1 00:01:25,648 --> 00:01:29,169 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:02:15,442 --> 00:02:20,203 ¿Qué pensó al ser emparejado con él? 3 00:02:20,236 --> 00:02:24,167 ¿Que qué pensé? 4 00:02:24,208 --> 00:02:26,302 Bueno, no escoges a tus padres, 5 00:02:26,343 --> 00:02:29,770 y no escoges a tu compañero. 6 00:02:29,803 --> 00:02:35,439 ¿Sabían que lo llamaban el Recaudador? 7 00:02:35,472 --> 00:02:39,073 Procedía de Texas, así que nadie le conocía. 8 00:02:39,106 --> 00:02:41,407 Parecía un poco... 9 00:02:41,440 --> 00:02:45,004 en los huesos, inquieto. 10 00:02:45,037 --> 00:02:46,476 Me llevó tres meses 11 00:02:46,509 --> 00:02:49,380 invitarlo a casa a cenar. 12 00:02:49,413 --> 00:02:51,211 Cuando lo de nuestro gran 419. 13 00:02:51,244 --> 00:02:53,683 Eso es de lo que quieren hablar, ¿verdad? 14 00:02:53,716 --> 00:02:56,484 Dora Lange, los chicos del bosque. 15 00:02:56,517 --> 00:03:00,215 Sí, claro, pero háblenos de Cohle. 16 00:03:00,248 --> 00:03:01,886 Escuchamos algunas historias. 17 00:03:01,919 --> 00:03:05,320 Un tipo raro, ¿verdad? 18 00:03:05,353 --> 00:03:09,220 Raro. 19 00:03:09,253 --> 00:03:11,061 Sí. 20 00:03:11,394 --> 00:03:14,592 Rust se pelearía con el cielo 21 00:03:14,625 --> 00:03:19,396 si no le gustara su tono de azul, 22 00:03:19,429 --> 00:03:22,333 pero cuando por fin le invitamos a casa... 23 00:03:22,366 --> 00:03:24,467 cuando el caso estaba en su apogeo... 24 00:03:24,500 --> 00:03:26,664 el pobre cabrón parecía de camino 25 00:03:26,697 --> 00:03:30,202 al pelotón de fusilamiento. 26 00:03:30,235 --> 00:03:32,737 Dora Lange. 27 00:03:32,770 --> 00:03:36,344 Sí. Un oscuro asesinato ritual. 28 00:03:36,377 --> 00:03:39,710 Se lo pueden agradecer al "Anunciador". 29 00:03:39,743 --> 00:03:41,015 ¿Puede abstenerse de eso? 30 00:03:41,048 --> 00:03:43,216 Vale. Sí. No puede hacer eso aquí. 31 00:03:43,249 --> 00:03:46,249 32 00:03:46,290 --> 00:03:47,688 No sean gilipollas. 33 00:03:47,721 --> 00:03:49,793 ¿Quieren oír esto o no? 34 00:04:07,166 --> 00:04:10,765 El sheriff de Vermillion solicitó ayuda por un 419 35 00:04:10,798 --> 00:04:14,869 en unos cañaverales a las afueras de Erath. 36 00:04:14,902 --> 00:04:16,870 Llevaba en ese trabajo unos tres meses entonces. 37 00:04:16,910 --> 00:04:22,676 Dos casos antes abiertos y resueltos. 38 00:04:22,709 --> 00:04:28,258 Era el tres de enero de 1995, el cumpleaños de mi hija. 39 00:04:28,291 --> 00:04:29,555 Lo recuerdo. 40 00:04:54,359 --> 00:04:58,231 Hart y Cohle, de Investigación Criminal. 41 00:04:58,264 --> 00:05:00,272 ¿Quién la ha encontrado? 42 00:05:00,305 --> 00:05:01,432 El granjero y su hijo. 43 00:05:01,473 --> 00:05:03,471 Esta extensión no estaba destinada a ser quemada. 44 00:05:03,504 --> 00:05:06,836 Mantengámosles aquí, y cerremos esta carretera, 45 00:05:06,869 --> 00:05:10,845 y muéstreme lo que tiene. 