 [homem de fundo] Tchau, Jess! 480 00:24:50,921 --> 00:24:53,338 [música emotiva se intensifica] 481 00:24:57,755 --> 00:24:58,630 [Jess ri] 482 00:25:03,255 --> 00:25:05,255 [geme de força] 483 00:25:14,296 --> 00:25:15,546 [geme de força] 484 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 Beleza. 485 00:25:39,921 --> 00:25:41,046 [homem] Ela está vindo agora. 486 00:25:42,338 --> 00:25:43,505 [bipe de cronômetro] 487 00:25:43,588 --> 00:25:45,213 Quatro-ponto-um-três? 488 00:25:45,296 --> 00:25:46,546 Quatro-ponto-um-três. 489 00:25:49,005 --> 00:25:51,005 [música emotiva continua] 490 00:25:54,088 --> 00:25:55,463 [expira forte] 491 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 1º DIA - BAÍA DE SYDNEY 18 DE OUTUBRO DE 2009 492 00:26:04,130 --> 00:26:06,130 ["Geronimo", de Sheppard tocando] 493 00:26:29,713 --> 00:26:30,963 Opa! 494 00:26:31,046 --> 00:26:32,338 Valeu, Pink! 495 00:26:42,963 --> 00:26:44,963 ["Geronimo" continua] 496 00:26:52,963 --> 00:26:54,963 [geme de força] 497 00:27:13,213 --> 00:27:15,880 - [ouve no fone "Geronimo"] - [Hannah] Você é nojento! 498 00:27:15,963 --> 00:27:17,380 [Tom] Tá uma delícia isso aqui! 499 00:27:17,463 --> 00:27:19,338 - [Hannah imita comer] - Mas vai ficar melhor. 500 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 Ô, gente, olha só. Atenção. 501 00:27:22,505 --> 00:27:25,505 O Ben concordou em trabalhar aqui enquanto rastreia a Jess. 502 00:27:25,588 --> 00:27:27,255 Então, vamos dar espaço pra ele. 503 00:27:27,338 --> 00:27:28,463 [Emily hesita] 504 00:27:31,755 --> 00:27:33,505 [Hannah] Sai pra lá, Tom. Me deixa. 505 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 Que monte de coisa é essa? 506 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 Opa. Não toca em nada. 507 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 - Então, não toca no meu cereal. - Tá bem. 508 00:27:42,796 --> 00:27:44,046 [debocha] Tá bem. 509 00:27:45,213 --> 00:27:46,796 [Roger suspira] Beleza. 510 00:27:54,046 --> 00:27:55,588 [discando] 511 00:27:56,921 --> 00:27:59,130 - [telefone toca] - [todos] É a Jessica? Eu atendo! 512 00:27:59,213 --> 00:28:01,421 [Roger sem fôlego] Eu atendo! Oi, filha. 513 00:28:01,505 --> 00:28:04,213 27 graus e 33 minutos Sul, 514 00:28:04,296 --> 00:28:06,255 e 170 graus e 30 minutos Leste. 515 00:28:07,046 --> 00:28:08,630 [golpe na mesa] Na mosca. 516 00:28:09,338 --> 00:28:11,255 [nervoso] E os suprimentos? Tem o suficiente? 517 00:28:11,338 --> 00:28:14,755 - [Jess] Eu acabei de sair. - [ri] Não, não, Julie. 518 00:28:14,838 --> 00:28:15,838 [chateado] Ah, não. 519 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 Oi, filha! 520 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 [Jess] Oi, mãe! 521 00:28:20,838 --> 00:28:21,963 Como é que é tá aí? 522 00:28:23,880 --> 00:28:25,046 [Jess] Valeu a espera. 523 00:28:26,296 --> 00:28:28,296 [música animada suave] 524 00:28:32,796 --> 00:28:34,338 [geme de força] 525 00:28:41,213 --> 00:28:42,255 Joga a corda. 526 00:28:42,338 --> 00:28:43,713 [Ben resmunga] Ai… 527 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 Eu pego. 528 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 Joga logo! 529 00:28:54,630 --> 00:28:55,630 [Ben resmunga] 530 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 Eu fiz tudo certo? 531 00:29:10,671 --> 00:29:12,463 Fez. Valeu, menina. 532 00:29:13,921 --> 00:29:17,046 Não acham que eu sou grande ou forte o bastante pra fazer nada. 533 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 Mas eu sou! 534 00:29:19,255 --> 00:29:21,380 Eu pratico o tempo todo, sempre que posso. 535 00:29:22,421 --> 00:29:24,546 Você não tem que provar nada pra mim, não. 536 00:29:25,130 --> 00:29:27,088 Bom, é o que as garotas têm que fazer. 537 00:29:28,796 --> 00:29:30,546 Você é o Ben Bryant? 538 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 - Não. - É, sim. É você. 539 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 Você perdeu a ponta do seu dedo mindinho velejando na Antártida. 540 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 Eu não perdi nada. 541 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 - Guardei numa gaveta. - Legal. 542 00:29:46,505 --> 00:29:51,255 Você já foi 12 vezes de Sydney a Hobarts, e circunavegou sozinho três vezes. 543 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 Navegar sozinho é bom? 544 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 É, é ótimo. 545 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 Ninguém fala com você. 546 00:29:58,588 --> 00:30:01,713 Eu tô tentando ganhar experiência pra poder velejar pelo mundo, 547 00:30:01,796 --> 00:30:03,546 mas ninguém me dá uma chance. 548 00:30:04,046 --> 00:30:07,130 Ué, cava a sua própria chance. 549 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 Oi, eu sou a Jess. 550 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 Bem-vindos ao meu videolog! 551 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 Velejadores mantêm um diário de bordo, 552 00:30:16,963 --> 00:30:19,213 mas sem rede social tanto tempo não dá. 553 00:30:19,296 --> 00:30:20,255 [ri de leve] 554 00:30:20,338 --> 00:30:23,005 Eu tenho certeza que só a minha mãe vai assistir. 555 00:30:23,088 --> 00:30:24,421 Oi, mãe! [ri] 556 00:30:25,171 --> 00:30:27,755 Vou fazer um tour pela minha casa nos próximos sete meses. 557 00:30:28,338 --> 00:30:29,463 Bom, 558 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 aqui é a minha cozinha, onde eu vou cozinhar. 559 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 É a mesa de navegação, onde eu vejo toda a parte elétrica e de comunicação. 560 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 E a minha cama, onde eu vou dormir. 561 00:30:40,505 --> 00:30:41,380 Ah! 562 00:30:42,421 --> 00:30:43,421 O banheiro. 563 00:30:44,171 --> 00:30:46,171 E aqui é onde fica a minha comida. 564 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 Vamos ver… 565 00:30:49,088 --> 00:30:50,296 [surpresa] Ai, meu Deus! 566 00:30:50,880 --> 00:30:52,588 Brócolis liofilizado. 567 00:30:53,463 --> 00:30:56,296 "Só depois do brócolis." [ri] 568 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 Mandou bem, pai. 569 00:30:59,255 --> 00:31:01,630 Eu vou velejar sem ajuda e sem paradas. 570 00:31:01,713 --> 00:31:03,963 Se eu atracar em algum porto, sou desclassificada. 571 00:31:04,046 --> 00:31:06,421 E tenho que cruzar as linhas de longitude 572 00:31:06,505 --> 00:31:10,130 e contornar os quatro Cabos pra ser considerada uma circum-navegação. 573 00:31:10,713 --> 00:31:11,838 Esse é o meu trajeto. 574 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 Tá legal. Aqui tá Sydney. 575 00:31:14,130 --> 00:31:16,588 Eu vou na direção Nordeste, passo pela linha do Equador 576 00:31:16,671 --> 00:31:19,713 e ao Sul contorno o Cabo Horn, na ponta do Chile. 577 00:31:19,796 --> 00:31:25,088 Depois, atravesso o Oceano Atlântico até o Cabo da Boa Esperança na África do Sul. 578 00:31:25,171 --> 00:31:27,755 E aí, sigo pelo Oceano Índico 579 00:31:28,505 --> 00:31:31,005 até o Cabo Leeuwin, na Austrália Ocidental. 580 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 E vou descer até contornar o Cabo Sudeste, na Tasmânia. 581 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 Depois volto pro Porto de Sydney. 582 00:31:37,963 --> 00:31:39,755 Nem é tanta coisa, né? [ri] 583 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 Vamos lá! 584 00:31:44,130 --> 00:31:47,838 Então, esse é o leme de direção, 585 00:31:47,921 --> 00:31:50,046 mas tá no piloto automático agora. 586 00:31:50,130 --> 00:31:52,171 Ah, o bote salva-vidas tá aqui embaixo 587 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 e aqui fica o drogue. 588 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 É tipo uma âncora suave, 589 00:31:57,046 --> 00:32:00,588 desacelera o barco durante as tempestades, mantendo ele estável. 590 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 Esse é o meu chuveiro. 591 00:32:04,088 --> 00:32:07,880 Só que eu esqueci a minha escova de cabelo em casa. 592 00:32:07,963 --> 00:32:11,130 Então, vou ter que usar isso aqui por 200 dias. 593 00:32:12,171 --> 00:32:14,421 Pelo menos, o quintal compensa tudo. 594 00:32:15,630 --> 00:32:17,630 [ondas batendo] 595 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 Tá com fome, Cobi? 596 00:32:36,755 --> 00:32:38,880 [gorjeio de pássaros] 597 00:32:42,338 --> 00:32:43,755 [telefone toca] 598 00:32:43,838 --> 00:32:44,880 [geme] 599 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 - Jess? - Oi. 600 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 O alarme de detecção de navios funciona. Acabou de passar um por mim a Noroeste. 601 00:32:52,088 --> 00:32:53,046 Bom saber. 602 00:32:53,963 --> 00:32:56,380 É, deve ser o último navio que você vai ver por um tempo. 603 00:32:57,380 --> 00:32:58,338 Como você sabe? 604 00:33:01,296 --> 00:33:02,171 Escuta, 605 00:33:03,171 --> 00:33:05,088 aquele acidente te serve como lição. 606 00:33:06,630 --> 00:33:08,421 Agora você já sabe como lidar. 607 00:33:11,963 --> 00:33:12,880 Se sentia sozinho? 608 00:33:13,713 --> 00:33:15,171 Não, de vez em quando. 609 00:33:15,880 --> 00:33:18,796 - Mas eu sei superar isso. - Como? 610 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 Canta. 611 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 Cantar? Você cantava? 612 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 Somos marinheiros. É o que a gente tem que fazer. 613 00:33:25,546 --> 00:33:27,796 [música animada suave] 614 00:33:27,880 --> 00:33:29,421 [Ben] Tenta dormir um pouco. 615 00:33:30,338 --> 00:33:32,088 É o nervosismo da primeira semana. 616 00:33:32,171 --> 00:33:34,588 - Opa, beliscou aqui! Eu tenho que ir! - [Jess] Tá bom. 617 00:33:35,880 --> 00:33:37,630 [suspira] Vamos lá. 618 00:33:38,755 --> 00:33:40,588 [linha arrebenta] 619 00:33:40,671 --> 00:33:42,130 Ai, droga! 