1 00:00:12,130 --> 00:00:15,088 Я выросла в Саншайн-Кост, Австралия, 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 поэтому мои родные и я всегда жили возле океана. 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 Если не возле него, то в нём. 4 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 Мы практически жили на яхте. 5 00:00:24,463 --> 00:00:28,171 Было тесновато: мама, папа и четверо нас, детей, 6 00:00:28,255 --> 00:00:30,755 но мы были счастливы, ведь были вместе. 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,838 По ночам мама рассказывала нам истории о звездном человеке, 8 00:00:36,921 --> 00:00:39,213 а затем волны убаюкивали нас. 9 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 Я никогда не забуду, как впервые сама вышла в море, 10 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 тот прилив воодушевления, когда мой парус поймал ветер, 11 00:00:48,338 --> 00:00:50,505 магию и очарование океана. 12 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 Я была капитаном, и весь мир лежал передо мной, 13 00:00:54,421 --> 00:00:56,463 готовый к моим открытиям. 14 00:00:57,046 --> 00:00:59,671 Я слышала, как океан шепчет мое имя. 15 00:01:00,505 --> 00:01:03,046 К 12 годам я была окончательно покорена. 16 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 Четыре года я изучала океан, волны 17 00:01:06,130 --> 00:01:08,713 и узнала всё что только можно о парусниках. 18 00:01:08,796 --> 00:01:11,880 Я взяла три подработки, чтобы скопить денег, 19 00:01:11,963 --> 00:01:17,046 поскольку мечтала, что однажды уйду в кругосветное плавание. 20 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 ПРОБНЫЙ ВЫХОД. СЕНТЯБРЬ 2009. ТИХИЙ ОКЕАН ВОЗЛЕ АВСТРАЛИИ. 21 00:03:55,338 --> 00:03:56,796 БОУИ 22 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 Джесс, как твой выход? 23 00:04:07,671 --> 00:04:10,796 Грузовой корабль сбил меня. Взялся ниоткуда. 24 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 Вода набирается? 25 00:04:12,005 --> 00:04:15,630 Нет. Кажется, нет, но у меня нет мачты. 26 00:04:16,421 --> 00:04:18,088 И сигнализация не сработала? 27 00:04:19,130 --> 00:04:20,796 Давай свои координаты. 28 00:04:22,921 --> 00:04:25,546 Я на 26 градусах, 25… 29 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 Джесс, дыши. 30 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 Сосредоточься. 31 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 Боже мой, что случилось? 32 00:04:59,046 --> 00:05:02,380 Она в порядке. Столкнулась с грузовым кораблем. 33 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 Ее сбило грузовое судно? 34 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 Круто. 35 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 Не круто, Том. 36 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 Как она? 37 00:05:09,296 --> 00:05:11,921 - Она справится. Идите спать. - Еще чего. 38 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 Джесс, ты ранена? 39 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 Нет, мам, я в порядке. 40 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 Честно, в полном порядке. 41 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 Мы же договорились, никаких столкновений. 42 00:05:29,088 --> 00:05:30,296 Не удержалась. 43 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 Можно? Я хочу поговорить с Джесс! 44 00:05:32,546 --> 00:05:34,546 - А можно мне? - Лучше пусть Ханна. 45 00:05:34,630 --> 00:05:37,713 - Это были пираты? - Она передала не те координаты. 46 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Я звоню береговой охране. 47 00:05:39,463 --> 00:05:42,046 Не надо. Репортеры будут вынюхивать. 48 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 Они ждут ее провала. Она не может вернуться на щите. 49 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 - Лодка точно на ходу? - Утверждает, что да. 50 00:05:48,463 --> 00:05:52,796 - Ну, раз 16-летняя утверждает… - Джесс должна полагаться лишь на себя. 51 00:05:53,880 --> 00:05:55,588 Она всего в 30 км от берега. 52 00:05:56,546 --> 00:06:00,546 А теперь представьте, что это случится в 3000 км от ближайшего порта. 53 00:06:01,171 --> 00:06:04,213 Мы встретимся на пристани. Вдруг не всё так плохо. 54 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 Спасибо, Эм. 55 00:06:19,255 --> 00:06:20,088 Джесс! 56 00:06:23,380 --> 00:06:25,171 Так, когда я скажу «галс», 57 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 мы перекидываем парус на другую сторону. 58 00:06:28,046 --> 00:06:29,088 Готова побеждать? 59 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 Что ж, начинаем! 60 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 - Эй! Джесс, что случилось? - Я не готова. 61 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 - Нет? - Солнышко. 62 00:06:43,838 --> 00:06:46,546 - Не хочешь плыть? - Собираемся с мыслями. 63 00:06:47,130 --> 00:06:49,588 - Бывает. - Слышал, ты в фаворитах гонки. 64 00:06:50,588 --> 00:06:52,296 Да. Возможно. 65 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 Давай, Джесс! 66 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 Ты не узнаешь, как оно, если не попробуешь. 67 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 Не слишком далеко. 68 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 Подожди, Эмили. 69 00:07:01,046 --> 00:07:02,546 Быстрее, Джесс! 70 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 Забирайся. Вот так. 71 00:07:19,338 --> 00:07:23,421 Первый пробный выход Уотсон в море было прерван, ее критики оказались… 72 00:07:25,921 --> 00:07:28,838 Атертон! Эй, Атертон! 73 00:07:29,421 --> 00:07:31,421 Почему его туда пустили? 74 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 - Атертон. - Бен. 75 00:07:37,255 --> 00:07:39,755 Не знаю, зачем вы сюда сбежались. 76 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 Ну, мы сбежались сюда, потому что 77 00:07:42,921 --> 00:07:47,671 это невероятно крошечная лодка, на которой ребенка отпустили в море. 78 00:07:47,755 --> 00:07:49,963 - И довольно хрупкая. - Брось. 79 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 Стервятники. 80 00:07:52,130 --> 00:07:53,463 Так не корми их. 81 00:07:54,005 --> 00:07:56,005 А стервятников нельзя кормить? 82 00:07:56,505 --> 00:07:57,630 Не каждый день 83 00:07:57,713 --> 00:08:00,588 молодые люди, как твоя сестра, решаются на такое. 84 00:08:00,671 --> 00:08:03,338 Это громкое событие. Народ сомневается. 85 00:08:03,421 --> 00:08:04,755 Она в центре внимания. 86 00:08:04,838 --> 00:08:08,296 В случае успеха она героиня. В случае неудачи деньги не пахнут. 87 00:08:09,380 --> 00:08:10,505 Ей десять. 88 00:08:16,421 --> 00:08:19,755 Они ждут от тебя слабости. Не поддавайся на это. 89 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 Ты капитан, поняла? 90 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 Так, я Бен Брайант, консультант Джессики. 91 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 Джесс. 92 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 Я Джессика Уотсон. 93 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 И я планирую стать самой молодой девушкой, 94 00:08:46,588 --> 00:08:49,088 совершившей кругосветку в одиночку. 95 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 Что случилось ночью? 96 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 - Было столкновение. - По вашей вине? 97 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 Грузовой корабль отклонился от курса. 98 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 Джессика, это первая ночь вашего первого пробного выхода. 99 00:08:58,921 --> 00:09:02,463 О какой кругосветке идет речь, если вы до соседнего порта не дошли? 100 00:09:02,546 --> 00:09:04,713 И мы спрашиваем не тебя, Бен. 101 00:09:06,380 --> 00:09:07,338 Я верю в себя. 102 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 Вы понимаете, что вас ждет? 103 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 Речь идет об открытом океане, о волнах размером с многоэтажку, 104 00:09:14,630 --> 00:09:15,755 о ветре в 70 узлов. 105 00:09:15,838 --> 00:09:18,588 Это, так скажем, Эверест в парусном спорте. 106 00:09:18,671 --> 00:09:21,463 Да, маршрут непростой, 107 00:09:21,546 --> 00:09:23,755 но я хожу под парусом полжизни, и… 108 00:09:23,838 --> 00:09:25,046 То есть пару лет? 109 00:09:26,046 --> 00:09:29,338 Я прошла 10 000 морских миль. У меня есть квалификация. 110 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 И мы подготовились. 111 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 Кто знал, что на грузовике проигнорируют радар? 112 00:09:34,171 --> 00:09:37,546 Почему датчики сближения не предупредили вас до аварии? 113 00:09:40,921 --> 00:09:42,505 Я забыла их включить. 114 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 Мистер и миссис Уотсон, как вам такое слышать? 115 00:09:48,838 --> 00:09:52,213 Она совершила ошибку. Уверен, что она ее не повторит. 116 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 А 16 лет — это не слишком рано? 117 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 Кто мы такие, чтобы лишать ее мечты? 118 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 Она много работала и доказала, что готова. 119 00:09:59,838 --> 00:10:02,171 Так на когда назначена новая попытка? 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 Думаю, нам нужно отчалить до середины октября. 121 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 Две недели. Оптимистичный прогноз, нет? 122 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 Последний шанс до того, как южный океан заполнится льдом. 123 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 Джессика! 124 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 А как же призывы властей отменить всё? 125 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 Бен, ты точно сможешь вернуть ее домой? 126 00:10:19,130 --> 00:10:20,421 У меня есть опыт. 127 00:10:20,505 --> 00:10:23,630 Но в том Кубке тысячелетия ты потерял члена экипажа. 128 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Мэтта Тернера. 