1 00:00:12,130 --> 00:00:15,088 Я виросла на Саншайн-Кост в Австралії, 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 а отже, наша родина завжди була поруч з океаном. 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 Якщо ми були не в ньому, ми були на ньому. 4 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 Ми фактично жили на нашому човні, «Хоум Еброуд». 5 00:00:24,463 --> 00:00:28,171 Родині з мами, тата і чотирьох дітей було тісно, 6 00:00:28,255 --> 00:00:30,755 але ми були щасливі, бо були разом. 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,838 Вночі мама розповідала нам історії про зоряну людину на небі, 8 00:00:36,921 --> 00:00:39,213 а потім хвилі нас заколисували. 9 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 Я ніколи не забуду, коли вперше пропливла сама, 10 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 той прилив піднесення, коли парус підхопив вітер, 11 00:00:48,338 --> 00:00:50,505 чарівність і вабливість моря. 12 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 Я була капітаном, і весь світ був переді мною, 13 00:00:54,421 --> 00:00:56,463 очікував на своє відкриття. 14 00:00:57,046 --> 00:00:59,671 Я чула, як океан кличе моє ім'я. 15 00:01:00,505 --> 00:01:03,046 Коли мені було 12, я стала одержимою. 16 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 Протягом чотирьох років я вивчала океан, хвилі 17 00:01:06,130 --> 00:01:08,713 і все, що могла, про вітрильні човни. 18 00:01:08,796 --> 00:01:11,880 Я працювала на трьох підробітках і заощаджувала гроші, 19 00:01:11,963 --> 00:01:17,046 бо мріяла одного дня пропливти навколо світу. 20 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 ПРОБНЕ ПЛАВАННЯ. ВЕРЕСЕНЬ 2009. ТИХИЙ ОКЕАН ПОБЛИЗУ АВСТРАЛІЇ. 21 00:03:55,338 --> 00:03:56,796 «БОВІ» 22 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 Джесс, як там тренування? 23 00:04:07,671 --> 00:04:10,796 Мене вдарив вантажний корабель. З'явився нізвідки. 24 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 Набираєш воду? 25 00:04:12,005 --> 00:04:15,630 Ні. Ні, не схоже на те, але щогла зламана. 26 00:04:16,421 --> 00:04:18,088 Чому не спрацювала сигналізація? 27 00:04:19,130 --> 00:04:20,796 Дай свої координати. 28 00:04:22,921 --> 00:04:25,546 У мене 26 градусів, 25… 29 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 Джесс, дихай. 30 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 Зосередься. 31 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 Боже, що сталося? 32 00:04:59,046 --> 00:05:02,380 З нею все гаразд. Зіткнулася з вантажним кораблем. 33 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 Її вдарив вантажний корабель? 34 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 Круто. 35 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 Не круто, Том. 36 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 З нею все буде добре? 37 00:05:09,296 --> 00:05:12,130 -Нічого страшного. Іди спати. -Та навряд. 38 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 Джесс, ти поранена? 39 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 Ні, мамо, я в порядку. 40 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 Справді, чесне слово. 41 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 Ми ж домовилися, ніяких зіткнень. 42 00:05:29,088 --> 00:05:30,296 Не змогла втриматися. 43 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 Можна мені? Я хочу поговорити з Джесс! 44 00:05:32,546 --> 00:05:34,546 -А мені можна? -Нехай Ганна. 45 00:05:34,630 --> 00:05:37,713 -Це був піратський корабель? -Вона помилилася з координатами. 46 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Я телефоную в берегову охорону. 47 00:05:39,463 --> 00:05:42,046 Не треба. В доках вишикуються журналісти. 48 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 Вони чекають на її поразку. Вона не може повернутися кульгаючи. 49 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 -Човен здатен іти? -Вона вважає, що так. 50 00:05:48,463 --> 00:05:52,796 -Ну якщо 16-річна… -Джесс має знати, що здатна впоратися. 51 00:05:53,880 --> 00:05:55,588 Вона всього за 30 кілометрів звідси. 52 00:05:56,546 --> 00:06:00,463 Уявіть, що таке трапиться коли вона за 3000 кілометрів від найближчого порту. 53 00:06:01,171 --> 00:06:04,213 Зустрінемося на причалі. Навряд все аж так погано. 54 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 Дякую, Ем. 55 00:06:19,255 --> 00:06:20,088 Джесс! 56 00:06:23,380 --> 00:06:25,171 Гаразд, коли я скажу «поворот», 57 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 ми переведемо вітрила на інший бік. 58 00:06:28,046 --> 00:06:29,088 Готова перемогти? 59 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 Гаразд, починаймо! 60 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 -Гей! Джесс, що сталося? -Я не готова. 61 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 -Ні? -Люба. 62 00:06:43,838 --> 00:06:46,546 -Не хочеш? -Ми налаштовуємося. 63 00:06:47,130 --> 00:06:49,588 -Ну нехай. -Я чув, що ти фаворитка. 64 00:06:50,588 --> 00:06:52,296 Так. Можливо. 65 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 Давай, Джесс! 66 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 Ти не дізнаєшся, що там, якщо не спробуєш. 67 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 Не надто далеко. 68 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 Чекай, Емілі. 69 00:07:01,046 --> 00:07:02,546 Швидше, Джесс! 70 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 Іди сюди. Ось так. 71 00:07:19,338 --> 00:07:23,421 Єдине морське випробування Джессіки Вотсон перервано, доводячи критикам… 72 00:07:25,921 --> 00:07:28,838 Етертон! Гей, Етертон! 73 00:07:29,421 --> 00:07:31,421 Чому його туди пускають? 74 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 -Етертон. -Бен. 75 00:07:37,255 --> 00:07:39,755 Не розумію, що ви всі тут робите. 76 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 Ну, ми тут, бо 77 00:07:42,921 --> 00:07:47,671 той човен — обурливо дрібна річ, щоб відправити дитину в море. 78 00:07:47,755 --> 00:07:49,963 -І досить крихкий. -Залиш. 79 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 Стерв'ятники. 80 00:07:52,130 --> 00:07:53,463 То не підгодовуй їх. 81 00:07:54,005 --> 00:07:55,880 Чому ми не годуємо стерв'ятників? 82 00:07:56,505 --> 00:07:57,630 Рідко така молода, 83 00:07:57,713 --> 00:08:00,588 як твоя сестра, намагається зробити те, що робить. 84 00:08:00,671 --> 00:08:03,338 Це велика справа. У людей є питання. 85 00:08:03,421 --> 00:08:04,796 Це робить її ціллю. 86 00:08:04,880 --> 00:08:08,296 Якщо їй вдається — вона герой. А зазнає невдачі, то буде про що говорити. 87 00:08:09,380 --> 00:08:10,505 Їй же десять. 88 00:08:16,421 --> 00:08:19,755 Вони шукають слабкість. Не дозволяй їм ставитися до тебе інакше. 89 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 Ти капітан, зрозуміла? 90 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 Гаразд, я Бен Браянт, радник Джессіки. 91 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 Джесс. 92 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 Я Джессіка Вотсон. 93 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 Я планую стати наймолодшою людиною, 94 00:08:46,588 --> 00:08:49,088 яка пропливе навколо світу без зупинок і допомоги. 95 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 Що сталося минулої ночі? 96 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 -Сталося зіткнення. -З твоєї вини? 97 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 Вантажне судно відхилилося від маршруту. 98 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 Джессіко, це була перша ніч твого єдиного тесту. 99 00:08:58,921 --> 00:09:02,463 Як ти зможеш пропливти навколо світу, якщо не можеш дістатися іншого порту? 100 00:09:02,546 --> 00:09:04,713 -Ми тут не заради тебе. -Дякую, Бене. 101 00:09:06,380 --> 00:09:07,338 Я вірю, що зможу. 102 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 Ти розумієш, на що йдеш? 103 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 Мова йде про відкритий океан, хвилі розміром з багатоквартирні будинки, 104 00:09:14,630 --> 00:09:15,755 вітри в 70 вузлів. 105 00:09:15,838 --> 00:09:18,588 Це ж Еверест на морі. 106 00:09:18,671 --> 00:09:21,463 Так, маршрут складний, 107 00:09:21,546 --> 00:09:23,755 але я ходила у плавання половину життя, тож… 108 00:09:23,838 --> 00:09:25,046 Отже, кілька років? 109 00:09:26,046 --> 00:09:29,338 Я пройшла 10,000 морських миль. Я кваліфікована. 110 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 І ми підготувалися. 111 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 Як підготуватися до вантажного корабля, який ігнорує радари? 112 00:09:34,171 --> 00:09:37,838 То чому сигналізація не повідомила вас перед аварією? 113 00:09:40,921 --> 00:09:42,505 Я забула увімкнути її. 114 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 Містере та місіс Вотсон, вас це не бентежить? 115 00:09:48,838 --> 00:09:52,213 Вона зробила помилку. Я впевнений, що вона її не повторить. 116 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 Не вважаєте, що 16 — це зарано? 117 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 Хто ми такі, щоб відмовляти їй у її мріях? 118 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 Вона багато працювала і довела, що може. 119 00:09:59,838 --> 00:10:02,171 То коли нова дата відправлення? 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 Гадаю, треба відправитися до середини жовтня. 121 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 Отже, два тижні. Оптимістично, ні? 122 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 Це останнє вікно перед тим, як Південний океан наповнять айсберги. 123 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 Джессіко! 124 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 А як щодо закликів влади на скасування? 125 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 Бене, а ви підходите, щоб повернути цю дівчину додому? 126 00:10:19,130 --> 00:10:20,421 У мене є досвід. 