46 00:05:14,310 --> 00:05:15,275 Tú, trae las notas. 47 00:05:15,316 --> 00:05:16,513 Sí, señor. 48 00:05:16,546 --> 00:05:18,879 Y asegúrate de que tienes todo anotado. 49 00:05:32,531 --> 00:05:34,097 Adelante. 50 00:05:57,497 --> 00:05:59,263 ¿Había visto alguna vez algo así? 51 00:05:59,296 --> 00:06:03,769 No, señor, en mis ocho años de investigador. 52 00:06:03,802 --> 00:06:07,399 Esos símbolos son satánicos. 53 00:06:07,440 --> 00:06:11,070 Tuvieron un 20/20 hace unos años. 54 00:06:11,103 --> 00:06:12,506 ¿La han identificado? 55 00:06:12,539 --> 00:06:15,372 No, señor. 56 00:06:15,405 --> 00:06:19,679 Vamos a necesitar más hombres para peinar la zona, 57 00:06:19,712 --> 00:06:23,520 establezca un perímetro lo más amplio posible entre estas tres carreteras, 58 00:06:23,553 --> 00:06:25,424 fije un puesto de control y anote las matrículas 59 00:06:25,457 --> 00:06:28,392 de todo el que pase. 60 00:06:28,425 --> 00:06:29,527 I-23. 61 00:06:29,560 --> 00:06:31,959 Adelante, I-23. 62 00:06:31,992 --> 00:06:36,125 Vamos a necesitar ayuda en la investigación de ese 419, 63 00:06:36,167 --> 00:06:38,368 todos de los que pueda disponer para un examen detenido. 64 00:06:38,401 --> 00:06:39,768 Entendido, detective. 65 00:06:39,801 --> 00:06:42,474 La CID se hace cargo. Traiga a todos los que estén libres aquí. 66 00:06:42,507 --> 00:06:45,547 Bien. Dime lo que ves. 67 00:06:45,580 --> 00:06:49,820 Marcas de ligaduras en muñecas, tobillos y rodillas. 68 00:06:49,853 --> 00:06:53,115 Múltiples heridas superficiales de arma blanca en el abdomen. 69 00:06:53,155 --> 00:06:55,250 Hemorragia alrededor del cuello, 70 00:06:55,291 --> 00:06:59,861 lividez en hombros, muslos y torso. 71 00:06:59,894 --> 00:07:03,764 Debió de permanecer de espaldas un tiempo 72 00:07:03,797 --> 00:07:06,066 antes de que la moviera. 73 00:07:13,172 --> 00:07:16,108 Por eso lo llamaban el Recaudador. 74 00:07:16,141 --> 00:07:19,348 Los demás teníamos esos pequeños blocs de notas o algo así. 75 00:07:19,381 --> 00:07:22,012 Tenía un gran libro de contabilidad. 76 00:07:22,052 --> 00:07:26,956 Era divertido verle ir de puerta en puerta con eso, como un recaudador, 77 00:07:26,989 --> 00:07:31,626 no era tan mal alias. 78 00:07:31,659 --> 00:07:35,160 Sí. Por supuesto que siempre he tomado montones de notas. 79 00:07:35,193 --> 00:07:38,930 Bueno, uno nunca sabe cómo va a ir la cosa, ¿no? 80 00:07:38,963 --> 00:07:41,697 Un pequeño detalle en alguna parte del hilo 81 00:07:41,730 --> 00:07:47,101 puede hacerte decir: "¡Oh!", puede cerrar el caso. 82 00:07:47,134 --> 00:07:49,470 He visto toda clase de tipos. 83 00:07:49,503 --> 00:07:52,911 Todos nosotros encajamos en una determinada categoría... 84 00:07:52,944 --> 00:08:00,418 el matón, el tío encantador, el paternalista, 85 00:08:00,451 --> 00:08:04,893 el poseído por la rabia incontrolable, 86 00:08:04,926 --> 00:08:06,430 el cerebro... 