129 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 Заканчивай с этим. 130 00:10:26,588 --> 00:10:28,838 - Дай договорить… - Нет. Хватит с нас. 131 00:10:33,796 --> 00:10:36,463 Четыре года упорного труда — и вот результат. 132 00:10:36,546 --> 00:10:39,338 Я посмотрела на радар и не увидела корабль. 133 00:10:39,421 --> 00:10:41,755 Я задремала на минутку. Не подумала… 134 00:10:41,838 --> 00:10:44,838 Да, ты не подумала. Это было безответственно, Джесс. 135 00:10:44,921 --> 00:10:47,005 И ты снова перепутала координаты. 136 00:10:49,255 --> 00:10:51,588 Тут важна собранность. 137 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 Если дислексия возьмет верх, ты потеряешься посреди океана. 138 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 Хорошо. Хорошо, мы поняли. 139 00:10:59,713 --> 00:11:01,171 Думаешь, починим? 140 00:11:03,171 --> 00:11:06,463 Сикось-накось, но да, починим. 141 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Еще протянет немного. 142 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 Но ремонт будет капитальный. 143 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 У нас нет ни денег, ни людей, ни дока для починки. 144 00:11:14,796 --> 00:11:16,338 А мои спонсоры не помогут? 145 00:11:17,255 --> 00:11:19,796 Вряд ли они захотят снова платить за мачту. 146 00:11:20,755 --> 00:11:25,171 Будем выкручиваться понемногу. Возьмем старую оснастку, заплатки поставим. 147 00:11:25,255 --> 00:11:27,796 Ну уж нет. Сделаем как надо, до болтика. 148 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 - А если денег не дадут? - Тогда подождешь год. 149 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 - Папа! - Безопасность прежде всего. 150 00:11:33,421 --> 00:11:36,213 Я без колебаний всё отменю, если будут проблемы. 151 00:11:36,713 --> 00:11:41,296 Может, уже сейчас стоит отменить. Этот случай меня сильно отрезвил. 152 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 - Это вышло случайно… - Еще никто ничего не решил. 153 00:11:44,588 --> 00:11:47,671 Подождем и посмотрим, что скажут спонсоры. Да, Джесс? 154 00:11:48,255 --> 00:11:49,546 Да, хорошо. 155 00:11:57,130 --> 00:12:01,046 Прошлогодние обладатели кубка НРЛ, «Мэнли Си Иглз», 156 00:12:01,130 --> 00:12:03,880 рассчитывают снова взять первенство в лиге 157 00:12:03,963 --> 00:12:08,546 после разгромной победы над «Мельбурн Сторм» со счетом 34–6. 158 00:12:08,630 --> 00:12:11,755 Это будет третий подряд выход в финал для «Мэнли». 159 00:12:11,838 --> 00:12:13,463 Не забудь про нетбол. 160 00:12:13,546 --> 00:12:15,713 - Смотри на меня. И… - Ага. И пошла! 161 00:12:16,630 --> 00:12:17,463 Молодец! 162 00:12:17,546 --> 00:12:20,588 Там не появится ничего нового, Том. 163 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 Очень хорошо. У тебя закружится голова. 164 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 Я знаю! 165 00:12:25,421 --> 00:12:27,713 - Попалась! - Эй! Прекрати! 166 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 - За интервью заплатят? - На ремонт не хватит. 167 00:12:30,380 --> 00:12:33,005 - История Джессики Уотсон… - Джесс, смотри! 168 00:12:33,088 --> 00:12:36,921 …началась, когда ее семья начала путешествовать вокруг Австралии. 169 00:12:37,421 --> 00:12:40,213 Она прочла книгу яхтсмена-одиночки Джесси Мартина, 170 00:12:40,296 --> 00:12:43,630 которая вдохновила ее на кругосветное плавание. 171 00:12:44,338 --> 00:12:47,796 Пребывающую на домашнем обучении 12-летнюю Джессику 172 00:12:47,880 --> 00:12:52,880 начинает готовить к покорению мечты печально известный моряк Бен Брайант. 173 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 Но не обернулась ли мечта кошмарным сном? 174 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 Сюжетный поворот! 175 00:12:57,671 --> 00:13:01,463 Защитники прав детей называют эту затею безрассудной и опасной. 176 00:13:01,546 --> 00:13:02,838 Сколько уже можно. 177 00:13:02,921 --> 00:13:07,088 Ребенок не способен в полной мере оценивать риски. 178 00:13:07,171 --> 00:13:09,796 Как будто им больше не о чем рассуждать. 179 00:13:09,880 --> 00:13:14,296 У всех на устах замер вопрос: «Не слишком ли Джессика Уотсон молода, 180 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 и какова же позиция ее родителей?» 181 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 Интересно, это мечта Джессики или их. 182 00:13:20,588 --> 00:13:24,130 Это уже в соцсетях. Нас обозвали «быдло-пиратами». 183 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 Да ладно вам, круто придумано. 184 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 Я напишу комментарий! 185 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 - Нет, Ханна. - Нет. 186 00:13:30,921 --> 00:13:33,671 Правительство Квинсленда разрабатывает закон, 187 00:13:33,755 --> 00:13:37,421 чтобы остановить Джессику, ссылаясь на заботу о детях. 188 00:13:37,505 --> 00:13:39,755 Они не могут так поступить! Или могут? 189 00:13:47,880 --> 00:13:51,380 Абонент вне зоны действия сети. Перезвоните позже. 190 00:13:57,005 --> 00:13:58,338 Всё не так и плохо. 191 00:13:58,421 --> 00:14:01,046 Да уж. Всё просто разваливается на части. 192 00:14:01,963 --> 00:14:03,171 Все доки заняты. 193 00:14:03,255 --> 00:14:07,255 Рабочих и запчасти оплатить не можем, а спонсоры не отвечают. 194 00:14:07,838 --> 00:14:09,588 Подожди немного. 195 00:14:09,671 --> 00:14:11,171 У меня времени в обрез. 196 00:14:13,171 --> 00:14:15,088 Они точно смотрели новости. 197 00:14:17,296 --> 00:14:20,130 - Все говорят, что я не смогу. - Кому какое дело? 198 00:14:20,838 --> 00:14:23,588 - Ты же уверенна. - Если «Пинк» починим. 199 00:14:30,171 --> 00:14:32,796 Знаю, что всё пошло не по плану 200 00:14:33,338 --> 00:14:35,005 и как это досадно. 201 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 Но именно в преодолении проблем раскрывается истинный характер. 202 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 Вот сейчас я вижу сильную, целеустремленную, упорную девушку, 203 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 которая со всем справится. 204 00:14:50,213 --> 00:14:52,130 А в другое время я не такая? 205 00:14:52,213 --> 00:14:54,880 Нет, в другое время ты — сущий кошмар. 206 00:14:54,963 --> 00:14:56,130 Ага. 207 00:14:58,130 --> 00:15:01,796 Ты справишься с чем угодно, если будешь упорно работать, Джесс. 208 00:15:03,421 --> 00:15:05,046 Я не раз убеждалась в этом. 209 00:15:10,380 --> 00:15:12,213 КАК И ПОЛЮСЫ МАГНИТА 210 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 Это невозможно. 211 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 Давай попробуем более подходящий тебе метод. 212 00:15:20,046 --> 00:15:22,838 Цвета помогут сосредоточиться. Попробуй еще раз. 213 00:15:24,546 --> 00:15:30,380 Джесси Мартин, самый молодой моряк, 214 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 совершивший одиночное 215 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 кругосветное путешествие. 216 00:15:35,755 --> 00:15:37,255 Вокруг всего мира? 217 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 А так можно? 218 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 Я всё осмотрела и высчитала смету. 219 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 Итак, нам нужна новая мачта, новый такелаж, ремонт корпуса. 220 00:15:57,255 --> 00:15:59,796 Задержка, вроде, небольшая выйдет. 221 00:15:59,880 --> 00:16:01,671 И я до ноября выйду в море. 222 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 - Алло, Земля вызывает Бена! - Что? 223 00:16:05,546 --> 00:16:06,880 Бен, я ведь серьезно. 224 00:16:06,963 --> 00:16:09,380 Мы можем успеть. Починим «Пинк» вовремя… 225 00:16:09,463 --> 00:16:10,296 Знаю. 226 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 Ты идешь? 227 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 Куда? 228 00:16:17,838 --> 00:16:19,130 Покажу тебе кое-что. 229 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 - Бен, я не хочу новую лодку. - Ага. 230 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 Мы с «Пинк» — команда. Я ее изучила. 231 00:16:32,963 --> 00:16:34,088 Знаю, когда она злится. 232 00:16:34,171 --> 00:16:36,296 - Знаю, когда она болеет. - Ага. 233 00:16:55,296 --> 00:16:56,963 Попросил немножко подсобить. 234 00:16:57,755 --> 00:16:59,255 Когда СМИ тебя затравили, 235 00:16:59,338 --> 00:17:01,505 они буквально кинулись на помощь. 236 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 Почему? 237 00:17:03,713 --> 00:17:05,963 Потому что СМИ травили каждого из нас. 238 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 Ты выходишь в море одна, но ты часть нашей банды. 239 00:17:11,171 --> 00:17:13,796 Пойдешь на ней до того, как тот закон примут. 240 00:17:18,088 --> 00:17:21,046 - Это всё наяву, Джесс. Оглянись. - Она здесь! 241 00:17:26,130 --> 00:17:28,213 Ханна, ничего не трогай! Нет! 242 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 Пошли! 243 00:17:40,880 --> 00:17:42,713 Тряпку? Спасибо, бро. 244 00:17:46,546 --> 00:17:48,046 Да, секунду. 245 00:17:54,963 --> 00:17:57,088 Так, раз, два, три, четыре. 246 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 Том! 247 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 ВСЕГДА ДУМАЮ О ТЕБЕ ЭМИЛИ 248 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 ГАЛЬЮН 249 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 НЕ ПЕРЕСТАВАЙ МЕЧТАТЬ 250 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 Привет, Роджер. Родж, приятель, есть вопрос. 251 00:18:45,546 --> 00:18:50,213 ПИНК 252 00:18:54,088 --> 00:18:55,213 Привет, Пинк. 253 00:18:57,005 --> 00:18:58,046 С возвращением. 254 00:19:05,880 --> 00:19:07,421 - Нет! - Тише! 255 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 Нельзя хоть день без этого? 256 00:19:11,588 --> 00:19:14,130 И призывов остановить Джессику всё больше. 257 00:19:14,213 --> 00:19:16,880 Даже ее отец утром выразил сомнение. 258 00:19:16,963 --> 00:19:19,838 Родж! Что думаешь об аварии Джесс? 259 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 Если твой подросток попал в аварию, уверенности это не добавляет. 