127 00:10:20,505 --> 00:10:23,630 Але, будучи капітаном «Мілленіум Кап», ви втратили члена екіпажу. 128 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 Мета Тернера. 129 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 Так, досить. 130 00:10:26,588 --> 00:10:28,838 -Дайте мені закінчити. -Ні. Ми закінчили. 131 00:10:33,796 --> 00:10:36,463 Чотири роки важкої праці звелися до цього. 132 00:10:36,546 --> 00:10:39,338 Я подивилася на радар і не побачила судна. 133 00:10:39,421 --> 00:10:41,838 Лише прикрила очі. Я не подумала… 134 00:10:41,921 --> 00:10:44,838 Так, не подумала. Це було безвідповідально, Джесс. 135 00:10:44,921 --> 00:10:47,463 І ти постійно помиляєшся з координатами. 136 00:10:49,296 --> 00:10:51,588 Важливий твій психічний стан. 137 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 Якщо дислексія переможе, ти загубишся посеред океану. 138 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 Гаразд. Ми зрозуміли. 139 00:10:59,713 --> 00:11:01,588 Гадаєш, можна полагодити? 140 00:11:03,171 --> 00:11:06,463 ЇЇ трохи поколошматило, але так. 141 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Життя у ній залишилося. 142 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 Проте, це не дрібний ремонт. 143 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 У нас немає ні грошей, ні робочої сили, ні місця, щоб це полагодити. 144 00:11:14,796 --> 00:11:16,630 А мої спонсори не допоможуть? 145 00:11:17,130 --> 00:11:20,088 Навряд вони двічі заплатять за нову щоглу. 146 00:11:20,755 --> 00:11:25,171 Ми можемо проявити креативність. Взяти цей такелаж, залатати, де можливо. 147 00:11:25,255 --> 00:11:27,796 Аж ніяк. Зробимо все правильно, до найменшого цвяха. 148 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 -А якщо ми не дістанемо гроші? -Тоді почекаєш ще рік. 149 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 -Тату! -Безпека – єдине, що має значення. 150 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 Я без проблем усе скасую, якщо щось буде не так. 151 00:11:36,713 --> 00:11:41,296 Знаєш, може нам і варто. Це був тривожний дзвінок. 152 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 -Це був нещасний випадок… -Ще ніхто нічого не вирішив. 153 00:11:44,588 --> 00:11:47,671 Спершу подивимося, що скажуть спонсори. Так, Джесс? 154 00:11:48,255 --> 00:11:49,546 Так. 155 00:11:57,130 --> 00:12:01,046 Торішні переможці Гранд-фіналу НЛР, «Менлі Сі Іглз», 156 00:12:01,130 --> 00:12:03,880 готові знову взяти прем'єрство цього року, 157 00:12:03,963 --> 00:12:08,546 після розгрому «Мелбурн Сторм» на вихідних з рахунком 34-6. 158 00:12:08,630 --> 00:12:11,755 Це буде їх третій Гранд-фінал підряд. 159 00:12:11,838 --> 00:12:13,463 Не забудь про нетбол після школи. 160 00:12:13,546 --> 00:12:15,713 -Очі на мене. І… -Ага. І вперед! 161 00:12:16,630 --> 00:12:17,463 Прекрасно! 162 00:12:17,546 --> 00:12:20,588 Навряд там з'явиться щось нове, Том. 163 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 Дуже добре. Голова запаморочиться. 164 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 Знаю! 165 00:12:25,421 --> 00:12:27,713 -Дістав! -Гей! Припини! 166 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 -Мені за інтерв'ю заплатять? -Того замало. 167 00:12:30,380 --> 00:12:33,005 -Пригоди Джессіки Вотсон почалися… -Дивіться! 168 00:12:33,088 --> 00:12:36,921 …коли її родина спакувала свої життя і подорожувала Австралією. 169 00:12:37,421 --> 00:12:40,171 Коли вона прочитала книгу моряка Джессі Мартіна, 170 00:12:40,255 --> 00:12:43,630 це надихнуло її обпливти світ. 171 00:12:44,338 --> 00:12:47,796 Під час домашнього навчання 12-річна Джессіка почала тренуватися 172 00:12:47,880 --> 00:12:52,880 з сумнозвісним моряком Беном Браянтом і наполегливо працювала переслідуючи мрію. 173 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 Та чи не перетворилася мрія на кошмар? 174 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 Отакої! 175 00:12:57,671 --> 00:12:58,796 Служби захисту дітей 176 00:12:58,880 --> 00:13:01,463 називають цю спробу безвідповідальною та небезпечною. 177 00:13:01,546 --> 00:13:02,838 Не можуть стриматися. 178 00:13:02,921 --> 00:13:07,088 Дитина не здатна зрозуміти супутні ризики. 179 00:13:07,171 --> 00:13:09,796 Наче їм більше немає про що поговорити. 180 00:13:09,880 --> 00:13:14,296 Питання, що звучить у всіх: «Чи не надто Джессіка Вотсон молода, 181 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 і яка у всьому цьому роль її батьків?» 182 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 Варто замислитися, це мрія Джессіки чи їхня. 183 00:13:20,588 --> 00:13:24,130 Це і в соцмережах. Нас називають «неотесаними піратами». 184 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 Та це ж чудово. 185 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 Дай мені написати коментар! 186 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 -Ні, Ганно. -Ні. 187 00:13:30,921 --> 00:13:33,671 Уряд Квінсленда працює над законопроектом, 188 00:13:33,755 --> 00:13:37,421 щоб не дати Джессіці пливти, посилаючись на захист дітей. 189 00:13:37,505 --> 00:13:39,713 Вони не можуть! Чи можуть? 190 00:13:47,880 --> 00:13:51,380 Абонент недоступний. Спробуйте ще раз. 191 00:13:57,005 --> 00:13:58,338 Все не настільки погано. 192 00:13:58,421 --> 00:14:01,046 О ні. Все просто розвалюється. 193 00:14:01,963 --> 00:14:03,171 Ангари заброньовані. 194 00:14:03,255 --> 00:14:07,255 Робітники чи запчастини не по кишені, а спонсори не відповідають. 195 00:14:07,838 --> 00:14:09,630 Дай їм хвилинку. 196 00:14:09,713 --> 00:14:11,171 У мене немає часу. 197 00:14:13,171 --> 00:14:15,088 Певно, вони дивляться новини. 198 00:14:17,296 --> 00:14:20,005 -Усі кажуть, що я не можу. -Яка різниця? 199 00:14:20,838 --> 00:14:23,588 -Ти вважаєш, що можеш. -Якщо я вчасно відремонтую Пінк. 200 00:14:30,171 --> 00:14:32,796 Я знаю, що не все йде за планом, 201 00:14:33,338 --> 00:14:35,005 і це засмучує. 202 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 Але саме тоді, коли щось йде не так, проявляється твій справжній характер. 203 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 Зараз я дивлюся на сильну, віддану, наполегливу молоду жінку, 204 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 яка впорається з цим. 205 00:14:50,213 --> 00:14:52,130 Тобто решту часу я не така? 206 00:14:52,213 --> 00:14:54,880 Ні, решту часу ти просто кошмар. 207 00:14:54,963 --> 00:14:56,130 Ага. 208 00:14:58,171 --> 00:15:01,671 Ти можеш подолати будь-що, якщо працюватимеш над цим, Джесс. 209 00:15:03,421 --> 00:15:05,338 Я бачила, як ти це робиш. 210 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 Це неможливо. 211 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 Спробуймо щось цікавіше. 212 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 Кольори допоможуть зосередитися. Спробуй ще раз. 213 00:15:24,546 --> 00:15:30,380 Джессі Мартін, наймолодший, 214 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 хто плавав 215 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 навколо світу. 216 00:15:35,755 --> 00:15:37,255 Навколо всього світу? 217 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 Так можна? 218 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 Я провела повний огляд і підрахувала витрати. 219 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 Нам потрібна нова щогла, новий такелаж, ремонт корпусу. 220 00:15:57,255 --> 00:15:59,796 Це невелика затримка. 221 00:15:59,880 --> 00:16:02,630 Головне опинитися в океані до листопада. 222 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 -Привіт, Земля Бену! -Що? 223 00:16:05,546 --> 00:16:06,880 Я серйозно. 224 00:16:06,963 --> 00:16:09,380 Ми ще можемо це зробити. Є час полагодити Пінк… 225 00:16:09,463 --> 00:16:10,296 Я знаю. 226 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 Ти йдеш? 227 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 Куди? 228 00:16:17,838 --> 00:16:19,380 Покажу тобі дещо. 229 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 -Бен, мені не треба іншого човна. -Ага. 230 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 Ми з Пінк — команда. Я її знаю. 231 00:16:32,963 --> 00:16:34,088 Знаю, коли сердиться. 232 00:16:34,171 --> 00:16:36,296 -Знаю, коли вона у біді. -Так. 233 00:16:55,296 --> 00:16:57,255 Зібрав трохи допомоги. 234 00:16:57,796 --> 00:16:59,255 Щойно ЗМІ напали на тебе, 235 00:16:59,338 --> 00:17:01,505 я не міг завадити їм допомогти. 236 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 Чому? 237 00:17:03,713 --> 00:17:06,421 Ну, ЗМІ почали охоту на одного з нас. 238 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 Може, ти і плаваєш одна, але тепер ти — частина племені. 239 00:17:11,171 --> 00:17:13,796 Так ти опинишся на воді, перш ніж приймуть цей закон. 240 00:17:18,088 --> 00:17:21,046 -Це все насправді, Джесс. Озирнися. -Вона тут! 241 00:17:26,130 --> 00:17:28,213 Ганна, нічого не чіпай! Ні! 242 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 Ну ж бо! 243 00:17:40,880 --> 00:17:42,713 Ганчірку? Дякую, друже. 244 00:17:46,546 --> 00:17:48,046 Гаразд, хвилинку. 245 00:17:54,963 --> 00:17:57,088 Так, раз, два, три, чотири. 246 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 Том! 247 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 ЗАВЖДИ У МОЇХ ДУМКАХ ЕМІЛІ 248 00:18:07,630 --> 00:18:09,463 ГАЛЬЮН 249 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 МРІЙ СМІЛИВО 250 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 Гей, Роджере. Родж, друже, коротке питання. 251 00:18:45,546 --> 00:18:50,213 «ПІНК» 252 00:18:54,088 --> 00:18:55,213 Привіт, Пінк. 253 00:18:57,005 --> 00:18:58,046 З поверненням. 254 00:19:05,880 --> 00:19:07,421 -Ні! -Легше! 255 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 Хіба не можуть один день перепочити? 256 00:19:11,588 --> 00:19:14,130 А заклики зупинити Джессіку лише посилюються. 257 00:19:14,213 --> 00:19:16,880 Навіть її батько висловив сумніви. 258 00:19:16,963 --> 00:19:19,838 Родж! Що скажеш про зіткнення Джесс? 