620 00:33:42,213 --> 00:33:44,213 [música instrumental animada] 621 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 12º DIA. OCEANO PACÍFICO, PRÓXIMO A FIJI. 622 00:34:03,880 --> 00:34:05,463 [esguicho de baleia] 623 00:34:10,546 --> 00:34:11,755 [suspira] 624 00:34:13,130 --> 00:34:14,005 [Jess] Nossa! 625 00:34:17,005 --> 00:34:18,046 [ri de leve] 626 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 [na TV] Jessica Watson agora está atraindo a atenção nacional. 627 00:34:21,588 --> 00:34:26,255 A família dela viajou para a Austrália em um ônibus adaptado de dois andares 628 00:34:26,338 --> 00:34:30,255 antes da família se mudar para um barco quando Jessica tinha nove anos. 629 00:34:30,338 --> 00:34:32,588 Agora, sete anos depois, 630 00:34:32,671 --> 00:34:36,213 Jessica está prestes a cruzar o primeiro grande marco em sua tentativa 631 00:34:36,296 --> 00:34:38,005 - de ser a pessoa… - [Ben] Tava demorando. 632 00:34:38,088 --> 00:34:40,005 [na TV] …a velejar sozinha ao redor do mundo. 633 00:34:40,088 --> 00:34:41,588 [Atherton] Obrigado, Susie. 634 00:34:41,671 --> 00:34:44,171 O perigo real, é claro, serão os Oceanos Índico e Antártico, 635 00:34:44,255 --> 00:34:48,213 onde dezenas de velejadores mais experientes do que a Jessica Watson, 636 00:34:48,296 --> 00:34:50,630 sofreram quedas e mais quedas. 637 00:34:50,713 --> 00:34:52,088 Não queria ter ouvido isso. 638 00:34:52,171 --> 00:34:54,213 - [na TV] Velejadores solo… - [Ben bufa] Pois é. 639 00:34:54,296 --> 00:34:56,213 …que buscam circunavegar o mundo suportam meses. 640 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 Ok. Cruzar a linha do Equador é crucial pros velejadores. 641 00:35:01,963 --> 00:35:03,338 Pra provar navegabilidade 642 00:35:03,421 --> 00:35:05,921 e garantir a iniciação na fraternidade dos marinheiros. 643 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 Tá legal, então. 644 00:35:08,338 --> 00:35:14,255 Sul, vinte, quinze, dez, cinco, zero! [ri] 645 00:35:14,338 --> 00:35:18,005 [emocionada] Cruzamos do Hemisfério Sul para o Hemisfério Norte! 646 00:35:18,088 --> 00:35:18,921 [ri] Nossa! 647 00:35:19,005 --> 00:35:21,005 Agora para cerimônia de iniciação… 648 00:35:22,338 --> 00:35:23,796 [música instrumental suave] 649 00:35:26,380 --> 00:35:27,338 [ri] Ok. 650 00:35:29,713 --> 00:35:30,963 [grita, gargalha] 651 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 Olha, foi bem refrescante. 652 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 Um brinde ao Rei Netuno! 653 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 33º DIA - EQUADOR - A 7.010KM DE CASA 654 00:35:42,255 --> 00:35:45,046 - [Roger] À Jess! - [todos] À Jess! Saúde! 655 00:35:45,130 --> 00:35:45,963 [Ben] À Jess. 656 00:35:48,296 --> 00:35:51,796 [Julie] Eu não acredito que ela cruzou o Equador. Isso é tão legal! 657 00:35:52,505 --> 00:35:54,505 [música instrumental emotiva] 658 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 AUSTRÁLIA AMÉRICA DO NORTE - AMÉRICA DO SUL 659 00:36:02,171 --> 00:36:04,838 "Noite com céu vermelho, Deleite de Marinheiro 660 00:36:04,921 --> 00:36:07,338 Manhã com céu vermelho, Alerta pro Marinheiro" 661 00:36:08,880 --> 00:36:10,755 [suspira nervosa] 662 00:36:10,838 --> 00:36:13,380 - [música dramática sombria] - [discando telefone] 663 00:36:14,921 --> 00:36:16,463 [telefone toca] 664 00:36:16,546 --> 00:36:17,838 Viu a previsão do tempo? 665 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 É, o céu já diz tudo. 666 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 [aflito] É… A tempestade vai ser das grandes. Vamos pensar num plano? 667 00:36:25,005 --> 00:36:26,588 [suspira] 668 00:36:26,671 --> 00:36:27,671 Vou mudar a rota. 669 00:36:28,171 --> 00:36:29,255 [Ben] Eu acho… 670 00:36:29,880 --> 00:36:32,463 que devia lançar o drogue, pra suportar. 671 00:36:34,505 --> 00:36:35,880 [Jess] Pra passar pela tempestade? 672 00:36:35,963 --> 00:36:39,296 Jess, ela tá vindo rápido. Não tem como fugir dela. 673 00:36:39,921 --> 00:36:41,755 Mas também quer dizer que ela vai passar rápido. 674 00:36:41,838 --> 00:36:43,463 - [Julie] Graças a Deus. - Não, espera aí. 675 00:36:43,546 --> 00:36:45,671 O combinado era fazer o mais seguro. 676 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 Tempestades não são comuns nessa região. É difícil julgar. 677 00:36:49,338 --> 00:36:50,338 [suspira] 678 00:36:50,421 --> 00:36:51,630 [Ben] É como uma âncora. 679 00:36:51,713 --> 00:36:54,046 O drogue vai manter ela estável. Ela vai ficar bem. 680 00:36:54,130 --> 00:36:55,171 [Roger suspira] 681 00:36:56,421 --> 00:36:58,255 [Ben] Acho que é a sua melhor opção. 682 00:36:58,796 --> 00:36:59,963 Você decide. 683 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 Tá bom. 684 00:37:06,796 --> 00:37:08,755 [música dramática] 685 00:37:08,838 --> 00:37:10,171 Me fala aí. 686 00:37:10,255 --> 00:37:12,588 Os protocolos, vai. Passo a passo. 687 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 [aflito] Eu não sei. Eu não tô gostando disso. 688 00:37:15,963 --> 00:37:18,338 O Ben é experiente, não importa a sua opinião. 689 00:37:18,421 --> 00:37:19,796 E a Jess também é. 690 00:37:22,421 --> 00:37:23,838 [Ben] Você sabe o protocolo. 691 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 Sei. 692 00:37:26,755 --> 00:37:29,880 - [música tensa] - [respira profundamente] 693 00:37:36,296 --> 00:37:37,880 [geme de força] 694 00:37:49,880 --> 00:37:52,296 [música tensa] 695 00:38:05,713 --> 00:38:07,713 [música tensa se intensifica] 696 00:38:17,755 --> 00:38:19,755 [música tensa se intensifica] 697 00:38:38,713 --> 00:38:40,713 [geme de força] 698 00:38:44,671 --> 00:38:48,255 [geme de esforço] 699 00:38:55,380 --> 00:38:56,796 [ofega] 700 00:38:58,130 --> 00:38:59,671 - [grita] - [ondas batem] 701 00:39:03,671 --> 00:39:05,671 [ofega] 702 00:39:09,880 --> 00:39:11,880 [geme de força] 703 00:39:20,671 --> 00:39:22,671 [vendaval] 704 00:39:26,421 --> 00:39:28,463 [ofega] 705 00:39:29,130 --> 00:39:30,505 [trovões] 706 00:39:30,588 --> 00:39:31,921 [ofega] 707 00:39:35,338 --> 00:39:37,296 [geme de força] 708 00:39:45,088 --> 00:39:47,088 [vendaval] 709 00:39:49,296 --> 00:39:50,755 [trovões] 710 00:39:52,171 --> 00:39:53,046 [grita] 711 00:39:56,630 --> 00:39:57,838 [geme de força] 712 00:39:59,505 --> 00:40:00,921 [voz trêmula] Vamos lá, drogue! 713 00:40:04,296 --> 00:40:06,296 [geme] Ok! 714 00:40:11,338 --> 00:40:12,338 [geme de força] 715 00:40:17,713 --> 00:40:20,213 [trovões] 716 00:40:21,255 --> 00:40:22,421 [grita] 717 00:40:23,671 --> 00:40:25,171 [geme] 718 00:40:26,630 --> 00:40:29,046 - [correntes arrastando] - [geme de esforço] 719 00:40:35,171 --> 00:40:36,588 [ondas rugindo] 720 00:40:37,213 --> 00:40:38,588 [grita] Não! 721 00:40:51,296 --> 00:40:52,213 [ofega] 722 00:40:56,088 --> 00:40:57,130 [trovões] 723 00:40:57,796 --> 00:40:59,796 [grita, geme] 724 00:41:02,796 --> 00:41:04,088 [geme] 725 00:41:08,630 --> 00:41:10,630 [grita, geme] 726 00:41:11,546 --> 00:41:13,046 [golpe abafado] 727 00:41:13,130 --> 00:41:17,963 Tenho uma coisa pra falar. Eu quero circunavegar o mundo sozinha. 728 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 - E ser a pessoa mais nova a fazer isso. - [Roger titubeia] 729 00:41:21,213 --> 00:41:23,505 Jess. [risada incômoda] 730 00:41:23,588 --> 00:41:25,380 - Como é que é? - [risos] 731 00:41:25,463 --> 00:41:29,421 O Jesse Martin fez isso com 17 anos. Era uma criança normal como eu. 732 00:41:29,505 --> 00:41:31,171 [Roger concorda] É. 733 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 Não se preocupem, eu tenho um plano. 734 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 Vou conseguir um professor qualificado. 735 00:41:36,546 --> 00:41:41,380 E essa é uma lista com tudo o que preciso, e os cursos de segurança pra começar. 736 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 Eu vou trabalhar pra ganhar dinheiro e vou conseguir patrocinadores. 737 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 E pra cada hora que eu navegar, eu vou ler por uma hora também. 738 00:41:52,296 --> 00:41:54,713 - [todos riem] - E isso é leitura pra caramba! 739 00:41:54,796 --> 00:41:56,671 - Ela conhece a plateia. - [Roger] É. 740 00:41:56,755 --> 00:42:00,255 Bom, é melhor começar a trabalhar nessa lista minuciosamente. 741 00:42:00,838 --> 00:42:03,671 Acho que se você se dedicar, pode fazer o que desejar. 742 00:42:04,171 --> 00:42:05,380 [risos de leve] 743 00:42:08,046 --> 00:42:09,921 [ruído de objetos metálicos] 744 00:42:10,005 --> 00:42:12,921 [geme de dor] Ai! 745 00:42:20,171 --> 00:42:21,838 [telefone toca] 746 00:42:23,630 --> 00:42:26,171 - Jess! Você tá bem? - [Tom resmunga] 747 00:42:26,838 --> 00:42:29,546 - [Jess] Tô, tô bem. - [Julie] O que houve? Por que não ligou? 748 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 Bom, eu fui nocauteada, mas já tô bem. 749 00:42:33,796 --> 00:42:36,380 - [Julie] O quê? - Nocauteada? E você tá bem? 750 00:42:36,463 --> 00:42:38,380 - Teve alguma concussão? - Legal. 751 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 - Você precisa de um médico. - Eu não trouxe nenhum na mala. 752 00:42:42,213 --> 00:42:43,338 Não, Jess. É sério, escuta. 753 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 Você tá com dor de cabeça, zumbido no ouvido ou enjoo por acaso? 754 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 Pai, por favor, para. Eu tô bem. 755 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 Tá aí, Ben? 756 00:42:52,921 --> 00:42:54,213 [desliga viva-voz] 757 00:42:55,255 --> 00:42:56,338 Como é que tá a Pink? 758 00:42:59,796 --> 00:43:01,171 Ela tá bem. 759 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 Você não colocou o cinto, né? 760 00:43:03,755 --> 00:43:06,755 - Eu ia colocar. - É, mas já devia ter colocado. 