87 00:08:06,463 --> 00:08:12,236 y cualquiera de esos tipos podría ser un buen detective, 88 00:08:12,269 --> 00:08:16,972 y cualquiera de ellos podría ser un capullo incompetente. 89 00:08:17,005 --> 00:08:19,243 ¿Usted de qué tipo era? 90 00:08:19,276 --> 00:08:24,716 Yo era un tipo normal de tío 91 00:08:24,749 --> 00:08:27,451 con un par de huevos. 92 00:08:29,548 --> 00:08:32,618 Eso tenía mucho que ver con cómo se manejaba la autoridad. 93 00:08:34,954 --> 00:08:40,825 Podía llegar a agobiar la autoridad, la vigilancia, 94 00:08:40,858 --> 00:08:44,833 igual que la carga de un padre. 95 00:08:44,866 --> 00:08:47,402 Era demasiado para algunos. 96 00:08:47,435 --> 00:08:51,803 Un tipo inteligente que lo aguantara es difícil de encontrar. 97 00:08:51,843 --> 00:08:54,274 Yo estaba bien, mejor que otros, 98 00:08:54,307 --> 00:09:01,346 bueno, sabía cómo hablar a la gente, y era constante. 99 00:09:01,379 --> 00:09:05,956 Rust, bueno, sus archivos de Texas estaban clasificados 100 00:09:05,989 --> 00:09:10,559 o censurados, y él no hablaba mucho 101 00:09:10,600 --> 00:09:14,169 excepto cuando querías que se callara, 102 00:09:14,202 --> 00:09:16,842 pero era inteligente. 103 00:09:20,746 --> 00:09:24,213 Sí. A la segunda semana de estar juntos 104 00:09:24,246 --> 00:09:26,948 vi dónde vivía. 105 00:09:26,982 --> 00:09:29,316 Un lugar que hizo que lo sintiera por aquel tío. 106 00:09:42,334 --> 00:09:43,637 Te ofrecería un asiento, 107 00:09:43,670 --> 00:09:46,342 pero... 108 00:09:46,375 --> 00:09:50,246 No te preocupes. No me puedo quedar. 109 00:09:54,215 --> 00:09:55,349 Les diré, 110 00:09:55,382 --> 00:09:57,952 y créanme, que pasada una cierta edad, 111 00:09:57,985 --> 00:10:02,655 un hombre sin familia puede ser algo malo. 112 00:10:30,954 --> 00:10:36,294 Habíamos encontrado un meta-psicótico, 113 00:10:36,335 --> 00:10:38,995 tuve que explicarle a Marty, 114 00:10:39,028 --> 00:10:42,468 lo que era un meta-psicótico. 115 00:10:46,232 --> 00:10:48,735 Esto va a volver a pasar, 116 00:10:48,768 --> 00:10:54,744 o ha pasado antes, las dos cosas. 117 00:10:54,809 --> 00:10:57,847 Sigue. 118 00:10:57,880 --> 00:11:01,849 Es una proclamación de la fantasía, un ritual, 119 00:11:01,882 --> 00:11:05,189 una fetichización, una iconografía. 120 00:11:05,230 --> 00:11:06,998 Esta es su visión. 121 00:11:07,032 --> 00:11:10,902 Su cuerpo es un mapa de amor parafílico. 122 00:11:10,935 --> 00:11:12,569 ¿Cómo es eso? 123 00:11:12,602 --> 00:11:14,811 Una manera de acoplar la lujuria física 124 00:11:14,844 --> 00:11:18,514 a las fantasías y prácticas prohibidas por la sociedad. 125 00:11:20,884 --> 00:11:23,487 ¿Sacaste eso de uno de tus libros? 126 00:11:23,520 --> 00:11:27,128 Sí. 127 00:11:27,161 --> 00:11:30,865 Sus rodillas erosionadas, quemaduras por roce de alfombra en su espalda. 