1 00:00:12,005 --> 00:00:15,088 ‎NETFLIX ‎GIỚI THIỆU 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,296 ‎nghĩa là tôi và gia đình ‎chưa từng rời xa đại dương. 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,755 ‎Nếu không ở trong biển, thì là ở trên. 4 00:00:21,338 --> 00:00:23,671 ‎Chúng tôi gần như sống trên thuyền. 5 00:00:24,463 --> 00:00:28,171 ‎Mọi thứ chỉ vừa đủ, ‎mẹ, bố và bốn đứa chúng tôi, 6 00:00:28,255 --> 00:00:30,755 ‎nhưng chúng tôi luôn hạnh phúc vì có nhau. 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,838 ‎Ban đêm, mẹ sẽ kể chuyện ‎về người ngoài không gian trên bầu trời, 8 00:00:36,921 --> 00:00:39,213 ‎và rồi các con sóng sẽ ru tụi tôi ngủ, 9 00:00:41,713 --> 00:00:44,755 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên ‎lần đầu tiên lái thuyền, 10 00:00:44,838 --> 00:00:48,255 ‎sự phấn khích tuôn trào ‎khi cánh buồm của tôi đón gió, 11 00:00:48,338 --> 00:00:50,505 ‎sự kỳ diệu và quyến rũ của biển cả. 12 00:00:51,005 --> 00:00:54,338 ‎Tôi là thuyền trưởng ‎và cả thế giới đang ở phía trước, 13 00:00:54,421 --> 00:00:56,463 ‎chỉ chờ được khám phá. 14 00:00:57,046 --> 00:00:59,671 ‎Tôi có thể nghe thấy đại dương ‎gọi tên mình. 15 00:01:00,505 --> 00:01:03,046 ‎Tới năm 12 tuổi, tôi đã mê mẩn. 16 00:01:03,130 --> 00:01:06,046 ‎Bốn năm trời, ‎tôi nghiên cứu về sóng, đại dương, 17 00:01:06,130 --> 00:01:08,713 ‎và học mọi thứ có thể về lái thuyền. 18 00:01:08,796 --> 00:01:11,880 ‎Tôi đã làm ba việc bán thời gian ‎và dành dụm tiền, 19 00:01:11,963 --> 00:01:17,046 ‎vì tôi mơ một ngày ‎sẽ đi vòng quanh thế giới. 20 00:02:32,671 --> 00:02:36,130 ‎CHẠY THỬ. THÁNG 9 NĂM 2009. ‎BIỂN THÁI BÌNH DƯƠNG GẦN NƯỚC ÚC. 21 00:04:05,880 --> 00:04:07,588 ‎Jess, chạy thử thế nào rồi? 22 00:04:07,671 --> 00:04:10,796 ‎Cháu bị tàu chở hàng đâm. ‎Chẳng biết từ đâu. 23 00:04:10,880 --> 00:04:11,921 ‎Nước vào không? 24 00:04:12,005 --> 00:04:15,630 ‎Không. Không giống thế, ‎nhưng cột buồm bị gãy. 25 00:04:16,421 --> 00:04:18,088 ‎Sao lại không có báo động? 26 00:04:19,130 --> 00:04:20,796 ‎Cho chú tọa độ. 27 00:04:22,921 --> 00:04:25,546 ‎Chúng cháu ở 26 độ, 25… 28 00:04:31,005 --> 00:04:32,630 ‎Jess, thở đi. 29 00:04:34,088 --> 00:04:35,005 ‎Tập trung vào. 30 00:04:57,380 --> 00:04:58,963 ‎Chúa ơi, chuyện gì vậy? 31 00:04:59,046 --> 00:05:02,380 ‎Con bé không sao. ‎Đã có va chạm với tàu chở hàng. 32 00:05:03,213 --> 00:05:04,838 ‎Con bé bị tàu chở hàng đâm? 33 00:05:04,921 --> 00:05:05,963 ‎Hay đấy. 34 00:05:06,046 --> 00:05:07,213 ‎Không hay đâu, Tom. 35 00:05:08,005 --> 00:05:09,213 ‎Chị ấy sẽ ổn chứ? 36 00:05:09,296 --> 00:05:12,130 ‎- Chắc chị sẽ ổn thôi. Về giường đi. ‎- Còn lâu. 37 00:05:15,921 --> 00:05:17,630 ‎Jess, con có bị thương không? 38 00:05:17,713 --> 00:05:19,338 ‎Không, mẹ à, con ổn. 39 00:05:20,546 --> 00:05:22,088 ‎Thật đấy, con hứa. 40 00:05:26,505 --> 00:05:29,005 ‎Tưởng ta đã đồng ý, là không có va chạm. 41 00:05:29,088 --> 00:05:30,296 ‎Con không kìm được. 42 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 ‎Cho con nói với? Con muốn gặp Jess! 43 00:05:32,546 --> 00:05:34,546 ‎- Con nữa nhé? ‎- Để Hannah đi. 44 00:05:34,630 --> 00:05:37,713 ‎- Đó là tàu cướp biển à? ‎- Con bé đọc sai tọa độ. 45 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 ‎Tôi sẽ gọi Cảnh sát biển. 46 00:05:39,463 --> 00:05:42,046 ‎Không. ‎Phóng viên sẽ đến xếp hàng ở bến tàu. 47 00:05:42,130 --> 00:05:45,588 ‎Họ đang chờ con bé thất bại. ‎Đừng trở về thất thểu như vậy. 48 00:05:45,671 --> 00:05:48,380 ‎- Con tàu đi biển được chứ? ‎- Con bé tin vậy. 49 00:05:48,463 --> 00:05:52,796 ‎- Miễn là con bé 16 tuổi… ‎- Jess cần biết khả năng của mình. 50 00:05:53,880 --> 00:05:55,588 ‎Con bé cách bờ chỉ có 20 dặm. 51 00:05:56,546 --> 00:06:00,463 ‎Giờ hãy tưởng tượng con bé ‎đang cách cảng gần nhất là 2.000 dặm. 52 00:06:01,171 --> 00:06:04,213 ‎Cả nhà sẽ ở bến tàu đón em. ‎Chắc không tệ lắm đâu. 53 00:06:04,296 --> 00:06:05,546 ‎Cảm ơn, Em. 54 00:06:19,255 --> 00:06:20,088 ‎Jess! 55 00:06:23,380 --> 00:06:25,171 ‎Rồi, khi chị nói góc dưới, 56 00:06:25,255 --> 00:06:27,963 ‎ta sẽ hướng buồm sang phía bên kia. 57 00:06:28,046 --> 00:06:29,088 ‎Sẵn sàng chưa? 58 00:06:29,588 --> 00:06:31,546 ‎Được rồi, bắt đầu thôi! 59 00:06:39,338 --> 00:06:41,880 ‎- Này! Jess, sao thế? ‎- Con chưa sẵn sàng. 60 00:06:41,963 --> 00:06:43,338 ‎- Chưa ư? ‎- Con yêu. 61 00:06:43,838 --> 00:06:46,546 ‎- Không muốn đi à? ‎- Vẫn đang lấy tinh thần. 62 00:06:47,130 --> 00:06:49,588 ‎- Được thôi. ‎- Họ đồn là con sẽ thắng đấy. 63 00:06:50,588 --> 00:06:52,296 ‎Vâng. Cũng có thể. 64 00:06:53,338 --> 00:06:54,338 ‎Đi nào, Jess! 65 00:06:54,421 --> 00:06:57,130 ‎Đâu biết ngoài kia có gì nếu không thử. 66 00:06:57,213 --> 00:06:58,921 ‎Đừng có xa quá. 67 00:06:59,005 --> 00:07:00,255 ‎Đợi đã, Emily. 68 00:07:01,046 --> 00:07:02,546 ‎Nhanh lên, Jess! 69 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 ‎Đến đây. Được rồi. 70 00:07:19,338 --> 00:07:23,421 ‎Buổi thử của Jessica Watson bị rút ngắn, ‎chứng tỏ phe chỉ trích cô ấy… 71 00:07:25,921 --> 00:07:28,838 ‎Atherton! Này, Atherton! 72 00:07:29,421 --> 00:07:31,421 ‎Sao anh ta được phép xuống đó? 73 00:07:35,213 --> 00:07:37,171 ‎- Atherton. ‎- Ben. 74 00:07:37,255 --> 00:07:39,755 ‎Không biết các người nghĩ ‎mình đang làm gì. 75 00:07:40,463 --> 00:07:42,838 ‎Chà, tôi nghĩ bọn tôi ở đây vì 76 00:07:42,921 --> 00:07:47,671 ‎đó là một con tàu nhỏ đến kinh ngạc ‎để đưa một đứa trẻ ra khơi. 77 00:07:47,755 --> 00:07:49,963 ‎- Nó cũng khá mỏng manh nữa. ‎- Bỏ đi. 78 00:07:50,588 --> 00:07:51,588 ‎Lũ kền kền. 79 00:07:52,130 --> 00:07:53,463 ‎Vậy đừng cho chúng ăn. 80 00:07:54,005 --> 00:07:55,880 ‎Sao ta không cho kền kền ăn? 81 00:07:56,505 --> 00:07:57,630 ‎Không phải ngày nào 82 00:07:57,713 --> 00:08:00,588 ‎cũng có người trẻ như chị con ‎làm việc thế này. 83 00:08:00,671 --> 00:08:03,338 ‎Đó là một chuyện lớn. ‎Họ sẽ đặt ra câu hỏi. 84 00:08:03,421 --> 00:08:04,796 ‎Và con bé là mục tiêu. 85 00:08:04,880 --> 00:08:08,296 ‎Thành công thì là anh hùng. ‎Thất bại thì bị bàn tán. 86 00:08:09,380 --> 00:08:10,505 ‎Nó mười tuổi mà. 87 00:08:16,421 --> 00:08:19,755 ‎Họ đang tìm kiếm điểm yếu. ‎Đừng để họ phân biệt đối xử. 88 00:08:20,880 --> 00:08:22,505 ‎Cháu là thuyền trưởng, nhớ chưa? 89 00:08:32,671 --> 00:08:36,671 ‎Được rồi, tôi là Ben Bryant, ‎cố vấn của Jessica. 90 00:08:37,171 --> 00:08:38,005 ‎Jess. 91 00:08:38,963 --> 00:08:40,338 ‎Tôi là Jessica Watson. 92 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 ‎Và tôi đang lên kế hoạch ‎trở thành người trẻ tuổi nhất 93 00:08:46,588 --> 00:08:49,088 ‎đi quanh thế giới liên tục, không hỗ trợ. 94 00:08:49,171 --> 00:08:50,630 ‎Tối qua đã có chuyện gì? 95 00:08:50,713 --> 00:08:52,838 ‎- Có một vụ va chạm. ‎- Lỗi của cô à? 96 00:08:52,921 --> 00:08:54,796 ‎Một tàu chở hàng sai lộ trình. 97 00:08:54,880 --> 00:08:58,838 ‎Jessica, đây mới là đêm thử nghiệm ‎đầu tiên của cô. 98 00:08:58,921 --> 00:09:02,463 ‎Giữa hai cảng còn chưa xong ‎thì sao có thể đi quanh thế giới? 99 00:09:02,546 --> 00:09:04,713 ‎Bọn tôi đâu đến vì anh. Cảm ơn, Ben. 100 00:09:06,380 --> 00:09:07,338 ‎Tôi tin tôi có thể. 101 00:09:07,421 --> 00:09:09,130 ‎Cô hiểu điều cô đang làm chứ? 102 00:09:10,505 --> 00:09:14,546 ‎Ta đang nói về biển khơi ‎và các con sóng to như mấy tòa chung cư, 103 00:09:14,630 --> 00:09:15,755 ‎gió cỡ 70 hải lý. 104 00:09:15,838 --> 00:09:18,588 ‎Ý là, đây là đỉnh Everest của thuyền buồm. 105 00:09:18,671 --> 00:09:21,463 ‎Chà, đúng, ‎tuyến đường này chứa đầy thử thách, 106 00:09:21,546 --> 00:09:23,755 ‎nhưng nửa đời tôi là ở thuyền, nên… 107 00:09:23,838 --> 00:09:25,046 ‎Nửa là đôi ba năm ư? 108 00:09:26,046 --> 00:09:29,338 ‎Tôi đã đi 10.000 hải lý. ‎Tôi đủ tiêu chuẩn. 109 00:09:30,005 --> 00:09:31,130 ‎Và có sự chuẩn bị. 110 00:09:31,213 --> 00:09:34,088 ‎Đâu biết được lại có tàu chở hàng ‎bỏ qua radar? 111 00:09:34,171 --> 00:09:37,838 ‎Vậy sao không có chuông báo động gần ‎khi va chạm sắp xảy ra? 112 00:09:40,921 --> 00:09:42,505 ‎Tôi quên bật chúng lên. 113 00:09:44,838 --> 00:09:47,671 ‎Ông bà Watson, hai vị e ngại ‎khi nghe vậy chứ? 114 00:09:48,838 --> 00:09:52,213 ‎Con bé đã phạm sai lầm. ‎Tôi chắc chắn nó sẽ không thế nữa. 115 00:09:52,296 --> 00:09:54,171 ‎16 tuổi có quá trẻ không? 116 00:09:54,255 --> 00:09:56,755 ‎Chúng tôi là ai mà cản ước mơ của con bé? 117 00:09:56,838 --> 00:09:59,755 ‎Con bé chăm chỉ ‎và đã chứng tỏ nó có thể làm được. 118 00:09:59,838 --> 00:10:02,171 ‎Vậy ngày khởi hành mới là khi nào? 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,671 ‎Tôi đoán chúng ta phải rời đến ‎giữa tháng Mười. 120 00:10:05,755 --> 00:10:09,338 ‎Vậy là hai tuần. Lạc quan chứ, không? 121 00:10:09,421 --> 00:10:12,963 ‎Đó là mốc cuối trước khi ‎biển phía nam chứa đầy băng. 122 00:10:13,046 --> 00:10:13,963 ‎Jessica! 123 00:10:14,046 --> 00:10:16,421 ‎Nhà chức trách kêu gọi hủy bỏ thì sao? 124 00:10:16,505 --> 00:10:19,046 ‎Ben, anh có thích hợp để giúp cô ấy không? 125 00:10:19,130 --> 00:10:20,421 ‎Tôi có kinh nghiệm. 126 00:10:20,505 --> 00:10:23,630 ‎Nhưng anh đã mất đồng đội ‎ở Cúp Thiên niên kỷ khi làm Đội trưởng. 127 00:10:23,713 --> 00:10:24,963 ‎Mark Turner. 