259 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 Будь-який підліток, який розбиває машину, не дає тобі впевненості. 260 00:19:26,171 --> 00:19:29,546 -Хіба не домовлялися не говорити до преси? -Я пожартував. 261 00:19:29,630 --> 00:19:33,588 -Ти зробив на національному ТБ. -Він вирвав це з контексту. 262 00:19:34,588 --> 00:19:36,588 -Думаєш, я не зможу? -Що? 263 00:19:39,046 --> 00:19:40,088 Не знаю. 264 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 Я гадав, що ти поживеш цим з місяць, 265 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 -а потім забудеш. -Годі. 266 00:19:50,046 --> 00:19:50,963 Вибач. 267 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 Ти б хотів, щоб я не рушала? 268 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 Гей. 269 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 Послухай мене, гаразд? 270 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 Я хочу, щоб ти досягла всього, чого прагнеш. 271 00:20:06,671 --> 00:20:07,588 Але 272 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 ти моя дівчинка. 273 00:20:12,255 --> 00:20:13,088 Так? 274 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 Так. 275 00:20:20,088 --> 00:20:21,088 Джесс. 276 00:20:25,963 --> 00:20:27,213 Не починай. 277 00:20:29,130 --> 00:20:29,963 Чорт. 278 00:20:36,880 --> 00:20:39,921 Ти знаєш, що він не те має на увазі. Він просто наляканий. 279 00:20:41,630 --> 00:20:44,588 Ні, може, журналюга правий, 280 00:20:44,671 --> 00:20:48,505 може, мені краще зупинитися і бігати на вечірки. 281 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 Татові це теж не подобається. Повір мені. 282 00:20:54,421 --> 00:20:57,130 Знаєш, у людей завжди буде думка про те, 283 00:20:57,213 --> 00:20:59,255 що тобі треба, а чого не треба робити. 284 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 Я бачу, яка ти щаслива, коли плаваєш, 285 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 тож роби це для себе. 286 00:21:06,046 --> 00:21:07,546 Ти така мудра. 287 00:21:08,255 --> 00:21:10,713 Так. Час на сюрпризи. 288 00:21:10,796 --> 00:21:11,630 Добре. 289 00:21:14,713 --> 00:21:17,380 Я створила блог для твоєї подорожі. 290 00:21:17,463 --> 00:21:19,630 -Що? -Не хвилюйся. Я ним займатимуся. 291 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 Тоді всі почують твій голос, 292 00:21:23,963 --> 00:21:27,505 бо я вважаю, що іноді його варто слухати. 293 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 Дякую, Ем. 294 00:21:36,213 --> 00:21:37,088 Печива? 295 00:21:40,130 --> 00:21:41,463 Так, я розігрівся. 296 00:21:42,838 --> 00:21:46,546 -Ви готові? Три, два, один. -Поїхали. 297 00:21:47,213 --> 00:21:48,921 Час нарешті настав. 298 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 Лише за кілька годин і після кількох невдач, 299 00:21:52,171 --> 00:21:56,505 Джессіка Вотсон збирається відправитися в сольну подорож, 300 00:21:56,588 --> 00:21:59,921 ігноруючи критиків і випередивши урядовий законопроект. 301 00:22:01,838 --> 00:22:03,630 Це воно. Роздрукуй. 302 00:22:05,088 --> 00:22:07,505 Ось так. Ага, дякую, люба. 303 00:22:12,921 --> 00:22:14,505 Щоб тобі не було самотньо. 304 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 Ні, я не можу взяти Кобі Коалу. Вона ж твоя улюблена. 305 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 Так. 306 00:22:19,546 --> 00:22:21,630 Тому вона просто в оренді. 307 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 Добре? 308 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 Обіцяю повернути її додому цілою. 309 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 -Гаразд, давайте швиденько. -Так. 310 00:22:40,213 --> 00:22:42,296 Дуже стараєшся позбутися домашньої роботи. 311 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 Бувай, Томе. Гаразд. 312 00:22:55,005 --> 00:22:58,546 Я поклав шоколад, який ти просила. Не з'їж усе за один раз. 313 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 Дякую, тату. 314 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 Дзвони мені двічі на день, кажи довготу і широту. 315 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 Навіщо? 316 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 Якщо помилишся, я знатиму, що ти хвилюєшся. 317 00:23:06,171 --> 00:23:07,880 Дислексія, як спосіб шпигувати за мною? 318 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 Так, саме так. Ніяких «але». 319 00:23:19,005 --> 00:23:20,213 Все буде добре. 320 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 Гей. 321 00:23:28,296 --> 00:23:32,088 Дивися на захід сонця, святкуй рубежі 322 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 і танцюй під дощем. 323 00:23:37,796 --> 00:23:39,588 Повертайся додому в безпеці. 324 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 Думаєш, вона готова? 325 00:23:51,255 --> 00:23:52,755 Є лише один спосіб дізнатися. 326 00:23:55,088 --> 00:23:57,546 Це талісман з мого першого плавання. 327 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 Завжди повертав мене. Тепер він твій. 328 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 -Бене, я не можу. -Звісно, можеш. 329 00:24:08,588 --> 00:24:10,005 Давай. Геть звідси. 330 00:24:26,005 --> 00:24:27,005 -Бувай! -Бувай, Джесс! 331 00:24:27,088 --> 00:24:29,005 -Бувай, Джесс! -Бувай, Джесс! 332 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Щасти! 333 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 Бувай! 334 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 Усе буде добре. 335 00:25:08,713 --> 00:25:11,380 «ПІНК ЛЕДІ» 336 00:25:11,463 --> 00:25:14,213 «ПІНК» 337 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 Гаразд. 338 00:25:40,046 --> 00:25:41,046 Ось і вона. 339 00:25:41,130 --> 00:25:43,505 ОФІЦІЙНА СТАРТОВА ЛІНІЯ 340 00:25:43,588 --> 00:25:45,213 Чотири-крапка-один-три? 341 00:25:45,296 --> 00:25:46,546 Чотири-крапка-один-три. 342 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 ДЕНЬ 1. СІДНЕЙСЬКА ГАВАНЬ. 18 ЖОВТНЯ 2009. 343 00:26:31,046 --> 00:26:32,338 Ну добре, Пінк. 344 00:27:14,921 --> 00:27:17,380 -Ти огидний! -У мене повний рот. 345 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 Так, увага. 346 00:27:22,505 --> 00:27:25,505 Бен погодився працювати тут, поки стежить за Джесс, 347 00:27:25,588 --> 00:27:27,255 тож дайте йому трохи простору. 348 00:27:31,880 --> 00:27:33,505 Розмріявся. 349 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 Що це? 350 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 Нічого не чіпай. 351 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 -Тоді не чіпай мій сніданок. -Добре. 352 00:27:43,296 --> 00:27:44,130 Добре. 353 00:27:45,880 --> 00:27:46,796 Гаразд. 354 00:27:57,505 --> 00:27:59,130 -Це Джессіка? -Я візьму! 355 00:27:59,213 --> 00:28:01,421 Беру. Привіт, мала. 356 00:28:01,505 --> 00:28:06,963 27 градусів, 33 хвилини на південь і 170 градусів, 30 хвилин на схід. 357 00:28:08,046 --> 00:28:08,880 На місці. 358 00:28:09,380 --> 00:28:13,213 -Як запаси, всього достатньо? -Тату, я щойно відправилася. 359 00:28:14,088 --> 00:28:15,630 Ні, Джулс, господи! 360 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 Джесс! 361 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 Привіт, мамо! 362 00:28:20,838 --> 00:28:21,963 Як воно там? 363 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 Варте очікування. 364 00:28:41,213 --> 00:28:42,338 Киньте мотузку. 365 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 Спіймаю. 366 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 Та кидайте! 367 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 Так прийнятно? 368 00:29:10,671 --> 00:29:12,630 Так. Дякую, мала. 369 00:29:13,921 --> 00:29:17,130 Мені нічого не довіряють, бо я не велика чи сильна. 370 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 Але я така! 371 00:29:19,255 --> 00:29:21,380 Я постійно тренуюся. 372 00:29:22,421 --> 00:29:25,046 Не треба нічого мені доводити. 373 00:29:25,130 --> 00:29:27,380 Ну, дівчатам постійно доводиться. 374 00:29:28,796 --> 00:29:30,713 Ви Бен Браянт? 375 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 -Ні. -Так, це ви. 376 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 Ви втратили кінчик мізинця, плаваючи в Антарктиді. 377 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 Я його не втратив. 378 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 -Тримав у шухляді. -Круто. 379 00:29:46,588 --> 00:29:51,255 Ви 12 разів змагалися, плаваючи від Сіднею до Гобарта і тричі навколо світу. 380 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 Як воно, плавати наодинці? 381 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 Чудово. 382 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 З тобою ніхто не розмовляє. 383 00:29:58,588 --> 00:30:01,005 Я намагаюся отримати досвід, щоб плавати світом, 384 00:30:01,088 --> 00:30:02,880 але ніхто не дає мені шансу. 385 00:30:03,838 --> 00:30:07,130 То сама собі його влаштуй. 386 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 Привіт, я Джесс. 387 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 Вітаю у моєму відео-журналі! 388 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 Традиційно, моряки ведуть паперові, 389 00:30:16,963 --> 00:30:19,588 але відірвати мене від екрану на півроку неможливо. 390 00:30:20,338 --> 00:30:22,671 Хоча впевнена, що тільки мама буде дивитися. 391 00:30:23,171 --> 00:30:24,171 Привіт, мамо! 392 00:30:25,171 --> 00:30:27,755 Проведу вам екскурсію моїм домом на наступні сім місяців. 393 00:30:28,338 --> 00:30:29,463 Тож 394 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 ось моя кухня, де я готуватиму. 395 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 А ось навігаційний стіл, де я керую електрикою та зв'язком. 396 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 Моє ліжко, де я спатиму. 397 00:30:42,421 --> 00:30:43,421 Гальюн. 398 00:30:44,171 --> 00:30:46,171 А тут вся моя їжа. 399 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 Наприклад. 400 00:30:49,130 --> 00:30:52,213 Боже, сублімована броколі. 