128 00:11:30,898 --> 00:11:32,663 Herpes labial, la línea de las encías retraída, 129 00:11:32,696 --> 00:11:33,895 mala dentadura. 130 00:11:33,935 --> 00:11:36,998 Hay bastantes probabilidades de que fuera una prostituta. 131 00:11:37,031 --> 00:11:40,301 Puede que él no la conociera, pero... 132 00:11:40,334 --> 00:11:46,406 esta idea la llevaba tramando desde hace tiempo. 133 00:11:46,447 --> 00:11:48,940 ¿Tienes un capítulo en alguno de esos libros 134 00:11:48,981 --> 00:11:52,346 del que sacar esas conclusiones? 135 00:11:52,379 --> 00:11:55,051 Asocias una hipótesis a una prueba, 136 00:11:55,084 --> 00:11:59,680 y empiezas a tergiversar la historia de los hechos para apoyarla, 137 00:11:59,721 --> 00:12:02,017 convenciéndote a ti mismo. 138 00:12:05,090 --> 00:12:07,391 Espera a saber su identidad. 139 00:12:10,929 --> 00:12:12,558 De acuerdo. 140 00:12:12,599 --> 00:12:17,301 Esta clase de cosas no ocurren porque sí. 141 00:12:17,334 --> 00:12:21,038 Te garantizo que no es su primera vez. 142 00:12:21,071 --> 00:12:22,701 Es demasiado específico. 143 00:12:30,512 --> 00:12:31,951 144 00:12:35,853 --> 00:12:38,956 Escucha... este es 145 00:12:38,989 --> 00:12:41,158 un... 146 00:12:41,190 --> 00:12:44,724 momento estúpido para mencionarlo, 147 00:12:44,757 --> 00:12:47,061 pero... 148 00:12:47,094 --> 00:12:50,499 tienes que venir a cenar. 149 00:12:50,532 --> 00:12:52,163 No puedo evitar a Maggie por más tiempo, 150 00:12:52,197 --> 00:12:55,133 así que tienes que hacerlo. 151 00:13:01,877 --> 00:13:03,382 Vale. 152 00:13:10,551 --> 00:13:12,589 Gordon, gracias por venir. 153 00:13:12,622 --> 00:13:14,092 Marty. 154 00:13:14,125 --> 00:13:16,155 155 00:13:16,188 --> 00:13:18,493 En fin, esa tarde, aún no había anochecido, 156 00:13:18,526 --> 00:13:22,059 decidió que era un buen momento para invitarme a cenar, 157 00:13:22,100 --> 00:13:24,026 lo que es un problema para mí, 158 00:13:24,066 --> 00:13:25,731 de acuerdo, porque yo estoy pensando en la mujer de Marty 159 00:13:25,764 --> 00:13:30,468 y en sus dos hijas y en que es el cumpleaños de la mía, 160 00:13:30,509 --> 00:13:31,972 y lo sé... 161 00:13:34,676 --> 00:13:36,474 no hay nada que pueda hacer, 162 00:13:36,507 --> 00:13:41,012 tal vez hoy no, tal vez no mañana, pero... 163 00:13:41,053 --> 00:13:43,717 Voy a tomar una copa. 164 00:13:44,958 --> 00:13:45,957 ¡Dejad que me levante! 165 00:13:45,990 --> 00:13:47,451 ¡Papá! 166 00:13:47,492 --> 00:13:49,723 Vais a conocerle. Tengo que abrir. 167 00:13:53,693 --> 00:13:55,627 Hola. 168 00:13:55,660 --> 00:13:59,002 169 00:13:59,035 --> 00:14:02,535 170 00:14:11,472 --> 00:14:13,278 La gente de por aquí, 171 00:14:13,311 --> 00:14:19,281 es como si ni siquiera supieran que existe un mundo ahí fuera. 172 00:14:19,322 --> 00:14:22,152 Bien podrían estar viviendo en la puta luna. 173 00:14:24,286 --> 00:14:27,526 Existen toda clase de guetos en el mundo. 