260 00:19:26,171 --> 00:19:29,546 - А как же отказ от общения со СМИ? - Я же пошутил. 261 00:19:29,630 --> 00:19:33,588 - На национальном канале. - Он вырвал фразу из контекста. 262 00:19:34,630 --> 00:19:36,421 - Думаешь, я не смогу? - Что? 263 00:19:39,046 --> 00:19:40,088 Я не знаю. 264 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 Честно говоря, я думал, что ты месяц поносишься с этой идеей. 265 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 - А потом забросишь. - Роджер, хватит. 266 00:19:50,046 --> 00:19:50,963 Мне жаль. 267 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 Хочешь, чтобы я отказалась? 268 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 Эй. 269 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 Послушай меня, хорошо? 270 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 Я хочу, чтобы ты достигла всего, к чему стремишься. 271 00:20:06,671 --> 00:20:07,588 Но… 272 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 ты же моя дочурка. 273 00:20:12,255 --> 00:20:13,088 Да? 274 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 Да. 275 00:20:20,088 --> 00:20:20,963 Джесс. 276 00:20:25,963 --> 00:20:26,921 Даже не начинай. 277 00:20:29,130 --> 00:20:29,963 Вот чёрт. 278 00:20:36,838 --> 00:20:39,796 Он ведь не это имел в виду. Он просто напуган. 279 00:20:41,630 --> 00:20:44,588 Нет, может, журналюги и правы. 280 00:20:44,671 --> 00:20:48,505 Вот брошу всё и пойду тусить по вечеринкам. 281 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 Папе это тоже не понравится. Поверь мне. 282 00:20:54,588 --> 00:20:57,130 Знаешь, люди всегда будут судить о том, 283 00:20:57,213 --> 00:20:59,255 что ты должна и не должна делать. 284 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 Я вижу, как ты счастлива в море, 285 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 так что делай это для себя. 286 00:21:06,046 --> 00:21:07,421 Ты очень мудрая. 287 00:21:08,255 --> 00:21:10,713 Хорошо. Время сюрпризов. 288 00:21:10,796 --> 00:21:11,630 Ладно. 289 00:21:14,713 --> 00:21:17,380 Я завела блог о твоем путешествии. 290 00:21:17,463 --> 00:21:19,630 - Что? - Не волнуйся. Я буду вести. 291 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 И все услышат твой голос. 292 00:21:23,963 --> 00:21:27,421 Потому что, я считаю, иногда к нему стоит прислушаться. 293 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 Спасибо, Эм. 294 00:21:36,213 --> 00:21:37,088 Печеньку? 295 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 Ладно, я готов. 296 00:21:43,005 --> 00:21:46,546 - Вы как? Три, два, один. - Снимаем. 297 00:21:47,213 --> 00:21:48,921 Этот день наконец настал. 298 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 Уже за несколько часов и после нескольких неудач 299 00:21:52,171 --> 00:21:56,505 Джессика Уотсон отправится в одиночное путешествие, 300 00:21:56,588 --> 00:21:59,921 игнорируя критиков и обойдя законопроект правительства. 301 00:22:01,838 --> 00:22:03,630 Хорошо получилось. В печать. 302 00:22:05,088 --> 00:22:07,505 Вот так. Да, спасибо, дорогая. 303 00:22:13,088 --> 00:22:14,505 Если будет одиноко. 304 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 Нет, как я могу взять Коби Коалу. Это же твоя любимица. 305 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 Да. 306 00:22:19,546 --> 00:22:21,630 Поэтому я даю только напрокат. 307 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 Хорошо? 308 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 Обещаю вернуть целой и невредимой. 309 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 - Ладно, торопыжка. - Ага. 310 00:22:40,213 --> 00:22:42,338 Прям постаралась сбежать от домашки. 311 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 Пока, Том. Что ж. 312 00:22:55,005 --> 00:22:58,546 Я упаковал весь твой шоколад. Не съешь за один присест. 313 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 Спасибо, пап. 314 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 Координаты передавай два раза в день. 315 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 Зачем? 316 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 Если ошибешься, я пойму, что ты нервничаешь. 317 00:23:06,171 --> 00:23:07,880 Шпионишь с помощью дислексии? 318 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 Именно так. И никаких уверток, поняла? 319 00:23:19,005 --> 00:23:19,880 Ты справишься. 320 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 Эй. 321 00:23:28,296 --> 00:23:32,046 Наслаждайся закатами, празднуй важные моменты 322 00:23:32,921 --> 00:23:34,505 и танцуй под дождем. 323 00:23:37,796 --> 00:23:39,505 И вернись целой и невредимой. 324 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 Думаешь, она готова? 325 00:23:51,255 --> 00:23:52,755 Вот как раз и узнаем. 326 00:23:55,088 --> 00:23:57,546 Талисман на удачу с моего первого рейса. 327 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 Всегда оберегал меня. Теперь он твой. 328 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 - Бен, я не могу. - Можешь. 329 00:24:08,588 --> 00:24:10,005 Ага. Катись уже. 330 00:24:26,005 --> 00:24:27,005 Пока, Джесс! 331 00:24:27,088 --> 00:24:29,005 - Пока, Джесс! - Пока, Джесс! 332 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Удачи! 333 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 Счастливо! 334 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 Всё будет хорошо. 335 00:25:08,713 --> 00:25:11,380 ПИНК ЛЕДИ 336 00:25:11,463 --> 00:25:14,213 ПИНК 337 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 Ладно. 338 00:25:40,046 --> 00:25:41,046 Вот и она. 339 00:25:41,130 --> 00:25:43,505 ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТАРТ 340 00:25:43,588 --> 00:25:45,213 Шестнадцать ноль три? 341 00:25:45,296 --> 00:25:46,546 Шестнадцать ноль три. 342 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 ДЕНЬ 1. ГАВАНЬ СИДНЕЯ. 18 ОКТЯБРЯ 2009 ГОДА. 343 00:26:31,046 --> 00:26:32,338 Молодец, Пинк! 344 00:27:14,921 --> 00:27:17,380 - Ты отвратителен! - У меня полон рот. 345 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 Итак, слушайте сюда. 346 00:27:22,505 --> 00:27:25,630 Бен согласился поработать здесь, пока следит за Джесс, 347 00:27:25,713 --> 00:27:27,255 так что освободите место. 348 00:27:31,880 --> 00:27:33,005 И не мечтай… 349 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 Что это такое? 350 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 Ничего не трогай. 351 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 - А ты не трогай мой «Уитабикс». - Ладно. 352 00:27:43,296 --> 00:27:44,130 Ладно. 353 00:27:45,880 --> 00:27:46,796 Вот так. 354 00:27:57,505 --> 00:27:59,130 - Это Джессика? - Я возьму! 355 00:27:59,213 --> 00:28:01,421 Я возьму. Привет, малышка. 356 00:28:01,505 --> 00:28:06,963 27 градусов, 33 минуты южной широты, 170 и 30 восточной долготы. 357 00:28:08,046 --> 00:28:08,880 В точку. 358 00:28:09,380 --> 00:28:13,213 - Как там припасы, хватает? - Папа, я только что вышла в рейс. 359 00:28:14,088 --> 00:28:15,630 Нет, Джулс… Вот же… 360 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 Джесс! 361 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 Привет, мам! 362 00:28:20,838 --> 00:28:21,963 Как ты там? 363 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 Этого стоило подождать. 364 00:28:41,213 --> 00:28:42,338 Бросай веревку. 365 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 Я поймаю. 366 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 Бросай уже! 367 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 Приемлемо вышло? 368 00:29:10,671 --> 00:29:12,630 Ага. Спасибо, малая. 369 00:29:13,921 --> 00:29:16,880 Все думают, что я недостаточно большая или сильная. 370 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 Но это неправда! 371 00:29:19,255 --> 00:29:21,380 Я постоянно практикуюсь. 372 00:29:22,421 --> 00:29:24,380 Мне можешь ничего доказывать. 373 00:29:25,130 --> 00:29:27,130 Нам, девочкам, приходится. 374 00:29:28,796 --> 00:29:30,546 А вы Бен Брайант? 375 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 - Нет. - Да, это вы. 376 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 Вы потеряли кончик мизинца во время плавания в Антарктиде. 377 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 Я его не терял. 378 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 - Я положил его в шкафчик. - Круто. 379 00:29:46,588 --> 00:29:51,255 Вы прошли 12 раз от Сиднея до Хобарта и трижды сам обошли вокруг света. 380 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 А самому плыть круто? 381 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 Да, это здорово. 382 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 Тебя никто не достает. 383 00:29:58,588 --> 00:30:02,880 Я пытаюсь набраться опыта для выхода в море, а мне не дают шанса. 384 00:30:03,838 --> 00:30:07,130 Так создай себе шансы сама. 385 00:30:11,921 --> 00:30:13,546 Привет, я Джесс. 386 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 Это мой видеоблог. 387 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 Обычно ведут бортовой журнал, 388 00:30:16,963 --> 00:30:19,588 но я не могу отказаться от компа на полгода. 389 00:30:20,296 --> 00:30:22,713 Думаю, смотреть это будет только моя мама. 390 00:30:23,213 --> 00:30:24,171 Привет, мам! 391 00:30:25,171 --> 00:30:27,755 Покажу вам свой дом на эти семь месяцев. 392 00:30:28,338 --> 00:30:29,463 В общем… 393 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 Вот моя кухня, где я буду готовить. 394 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 А вот навигационный столик, где я контролирую электрику и связь. 395 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 Моя койка, где я буду спать. 396 00:30:42,546 --> 00:30:43,380 Гальюн. 397 00:30:44,171 --> 00:30:46,171 А тут хранится вся еда. 398 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 Например… 399 00:30:49,130 --> 00:30:52,213 Боже мой, сублимированная брокколи. 400 00:30:54,296 --> 00:30:56,088 ШОКОЛАД ТОЛЬКО ПОСЛЕ БРОККОЛИ! 401 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 Ну ты даешь, папа. 402 00:30:59,255 --> 00:31:01,630 Я буду плыть сама и без остановок. 