761 00:43:07,338 --> 00:43:10,421 A Mãe Natureza não espera ninguém não. Você sabe disso, Jess. 762 00:43:10,505 --> 00:43:12,755 - Foi uma tempestade. - Não interessa. 763 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 Tem que administrar isso. Teve sorte de passar por essa. 764 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 Foi muito louco, Ben. Eu achei que ia dar tudo errado. 765 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 [ri] É, pois é. É… 766 00:43:22,005 --> 00:43:24,005 [assobios de golfinhos] 767 00:43:24,088 --> 00:43:26,005 [música instrumental inspiradora] 768 00:43:26,088 --> 00:43:33,046 50º DIA - PRÓXIMO À COSTA DA AMÉRICA DO SUL 769 00:43:41,463 --> 00:43:43,546 [assobios de golfinhos] 770 00:43:43,630 --> 00:43:44,796 [burburinho] 771 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 É o Ben. Vamos lá. 772 00:43:46,338 --> 00:43:48,755 Ben, soube que a Jess enfrentou a primeira tempestade. 773 00:43:48,838 --> 00:43:50,421 Ela se feriu? Algum dano? 774 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 Não vamos responder nenhuma pergunta, mas a Jess tem um blog nesse endereço. 775 00:43:54,546 --> 00:43:55,796 [burburinho] 776 00:43:55,880 --> 00:43:57,296 É só desviar a atenção. 777 00:43:57,796 --> 00:43:59,005 [burburinho] 778 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 Não é tão difícil, Ben. 779 00:44:00,755 --> 00:44:04,588 - [vozerio] - [Atherton] Espera aqui. 780 00:44:04,671 --> 00:44:05,963 [burburinho] 781 00:44:06,588 --> 00:44:08,130 [Atherton] Jimmy, segura isso. 782 00:44:14,088 --> 00:44:17,880 [Jess] O albatroz é uma das poucas coisas vivas que vemos no meio do oceano. 783 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 Foram observados por marinheiros ao longo da história. 784 00:44:20,546 --> 00:44:22,463 Espera aí, acho que pesquei um peixe! 785 00:44:22,546 --> 00:44:23,380 [ri] 786 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 Vamos ver. 787 00:44:32,005 --> 00:44:34,005 [música inspiradora continua] 788 00:44:35,880 --> 00:44:37,005 [salpico do mar] 789 00:44:37,088 --> 00:44:37,963 Ui! Peguei. 790 00:44:41,338 --> 00:44:45,005 [grita feliz] Consegui! Dá pra ver? 791 00:44:46,255 --> 00:44:47,421 [ri] 792 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 Oi. 793 00:44:49,796 --> 00:44:51,505 - [Hannah] Minha vez! - [ronca] 794 00:44:51,588 --> 00:44:53,588 [Roger] Beleza. Tom, o café tá pronto! 795 00:44:53,671 --> 00:44:54,796 [Tom ri] 796 00:44:54,880 --> 00:44:55,963 [Julie] Prontinho. 797 00:44:56,046 --> 00:44:57,213 [Ben suspira] 798 00:44:57,296 --> 00:44:59,046 - Mas come logo. - [Tom] Valeu, mãe! 799 00:44:59,921 --> 00:45:00,963 [Tom] Beleza. 800 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 [Julie] Bom dia! 801 00:45:01,963 --> 00:45:04,505 - [Ben] Bom dia. Tudo bem? - [Roger] Pronto. 802 00:45:04,588 --> 00:45:06,296 Ben! Tá aqui. 803 00:45:06,796 --> 00:45:08,380 Eu não como nada de manhã, não. 804 00:45:08,880 --> 00:45:12,088 Tá, tudo bem. Mas se mudar de ideia… 805 00:45:12,171 --> 00:45:13,588 Escreve aí, vai. 806 00:45:14,713 --> 00:45:15,546 [Ben] Tá. 807 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 REI TOM 808 00:45:25,630 --> 00:45:27,755 [música inspiradora continua] 809 00:45:33,838 --> 00:45:36,380 [corrente chacoalhando] 810 00:45:36,463 --> 00:45:37,630 [telefone toca] 811 00:45:39,588 --> 00:45:40,630 [telefone toca] 812 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 Jess, passei pra Faculdade de Sidney! 813 00:45:44,421 --> 00:45:48,963 Ai, meu Deus! Isso é fantástico! Parabéns! Você conseguiu! 814 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 - Mas Hannah já tá de olho na minha cama. - [Hannah ri] 815 00:45:51,296 --> 00:45:52,713 Ah, é mesmo! 816 00:45:53,296 --> 00:45:55,171 Você já vai ter ido quando eu voltar. 817 00:45:56,005 --> 00:45:57,921 É, mas vou continuar com o seu blog. 818 00:45:58,005 --> 00:46:01,255 Eu ganhei quatro medalhas no campeonato de natação! 819 00:46:01,338 --> 00:46:05,505 [surpresa] Uau, Hannah! Isso é incrível! Eu queria ter visto isso. 820 00:46:05,588 --> 00:46:07,755 E adivinha? O Tom tá namorando. 821 00:46:08,505 --> 00:46:11,088 - O quê? - [Jess] O quê? Com quem? 822 00:46:11,171 --> 00:46:13,546 - [Tom] Me dá o telefone! - [Emily ri] Solta! 823 00:46:13,630 --> 00:46:16,713 - [Emily] Eu só tava contando pra ela! - [Tom] Eu não tô, não! 824 00:46:16,796 --> 00:46:19,546 - [Emily] Ele tá namorando! - [Tom] Eu não tô, não!! 825 00:46:19,630 --> 00:46:20,671 [Tom geme de força] 826 00:46:20,755 --> 00:46:22,463 [risadas] 827 00:46:22,546 --> 00:46:23,838 Eu… Eu não tô, não. 828 00:46:23,921 --> 00:46:27,088 - Eu não tô namorando, não. Tá bom? - [Emily zoando] Ele tá namorando! 829 00:46:29,921 --> 00:46:30,755 [madeira range] 830 00:46:32,296 --> 00:46:33,630 [ondas batendo] 831 00:46:36,796 --> 00:46:37,671 Ganhei. 832 00:46:40,171 --> 00:46:41,213 [madeira range] 833 00:46:42,130 --> 00:46:43,796 ["Jingle Bell Rock, de Bobby Helms tocando] 834 00:46:43,880 --> 00:46:46,421 - [Roger] E aí? O que você ganhou? - Uma Lousa Mágica! 835 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 - [Roger] Lousa Mágica? - [risos] 836 00:46:49,005 --> 00:46:51,338 A Hannah se entupiu de açúcar e tá superagitada. 837 00:46:51,421 --> 00:46:52,755 [Roger] Devagar com isso. 838 00:46:52,838 --> 00:46:54,421 [Tom ri] 839 00:46:54,505 --> 00:46:58,296 Bom, ela não é a única. [ri] E ainda nem é Natal aqui. 840 00:46:58,880 --> 00:47:01,046 - A Emily tá por aí? - Tá, espera aí! 841 00:47:01,130 --> 00:47:02,963 - [Roger] Tom, sua vez. Vai lá. - Filha. 842 00:47:03,838 --> 00:47:05,005 [Roger] Isso aí! 843 00:47:05,088 --> 00:47:07,005 - E aí, Jess! Feliz Natal! - [risos] 844 00:47:07,088 --> 00:47:08,755 Feliz Natal. 845 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 "Cultive o seu melhor amigo"? 846 00:47:12,130 --> 00:47:14,963 - Valeu! Eu tava precisando. - [Roger] Foto! Ah! 847 00:47:15,463 --> 00:47:17,546 É, eles são ótimos ouvintes. 848 00:47:17,630 --> 00:47:19,421 - Aí, minha vez. - Fala com o pai. 849 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 Feliz Natal, amor. Aí, eu soube que tem um novo amigo. 850 00:47:24,005 --> 00:47:25,671 Quais são os planos de vocês pra amanhã? 851 00:47:26,171 --> 00:47:29,838 Tá rolando uma festa, mas meus convidados são mais quietos que os seus. 852 00:47:29,921 --> 00:47:31,880 - [Hanna grita eufórica] - [Roger ri] 853 00:47:31,963 --> 00:47:34,463 Parece ótimo. Posso ir à sua festa? 854 00:47:34,546 --> 00:47:35,796 [ambos riem] 855 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 Jess! Eu esqueci. Pega a bolsa do alho-poró. 856 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 [Roger] Ouviu isso? Bolsa do alho-poró. 857 00:47:41,505 --> 00:47:44,630 ["Rockin' Around the Christmas Tree", de Brenda Lee tocando] 858 00:47:49,130 --> 00:47:50,338 [murmura] Ai, meu Deus. 859 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 Ben! 860 00:47:51,880 --> 00:47:53,005 [geme] 861 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 - Feliz Natal! - É… 862 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 [Julie] Entra aí. 863 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 Feliz Natal, Ben! 864 00:48:00,505 --> 00:48:02,171 - Feliz Natal, Ben! - É… 865 00:48:04,213 --> 00:48:06,713 - Feliz Natal, amigo! - [Tom] É, isso… 866 00:48:07,463 --> 00:48:08,588 Obrigada! 867 00:48:11,255 --> 00:48:12,130 [surpresa] Ah! 868 00:48:12,630 --> 00:48:14,880 Eu adorei! Valeu, Tom. 869 00:48:16,296 --> 00:48:17,755 [aumenta o volume] 870 00:48:18,338 --> 00:48:19,255 [ri debochada] 871 00:48:19,338 --> 00:48:20,963 Tá um pouquinho alto. 872 00:48:21,463 --> 00:48:22,838 Eu tenho que desligar. 873 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 Todo mundo diz tchau pra Jess! 874 00:48:25,421 --> 00:48:27,713 - [todos] Tchau, Jess! - [Roger] Até mais, Jess! 875 00:48:27,796 --> 00:48:29,088 Tom, a música. 876 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 Tá bem. 877 00:48:30,588 --> 00:48:31,713 [diminui o volume] 878 00:48:32,630 --> 00:48:34,713 - [Julie] Põe na mesa. - Ah, legal. Valeu. 879 00:48:35,213 --> 00:48:38,921 [Emily ri] Nossa… Tá animadinho, hein? 880 00:48:39,005 --> 00:48:39,921 [bufa] 881 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 [Roger] Prontinho. A comida tá na mesa, pessoal! 882 00:48:45,171 --> 00:48:47,171 [vento, ondas batem] 883 00:48:49,838 --> 00:48:51,088 [suspira, cantarola] 884 00:48:51,171 --> 00:48:53,171 [gorjeio de pássaros] 885 00:48:53,921 --> 00:48:55,921 - Tão com fome, né? - [Julie] Tá com uma cara ótima. 886 00:48:56,005 --> 00:48:59,796 [Emily] Hora da bombinha. Vai, Hannah. Puxa… [decepcionada] 887 00:49:00,296 --> 00:49:01,255 Aqui. 888 00:49:01,755 --> 00:49:03,505 [faca elétrica ligada] 889 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 Ben, o que você costuma fazer no Natal? 890 00:49:09,713 --> 00:49:10,921 [hesita] 891 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 Não faço nada. 892 00:49:13,296 --> 00:49:14,421 Mas e a sua família? 893 00:49:14,963 --> 00:49:16,380 [sem graça] 894 00:49:16,921 --> 00:49:18,088 Não tenho família. 895 00:49:21,213 --> 00:49:22,880 Ah, espera aí. 896 00:49:25,588 --> 00:49:27,255 [faca elétrica continua] 897 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 - Feliz Natal. - Pra mim? 898 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 Vai, pode abrir. 899 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 [Ben] Obrigado. 900 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 [Hannah] Ben, por que o Cabo Horn é tão importante? 901 00:49:57,796 --> 00:49:59,046 Ah, poxa. 902 00:49:59,796 --> 00:50:02,171 Essa é uma velejada sinistra. 903 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 É onde os oceanos Atlântico e Pacífico se encontram. 