174 00:14:27,559 --> 00:14:31,094 Todo es un único gueto, tío, 175 00:14:31,127 --> 00:14:34,060 una alcantarilla gigante en el espacio exterior. 176 00:14:38,105 --> 00:14:42,008 Hoy, aquella escena, 177 00:14:42,041 --> 00:14:45,782 es la cosa más jodida con la que nunca me he topado. 178 00:14:47,887 --> 00:14:50,148 ¿Te puedo hacer una pregunta? 179 00:14:50,189 --> 00:14:53,990 Eres cristiano, ¿no? 180 00:14:54,023 --> 00:14:56,559 No. 181 00:14:56,600 --> 00:15:01,060 ¿Entonces para qué tienes una cruz en tu apartamento? 182 00:15:01,101 --> 00:15:05,265 Es una forma de meditación. 183 00:15:05,298 --> 00:15:06,666 ¿Cómo? 184 00:15:09,669 --> 00:15:13,470 Medito el momento en el jardín, 185 00:15:13,503 --> 00:15:18,040 la idea de permitir tu propia crucifixión. 186 00:15:22,878 --> 00:15:24,182 Pero no eres cristiano. 187 00:15:24,216 --> 00:15:26,750 ¿Y en qué crees? 188 00:15:26,783 --> 00:15:27,885 Creo en que la gente no debería hablar 189 00:15:27,918 --> 00:15:29,852 sobre esta clase de mierda en el trabajo. 190 00:15:29,885 --> 00:15:32,622 Espera, espera. 191 00:15:32,655 --> 00:15:35,391 Hemos estado juntos durante tres meses, 192 00:15:35,424 --> 00:15:37,526 no sé nada de ti. 193 00:15:37,559 --> 00:15:41,339 Hoy, ya que estamos metidos en esto, 194 00:15:41,372 --> 00:15:42,539 sé cortés conmigo, ¿de acuerdo? 195 00:15:42,572 --> 00:15:44,401 No intento convertirte. 196 00:15:44,442 --> 00:15:46,672 Mira. Me considero un hombre realista, 197 00:15:46,705 --> 00:15:50,209 pero, en términos filosóficos, soy lo que se llama un pesimista. 198 00:15:50,242 --> 00:15:53,080 Vale. ¿Eso qué significa? 199 00:15:53,113 --> 00:15:55,649 Significa que no se me dan bien las fiestas. 200 00:15:55,682 --> 00:15:58,019 Déjame decirte una cosa. 201 00:15:58,052 --> 00:16:01,224 Tampoco se te dan muy bien lo que no son fiestas. 202 00:16:07,331 --> 00:16:09,699 Creo que la conciencia humana 203 00:16:09,732 --> 00:16:12,204 fue un paso en falso en la evolución. 204 00:16:12,237 --> 00:16:14,742 Nos hemos vuelto demasiado conscientes de nosotros mismos. 205 00:16:14,775 --> 00:16:18,279 La naturaleza creó un aspecto de ella separado de ella misma. 206 00:16:18,312 --> 00:16:22,678 Somos criaturas que no deberían existir por ley natural. 207 00:16:22,719 --> 00:16:25,549 Eso suena horrible de cojones, Rust. 208 00:16:25,583 --> 00:16:28,591 Somos cosas que trabajan bajo la ilusión 209 00:16:28,624 --> 00:16:30,590 de tener un ser propio, 210 00:16:30,623 --> 00:16:34,989 esta acumulación de experiencias sensoriales y sentimientos 211 00:16:35,030 --> 00:16:40,334 programada con la total seguridad de que somos alguien, 212 00:16:40,367 --> 00:16:42,471 cuando, de hecho, nadie es nadie. 