128 00:10:25,046 --> 00:10:26,505 ‎Này, đủ rồi đấy. 129 00:10:26,588 --> 00:10:28,838 ‎- Để tôi nói hết… ‎- Chúng ta xong rồi. 130 00:10:33,796 --> 00:10:36,463 ‎Bốn năm vất vả vì điều này. 131 00:10:36,546 --> 00:10:39,338 ‎Cháu đã nhìn radar và không thấy con tàu. 132 00:10:39,421 --> 00:10:41,838 ‎Chỉ là chợp mắt một chút. Cháu đâu nghĩ… 133 00:10:41,921 --> 00:10:44,838 ‎Cháu đã thiếu suy xét. ‎Thật vô trách nhiệm, Jess. 134 00:10:44,921 --> 00:10:47,463 ‎Cháu cũng đọc sai tọa độ suốt. 135 00:10:49,296 --> 00:10:51,588 ‎Tâm trạng của cháu mới là vấn đề. 136 00:10:51,671 --> 00:10:55,421 ‎Nếu chứng khó đọc trỗi dậy, ‎cháu sẽ lạc lối giữa đại dương. 137 00:10:55,505 --> 00:10:57,421 ‎Được. Được rồi, chúng tôi hiểu. 138 00:10:59,713 --> 00:11:01,588 ‎Chú nghĩ có thể sửa được không? 139 00:11:03,171 --> 00:11:06,463 ‎Hơi giống cơm chó, nhưng, được. 140 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 ‎Vẫn còn chút sự sống trong đây. 141 00:11:08,463 --> 00:11:10,755 ‎Đây không phải là chữa vặt. 142 00:11:11,505 --> 00:11:14,713 ‎Chúng ta không tiền, không người, ‎không có nơi sửa nó. 143 00:11:14,796 --> 00:11:16,630 ‎Các nhà tài trợ không giúp ư? 144 00:11:17,130 --> 00:11:20,088 ‎Không chắc họ sẽ trả ‎cho cột buồm mới lần thứ hai. 145 00:11:20,755 --> 00:11:25,171 ‎Ta có thể sáng tạo với nhiều thứ. ‎Dùng lại dây, bạt nếu có thể. 146 00:11:25,255 --> 00:11:27,796 ‎Đã hết cơ hội. ‎Hãy làm đúng đến tận bu lông. 147 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 ‎- Nếu không có tiền thì sao? ‎- Đợi sang năm. 148 00:11:30,713 --> 00:11:33,338 ‎- Bố! ‎- An toàn là điều quan trọng duy nhất. 149 00:11:33,421 --> 00:11:36,630 ‎Bố sẵn sàng hủy việc này ‎nếu có gì không an toàn. 150 00:11:36,713 --> 00:11:41,296 ‎Có lẽ ta nên bất chấp. ‎Việc này chính là lời cảnh tỉnh. 151 00:11:41,380 --> 00:11:44,505 ‎- Đó chỉ là một tai nạn… ‎- Đừng ai quyết định gì cả. 152 00:11:44,588 --> 00:11:47,671 ‎Hãy xem các nhà tài trợ ‎sẽ nói gì đã. Đúng chứ, Jess? 153 00:11:48,255 --> 00:11:49,546 ‎Vâng. 154 00:11:57,130 --> 00:12:01,046 ‎Đội thắng chung kết NRL năm ngoái, ‎Manly Sea Eagles, 155 00:12:01,130 --> 00:12:03,880 ‎có vẻ sẽ lại giành chức vô địch năm nay 156 00:12:03,963 --> 00:12:08,546 ‎sau khi đánh bại Melbourne Storm ‎34-6 cuối tuần vừa rồi. 157 00:12:08,630 --> 00:12:11,755 ‎Đây sẽ là trận chung kết ‎thứ ba liên tiếp của Manly. 158 00:12:11,838 --> 00:12:13,463 ‎Bóng lưới sau giờ học đấy. 159 00:12:13,546 --> 00:12:15,713 ‎- Nhìn này. Và… ‎- Phải. Và, bắt đầu! 160 00:12:16,630 --> 00:12:17,463 ‎Tốt lắm! 161 00:12:17,546 --> 00:12:20,588 ‎Đừng nghĩ có gì mới ‎sẽ xuất hiện trong đó, Tom. 162 00:12:20,671 --> 00:12:23,588 ‎Rất tốt. Con sẽ làm mình chóng mặt mất. 163 00:12:23,671 --> 00:12:24,838 ‎Con biết! 164 00:12:25,421 --> 00:12:27,713 ‎- Chết nè! ‎- Ôi! Thôi đi! 165 00:12:27,796 --> 00:12:30,296 ‎- Họ sẽ trả để phỏng vấn chứ? ‎- Khó mà đủ. 166 00:12:30,380 --> 00:12:33,005 ‎- Jessica Watson bắt đầu phiêu lưu… ‎- Kìa! 167 00:12:33,088 --> 00:12:36,921 ‎…khi gia đình cô ấy gói hành lý ‎và đi khắp nước Úc. 168 00:12:37,421 --> 00:12:40,171 ‎Khi cô ấy đọc sách ‎của thủy thủ Jesse Martin, 169 00:12:40,255 --> 00:12:43,630 ‎cô ấy đã được truyền cảm hứng ‎để đi vòng quanh thế giới. 170 00:12:44,338 --> 00:12:47,796 ‎Khi còn học tại nhà, ‎Jessica 12 tuổi bắt đầu tập luyện 171 00:12:47,880 --> 00:12:52,880 ‎với thủy thủ tai tiếng Ben Bryant ‎và cực kỳ nghiêm túc theo đuổi ước mơ. 172 00:12:52,963 --> 00:12:56,338 ‎Nhưng giấc mơ đó ‎có biến thành ác mộng không? 173 00:12:56,421 --> 00:12:57,588 ‎Bất ngờ chưa! 174 00:12:57,671 --> 00:13:01,463 ‎Nhóm bảo vệ trẻ em gọi việc này ‎là vô trách nhiệm và nguy hiểm. 175 00:13:01,546 --> 00:13:02,838 ‎Họ đâu thể cưỡng lại. 176 00:13:02,921 --> 00:13:07,088 ‎Một đứa trẻ không có khả năng hiểu được ‎những rủi ro liên quan. 177 00:13:07,171 --> 00:13:09,796 ‎Cứ tưởng họ sẽ có gì đó hay hơn để nói. 178 00:13:09,880 --> 00:13:14,296 ‎Ai cũng tự hỏi: ‎"Jessica Watson liệu có quá trẻ, 179 00:13:14,880 --> 00:13:17,171 ‎và bố mẹ cô ấy có vai trò gì?" 180 00:13:17,255 --> 00:13:20,505 ‎Bạn phải tự hỏi ‎đây là giấc mơ của Jessica hay của họ. 181 00:13:20,588 --> 00:13:24,130 ‎Trên mạng xã hội nữa. ‎Họ gọi chúng ta là "hải tặc đê hèn". 182 00:13:25,421 --> 00:13:27,671 ‎Cũng hay mà. 183 00:13:27,755 --> 00:13:29,171 ‎Để em bình luận! 184 00:13:29,255 --> 00:13:30,838 ‎- Không, Hannah. ‎- Không. 185 00:13:30,921 --> 00:13:33,671 ‎Chính quyền Queensland ‎đang thảo một dự luật 186 00:13:33,755 --> 00:13:37,421 ‎để ngăn Jessica đi thuyền, ‎lấy lý do bảo vệ trẻ em. 187 00:13:37,505 --> 00:13:39,713 ‎Họ không thể làm thế! Phải không? 188 00:13:47,880 --> 00:13:51,380 ‎Số máy bạn vừa gọi không liên lạc được. ‎Xin thử lại sau. 189 00:13:57,005 --> 00:13:58,338 ‎Đâu tệ đến thế. 190 00:13:58,421 --> 00:14:01,046 ‎Ôi, không. Không, tất cả đều đang sụp đổ. 191 00:14:01,963 --> 00:14:03,171 ‎Ta đã có sẵn lều. 192 00:14:03,255 --> 00:14:07,255 ‎Không thể chi trả việc sửa chữa ‎và các nhà tài trợ thì biệt tăm. 193 00:14:07,838 --> 00:14:09,630 ‎Hãy cho họ ít thời gian. 194 00:14:09,713 --> 00:14:11,171 ‎Con không có thời gian. 195 00:14:13,171 --> 00:14:15,088 ‎Con cá là họ xem thời sự. 196 00:14:17,296 --> 00:14:20,005 ‎- Ai cũng nói con không thể. ‎- Ai quan tâm chứ? 197 00:14:20,838 --> 00:14:23,588 ‎- Con thấy có thể là được. ‎- Nếu kịp sửa Pink. 198 00:14:30,171 --> 00:14:32,796 ‎Mẹ biết mọi thứ không theo kế hoạch 199 00:14:33,338 --> 00:14:35,005 ‎và điều đó thật chán nản. 200 00:14:35,963 --> 00:14:39,880 ‎Nhưng khi có chuyện tồi tệ, ‎tính cách thật sự của con mới lộ diện. 201 00:14:41,130 --> 00:14:44,838 ‎Ngay lúc này, mẹ đang thấy ‎một phụ nữ trẻ mạnh mẽ, kiên cường, 202 00:14:45,838 --> 00:14:47,380 ‎người sẽ tìm ra cách. 203 00:14:50,255 --> 00:14:52,130 ‎Lúc khác con không như vậy ư? 204 00:14:52,213 --> 00:14:54,880 ‎Không, lúc khác con đúng là ác mộng. 205 00:14:54,963 --> 00:14:56,130 ‎Vâng. 206 00:14:58,171 --> 00:15:01,671 ‎Con có thể vượt qua mọi thứ ‎nếu tiếp tục theo đuổi, Jess. 207 00:15:03,421 --> 00:15:05,338 ‎Mẹ đã từng thấy con như thế. 208 00:15:10,380 --> 00:15:12,213 ‎GIỐNG NHƯ HAI CỰC CỦA NAM CHÂM 209 00:15:14,880 --> 00:15:16,171 ‎Không thể. 210 00:15:16,755 --> 00:15:19,463 ‎Hãy thử gì đó gần với sở thích của con. 211 00:15:20,046 --> 00:15:22,713 ‎Màu sắc sẽ giúp con tập trung. Thử lại đi. 212 00:15:24,546 --> 00:15:30,380 ‎Jesse Martin, người trẻ nhất 213 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 ‎đi thuyền một mình 214 00:15:32,963 --> 00:15:35,005 ‎vòng quanh thế giới. 215 00:15:35,755 --> 00:15:37,255 ‎Vòng quanh cả thế giới? 216 00:15:38,796 --> 00:15:39,755 ‎Có thể ư? 217 00:15:48,796 --> 00:15:52,088 ‎Cháu đã kiểm tra toàn bộ ‎và dự trù được kinh phí. 218 00:15:52,171 --> 00:15:55,630 ‎Cần một cột buồm và thiết bị chằng mới, ‎với sửa thân tàu. 219 00:15:57,255 --> 00:15:59,796 ‎Cháu nghĩ việc trì hoãn sẽ chỉ tạm thời. 220 00:15:59,880 --> 00:16:02,630 ‎Miễn là cháu ra khơi trước tháng mười một. 221 00:16:02,713 --> 00:16:04,963 ‎- Xin chào, Trái Đất gọi Ben! ‎- Gì cơ? 222 00:16:05,546 --> 00:16:06,880 ‎Nào, nghiêm túc đấy. 223 00:16:06,963 --> 00:16:09,380 ‎Ta làm được. Vẫn còn thời gian sửa Pink… 224 00:16:09,463 --> 00:16:10,296 ‎Chú biết. 225 00:16:11,546 --> 00:16:12,380 ‎Cháu đi không? 226 00:16:14,296 --> 00:16:15,296 ‎Đi đâu ạ? 227 00:16:17,838 --> 00:16:19,380 ‎Có thứ muốn cho cháu xem. 228 00:16:28,130 --> 00:16:30,546 ‎- Ben, cháu không muốn thuyền khác. ‎- Ừ. 229 00:16:30,630 --> 00:16:32,880 ‎Pink và cháu cùng đội. Cháu hiểu Pink. 230 00:16:32,963 --> 00:16:36,296 ‎- Biết khi cậu ấy giận. Khi có rắc rối. ‎- Ừ. 231 00:16:55,296 --> 00:16:57,255 ‎Tập hợp các sự trợ giúp một chút. 232 00:16:57,796 --> 00:16:59,255 ‎Khi báo chí chỉ trích, 233 00:16:59,338 --> 00:17:01,505 ‎chú không thể ngăn họ giúp cháu. 234 00:17:02,088 --> 00:17:02,963 ‎Tại sao? 235 00:17:03,713 --> 00:17:06,421 ‎Truyền thông đã động vào ‎đồng loại chúng ta. 236 00:17:06,505 --> 00:17:09,963 ‎Dù đi thuyền một mình, ‎nhưng cháu vẫn có một cộng đồng. 237 00:17:11,171 --> 00:17:13,796 ‎Họ sẽ đưa cháu ra khơi trước điều luật đó. 238 00:17:18,088 --> 00:17:21,088 ‎- Tất cả là thật, Jess. Nhìn sau đi. ‎- Chị ấy ở đây! 239 00:17:26,130 --> 00:17:28,213 ‎Hannah, đừng động vào gì cả! Không! 240 00:17:30,588 --> 00:17:31,505 ‎Nào! 241 00:17:40,880 --> 00:17:42,713 ‎Vải? Cảm ơn, anh bạn. 242 00:17:46,546 --> 00:17:48,046 ‎Được rồi, đợi đã. 243 00:17:54,963 --> 00:17:57,088 ‎Phải, một, hai, ba, bốn. 244 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 ‎Tom! 245 00:18:03,213 --> 00:18:05,213 ‎LUÔN NGHĨ VỀ EM ‎EMILY 246 00:18:18,963 --> 00:18:24,255 ‎DÁM ƯỚC MƠ 247 00:18:38,171 --> 00:18:40,921 ‎Này, Roger. Rog, anh bạn, hỏi nhanh thôi. 248 00:18:54,088 --> 00:18:55,213 ‎Này, Pink. 249 00:18:57,005 --> 00:18:58,046 ‎Mừng trở lại. 250 00:19:05,880 --> 00:19:07,421 ‎- Không! ‎- Bình tĩnh! 251 00:19:09,421 --> 00:19:11,505 ‎Họ không thể nghỉ một ngày sao? 252 00:19:11,588 --> 00:19:14,130 ‎Kêu gọi Jessica dừng lại ngày càng nhiều. 