403 00:31:01,713 --> 00:31:03,921 Если зайду в порт — дисквалифицируют. 404 00:31:04,005 --> 00:31:07,546 Нужно пересечь все линии долготы, обогнуть все четыре мыса, 405 00:31:07,630 --> 00:31:10,130 чтобы это считалось настоящей кругосветкой. 406 00:31:10,755 --> 00:31:12,380 Вот что у меня по плану. 407 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 Так, вот Сидней. 408 00:31:14,130 --> 00:31:16,338 Иду на северо-восток, пересекаю экватор, 409 00:31:16,421 --> 00:31:19,713 затем на юг к мысу Горн, крайней точке Чили, 410 00:31:19,796 --> 00:31:25,088 потом через Атлантический океан к мысу Доброй Надежды в Южной Африке, 411 00:31:25,171 --> 00:31:31,005 затем через Индийский океан до мыса Луин на западе Австралии 412 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 и вниз, обогнув мыс Саут-Ист в Тасмании. 413 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 И вот мы опять в порту Сиднея. 414 00:31:37,963 --> 00:31:39,296 Не так уж и далеко. 415 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 За мной! 416 00:31:44,130 --> 00:31:47,838 Итак, это румпель для управления, 417 00:31:47,921 --> 00:31:50,046 но сейчас он на автопилоте. 418 00:31:50,130 --> 00:31:52,171 Шлюпка внизу. 419 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 А здесь у нас буй. 420 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 Что-то вроде плавучего якоря. 421 00:31:57,046 --> 00:32:00,755 Он замедляет ход лодки во время шторма и удерживает ее на месте. 422 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 Вот мой душ, 423 00:32:04,088 --> 00:32:07,880 хотя я обнаружила, что оставила расческу дома. 424 00:32:07,963 --> 00:32:11,338 Так что придется пользоваться вот этим в течение 200 дней. 425 00:32:12,171 --> 00:32:14,421 Зато вид из окна всё компенсирует. 426 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 Проголодалась, Коби? 427 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 - Джесс. - Привет. 428 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 Сработали датчики приближения. Что-то прошло к северо-западу от меня. 429 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 Понял. Это будет последний корабль, который ты увидишь в ближайшее время. 430 00:32:57,380 --> 00:32:58,380 Откуда ты знаешь? 431 00:33:01,380 --> 00:33:05,088 Слушай, пусть та авария станет тебе уроком. 432 00:33:06,630 --> 00:33:08,005 Теперь ты готова. 433 00:33:12,296 --> 00:33:14,921 - Тебе когда-нибудь было одиноко? - Иногда. 434 00:33:15,921 --> 00:33:18,796 - Но я знаю, как с этим справиться. - Как? 435 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 Пой. 436 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 Петь? Ты пел? 437 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 Мы моряки. Мы должны петь. 438 00:33:27,880 --> 00:33:29,255 Попробуй поспать, окей? 439 00:33:30,338 --> 00:33:33,421 У тебя мандраж первой недели. О, рыба клюет. 440 00:33:33,505 --> 00:33:34,588 - Мне пора. - Пока. 441 00:33:36,713 --> 00:33:37,630 Давай. 442 00:33:41,171 --> 00:33:42,130 Гадство. 443 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 ДЕНЬ 12. ТИХИЙ ОКЕАН ВОЗЛЕ ФИДЖИ. 444 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 ШЕСТНАДЦАТИЛЕТНЯЯ МОРЯЧКА ДЖЕССИКА УОТСОН 445 00:34:21,588 --> 00:34:26,505 Семья Джессики колесила по Австралии на специальном двухэтажном автобусе, 446 00:34:26,588 --> 00:34:30,255 а затем перебралась на лодку, когда девочке исполнилось 9 лет. 447 00:34:30,338 --> 00:34:35,546 Теперь, семь лет спустя, Джессика приближается к первой ключевой отметке 448 00:34:35,630 --> 00:34:39,963 на пути к тому, чтобы стать самой молодой особой в кругосветном плавании. 449 00:34:40,046 --> 00:34:44,171 Спасибо, Сюзи. Настоящая опасность ждет ее в Индийском и Южном океанах, 450 00:34:44,255 --> 00:34:48,213 где десятки более опытных, чем Джессика Уотсон, яхтсменов 451 00:34:48,296 --> 00:34:50,630 испытывали сокрушительные неудачи. 452 00:34:50,713 --> 00:34:52,005 Это было лишним. 453 00:34:52,088 --> 00:34:56,213 Яхтсмены-одиночки, желающие обойти земной шар, многие месяцы страдают… 454 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 Короче, пересечение экватора — важное событие для моряков. 455 00:35:01,963 --> 00:35:03,505 Ты доказал, что достоин 456 00:35:03,588 --> 00:35:06,046 и должен вступить в Братство моряков. 457 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 В общем, так… 458 00:35:08,338 --> 00:35:14,255 Юг, двадцать, пятнадцать, десять, пять, ноль! 459 00:35:14,338 --> 00:35:17,713 Мы проплыли из Южного полушария в Северное! 460 00:35:18,755 --> 00:35:20,755 И в качестве церемонии посвящения… 461 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 Так освежает. 462 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 Тост за короля Нептуна! 463 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 ДЕНЬ 33. ЭКВАТОР. В 7000 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА. 464 00:35:42,255 --> 00:35:45,046 - За Джесс. - За Джесс! Ура! 465 00:35:48,296 --> 00:35:50,463 Она пересекла экватор, ничего себе. 466 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 АВСТРАЛИЯ СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА — ЮЖНАЯ АМЕРИКА 467 00:36:02,838 --> 00:36:07,380 Красный закат — моряк ему рад. Красным светает — моряк ожидает. 468 00:36:16,588 --> 00:36:17,838 Видела прогноз? 469 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 Да, небо выразительное. 470 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 Да. Джесс, заваруха будет крупной. Обсудим стратегию, хорошо? 471 00:36:26,671 --> 00:36:28,088 Я сменю курс. 472 00:36:28,171 --> 00:36:32,380 Думаю, тебе стоит стать на якорь. Переждать. 473 00:36:34,588 --> 00:36:35,880 Переждать шторм? 474 00:36:35,963 --> 00:36:39,296 Он слишком быстро движется. Тебе его не обогнать. 475 00:36:39,963 --> 00:36:42,505 - Но он и пройдет быстро. - Слава Богу. 476 00:36:42,588 --> 00:36:45,671 Стоп. Мы договаривались выбирать безопасные варианты. 477 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 Штормы в этом регионе — редкость, па. Трудно судить. 478 00:36:50,380 --> 00:36:51,630 Это как якорь. 479 00:36:51,713 --> 00:36:54,838 Буй будет держать лодку на месте. Она справится. 480 00:36:56,505 --> 00:36:59,838 Думаю, это оптимальный вариант, Джесс. Решать тебе. 481 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 Хорошо. 482 00:37:09,380 --> 00:37:10,213 Рассказывай. 483 00:37:10,296 --> 00:37:12,588 Протоколы. Да, давай разберем их. 484 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 Не знаю. Не нравится мне это. 485 00:37:15,963 --> 00:37:19,671 Бен знает свое дело, что бы ты о нём ни думал. И Джесс тоже. 486 00:37:22,921 --> 00:37:24,338 Процедура тебе известна. 487 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 Да. 488 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 Ну же, буй! 489 00:41:13,130 --> 00:41:17,963 Мне нужно вам кое-что сказать. Я хочу обойти весь мир в одиночку. 490 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 И я буду самым молодым человеком, сделавшим это. 491 00:41:22,213 --> 00:41:23,088 Джесс… 492 00:41:23,588 --> 00:41:24,505 Что? 493 00:41:25,463 --> 00:41:29,421 Джесси Мартин сделал это в 17 лет. Он тоже был обычным подростком. 494 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 У меня есть план. 495 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 Я найду учителя, получу квалификацию. 496 00:41:36,546 --> 00:41:41,380 Вот список всего, что мне нужно, и курсы безопасности, которые я пройду. 497 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 Я найду работу, чтобы заработать, и найду спонсоров для крупных затрат. 498 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 За каждый час под парусом я буду проводить час за книгами. 499 00:41:53,088 --> 00:41:54,713 Это приличный объем чтения! 500 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 - Она нас хорошо знает. - Ага. 501 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 Тогда тебе лучше начать работать над этим списком. 502 00:42:00,838 --> 00:42:03,671 Думаю, ты сможешь достичь всех целей. 503 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 Джесс! Ты как? 504 00:42:26,838 --> 00:42:29,546 - Я в норме. - Что там? Почему ты не звонишь? 505 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 Меня вырубило, но я в порядке. 506 00:42:33,796 --> 00:42:36,380 - Что? - Вырубило? Ты как вообще? 507 00:42:36,463 --> 00:42:38,380 - У тебя сотрясение? - Отпад. 508 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 - Тебе нужен врач! - Я с собой его не взяла. 509 00:42:42,213 --> 00:42:43,338 Джесс, слушай сюда. 510 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 У тебя болит голова, звенит в ушах, тошнит? 511 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 Папа, перестань. Я в порядке. 512 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 Бен рядом? 513 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 Как «Пинк»? 514 00:42:59,755 --> 00:43:01,171 Да она в норме. 515 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 Ты не пристегнулась? 516 00:43:03,671 --> 00:43:06,755 - Я почти туда дошла. - Ты уже должна была быть там. 517 00:43:07,338 --> 00:43:10,421 Мать-природа никого не ждет. Ты это знаешь. 518 00:43:10,505 --> 00:43:12,755 - Был шторм. - Не имеет значения. 519 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 Ты должна справляться. На этот раз тебе повезло. 520 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 Просто дичь какая-то. Мы же вроде всё продумали. 521 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 Ага, да 522 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 ДЕНЬ 50. ПОБЕРЕЖЬЕ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ. 523 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 Это Бен. Погнали. 524 00:43:46,338 --> 00:43:50,421 Я узнал, что у Джесс был первый шторм, есть ли травмы, повреждения? 525 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 Мы не отвечаем на вопросы, но у Джесс есть блог по этому адресу. 