401 00:30:54,421 --> 00:30:56,130 ШОКОЛАД ТІЛЬКИ ПІСЛЯ БРОКОЛІ! 402 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 Молодець, тату. 403 00:30:59,255 --> 00:31:01,630 Я пливу без допомоги і зупинок. 404 00:31:01,713 --> 00:31:03,963 Якщо я зайду в порт, мене дискваліфікують. 405 00:31:04,046 --> 00:31:07,546 Я маю перетнути всі лінії довготи і обійти всі чотири миси, 406 00:31:07,630 --> 00:31:10,130 щоб це вважалося навколосвітнім плаванням. 407 00:31:10,713 --> 00:31:12,380 Ось що я робитиму. 408 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 Гаразд, ось Сідней. 409 00:31:14,130 --> 00:31:16,338 Йду на північний схід, за екватор, 410 00:31:16,421 --> 00:31:19,713 потім на південь, щоб обійти мис Горн на околиці Чилі, 411 00:31:19,796 --> 00:31:25,088 потім через Атлантичний океан до мису Доброї Надії в Південній Африці, 412 00:31:25,171 --> 00:31:31,005 потім через Індійський океан до мису Левін у Західній Австралії, 413 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 далі до Південно-східного мису в Тасманії, 414 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 і назад у Сіднейську гавань. 415 00:31:37,963 --> 00:31:39,296 Тож нічого особливого. 416 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 Ходімо! 417 00:31:44,130 --> 00:31:47,838 Так, це румпель для керування, 418 00:31:47,921 --> 00:31:50,046 але він зараз на автопілоті. 419 00:31:50,130 --> 00:31:52,171 Шлюпка внизу. 420 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 А тут плавучий якір. 421 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 Це такий м'який якір. 422 00:31:57,046 --> 00:32:00,505 Він уповільнює човен під час штормів і підтримує його стабільність. 423 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 Ось мій душ, 424 00:32:04,088 --> 00:32:07,880 хоча я зрозуміла, що залишила гребінець вдома. 425 00:32:07,963 --> 00:32:11,130 Тож доведеться користуватися цим 200 днів. 426 00:32:12,171 --> 00:32:14,421 Принаймні подвір'я все компенсує. 427 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 Зголоднів, Кобі? 428 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 -Джесс. -Привіт. 429 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 Сигналізація корабля працює. Один пройшов на північний захід від мене. 430 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 Приємно знати. Це останній корабель, який ти побачиш найближчим часом. 431 00:32:57,380 --> 00:32:58,338 Звідки ти знаєш? 432 00:33:01,380 --> 00:33:05,088 Слухай, хай ця аварія стане для тебе уроком. 433 00:33:06,630 --> 00:33:08,421 Ти тепер знаєш, як з цим справлятися. 434 00:33:12,255 --> 00:33:14,921 -Тобі колись було самотньо? -Іноді. 435 00:33:15,880 --> 00:33:18,796 -Але я знаю, як це пережити. -Як? 436 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 Співати. 437 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 Співати? Ти співав? 438 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 Ми моряки. Ми маємо. 439 00:33:27,880 --> 00:33:29,421 Постарайся заснути. 440 00:33:30,338 --> 00:33:33,546 Це просто нерви на початку. Риба кличе. 441 00:33:33,630 --> 00:33:34,588 -Мушу йти. -Добре. 442 00:33:36,713 --> 00:33:37,630 Давай. 443 00:33:41,171 --> 00:33:42,130 Халепа. 444 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 ДЕНЬ 12. ТИХИЙ ОКЕАН ПІД ФІДЖІ. 445 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 …місцева дівчина, яка привернула загальнонаціональну увагу. 446 00:34:21,588 --> 00:34:26,505 Її родина подорожувала Австралією на спеціальному двоповерховому автобусі, 447 00:34:26,588 --> 00:34:30,255 змінивши його на човен, коли Джессіці виповнилося дев'ять. 448 00:34:30,338 --> 00:34:35,546 Тепер, через сім років, Джессіка перетинає перший важливий рубіж, 449 00:34:35,630 --> 00:34:40,005 у спробі стати наймолодшою людиною, яка пропливе навколо світу. 450 00:34:40,088 --> 00:34:44,171 Дякую, С'юзі. Справжню небезпеку становлять Індійський і Південний океани, 451 00:34:44,255 --> 00:34:48,213 де десятки моряків, досвідченіші за Джессіку Вотсон, 452 00:34:48,296 --> 00:34:50,630 переживали численні перекидання. 453 00:34:50,713 --> 00:34:52,005 Це чути було необов'язково. 454 00:34:52,088 --> 00:34:56,213 Моряки, які хочуть обійти землю, проходять через багато місяців… 455 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 Отже, перетнути екватор — серйозна справа для моряків. 456 00:35:01,963 --> 00:35:03,505 Ти довів свої якості мореплавця 457 00:35:03,588 --> 00:35:06,046 і маєш бути посвяченим у Братство моряків. 458 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 Так, тож 459 00:35:08,338 --> 00:35:14,255 південь за 20, 15, 10, 5, нуль! 460 00:35:14,338 --> 00:35:17,713 Ми перейшли з Південної півкулі в Північну півкулю! 461 00:35:18,755 --> 00:35:20,755 Гаразд, для обряду посвячення… 462 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 Досить освіжаюче. 463 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 Тост за короля Нептуна! 464 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 ДЕНЬ 33. ЕКВАТОР. 7008 КМ ВІД ДОМУ. 465 00:35:42,255 --> 00:35:45,046 -За Джесс. -Джесс! Будьмо! 466 00:35:48,296 --> 00:35:50,796 Не віриться, що вона перетнула екватор. 467 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 АВСТРАЛІЯ ПІВНІЧНА АМЕРИКА - ПІВДЕННА АМЕРИКА 468 00:36:02,838 --> 00:36:07,380 Червоне небо вночі, моряки радіють. Червоне небо вранці, моряки зітхають. 469 00:36:16,588 --> 00:36:17,838 Бачиш прогноз? 470 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 Ага, небо все каже. 471 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 Так, Джесс, це буде серйозно. Обговоримо план. 472 00:36:26,671 --> 00:36:28,088 Зміню курс. 473 00:36:28,171 --> 00:36:32,380 Гадаю, тобі варто спустити якір. Пересидіти це. 474 00:36:34,588 --> 00:36:35,880 Пройти через шторм? 475 00:36:35,963 --> 00:36:39,296 Він швидко рухається. Обігнати ніяк не зможеш. 476 00:36:39,963 --> 00:36:42,505 -Але він швидко пройде. -Слава Богу. 477 00:36:42,588 --> 00:36:45,671 Хвилинку. Ми домовилися робити все, що найбезпечніше. 478 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 Шторми тут рідкість, тату. Важко судити. 479 00:36:50,380 --> 00:36:51,630 Він як звичайний якір. 480 00:36:51,713 --> 00:36:54,838 Підтримає стабільність. З нею все буде добре. 481 00:36:56,505 --> 00:36:59,838 Гадаю, цей найкращий варіант. Тобі вирішувати. 482 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 Добре. 483 00:37:08,838 --> 00:37:10,171 Поговори зі мною. 484 00:37:10,255 --> 00:37:12,588 Протоколи. Так, давай розберемося. 485 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 Не знаю. Мені це не подобається. 486 00:37:15,963 --> 00:37:19,671 Бен знає свою справу, що б ти про нього не думав, і Джесс теж. 487 00:37:22,921 --> 00:37:24,338 Ти знаєш, що робити. 488 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 Так. 489 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 Давай, якоре! 490 00:41:13,130 --> 00:41:17,963 Я маю вам дещо сказати. Я хочу обійти навколо світу. 491 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 І я буду наймолодшою, хто це зробить. 492 00:41:22,088 --> 00:41:23,088 Джесс, 493 00:41:23,588 --> 00:41:24,505 що? 494 00:41:25,463 --> 00:41:29,421 Джессі Мартін зробив це у 17 років. Він був звичайною дитиною, як і я. 495 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 У мене є план. 496 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 Я знайду вчителя, здобуду кваліфікацію. 497 00:41:36,546 --> 00:41:41,380 Ось список речей, які мені знадобляться, і курси з безпеки, потрібні для початку. 498 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 Я знайду роботу, щоб заробити гроші, і знайду спонсорів для великих витрат, 499 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 і за кожну годину мого плавання я все одно читатиму годину. 500 00:41:53,005 --> 00:41:54,713 Це досить багато читання! 501 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 -Вона знає свою аудиторію. -Так. 502 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 Тоді тобі варто почати йти за списком. 503 00:42:00,838 --> 00:42:03,671 Думаю, ти можеш зробити все, що захочеш. 504 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 Джесс! Усе гаразд? 505 00:42:26,838 --> 00:42:29,546 -Усе гаразд. -Що сталося? Чому ти не зателефонувала? 506 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 Ну, втратила свідомість, але я в порядку. 507 00:42:33,796 --> 00:42:36,380 -Що? -Втратила свідомість. Усе гаразд? 508 00:42:36,463 --> 00:42:38,380 -Струс мозку є? -Очманіти. 509 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 -Тобі потрібен лікар! -Його я не взяла. 510 00:42:42,213 --> 00:42:43,338 Джесс, послухай мене. 511 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 Є головний біль, дзвін у вухах, нудота? 512 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 Тату, припини. Усе гаразд. 513 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 Бен там? 514 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 Як там Пінк? 515 00:42:59,796 --> 00:43:01,171 Так, вона в порядку. 516 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 Ти була не прив'язана? 517 00:43:03,380 --> 00:43:06,755 -Я цим займалася. -Вже мала бути. 518 00:43:07,338 --> 00:43:10,421 Мати-природа ні на кого не чекає. Ти це знаєш. 519 00:43:10,505 --> 00:43:12,755 -То був шторм. -Це не має значення. 520 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 Ти маєш давати цьому раду. Тобі пощастило, що впоралася. 521 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 Це було дико. Я думала, що нас перекине. 522 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 Так-так-так. 523 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 ДЕНЬ 50. БЕРЕГ ПОБЛИЗУ ПІВДЕННОЇ АМЕРИКИ. 524 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 Це Бен. Вперед. 525 00:43:46,338 --> 00:43:50,421 Щойно повідомили, що Джесс пережила свій перший шторм, травми, пошкодження? 526 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 Ми не відповідаємо на питання, але Джесс має блог за цією адресою. 