904 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 Então, você tem ventos muito poderosos, correntes agitadas 905 00:50:11,546 --> 00:50:13,921 e umas ondas gigantescas 906 00:50:14,005 --> 00:50:16,005 - enquanto os oceanos se chocam! - [golpe na mesa] 907 00:50:16,088 --> 00:50:17,380 [Julie ri sem graça] 908 00:50:17,463 --> 00:50:21,005 É por isso que essa passagem é tão sinistra. 909 00:50:21,921 --> 00:50:23,796 Ela é totalmente coberta 910 00:50:24,505 --> 00:50:27,380 por um longo rastro de dedos mindinhos. 911 00:50:27,463 --> 00:50:28,713 - [estranha] - [Ben ri] 912 00:50:31,088 --> 00:50:36,046 Podia se empolgar menos da nossa filha estar fazendo uma coisa tão sinistra? 913 00:50:36,130 --> 00:50:37,046 [concorda] Tá bem. 914 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 E o barco vai rápido mesmo? 915 00:50:42,463 --> 00:50:43,880 Sinistramente rápido. 916 00:50:44,921 --> 00:50:46,088 - [riem] - Meu Deus. 917 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 82º DIA - CABO HORN A 17.420KM DE CASA 918 00:50:53,005 --> 00:50:55,171 [música instrumental inspiradora] 919 00:51:04,921 --> 00:51:06,463 [Ben animado] 920 00:51:06,546 --> 00:51:09,088 Olha só como ela tá indo rápido! Caramba! 921 00:51:09,588 --> 00:51:11,463 - [Roger pigarreia] - [Ben hesita] 922 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 - Não… Não é tão rápido assim. - [Tom] É, tá indo rápido. 923 00:51:14,296 --> 00:51:15,671 [Ben suspira] 924 00:51:16,963 --> 00:51:18,421 - Vamos lá, garota! - [riem] 925 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 Acabamos de contornar o Monte Everest do oceano, o Cabo Horn. 926 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 E tô feliz de informar que foi um percurso tranquilo. 927 00:51:24,796 --> 00:51:26,171 [animada] Foi tão legal! 928 00:51:26,255 --> 00:51:27,880 [Jess gagueja] Não dá pra acreditar. 929 00:51:27,963 --> 00:51:30,546 É como se tivéssemos superado o nosso maior desafio. 930 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 AMÉRICA DO SUL - ÁFRICA 931 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 113º DIA - 1º DIA SEM VENTO A 20.734KM DE CASA 932 00:51:46,921 --> 00:51:47,963 Ouviram isso? 933 00:51:49,505 --> 00:51:51,130 É o som do nada. 934 00:51:52,546 --> 00:51:54,130 Absolutamente nada. 935 00:51:56,380 --> 00:51:59,046 Não tem vento nem ondas. 936 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 Há vários dias. 937 00:52:05,546 --> 00:52:06,838 [telefone toca] 938 00:52:09,213 --> 00:52:10,171 [bipe de ligado] 939 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 Você sabe onde eu tô. 940 00:52:11,630 --> 00:52:12,630 [bipe de desligado] 941 00:52:14,546 --> 00:52:15,505 [bipe de desligado] 942 00:52:17,880 --> 00:52:19,255 [suspira] 943 00:52:20,755 --> 00:52:22,755 [música instrumental animada] 944 00:52:23,546 --> 00:52:27,213 Vou dar a volta ao mundo velejando, e você vai ser meu instrutor. 945 00:52:27,713 --> 00:52:30,755 Fala pros seus pais que tem um monte de instrutor na escola náutica. 946 00:52:30,838 --> 00:52:33,671 - Eu sei, mas eu quero você mesmo. - Poxa. 947 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 Eu não velejo mais. 948 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 Por causa da Millenium Cup, né? Eu sei. 949 00:52:40,046 --> 00:52:42,421 [gorjeio de pássaros] 950 00:52:42,505 --> 00:52:45,546 Mas se você ajudar a pessoa mais jovem da história 951 00:52:45,630 --> 00:52:47,713 a velejar sozinha ao redor do mundo, 952 00:52:47,796 --> 00:52:50,213 as pessoas iam esquecer o que aconteceu com o Matt Turner. 953 00:52:50,296 --> 00:52:52,338 É, talvez esqueçam, mas eu não. 954 00:52:56,213 --> 00:52:58,338 Mas vem cá, por que você quer fazer isso, hein? 955 00:52:59,338 --> 00:53:00,338 [suspira] 956 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 Porque ninguém mais quer desbravar. 957 00:53:03,963 --> 00:53:08,088 Sabia que mais gente já foi ao espaço do que velejou ao redor do mundo? 958 00:53:08,755 --> 00:53:12,838 Eu nem sabia que dava pra fazer isso, mas dá sim e eu quero fazer. 959 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 Porque sou uma aventureira. 960 00:53:16,380 --> 00:53:17,713 [Ben suspira] 961 00:53:18,213 --> 00:53:19,421 Você gosta de velejar. 962 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 Mas circunavegar o mundo é bem diferente, menina. 963 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 Bom, isso é o que eu mesma quero descobrir. 964 00:53:29,630 --> 00:53:32,130 Você vai fazer isso não importa o que eu diga, né? 965 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 Se eu concordar com isso, não vou te tratar de jeito especial, não. 966 00:53:38,880 --> 00:53:40,505 Porque isso não importa no mar. 967 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 Eu trataria você como eu mesmo me trato. 968 00:53:45,921 --> 00:53:46,921 Epa! 969 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 Regra número um: nunca faça isso. 970 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 Isso me apavora. 971 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 115º DIA - 3 DIAS SEM VENTO 972 00:54:00,713 --> 00:54:03,130 [música melancólica] 973 00:54:04,880 --> 00:54:06,880 [respira suavemente] 974 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 AGUENTE FIRME PAI 975 00:54:10,463 --> 00:54:12,463 [telefone tocando] 976 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 - [Roger] É isso aí. Vamos lá. - Tá bom. 977 00:54:20,713 --> 00:54:22,671 Ben, não dorme há dias, cara. Vai descansar. 978 00:54:22,755 --> 00:54:24,296 Não, eu tô bem. Não, não… 979 00:54:24,380 --> 00:54:25,755 Eu tô bem. 980 00:54:26,505 --> 00:54:28,963 Só tô esperando o diário de bordo. 981 00:54:29,963 --> 00:54:31,921 O que a Jess tá fazendo? 982 00:54:32,713 --> 00:54:33,630 [discando] 983 00:54:36,963 --> 00:54:38,880 [telefone tocando] 984 00:54:38,963 --> 00:54:44,380 117º DIA - 5 DIAS SEM VENTO 985 00:54:46,588 --> 00:54:48,588 [música melancólica continua] 986 00:54:58,546 --> 00:54:59,713 [limpa a garganta] 987 00:55:07,213 --> 00:55:08,338 [suspira] 988 00:55:14,088 --> 00:55:15,546 [telefone toca] 989 00:55:17,088 --> 00:55:18,088 Jess? 990 00:55:18,880 --> 00:55:21,130 Você tá recuando há horas. O que houve? 991 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 É, eu tava dormindo. 992 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 Então você não ligou os alarmes? 993 00:55:26,755 --> 00:55:29,463 Ué? Faz uma semana que quase não me mexo. Como eu ia saber? 994 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 É por isso que tem que ligar o alarme. Pelo amor de Deus! 995 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 Tá, tá bem. Relaxa. 996 00:55:33,713 --> 00:55:37,005 Relaxar? Ó, isso é perigoso, tá? 997 00:55:37,505 --> 00:55:39,755 É assim que as coisas dão errado, e as pessoas se machucam. 998 00:55:39,838 --> 00:55:42,005 Quando negligenciam as responsabilidades. 999 00:55:42,088 --> 00:55:45,505 E você, se continuar desse jeito, sabe o que vai acontecer? Vai morrer! 1000 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 Disso você entende. 1001 00:55:49,755 --> 00:55:52,213 - [Roger] Ben! O que tá havendo? - [Ben suspira] 1002 00:55:52,296 --> 00:55:53,380 [titubeia] Eu… 1003 00:55:56,546 --> 00:55:57,671 Você tem razão, Jess. 1004 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 É. 1005 00:56:00,005 --> 00:56:01,213 Eu tenho que relaxar. 1006 00:56:02,171 --> 00:56:03,630 [respira agitado] 1007 00:56:04,171 --> 00:56:05,713 Quer saber? Eu vou… 1008 00:56:05,796 --> 00:56:06,755 Eu vou… Não. 1009 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 Jess? 1010 00:56:14,713 --> 00:56:16,713 [música melancólica continua] 1011 00:56:17,463 --> 00:56:18,296 [geme de força] 1012 00:56:18,880 --> 00:56:22,088 [chorosa] Não tem vento, não tem ondas 1013 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 e agora não tem mais o Ben. 1014 00:56:25,796 --> 00:56:28,338 É. Sou só eu. 1015 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 E eu não tenho como fugir de mim mesma. 1016 00:56:38,130 --> 00:56:40,130 [música melancólica continua] 1017 00:56:46,255 --> 00:56:47,630 [telefone toca] 1018 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 119º DIA - 7 DIAS SEM VENTO 1019 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 Eu ainda não me mexi. 1020 00:56:54,546 --> 00:56:58,130 [suspira aliviada] Graças a Deus atendeu! O que tá acontecendo? 1021 00:56:59,546 --> 00:57:00,463 [voz chorosa] Mãe. 1022 00:57:02,921 --> 00:57:03,880 [Julie] O que foi? 1023 00:57:04,838 --> 00:57:06,546 [Jess funga, choraminga] 1024 00:57:09,046 --> 00:57:10,296 Tudo bem. Eu tô aqui. 1025 00:57:10,796 --> 00:57:12,338 [gorjeio de pássaros] 1026 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 Desabafa. 1027 00:57:14,796 --> 00:57:16,796 [choramingando] 1028 00:57:17,755 --> 00:57:19,171 Eu tô tão sozinha. 1029 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 Não, você não tá. 1030 00:57:24,630 --> 00:57:25,463 [suspira] 1031 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 Sei o quanto é horrível se sentir assim. 1032 00:57:30,421 --> 00:57:33,505 Mas não vai durar pra sempre. 1033 00:57:34,046 --> 00:57:34,880 [funga] 1034 00:57:35,755 --> 00:57:38,505 Eu não posso te falar quando o vento vai voltar, 1035 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 mas eu sei que se você persistir, 1036 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 ele volta. 1037 00:57:45,130 --> 00:57:47,380 [suspira] Assim como ele voltou 1038 00:57:47,880 --> 00:57:50,588 pra cada velejador antes de você. 1039 00:57:56,005 --> 00:57:57,088 [gorjeio de pássaros] 1040 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 Lembra da música que eu cantava pra você à noite? 