526 00:43:55,880 --> 00:43:57,296 Маневры для начинающих. 527 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 Ничего сложного, Бен. 528 00:44:00,755 --> 00:44:04,880 - Бен, вы можете что-то добавить? - Бен, извини, на секунду. 529 00:44:05,505 --> 00:44:08,046 - Стойте! Подождите, Бен! - Джимми, подержи. 530 00:44:14,671 --> 00:44:17,880 Посреди океана из живых существ — одни альбатросы. 531 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 Моряки наблюдали за ними во все времена. 532 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 Кажется, я поймала рыбу! 533 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 Вот так. 534 00:44:37,088 --> 00:44:37,963 Ладно. 535 00:44:41,880 --> 00:44:45,005 Иди сюда! Видите? 536 00:44:47,630 --> 00:44:48,546 Ну, здравствуй. 537 00:44:49,796 --> 00:44:50,671 Моя очередь! 538 00:44:51,588 --> 00:44:53,588 Порядок! Том, налетай! 539 00:44:54,880 --> 00:44:55,963 - Ага. - Держи. 540 00:44:57,296 --> 00:44:58,296 Все за стол! 541 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 Доброе утро! 542 00:45:03,171 --> 00:45:04,296 Вот так. 543 00:45:04,380 --> 00:45:06,338 Бен? Держи. 544 00:45:06,838 --> 00:45:08,463 Я не завтракаю. 545 00:45:09,505 --> 00:45:12,088 Ну, и не надо. Вдруг захочешь, еда есть. 546 00:45:12,171 --> 00:45:13,255 Оставишь автограф? 547 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 КОРОЛЬ ТОМ 548 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 Джесс, я поступила в Сиднейский! 549 00:45:44,588 --> 00:45:48,963 О Боже! Эм, это фантастика! Поздравляю, ты крутая! 550 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 Ханна уже зарится на мою кровать. 551 00:45:51,296 --> 00:45:52,588 А ведь точно. 552 00:45:53,338 --> 00:45:55,171 Ты уедешь до моего возвращения. 553 00:45:56,005 --> 00:45:57,921 Но блог я продолжу вести. 554 00:45:58,005 --> 00:46:01,255 Я выиграла четыре медали на Празднике плавания! 555 00:46:01,338 --> 00:46:05,505 Хан! Просто потрясающе! Так жаль, что я не с вами. 556 00:46:05,588 --> 00:46:07,755 Угадай еще что? Том был на свидании. 557 00:46:08,546 --> 00:46:11,088 - Зачем ты… - Что? С кем? 558 00:46:11,171 --> 00:46:12,838 Отдай мне… 559 00:46:12,921 --> 00:46:14,088 Джесс! 560 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 - Ничего не было! Не знаю, о чём… - Было-было! 561 00:46:17,880 --> 00:46:20,255 Было! 562 00:46:20,338 --> 00:46:23,046 Я сейчас ей расскажу, с кем ты был! 563 00:46:23,130 --> 00:46:24,338 Ни с кем я не был. 564 00:46:24,421 --> 00:46:26,213 - Был! - Я не встречаюсь! 565 00:46:36,630 --> 00:46:37,505 Вот так. 566 00:46:43,713 --> 00:46:46,421 - Давай дальше, что тебе подарили? - Буги-борд! 567 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 Что? Буги-борд? 568 00:46:49,005 --> 00:46:51,338 Ханна объелась сладкого. 569 00:46:54,505 --> 00:46:58,296 И не только она. А ведь еще даже не Рождество. 570 00:46:58,880 --> 00:47:01,005 - А Эм близко? - Да, сейчас. 571 00:47:02,046 --> 00:47:03,088 Эм. 572 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Привет, Джесс. С Рождеством! 573 00:47:07,088 --> 00:47:08,755 С Рождеством! 574 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 «Вырасти себе друга!» 575 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 Спасибо, именно то, что мне нужно. 576 00:47:15,588 --> 00:47:17,463 Я слышала, она умеет слушать. 577 00:47:18,130 --> 00:47:19,630 - Моя очередь! - Это папа. 578 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 С Рождеством, родная. Слышал, у тебя новый друг. 579 00:47:24,005 --> 00:47:26,255 Какие у вас планы на завтра? 580 00:47:26,338 --> 00:47:29,838 Ну, у меня тоже гости, но они потише ваших. 581 00:47:30,463 --> 00:47:31,880 Круто, Ханна. 582 00:47:31,963 --> 00:47:34,463 Звучит здорово! Я бы предпочел твоих. 583 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 Джесс! Я забыл. Найди мешок с луком. 584 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 Слышала? Мешок с луком. 585 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 Бен! 586 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 - С Рождеством! - Угу. 587 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 Проходи. 588 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 С Рождеством, Бен! 589 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 - С Рождеством, Бен! - Да-да. 590 00:48:04,213 --> 00:48:05,755 С Рождеством, дружище. 591 00:48:07,213 --> 00:48:08,421 - Держи. - Спасибо! 592 00:48:12,463 --> 00:48:14,880 Мне очень нравится. Спасибо, Том. 593 00:48:19,338 --> 00:48:22,838 Так, с громкостью перебор. Я буду заканчивать. 594 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 Попрощайтесь с Джесс! 595 00:48:25,421 --> 00:48:27,713 - Мы тебя любим! - До встречи, Джесс! 596 00:48:27,796 --> 00:48:29,088 Том, музыка! 597 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 Ага. 598 00:48:32,630 --> 00:48:34,588 - Возьми. - Ага. Круто. 599 00:48:35,671 --> 00:48:36,963 Да, ты как… 600 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 Народ, всё готово! Идите к столу! 601 00:48:54,130 --> 00:48:55,213 Вы же голодны, да? 602 00:48:55,296 --> 00:48:58,046 Так, достаем хлопушки. Ханна, вперед, тяни! 603 00:49:00,296 --> 00:49:01,296 Прости, Бен. 604 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 Бен, как ты обычно проводишь Рождество? 605 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 Никак. 606 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 А как же твоя семья? 607 00:49:16,963 --> 00:49:18,088 У меня ее нет. 608 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 - С Рождеством. - Это мне? 609 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 Открывай! 610 00:49:51,921 --> 00:49:52,880 Спасибо. 611 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 Бен, почему все так волнуются о мысе Горн? 612 00:49:58,213 --> 00:49:59,046 Что ж… 613 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 Это очень опасное место. 614 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 Понимаешь, там встречаются Атлантический и Тихий океаны, 615 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 поэтому возникают сильные ветра, противоборствующие течения, 616 00:50:11,546 --> 00:50:15,838 монструозные волны, когда океаны сталкиваются. 617 00:50:17,463 --> 00:50:21,005 Поэтому этот отрезок пути такой зловещий. 618 00:50:22,088 --> 00:50:27,380 Он усеян давно потерянными кончиками пальцев. 619 00:50:31,088 --> 00:50:35,921 А можно поменьше энтузиазма из-за того, что моя дочь делает зловещие вещи? 620 00:50:36,005 --> 00:50:36,838 Как скажешь. 621 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 Она будет плыть быстро? 622 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 Быстрее ветра. 623 00:50:44,921 --> 00:50:46,088 Ну и ну. 624 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 ДЕНЬ 82. МЫС ГОРН. В 17 419 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА. 625 00:51:06,546 --> 00:51:09,171 Смотри, как разогналась! Черт подери. 626 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 - Но не слишком. - Она идет на скорости. 627 00:51:17,005 --> 00:51:18,005 Ну же. 628 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 Мы только что обогнули Эверест моряков, мыс Горн, 629 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 и рада сообщить, что плавание прошло гладко. 630 00:51:24,963 --> 00:51:26,171 И так круто! 631 00:51:26,963 --> 00:51:28,255 Просто не верится. 632 00:51:28,338 --> 00:51:30,546 Мы выдержали самое сложное испытание. 633 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 ЮЖНАЯ АМЕРИКА — АФРИКА 634 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 ДЕНЬ 113. ПЕРВЫЙ ДЕНЬ БЕЗ ВЕТРА. В 20 734 КИЛОМЕТРАХ ОТ ДОМА. 635 00:51:47,005 --> 00:51:47,880 Слышишь? 636 00:51:49,546 --> 00:51:50,921 Это звук ничегошности. 637 00:51:52,588 --> 00:51:53,880 Нет ничего. 638 00:51:56,380 --> 00:51:58,880 Ни ветра, ни волн. 639 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 Целыми днями. 640 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 Ты знаешь, где я. 641 00:52:23,546 --> 00:52:27,213 Я отправлюсь в кругосветное плавание и нанимаю вас тренером. 642 00:52:27,713 --> 00:52:30,296 Скажи родителям, что в школе много тренеров. 643 00:52:30,838 --> 00:52:33,671 - Я знаю, но я хочу именно вас. - Ну… 644 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 Я больше не хожу в море. 645 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 Из-за Кубка тысячелетия, я знаю. 646 00:52:42,505 --> 00:52:45,546 Но если вы поможете самой молодой особе в истории 647 00:52:45,630 --> 00:52:47,713 совершить кругосветку в одиночку, 648 00:52:47,796 --> 00:52:50,671 люди забудут то, что случилось с Мэттом Тернером. 649 00:52:50,755 --> 00:52:52,796 Они-то забудут, а я — нет. 650 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 А тебе всё это зачем сдалось? 651 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 Потому что у людей тяга к приключениям исчезла. 652 00:53:03,963 --> 00:53:08,088 В космосе побывало больше людей, чем обошло вокруг света. 653 00:53:08,755 --> 00:53:12,671 Я даже не знала, что такое кругосветка, но теперь хочу попробовать. 654 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 Потому что я искательница приключений. 655 00:53:18,171 --> 00:53:19,588 Ты любишь ходить в море. 656 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 А обойти вокруг земного шара — это совсем другое дело. 657 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 Но я должна выяснить это сама. 658 00:53:29,713 --> 00:53:32,088 Ты будешь настаивать, что бы я не сказал? 659 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 Даже если я соглашусь, поблажек от меня не жди, 660 00:53:39,046 --> 00:53:40,963 потому что это не то место. 661 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 Я буду относиться к тебе так же, как к себе. 662 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 Первое правило — не делай так. 663 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 Меня это пугает. 664 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 ДЕНЬ 115. ТРИ ДНЯ БЕЗ ВЕТРА. 