253 00:19:14,213 --> 00:19:16,880 ‎Hôm nay cả bố cô ấy ‎cũng đã tỏ vẻ nghi ngờ. 254 00:19:16,963 --> 00:19:19,838 ‎Rog! Anh thấy sao về vụ va chạm của Jess? 255 00:19:19,921 --> 00:19:24,380 ‎Bất kỳ tai nạn của thiếu niên nào ‎cũng mang lại e ngại. 256 00:19:26,171 --> 00:19:29,546 ‎- Đã đồng ý nói không với truyền thông mà? ‎- Đùa thôi. 257 00:19:29,630 --> 00:19:33,588 ‎- Bố đùa trên truyền hình quốc gia. ‎- Hắn làm ý bố sai đi, hiểu chứ? 258 00:19:34,588 --> 00:19:36,588 ‎- Bố nghĩ con không thể à? ‎- Hả? 259 00:19:39,046 --> 00:19:40,088 ‎Bố không biết. 260 00:19:40,838 --> 00:19:44,546 ‎Bố đã nghĩ ham mê này của con ‎cùng lắm chỉ kéo dài một tháng 261 00:19:44,630 --> 00:19:46,921 ‎- và rồi con sẽ quên nó. ‎- Thôi đi. 262 00:19:50,046 --> 00:19:50,963 ‎Bố xin lỗi. 263 00:19:54,213 --> 00:19:55,838 ‎Bố không mong con sẽ đi à? 264 00:19:57,671 --> 00:19:58,505 ‎Này. 265 00:19:59,838 --> 00:20:01,546 ‎Nghe bố này, được chứ? 266 00:20:02,171 --> 00:20:05,463 ‎Bố muốn con đạt được ‎mọi thứ mà con mong muốn. 267 00:20:06,671 --> 00:20:07,588 ‎Nhưng… 268 00:20:09,171 --> 00:20:11,088 ‎con là con gái nhỏ của bố. 269 00:20:12,255 --> 00:20:13,088 ‎Phải không? 270 00:20:16,046 --> 00:20:16,880 ‎Vâng. 271 00:20:20,088 --> 00:20:21,088 ‎Jess. 272 00:20:25,963 --> 00:20:27,213 ‎Đừng có bắt đầu. 273 00:20:29,130 --> 00:20:29,963 ‎Chết tiệt. 274 00:20:36,880 --> 00:20:39,921 ‎Em biết bố không có ý đó. ‎Ông ấy chỉ đang sợ thôi. 275 00:20:41,630 --> 00:20:44,588 ‎Không, có lẽ báo chí nói đúng, 276 00:20:44,671 --> 00:20:48,505 ‎có lẽ em nên dừng lại ‎và bắt đầu lẻn đi tiệc tùng. 277 00:20:48,588 --> 00:20:51,505 ‎Bố chắc chắn cũng không thích thế. ‎Tin chị đi. 278 00:20:54,421 --> 00:20:57,130 ‎Em biết mà, người ta sẽ luôn có ý kiến 279 00:20:57,213 --> 00:20:59,255 ‎về những gì nên và không nên làm. 280 00:21:00,255 --> 00:21:02,505 ‎Chị thấy em vui thế nào khi đi thuyền, 281 00:21:03,630 --> 00:21:05,255 ‎nên cứ làm thế vì chính em. 282 00:21:06,046 --> 00:21:07,546 ‎Chị rất thông thái. 283 00:21:08,255 --> 00:21:10,713 ‎Được rồi. Giờ là lúc cho điều bất ngờ. 284 00:21:10,796 --> 00:21:11,630 ‎Được rồi. 285 00:21:14,713 --> 00:21:17,380 ‎Chị đã lập blog cho chuyến đi của em. 286 00:21:17,463 --> 00:21:19,630 ‎- Gì cơ? ‎- Đừng lo. Chị sẽ quản lí. 287 00:21:21,338 --> 00:21:23,088 ‎Rồi người ta sẽ nghe thấy em, 288 00:21:23,963 --> 00:21:27,505 ‎vì chị nghĩ đôi khi em rất đáng để nghe. 289 00:21:33,463 --> 00:21:34,380 ‎Cảm ơn, Em. 290 00:21:36,171 --> 00:21:37,088 ‎Ăn Tim Tam nhé? 291 00:21:40,130 --> 00:21:41,505 ‎Tôi khởi động xong rồi. 292 00:21:42,838 --> 00:21:46,546 ‎- Các cậu ổn chứ? ‎- Máy quay. Ba, hai, một. 293 00:21:47,213 --> 00:21:48,921 ‎Ngày ấy cuối cùng đã đến. 294 00:21:49,005 --> 00:21:52,088 ‎Chỉ còn vài giờ nữa ‎và sau một vài trì hoãn, 295 00:21:52,171 --> 00:21:56,505 ‎Jessica Watson sẽ lên thuyền ‎trong hành trình một mình, 296 00:21:56,588 --> 00:21:59,921 ‎bỏ mặc các chỉ trích ‎và đi trước đạo luật của chính phủ. 297 00:22:01,838 --> 00:22:03,630 ‎Được đấy. In nó ra. 298 00:22:05,088 --> 00:22:07,505 ‎Đây. Ừ, cảm ơn, em yêu. 299 00:22:12,921 --> 00:22:14,505 ‎Để khi chị thấy cô đơn. 300 00:22:14,588 --> 00:22:18,130 ‎Không, chị không Kobi Koala được. ‎Em thích bạn ấy mà. 301 00:22:18,213 --> 00:22:19,046 ‎Vâng. 302 00:22:19,546 --> 00:22:21,630 ‎Đó là lý do em chỉ cho chị mượn. 303 00:22:21,713 --> 00:22:22,546 ‎Được chứ? 304 00:22:23,963 --> 00:22:26,088 ‎Chị hứa sẽ đưa bạn ấy về an toàn. 305 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 ‎- Được rồi, nhanh nào. ‎- Ừ. 306 00:22:40,213 --> 00:22:42,296 ‎Quả là nỗ lực để né bài tập về nhà. 307 00:22:45,380 --> 00:22:47,630 ‎Tạm biệt, Tom. Được rồi. 308 00:22:55,005 --> 00:22:58,546 ‎Bố đã gói theo sô-cô-la con yêu cầu. ‎Đừng ăn hết luôn đấy. 309 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 ‎Cảm ơn, bố. 310 00:23:00,171 --> 00:23:02,546 ‎Gọi và cho bố tọa độ hai lần một ngày. 311 00:23:02,630 --> 00:23:03,713 ‎Tại sao? 312 00:23:03,796 --> 00:23:06,088 ‎Vì con sẽ lo lắng khi đọc sai. 313 00:23:06,171 --> 00:23:07,880 ‎Giám sát qua chứng khó đọc ư? 314 00:23:07,963 --> 00:23:10,755 ‎Đúng vậy. ‎Không nhưng nhị gì hết, được chứ? 315 00:23:19,005 --> 00:23:20,213 ‎Con sẽ ổn thôi. 316 00:23:24,255 --> 00:23:25,088 ‎Này. 317 00:23:28,296 --> 00:23:32,088 ‎Ngắm hoàng hôn, ăn mừng các cột mốc, 318 00:23:32,838 --> 00:23:34,838 ‎và đừng quên nhảy múa dưới mưa. 319 00:23:37,796 --> 00:23:39,588 ‎Về nhà an toàn nhé? 320 00:23:48,921 --> 00:23:50,421 ‎Cậu ấy sẵn sàng chưa? 321 00:23:51,255 --> 00:23:52,755 ‎Chỉ có một cách để biết. 322 00:23:55,088 --> 00:23:57,546 ‎Vật may mắn từ ngày đầu chú điều hướng. 323 00:23:59,880 --> 00:24:02,088 ‎Nó luôn đưa chú về. Giờ là của cháu. 324 00:24:02,171 --> 00:24:04,005 ‎- Ben, cháu không thể. ‎- Có chứ. 325 00:24:08,588 --> 00:24:10,005 ‎Nào. Đi khỏi đây đi. 326 00:24:26,005 --> 00:24:27,005 ‎- Chào! ‎- Chào, Jess! 327 00:24:27,088 --> 00:24:29,005 ‎- Tạm biệt, Jess! ‎- Tạm biệt! 328 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 ‎Chúc may mắn! 329 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 ‎Tạm biệt! 330 00:24:41,463 --> 00:24:42,546 ‎Con bé sẽ ổn thôi. 331 00:25:08,713 --> 00:25:11,380 ‎QUÝ CÔ MÀU HỒNG 332 00:25:34,171 --> 00:25:35,171 ‎Được rồi. 333 00:25:40,046 --> 00:25:41,046 ‎Cô ấy kia rồi. 334 00:25:41,130 --> 00:25:43,505 ‎VẠCH XUẤT PHÁT CHÍNH THỨC 335 00:25:43,588 --> 00:25:45,213 ‎Bốn chấm mười ba? 336 00:25:45,296 --> 00:25:46,546 ‎Bốn chấm mười ba. 337 00:25:55,546 --> 00:26:02,546 ‎NGÀY THỨ NHẤT. CẢNG SYDNEY. ‎NGÀY 18 THÁNG 10 NĂM 2009. 338 00:26:31,046 --> 00:26:32,338 ‎Được rồi, Pink! 339 00:27:14,921 --> 00:27:17,380 ‎- Anh thật kinh tởm! ‎- Miệng anh đầy rồi. 340 00:27:19,421 --> 00:27:21,671 ‎Được rồi, nghe này. 341 00:27:22,505 --> 00:27:25,505 ‎Ben đã đồng ý làm ở đây ‎trong khi theo dõi Jess, 342 00:27:25,588 --> 00:27:27,255 ‎hãy để chỗ cho chú ấy nhé. 343 00:27:31,880 --> 00:27:33,505 ‎Trong giấc mơ… 344 00:27:37,338 --> 00:27:38,505 ‎Gì đấy ạ? 345 00:27:38,588 --> 00:27:40,130 ‎Đừng động vào thứ gì. 346 00:27:40,213 --> 00:27:42,713 ‎- Vậy đừng động Weetabix của cháu. ‎- Được. 347 00:27:43,296 --> 00:27:44,130 ‎Được. 348 00:27:45,880 --> 00:27:46,796 ‎Thôi nào. 349 00:27:57,505 --> 00:27:59,130 ‎- Đó là Jessica à? ‎- Để bố! 350 00:27:59,213 --> 00:28:01,421 ‎Để bố. Này, anh bạn. 351 00:28:01,505 --> 00:28:06,963 ‎27 độ, 33 phút nam, ‎và 170 độ, 30 phút đông. 352 00:28:08,046 --> 00:28:08,880 ‎Chính xác. 353 00:28:09,380 --> 00:28:13,213 ‎- Đồ dùng thế nào, có đủ không? ‎- Bố, con vừa mới đi mà. 354 00:28:14,088 --> 00:28:15,630 ‎Không, Jules… Ôi trời… 355 00:28:16,713 --> 00:28:17,630 ‎Jess! 356 00:28:18,130 --> 00:28:19,213 ‎Chào mẹ! 357 00:28:20,838 --> 00:28:21,963 ‎Ngoài đó thế nào? 358 00:28:23,880 --> 00:28:25,255 ‎Đáng để đợi. 359 00:28:41,213 --> 00:28:42,338 ‎Ném dây lại đây. 360 00:28:44,671 --> 00:28:45,546 ‎Cháu làm được. 361 00:28:48,796 --> 00:28:49,796 ‎Ném đi! 362 00:29:09,046 --> 00:29:10,588 ‎Có chấp nhận được không? 363 00:29:10,671 --> 00:29:12,630 ‎Có. Cảm ơn, nhóc. 364 00:29:13,921 --> 00:29:17,130 ‎Không ai nghĩ cháu đủ lớn ‎hay đủ khỏe để làm được gì. 365 00:29:18,005 --> 00:29:19,171 ‎Mà cháu làm được! 366 00:29:19,255 --> 00:29:21,380 ‎Cháu luyện tập suốt luôn. 367 00:29:22,421 --> 00:29:25,046 ‎Chú đâu cần cháu ‎chứng tỏ điều gì, anh bạn. 368 00:29:25,130 --> 00:29:27,380 ‎Chà, con thì gái phải thế. 369 00:29:28,796 --> 00:29:30,713 ‎Chú là Ben Bryant ư? 370 00:29:31,505 --> 00:29:33,463 ‎- Không. ‎- Đúng mà. 371 00:29:33,546 --> 00:29:37,463 ‎Chú mất đầu ngón tay út ‎khi đi thuyền ở Nam Cực. 372 00:29:40,421 --> 00:29:41,505 ‎Chú không mất. 373 00:29:43,171 --> 00:29:45,380 ‎- Chú để nó trong ngăn kéo. ‎- Tuyệt. 374 00:29:46,588 --> 00:29:51,255 ‎Chú đã đi 12 lần từ Sydney đến Hobarts ‎và vòng quanh thế giới một mình ba lần. 375 00:29:52,005 --> 00:29:53,505 ‎Đi một mình thích không? 376 00:29:53,588 --> 00:29:55,296 ‎Có, tuyệt lắm. 377 00:29:55,380 --> 00:29:56,838 ‎Không ai để nói chuyện. 378 00:29:58,588 --> 00:30:01,005 ‎Cháu cần kinh nghiệm để đi khắp thể giới, 379 00:30:01,088 --> 00:30:02,880 ‎nhưng không ai cho cơ hội. 380 00:30:03,838 --> 00:30:07,130 ‎Vậy, hãy tự tạo cơ hội cho mình. 381 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 ‎Chào, tôi là Jess. 382 00:30:13,630 --> 00:30:15,046 ‎Đây là vlog của tôi! 383 00:30:15,130 --> 00:30:16,880 ‎Lẽ ra phải ghi nhật ký boong, 384 00:30:16,963 --> 00:30:19,588 ‎nhưng tôi đâu thể xa màn hình ‎suốt nửa năm. 385 00:30:20,338 --> 00:30:22,671 ‎Chắc chắn sẽ chỉ có mẹ tôi xem. 386 00:30:23,171 --> 00:30:24,171 ‎Chào mẹ! 387 00:30:25,171 --> 00:30:27,755 ‎Đây sẽ là nơi tôi sống ‎trong bảy tháng tới. 388 00:30:28,338 --> 00:30:29,463 ‎Vậy… 389 00:30:30,546 --> 00:30:33,046 ‎Đây là bếp, nơi tôi sẽ nấu ăn. 390 00:30:33,130 --> 00:30:37,755 ‎Đây là bảng điều khiển nơi tôi kiểm soát ‎điện và thông tin liên lạc. 391 00:30:37,838 --> 00:30:40,421 ‎Bến của tôi, nơi tôi sẽ ngủ. 392 00:30:42,421 --> 00:30:43,421 ‎Dunny. 