527 00:43:55,880 --> 00:43:57,296 Ази з відвернення уваги. 528 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 Не так і складно, Бен. 529 00:44:00,755 --> 00:44:04,880 -Бен, можеш щось додати? -Бен, вибач, хвилинку. 530 00:44:05,546 --> 00:44:08,046 -Чекай! Чекай, Бен, вибач. -Джиммі, тримай. 531 00:44:14,088 --> 00:44:17,880 Альбатрос — чи не єдине, що можна побачити посеред океану. 532 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 Моряки спостерігали за ними протягом усієї історії. 533 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 Здається, я спіймала рибу! 534 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 Так. 535 00:44:37,088 --> 00:44:37,963 Добре. 536 00:44:41,880 --> 00:44:45,005 Ходи сюди! Видно? 537 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 Привіт. 538 00:44:49,796 --> 00:44:50,671 Моя черга! 539 00:44:51,588 --> 00:44:53,588 Гаразд! Томе, їжа готова! 540 00:44:54,880 --> 00:44:55,963 -Так. -Тримай. 541 00:44:57,296 --> 00:44:58,296 Налітайте! 542 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 Доброго ранку! 543 00:45:04,380 --> 00:45:06,338 Бене? Тримай. 544 00:45:06,838 --> 00:45:08,463 Я не снідаю. 545 00:45:09,380 --> 00:45:12,088 То й не треба, але їжа тут, якщо захочеш. 546 00:45:12,171 --> 00:45:13,588 Напишеш щось? 547 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 КОРОЛЬ ТОМ 548 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 Джесс, я вступила до Сіднейського універу! 549 00:45:44,588 --> 00:45:48,963 Господи! Ем, це казково! Вітаю, тобі вдалося! 550 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 Ганна вже націлилася на моє ліжко. 551 00:45:51,296 --> 00:45:52,588 Точно. 552 00:45:53,213 --> 00:45:55,171 Ти поїдеш до мого повернення. 553 00:45:56,005 --> 00:45:57,921 Я все одно вестиму блог. 554 00:45:58,005 --> 00:46:01,255 Я виграла чотири медалі на змаганнях з плавання! 555 00:46:01,338 --> 00:46:05,505 Ганна! Це неймовірно! Я б хотіла там бути. 556 00:46:05,588 --> 00:46:07,671 І знаєш що? У Тома є дівчина. 557 00:46:08,505 --> 00:46:11,088 -Навіщо ти… -Що? Хто? 558 00:46:11,171 --> 00:46:12,838 Віддай мені… 559 00:46:12,921 --> 00:46:14,088 Джесс! 560 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 -Ні! Не знаю, про що… -Ще й як знає! 561 00:46:17,880 --> 00:46:20,255 Знає! 562 00:46:20,338 --> 00:46:23,046 Я розкажу їй, хто це! 563 00:46:23,130 --> 00:46:24,338 Немає ніякої дівчини. 564 00:46:24,421 --> 00:46:26,213 -Є! -У мене немає дівчини. 565 00:46:36,630 --> 00:46:37,505 Зібрала. 566 00:46:43,713 --> 00:46:46,421 -Давай, що в тебе? -Дошка бугі! 567 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 Що? Дошка бугі? 568 00:46:49,005 --> 00:46:51,338 Ганна під дією цукру. 569 00:46:54,505 --> 00:46:58,296 І не тільки вона. І тут ще навіть не Різдво. 570 00:46:58,880 --> 00:47:01,005 -Ем поряд? -Так, чекай! 571 00:47:02,046 --> 00:47:03,088 Ем. 572 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 Привіт, Джесс. Щасливого Різдва! 573 00:47:07,088 --> 00:47:08,755 Щасливого Різдва! 574 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 Вазон для вирощування! 575 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 Дякую, цього мені і не вистачало. 576 00:47:15,588 --> 00:47:17,463 Щоб було з ким побалакати. 577 00:47:18,130 --> 00:47:19,421 -Моя черга! -Передаю татові. 578 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 З Різдвом, люба. Чув, у тебе новий друг. 579 00:47:24,005 --> 00:47:26,255 Які у вас плани на завтра? 580 00:47:26,338 --> 00:47:29,838 Ну, я приймаю гостей, але мої тихіші за ваших. 581 00:47:30,463 --> 00:47:31,880 Круто, Ганно. 582 00:47:31,963 --> 00:47:34,463 Звучить чудово! Не проти, якщо я прийду до тебе? 583 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 Джесс! Я забув. Знайди мішок з цибулею. 584 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 Ти чуєш? Сумка з цибулею. 585 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 Бене! 586 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 -Щасливого Різдва! -Ага. 587 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 Заходь. 588 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 Щасливого Різдва, Бен! 589 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 -Щасливого Різдва, Бен! -Ага. 590 00:48:04,213 --> 00:48:05,755 Щасливого Різдва. 591 00:48:07,213 --> 00:48:08,421 -Ось. -Дякую! 592 00:48:12,463 --> 00:48:14,880 Мені подобається. Дякую, Том. 593 00:48:19,338 --> 00:48:22,838 Так, надто гучно. Я вже піду. 594 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 Усі прощайтеся! 595 00:48:25,421 --> 00:48:27,713 -Ми любимо тебе! -Так, до зустрічі, Джесс! 596 00:48:27,796 --> 00:48:29,088 Томе, музика! 597 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 Так. 598 00:48:32,630 --> 00:48:34,588 -Візьми. -Так. Будьмо. 599 00:48:35,671 --> 00:48:36,963 Ага, ти така… 600 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 Так, стіл накритий! Сюди! 601 00:48:54,130 --> 00:48:55,255 Сподіваюся, ви голодні! 602 00:48:55,338 --> 00:48:58,046 Точно, хлопавка. Ганно, давай, тягни. 603 00:49:00,296 --> 00:49:01,296 Вибач, Бен. 604 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 Бен, а що ти зазвичай робиш на Різдво? 605 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 Нічого. 606 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 А твоя родина? 607 00:49:16,921 --> 00:49:18,088 У мене її немає. 608 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 -Щасливого Різдва. -Мені? 609 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 Відкривай! 610 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 Дякую. 611 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 Бене, чому мис Горн така важлива штука? 612 00:49:58,213 --> 00:49:59,046 Ну. 613 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 Це надзвичайне плавання. 614 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 Бач, там зустрічаються Атлантичний і Тихий океани, 615 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 тож там дме потужний вітер, швидкі течії, 616 00:50:11,546 --> 00:50:15,838 величезні хвилі від злиття двох океанів. 617 00:50:17,463 --> 00:50:21,005 Ось чому цей прохід такий моторошний. 618 00:50:22,088 --> 00:50:27,380 Він переповнений горою загублених кінчиків пальців. 619 00:50:31,088 --> 00:50:36,046 Бене, може, варто менш радіти від того, що наша дочка робить щось моторошне? 620 00:50:36,130 --> 00:50:36,963 Гаразд. 621 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 Ми говоримо про швидке плавання? 622 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 Надзвичайно швидке. 623 00:50:44,921 --> 00:50:46,088 Господи. 624 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 ДЕНЬ 82. МИС ГОРН. 17420 КМ ВІД ДОМУ. 625 00:51:06,546 --> 00:51:09,171 Гляньте, як швидко вона йде. Чорт забирай. 626 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 -Не надто швидко. -Вона йде жваво. 627 00:51:17,005 --> 00:51:18,005 Давай. 628 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 Ми щойно обійшли Еверест океану, мис Горн, 629 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 і я рада повідомити, що плавання було гладким. 630 00:51:24,963 --> 00:51:26,171 І таким крутим! 631 00:51:26,963 --> 00:51:28,380 Досі не віриться. 632 00:51:28,463 --> 00:51:30,546 Ми пройшли найсерйозніше випробування. 633 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 ПІВДЕННА АМЕРИКА - АФРИКА 634 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 ДЕНЬ 113. ДЕНЬ ПЕРШИЙ БЕЗ ВІТРУ. 20730 КМ ВІД ДОМУ. 635 00:51:46,921 --> 00:51:47,963 Ви це чуєте? 636 00:51:49,505 --> 00:51:51,130 Це звук нічого. 637 00:51:52,463 --> 00:51:53,880 Зовсім нічого. 638 00:51:56,380 --> 00:51:59,046 Ні вітру, ні хвиль. 639 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 Минули дні. 640 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 Ти знаєш, де я. 641 00:52:23,546 --> 00:52:27,213 Я збираюся пливти навколо світу і наймаю вас тренером. 642 00:52:27,713 --> 00:52:30,755 Скажи батькам, що тренери є в школі вітрильного спорту. 643 00:52:30,838 --> 00:52:33,671 -Я знаю, але я хочу, щоб ви це зробили. -Ну, 644 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 я більше не плаваю. 645 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 Через «Мілленіум Кап», я знаю. 646 00:52:42,505 --> 00:52:45,546 Але якщо ви допоможете мені стати наймолодшою людиною в історії, 647 00:52:45,630 --> 00:52:47,713 яка пропливе навколо світу, 648 00:52:47,796 --> 00:52:50,755 люди забудуть те, що трапилося з Метом Тернером. 649 00:52:50,838 --> 00:52:52,796 Можливо, але я не забуду. 650 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 Навіщо воно тобі взагалі? 651 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 Бо ніхто більше не досліджує. 652 00:53:03,963 --> 00:53:08,088 У космосі було більше людей, ніж тих, хто обійшов весь світ. 653 00:53:08,755 --> 00:53:12,838 Я не знала, що так можна, але можна, і я хочу. 654 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 Бо я шукаю пригод. 655 00:53:18,213 --> 00:53:19,421 Тобі подобається плавати. 656 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 Навколосвітня подорож — це зовсім інше. 657 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 Ось це я хочу сама дізнатися. 658 00:53:29,630 --> 00:53:32,171 Ти зробиш це, що б я не казав, так? 659 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 Якщо я погоджуся, то не чекай особливого ставлення, 660 00:53:38,880 --> 00:53:40,963 бо там воно не має значення. 661 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 Я буду ставитися до тебе, як до себе. 662 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 Перше правило — не роби цього. 663 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 Мене це лякає. 664 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 ДЕНЬ 115. ТРИ ДНІ БЕЗ ВІТРУ. 665 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 БУДЬ СИЛЬНОЮ ТАТО 666 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 -Ось так. Ходімо. -Добре. 