213 00:16:42,504 --> 00:16:45,174 Yo no iría por ahí soltando esa mierda, si fuera tú. 214 00:16:45,207 --> 00:16:47,776 La gente de aquí no piensa de ese modo. 215 00:16:47,809 --> 00:16:49,145 Yo no pienso de ese modo. 216 00:16:49,178 --> 00:16:51,479 Creo que lo honorable para las especies 217 00:16:51,512 --> 00:16:54,984 es denegar nuestra programación, 218 00:16:55,017 --> 00:16:57,186 dejar de reproducirnos, 219 00:16:57,219 --> 00:17:00,027 caminar de la mano hacia la extinción, 220 00:17:00,060 --> 00:17:02,324 una última noche, hermanas y hermanos 221 00:17:02,364 --> 00:17:05,498 excluyéndonos voluntariamente de un contrato injusto. 222 00:17:07,835 --> 00:17:11,301 ¿Entonces para qué nos levantamos cada mañana? 223 00:17:11,341 --> 00:17:13,309 Me digo a mí mismo que para dar testimonio, 224 00:17:13,342 --> 00:17:17,937 pero la respuesta correcta es que estoy obviamente programado para ello, 225 00:17:17,978 --> 00:17:21,380 y que carezco de la capacidad de suicidarme. 226 00:17:21,413 --> 00:17:25,581 Qué suerte la mía. Hoy me propuse lograr conocerte. 227 00:17:25,621 --> 00:17:28,457 Tres meses, no oigo ni una palabra de ti, y... 228 00:17:28,490 --> 00:17:29,760 - Lo pediste. - Sí. 229 00:17:29,793 --> 00:17:33,326 Y ahora te ruego que te calles de una puta vez. 230 00:17:40,731 --> 00:17:44,298 Tengo mal sabor de boca. 231 00:17:44,339 --> 00:17:48,172 Aluminio, ceniza, 232 00:17:48,205 --> 00:17:51,210 como si pudiera oler la psicoesfera. 233 00:17:51,242 --> 00:17:52,505 Tengo una idea. 234 00:17:52,546 --> 00:17:56,178 Hagamos del coche un lugar de reflexión silenciosa 235 00:17:56,211 --> 00:17:59,851 de ahora en adelante, ¿vale? 236 00:18:03,294 --> 00:18:06,315 ¿SABES QUIÉN ME HA MATADO? RECOMPENSA 10.000 DÓLARES. STACY GERHART. 14 AÑOS 237 00:18:09,225 --> 00:18:11,823 ¿Qué llevo a la cena? 238 00:18:15,467 --> 00:18:20,337 Una botella de vino estaría bien, supongo. 239 00:18:20,370 --> 00:18:23,072 Yo no bebo. 240 00:18:23,105 --> 00:18:25,744 Bueno, no, claro que no, Rust. 241 00:18:25,777 --> 00:18:27,311 Escucha. Cuando estés en mi casa, 242 00:18:27,344 --> 00:18:29,246 quiero que relajes toda esa mierda. 243 00:18:29,279 --> 00:18:32,249 Ni se te ocurra mencionar nada de esa porquería que acabas de decirme. 244 00:18:32,282 --> 00:18:33,712 Claro que no, Marty. 245 00:18:33,753 --> 00:18:36,517 No soy un maníaco, ¿de acuerdo? 246 00:18:36,550 --> 00:18:38,885 En serio, joder. 247 00:18:55,334 --> 00:18:57,070 ¿Qué oíste? 248 00:18:57,103 --> 00:18:58,241 Pregúntale a Cohle. 249 00:18:58,274 --> 00:18:59,777 ¿Quieres decir al Recaudador? 250 00:18:59,810 --> 00:19:01,978 251 00:19:02,011 --> 00:19:06,783 Aquí Homicidios, Investigación Criminal del Estado, detective Geraci. 252 00:19:06,816 --> 00:19:08,886 Sí, señora. 253 00:19:08,919 --> 00:19:11,785 Llamo para preguntar por lo de aquella noche... 