393 00:30:44,171 --> 00:30:46,171 ‎Và đây là nơi để đồ ăn của tôi. 394 00:30:46,963 --> 00:30:48,505 ‎Ví dụ… 395 00:30:49,130 --> 00:30:52,213 ‎Chúa ơi, bông cải xanh đông lạnh. 396 00:30:54,421 --> 00:30:56,130 ‎SÔ-CÔ-LA CHỈ ĂN SAU BÔNG CẢI XANH 397 00:30:56,963 --> 00:30:58,171 ‎Hay đấy, bố. 398 00:30:59,255 --> 00:31:01,630 ‎Tôi sẽ đi liên tục và không có trợ giúp. 399 00:31:01,713 --> 00:31:03,963 ‎Nếu tôi vào cảng, tôi sẽ bị loại. 400 00:31:04,046 --> 00:31:07,546 ‎Và tôi phải vượt qua tất cả kinh độ ‎và đi quanh bốn mũi 401 00:31:07,630 --> 00:31:10,130 ‎thì mới được tính là vòng quanh thế giới. 402 00:31:10,713 --> 00:31:12,380 ‎Đây là các việc tôi sẽ làm. 403 00:31:12,463 --> 00:31:14,046 ‎Được rồi, đây là Sydney. 404 00:31:14,130 --> 00:31:16,338 ‎Đi về phía Đông Bắc, qua xích đạo, 405 00:31:16,421 --> 00:31:19,713 ‎rồi xuống phía nam ‎để vòng qua Mũi sừng ở Chile, 406 00:31:19,796 --> 00:31:25,088 ‎sau đó băng qua Đại Tây Dương ‎đến Mũi Hảo Vọng ở Nam Phi, 407 00:31:25,171 --> 00:31:31,005 ‎rồi qua Ấn Độ Dương ‎đến Mũi Leeuwin ở Tây nước Úc, 408 00:31:31,088 --> 00:31:35,046 ‎và đi vòng quanh Mũi Đông Nam ở Tasmania, 409 00:31:35,130 --> 00:31:36,921 ‎ở phía sau cảng Sydney. 410 00:31:37,963 --> 00:31:39,296 ‎Cũng không nhiều gì. 411 00:31:43,046 --> 00:31:44,046 ‎Đi nào! 412 00:31:44,130 --> 00:31:47,838 ‎Được rồi, đây là tay bánh lái, 413 00:31:47,921 --> 00:31:50,046 ‎nhưng nó đang ở chế độ lái tự động. 414 00:31:50,130 --> 00:31:52,171 ‎Xuồng cứu hộ ở dưới này. 415 00:31:52,255 --> 00:31:54,463 ‎Và trong này là phao neo. 416 00:31:54,963 --> 00:31:56,963 ‎Nó như một cái mỏ neo mềm. 417 00:31:57,046 --> 00:32:00,505 ‎Nó làm chậm con thuyền khi có bão ‎và giữ nó ổn định. 418 00:32:02,255 --> 00:32:04,005 ‎Đây là vòi hoa sen của tôi, 419 00:32:04,088 --> 00:32:07,880 ‎có điều tôi đã phát hiện ra ‎mình quên lược ở nhà. 420 00:32:07,963 --> 00:32:11,130 ‎Nên tôi sẽ phải dùng cái này ‎trong 200 ngày. 421 00:32:12,171 --> 00:32:14,421 ‎Nhưng ít ra cũng có sân sau bù lại. 422 00:32:33,296 --> 00:32:34,505 ‎Đói không, Kobi? 423 00:32:45,463 --> 00:32:46,921 ‎- Jess. ‎- Chào chú. 424 00:32:47,005 --> 00:32:52,005 ‎Có báo động phát hiện tàu. ‎Phía Tây Bắc vừa có một chiếc đi qua. 425 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 ‎Thật tốt khi biết. Sẽ là con tàu cuối cùng ‎cháu thấy trong thời gian tới. 426 00:32:57,380 --> 00:32:58,338 ‎Sao chú biết? 427 00:33:01,380 --> 00:33:05,088 ‎Nghe này, hãy để vụ tai nạn đó ‎là bài học cho cháu nhé? 428 00:33:06,630 --> 00:33:08,421 ‎Giờ cháu biết cách xử lý rồi. 429 00:33:12,255 --> 00:33:14,921 ‎- Chú có bao giờ cô đơn không? ‎- Đôi khi. 430 00:33:15,880 --> 00:33:18,796 ‎- Nhưng chú biết cách vượt qua. ‎- Bằng cách nào? 431 00:33:19,713 --> 00:33:20,546 ‎Hát đi. 432 00:33:21,130 --> 00:33:23,088 ‎Hát? Chú đã hát ư? 433 00:33:23,171 --> 00:33:25,463 ‎Chúng ta là thủy thủ. Nên dĩ nhiên. 434 00:33:27,880 --> 00:33:29,421 ‎Cố ngủ một chút nhé? 435 00:33:30,338 --> 00:33:33,505 ‎Chỉ là hoang mang những ngày đầu. ‎Cá biển gọi kìa. 436 00:33:33,588 --> 00:33:34,588 ‎- Ta đi đây‎. ‎- Dạ. 437 00:33:36,713 --> 00:33:37,630 ‎Thôi nào. 438 00:33:41,171 --> 00:33:42,130 ‎Vô dụng. 439 00:33:45,921 --> 00:33:49,755 ‎NGÀY 12. THÁI BÌNH DƯƠNG GẦN FIJI. 440 00:34:18,130 --> 00:34:21,505 ‎…cô gái địa phương đang thu hút ‎sự chú ý của cả nước. 441 00:34:21,588 --> 00:34:26,505 ‎Gia đình Jessica Watson đã đi khắp nước Úc ‎trên một chiếc xe buýt hai tầng 442 00:34:26,588 --> 00:34:30,255 ‎trước khi chuyển sang một chiếc thuyền ‎khi Jessica chín tuổi. 443 00:34:30,338 --> 00:34:35,546 ‎Giờ đây, bảy năm sau, Jessica sắp vượt qua ‎dấu mốc quan trọng đầu tiên 444 00:34:35,630 --> 00:34:40,005 ‎trong nỗ lực trở thành người trẻ nhất ‎đi một mình vòng quanh thế giới. 445 00:34:40,088 --> 00:34:44,171 ‎Cảm ơn, Susie. Mối đe dọa thực sự ‎sẽ là Ấn Độ Dương và Nam Đại Dương, 446 00:34:44,255 --> 00:34:48,213 ‎nơi mà hàng tá thủy thủ ‎giàu kinh nghiệm hơn Jessica Watson. 447 00:34:48,296 --> 00:34:50,630 ‎đã bị hạ gục hết lần này đến lần khác. 448 00:34:50,713 --> 00:34:52,005 ‎Đâu cần nghe điều đó. 449 00:34:52,088 --> 00:34:56,213 ‎Một thủy thủ muốn đi vòng quanh địa cầu ‎phải chịu đựng nhiều tháng… 450 00:34:57,796 --> 00:35:01,880 ‎Được rồi, vượt qua xích đạo ‎là một sự kiện lớn đối với thủy thủ. 451 00:35:01,963 --> 00:35:03,505 ‎Vì chứng tỏ được giá trị 452 00:35:03,588 --> 00:35:06,046 ‎và sẽ được nhập Hội Huynh đệ trên Biển. 453 00:35:07,046 --> 00:35:08,255 ‎Được rồi, vậy… 454 00:35:08,338 --> 00:35:14,255 ‎Phía nam, hai mươi, mười lăm, năm, không! 455 00:35:14,338 --> 00:35:17,713 ‎Chúng ta đã vượt từ Nam bán cầu ‎sang Bắc bán cầu! 456 00:35:18,755 --> 00:35:20,755 ‎Được rồi, cho buổi lễ nhập môn… 457 00:35:31,713 --> 00:35:33,421 ‎Khá là tươi mát. 458 00:35:33,505 --> 00:35:35,671 ‎Nâng ly chúc mừng Vua Hải Vương! 459 00:35:37,130 --> 00:35:42,171 ‎NGÀY 33. XÍCH ĐẠO. CÁCH NHÀ 4356 DẶM. 460 00:35:42,255 --> 00:35:45,046 ‎- Vì Jess. ‎- Vì Jess! Nâng ly! 461 00:35:54,588 --> 00:35:58,880 ‎ÚC ‎BẮC MỸ - NAM MỸ 462 00:36:02,838 --> 00:36:07,380 ‎Trời đỏ về đêm, thủy thủ ngủ êm. ‎Trời đỏ về sáng, thủy thủ choáng váng. 463 00:36:16,588 --> 00:36:17,838 ‎Xem dự báo chưa? 464 00:36:17,921 --> 00:36:19,421 ‎Bầu trời nói lên tất cả. 465 00:36:20,796 --> 00:36:24,921 ‎Phải. Sẽ là bão lớn đấy! ‎Nói về chiến lược nhé? 466 00:36:26,671 --> 00:36:28,088 ‎Cháu sẽ đổi hướng. 467 00:36:28,171 --> 00:36:32,380 ‎Chú nghĩ cháu nên phóng phao neo. ‎Để chống bão. 468 00:36:34,588 --> 00:36:35,880 ‎Đi qua cơn bão ư? 469 00:36:35,963 --> 00:36:39,296 ‎Nó đi rất nhanh. ‎Không đời nào cháu chạy nhanh hơn được. 470 00:36:39,963 --> 00:36:42,505 ‎- Nhưng nó sẽ qua nhanh thôi. ‎- Tạ ơn Chúa. 471 00:36:42,588 --> 00:36:45,671 ‎Đợi đã. Ta thống nhất làm những gì ‎an toàn nhất mà. 472 00:36:45,755 --> 00:36:48,755 ‎Bão ở vùng này hiếm gặp, bố ạ. ‎Rất khó để đánh giá. 473 00:36:50,380 --> 00:36:51,630 ‎Giống như mỏ neo. 474 00:36:51,713 --> 00:36:54,838 ‎Phao neo sẽ giữ con bé ổn định. ‎Con bé sẽ ổn thôi. 475 00:36:56,505 --> 00:36:59,838 ‎Chú nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất, Jess. ‎Do cháu quyết. 476 00:37:04,838 --> 00:37:05,671 ‎Vâng. 477 00:37:08,838 --> 00:37:10,171 ‎Giờ nói đi. 478 00:37:10,255 --> 00:37:12,588 ‎Quy trình là gì. Phải, hãy nói cụ thể. 479 00:37:12,671 --> 00:37:15,880 ‎Anh không biết. Anh không thích việc này. 480 00:37:15,963 --> 00:37:19,671 ‎Ben hiểu rõ việc của anh ấy, ‎dù anh có nghĩ gì, Jess cũng vậy. 481 00:37:22,921 --> 00:37:24,338 ‎Biết cần làm gì rồi đấy. 482 00:37:24,421 --> 00:37:25,296 ‎Vâng. 483 00:39:59,838 --> 00:40:00,921 ‎Nào, phao neo! 484 00:41:13,130 --> 00:41:17,963 ‎Con có chuyện muốn nói. ‎Con muốn đi vòng quanh thế giới một mình. 485 00:41:18,046 --> 00:41:21,130 ‎Và con sẽ là người trẻ nhất làm việc đó. 486 00:41:22,088 --> 00:41:23,088 ‎Jess… 487 00:41:23,588 --> 00:41:24,505 ‎Sao cơ? 488 00:41:25,463 --> 00:41:29,421 ‎Jesse Martin làm vậy khi 17 tuổi. ‎Anh ấy cũng bình thường, như con. 489 00:41:32,130 --> 00:41:33,671 ‎Con đã có kế hoạch. 490 00:41:33,755 --> 00:41:36,463 ‎Con sẽ có giáo viên, đầy đủ bằng cấp. 491 00:41:36,546 --> 00:41:41,380 ‎Đây là danh sách những thứ con cần ‎và các khóa học an toàn con sẽ bắt đầu. 492 00:41:43,546 --> 00:41:47,838 ‎Con sẽ làm việc để kiếm tiền ‎và tìm nhà tài trợ để trang trải chi phí, 493 00:41:47,921 --> 00:41:52,213 ‎và với mỗi giờ đi thuyền, ‎sẽ là một giờ con đọc sách. 494 00:41:53,005 --> 00:41:54,713 ‎Đọc nhiều đấy! 495 00:41:54,796 --> 00:41:56,588 ‎- Con bé biết rõ khán giả. ‎- Ừ. 496 00:41:56,671 --> 00:42:00,255 ‎Vậy thì con nên bắt đầu ‎thực hiện danh sách đó đi. 497 00:42:00,838 --> 00:42:03,671 ‎Mẹ nghĩ có thể làm mọi điều ‎mà con quyết tâm. 498 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 ‎Jess! Con ổn chứ? 499 00:42:26,838 --> 00:42:29,546 ‎- Con ổn. ‎- Chuyện gì thế? Sao con không gọi? 500 00:42:31,005 --> 00:42:33,713 ‎Con bị ngất, nhưng con ổn. 501 00:42:33,796 --> 00:42:36,380 ‎- Gì cơ? ‎- Bị ngất? Con ổn chứ? 502 00:42:36,463 --> 00:42:38,380 ‎- Có chấn động não không? ‎- Chà. 503 00:42:38,463 --> 00:42:41,630 ‎- Con cần bác sĩ! ‎- Con đâu có mang theo. 504 00:42:42,213 --> 00:42:43,338 ‎Jess, nghe bố này. 505 00:42:43,421 --> 00:42:46,671 ‎Con có bị đau đầu, ù tai, buồn nôn không? 506 00:42:46,755 --> 00:42:48,713 ‎Bố, làm ơn dừng lại. Con ổn. 507 00:42:50,546 --> 00:42:51,505 ‎Ben có đó không? 508 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 ‎Pink thế nào? 509 00:42:59,796 --> 00:43:01,171 ‎Cậu ấy không sao. 510 00:43:01,255 --> 00:43:02,796 ‎Không cố định cơ thể à? 511 00:43:03,380 --> 00:43:06,755 ‎- Cháu định thế. ‎- Lẽ ra cháu đã phải thế rồi. 512 00:43:07,338 --> 00:43:10,421 ‎Mẹ thiên nhiên không đợi ai cả. ‎Cháu biết mà. 513 00:43:10,505 --> 00:43:12,755 ‎- Đó là cơn bão. ‎- Không quan trọng. 514 00:43:12,838 --> 00:43:16,338 ‎Cháu phải xử lý nó. ‎May mắn là cháu đã vượt qua vụ này. 515 00:43:16,921 --> 00:43:19,838 ‎Thật bá đạo. Cháu đã nghĩ ‎sẽ phải đi đường vòng. 516 00:43:19,921 --> 00:43:21,421 ‎Ừ, ừ. 517 00:43:26,046 --> 00:43:33,046 ‎NGÀY THỨ 50. BỜ BIỂN GẦN NAM MỸ. 518 00:43:44,880 --> 00:43:46,255 ‎Là Ben. Đi thôi. 519 00:43:46,338 --> 00:43:50,421 ‎Vừa có tin Jess bị cơn bão đầu tiên, ‎bị thương hay thiệt hại gì không? 