665 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 НЕ СДАВАЙСЯ ПАПА 666 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 - Всё. Пойдем. - Хорошо. 667 00:54:20,713 --> 00:54:23,671 Бен, ты не спал несколько дней. Сделай перерыв. 668 00:54:23,755 --> 00:54:25,588 Что? Нет. Нет, я в порядке. 669 00:54:26,546 --> 00:54:29,005 Просто жду отчетов. 670 00:54:29,963 --> 00:54:31,505 Что это Джесс творит? 671 00:54:38,963 --> 00:54:44,380 ДЕНЬ 117. ПЯТЬ ДНЕЙ БЕЗ ВЕТРА. 672 00:55:17,088 --> 00:55:17,963 Джесс? 673 00:55:18,921 --> 00:55:21,130 Ты уже некоторое время плывешь назад. 674 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 Да, я заснула. 675 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 И сигнализацию не включила? 676 00:55:26,755 --> 00:55:29,463 Я неделю на месте стою, откуда мне было знать? 677 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 Вот для этого и нужна сигнализация! 678 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 Ладно, расслабься. 679 00:55:33,713 --> 00:55:37,046 «Расслабься»? Это опасно, ясно тебе? 680 00:55:37,755 --> 00:55:39,755 Именно так люди и травмируются, 681 00:55:39,838 --> 00:55:42,005 когда пренебрегают обязанностями! 682 00:55:42,088 --> 00:55:45,505 Если так дальше пойдет, ты можешь погибнуть! 683 00:55:46,505 --> 00:55:48,005 Да? Ну, тебе ли не знать! 684 00:55:49,796 --> 00:55:50,963 Эй! Что происходит? 685 00:55:52,296 --> 00:55:53,130 Я… 686 00:55:56,630 --> 00:55:57,588 Ты права, Джесс. 687 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 Да. 688 00:56:00,046 --> 00:56:01,171 Нужно расслабиться. 689 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 Джесс? 690 00:56:18,880 --> 00:56:22,088 Ветра нет, волн нет, 691 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 а теперь и Бена нет. 692 00:56:25,796 --> 00:56:28,338 Я осталась одна. 693 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 И я не могу сбежать от себя самой. 694 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 ДЕНЬ 119. СЕМЬ ДНЕЙ БЕЗ ВЕТРА. 695 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 Всё еще на приколе. 696 00:56:54,630 --> 00:56:58,130 Слава богу, ты взяла трубку! Что происходит, Джесс? 697 00:56:59,630 --> 00:57:00,463 Мам. 698 00:57:03,130 --> 00:57:03,963 Что такое? 699 00:57:09,046 --> 00:57:10,338 Всё хорошо. Я рядом. 700 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 Поделись со мной. 701 00:57:17,963 --> 00:57:19,171 Я так одинока. 702 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 Неправда. 703 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 Знаю, это ужасное ощущение. 704 00:57:30,421 --> 00:57:33,505 Но оно не будет длиться вечно. 705 00:57:35,880 --> 00:57:38,546 Я не могу сказать тебе, когда подымется ветер, 706 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 но точно знаю, что если не сдашься, 707 00:57:42,088 --> 00:57:43,130 он подует. 708 00:57:46,046 --> 00:57:47,380 До тебя так поступали 709 00:57:47,880 --> 00:57:50,588 все моряки на свете. 710 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 Ты помнишь песню, которую я пела тебе? 711 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 Да. 712 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 Ищи самую яркую звезду на небе. 713 00:58:08,921 --> 00:58:10,630 И каждый раз, смотря на нее, 714 00:58:11,421 --> 00:58:14,255 знай, что я здесь, дома… 715 00:58:17,088 --> 00:58:18,796 смотрю на ту же звезду. 716 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 Я рядом. 717 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 Хорошо? 718 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 Да, хорошо. 719 00:58:37,505 --> 00:58:38,713 Я люблю тебя, Джесс. 720 00:58:38,796 --> 00:58:40,130 Я тоже тебя люблю. 721 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 Высоко в небесах ждет звездный человек 722 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 Он мог бы с нами встретиться 723 00:59:02,880 --> 00:59:05,255 Но нам ведь крышу от того снесет 724 00:59:05,338 --> 00:59:10,171 Высоко в небесах ждет звездный человек 725 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 Привет. 726 00:59:48,630 --> 00:59:50,421 Извините, что не появлялась. 727 00:59:52,463 --> 00:59:55,046 Я усиленно избегала всего и всех. 728 00:59:59,630 --> 01:00:02,921 Правда в том, что идти к своей мечте тяжело. 729 01:00:04,505 --> 01:00:06,713 А сейчас это втройне тяжело. 730 01:00:08,505 --> 01:00:10,421 Я рыдала часами. 731 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 Я устала. 732 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 У меня всё болит. 733 01:00:16,046 --> 01:00:19,088 Я не могу даже ноги вытянуть полностью. 734 01:00:22,171 --> 01:00:23,880 Я скучаю по семье. 735 01:00:28,005 --> 01:00:29,255 Я так скучаю по ним. 736 01:00:32,296 --> 01:00:34,755 И скучаю по своему тренеру-ворчуну… 737 01:00:37,171 --> 01:00:39,171 который к тому же мой лучший друг. 738 01:00:45,005 --> 01:00:46,296 Что ж, всё это время 739 01:00:46,380 --> 01:00:50,463 я пыталась быть сильной и стойкой к тяготам путешественницей. 740 01:00:50,546 --> 01:00:54,921 Но я не такая, видите? 741 01:00:57,005 --> 01:01:01,796 Я не всегда веселая, сильная или бесстрашная. 742 01:01:03,213 --> 01:01:06,213 Бесстрашная… Я часто боюсь до ужаса. 743 01:01:07,338 --> 01:01:08,796 И сомневаюсь в себе. 744 01:01:10,130 --> 01:01:11,046 И… 745 01:01:13,296 --> 01:01:15,005 часто подумываю сдаться. 746 01:01:20,338 --> 01:01:21,546 Но это ничего. 747 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 Это нормально. 748 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 Потому что быть собой могут только сильные. 749 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 Думаю, 750 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 это так же тяжело, как взойти на вершину горы. 751 01:01:39,463 --> 01:01:41,963 Есть что-то очень смелое в том, 752 01:01:43,671 --> 01:01:45,588 чтобы признать, что тебе плохо. 753 01:01:48,546 --> 01:01:50,380 Боже, как страшно. 754 01:01:50,921 --> 01:01:55,588 Это так же страшно, как почти быть смытой за борт во время шторма. 755 01:01:56,338 --> 01:01:58,421 Это я чисто теоретически, мам, пап. 756 01:02:01,005 --> 01:02:05,296 Так что, это я, Джессика Уотсон. 757 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 Да, я сильная и мне нелегко. 758 01:02:10,546 --> 01:02:14,338 И идти к своей мечте тяжело, 759 01:02:14,421 --> 01:02:16,046 но оно того стоит. 760 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 Даже в плохие дни. 761 01:02:24,880 --> 01:02:26,421 Потому что мир… 762 01:02:26,505 --> 01:02:28,505 Да, он бывает опасен, 763 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 но он также прекрасен. 764 01:03:42,088 --> 01:03:44,296 Пинк, ты поймала ветер! 765 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА — ЮЖНАЯ АМЕРИКА АФРИКА 766 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 АФРИКА — АВСТРАЛИЯ 767 01:04:37,213 --> 01:04:38,421 БОУИ 768 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 АВСТРАЛИЯ 769 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 Приветики! 770 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 ЮНАЯ АВСТРАЛИЙКА ИДЕТ НА МИРОВОЙ РЕКОРД 771 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 Поможете? Баки там. Сегодня день вывоза. 772 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 ПОЧТИ ДОМА 773 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 АХОЙ: ЯХТСМЕНКА УОТСОН ПРОШЛА МЫС ЛУИН 774 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 ДЖЕССИКА УОТСОН ПРОШЛА МЫС ЛУИН 775 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 ДЕНЬ 186. ЮЖНЫЙ ОКЕАН. 4892 КИЛОМЕТРОВ ДО ДОМА. 776 01:05:55,338 --> 01:05:56,296 Джесси! 777 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 Привет, пап. Есть новости от Бена? 778 01:06:00,046 --> 01:06:01,921 Следит за тобой со своей лодки. 779 01:06:03,213 --> 01:06:04,130 Он в порядке. 780 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 Ему нужно время. 781 01:06:07,463 --> 01:06:08,963 Если бы не рекорд, 782 01:06:09,046 --> 01:06:12,130 мы бы уже точно зашли в порт на ремонт. 783 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 Потому что пробоина в лодке — это плохо. 784 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 Но впереди легкий путь и дом уже так близко — 785 01:06:19,963 --> 01:06:21,046 она продержится. 786 01:06:21,796 --> 01:06:26,338 «Пинк» выровняется при перевороте, но только если не будет утечек. 787 01:06:26,421 --> 01:06:28,505 Так сказал бы и Бен. 788 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 Сегодня много высоких. Знаешь, что делать? 789 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 Держаться на них. 790 01:06:33,546 --> 01:06:34,713 Не сопротивляйся. 791 01:06:36,130 --> 01:06:39,296 Океан всегда будет сильнее тебя и всех остальных. 792 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 Если хочешь в море, научись ладить с матерью-природой. 793 01:06:45,505 --> 01:06:46,838 Она не хочет зла, 794 01:06:46,921 --> 01:06:49,671 она просто занята своим, а мы иногда мешаем. 795 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 Ну, давай. 796 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 Поплыли. 797 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 АВСТРАЛИЯ 798 01:07:21,088 --> 01:07:25,796 ДЕНЬ 197. ЮЖНЫЙ ОКЕАН. 2555 КИЛОМЕТРОВ ДО ДОМА. 799 01:07:27,463 --> 01:07:31,380 Джессика, это премьер-министр Австралии. 800 01:07:31,963 --> 01:07:33,963 Можешь звать меня Кей-Радд, если… 801 01:07:34,046 --> 01:07:36,005 Привет, Том. Как дела? 802 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 Премьер-министр и правда упоминал о тебе. 803 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 Эм, ты дома! 804 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 Всего на неделю. 805 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 В универе все тебя знают, прикинь. 806 01:07:44,463 --> 01:07:46,130 Не знаю, хочу ли я этого. 807 01:07:46,213 --> 01:07:50,588 Та фотка, на которой ты огибаешь мыс, уже во всех мировых газетах. 