254 00:19:11,825 --> 00:19:14,160 En serio, nunca has oído una mierda como esa en tu vida. 255 00:19:14,193 --> 00:19:16,359 Tenía una... 256 00:19:16,392 --> 00:19:19,034 cornamenta. 257 00:19:19,067 --> 00:19:20,268 Joder. 258 00:19:20,301 --> 00:19:22,770 Esto... es de verdad, 259 00:19:22,803 --> 00:19:26,308 no como esas mierdas de Halloween. 260 00:19:29,541 --> 00:19:33,811 Bien, vamos a tener que dar una rueda de prensa. 261 00:19:33,844 --> 00:19:36,283 ¿Qué me dices de él? ¿Tú qué opinas? 262 00:19:41,721 --> 00:19:44,426 Listo... 263 00:19:44,491 --> 00:19:46,395 distante. 264 00:19:46,428 --> 00:19:48,933 No le interesa hacer amigos, 265 00:19:48,966 --> 00:19:51,166 pero ya se ha puesto a ello. 266 00:19:51,199 --> 00:19:56,941 Realmente tiene mente para ello. 267 00:19:56,974 --> 00:19:59,144 ¿Entonces seguirías con él? 268 00:20:04,584 --> 00:20:06,917 Nosotros dos, sí. Podría. 269 00:20:06,950 --> 00:20:10,049 De acuerdo. Sigues al mando. 270 00:20:10,082 --> 00:20:12,355 La sala de investigaciones es tuya, 271 00:20:12,388 --> 00:20:15,386 y tú haces la sesión informativa mañana. 272 00:20:15,419 --> 00:20:17,425 Sí, señor. Gracias. 273 00:20:22,763 --> 00:20:24,265 Hola, señor. 274 00:20:29,467 --> 00:20:31,175 Gilipollas. 275 00:20:36,584 --> 00:20:37,680 Sí. No. No pude oírle. 276 00:20:37,713 --> 00:20:39,090 Astas y esas cosas. 277 00:20:39,091 --> 00:20:41,351 Esa es la cuestión. Quería que la viera. 278 00:20:41,352 --> 00:20:42,752 Sí, no se marca a un cuerpo así... 279 00:20:42,890 --> 00:20:45,823 ¿Tenía una cornamenta? ¿Qué significa eso? 280 00:20:45,857 --> 00:20:49,361 Era una corona. 281 00:20:49,394 --> 00:20:52,695 Chicos, mañana haremos la sesión informativa, temprano. 282 00:20:52,728 --> 00:20:55,460 Mi hombre de la Associated Press pregunta sobre satanismo. 283 00:20:55,501 --> 00:20:58,899 Speece pasó por aquí. Vas a tenerlo hasta en la sopa. 284 00:20:58,932 --> 00:21:01,433 El Comandante ha dicho algo acerca de la rueda de prensa. 285 00:21:01,466 --> 00:21:04,064 Bueno, debería estar agradecido, muchachos. 286 00:21:04,105 --> 00:21:05,535 Gracias por eso. 287 00:21:18,711 --> 00:21:21,853 ¿Te importa si me voy? 288 00:21:21,886 --> 00:21:26,017 Tengo algunos nombres de Antivicio, burdeles. 289 00:21:26,050 --> 00:21:29,419 Comprobaré nuestras bases de datos. 290 00:21:29,460 --> 00:21:31,787 ¿Quieres que te acompañe? 291 00:21:31,827 --> 00:21:35,531 No. Solo es rutina. 292 00:21:35,564 --> 00:21:39,337 Sí. Adelante. Yo me ocuparé del papeleo. 293 00:21:43,505 --> 00:21:44,976 Como decía, siento que montones de cosas 294 00:21:45,009 --> 00:21:47,512 me golpean a la vez: 295 00:21:47,545 --> 00:21:51,218 el cumpleaños de mi hija, esta mujer muerta, 296 00:21:51,251 --> 00:21:54,687 y... 297 00:21:54,720 --> 00:21:57,552 pensé en trabajar en el caso, ya saben, 298 00:21:57,593 --> 00:22:02,697 hasta que DiCillo llamara o tuviéramos una identificación. 