520 00:43:50,505 --> 00:43:54,463 ‎Chúng tôi không trả lời câu hỏi, ‎nhưng Jess có một blog trên đây. 521 00:43:55,880 --> 00:43:57,296 ‎Đánh lạc hướng Căn bản. 522 00:43:59,088 --> 00:44:00,671 ‎Không khó đâu, Ben. 523 00:44:00,755 --> 00:44:04,880 ‎- Ben, anh có thể thêm gì không? ‎- Ben, xin lỗi, một giây thôi. 524 00:44:05,546 --> 00:44:08,046 ‎- Đợi đã! Ben, xin lỗi. ‎- Jimmy, cầm lấy. 525 00:44:14,088 --> 00:44:17,880 ‎Hải âu là một trong những thứ hiếm hoi ‎bạn thấy ở giữa đại dương. 526 00:44:17,963 --> 00:44:20,463 ‎Thủy thủ quan sát chúng từ xưa tới nay. 527 00:44:20,546 --> 00:44:21,963 ‎Có lẽ có cá cắn câu! 528 00:44:25,546 --> 00:44:26,380 ‎Được rồi. 529 00:44:37,088 --> 00:44:37,963 ‎Được rồi. 530 00:44:41,880 --> 00:44:45,005 ‎Lại đây! Thấy không? 531 00:44:47,505 --> 00:44:48,505 ‎Xin chào. 532 00:44:49,796 --> 00:44:50,671 ‎Tới lượt em! 533 00:44:51,588 --> 00:44:53,588 ‎Được rồi! Tom, đi thôi! 534 00:44:54,880 --> 00:44:55,963 ‎- Vâng. ‎- Đây con. 535 00:44:57,296 --> 00:44:58,296 ‎Ăn đi! 536 00:45:01,046 --> 00:45:01,880 ‎Chào! 537 00:45:03,171 --> 00:45:04,296 ‎Đây rồi. 538 00:45:04,380 --> 00:45:06,338 ‎Ben? Của anh đây. 539 00:45:06,838 --> 00:45:08,463 ‎Tôi không ăn sáng. 540 00:45:09,380 --> 00:45:12,088 ‎Vậy thì đừng, nhưng nó ở đây nếu anh muốn. 541 00:45:12,171 --> 00:45:13,588 ‎Muốn viết gì không? 542 00:45:17,255 --> 00:45:18,963 ‎NHÀ VUA TOM 543 00:45:41,796 --> 00:45:43,838 ‎Jess, chị đã đỗ Đại học Sydney! 544 00:45:44,588 --> 00:45:48,963 ‎Ôi, Chúa ơi! Em, thật tuyệt vời! ‎Chúc mừng, chị đã làm được! 545 00:45:49,046 --> 00:45:51,213 ‎Hannah nhắm giường của chị rồi. 546 00:45:51,296 --> 00:45:52,588 ‎Phải. 547 00:45:53,213 --> 00:45:55,171 ‎Chị sẽ đi trước khi em về. 548 00:45:56,005 --> 00:45:57,921 ‎Chị sẽ vẫn quản lý blog. 549 00:45:58,005 --> 00:46:01,255 ‎Em giành bốn huy chương ở Lễ hội Bơi lội. 550 00:46:01,338 --> 00:46:05,505 ‎Han! Thật tuyệt vời! Lẽ ra chị nên ở đó. 551 00:46:05,588 --> 00:46:07,671 ‎Và đoán xem? Tom hẹn hò đấy. 552 00:46:08,505 --> 00:46:11,088 ‎- Sao chị lại làm thế? ‎- Gì cơ? Với ai? 553 00:46:11,171 --> 00:46:12,838 ‎Đưa cho em… 554 00:46:12,921 --> 00:46:14,088 ‎Jess! 555 00:46:14,171 --> 00:46:17,796 ‎- Em không có! Em không biết gì… ‎- Có, có mà! 556 00:46:17,880 --> 00:46:20,255 ‎Đúng thế! 557 00:46:20,338 --> 00:46:23,046 ‎Chị đang kể và cho con bé biết đó là ai! 558 00:46:23,130 --> 00:46:24,338 ‎Em đâu có hẹn hò. 559 00:46:24,421 --> 00:46:26,213 ‎- Có mà! ‎- Em đâu có hẹn hò. 560 00:46:36,630 --> 00:46:37,505 ‎Khỉ thật. 561 00:46:43,713 --> 00:46:46,421 ‎- Tiếp đi, con có gì? ‎- Bảng điện tử! 562 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 ‎Gì? Bảng điện tử à? 563 00:46:49,005 --> 00:46:51,338 ‎Hannah bất ổn vì đồ ngọt. 564 00:46:54,505 --> 00:46:58,296 ‎Không phải người duy nhất. ‎Và ở đây vẫn chưa đến Giáng sinh. 565 00:46:58,880 --> 00:47:01,005 ‎- Em có đó không? ‎- Ừ, đợi nhé! 566 00:47:02,046 --> 00:47:03,088 ‎Em. 567 00:47:05,213 --> 00:47:07,005 ‎Chào, Jess. Giáng sinh vui vẻ! 568 00:47:07,088 --> 00:47:08,755 ‎Giáng sinh vui vẻ! 569 00:47:10,088 --> 00:47:12,046 ‎Tự Trồng Một Người bạn! 570 00:47:12,130 --> 00:47:14,213 ‎Cảm ơn, đó là thứ em cần. 571 00:47:15,588 --> 00:47:17,463 ‎Cô ấy là người biết lắng nghe. 572 00:47:18,130 --> 00:47:19,421 ‎- Tới bố! ‎- Bố này. 573 00:47:20,796 --> 00:47:23,921 ‎Giáng sinh vui vẻ, con yêu. ‎Nghe nói con có bạn mới. 574 00:47:24,005 --> 00:47:26,255 ‎Hai người có kế hoạch gì cho ngày mai? 575 00:47:26,338 --> 00:47:29,838 ‎Chà, con sẽ chủ trì, ‎nhưng khách của con ít nói hơn. 576 00:47:30,463 --> 00:47:31,880 ‎Khá tuyệt đấy, Hannah. 577 00:47:31,963 --> 00:47:34,463 ‎Nghe hay đấy! Bố đến được không? 578 00:47:35,880 --> 00:47:38,713 ‎Jess! Em quên mất. Tìm túi tỏi tây đi. 579 00:47:38,796 --> 00:47:40,671 ‎Chị nghe thấy không? Túi tỏi ý. 580 00:47:50,921 --> 00:47:51,796 ‎Ben! 581 00:47:53,088 --> 00:47:55,546 ‎- Giáng sinh vui vẻ! ‎- Ừ. 582 00:47:56,838 --> 00:47:57,921 ‎Vào đi nào. 583 00:47:58,005 --> 00:47:59,588 ‎Giáng sinh vui vẻ, Ben! 584 00:48:00,505 --> 00:48:03,005 ‎- Giáng sinh vui vẻ, Ben! ‎- Ừ. 585 00:48:04,213 --> 00:48:05,755 ‎Giáng sinh vui vẻ, bạn. 586 00:48:07,213 --> 00:48:08,421 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn! 587 00:48:12,463 --> 00:48:14,880 ‎Chị thích nó. Cảm ơn, Tom. 588 00:48:19,338 --> 00:48:22,838 ‎Được rồi, hơi ồn đấy. Giờ chị đi đây. 589 00:48:23,838 --> 00:48:25,338 ‎Mọi người chào tạm biệt! 590 00:48:25,421 --> 00:48:27,713 ‎- Ta yêu con! ‎- Gặp lại sau, Jess! 591 00:48:27,796 --> 00:48:29,088 ‎Tom, âm nhạc! 592 00:48:29,671 --> 00:48:30,505 ‎Vâng. 593 00:48:32,630 --> 00:48:34,588 ‎- Cầm lấy. ‎- Ừ. Chúc mừng. 594 00:48:35,671 --> 00:48:36,963 ‎Ừ, em như… 595 00:48:40,005 --> 00:48:42,380 ‎Được rồi, đồ ăn ở trên bàn! Đi nào! 596 00:48:54,130 --> 00:48:55,255 ‎Mong mọi người đói! 597 00:48:55,338 --> 00:48:58,046 ‎Đúng rồi, bẻ nào. Hannah, kéo mạnh nào! 598 00:49:00,296 --> 00:49:01,296 ‎Xin lỗi, Ben. 599 00:49:07,088 --> 00:49:09,630 ‎Ben, chú thường làm gì vào Giáng Sinh? 600 00:49:11,005 --> 00:49:11,838 ‎Không có gì. 601 00:49:13,296 --> 00:49:14,880 ‎Còn gia đình chú thì sao? 602 00:49:16,921 --> 00:49:18,088 ‎Chú không có. 603 00:49:38,963 --> 00:49:40,838 ‎- Giáng Sinh vui vẻ. ‎- Cho chú? 604 00:49:41,671 --> 00:49:42,880 ‎Mở ra đi! 605 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 ‎Cảm ơn. 606 00:49:54,796 --> 00:49:57,713 ‎Ben, sao Mũi Sừng lại quan trọng thế? 607 00:49:58,213 --> 00:49:59,046 ‎Chà… 608 00:49:59,880 --> 00:50:02,171 ‎Đó là hố đen của dân đi thuyền. 609 00:50:02,255 --> 00:50:06,171 ‎Đó là nơi Đại Tây Dương ‎và Thái Bình Dương gặp nhau, 610 00:50:06,255 --> 00:50:11,463 ‎nên sẽ có gió mạnh, ‎những dòng hải lưu dữ dội, 611 00:50:11,546 --> 00:50:15,838 ‎những con sóng khổng lồ ‎do các đại dương va vào nhau. 612 00:50:17,463 --> 00:50:21,005 ‎Đó là lý do tại sao lối đó rất khó lường. 613 00:50:22,088 --> 00:50:27,380 ‎Nó được trải đầy với dãy dài ‎các đầu ngón tay. 614 00:50:31,088 --> 00:50:36,046 ‎Ben, có thể bớt hào hứng về việc con gái ‎chúng tôi đang làm gì đó nguy hiểm không? 615 00:50:36,130 --> 00:50:36,963 ‎Được thôi. 616 00:50:38,255 --> 00:50:40,380 ‎Ta đang nói về đi thuyền mạo hiểm? 617 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 ‎Siêu mạo hiểm. 618 00:50:46,171 --> 00:50:51,213 ‎NGÀY 82. MŨI SỪNG. CÁCH NHÀ 10824 DẶM. 619 00:51:06,546 --> 00:51:09,171 ‎Xem con bé đi nhanh chưa kìa. Chúa ơi. 620 00:51:11,546 --> 00:51:14,213 ‎- Cũng không quá nhanh. ‎- Chị ấy nhanh ghê. 621 00:51:17,005 --> 00:51:18,005 ‎Cố lên. 622 00:51:18,505 --> 00:51:21,505 ‎Ta vừa vòng qua đỉnh Everest ‎ở đại dương, Mũi Sừng, 623 00:51:21,588 --> 00:51:24,255 ‎và tôi hạnh phúc thông báo ‎không có vấn đề gì. 624 00:51:24,963 --> 00:51:26,171 ‎Và thật tuyệt! 625 00:51:26,963 --> 00:51:28,380 ‎Không thể tin được. 626 00:51:28,463 --> 00:51:30,546 ‎Ta đã vượt qua thử thách lớn nhất. 627 00:51:30,630 --> 00:51:35,546 ‎NAM MỸ - CHÂU PHI 628 00:51:35,630 --> 00:51:41,880 ‎NGÀY THỨ 113. NGÀY THỨ 1 KHÔNG CÓ GIÓ. ‎CÁCH NHÀ 12884 DẶM. 629 00:51:46,921 --> 00:51:47,963 ‎Nghe thấy không? 630 00:51:49,505 --> 00:51:51,130 ‎Đó là âm thanh của hư vô. 631 00:51:52,463 --> 00:51:53,880 ‎Không có gì cả. 632 00:51:56,380 --> 00:51:59,046 ‎Không có gió hay sóng. 633 00:51:59,755 --> 00:52:01,130 ‎Đã mấy ngày rồi. 634 00:52:10,255 --> 00:52:11,546 ‎Chú biết ở đâu mà. 635 00:52:23,546 --> 00:52:27,213 ‎Cháu sẽ đi vòng quanh thế giới ‎và chú sẽ là huấn luyện viên. 636 00:52:27,713 --> 00:52:30,755 ‎Bảo bố mẹ cháu ‎có vô số huấn luyện viên ngoài kia. 637 00:52:30,838 --> 00:52:33,671 ‎- Cháu biết, nhưng cháu muốn chú. ‎- Chà… 638 00:52:35,963 --> 00:52:37,546 ‎Ta không đi thuyền nữa. 639 00:52:37,630 --> 00:52:39,963 ‎Vì Cúp Thiên niên kỷ, cháu biết. 640 00:52:42,505 --> 00:52:45,546 ‎Nhưng nếu chú giúp ‎người trẻ nhất trong lịch sử 641 00:52:45,630 --> 00:52:47,713 ‎đi một mình vòng quanh thế giới, 642 00:52:47,796 --> 00:52:50,755 ‎mọi người sẽ bỏ qua ‎chuyện xảy ra với Matt Turner. 643 00:52:50,838 --> 00:52:52,796 ‎Họ có thể, nhưng chú thì không. 644 00:52:56,296 --> 00:52:58,338 ‎Sao cháu lại muốn làm việc này? 645 00:53:00,421 --> 00:53:03,213 ‎Vì không ai muốn khám phá gì nữa. 646 00:53:03,963 --> 00:53:08,088 ‎Có nhiều người trong không gian ‎hơn là số người đi vòng quanh thế giới. 647 00:53:08,755 --> 00:53:12,838 ‎Cháu đã không biết chú làm được không, ‎nhưng chú có thể và cháu muốn. 648 00:53:13,755 --> 00:53:16,296 ‎Vì cháu là nhà phiêu lưu. 649 00:53:18,213 --> 00:53:19,505 ‎Cháu thích đi thuyền. 650 00:53:20,213 --> 00:53:23,421 ‎Nhưng đi vòng quanh địa cầu ‎là một việc hoàn toàn khác. 651 00:53:23,505 --> 00:53:26,213 ‎Đó là điều cháu muốn tự tìm hiểu. 652 00:53:29,630 --> 00:53:32,171 ‎Cháu sẽ làm thế dù chú nói gì, phải không? 653 00:53:34,338 --> 00:53:38,213 ‎Nếu đồng ý, ‎chú sẽ không đối xử đặc biệt với cháu, 654 00:53:38,880 --> 00:53:40,963 ‎vì sẽ chẳng là gì ngoài đó. 655 00:53:41,046 --> 00:53:43,713 ‎Chú sẽ chỉ đối xử với cháu ‎như với bản thân. 656 00:53:47,005 --> 00:53:49,921 ‎Nguyên tắc đầu tiên, đừng làm thế. 657 00:53:51,005 --> 00:53:52,130 ‎Làm chú phát hoảng. 