808 01:07:51,130 --> 01:07:52,463 Все болеют за тебя. 809 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 Так что причешись там. 810 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 У меня вилка вместо расчески. 811 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 Как универ? Есть новенькие мальчики? 812 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 Может и есть! 813 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 Боже мой, кто? 814 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 Ну… 815 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 Ой, а можешь маму позвать? 816 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 Прямо сейчас? 817 01:08:25,713 --> 01:08:29,046 Грядет плохая погода. Очень плохая. Штормы. 818 01:08:29,130 --> 01:08:31,296 Штормы? Во множественном числе? 819 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 Они идут из Антарктиды. В пять раз больше, чем прошлый шторм. 820 01:08:35,796 --> 01:08:38,213 Я считаю, тебе нужно зайти в порт. 821 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 Сдаться? Нет. Нет, я не могу. Не сейчас. 822 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 - Не уверена, что у тебя есть выбор. - Проверю небо. 823 01:08:56,046 --> 01:09:01,380 Зачем ты так со мной? Почему ты не можешь дать мне передышку? 824 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 Фронт уже создает 825 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 штормовой ветер силой 70 узлов и 12-метровый шквал. 826 01:09:20,380 --> 01:09:24,213 Зайдет ли Джессика в порт под угрозой дисквалификации 827 01:09:24,296 --> 01:09:25,338 или продолжит? 828 01:09:25,421 --> 01:09:29,505 Спасибо, Крейг. А если она срежет через Бассов пролив? 829 01:09:29,588 --> 01:09:32,171 Это защитит ее от непогоды. 830 01:09:32,255 --> 01:09:35,963 - Но она пропустит четвертый мыс. - Но она выживет, Сюзи. 831 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 Речь идет именно об этом — ее жизнь на кону. 832 01:09:40,338 --> 01:09:44,671 Австралийская яхтсменка Джессика Уотсон столкнулась с новым испытанием 833 01:09:44,755 --> 01:09:47,338 в своей попытке обогнуть мир. 834 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 Тебе нечего стыдиться. 835 01:10:01,755 --> 01:10:04,546 Даже самые опытные яхтсмены сдались бы. 836 01:10:04,630 --> 01:10:05,671 Даже Бен. 837 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 Джулс. 838 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 Я всех подведу. 839 01:10:10,505 --> 01:10:13,463 Ты никого не подведешь. Ты хоть видела комменты? 840 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 Какие? 841 01:10:14,630 --> 01:10:15,755 В твоем блоге. 842 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 - Я же рассказывала. - Не было такого. 843 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 Рассказывала. 844 01:10:22,005 --> 01:10:23,421 Открывай ноутбук. 845 01:10:23,921 --> 01:10:25,713 Нажми на любой пост. 846 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 Прокрути вниз и смотри. 847 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 Я проверяю, как твои дела, каждое утро. 848 01:10:32,421 --> 01:10:34,130 Ты сильнее всех, кого я знаю. 849 01:10:41,130 --> 01:10:44,088 В муниципалитете есть 14 детишек, 850 01:10:44,171 --> 01:10:47,463 которые смотрят твои видео на моем компьютере. 851 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 Ты так вдохновляешь этих детей. 852 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 Я собираюсь подняться на Семь вершин. 853 01:10:53,546 --> 01:10:56,921 Спасибо, что помогла поверить мне в эту мечту. 854 01:10:57,005 --> 01:11:00,671 Мне 12 лет, и я тоже страдаю дислексией. 855 01:11:00,755 --> 01:11:03,380 Я посмотрел твои видео и понял, 856 01:11:03,463 --> 01:11:07,671 что я тоже могу осуществить свою мечту и стать пилотом. 857 01:11:07,755 --> 01:11:11,130 Спасибо, что показали нам свой путь, капитан Уотсон. 858 01:11:12,338 --> 01:11:13,296 Я перезвоню. 859 01:11:16,213 --> 01:11:18,338 Мы так близки. 860 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 Поэтому… 861 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 Раз, два, три! 862 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 Мы тебя любим, Джессика! 863 01:11:34,921 --> 01:11:37,755 Увидимся в Сиднее! 864 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 Должен быть выход. 865 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 Я лишь хочу помочь ей. 866 01:12:44,921 --> 01:12:49,421 Ладно, я перебирала цифры снова и снова, и есть еще один вариант. 867 01:12:50,338 --> 01:12:52,171 Я могу обогнать шторм. 868 01:12:52,255 --> 01:12:54,796 - Нет, точно не вариант. - Бен, ты вернулся? 869 01:12:54,880 --> 01:12:57,796 Да. И, Джесс, я не должен был психовать. 870 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 Позволил страху взять верх. Прости. 871 01:12:59,921 --> 01:13:01,880 Нет, прости ты меня. 872 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 Слушай, я… 873 01:13:04,005 --> 01:13:07,463 Я имела в виду: «Я не он, а это — не Кубок тысячелетия». 874 01:13:07,546 --> 01:13:10,380 Ты меня не потеряешь. Я не отстану от тебя. 875 01:13:10,463 --> 01:13:11,671 Про шторм помнишь? 876 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 Да. В общем, разгар бури будет через 72 часа, 877 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 и что если я пройду между? 878 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 Это не те штормы, которые можно обойти. 879 01:13:19,630 --> 01:13:23,463 Я и не хочу, я буду двигаться в унисон с ними без якоря. 880 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 Джесс, якорь нужен. Буй держит яхту в стабильном положении. 881 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 Да, но во время тихоокеанского шторма он замедлял меня. 882 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 Так в этом и смысл. 883 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 Да, но волны обрушились на нас, ведь «Пинк» сопротивлялась. 884 01:13:37,921 --> 01:13:40,921 Ты же сам советовал не вступать в борьбу с природой. 885 01:13:41,963 --> 01:13:43,088 Давай сотрудничать. 886 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 Пусть «Пинк» посерфит. 887 01:13:46,213 --> 01:13:48,380 Подождите, она права. 888 01:13:49,171 --> 01:13:51,755 Если стоишь перед волной, она сбивает с ног, 889 01:13:51,838 --> 01:13:54,088 а если держишься на ней — нет. 890 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 Почти всегда. 891 01:13:55,713 --> 01:13:57,630 Так, слушай. Без буя 892 01:13:57,713 --> 01:14:00,588 ты будешь бороться с волнами в 18 метров, Джесс. 893 01:14:00,671 --> 01:14:03,005 И вместо того, чтобы подставляться им, 894 01:14:03,088 --> 01:14:04,255 я прокачусь на них. 895 01:14:04,338 --> 01:14:06,046 Компактность «Пинк» поможет. 896 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 А «Пинк» выдержит? 897 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 Ты только залатала трещину в корпусе. Что с ней? 898 01:14:11,963 --> 01:14:15,630 И ты истощена, Джесси. А этот шторм, похоже, будет марафоном. 899 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 Я почти у цели. 900 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 Ты не волнуйся об этом. 901 01:14:19,421 --> 01:14:21,963 Сейчас самое важное — вернуться домой живой. 902 01:14:22,796 --> 01:14:24,130 Придется зайти в порт. 903 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 Я согласна с Беном. Береги себя. 904 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 Нет! Держись на волнах! 905 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 - Да, мне нравится этот вариант. - Пусть серфит. 906 01:14:37,588 --> 01:14:40,755 - А ты за вариант с портом, папа? - Ну… 907 01:14:40,838 --> 01:14:43,046 Да, он самый безопасный… 908 01:14:45,421 --> 01:14:46,796 Джесси, я… 909 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 Не знаю. Я правда не знаю. 910 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 Я всю жизнь держался берега. 911 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 Но ты, Господи Боже, обошла весь мир. 912 01:14:56,630 --> 01:14:58,796 Ты знаешь океан, знаешь свою яхту. 913 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 Я доверяю тебе принять это решение. 914 01:15:07,380 --> 01:15:08,505 Твой папа прав. 915 01:15:09,755 --> 01:15:11,296 Ты капитан этого корабля. 916 01:15:13,005 --> 01:15:15,921 Мы поддержим любое твое решение. 917 01:15:17,588 --> 01:15:19,630 Спасибо, пап. Спасибо, мам. 918 01:15:20,338 --> 01:15:21,338 Люблю вас. 919 01:15:22,046 --> 01:15:23,296 Любим тебя, Джесси. 920 01:15:23,380 --> 01:15:27,088 Бен, чуйка говорит пройти сквозь штормы. 921 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 Без буя. 922 01:15:29,171 --> 01:15:30,421 Это будет нелегко. 923 01:15:31,421 --> 01:15:34,088 Сохраняй спокойствие, забудь об усталости. 924 01:15:35,171 --> 01:15:36,505 Это на несколько дней. 925 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 Я знаю. 926 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 Я справлюсь. 927 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 Я смогу, Бен. 928 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 Ты же понимаешь возможные последствия. 929 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 Понимаю. 930 01:15:48,963 --> 01:15:50,338 Вы командуете, капитан. 931 01:15:53,046 --> 01:15:55,671 ВКУСНАЯ ПИЦЦА ОТ ОГНЕННОГО РИЧИ ПРЯМО ИЗ ПЕЧИ 932 01:15:55,755 --> 01:15:57,838 - Пицца для Уотсонов! - Пицца! 933 01:16:07,463 --> 01:16:09,963 Том, есть какие-то новости для нас? 934 01:16:10,588 --> 01:16:12,463 Том, секунду времени. 935 01:16:13,671 --> 01:16:16,296 Все готовы слушать? Что ж, коротко по делу. 936 01:16:16,380 --> 01:16:18,296 Джесс будет бороться со штормом, 937 01:16:18,380 --> 01:16:19,921 продолжая пытаться стать 938 01:16:20,005 --> 01:16:26,046 самой молодой особой, что в одиночку совершила кругосветное плавание. 939 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 Она же зайдет в порт, да? 940 01:16:28,296 --> 01:16:32,213 Капитан приняла решение. Больше никаких вопросов, спасибо. 