667 00:54:20,713 --> 00:54:23,671 Бен, ти майже не спиш. Відпочинь. 668 00:54:23,755 --> 00:54:25,588 Що? О ні. Ні, дякую. 669 00:54:26,546 --> 00:54:29,005 Чекаю на ці записи. 670 00:54:29,963 --> 00:54:31,921 Що Джесс там робить? 671 00:54:38,963 --> 00:54:44,380 ДЕНЬ 117. П'ЯТЬ ДНІВ БЕЗ ВІТРУ. 672 00:55:17,088 --> 00:55:18,088 Джесс? 673 00:55:18,880 --> 00:55:21,130 Ти годинами йдеш назад. 674 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 Так, я спала. 675 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 То ти не встановила сигналізацію? 676 00:55:26,838 --> 00:55:29,463 Я за тиждень не ворухнулася, як я мала про це знати? 677 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 От саме тому ти встановлюєш сигналізацію! 678 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 Так, гаразд, охолонь. 679 00:55:33,713 --> 00:55:37,046 «Охолонь»? Це небезпечно. 680 00:55:37,671 --> 00:55:39,755 Так все і йде шкереберть, люди страждають, 681 00:55:39,838 --> 00:55:42,005 коли люди нехтують своїми обов'язками! 682 00:55:42,088 --> 00:55:45,505 Якщо так продовжуватимеш, то загинеш! 683 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 Так? Ну, тобі краще знати! 684 00:55:49,755 --> 00:55:50,963 Гей! Що відбувається? 685 00:55:52,296 --> 00:55:53,380 Я… 686 00:55:56,546 --> 00:55:57,671 Твоя правда, Джесс. 687 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 Так. 688 00:56:00,005 --> 00:56:01,213 Мені треба охолонути. 689 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 Джесс? 690 00:56:18,880 --> 00:56:22,088 Немає ні вітру, ні хвиль, 691 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 а тепер немає і Бена. 692 00:56:25,796 --> 00:56:28,338 Є лише я. 693 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 І я не можу втекти від себе. 694 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 ДЕНЬ 119. СІМ ДНІВ БЕЗ ВІТРУ. 695 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 Я досі на місці. 696 00:56:54,630 --> 00:56:58,130 Славу богу, ти відповіла. Що у тебе там таке? 697 00:56:59,630 --> 00:57:00,463 Мамо. 698 00:57:03,005 --> 00:57:03,880 Що таке? 699 00:57:09,046 --> 00:57:10,713 Усе гаразд. Я тут. 700 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 Розповідай. 701 00:57:17,755 --> 00:57:19,171 Я зовсім одна! 702 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 Ні. 703 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 Я знаю, наскільки це жахливо. 704 00:57:30,421 --> 00:57:33,505 Але так вічно не триватиме. 705 00:57:35,880 --> 00:57:38,505 Я не знаю, коли повернеться вітер, 706 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 але знаю, що якщо триматимешся, 707 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 то він з'явиться. 708 00:57:45,963 --> 00:57:47,380 Як це і було 709 00:57:47,880 --> 00:57:50,588 з усіма моряками до тебе. 710 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 Пам'ятаєш пісню, яку я тобі співала? 711 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 Так. 712 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 Відшукай найяскравішу зірку на небі. 713 00:58:08,796 --> 00:58:10,630 І щоразу, коли дивишся на неї, знай, 714 00:58:11,421 --> 00:58:14,380 що я тут, удома, 715 00:58:17,005 --> 00:58:19,338 дивлюся на ту саму зірку. 716 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 Я з тобою. 717 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 Гаразд? 718 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 Так, добре. 719 00:58:37,588 --> 00:58:38,713 Я тебе люблю, Джесс. 720 00:58:38,796 --> 00:58:40,255 Я теж тебе люблю. 721 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 There's a starman waiting in the sky 722 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 He'd like to come and meet us 723 00:59:02,880 --> 00:59:05,255 But he thinks he'd blow our minds 724 00:59:05,338 --> 00:59:10,171 There's a starman waiting in the sky 725 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 Привіт. 726 00:59:48,588 --> 00:59:50,421 Пробачте, що я мало з'являлася. 727 00:59:52,421 --> 00:59:55,046 Я багато уникала. 728 00:59:59,505 --> 01:00:03,171 Правда в тому, що жити мрією важко. 729 01:00:04,421 --> 01:00:06,713 І саме зараз це дуже важко. 730 01:00:08,421 --> 01:00:10,421 Я годинами плакала. 731 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 Я втомлена. 732 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 Все болить. 733 01:00:16,005 --> 01:00:19,213 Я не можу нормально витягнути ноги. 734 01:00:22,046 --> 01:00:23,880 Я сумую за родиною. 735 01:00:28,005 --> 01:00:29,338 Я дуже за ними сумую. 736 01:00:32,255 --> 01:00:34,755 І мені бракує мого буркотливого радника, 737 01:00:37,171 --> 01:00:39,005 який також мій найкращий друг. 738 01:00:45,005 --> 01:00:46,296 І незважаючи на все це, 739 01:00:46,380 --> 01:00:50,463 я намагалася бути крутою, стійкою дослідницею. 740 01:00:50,546 --> 01:00:54,921 Та це не я, розумієте? 741 01:00:57,005 --> 01:01:01,796 Я не завжди в порядку, чи сильна, чи безстрашна. 742 01:01:03,213 --> 01:01:06,213 Зазвичай я налякана. 743 01:01:07,213 --> 01:01:09,005 І я сумніваюся в собі. 744 01:01:10,046 --> 01:01:11,046 І… 745 01:01:13,213 --> 01:01:15,005 я багато думаю про те, щоб здатися. 746 01:01:20,255 --> 01:01:21,546 Але нічого. 747 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 Усе гаразд. 748 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 Бо в тому, щоб бути собою, є сила. 749 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 Знаєте, 750 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 це так само важко, як і забиратися на будь-яку гору. 751 01:01:39,463 --> 01:01:41,963 Гадаю, що є хоробрість у тому, 752 01:01:43,671 --> 01:01:45,755 щоб визнати, що тобі важко. 753 01:01:48,505 --> 01:01:50,380 Боже, це страшно. 754 01:01:50,921 --> 01:01:55,588 Це так само страшно, як майже злетіти за борт посеред шторму. 755 01:01:56,338 --> 01:01:58,296 Не те, щоб я знала, мамо й тату. 756 01:02:01,005 --> 01:02:05,296 Отже, я Джессіка Вотсон. 757 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 Так, я сильна і мені важко. 758 01:02:10,546 --> 01:02:14,338 Жити моєю мрією важко, 759 01:02:14,421 --> 01:02:16,046 але воно того варте. 760 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 Навіть у погані дні. 761 01:02:24,880 --> 01:02:26,421 Бо світ 762 01:02:26,505 --> 01:02:28,505 може бути складним, 763 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 але він також дуже красивий. 764 01:03:42,088 --> 01:03:44,296 Пінк, ти спіймала вітер! 765 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 ПІВНІЧНА АМЕРИКА - ПІВДЕННА АМЕРИКА АФРИКА 766 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 АФРИКА - АВСТРАЛІЯ 767 01:04:37,213 --> 01:04:38,421 «БОВІ» 768 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 АВСТРАЛІЯ 769 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 Привіт! 770 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 АВСТРАЛІЙКА НАМАГАЄТЬСЯ ПОБИТИ СВІТОВИЙ РЕКОРД 771 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 Не допоможете? Переробка там. Сьогодні день прибирання. 772 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 ДОРОГА ДОДОМУ 773 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 АГОВ: МОРЯЧКА ВОТСОН ПРОХОДИТЬ МИС ЛЕВІН 774 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 ДЖЕССІКА ВОТСОН ПРОХОДИТЬ МИС ЛЕВІН 775 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 ДЕНЬ 186. ПІВДЕННИЙ ОКЕАН. 4891 КМ ВІД ДОМУ. 776 01:05:55,255 --> 01:05:56,255 Джессі! 777 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 Привіт, тату. Від Бена щось чути? 778 01:05:59,963 --> 01:06:01,921 Він стежить за тобою зі свого човна. 779 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 З ним усе гаразд. 780 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 Дай йому трохи часу. 781 01:06:07,463 --> 01:06:08,963 Якби я могла зупинитися, 782 01:06:09,046 --> 01:06:12,130 то однозначно б зайшла в порт для ремонту. 783 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 Бо теча на човні нікому не треба. 784 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 Але якщо буде ясно і жодних перешкод, 785 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 то вона протримається. 786 01:06:21,713 --> 01:06:24,505 Пінк спроектована виправити положення, якщо ми перевернемося, 787 01:06:24,588 --> 01:06:26,380 принаймні якщо не буде течі. 788 01:06:26,463 --> 01:06:28,505 Так би сказав і Бен. 789 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 Сьогодні сильні течії. Знаєш, що робити? 790 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 Іти з ними. 791 01:06:33,546 --> 01:06:34,713 Не проти. 792 01:06:36,130 --> 01:06:39,296 Океан завжди буде сильнішим за тебе і за всіх інших істот. 793 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 Якщо хочеш ходити морем, навчися ладнати з матір'ю природою. 794 01:06:45,505 --> 01:06:46,838 Вона не хоче зла, 795 01:06:46,921 --> 01:06:49,671 вона просто робить, що робить, а ми іноді стаємо на шляху. 796 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 Ну давай. 797 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 Ходімо туди. 798 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 АВСТРАЛІЯ 799 01:07:21,088 --> 01:07:25,796 ДЕНЬ 197. ПІВДЕННИЙ ОКЕАН. 2555 КМ ВІД ДОМУ. 800 01:07:27,463 --> 01:07:31,380 Джессіко, це прем'єр-міністр Австралії. 801 01:07:31,963 --> 01:07:33,963 Можеш називати мене К-Радд, якщо ти… 802 01:07:34,046 --> 01:07:36,005 Привіт, Томе. Як справи? 803 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 Прем'єр-міністр згадував про тебе. 804 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 Ем, ти вдома! 805 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 Лише на тиждень. 806 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 В університеті всі знають, хто ти. 807 01:07:44,463 --> 01:07:46,130 Не знаю, чи я цього хочу. 808 01:07:46,213 --> 01:07:50,588 Те фото, на якому ти обходиш мис, облетіло всі газети світу. 