658 00:53:52,213 --> 00:53:58,838 ‎NGÀY THỨ 115. BA NGÀY KHÔNG CÓ GIÓ. 659 00:54:07,963 --> 00:54:10,380 ‎MẠNH MẼ LÊN ‎BỐ 660 00:54:17,171 --> 00:54:19,213 ‎- Vậy thôi. Nào. ‎- Rồi. 661 00:54:20,713 --> 00:54:23,671 ‎Ben, mấy ngày nay ‎anh hầu như không ngủ. Nghỉ đi. 662 00:54:23,755 --> 00:54:25,588 ‎Gì cơ? Ồ, không. Không, tôi ổn. 663 00:54:26,546 --> 00:54:29,005 ‎Chỉ chờ những ghi chép này. 664 00:54:29,963 --> 00:54:31,921 ‎Jess đang làm gì thế? 665 00:54:38,963 --> 00:54:44,380 ‎NGÀY THỨ 117. 5 NGÀY KHÔNG CÓ GIÓ. 666 00:55:17,088 --> 00:55:18,088 ‎Jess? 667 00:55:18,880 --> 00:55:21,130 ‎Cháu đã đi ngược hàng giờ. 668 00:55:21,213 --> 00:55:22,630 ‎Vâng, cháu đã ngủ. 669 00:55:23,755 --> 00:55:25,963 ‎Cháu không đặt báo thức à? 670 00:55:26,838 --> 00:55:29,463 ‎Một tuần ở yên, ‎sao cháu biết nó sẽ đi ngược? 671 00:55:29,546 --> 00:55:32,005 ‎Một lần nữa, đó là lý do đặt báo thức! 672 00:55:32,088 --> 00:55:33,630 ‎Được rồi, thư giãn đi. 673 00:55:33,713 --> 00:55:37,046 ‎"Thư giãn"? Nguy hiểm lắm đó, hiểu chứ? 674 00:55:37,671 --> 00:55:39,755 ‎Đây là sai lầm, người ta gặp nạn, 675 00:55:39,838 --> 00:55:42,005 ‎khi họ bỏ bê trách nhiệm! 676 00:55:42,088 --> 00:55:45,505 ‎Nếu cứ tiếp tục, ‎cháu sẽ tự chuốc lấy cái chết! 677 00:55:46,505 --> 00:55:47,921 ‎Vậy sao? Chú sẽ biết mà! 678 00:55:49,713 --> 00:55:50,963 ‎Này! Chuyện gì vậy? 679 00:55:52,296 --> 00:55:53,380 ‎Tôi… 680 00:55:56,546 --> 00:55:57,671 ‎Cháu đúng, Jess. 681 00:55:58,296 --> 00:55:59,171 ‎Phải. 682 00:56:00,005 --> 00:56:01,213 ‎Chú cần thư giãn. 683 00:56:08,796 --> 00:56:09,630 ‎Jess? 684 00:56:18,880 --> 00:56:22,088 ‎Không có gió, không có sóng, 685 00:56:22,171 --> 00:56:24,338 ‎giờ không có Ben. 686 00:56:25,796 --> 00:56:28,338 ‎Và chỉ còn tôi. 687 00:56:30,296 --> 00:56:34,130 ‎Và tôi không thể thoát khỏi bản thân mình. 688 00:56:49,005 --> 00:56:51,838 ‎NGÀY THỨ 119. 7 NGÀY KHÔNG CÓ GIÓ. 689 00:56:51,921 --> 00:56:53,255 ‎Con vẫn đứng yên. 690 00:56:54,630 --> 00:56:58,130 ‎Tạ ơn Chúa cuối cùng con cũng nghe máy. ‎Chuyện gì thế, Jess? 691 00:56:59,630 --> 00:57:00,463 ‎Mẹ à. 692 00:57:03,005 --> 00:57:03,880 ‎Là gì vậy? 693 00:57:09,046 --> 00:57:10,713 ‎Không sao đâu. Mẹ ở đây. 694 00:57:12,421 --> 00:57:13,421 ‎Nói đi. 695 00:57:17,755 --> 00:57:19,171 ‎Con cô đơn quá. 696 00:57:22,380 --> 00:57:23,296 ‎Không đâu. 697 00:57:26,171 --> 00:57:29,755 ‎Mẹ biết cảm giác này tệ thế nào. 698 00:57:30,421 --> 00:57:33,505 ‎Nhưng nó sẽ không tồn tại mãi mãi. 699 00:57:35,880 --> 00:57:38,505 ‎Mẹ không thể nói khi nào sẽ có gió, 700 00:57:39,338 --> 00:57:41,421 ‎nhưng mẹ biết nếu con cố gắng, 701 00:57:42,088 --> 00:57:43,255 ‎gió sẽ tới. 702 00:57:45,963 --> 00:57:47,380 ‎Như cách nó xuất hiện 703 00:57:47,880 --> 00:57:50,588 ‎cho các thủy thủ trước con. 704 00:57:57,171 --> 00:58:00,005 ‎Con nhớ bài hát mẹ từng hát cho con không? 705 00:58:00,588 --> 00:58:01,421 ‎Có ạ. 706 00:58:03,296 --> 00:58:06,713 ‎Mẹ muốn con tìm kiếm ‎ngôi sao sáng nhất trên bầu trời. 707 00:58:08,796 --> 00:58:10,630 ‎Và mỗi khi con nhìn vào nó, 708 00:58:11,421 --> 00:58:14,380 ‎hãy biết rằng mẹ đang ở nhà… 709 00:58:17,005 --> 00:58:19,338 ‎ngắm nhìn chính ngôi sao đó. 710 00:58:23,796 --> 00:58:24,796 ‎Mẹ ở cùng con. 711 00:58:28,088 --> 00:58:28,921 ‎Được chứ? 712 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 ‎Vâng, được ạ. 713 00:58:37,588 --> 00:58:38,713 ‎Mẹ yêu con, Jess. 714 00:58:38,796 --> 00:58:40,255 ‎Con cũng yêu mẹ. 715 00:58:55,046 --> 00:59:00,171 ‎Có một người ngoài không gian ‎đang đợi trên bầu trời 716 00:59:00,796 --> 00:59:02,796 ‎Anh ấy muốn đến và gặp chúng ta 717 00:59:02,880 --> 00:59:05,255 ‎Nhưng e ngại sẽ thổi bay tâm trí của ta 718 00:59:05,338 --> 00:59:10,171 ‎Có một người ngoài không gian ‎đang đợi trên bầu trời 719 00:59:45,671 --> 00:59:46,671 ‎Chào. 720 00:59:48,588 --> 00:59:50,421 ‎Xin lỗi vì không lên đây nhiều. 721 00:59:52,421 --> 00:59:55,046 ‎Tôi đã né tránh rất nhiều. 722 00:59:59,505 --> 01:00:03,171 ‎Sự thật là sống với ước mơ rất khó. 723 01:00:04,421 --> 01:00:06,713 ‎Và giờ thật sự quá khó. 724 01:00:08,505 --> 01:00:10,505 ‎Tôi đã khóc hàng giờ rồi. 725 01:00:11,421 --> 01:00:12,671 ‎Tôi mệt rồi. 726 01:00:13,963 --> 01:00:15,046 ‎Tôi bị đau. 727 01:00:16,005 --> 01:00:19,213 ‎Tôi không thể duỗi thẳng chân. 728 01:00:22,130 --> 01:00:23,963 ‎Tôi nhớ gia đình. 729 01:00:28,005 --> 01:00:29,338 ‎Tôi nhớ họ rất nhiều. 730 01:00:32,255 --> 01:00:34,755 ‎Và tôi nhớ cố vấn cáu kỉnh… 731 01:00:37,171 --> 01:00:39,005 ‎cũng là bạn thân của tôi. 732 01:00:45,005 --> 01:00:46,296 ‎Suốt cả quá trình, 733 01:00:46,380 --> 01:00:50,463 ‎tôi đã cố gắng trở thành ‎một nhà thám hiểm cứng cỏi, khắc kỷ. 734 01:00:50,546 --> 01:00:54,921 ‎Và đó không phải là tôi, các bạn hiểu chứ? 735 01:00:57,005 --> 01:01:01,796 ‎Không phải lúc nào tôi cũng ổn, ‎mạnh mẽ, hay không biết sợ. 736 01:01:03,213 --> 01:01:06,213 ‎Không biết sợ… Tôi thường phát hoảng. 737 01:01:07,213 --> 01:01:09,005 ‎Và tôi nghi ngờ bản thân. 738 01:01:10,046 --> 01:01:11,046 ‎Và… 739 01:01:13,213 --> 01:01:15,005 ‎tôi nghĩ rất nhiều về từ bỏ. 740 01:01:20,255 --> 01:01:21,546 ‎Nhưng không sao. 741 01:01:22,963 --> 01:01:24,005 ‎Không sao. 742 01:01:27,088 --> 01:01:29,588 ‎Vì ta sẽ mạnh mẽ hơn khi là chính mình. 743 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 ‎Các bạn biết đấy, 744 01:01:32,880 --> 01:01:35,713 ‎Tôi nghĩ nó khó như việc ‎leo bất kỳ ngọn núi nào. 745 01:01:39,463 --> 01:01:41,963 ‎Tôi nghĩ có sự dũng cảm 746 01:01:43,671 --> 01:01:45,755 ‎trong việc thừa nhận mình không ổn. 747 01:01:48,505 --> 01:01:50,380 ‎Ôi, Chúa ơi, thật đáng sợ. 748 01:01:50,921 --> 01:01:55,588 ‎Đáng sợ như suýt bị cuốn vào ‎giữa cơn bão vậy. 749 01:01:56,338 --> 01:01:58,296 ‎Thực ra con chưa bị thế, bố mẹ ạ. 750 01:02:01,005 --> 01:02:01,880 ‎Vậy… 751 01:02:03,921 --> 01:02:05,380 ‎Tôi là Jessica Watson. 752 01:02:06,338 --> 01:02:09,046 ‎Phải, tôi cứng cỏi và đang vật lộn. 753 01:02:10,546 --> 01:02:14,338 ‎Và sống với ước mơ của mình thật khó, 754 01:02:14,421 --> 01:02:16,046 ‎nhưng nó rất đáng giá. 755 01:02:16,630 --> 01:02:18,338 ‎Kể cả những ngày tồi tệ. 756 01:02:24,880 --> 01:02:26,421 ‎Vì thế giới này… 757 01:02:26,505 --> 01:02:28,505 ‎có thể là một nơi đầy gian nan, 758 01:02:29,755 --> 01:02:33,505 ‎nhưng nó cũng rất đẹp. 759 01:03:42,088 --> 01:03:44,296 ‎Pink, cậu tìm thấy cơn gió rồi! 760 01:03:54,796 --> 01:03:57,046 ‎BẮC MỸ -  NAM MỸ ‎CHAU PHI 761 01:04:10,213 --> 01:04:12,671 ‎CHÂU PHI - NƯỚC ÚC 762 01:04:45,171 --> 01:04:46,505 ‎NƯỚC ÚC 763 01:04:49,255 --> 01:04:50,088 ‎Ngày tốt lành! 764 01:04:52,796 --> 01:04:55,213 ‎THIẾU NIÊN NƯỚC ÚC NỖ LỰC ‎ĐẠT KỶ LỤC VÒNG QUANH THẾ GIỚI MỘT MÌNH 765 01:04:59,713 --> 01:05:02,171 ‎Không phiền chứ? Thùng rác ở kia. ‎Nay họ thu gom. 766 01:05:14,171 --> 01:05:15,380 ‎ĐANG TRỞ VỀ NHÀ 767 01:05:17,213 --> 01:05:19,546 ‎XIN CHÀO: THỦY THỦ WASTON ‎VƯỢT QUA MŨI LEEUWIN 768 01:05:22,088 --> 01:05:24,505 ‎JESSICA WATSON VƯỢT QUA MŨI LEEUWIN 769 01:05:33,546 --> 01:05:40,421 ‎NGÀY THỨ 186. NAM ĐẠI DƯƠNG. ‎CÁCH NHÀ 3040. 770 01:05:55,255 --> 01:05:56,296 ‎Jessy! 771 01:05:56,380 --> 01:05:59,171 ‎Chào bố. Có tin gì từ Ben không? 772 01:05:59,963 --> 01:06:01,921 ‎Chú ấy xem con từ thuyền đấy. 773 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 ‎Chú ấy ổn cả. 774 01:06:04,880 --> 01:06:06,088 ‎Cần chút thời gian. 775 01:06:07,463 --> 01:06:08,963 ‎Nếu không vì sự liên tục, 776 01:06:09,046 --> 01:06:12,130 ‎có lẽ đã vào cảng để sửa chữa, ‎không nghi ngờ gì nữa. 777 01:06:12,213 --> 01:06:15,130 ‎Ý tôi là, bạn không muốn thuyền bị rò. 778 01:06:15,213 --> 01:06:19,005 ‎Nhưng miễn là có tầm nhìn rõ ràng ‎và chuyến trở về nhẹ nhàng, 779 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 ‎nó sẽ qua được. 780 01:06:21,796 --> 01:06:26,338 ‎Pink được thiết kế để tự điều chỉnh ‎nếu bị lật, miễn là không có rò rỉ. 781 01:06:26,421 --> 01:06:28,505 ‎Ben cũng sẽ nói thế. 782 01:06:29,296 --> 01:06:31,796 ‎Rất nhiều dòng rút bờ. ‎Biết cần làm gì chứ? 783 01:06:32,380 --> 01:06:33,463 ‎Buông theo chúng. 784 01:06:33,546 --> 01:06:34,713 ‎Đừng chống lại. 785 01:06:36,130 --> 01:06:39,296 ‎Đại dương sẽ luôn mạnh hơn cháu ‎và mọi sinh vật khác. 786 01:06:41,171 --> 01:06:44,296 ‎Nếu muốn đi thuyền, nên hòa hợp ‎với Mẹ Thiên Nhiên. 787 01:06:45,505 --> 01:06:46,838 ‎Bà ấy không có ý hại, 788 01:06:46,921 --> 01:06:49,671 ‎chỉ đang làm việc của mình ‎và ta tự vướng vào. 789 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 ‎Đi nào. 790 01:06:52,630 --> 01:06:53,755 ‎Vào đó thôi. 791 01:07:15,005 --> 01:07:17,796 ‎NƯỚC ÚC. 792 01:07:21,088 --> 01:07:25,796 ‎NGÀY THỨ 197. NAM ĐẠI DƯƠNG. ‎CÁCH NHÀ 1588 DẶM. 793 01:07:27,463 --> 01:07:31,380 ‎Jessica, đây là Thủ tướng Úc. 794 01:07:31,963 --> 01:07:33,963 ‎Có thể gọi tôi là K-Rudd nếu cô… 795 01:07:34,046 --> 01:07:36,005 ‎Chào, Tom. Gì thế? 796 01:07:36,088 --> 01:07:38,838 ‎Thủ tướng đã nói về em. 797 01:07:39,421 --> 01:07:40,630 ‎Em, chị về rồi! 798 01:07:40,713 --> 01:07:42,130 ‎Chỉ trong tuần thôi. 799 01:07:42,213 --> 01:07:44,380 ‎Mọi người ở trường đều biết em. 800 01:07:44,463 --> 01:07:46,130 ‎Cũng không chắc em muốn thế. 801 01:07:46,213 --> 01:07:50,588 ‎Bức ảnh em đi vòng qua mũi ‎được đăng báo trên khắp thế giới. 802 01:07:51,130 --> 01:07:52,796 ‎Mọi người đang cổ vũ cho em. 803 01:07:53,380 --> 01:07:55,130 ‎Hãy bắt đầu làm tóc. 804 01:07:55,213 --> 01:07:57,005 ‎Em có cái dĩa thay cho lược. 805 01:08:00,338 --> 01:08:02,755 ‎Đại học ra sao? Có ai mới ở Sydney không? 