1041 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 Lembro. 1042 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 Eu quero que você procure a estrela mais brilhante no céu. 1043 00:58:08,796 --> 00:58:10,630 E toda vez que olhar pra ela, 1044 00:58:11,421 --> 00:58:14,380 saiba que eu tô aqui em casa… 1045 00:58:16,713 --> 00:58:19,338 [suspira] …olhando pra mesma estrela. 1046 00:58:23,796 --> 00:58:25,005 Eu tô com você. 1047 00:58:25,838 --> 00:58:28,005 [choraminga, funga] 1048 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 [Julie] Tá? 1049 00:58:30,046 --> 00:58:31,255 [voz chorosa] Tá bem. 1050 00:58:37,046 --> 00:58:38,713 [suspira] Eu te amo, Jess. 1051 00:58:38,796 --> 00:58:40,255 Eu também te amo. 1052 00:58:40,921 --> 00:58:42,171 [funga] 1053 00:58:50,671 --> 00:58:52,046 [gorjeio de pássaros] 1054 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 [canta "Starman", de David Bowie] 1055 00:59:23,921 --> 00:59:25,088 [inspira profundamente] 1056 00:59:32,630 --> 00:59:34,463 [utensílios batem] 1057 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 Oi. 1058 00:59:48,130 --> 00:59:50,338 [suspira] Eu não tenho aparecido aqui. 1059 00:59:51,921 --> 00:59:55,088 [expira] Eu tenho evitado muita coisa. 1060 00:59:57,463 --> 00:59:58,338 [funga] 1061 00:59:58,963 --> 01:00:03,171 [voz trêmula] A verdade é que viver o seu sonho é difícil. 1062 01:00:04,421 --> 01:00:06,713 E, agora, tá bem difícil. 1063 01:00:06,796 --> 01:00:08,338 [música emotiva suave] 1064 01:00:08,421 --> 01:00:10,421 [voz chorosa] Eu tô chorando há horas. 1065 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 Eu tô cansada 1066 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 e dolorida. 1067 01:00:16,005 --> 01:00:19,213 Eu não consigo esticar as pernas direito. 1068 01:00:22,005 --> 01:00:24,255 [voz chorosa] Tô com saudade da minha família. 1069 01:00:28,005 --> 01:00:29,338 Muita saudade mesmo. 1070 01:00:30,546 --> 01:00:31,630 [Jess funga] 1071 01:00:32,255 --> 01:00:34,755 E sinto falta do meu instrutor rabugento. 1072 01:00:37,171 --> 01:00:39,005 Que também é o meu melhor amigo. 1073 01:00:42,921 --> 01:00:44,130 [inspira profundamente] 1074 01:00:44,630 --> 01:00:46,296 [suspira] E esse tempo todo, 1075 01:00:46,380 --> 01:00:51,421 eu tentei ser essa desbravadora durona e inabalável, e… [ri] 1076 01:00:51,505 --> 01:00:54,921 Eu não sou assim. Sabe? 1077 01:00:57,005 --> 01:01:01,755 Não é sempre que eu tô bem, nem forte, nem destemida. 1078 01:01:01,838 --> 01:01:04,255 [suspira] Destemida. 1079 01:01:04,338 --> 01:01:06,463 [ri leve] Muitas vezes eu fico apavorada. 1080 01:01:06,546 --> 01:01:08,671 [inspira] E duvido de mim mesma. 1081 01:01:10,046 --> 01:01:11,046 E… 1082 01:01:13,171 --> 01:01:14,963 eu penso muito em desistir. 1083 01:01:17,880 --> 01:01:19,171 [estala a língua] 1084 01:01:20,046 --> 01:01:21,546 [suspira] Mas tá tudo bem. 1085 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 Tá tudo bem. 1086 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 Porque existe uma força em ser você mesmo. 1087 01:01:30,963 --> 01:01:31,963 Eu acho que… 1088 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 isso é tão difícil quanto escalar qualquer montanha. 1089 01:01:35,796 --> 01:01:37,796 [música emotiva suave continua] 1090 01:01:39,546 --> 01:01:42,421 Eu acho que exige muita coragem 1091 01:01:43,671 --> 01:01:45,755 admitir que você não tá bem. 1092 01:01:48,505 --> 01:01:50,380 Meu Deus! É assustador. 1093 01:01:50,921 --> 01:01:55,796 Tão assustador quanto quase ser arrastada pelo mar no meio de uma tempestade. 1094 01:01:56,338 --> 01:01:59,046 - Não que eu saiba como é isso, família. - [todos riem] 1095 01:02:01,005 --> 01:02:01,880 [Jess] Então… 1096 01:02:03,838 --> 01:02:05,546 eu sou a Jessica Watson. 1097 01:02:06,421 --> 01:02:09,130 Eu sou forte e eu tô batalhando. 1098 01:02:10,630 --> 01:02:13,963 Viver o meu sonho é difícil, 1099 01:02:14,463 --> 01:02:16,546 - mas vale muito a pena. - [alarme toca] 1100 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 Até nos dias ruins. 1101 01:02:20,796 --> 01:02:22,796 [música emotiva termina] 1102 01:02:24,880 --> 01:02:26,421 [Jess] Porque o mundo, 1103 01:02:26,505 --> 01:02:29,171 ele pode ser um lugar difícil sim… 1104 01:02:29,255 --> 01:02:33,505 [inspira] …mas ele também é muito, muito bonito. 1105 01:02:33,588 --> 01:02:35,588 [música animada suave] 1106 01:02:39,005 --> 01:02:40,505 [suspira] 1107 01:02:49,796 --> 01:02:51,796 [canta "Starman", de David Bowie] 1108 01:03:17,963 --> 01:03:21,296 [continua cantando "Starman"] 1109 01:03:42,088 --> 01:03:44,005 Pink, você achou o vento! 1110 01:03:44,088 --> 01:03:46,088 [termina de cantar] 1111 01:03:48,588 --> 01:03:50,588 [música pop agitada] 1112 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 AMÉRICA DO NORTE AMÉRICA DO SUL - ÁFRICA 1113 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 OCEANO ÍNDICO 1114 01:04:12,755 --> 01:04:14,755 [repórter inaudível] 1115 01:04:18,255 --> 01:04:20,255 [música pop agitada continua] 1116 01:04:22,171 --> 01:04:23,505 [Emily] Eu te ligo. Tchau. 1117 01:04:30,088 --> 01:04:33,005 [vozerio] 1118 01:04:33,088 --> 01:04:34,713 [conversa indistinta] 1119 01:04:46,588 --> 01:04:48,296 [motor de avião] 1120 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 Oi! 1121 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 ADOLESCENTE AUSTRALIANA TENTA BATER RECORDE MUNDIAL 1122 01:04:56,463 --> 01:04:58,463 [burburinho] 1123 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 Me ajuda aqui? O reciclável é ali. É dia do lixo. 1124 01:05:05,963 --> 01:05:07,755 [música pop agitada continua] 1125 01:05:12,838 --> 01:05:14,088 [música pop termina] 1126 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 VOLTANDO PRA CASA 1127 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 VELEJADORA WATSON PASSA O CABO LEEUWIN 1128 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 JESSICA WATSON PASSA PELO CABO LEEUWIN 1129 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 186º DIA - OCEANO ANTÁRTICO A 4.892KM DE CASA 1130 01:05:50,171 --> 01:05:51,838 [telefone toca] 1131 01:05:52,505 --> 01:05:54,505 - [ofega] - [telefone toca] 1132 01:05:55,296 --> 01:05:56,296 Oi, filha! 1133 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 Oi, pai. É, teve notícias do Ben? 1134 01:06:00,088 --> 01:06:02,130 Ele tá rastreando você do barco dele. 1135 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 Mas ele tá legal. 1136 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 Ele só precisa de um tempo. 1137 01:06:07,463 --> 01:06:08,963 Se não fosse uma viagem sem paradas, 1138 01:06:09,046 --> 01:06:12,130 eu atracaria em algum porto pra consertar, sem dúvida. 1139 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 Um vazamento no barco não é o que a gente quer. 1140 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 Mas se não tivermos nenhum obstáculo, e correr tudo bem na volta para casa… 1141 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 ela deve aguentar. 1142 01:06:21,713 --> 01:06:24,505 A Pink foi projetada pra se reestabilizar, caso vire, 1143 01:06:24,588 --> 01:06:26,380 desde que não tenha vazamentos. 1144 01:06:26,463 --> 01:06:28,505 É o que Ben diria, eu acho. 1145 01:06:29,213 --> 01:06:31,796 [Ben] Tá com muita correnteza hoje. Vai fazer o quê? 1146 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 Eu vou com ela! 1147 01:06:33,546 --> 01:06:34,713 [Ben] Não lute contra. 1148 01:06:35,505 --> 01:06:39,296 O oceano sempre vai ser mais forte do que você ou outro ser vivo. 1149 01:06:39,380 --> 01:06:41,088 [música instrumental suave] 1150 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 Se quiser navegar, é melhor aprender a conviver com a Mãe Natureza. 1151 01:06:45,505 --> 01:06:47,963 Ela não quer te fazer nenhum mal, só tá fazendo o que ela faz, 1152 01:06:48,046 --> 01:06:49,671 e às vezes a gente atrapalha. 1153 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 Então, vamos lá? 1154 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 Vamos entrar. 1155 01:06:58,963 --> 01:07:01,338 [música instrumental suave continua] 1156 01:07:19,005 --> 01:07:21,005 - [ri de leve] - [telefone toca] 1157 01:07:21,088 --> 01:07:25,796 197º DIA - OCEANO ANTÁRTICO A 2.555KM DE CASA 1158 01:07:25,880 --> 01:07:27,380 [Tom limpa a garganta] 1159 01:07:27,463 --> 01:07:31,380 [engrossa voz] Jessica. Quem fala é o primeiro-ministro da Austrália. 1160 01:07:31,963 --> 01:07:34,005 - Pode me chamar de "K-Rudd"… - Me dá aqui! 1161 01:07:34,088 --> 01:07:36,005 - [Jess] Oi, Tom. E aí? - [Emily ri] 1162 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 Olha, na verdade, o primeiro-ministro tem falado mesmo de você. 1163 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 Olha, você tá em casa! 1164 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 [Emily] Só essa semana. 1165 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 É louco, todo mundo na faculdade fala de você. 1166 01:07:44,463 --> 01:07:46,130 Ai, meu Deus. Não sei se eu quero isso. 1167 01:07:46,213 --> 01:07:49,380 Se prepara, porque aquela sua foto contornando o Cabo Leeuwin 1168 01:07:49,463 --> 01:07:51,088 tá nos jornais do mundo inteiro. 1169 01:07:51,171 --> 01:07:52,838 Todo mundo torce por você. 1170 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 Vê se começa a pentear esse cabelo. 1171 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 Qual é. Tô usando um garfo como pente. 1172 01:07:57,088 --> 01:07:59,088 [ambas riem] 1173 01:08:00,255 --> 01:08:02,755 E a universidade? Algum garoto lá em Sidney? 1174 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 Talvez! 1175 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 Ai, meu Deus. Quem? 1176 01:08:06,213 --> 01:08:07,838 [titubeia] Olha… 1177 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 Aí, pode colocar a mamãe no telefone? 