809 01:07:51,130 --> 01:07:52,796 За тебе всі вболівають. 810 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 Починай робити зачіску. 811 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 У мене виделка замість гребінця. 812 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 Як там універ? Може є які хлопці? 813 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 Можливо! 814 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 Боже мій, хто? 815 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 Ну… 816 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 Можеш передати телефон мамі? 817 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 Зараз? 818 01:08:25,713 --> 01:08:29,046 Збирається погана погода. Дуже погана. Шторми. 819 01:08:29,630 --> 01:08:31,130 Шторми? У множині? 820 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 Вони з Антарктиди. У п'ять разів більші за минулий. 821 01:08:35,796 --> 01:08:38,213 Думаю, тобі варто зайти в порт. 822 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 Здатися? Ні. Ні, не можу. Не зараз. 823 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 -Я не впевнена, що в тебе є вибір. -Я перевірю небо. 824 01:08:56,046 --> 01:09:01,380 Навіщо ти так зі мною? Чому не даси мені відпочити? 825 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 Фронт вже формує 826 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 ураганні вітри швидкістю 70 вузлів і 12-ти метрові хвилі. 827 01:09:20,380 --> 01:09:24,213 Чи зайде Джессіка в порт, але дискваліфікується, 828 01:09:24,296 --> 01:09:25,338 чи продовжить? 829 01:09:25,421 --> 01:09:29,505 Дякую, Крейгу. А як щодо Бассової протоки? 830 01:09:29,588 --> 01:09:32,171 Це може захистити її від негоди. 831 01:09:32,255 --> 01:09:35,963 -Але вона пропустить четвертий мис. -Проте виживе, С'юзі. 832 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 Ось про що йде мова, про її виживання. 833 01:09:40,338 --> 01:09:44,130 Австралійська морячка Джессіка Вотсон постала перед новим випробуванням 834 01:09:44,213 --> 01:09:47,338 у спробі стати наймолодшою, хто обійшов навколо світу. 835 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 Тобі немає чого соромитись. 836 01:10:01,755 --> 01:10:04,546 Навіть найдосвідченіші моряки зійшли б. 837 01:10:04,630 --> 01:10:05,671 Навіть Бен. 838 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 Джулс. 839 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 Я не хочу нікого підвести. 840 01:10:10,505 --> 01:10:13,463 Ти нікого не підведеш. Ти хоч бачила коментарі? 841 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 Які коментарі? 842 01:10:14,630 --> 01:10:15,880 У твоєму блозі. 843 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 -Я казала, як подивитися. -Ні, не казала. 844 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 Та таки казала. 845 01:10:22,005 --> 01:10:23,421 Гаразд, відкрий ноутбук. 846 01:10:23,921 --> 01:10:25,713 Обери посилання під будь-яким постом. 847 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 Прокрути вниз і дивися. 848 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 Я щоранку перевіряю, як ти. 849 01:10:32,421 --> 01:10:34,255 Ти сильніша за всіх, кого я знаю. 850 01:10:41,130 --> 01:10:44,088 Чотирнадцять дітей у районі 851 01:10:44,171 --> 01:10:47,421 позичають мій комп'ютер, щоб стежити за твоїм відео-щоденником. 852 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 Ти дуже надихаєш цих дітей. 853 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 Я піднімуся на всі Сім вершин. 854 01:10:53,546 --> 01:10:56,921 Дякую, що показала, що можна не лише мріяти. 855 01:10:57,005 --> 01:11:00,671 Мені 12 років, і у мене також дислексія. 856 01:11:00,755 --> 01:11:03,380 Після твоїх відео я зрозумів, 857 01:11:03,463 --> 01:11:07,671 що можу досягти моєї мрії і стати пілотом. 858 01:11:07,755 --> 01:11:11,296 Дякую, що зробили нас частиною вашої подорожі, капітане Вотсон. 859 01:11:12,171 --> 01:11:13,296 Я передзвоню. 860 01:11:16,213 --> 01:11:18,338 Ми так близько. 861 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 Отже… 862 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 Один, два, три. 863 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 Ми любимо тебе, Джессіко! 864 01:11:34,921 --> 01:11:37,755 Побачимося у Сіднеї! 865 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 Має бути спосіб. 866 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 Я просто хочу повернути її додому. 867 01:12:44,921 --> 01:12:49,421 Так, я все перерахувала, і є інший варіант. 868 01:12:50,255 --> 01:12:52,171 Я можу обігнати шторм. 869 01:12:52,255 --> 01:12:54,796 -Ні, не вийде. -Бене, ти повернувся? 870 01:12:54,880 --> 01:12:57,796 Так. Щодо цього, Джесс, я не мав втрачати контроль. 871 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 Я дозволив страху взяти верх. Вибач. 872 01:12:59,921 --> 01:13:01,880 Ні, це ти вибач. 873 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 Слухай, я… 874 01:13:04,005 --> 01:13:07,463 Я мала на увазі: «Я не він, і це не "Мілленіум Кап"». 875 01:13:07,546 --> 01:13:10,380 Ти мене не втратиш. Ти застряг зі мною. 876 01:13:10,463 --> 01:13:11,671 Скоро шторм, пам'ятаєш? 877 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 Так, найсильніші з них почнуться за 72 години, 878 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 а якщо я пройду через них? 879 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 Це не ті шторми, які пересиджують. 880 01:13:19,630 --> 01:13:23,463 Я й не хочу, я хочу рухатися з ними, не використовуючи якір. 881 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 Джесс, ти мусиш, він утримує човен стабільним. 882 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 Так, але під час тихоокеанських штормів це нас уповільнило. 883 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 Так у тому і суть. 884 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 Але тоді хвилі нас побили, бо Пінк боролася з ними. 885 01:13:37,921 --> 01:13:40,838 Ви сказали, що не треба битися з матінкою-природою, 886 01:13:41,963 --> 01:13:43,338 тож давайте працювати з нею. 887 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 Нехай Пінк борознить їх. 888 01:13:46,213 --> 01:13:48,380 Чекайте, вона права. 889 01:13:49,171 --> 01:13:51,671 Якщо стояти перед хвилею, вона вас зіб'є, 890 01:13:51,755 --> 01:13:54,088 а якщо йти з нею, то ні. 891 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 Здебільшого. 892 01:13:55,713 --> 01:13:57,796 Так, слухай, без якору, 893 01:13:57,880 --> 01:14:00,588 ти будеш проти 18-ти метрових хвиль, Джесс. 894 01:14:00,671 --> 01:14:03,005 Тож замість того, щоб отримувати удари, 895 01:14:03,088 --> 01:14:04,338 ми підемо по ним. 896 01:14:04,421 --> 01:14:06,088 Розмір Пінк зіграє нам на руку. 897 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 Пінк до цього готова? 898 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 Ти щойно залатала тріщину в перегородці. Вона витримає? 899 01:14:11,963 --> 01:14:15,630 А ще ти виснажна, а шторм звучить, як марафон. 900 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 Я вже так близько. 901 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 Про це не думай. 902 01:14:19,421 --> 01:14:22,255 Зараз важливіше повернутися додому живою. 903 01:14:22,755 --> 01:14:24,463 Ти маєш зійти. 904 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 Я згодна з Беном. Безпека важливіше. 905 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 Ні! Йди за курсом. 906 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 -Так, я теж за це. -І я за це. 907 01:14:37,588 --> 01:14:40,755 -Гадаю, ти голосуєш за «зійти», тату? -Ну, 908 01:14:40,838 --> 01:14:43,046 так, це найбезпечніший… 909 01:14:45,380 --> 01:14:46,796 Джессі, я… 910 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 Я не знаю. Взагалі. 911 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 Я ледь відпливав від берега. 912 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 Але ти, Боже, обійшла весь світ. 913 01:14:56,546 --> 01:14:59,213 Слухай, ти знаєш океан, знаєш свій човен. 914 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 Я вірю, що ти знаєш, що краще. 915 01:15:07,380 --> 01:15:08,505 Твій тато правий. 916 01:15:09,713 --> 01:15:11,630 Ти капітан корабля. 917 01:15:12,963 --> 01:15:16,005 Ми підтримаємо будь-яке твоє рішення. 918 01:15:17,505 --> 01:15:19,755 Дякую, тату. Дякую, мамо. 919 01:15:20,338 --> 01:15:21,338 Я люблю вас. 920 01:15:22,046 --> 01:15:23,296 І ми тебе любимо, Джессі. 921 01:15:23,380 --> 01:15:27,088 Бен, мені нутро підказує йти через шторми. 922 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 Я не користуватимуся якорем. 923 01:15:29,171 --> 01:15:30,588 Це буде нелегко. 924 01:15:31,421 --> 01:15:34,088 Доведеться бути спокійною, терпіти втому. 925 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 Так триватиме дні поспіль. 926 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 Я знаю. 927 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 Я зможу. 928 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 У мене все під контролем. 929 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 Якщо ти розумієш наслідки. 930 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 Розумію. 931 01:15:48,796 --> 01:15:50,463 Ви капітан, капітане. 932 01:15:53,046 --> 01:15:55,671 РІЧІЗ ФЛЕЙМЗ ЯКІСНА ПІЦА — СВІЖОЇ ВИПІЧКИ 933 01:15:55,755 --> 01:15:57,838 -Піца для Вотсонів! -Піца! 934 01:16:07,463 --> 01:16:09,963 Томе, можна більше інформації? 935 01:16:10,588 --> 01:16:12,463 Томе, хвилинку. 936 01:16:13,671 --> 01:16:16,296 Усі готові? Гаразд, коротка заява. 937 01:16:16,380 --> 01:16:18,296 Джесс долатиме шторм, 938 01:16:18,380 --> 01:16:19,921 продовжуючи свою спробу 939 01:16:20,005 --> 01:16:26,046 стати наймолодшою, хто пройде навколо світу без зупинок і допомоги. 940 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 Але ж їй краще зупинитися. 941 01:16:28,296 --> 01:16:32,213 Капітан прийняв рішення. Без питань, дякую. 