941 01:16:32,296 --> 01:16:33,421 Ханна! 942 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 Эмили, можно короткий комментарий? 943 01:16:43,338 --> 01:16:49,713 ДЕНЬ 198. ПОБЕРЕЖЬЕ ТАСМАНИИ. 2394 КИЛОМЕТРА ДО ДОМА. 944 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 Австралийцы наблюдают, как на побережье бушуют штормы. 945 01:17:09,630 --> 01:17:14,005 То, что буря разразилась именно сейчас, особенно угнетает Джессику Уотсон, 946 01:17:14,088 --> 01:17:17,671 которой для завершения своей одиночной нон-стоп кругосветки 947 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 осталось пройти один мыс. 948 01:17:29,296 --> 01:17:31,755 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ. БЕН 949 01:17:35,880 --> 01:17:37,463 Держитесь, команда. 950 01:18:05,838 --> 01:18:07,380 Мы справимся, Пинк! 951 01:18:08,963 --> 01:18:09,880 Бен. 952 01:18:13,338 --> 01:18:15,213 Изобары сближаются. 953 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 Что это значит? 954 01:18:23,588 --> 01:18:25,838 Атмосферные камеры слились. 955 01:18:25,921 --> 01:18:29,463 Три шторма объединились в один гигантский. 956 01:18:29,546 --> 01:18:33,088 Можно только представить, что сейчас чувствует Джессика, 957 01:18:33,171 --> 01:18:35,838 ведь ее ждет самое сложное испытание. 958 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 ДЕНЬ 201. ПОБЕРЕЖЬЕ ТАСМАНИИ. 1911 КМ ДО ДОМА. 959 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 Высоко в небесах ждет звездный человек 960 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 Он мог бы с нами встретиться 961 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 Но нам ведь… 962 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 Высоко в небесах… 963 01:19:34,505 --> 01:19:35,713 Джесс, мы все здесь. 964 01:19:36,630 --> 01:19:37,630 Привет! 965 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 Поговорите со мной. Мне нужно отвлечься. 966 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 Обожаю дождевых червей! 967 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Ник! 968 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 Парня зовут Ник. 969 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 Какого парня? 970 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 А если я не справлюсь? 971 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 Не вариант, подруга. 972 01:19:50,588 --> 01:19:53,588 Слушай сюда, Джесс, вернись целой и невредимой — 973 01:19:53,671 --> 01:19:56,671 я выведу «Боуи» из гавани и встречу тебя в Сиднее. 974 01:19:56,755 --> 01:19:57,755 Идет? 975 01:19:57,838 --> 01:20:00,630 Ты выйдешь из гавани? Типа, в открытое море? 976 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 Может, даже домой, в Новую Зеландию, подамся, но сперва вернись. 977 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 Ладно. Идет. 978 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 Джесси? Ты нас слышишь? 979 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 Ага. Наверное, ты был прав, когда отговаривал меня. 980 01:20:18,088 --> 01:20:19,171 Мне страшно! 981 01:20:20,713 --> 01:20:22,463 Хан, мне тоже. 982 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 Но я так решила, правда? 983 01:20:24,755 --> 01:20:27,755 Я приняла такое решение, и никогда о нём не пожалею. 984 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 Кто не рискует, тот не выигрывает. 985 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 986 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 - Это невозможно. - Что? 987 01:20:36,046 --> 01:20:37,671 Что невозможно? Что? 988 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 - Говори быстрее. - Джесс! 989 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 Держись, Пинк. Ты молодец. 990 01:21:27,713 --> 01:21:28,713 Прекрати, прошу! 991 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 Отпусти ее, прошу тебя! 992 01:23:03,046 --> 01:23:03,880 Джесс? 993 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 Мам? 994 01:23:29,546 --> 01:23:30,963 Сработал датчик аварии. 995 01:23:34,255 --> 01:23:35,130 Она… 996 01:23:37,296 --> 01:23:38,796 на глубине пяти метров. 997 01:23:49,171 --> 01:23:50,005 Нет. 998 01:23:50,630 --> 01:23:51,963 Нет, с ней всё хорошо. 999 01:23:53,421 --> 01:23:54,421 Позвони ей. 1000 01:24:01,630 --> 01:24:02,963 Слушай, телефон… 1001 01:24:03,880 --> 01:24:06,296 Телефон плохо ловит в шторм, помнишь? 1002 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 Всё дело в этом. 1003 01:24:08,755 --> 01:24:09,671 Это телефон. 1004 01:24:22,296 --> 01:24:23,713 Ну же, Джесс, ответь. 1005 01:24:24,630 --> 01:24:25,505 Ничего. 1006 01:24:26,255 --> 01:24:28,796 - Джесс! Джесс, нет! - Не надо, Том. 1007 01:24:28,880 --> 01:24:30,088 Нет! 1008 01:24:43,796 --> 01:24:44,796 Иди сюда. 1009 01:24:49,421 --> 01:24:50,255 Всё хорошо. 1010 01:25:19,755 --> 01:25:21,046 - Нет. - Джулс. 1011 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 Нет… 1012 01:25:24,671 --> 01:25:25,671 Нет… 1013 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 Джесс? 1014 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 Мы справились. 1015 01:27:01,838 --> 01:27:02,963 «Пинк» спасла меня. 1016 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 Джесс? 1017 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 Привет, мам. 1018 01:27:11,171 --> 01:27:13,380 Как же я рада тебя слышать. 1019 01:27:13,463 --> 01:27:14,380 О, Боже. 1020 01:27:16,171 --> 01:27:17,171 И я тебя. 1021 01:27:19,713 --> 01:27:21,963 Боже, вы бы видели небо сейчас. 1022 01:27:22,046 --> 01:27:23,463 Да? Какое-то особенное? 1023 01:27:25,338 --> 01:27:26,338 Весьма особенное. 1024 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 Может, уже приедешь? Я из-за тебя седею. 1025 01:27:33,421 --> 01:27:34,421 Ага. 1026 01:27:36,880 --> 01:27:37,963 Думаю, уже скоро. 1027 01:27:40,255 --> 01:27:41,588 Она справилась. 1028 01:27:41,671 --> 01:27:43,880 Чёрт возьми, справилась! Иди сюда! 1029 01:27:43,963 --> 01:27:45,130 Дай обниму! 1030 01:27:47,963 --> 01:27:49,671 Мы тут все на нервах, Джесс. 1031 01:27:56,046 --> 01:27:57,755 - Снимаем? - Это Ханна. 1032 01:27:57,838 --> 01:27:59,796 Все готовы? Кадр выставил? 1033 01:28:01,796 --> 01:28:03,630 Джесс пережила шторм. 1034 01:28:03,713 --> 01:28:07,546 Она не пострадала, яхта тоже, они направляются домой. 1035 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 Круто. 1036 01:28:13,755 --> 01:28:16,713 Ладно! Так, теперь все ушли с газона! 1037 01:28:16,796 --> 01:28:18,380 Я пытаюсь его вырастить. 1038 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 ДЕНЬ 210. ГАВАНЬ СИДНЕЯ. 1039 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 ДЖЕССИКА УОТСОН ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 1040 01:31:20,671 --> 01:31:24,005 Более 80 000 человек собрались в гавани Сиднея. 1041 01:31:24,088 --> 01:31:28,755 Они ждут школьницу Джессику Уотсон, эту невероятную девушку, 1042 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 которая возвращается домой после 210 дней в открытом море. 1043 01:31:33,463 --> 01:31:36,546 Это пример потрясающего вдохновения 1044 01:31:36,630 --> 01:31:39,463 и влияния одного смелого сердца 1045 01:31:39,546 --> 01:31:41,171 на стольких людей. 1046 01:31:41,755 --> 01:31:42,838 И на меня тоже. 1047 01:31:43,671 --> 01:31:44,796 Начинаем. 1048 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 ОФИЦИАЛЬНАЯ ФИНИШНАЯ ЛИНИЯ. 15 МАЯ 2010 ГОДА. 1049 01:31:49,213 --> 01:31:50,963 - 15:33. - 15:33. 1050 01:31:51,046 --> 01:31:53,213 Прием, она здесь. 15:33. 1051 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 Она справилась. 1052 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 Ура! 1053 01:32:12,671 --> 01:32:13,755 Джесс! 1054 01:32:43,546 --> 01:32:45,380 Джессика Уотсон финиширует 1055 01:32:45,463 --> 01:32:48,630 после преодоления 24 000 морских миль, завершая… 1056 01:32:52,880 --> 01:32:54,921 Дети! Скорее! Глядите, кто тут! 1057 01:32:55,005 --> 01:32:56,671 Это Джессика! 1058 01:33:56,046 --> 01:33:57,213 Ты дома! 1059 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 Ты наконец-то дома! 1060 01:34:15,796 --> 01:34:17,213 Поклонники собрались. 1061 01:34:17,296 --> 01:34:18,671 Ты справилась! 1062 01:34:19,546 --> 01:34:20,546 Джесс! 1063 01:34:28,880 --> 01:34:30,463 - Вот посмотри! - Молодец! 1064 01:34:35,046 --> 01:34:38,171 С возвращением, Джессика. Замечательное достижение. 1065 01:34:38,255 --> 01:34:40,046 Ты гордость нации. 1066 01:34:40,130 --> 01:34:43,296 Теперь у Австралии появилась новая героиня. 1067 01:34:48,171 --> 01:34:49,671 Так здорово быть дома. 1068 01:34:51,046 --> 01:34:54,338 Но я не согласна со словами премьер-министра, я не… 1069 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 Я не считаю себя героиней. 1070 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 Я обычная девушка, которая верила в мечту. 1071 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 Достичь такой цели могут не только герои. 1072 01:35:03,755 --> 01:35:06,588 Вам просто нужно найти свою мечту, поверить в нее 1073 01:35:06,671 --> 01:35:08,088 и пахать ради нее. 1074 01:35:08,171 --> 01:35:09,755 Спасибо за чудесный прием. 1075 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, ДЖЕССИКА 1076 01:36:09,755 --> 01:36:12,463 15 мая 2010 года 16-летняя Джессика Уотсон 1077 01:36:12,546 --> 01:36:15,088 вернулась в Австралию после 210 дней в море. 1078 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 Она пережила семь столкновений и волны высотой более 20 метров. 1079 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 В январе 2011 года Джессика была названа Молодой австралийкой года. 1080 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 Несмотря на дислексию, она написала два бестселлера. 1081 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 Джессика и по сей день увлекается яхтингом. 1082 01:46:19,380 --> 01:46:21,880 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КЭМЕРОНА ДЕЙЛА 1083 01:46:21,963 --> 01:46:23,505 Перевод субтитров: Наталка Дяченко