1178 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 Agora. 1179 01:08:14,213 --> 01:08:16,171 [música tensa] 1180 01:08:16,671 --> 01:08:17,963 [suspira] 1181 01:08:25,713 --> 01:08:29,046 Mau tempo no caminho. Muito ruim. Tempestades. 1182 01:08:29,130 --> 01:08:31,046 Tempestades. No plural? 1183 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 Tão vindo direto da Antártida. Cinco vezes o tamanho da última. 1184 01:08:35,796 --> 01:08:38,213 É melhor você parar em algum porto. 1185 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 Desistir? Não, eu não posso, não agora. 1186 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 - Acho que você tem outra opção, filha. - Deixa eu ver o céu. 1187 01:08:48,671 --> 01:08:50,671 [música tensa continua] 1188 01:08:53,921 --> 01:08:54,755 [Jess] Aí. 1189 01:08:56,046 --> 01:08:58,588 Por quê? Por que tá fazendo isso comigo? 1190 01:08:58,671 --> 01:09:01,213 [irritada] Por que não me deixa em paz? 1191 01:09:01,296 --> 01:09:03,296 [música tensa se intensifica] 1192 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 A frente de ar já está gerando 1193 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 ventos fortes de 70 nós com ondas de até 12 metros. 1194 01:09:20,380 --> 01:09:24,213 Será que a Jessica vai atracar no porto e ser desclassificada por isso? 1195 01:09:24,296 --> 01:09:25,338 Ou vai continuar? 1196 01:09:25,421 --> 01:09:29,338 Obrigada, Craig. E quanto a cortar caminho pelo Estreito de Bass? 1197 01:09:29,421 --> 01:09:32,171 É uma opção e isso a protegeria do pior da tempestade. 1198 01:09:32,255 --> 01:09:36,130 - Mas não passaria pelo quarto Cabo… - [Atherton] Mas ela sobreviveria, Susie. 1199 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 É disso que estamos falando aqui, não é? De sobreviver. 1200 01:09:40,338 --> 01:09:44,255 A navegadora australiana, Jessica Watson, foi confrontada com outro desafio 1201 01:09:44,338 --> 01:09:47,338 na tentativa de se tornar a pessoa mais jovem a circunavegar o mundo. 1202 01:09:47,421 --> 01:09:49,713 [fala em japonês] 1203 01:09:51,755 --> 01:09:53,755 [repórter falando em espanhol no fundo] 1204 01:09:53,838 --> 01:09:56,338 [fala em francês] 1205 01:09:56,880 --> 01:09:58,921 [todos os repórteres juntos de fundo] 1206 01:09:59,463 --> 01:10:02,005 [Julie] Você não tem nada do que se envergonhar. 1207 01:10:02,088 --> 01:10:04,505 Até os velejadores mais experientes atracariam. 1208 01:10:04,588 --> 01:10:05,671 Até o Ben faria isso. 1209 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 Julie. 1210 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 Mas eu vou decepcionar todo mundo. 1211 01:10:10,505 --> 01:10:13,463 Você não vai decepcionar ninguém. Já viu os comentários? 1212 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 Comentários? 1213 01:10:14,630 --> 01:10:15,546 No seu blog. 1214 01:10:16,630 --> 01:10:17,630 [suspira] 1215 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 - Eu te mostrei como fazer isso. - Não mostrou, não. 1216 01:10:20,213 --> 01:10:21,213 Mostrei, sim. 1217 01:10:22,005 --> 01:10:23,505 Tá, abre o seu laptop. 1218 01:10:24,005 --> 01:10:25,713 Clica no link de algum post. 1219 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 Vai até o fim da página e olha. 1220 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 Todo dia, fico ansiosa pra ver como você tá. 1221 01:10:32,421 --> 01:10:34,213 Você é a pessoa mais forte que conheço. 1222 01:10:34,296 --> 01:10:36,505 [fala em cantonês] 1223 01:10:39,755 --> 01:10:41,046 [música inspiradora] 1224 01:10:41,130 --> 01:10:43,796 Tem 14 crianças do conjunto habitacional daqui 1225 01:10:43,880 --> 01:10:47,588 que pedem meu computador emprestado pra ver os seus vídeos. 1226 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 Você é uma grande inspiração pra essas crianças. 1227 01:10:51,213 --> 01:10:52,838 Eu vou escalar os Sete Cumes, 1228 01:10:52,921 --> 01:10:56,921 Obrigada por me mostrar que não precisa ser apenas um sonho. 1229 01:10:57,005 --> 01:11:00,671 Eu tenho 12 anos e eu tenho dislexia. 1230 01:11:00,755 --> 01:11:03,380 Acompanhar os seus vídeos fez eu pensar 1231 01:11:03,463 --> 01:11:07,671 que eu também posso realizar o meu sonho, e um dia me tornar um piloto. 1232 01:11:07,755 --> 01:11:11,296 Obrigado por deixar a gente participar da sua jornada, capitã Watson. 1233 01:11:12,171 --> 01:11:13,296 Eu já te ligo. 1234 01:11:16,213 --> 01:11:18,588 [sussurra] A gente tá tão perto. 1235 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 É só… 1236 01:11:25,755 --> 01:11:27,088 [bipe de mensagem] 1237 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 Um, dois, três: 1238 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 A gente te ama, Jessica! 1239 01:11:34,921 --> 01:11:39,130 A gente se vê em Sydney! [comemoram] 1240 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 Tem que ter uma saída. 1241 01:11:47,213 --> 01:11:49,505 [música inspiradora se intensifica] 1242 01:12:13,921 --> 01:12:15,921 [música inspiradora continua] 1243 01:12:16,921 --> 01:12:17,755 [ri de leve] 1244 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 Eu só quero trazer ela pra casa. 1245 01:12:44,921 --> 01:12:49,421 [Jess] Vamos lá. Eu fiz os cálculos várias vezes e tem outra opção. 1246 01:12:50,213 --> 01:12:52,171 Eu poderia evitar o pior da tempestade. 1247 01:12:52,255 --> 01:12:54,796 - Não, de jeito nenhum. - [Jess] Você voltou, Ben? 1248 01:12:54,880 --> 01:12:57,796 Voltei. Aliás, por falar nisso, eu não devia me descontrolar. 1249 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 O medo me pegou, me desculpe. 1250 01:12:59,921 --> 01:13:02,046 Não. Não, não, me desculpa você. 1251 01:13:02,130 --> 01:13:03,046 [trovões] 1252 01:13:03,130 --> 01:13:07,463 Eu só quis dizer que eu não sou ele, e isso não é a Millenium Cup. 1253 01:13:07,546 --> 01:13:09,880 E você não vai me perder, Ben. Vai ter que me aturar. 1254 01:13:09,963 --> 01:13:11,671 Tá vindo uma tempestade, lembra? 1255 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 Então, o pior das tempestades vai rolar em 72 horas. 1256 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 E se eu passar por elas? 1257 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 Espera aí, esse não é o tipo de tempestade que se enfrenta. 1258 01:13:19,630 --> 01:13:22,130 Eu não quero enfrentá-las, quero ir junto com elas 1259 01:13:22,213 --> 01:13:23,463 e não usar o drogue. 1260 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 Jess, você tem que usar. É o drogue que vai manter o barco estável. 1261 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 Nas tempestades do Pacífico, ele nos desacelerou como uma âncora. 1262 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 É, esse é o ponto. 1263 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 É, mas fomos atingidos por aquelas ondas, porque a Pink lutou contra elas. 1264 01:13:35,963 --> 01:13:37,338 [suspira aflito] 1265 01:13:37,838 --> 01:13:40,755 Olha, você falou pra não lutar contra a Mãe Natureza. 1266 01:13:41,838 --> 01:13:43,213 Vamos fazer isso, 1267 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 e deixar a Pink surfar. 1268 01:13:46,213 --> 01:13:48,380 Espera aí, ela tem razão. 1269 01:13:49,171 --> 01:13:51,671 Se você confrontar a onda, ela derruba você, 1270 01:13:51,755 --> 01:13:53,671 mas se você surfar com ela, não. 1271 01:13:54,546 --> 01:13:55,630 Na maioria das vezes. 1272 01:13:55,713 --> 01:13:57,796 Tá. Olha, sem o drogue, 1273 01:13:57,880 --> 01:14:00,588 vai estar diante de ondas de 18m, Jess. 1274 01:14:00,671 --> 01:14:02,713 Tá, mas ao invés de a gente ser atingido por elas, 1275 01:14:02,796 --> 01:14:04,338 vamos estar em cima delas. 1276 01:14:04,421 --> 01:14:06,088 A Pink é pequena, isso ajuda. 1277 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 A Pink tá pronta pra isso? 1278 01:14:08,546 --> 01:14:11,880 Você acabou de fazer um reparo na antepara. Ela vai aguentar? 1279 01:14:11,963 --> 01:14:15,630 E você também tá exausta, filha. Essa tempestade vai ser uma maratona. 1280 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 Eu tô tão perto. 1281 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 Ó, não se preocupa com isso. 1282 01:14:19,421 --> 01:14:22,130 Voltar pra casa viva é o mais importante nesse momento. 1283 01:14:22,755 --> 01:14:24,046 Você vai ter que atracar. 1284 01:14:27,630 --> 01:14:28,630 [suspira] 1285 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 Eu concordo com o Ben. Se proteja. 1286 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 Não! Corta caminho pelo estreito. 1287 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 - É, eu gosto dessa opção. - [Hannah] Eu gostei da do surf. 1288 01:14:35,671 --> 01:14:36,713 [ri de leve] 1289 01:14:37,588 --> 01:14:40,755 - Vai votar pra eu atracar, não é, pai? - [Roger duvida] 1290 01:14:40,838 --> 01:14:43,171 É claro que essa é a opção mais segura. 1291 01:14:44,046 --> 01:14:44,880 [Roger suspira] 1292 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 [titubeia] Ai, Jessy. 1293 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 Eu não sei. Eu realmente não sei. 1294 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 Eu quase não naveguei em alto mar. 1295 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 E você, olha só, já navegou pelo mundo. 1296 01:14:56,005 --> 01:14:59,213 [suspira] Olha, você conhece o oceano, conhece o seu barco. 1297 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 Eu confio na decisão que você tomar. 1298 01:15:03,921 --> 01:15:05,921 [música dramática] 1299 01:15:06,671 --> 01:15:08,505 [Julie suspira] O seu pai tem razão. 1300 01:15:09,713 --> 01:15:11,630 Você é a capitã do seu navio. 