806 01:08:02,838 --> 01:08:04,171 ‎Có thể! 807 01:08:04,255 --> 01:08:05,630 ‎Ôi, Chúa ơi, ai vậy? 808 01:08:06,713 --> 01:08:07,838 ‎Chà… 809 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 ‎Đưa mẹ điện thoại được không? 810 01:08:11,380 --> 01:08:12,421 ‎Bây giờ nhé? 811 01:08:25,713 --> 01:08:29,046 ‎Sắp có thời tiết xấu. ‎Rất xấu. Vài cơn bão. 812 01:08:29,630 --> 01:08:31,130 ‎Bão ư? Vài cơn? 813 01:08:31,796 --> 01:08:35,713 ‎Chúng đến từ Nam Cực. ‎Lớn gấp năm lần cơn bão trước. 814 01:08:35,796 --> 01:08:38,213 ‎Mẹ nghĩ con có thể phải tấp vào cảng. 815 01:08:38,296 --> 01:08:41,463 ‎Bỏ cuộc? Không. Không được. ‎Không phải bây giờ. 816 01:08:41,546 --> 01:08:44,588 ‎- Không chắc con có lựa chọn. ‎- Để con xem bầu trời. 817 01:08:56,046 --> 01:09:01,380 ‎Sao lại làm thế với tôi? ‎Có thể tha cho tôi không? 818 01:09:13,838 --> 01:09:15,671 ‎Áp thấp đã tạo ra 819 01:09:15,755 --> 01:09:19,796 ‎sức gió dữ dội 70 hải lý/giờ ‎với sóng cao 40 foot. 820 01:09:20,380 --> 01:09:24,213 ‎Jessica sẽ tấp vào cảng ‎và không đạt tiêu chuẩn 821 01:09:24,296 --> 01:09:25,338 ‎hay sẽ tiếp tục? 822 01:09:25,421 --> 01:09:29,505 ‎Cảm ơn, Craig. ‎Còn việc cắt qua Bass Straight thì sao? 823 01:09:29,588 --> 01:09:32,171 ‎Nó có thể che chắn cô ấy khỏi thời tiết. 824 01:09:32,255 --> 01:09:35,963 ‎- Mặc dù sẽ bỏ lỡ mũi thứ tư. ‎- Nhưng cô ấy sẽ sống, Susie. 825 01:09:36,755 --> 01:09:40,255 ‎Đó là điều ta đang nói ở đây, ‎sinh mạng của cô ấy. 826 01:09:40,338 --> 01:09:44,671 ‎Thủy thủ người Úc Jessica Watson ‎đã phải đối mặt với một thử thách khác 827 01:09:44,755 --> 01:09:47,338 ‎trong nỗ lực đi vòng quanh thế giới. 828 01:09:59,463 --> 01:10:01,671 ‎Không có gì phải xấu hổ. 829 01:10:01,755 --> 01:10:04,546 ‎Thủy thủ kinh nghiệm nhất ‎cũng sẽ đi trú thôi. 830 01:10:04,630 --> 01:10:05,671 ‎Cả Ben cũng vậy. 831 01:10:06,255 --> 01:10:07,213 ‎Jules. 832 01:10:08,546 --> 01:10:10,421 ‎Em sẽ làm mọi người thất vọng. 833 01:10:10,505 --> 01:10:13,463 ‎Em đâu làm ai thất vọng. ‎Em thấy bình luận chưa? 834 01:10:13,546 --> 01:10:14,546 ‎Bình luận gì? 835 01:10:14,630 --> 01:10:15,880 ‎Trên blog của em. 836 01:10:17,713 --> 01:10:20,130 ‎- Chị chỉ em cách rồi mà. ‎- Chưa. 837 01:10:20,213 --> 01:10:21,338 ‎Rồi mà. 838 01:10:22,005 --> 01:10:23,421 ‎Được rồi, mở máy ra. 839 01:10:23,921 --> 01:10:25,713 ‎Bấm vào kỳ bài đăng nào. 840 01:10:25,796 --> 01:10:27,630 ‎Kéo xuống và xem. 841 01:10:30,005 --> 01:10:32,338 ‎Tôi kiểm tra xem cô thế nào mỗi sáng. 842 01:10:32,421 --> 01:10:34,255 ‎Cô mạnh mẽ hơn bất cứ ai. 843 01:10:41,130 --> 01:10:44,088 ‎Có 14 đứa trẻ trong khu nhà ở xã hội 844 01:10:44,171 --> 01:10:47,421 ‎đã mượn máy tính của tôi ‎để theo dõi vlog của cô. 845 01:10:48,296 --> 01:10:51,130 ‎Cô là nguồn cảm hứng cho bọn trẻ. 846 01:10:51,213 --> 01:10:53,463 ‎Tôi sẽ leo lên Bảy đỉnh núi cao nhất. 847 01:10:53,546 --> 01:10:56,921 ‎Cảm ơn vì đã cho tôi thấy ‎đó không chỉ là một giấc mơ. 848 01:10:57,005 --> 01:11:00,671 ‎Em 12 tuổi và cũng mắc chứng khó đọc. 849 01:11:00,755 --> 01:11:03,380 ‎Theo dõi các video của chị ‎làm em nghĩ rằng 850 01:11:03,463 --> 01:11:07,671 ‎em cũng có thể đạt được ước mơ ‎và ngày nào đó em sẽ thành phi công. 851 01:11:07,755 --> 01:11:11,296 ‎Cảm ơn đã để bọn em cùng đồng hành, ‎thuyền trưởng Watson. 852 01:11:12,171 --> 01:11:13,296 ‎Em sẽ gọi lại sau. 853 01:11:16,213 --> 01:11:18,338 ‎Ta ở rất gần rồi. 854 01:11:19,171 --> 01:11:20,130 ‎Nên… 855 01:11:29,796 --> 01:11:31,380 ‎Một, hai, ba. 856 01:11:31,463 --> 01:11:34,838 ‎Chúng em yêu chị, Jessica! 857 01:11:34,921 --> 01:11:37,755 ‎Hẹn gặp ở Sydney! 858 01:11:43,380 --> 01:11:44,796 ‎Phải có cách nào đó. 859 01:12:33,755 --> 01:12:35,588 ‎Tôi chỉ muốn về nhà. 860 01:12:44,921 --> 01:12:49,421 ‎Được rồi, con đã tính đi tính lại ‎các con số và có một lựa chọn khác. 861 01:12:50,255 --> 01:12:52,171 ‎Con có thể vượt qua cơn bão. 862 01:12:52,255 --> 01:12:54,796 ‎- Không, không đâu. ‎- Ben, chú trở lại à? 863 01:12:54,880 --> 01:12:57,796 ‎Ừ. Về chuyện đó, Jess, ‎lẽ ra chú nên kiềm chế. 864 01:12:57,880 --> 01:12:59,838 ‎Chú để nỗi sợ xâm chiếm. Xin lỗi. 865 01:12:59,921 --> 01:13:01,880 ‎Không, cháu xin lỗi. 866 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 ‎Xem này, cháu… 867 01:13:04,005 --> 01:13:07,463 ‎Cháu không phải anh ấy ‎và đây đâu phải Cúp Thiên niên kỷ. 868 01:13:07,546 --> 01:13:10,380 ‎Chú sẽ không mất cháu đâu. ‎Chú sẽ kẹt với cháu. 869 01:13:10,463 --> 01:13:11,671 ‎Có bão, nhớ chứ? 870 01:13:11,755 --> 01:13:15,296 ‎Phải, vậy các cơn bão tồi tệ nhất ‎sẽ đến trong 72 giờ nữa, 871 01:13:15,380 --> 01:13:17,088 ‎vậy nếu cháu đi qua thì sao? 872 01:13:17,171 --> 01:13:19,546 ‎Cháu không thể vượt qua các cơn bão này. 873 01:13:19,630 --> 01:13:23,463 ‎Không, cháu muốn lựa theo chúng ‎bằng cách không dùng phao neo. 874 01:13:23,546 --> 01:13:27,213 ‎Jess, cháu phải làm vậy, phao neo là thứ ‎giúp con tàu ổn định. 875 01:13:27,296 --> 01:13:30,546 ‎Phải, nó làm ta chậm lại ‎ở cơn bão Thái Bình Dương. 876 01:13:30,630 --> 01:13:32,171 ‎Phải, đó là mục đích mà. 877 01:13:32,255 --> 01:13:35,880 ‎Nhưng bọn cháu bị sóng vùi dập ‎vì Pink chiến đấu với chúng. 878 01:13:37,921 --> 01:13:40,838 ‎Ý là, chú nói không nên chống lại ‎Mẹ Thiên nhiên, 879 01:13:41,963 --> 01:13:43,338 ‎mà hợp tác với bà ấy. 880 01:13:44,505 --> 01:13:46,130 ‎Để Pink lướt sóng. 881 01:13:46,213 --> 01:13:48,380 ‎Khoan, chị ấy nói đúng. 882 01:13:49,171 --> 01:13:51,671 ‎Nếu đứng trước con sóng, sẽ bị đánh gục, 883 01:13:51,755 --> 01:13:54,088 ‎nhưng nếu lướt cùng nó, sẽ không sao. 884 01:13:54,630 --> 01:13:55,630 ‎Hầu như là vậy. 885 01:13:55,713 --> 01:13:57,796 ‎Ừ, nghe này, nếu không có phao neo, 886 01:13:57,880 --> 01:14:00,588 ‎cháu sẽ đối mặt ‎với sóng cao 18 mét, Jess. 887 01:14:00,671 --> 01:14:03,005 ‎Do đó thay vì bị đánh tơi tả, 888 01:14:03,088 --> 01:14:04,338 ‎bọn cháu sẽ cưỡi lên. 889 01:14:04,421 --> 01:14:06,088 ‎Cỡ nhỏ của Pink sẽ có ích. 890 01:14:06,796 --> 01:14:08,463 ‎Pink có sẵn sàng không? 891 01:14:08,546 --> 01:14:11,463 ‎Vết nứt vách ngăn mới được vá. ‎Liệu giữ nổi không? 892 01:14:11,963 --> 01:14:15,630 ‎Con đã kiệt sức ‎và các cơn bão ngang với chạy marathon. 893 01:14:16,213 --> 01:14:17,463 ‎Con đã rất gần. 894 01:14:17,546 --> 01:14:19,338 ‎Này, đừng lo về điều đó. 895 01:14:19,421 --> 01:14:22,255 ‎Giờ còn sống trở về mới là quan trọng. 896 01:14:22,755 --> 01:14:24,463 ‎Cháu sẽ phải vào bờ. 897 01:14:28,713 --> 01:14:30,671 ‎Mẹ đồng ý với Ben. Phải an toàn. 898 01:14:30,755 --> 01:14:32,588 ‎Không! Cắt qua nó đi. 899 01:14:32,671 --> 01:14:35,588 ‎- Ừ, chị thích lựa chọn đó. ‎- Con chọn lướt sóng. 900 01:14:37,588 --> 01:14:40,755 ‎- Chắc bố bỏ phiếu cho "vào bờ" hả? ‎- Chà… 901 01:14:40,838 --> 01:14:43,046 ‎Ừ, rõ ràng là an toàn nhất… 902 01:14:45,380 --> 01:14:46,796 ‎Jessy, bố… 903 01:14:47,796 --> 01:14:50,255 ‎Bố không biết. Thật sự không. 904 01:14:50,338 --> 01:14:52,088 ‎Bố gần như không ra khơi. 905 01:14:52,171 --> 01:14:54,796 ‎Nhưng Chúa ơi, ‎con đã đi vòng quanh thế giới. 906 01:14:56,546 --> 01:14:59,213 ‎Con hiểu đại dương, ‎con hiểu thuyền của mình. 907 01:14:59,713 --> 01:15:02,046 ‎Bố tin là con biết điều tốt nhất. 908 01:15:07,380 --> 01:15:08,505 ‎Bố con nói đúng. 909 01:15:09,713 --> 01:15:11,630 ‎Con là thuyền trưởng trên tàu. 910 01:15:12,963 --> 01:15:16,005 ‎Mọi người sẽ ủng hộ quyết định của con. 911 01:15:17,505 --> 01:15:19,755 ‎Cảm ơn, bố. Cảm ơn, mẹ. 912 01:15:20,338 --> 01:15:21,338 ‎Yêu mọi người. 913 01:15:22,046 --> 01:15:23,296 ‎Yêu con, Jessy. 914 01:15:23,380 --> 01:15:27,088 ‎Ben, linh tính nói ‎cháu phải vượt qua những cơn bão này. 915 01:15:27,171 --> 01:15:28,505 ‎Sẽ không cần phao neo. 916 01:15:29,171 --> 01:15:30,588 ‎Không dễ đâu. 917 01:15:31,421 --> 01:15:34,088 ‎Cháu sẽ cần bình tĩnh, chịu đựng mệt mỏi. 918 01:15:35,171 --> 01:15:36,463 ‎Sẽ mất nhiều ngày. 919 01:15:37,130 --> 01:15:38,171 ‎Cháu biết. 920 01:15:38,255 --> 01:15:39,296 ‎Cháu có thể. 921 01:15:40,005 --> 01:15:41,296 ‎Cháu lo được, Ben. 922 01:15:42,338 --> 01:15:44,838 ‎Miễn là cháu hiểu hậu quả. 923 01:15:45,796 --> 01:15:46,796 ‎Cháu hiểu. 924 01:15:48,796 --> 01:15:50,463 ‎Cháu là Thuyền trưởng. 925 01:15:52,880 --> 01:15:55,671 ‎RICHIE'S FLAMES ‎PIZZA CHẤT LƯỢNG CAO - MỚI RA LÒ 926 01:15:55,755 --> 01:15:57,838 ‎- Pizza cho Watson! ‎- Pizza! 927 01:16:07,463 --> 01:16:09,963 ‎Tom, có thêm tin gì không? 928 01:16:10,588 --> 01:16:12,463 ‎Tom, chờ một chút. 929 01:16:13,671 --> 01:16:16,296 ‎Sẵn sàng chứ? Được rồi, tuyên bố ngắn gọn. 930 01:16:16,380 --> 01:16:18,296 ‎Jess sẽ đối mặt với cơn bão, 931 01:16:18,380 --> 01:16:19,921 ‎tiếp tục nỗ lực của chị 932 01:16:20,005 --> 01:16:26,046 ‎để thành người trẻ nhất đi thuyền liên tục ‎và không có trợ giúp vòng quanh thế giới. 933 01:16:26,130 --> 01:16:27,713 ‎Cô ấy phải vào bờ. 934 01:16:28,296 --> 01:16:32,213 ‎Thuyền trưởng đã quyết định. ‎Không hỏi gì nữa, cảm ơn. 935 01:16:32,296 --> 01:16:33,421 ‎Hannah! 