942 01:16:32,296 --> 01:16:33,421 Ганна! 943 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 Емілі, можна швидку заяву? 944 01:16:43,338 --> 01:16:49,713 ДЕНЬ 198. БЕРЕГ ТАСМАНІЇ. 2394 КМ ВІД ДОМУ. 945 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 Австралійці були свідками штормів, що вирують на узбережжі. 946 01:17:09,630 --> 01:17:14,005 Час грозового фронту особливо нищівний для Джессіки Вотсон, 947 01:17:14,088 --> 01:17:17,671 чия безперервна і самостійна подорож 948 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 лише в одному мисі від завершення. 949 01:17:29,296 --> 01:17:31,755 ВІТАЄМО В КОМАНДІ. БЕН 950 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 Тримайтеся, екіпаж. 951 01:18:05,838 --> 01:18:07,380 Ми впораємося, Пінк! 952 01:18:08,963 --> 01:18:09,880 Агов, Бене. 953 01:18:13,130 --> 01:18:15,213 Ізобари зближуються. 954 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 Що це означає? 955 01:18:23,588 --> 01:18:25,838 Осередки шторму об'єдналися. 956 01:18:25,921 --> 01:18:29,463 Три фронти перетворилися на один величезний шторм. 957 01:18:29,546 --> 01:18:33,088 Можна лише уявити, як зараз почувається Джессіка 958 01:18:33,171 --> 01:18:35,838 перед зустріччю з найтяжчим випробуванням. 959 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 ДЕНЬ 194. БЕРЕГ ТАСМАНІЇ. 1912 КМ ВІД ДОМУ. 960 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 There's a starman waiting in the sky 961 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 He'd like to come and meet us 962 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 But he thinks… 963 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 There's a starman… 964 01:19:34,421 --> 01:19:35,713 Джесс, ми всі тут. 965 01:19:36,630 --> 01:19:37,630 Гей! 966 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 Поговорите зі мною? Треба відволіктися. 967 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 Я люблю дощових хробаків! 968 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Нік! 969 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 Хлопця звати Нік. 970 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 Якого хлопця? 971 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 А якщо у мене не вийде? 972 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 Це не обговорюється. 973 01:19:50,588 --> 01:19:51,880 Ось що, Джесс, 974 01:19:51,963 --> 01:19:53,588 повертаєшся цілою, 975 01:19:53,671 --> 01:19:56,671 я виведу Бові і піду до Сіднея тобі назустріч. 976 01:19:56,755 --> 01:19:57,755 Згода? 977 01:19:57,838 --> 01:20:00,630 Вийдеш? У відкриті води? 978 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 Може й додому попливу до Нової Зеландії, але ти маєш дістатися сюди. 979 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 Так, добре. Згода. 980 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 Джессі? Ти ще там? 981 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 Так. Може ви і мали рацію, коли не радили робити це. 982 01:20:18,088 --> 01:20:19,171 Мені страшно! 983 01:20:20,713 --> 01:20:22,463 Мені теж. 984 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 Але я вирішила бути тут, так? 985 01:20:24,755 --> 01:20:27,671 Я вирішила бути тут і ніколи не пошкодую. 986 01:20:28,421 --> 01:20:30,421 Не ризикуючи, нічого не отримаєш. 987 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 НЕБЕЗПЕКА ПОГОДНЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 988 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 -Це неможливо. -Що? 989 01:20:36,046 --> 01:20:37,671 Що неможливо? Що? 990 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 -Кажи негайно! -Джесс! 991 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 Ось так, Пінк. Ти молодець. 992 01:21:27,713 --> 01:21:28,713 Будь ласка, досить! 993 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 Благаю, відпустіть її! 994 01:23:03,046 --> 01:23:03,880 Джесс? 995 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 Мамо? 996 01:23:29,463 --> 01:23:31,463 У неї спрацювала аварійна сигналізація. 997 01:23:34,213 --> 01:23:35,255 Вона… 998 01:23:37,255 --> 01:23:39,005 на п'ять метрів під водою. 999 01:23:49,088 --> 01:23:50,088 Ні. 1000 01:23:50,630 --> 01:23:51,880 Ні, з нею все добре. 1001 01:23:53,421 --> 01:23:54,421 Зателефонуй їй. 1002 01:24:01,630 --> 01:24:03,130 Гей, телефон, 1003 01:24:03,796 --> 01:24:06,296 він втрачає сигнал під час шторму, так? 1004 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 Це просто телефон. 1005 01:24:08,463 --> 01:24:09,671 Просто телефон. 1006 01:24:22,296 --> 01:24:23,713 Давай, Джес, відповідай. 1007 01:24:24,630 --> 01:24:25,505 Гаразд. 1008 01:24:26,255 --> 01:24:28,796 -Джесс! Джесс, ні! -Годі, Томе. 1009 01:24:28,880 --> 01:24:30,088 Ні! 1010 01:24:43,796 --> 01:24:44,796 Я з тобою. 1011 01:24:49,338 --> 01:24:50,338 Усе гаразд. 1012 01:25:19,713 --> 01:25:21,046 -Ні. -Джулс. 1013 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 Ні. 1014 01:25:24,671 --> 01:25:25,671 Ні. 1015 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 Джесс? 1016 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 Ми впоралися. 1017 01:27:01,838 --> 01:27:02,838 Пінк мене врятувала. 1018 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 Джесс? 1019 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 Привіт, мамо. 1020 01:27:11,171 --> 01:27:13,380 Ти не уявляєш як добре почути твій голос. 1021 01:27:13,463 --> 01:27:14,380 Господи. 1022 01:27:16,171 --> 01:27:17,171 Твій теж. 1023 01:27:19,713 --> 01:27:21,963 Боже, ти б бачила зараз небо. 1024 01:27:22,046 --> 01:27:23,546 Так? Щось особливе? 1025 01:27:25,338 --> 01:27:26,338 Надзвичайно. 1026 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 Ти вже можеш повернутися? Я від тебе старію! 1027 01:27:33,338 --> 01:27:34,421 Так. 1028 01:27:36,880 --> 01:27:37,963 Думаю, я готова. 1029 01:27:40,255 --> 01:27:41,588 Вона це зробила! 1030 01:27:41,671 --> 01:27:43,880 Вона це, чорт забирай, зробила! Іди сюди! 1031 01:27:43,963 --> 01:27:45,130 Йди сюди! 1032 01:27:47,963 --> 01:27:49,671 Ми так хвилювалися, Джессі. 1033 01:27:56,046 --> 01:27:57,755 -Знімаємо? -Це Ганна. 1034 01:27:57,838 --> 01:27:59,796 Всі готові? Є кадр? 1035 01:28:01,796 --> 01:28:03,630 Джесс пережила бурю. 1036 01:28:03,713 --> 01:28:07,546 Ні вона, ні човен не постраждали, і вона йде додому. 1037 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 Добре! 1038 01:28:13,755 --> 01:28:16,713 Гаразд! Так, геть з газону! 1039 01:28:16,796 --> 01:28:18,796 Я намагаюся його виростити. 1040 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 ДЕНЬ 210. СІДНЕЙСЬКА ГАВАНЬ. 1041 01:31:17,505 --> 01:31:19,505 ДЖЕССІКА ВОТСОН ПОВЕРНЕННЯ ДОДОМУ 1042 01:31:20,671 --> 01:31:24,005 На березі Сіднейської гавані зібралося понад 80,000 людей, 1043 01:31:24,088 --> 01:31:28,755 щоб побачити Джессіку Вотсон, школярку, радше, видатну молоду жінку, 1044 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 яка повернулася додому через 210 днів у морі, 1045 01:31:33,463 --> 01:31:36,546 приклад сили натхнення, 1046 01:31:36,630 --> 01:31:39,463 і вплив однієї відважної душі 1047 01:31:39,546 --> 01:31:41,171 на стількох людей, 1048 01:31:41,755 --> 01:31:42,755 включаючи мене. 1049 01:31:43,671 --> 01:31:44,796 Почали. 1050 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 ОФІЦІЙНИЙ ФІНІШ. 15 ТРАВНЯ 2010 РОКУ. 1051 01:31:49,213 --> 01:31:50,963 -3:33. -3:33. 1052 01:31:51,046 --> 01:31:53,213 Прийом, прийом, вона на місці. 3:33. 1053 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 Вона це зробила. 1054 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 Так! 1055 01:32:12,671 --> 01:32:13,755 Джесс! 1056 01:32:43,546 --> 01:32:45,380 Джессіка Вотсон перетинає фініш 1057 01:32:45,463 --> 01:32:48,630 після 24,000 морських миль, виконавши безперервний… 1058 01:32:52,880 --> 01:32:54,921 Ходіть сюди! Дивіться, хто там! 1059 01:32:55,005 --> 01:32:56,671 Це Джессіка! 1060 01:33:56,046 --> 01:33:57,213 Ти вдома! 1061 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 Ти справді вдома! 1062 01:34:15,796 --> 01:34:17,213 Дехто хоче привітатися. 1063 01:34:17,296 --> 01:34:18,671 Все добре! 1064 01:34:19,546 --> 01:34:20,546 Джесс! 1065 01:34:28,880 --> 01:34:30,463 -Поглянь на це! -Ну ж бо! 1066 01:34:35,046 --> 01:34:38,171 З поверненням, Джессіко. Яке неймовірне досягнення. 1067 01:34:38,255 --> 01:34:40,046 Ви є гордістю нашої нації. 1068 01:34:40,130 --> 01:34:43,296 Тепер ви стали однією з героїнь Австралії. 1069 01:34:48,171 --> 01:34:49,671 Так добре бути вдома. 1070 01:34:51,046 --> 01:34:54,338 Але я не погоджуся зі словами прем'єр-міністра, 1071 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 Я не вважаю себе героїнею. 1072 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 Я звичайна дівчина, яка вірила у свою мрію. 1073 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 Не треба бути особливою, щоб досягти чогось такого, 1074 01:35:03,755 --> 01:35:06,588 треба знайти свою мрію, вірити в неї, 1075 01:35:06,671 --> 01:35:08,088 і дуже старатися. 1076 01:35:08,171 --> 01:35:09,755 Дякую за неймовірний прийом. 1077 01:36:04,630 --> 01:36:06,213 ВІТАЄМО ВДОМА ДЖЕССІКА 1078 01:36:09,755 --> 01:36:12,463 15 травня 2010 року шістнадцятирічна Джессіка Вотсон 1079 01:36:12,546 --> 01:36:15,088 повернулася в Австралію через 210 днів у морі. 1080 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 Вона пережила сім перекидань і хвилі заввишки понад 20 метрів. 1081 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 У січні 2011 року Джессіка була визнана Молодою австралійкою року. 1082 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 Незважаючи на дислексію, вона написала два бестселери. 1083 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 Джессіка досі залишається завзятою морячкою. 1084 01:46:17,630 --> 01:46:19,630 Переклад субтитрів: Владислав Троян 1085 01:46:19,713 --> 01:46:22,463 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ КЕМЕРОНА ДЕЙЛА