1301 01:15:12,963 --> 01:15:16,005 A gente vai apoiar qualquer decisão que você tomar. 1302 01:15:16,088 --> 01:15:16,963 [Roger] É. 1303 01:15:17,630 --> 01:15:20,255 - Valeu, pai. Valeu, mãe. - [ambos suspiram] 1304 01:15:20,338 --> 01:15:21,338 Eu amo vocês. 1305 01:15:21,838 --> 01:15:23,296 [ri] A gente te ama, Jessy. 1306 01:15:23,380 --> 01:15:27,088 Ben, o meu instinto tá dizendo pra eu passar pelas tempestades 1307 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 e não usar o drogue. 1308 01:15:29,171 --> 01:15:30,588 Não vai ser fácil. 1309 01:15:31,338 --> 01:15:34,213 Tem que manter a calma e aguentar o cansaço. 1310 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 Isso vai demorar dias. 1311 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 Eu sei. 1312 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 Eu consigo. 1313 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 Eu vou conseguir, Ben. 1314 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 Eu só quero que você entenda as consequências. 1315 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 Eu entendo. 1316 01:15:48,963 --> 01:15:50,463 Você é a capitã, capitã. 1317 01:15:51,005 --> 01:15:53,005 [música dramática continua] 1318 01:15:55,755 --> 01:15:59,296 - [entregador] Pizza para os Watson! - [mulher] Olha, a Pizza, gente! 1319 01:15:59,380 --> 01:16:01,380 Passa aí pra frente, por favor. 1320 01:16:02,421 --> 01:16:03,380 Isso, vai passando. 1321 01:16:03,463 --> 01:16:06,380 - [mulher] Hora da Pizza! - [homem] Pizza! Vai passando aí. 1322 01:16:06,921 --> 01:16:09,046 [mulher] Olha a pizza! Tá quentinha, hein. 1323 01:16:09,130 --> 01:16:10,505 Por favor. Aproveita pra gravar. 1324 01:16:10,588 --> 01:16:13,671 - [repórter] Você tem notícias? - [mulher] Novidades? Tom, por favor! 1325 01:16:13,755 --> 01:16:16,296 Tá todo mundo pronto? Ok. Uma breve declaração: 1326 01:16:16,380 --> 01:16:20,338 a Jess vai enfrentar a tempestade pra tentar se tornar a pessoa mais jovem 1327 01:16:20,421 --> 01:16:26,046 a velejar sem paradas e desassistida ao redor do mundo. 1328 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 Mas o melhor seria ela atracar. 1329 01:16:28,213 --> 01:16:32,213 A capitã já tomou sua decisão. Sem mais perguntas, obrigada. 1330 01:16:32,296 --> 01:16:34,005 - [clique de câmera] - [repórter] Espera. 1331 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 Emily, uma declaração, por favor? Emily? 1332 01:16:36,296 --> 01:16:38,171 [repórter] Pode dizer alguma coisa mais? 1333 01:16:39,171 --> 01:16:41,171 [música intrigante] 1334 01:16:43,338 --> 01:16:49,713 198º DIA - COSTA DA TASMÂNIA A 2.394KM DE CASA 1335 01:16:49,796 --> 01:16:51,838 [trovões, vento] 1336 01:17:01,421 --> 01:17:03,421 [geme de esforço] 1337 01:17:05,546 --> 01:17:08,255 [repórter] Os australianos já viram tempestades aterrorizantes 1338 01:17:08,338 --> 01:17:09,546 devastarem o seu litoral. 1339 01:17:09,630 --> 01:17:14,005 E o momento em que ocorre essa tempestade é devastador para Jessica Watson, 1340 01:17:14,088 --> 01:17:17,671 cuja circum-navegação solo, sem paradas e desassistida 1341 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 está a um Cabo de ser concluída. 1342 01:17:20,671 --> 01:17:22,671 [trovões] 1343 01:17:27,171 --> 01:17:29,213 [ofega] 1344 01:17:29,296 --> 01:17:31,921 BEM-VINDA AO CLUBE 1345 01:17:32,005 --> 01:17:33,463 [objetos quebram] 1346 01:17:36,463 --> 01:17:37,546 Aguenta, tripulação. 1347 01:17:39,005 --> 01:17:40,296 [respiração agitada] 1348 01:17:41,130 --> 01:17:41,963 [geme] 1349 01:17:43,338 --> 01:17:44,838 [trovões] 1350 01:17:52,421 --> 01:17:53,713 Tudo bem. 1351 01:18:05,838 --> 01:18:07,921 [grita animada] A gente consegue, Pink! 1352 01:18:08,963 --> 01:18:09,963 Aqui, Ben. 1353 01:18:10,546 --> 01:18:12,546 [música tensa] 1354 01:18:13,296 --> 01:18:15,213 As linhas isobáricas estão próximas. 1355 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 O que isso quer dizer? 1356 01:18:23,588 --> 01:18:25,838 As células de tempestade se fundiram. 1357 01:18:25,921 --> 01:18:29,463 As três frentes de ar se transformaram em uma tempestade gigantesca. 1358 01:18:29,546 --> 01:18:32,713 É difícil imaginar como a Jessica se sente agora, 1359 01:18:32,796 --> 01:18:35,463 prestes a enfrentar seu desafio mais árduo. 1360 01:18:36,088 --> 01:18:37,921 [música tensa se intensifica] 1361 01:18:38,005 --> 01:18:40,005 [objetos quebram] 1362 01:18:40,671 --> 01:18:41,755 [trovões] 1363 01:18:47,130 --> 01:18:49,588 [ânsias de vômito] 1364 01:18:53,338 --> 01:18:55,630 [trovões, vento] 1365 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 201º DIA - COSTA DA TASMÂNIA A 1.911KM DE CASA 1366 01:19:01,838 --> 01:19:04,796 [canta "Starman" de David Bowie] 1367 01:19:08,046 --> 01:19:08,921 [ofega] 1368 01:19:09,588 --> 01:19:10,755 [choraminga] 1369 01:19:14,213 --> 01:19:16,213 - [engole ar] - [goteira] 1370 01:19:22,088 --> 01:19:23,380 [ofega] 1371 01:19:31,755 --> 01:19:33,338 [telefone toca] 1372 01:19:34,380 --> 01:19:35,880 [Roger] Jess, a gente tá aqui. 1373 01:19:36,380 --> 01:19:37,630 [Jess assustada] Oi! Oi! 1374 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 Podem falar comigo! Eu preciso de distração. 1375 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 Eu amo minhocas! 1376 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Nick. Nick. 1377 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 O nome do garoto é Nick! 1378 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 Ei, que garoto? Que garoto? 1379 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 E se eu não conseguir? 1380 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 Não é uma opção, filha. 1381 01:19:50,588 --> 01:19:51,880 É o seguinte, Jess. 1382 01:19:51,963 --> 01:19:53,588 Se você voltar inteira, 1383 01:19:53,671 --> 01:19:56,671 eu tiro o Bowie das docas e vou até Sydney pra te encontrar. 1384 01:19:56,755 --> 01:19:58,671 - Combinado? - Vai velejar? 1385 01:19:59,171 --> 01:20:00,630 Em mar aberto? 1386 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 Acho que vou em casa, na Nova Zelândia. Mas tem que chegar aqui primeiro. 1387 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 Tá, tá bem. Combinado. 1388 01:20:07,338 --> 01:20:09,338 [trovões, ondas batem] 1389 01:20:09,963 --> 01:20:11,130 [Jess grita] Ai! 1390 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 Filha? Jess, você tá aí? 1391 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 Tô, tô. Você tinha um bom motivo pra não querer que fizesse isso, pai. 1392 01:20:17,296 --> 01:20:19,171 - [Jess ofega] - Eu tô com medo! 1393 01:20:19,255 --> 01:20:20,380 [Jess ofega] 1394 01:20:20,880 --> 01:20:22,463 Hannah, eu também tô. 1395 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 Mas eu escolhi estar aqui. 1396 01:20:24,755 --> 01:20:27,421 Eu escolhi estar aqui e nunca vou me arrepender. 1397 01:20:27,505 --> 01:20:28,338 [Jess ofega] 1398 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 Quem não arrisca, não petisca, né? 1399 01:20:30,713 --> 01:20:32,380 [bipe de alarme] 1400 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 ALERTA DE PERIGO EXTREMO 1401 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 - É impossível. - O quê? 1402 01:20:35,546 --> 01:20:37,671 [grita] O que é impossível? O que é impossível? 1403 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 - Fala, rápido, Ben! - Jess! 1404 01:20:41,713 --> 01:20:42,963 [bipe de alarme continua] 1405 01:20:43,046 --> 01:20:44,421 [Roger suspira profundo] 1406 01:20:48,505 --> 01:20:49,671 [geme de força] 1407 01:20:51,046 --> 01:20:53,296 [ofega] 1408 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 É isso aí, Pink. Tá arrasando. 1409 01:21:02,171 --> 01:21:03,505 [ofega] 1410 01:21:07,380 --> 01:21:08,255 [geme] 1411 01:21:13,755 --> 01:21:15,921 [música sombria] 1412 01:21:27,380 --> 01:21:28,713 [grita] Por favor, para! 1413 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 Por favor! Deixa ela em paz! 1414 01:21:35,671 --> 01:21:37,671 [estrondo] 1415 01:21:44,421 --> 01:21:46,421 [ruídos abafados] 1416 01:21:50,130 --> 01:21:51,338 [choramingando] 1417 01:21:53,963 --> 01:21:57,546 [trovões abafados] 1418 01:22:00,838 --> 01:22:02,630 [ofega] 1419 01:22:14,005 --> 01:22:16,380 [música sentimental suave] 1420 01:22:46,505 --> 01:22:49,088 [música sentimental continua] 1421 01:22:52,713 --> 01:22:54,713 [respira profundamente] 1422 01:23:01,546 --> 01:23:02,546 [telefone toca] 1423 01:23:03,130 --> 01:23:06,171 - Jess? - Sra. Watson, aqui é o oficial Ryden, 1424 01:23:06,255 --> 01:23:08,088 do Centro de Coordenação de Resgate. 1425 01:23:08,171 --> 01:23:10,796 Recebemos uma notificação da "Ella's Pink Lady". 1426 01:23:11,421 --> 01:23:14,796 O alarme dela foi ativado ao sul, então… 1427 01:23:15,421 --> 01:23:17,505 - [burburinho] - [mulher] Eu não acredito. 1428 01:23:17,588 --> 01:23:18,671 [cricrilar de grilos] 1429 01:23:19,255 --> 01:23:20,213 [bipe de desligado] 1430 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 Mãe? 1431 01:23:29,463 --> 01:23:31,338 O alarme de emergência disparou. 1432 01:23:34,213 --> 01:23:35,255 [murmura] Ela tá… 1433 01:23:37,255 --> 01:23:39,005 submersa a quatro metros e meio. 1434 01:23:39,796 --> 01:23:41,046 [suspira] 1435 01:23:42,296 --> 01:23:43,296 [suspira profundo] 1436 01:23:44,546 --> 01:23:45,463 [Julie suspira] 1437 01:23:49,088 --> 01:23:50,088 [voz chorosa] Não. 1438 01:23:50,630 --> 01:23:51,880 Ela tá bem. 1439 01:23:53,421 --> 01:23:54,421 Liga pra ela. 1440 01:23:55,255 --> 01:23:56,171 [discando] 1441 01:23:57,963 --> 01:23:59,255 [sem sinal] 1442 01:24:01,630 --> 01:24:03,130 É o telefone… 1443 01:24:03,796 --> 01:24:06,296 O telefone perde o sinal nas tempestades, lembra? 1444 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 É só o telefone. 