936 01:16:34,088 --> 01:16:36,213 ‎Emily, tuyên bố ngắn được không? 937 01:16:43,338 --> 01:16:49,713 ‎NGÀY THỨ 198. BỜ BIỂN TASMANIA. ‎CÁCH NHÀ 1488 DẶM. 938 01:17:05,546 --> 01:17:08,796 ‎Người Úc đã chứng kiến ‎những cơn bão tàn phá bờ biển. 939 01:17:09,630 --> 01:17:14,005 ‎Thời điểm của cơn bão ‎đặc biệt tàn nhẫn với Jessica Watson, 940 01:17:14,088 --> 01:17:17,671 ‎người đi vòng quanh thế giới một mình, ‎liên tục, không hỗ trợ 941 01:17:17,755 --> 01:17:19,713 ‎và chỉ còn một mũi để hoàn thành. 942 01:17:29,296 --> 01:17:31,755 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI CÂU LẠC BỘ. ‎BEN 943 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 ‎Cố lên, cả đoàn. 944 01:18:05,838 --> 01:18:07,380 ‎Ta sẽ vượt qua, Pink! 945 01:18:08,963 --> 01:18:09,880 ‎Này, Ben. 946 01:18:13,130 --> 01:18:15,213 ‎Các đường đẳng áp đang tiến gần. 947 01:18:15,296 --> 01:18:16,546 ‎Nghĩa là sao? 948 01:18:23,588 --> 01:18:25,838 ‎Các tế bào bão đã hợp nhất. 949 01:18:25,921 --> 01:18:29,463 ‎Ba áp thấp đã biến thành ‎một cơn bão khổng lồ. 950 01:18:29,546 --> 01:18:33,088 ‎Người ta chỉ có thể hình dung ‎Jessica đang thấy thế nào 951 01:18:33,171 --> 01:18:35,838 ‎khi cô ấy sắp đối mặt thử thách ‎khó khăn nhất. 952 01:18:59,046 --> 01:19:01,755 ‎NGÀY 201. BỜ BIỂN TASMINIA. ‎CÁCH NHÀ 1188 DẶM. 953 01:19:01,838 --> 01:19:05,213 ‎Có một người ngoài không gian ‎đang đợi trên bầu trời 954 01:19:05,296 --> 01:19:07,380 ‎Anh ấy muốn đến gặp chúng ta 955 01:19:07,463 --> 01:19:08,921 ‎Nhưng anh ấy nghĩ… 956 01:19:10,088 --> 01:19:12,130 ‎Có một người ngoài không gian… 957 01:19:36,630 --> 01:19:37,630 ‎Này! 958 01:19:37,713 --> 01:19:40,296 ‎Nói chuyện được không? ‎Làm con xao lãng đi. 959 01:19:40,380 --> 01:19:41,796 ‎Em thích giun đất! 960 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 ‎Nick! 961 01:19:43,005 --> 01:19:44,338 ‎Tên cậu ấy là Nick. 962 01:19:44,421 --> 01:19:46,338 ‎Cậu ấy nào? 963 01:19:46,421 --> 01:19:48,380 ‎Nếu con không trụ nổi thì sao? 964 01:19:48,463 --> 01:19:49,671 ‎Không xảy ra đâu. 965 01:19:50,588 --> 01:19:51,880 ‎Nói cháu biết, Jess, 966 01:19:51,963 --> 01:19:53,588 ‎hãy trở về an toàn, 967 01:19:53,671 --> 01:19:56,671 ‎chú sẽ cùng Bowie tới Sydney để gặp cháu. 968 01:19:56,755 --> 01:19:57,755 ‎Thỏa thuận nhé? 969 01:19:57,838 --> 01:20:00,630 ‎Chú sẽ đi thuyền ư? Vùng nước mở chứ? 970 01:20:00,713 --> 01:20:04,713 ‎Ừ, chú có thể đi thuyền về New Zealand, ‎nhưng cháu phải về đây. 971 01:20:04,796 --> 01:20:06,046 ‎Được rồi. Thỏa thuận. 972 01:20:11,213 --> 01:20:13,671 ‎Jessy? Con còn đó không? 973 01:20:13,755 --> 01:20:17,213 ‎Có ạ. Chắc bố có phần đúng ‎khi không muốn con làm việc này. 974 01:20:18,088 --> 01:20:19,171 ‎Con sợ quá! 975 01:20:20,713 --> 01:20:22,463 ‎Hannah, chị cũng thế. 976 01:20:22,546 --> 01:20:24,671 ‎Nhưng chị đã chọn, phải không? 977 01:20:24,755 --> 01:20:27,671 ‎Chị đã chọn việc này ‎và chị không bao giờ hối hận. 978 01:20:28,421 --> 01:20:30,630 ‎Không mạo hiểm, không đạt được gì. 979 01:20:32,463 --> 01:20:33,838 ‎CỰC KỲ NGUY HIỂM ‎CẢNH BÁO THỜI TIẾT 980 01:20:33,921 --> 01:20:35,463 ‎- Không thể nào. ‎- Gì cơ? 981 01:20:36,046 --> 01:20:37,671 ‎Không thể nào. Cái gì? 982 01:20:37,755 --> 01:20:39,505 ‎- Nói đi, nhanh lên! ‎- Jess! 983 01:20:56,421 --> 01:20:58,630 ‎Đúng rồi, Pink. Cậu làm tốt lắm. 984 01:21:27,713 --> 01:21:28,713 ‎Làm ơn, dừng lại! 985 01:21:30,338 --> 01:21:32,088 ‎Làm ơn thả cậu ấy ra! 986 01:23:03,046 --> 01:23:03,880 ‎Jess? 987 01:23:25,463 --> 01:23:26,463 ‎Mẹ ơi? 988 01:23:29,463 --> 01:23:31,338 ‎Báo động khẩn cấp đã kêu. 989 01:23:34,213 --> 01:23:35,255 ‎Con bé… 990 01:23:37,255 --> 01:23:39,005 ‎ở độ sâu 4 mét dưới nước. 991 01:23:49,088 --> 01:23:50,088 ‎Không. 992 01:23:50,630 --> 01:23:51,880 ‎Chị ấy không sao. 993 01:23:53,421 --> 01:23:54,421 ‎Gọi chị ấy đi. 994 01:24:01,630 --> 01:24:03,130 ‎Này, điện thoại… 995 01:24:03,796 --> 01:24:06,296 ‎Điện thoại mất tín hiệu trong bão, ‎nhớ chứ? 996 01:24:06,380 --> 01:24:07,755 ‎Chỉ là điện thoại. 997 01:24:08,463 --> 01:24:09,671 ‎Chỉ là điện thoại. 998 01:24:22,296 --> 01:24:23,713 ‎Nào, Jess, trả lời đi. 999 01:24:24,630 --> 01:24:25,505 ‎Được rồi. 1000 01:24:26,255 --> 01:24:28,796 ‎- Jess! Jess, không! ‎- Dừng lại, Tom. 1001 01:24:28,880 --> 01:24:30,088 ‎Không! 1002 01:24:43,796 --> 01:24:44,796 ‎Được rồi. 1003 01:24:49,338 --> 01:24:50,338 ‎Được rồi. 1004 01:25:19,713 --> 01:25:21,046 ‎- Không. ‎- Jules. 1005 01:25:21,838 --> 01:25:23,463 ‎Không… 1006 01:25:24,671 --> 01:25:25,671 ‎Không… 1007 01:26:55,838 --> 01:26:56,671 ‎Jess? 1008 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 ‎Ta làm được rồi. 1009 01:27:01,838 --> 01:27:02,838 ‎Pink đã cứu chị. 1010 01:27:07,088 --> 01:27:08,088 ‎Jess? 1011 01:27:08,671 --> 01:27:09,671 ‎Chào mẹ. 1012 01:27:11,171 --> 01:27:13,380 ‎Thật tuyệt khi nghe giọng con. 1013 01:27:13,463 --> 01:27:14,380 ‎Ôi, Chúa ơi. 1014 01:27:16,171 --> 01:27:17,171 ‎Cả giọng mẹ nữa. 1015 01:27:19,713 --> 01:27:21,963 ‎Chúa ơi, mẹ nên thấy bầu trời lúc này. 1016 01:27:22,046 --> 01:27:23,463 ‎Thế à? Đặc biệt lắm à? 1017 01:27:25,338 --> 01:27:26,338 ‎Rất đặc biệt. 1018 01:27:28,088 --> 01:27:30,838 ‎Chị về được chưa? Chị làm em già đi đấy! 1019 01:27:33,338 --> 01:27:34,421 ‎Ừ. 1020 01:27:36,880 --> 01:27:37,963 ‎Chị đã sẵn sàng. 1021 01:27:40,255 --> 01:27:41,588 ‎Con bé đã làm được. 1022 01:27:41,671 --> 01:27:43,880 ‎Con bé đã làm được! Lại đây! 1023 01:27:43,963 --> 01:27:45,130 ‎Lại đây! 1024 01:27:47,963 --> 01:27:49,671 ‎Con làm chúng ta lo đấy, Jessy. 1025 01:27:56,046 --> 01:27:57,755 ‎- Quay chưa? ‎- Là Hannah. 1026 01:27:57,838 --> 01:27:59,796 ‎Sẵn sàng chưa? Bắt được chưa? 1027 01:28:01,796 --> 01:28:03,630 ‎Jess đã vượt qua cơn bão. 1028 01:28:03,713 --> 01:28:07,546 ‎Không bị thương hay hỏng hóc gì ‎nghiêm trọng và đang về nhà. 1029 01:28:12,255 --> 01:28:13,255 ‎Được rồi. 1030 01:28:13,755 --> 01:28:16,713 ‎Được rồi! Được rồi, mọi người, ‎ra khỏi bãi cỏ! 1031 01:28:16,796 --> 01:28:18,380 ‎Tôi đang cố nuôi cỏ. 1032 01:30:17,921 --> 01:30:24,921 ‎NGÀY 210. CẢNG SYDNEY. 1033 01:31:17,505 --> 01:31:20,588 ‎JESSICA WATSON ‎LỄ TRỞ VỀ 1034 01:31:20,671 --> 01:31:24,005 ‎Hơn 80.000 người vây kín Cảng Sydney 1035 01:31:24,088 --> 01:31:28,755 ‎để xem Jessica Watson, nữ sinh, đúng hơn, ‎là một phụ nữ trẻ xuất sắc 1036 01:31:28,838 --> 01:31:32,880 ‎về nhà sau 210 ngày lênh đênh trên biển, 1037 01:31:33,463 --> 01:31:36,546 ‎một bài học về sức truyền cảm hứng, 1038 01:31:36,630 --> 01:31:39,463 ‎và sức ảnh hưởng của một tâm hồn can đảm 1039 01:31:39,546 --> 01:31:41,171 ‎đã chạm tới nhiều người, 1040 01:31:41,755 --> 01:31:42,755 ‎kể cả tôi. 1041 01:31:43,671 --> 01:31:44,796 ‎Đây rồi. 1042 01:31:45,588 --> 01:31:48,296 ‎VẠCH ĐÍCH CHÍNH THỨC. ‎15 THÁNG 5 NĂM 2010. 1043 01:31:49,213 --> 01:31:50,963 ‎-3:33. ‎-3:33. 1044 01:31:51,046 --> 01:31:53,213 ‎Chú ý, cô ấy vào rồi. 3:33. 1045 01:32:06,505 --> 01:32:07,505 ‎Làm được rồi. 1046 01:32:09,171 --> 01:32:10,421 ‎Tuyệt! 1047 01:32:12,671 --> 01:32:13,755 ‎Jess! 1048 01:32:43,546 --> 01:32:45,380 ‎Jessica Watson vượt qua vạch 1049 01:32:45,463 --> 01:32:48,630 ‎sau 24.000 hải lý, hoàn thành chuyến đi… 1050 01:32:52,880 --> 01:32:54,921 ‎Đây! Lại đây! Xem ai kìa! 1051 01:32:55,005 --> 01:32:56,671 ‎Là Jessica! 1052 01:33:56,046 --> 01:33:57,213 ‎Con về rồi! 1053 01:33:58,046 --> 01:33:59,338 ‎Con về thật rồi! 1054 01:34:15,796 --> 01:34:17,213 ‎Có vài người muốn chào. 1055 01:34:17,296 --> 01:34:18,671 ‎Này, chị làm được rồi! 1056 01:34:19,546 --> 01:34:20,546 ‎Jess! 1057 01:34:28,880 --> 01:34:30,463 ‎- Nhìn kìa! ‎- Đi nào! 1058 01:34:35,046 --> 01:34:38,171 ‎Mừng trở lại, Jessica. ‎Quả là một thành tựu đáng nể. 1059 01:34:38,255 --> 01:34:40,046 ‎Cháu đã làm đất nước tự hào. 1060 01:34:40,130 --> 01:34:43,296 ‎Giờ cháu hiên ngang như người hùng ‎mới nhất ở nước Úc. 1061 01:34:48,171 --> 01:34:49,671 ‎Thật tuyệt khi về nhà. 1062 01:34:51,046 --> 01:34:54,338 ‎Nhưng tôi sẽ không đồng ý ‎với ngài thủ tướng, tôi không… 1063 01:34:55,546 --> 01:34:57,546 ‎tôi không coi mình là anh hùng. 1064 01:34:57,630 --> 01:35:00,130 ‎Tôi là cô gái bình thường tin vào ước mơ. 1065 01:35:00,671 --> 01:35:03,671 ‎Bạn không cần phải đặc biệt ‎để đạt được điều này, 1066 01:35:03,755 --> 01:35:06,588 ‎bạn chỉ cần tìm ra ước mơ của mình, ‎tin vào nó, 1067 01:35:06,671 --> 01:35:08,088 ‎và làm việc chăm chỉ. 1068 01:35:08,171 --> 01:35:09,755 ‎Cảm ơn vì sự chào đón nhiệt tình. 1069 01:36:04,630 --> 01:36:07,088 ‎MỪNG TRỞ VỀ ‎JESSICA 1070 01:36:09,755 --> 01:36:12,588 ‎15 tháng 5 năm 2010, ‎Jessica Watson mười sáu tuổi 1071 01:36:12,671 --> 01:36:15,171 ‎trở về Úc sau 210 ngày ‎lênh đênh trên biển. 1072 01:36:15,755 --> 01:36:20,963 ‎Cô ấy sống sót qua 7 lần bị lật thuyền ‎và các con sóng cao hơn 20 mét. 1073 01:36:21,755 --> 01:36:26,880 ‎Tháng 1 năm 2011, Jessica được vinh danh ‎là Người Úc Trẻ Của Năm. 1074 01:36:27,755 --> 01:36:32,588 ‎Dù mắc chứng khó đọc, ‎cô ấy đã viết hai cuốn sách bán chạy nhất. 1075 01:36:33,421 --> 01:36:37,338 ‎Jessica vẫn là một thủy thủ cuồng nhiệt ‎cho đến ngày nay. 1076 01:36:42,713 --> 01:36:44,713 ‎Biên dịch: Ha Vu 1077 01:46:19,921 --> 01:46:22,421 ‎TƯỞNG NHỚ TỚI CAMERON DALE