1445 01:24:08,463 --> 01:24:09,671 É só o telefone. 1446 01:24:09,755 --> 01:24:11,838 - [expira suavemente] - [bipe de desligado] 1447 01:24:19,796 --> 01:24:21,338 [sem sinal] 1448 01:24:21,880 --> 01:24:23,713 Qual é, Jess. Atende. 1449 01:24:24,380 --> 01:24:26,171 - [Tom choraminga] - Vem cá. 1450 01:24:26,255 --> 01:24:28,380 - Jess. Jess, não! - Me dá o telefone. 1451 01:24:28,463 --> 01:24:30,088 - Me dá o telefone. - [Tom] Não! 1452 01:24:30,171 --> 01:24:33,338 - [Roger] Tá tudo bem, calma. - [Tom chora] Pai… 1453 01:24:34,005 --> 01:24:36,171 [Tom chora, soluça] 1454 01:24:40,713 --> 01:24:42,713 [Hannah] Eu tô com muito medo, Emily. 1455 01:24:42,796 --> 01:24:44,130 [Emily sem voz] Calma. 1456 01:24:44,213 --> 01:24:45,296 [Tom chora] 1457 01:24:45,838 --> 01:24:48,046 - [Hannah] Ela vai voltar, né? - [Emily] Vai. 1458 01:24:48,130 --> 01:24:50,338 - [Tom chora] - Calma, filho. 1459 01:25:00,463 --> 01:25:01,463 [funga] 1460 01:25:05,838 --> 01:25:06,755 [inspira] 1461 01:25:08,255 --> 01:25:09,588 [exala profundamente] 1462 01:25:13,255 --> 01:25:14,213 [ofega] 1463 01:25:19,713 --> 01:25:21,046 - Julie, vem cá. - Não. 1464 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 [grita] Não! 1465 01:25:24,130 --> 01:25:26,130 - [Roger] Vem cá. - [desesperada] Não! 1466 01:25:37,171 --> 01:25:38,838 [Julie chorando] 1467 01:25:40,588 --> 01:25:42,380 [Julie funga] 1468 01:25:49,296 --> 01:25:51,963 [madeira range] 1469 01:26:04,088 --> 01:26:06,088 [madeira range] 1470 01:26:09,005 --> 01:26:10,255 [mar rugindo] 1471 01:26:19,963 --> 01:26:21,963 [madeira range] 1472 01:26:29,171 --> 01:26:31,463 [estrondo] 1473 01:26:44,796 --> 01:26:46,796 [música de esperança] 1474 01:26:53,838 --> 01:26:55,005 [telefone toca] 1475 01:26:55,088 --> 01:26:56,671 [suspira] Jess? 1476 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 [Jess] Conseguimos. 1477 01:27:01,755 --> 01:27:02,880 A Pink me salvou. 1478 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 Jess? 1479 01:27:08,171 --> 01:27:09,171 Oi, mãe. 1480 01:27:11,171 --> 01:27:13,380 Você não sabe o quanto é bom ouvir a sua voz. 1481 01:27:13,463 --> 01:27:14,921 [Emily] Ela conseguiu… 1482 01:27:15,005 --> 01:27:16,088 [Julie funga] 1483 01:27:16,171 --> 01:27:17,796 - [Jess] A sua também. - [respira aliviado] 1484 01:27:19,546 --> 01:27:22,005 Ai, vocês tinham que ver o céu agora. 1485 01:27:22,088 --> 01:27:23,588 [Roger] Ah é? Tá especial? 1486 01:27:25,213 --> 01:27:26,588 Muito especial. 1487 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 Jess, volta logo pra casa? Você tá acabando comigo! 1488 01:27:30,921 --> 01:27:32,213 [todos riem] 1489 01:27:33,338 --> 01:27:34,421 É… 1490 01:27:36,796 --> 01:27:37,921 Acho que eu tô pronta. 1491 01:27:40,255 --> 01:27:41,796 Ela conseguiu, gente. 1492 01:27:41,880 --> 01:27:43,880 Ela conseguiu caramba! Vem cá! 1493 01:27:43,963 --> 01:27:45,130 - Vem cá! - [todos riem] 1494 01:27:45,213 --> 01:27:47,880 [Ben] Ai, que bom. Ó, tá vendo aqui? 1495 01:27:47,963 --> 01:27:49,671 [Roger] A gente tava preocupado, filha. 1496 01:27:56,046 --> 01:27:57,963 - [homem] Já tá gravando? - [mulher] Olha ele ali. 1497 01:27:58,046 --> 01:27:59,796 [burburinho] 1498 01:28:01,796 --> 01:28:04,088 A Jess conseguiu passar pela tempestade. 1499 01:28:04,171 --> 01:28:07,546 Ela não sofreu nenhum ferimento grave ou dano e já está a caminho de casa. 1500 01:28:07,630 --> 01:28:09,630 [todos comemoram] 1501 01:28:10,338 --> 01:28:12,171 [Atherton] É isso aí! É! 1502 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 Bate aqui! 1503 01:28:14,046 --> 01:28:16,713 Tudo bem. Gente, atenção! Saiam do gramado, por favor. 1504 01:28:16,796 --> 01:28:18,713 Tô tentando cultivar ele. 1505 01:28:18,796 --> 01:28:20,755 [homem] Que bom! Que notícia! 1506 01:28:25,338 --> 01:28:27,671 [música vocal angelical suave] 1507 01:28:29,838 --> 01:28:31,838 [chuviscando] 1508 01:29:02,463 --> 01:29:04,171 [trovoadas distantes] 1509 01:29:08,296 --> 01:29:10,296 [música vocal angelical continua] 1510 01:29:26,171 --> 01:29:27,796 [ofega] 1511 01:29:30,755 --> 01:29:33,546 [música instrumental inspiradora] 1512 01:29:56,838 --> 01:29:58,963 [música inspiradora termina] 1513 01:29:59,463 --> 01:30:01,463 ["Home", de Dotan tocando] 1514 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 210º DIA - BAÍA DE SYDNEY 1515 01:30:35,046 --> 01:30:37,046 ["Home" continua tocando] 1516 01:31:08,380 --> 01:31:10,380 ["Home" continua tocando] 1517 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 O RETORNO DE JESSICA WATSON 1518 01:31:20,671 --> 01:31:24,046 [Atherton] Mais de 80 mil pessoas lotam as margens da Baía de Sydney 1519 01:31:24,130 --> 01:31:28,755 para ver Jessica Watson, a estudante, ou melhor, essa jovem extraordinária 1520 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 que volta pra casa depois de 210 dias no mar. 1521 01:31:33,463 --> 01:31:36,546 Uma lição sobre o poder da inspiração 1522 01:31:36,630 --> 01:31:39,463 e o impacto que uma única alma corajosa 1523 01:31:39,546 --> 01:31:41,171 pode ter em tantas pessoas, 1524 01:31:41,755 --> 01:31:42,755 inclusive em mim. 1525 01:31:43,671 --> 01:31:44,796 [homem] Atenção… 1526 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 LINHA DE CHEGADA OFICIAL 15 DE MAIO DE 2010 1527 01:31:49,213 --> 01:31:50,963 [juntos] Três e trinta e três. 1528 01:31:51,046 --> 01:31:53,213 [homem] Ela quebrou o recorde, 3:33. 1529 01:31:53,296 --> 01:31:55,296 - [corneta toca] - [pessoas comemoram] 1530 01:31:57,921 --> 01:31:59,921 [grita feliz] 1531 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 Ela conseguiu. 1532 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 [comemoram] 1533 01:32:12,671 --> 01:32:14,296 - [Tom] Jess! - [Hannah] Jess! 1534 01:32:17,213 --> 01:32:19,213 ["Home" continua tocando] 1535 01:32:29,338 --> 01:32:31,338 [todos comemoram] 1536 01:32:43,546 --> 01:32:46,005 [repórter] Jessica Watson cruza a linha de chegada 1537 01:32:46,088 --> 01:32:48,630 após percorrer mais de 44.000km. 1538 01:32:49,546 --> 01:32:52,088 [crianças comemoram] 1539 01:32:52,880 --> 01:32:54,921 [professora] Venham, crianças! Ela conseguiu! 1540 01:32:55,005 --> 01:32:56,671 É a Jessica! 1541 01:32:56,755 --> 01:32:57,963 [comemoram] 1542 01:33:06,713 --> 01:33:08,713 [todos ovacionam, gritam] 1543 01:33:13,130 --> 01:33:15,130 ["Home" continua tocando] 1544 01:33:25,255 --> 01:33:27,255 [todos ovacionam] 1545 01:33:30,463 --> 01:33:31,921 ["Home" termina] 1546 01:33:35,588 --> 01:33:38,338 [repórter] Gente, atenção. Ela tá vindo pra cá. Fiquem aqui. 1547 01:33:40,505 --> 01:33:42,505 [música instrumental suave] 1548 01:33:45,213 --> 01:33:47,005 [pessoas ovacionam] 1549 01:33:53,713 --> 01:33:55,213 [Roger] Meu Deus do céu! 1550 01:33:56,046 --> 01:33:57,213 Você voltou! 1551 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 Tá em casa! 1552 01:33:59,421 --> 01:34:00,505 [Jess chora] 1553 01:34:04,005 --> 01:34:06,005 - [Julie suspira] - [Jess chora] 1554 01:34:08,713 --> 01:34:10,713 [todos ovacionam] 1555 01:34:11,671 --> 01:34:14,130 [música suave continua] 1556 01:34:15,713 --> 01:34:17,213 [Roger] Olha quem veio te dar "oi". 1557 01:34:17,296 --> 01:34:18,671 - Opa, calma. - [Jess] Oi! 1558 01:34:18,755 --> 01:34:20,880 - [Julie] Vem cá. - [Emily] Você conseguiu! 1559 01:34:21,505 --> 01:34:23,880 [todos riem, choram] 1560 01:34:25,171 --> 01:34:26,380 [Jess ri] Consegui! 1561 01:34:28,880 --> 01:34:30,630 - Olha só isso! - Vamos! 1562 01:34:35,046 --> 01:34:38,171 [homem] Bem-vinda de volta, Jessica. É uma conquista extraordinária. 1563 01:34:38,255 --> 01:34:40,255 Você deixou nossa nação muito orgulhosa. 1564 01:34:40,338 --> 01:34:43,296 E agora se destaca como a mais nova heroína da Austrália. 1565 01:34:43,380 --> 01:34:46,255 [todos ovacionam, aplaudem] 1566 01:34:46,880 --> 01:34:48,088 [Jess ri de leve] 1567 01:34:48,171 --> 01:34:49,630 É muito bom estar em casa. 1568 01:34:50,130 --> 01:34:50,963 [Jess expira] 1569 01:34:51,046 --> 01:34:54,338 Mas infelizmente vou ter que discordar do rimeiro-ministro. Eu… 1570 01:34:54,421 --> 01:34:55,463 [pessoas ovacionam] 1571 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 Eu não me considero uma heroína. 1572 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 Sou uma garota normal que acreditou no seu sonho. 1573 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 Você não precisa ser ninguém especial pra realizar uma coisa dessas. 1574 01:35:03,755 --> 01:35:06,588 Só tem que encontrar o seu sonho, acreditar nele 1575 01:35:06,671 --> 01:35:08,046 e trabalhar muito duro. 1576 01:35:08,130 --> 01:35:09,755 Obrigada pela recepção incrível. 1577 01:35:09,838 --> 01:35:11,713 [todos ovacionam, aplaudem] 1578 01:35:25,755 --> 01:35:29,005 ["I Made It", de Tones and I tocando] 1579 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 BEM-VINDA AO LAR, JESSICA 1580 01:36:09,755 --> 01:36:12,463 Em 15 de maio de 2010, Jessica Watson, de 16 anos, 1581 01:36:12,546 --> 01:36:15,088 retornou à Austrália após 210 dias no mar. 1582 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 Ela sobreviveu a 7 tombamentos. 1583 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 Em janeiro de 2011, Jessica foi nomeada Jovem Australiana do Ano. 1584 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 Apesar de sua dislexia, ela escreveu dois livros de sucesso. 1585 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 Jessica continua sendo uma ávida velejadora até hoje. 1586 01:39:40,671 --> 01:39:42,671 ["I Made It" termina] 1587 01:39:44,046 --> 01:39:46,046 [música instrumental emotiva] 1588 01:46:14,713 --> 01:46:16,171 [gorjeio de pássaros] 1589 01:46:16,755 --> 01:46:17,880 [ondas batendo] 1590 01:46:18,796 --> 01:46:19,630 [suspiro] 1591 01:46:19,713 --> 01:46:22,463 EM MEMÓRIA DE CAMERON DALE