299 00:22:02,730 --> 00:22:06,329 Antivicio del Estado me dio algunas direcciones que seguir. 300 00:22:06,370 --> 00:22:09,970 Hasta ahora, nadie... nadie ha hablado conmigo. 301 00:22:44,736 --> 00:22:47,173 Buenas noches, señoritas. 302 00:22:47,206 --> 00:22:51,533 Esperaba hacerles unas preguntas. 303 00:22:51,566 --> 00:22:53,396 Vamos, tío. 304 00:22:53,437 --> 00:22:54,699 Yo pago la próxima ronda. 305 00:22:54,732 --> 00:22:57,497 ¿Vas a buscarnos problemas? 306 00:22:57,538 --> 00:22:59,768 No, solo busco información 307 00:22:59,801 --> 00:23:01,039 sobre una mujer. 308 00:23:01,072 --> 00:23:02,303 Quizá la conozcáis. 309 00:23:02,336 --> 00:23:03,375 ¿Quién es? 310 00:23:03,408 --> 00:23:06,743 Espera. 311 00:23:06,776 --> 00:23:10,876 Tomaremos dos tés helados Long Island grandes, por favor. 312 00:23:13,212 --> 00:23:14,577 Señora. 313 00:23:53,241 --> 00:23:55,440 Soy Rust, por cierto. 314 00:23:55,473 --> 00:23:58,112 Yo soy Anette, esta es Lucy. 315 00:23:59,788 --> 00:24:01,851 ¿Alguna de vosotras conoce a una mujer 316 00:24:01,884 --> 00:24:05,423 de vuestra edad, que trabaje de lo mismo, 317 00:24:05,464 --> 00:24:09,731 de un 1'65 m., rubia como tú? 318 00:24:09,772 --> 00:24:11,633 ¿Cómo son sus tetas? 319 00:24:15,204 --> 00:24:18,148 Medianas, algo más grandes que las tuyas, 320 00:24:18,181 --> 00:24:20,114 en proporción al resto del cuerpo. 321 00:24:20,147 --> 00:24:21,280 322 00:24:21,313 --> 00:24:23,112 No sé. Vemos a un montón de chicas 323 00:24:23,145 --> 00:24:25,879 así por aquí. 324 00:24:25,912 --> 00:24:27,553 ¿Echáis en falta a alguna chica como esa 325 00:24:27,586 --> 00:24:31,248 que no habéis visto? 326 00:24:31,281 --> 00:24:34,449 La gente viene y va. 327 00:24:34,482 --> 00:24:38,013 ¿Qué quieres de ellas? 328 00:24:38,054 --> 00:24:41,654 No voy a hacer una redada por prostitución 329 00:24:41,687 --> 00:24:43,325 o por drogas. 330 00:24:46,492 --> 00:24:48,690 Soy policía de homicidios. 331 00:24:48,723 --> 00:24:51,795 ¿Han matado a alguien? 332 00:24:51,828 --> 00:24:53,163 Hay una chica llamada Liza, 333 00:24:53,196 --> 00:24:54,427 otra llamada Destiny, 334 00:24:54,468 --> 00:24:57,501 pero yo vi ayer a Destiny en el McDonald's. 335 00:24:57,534 --> 00:24:58,870 ¿Qué me dices de Liza? 336 00:24:58,903 --> 00:25:00,007 Está aquí. 337 00:25:10,850 --> 00:25:12,425 Anette, ve a por un par de copas 338 00:25:12,458 --> 00:25:14,550 a la barra, ¿quieres, por favor? 339 00:25:17,521 --> 00:25:18,855 Está bien. 340 00:25:25,128 --> 00:25:27,158 ¿Consigues pastillas fácilmente? 341 00:25:30,830 --> 00:25:33,628 Relájate. Quiero pillar. 342 00:25:35,700 --> 00:25:36,730 ¿Speed? 343 00:25:36,763 --> 00:25:40,263 No. Quaaludes, nada barbital. 344 00:25:40,296 --> 00:25:41,536 Los estimulantes son más fáciles de conseguir, 345 00:25:41,569 --> 00:25:43,400 y duran más, también. 346 00:25:43,433 --> 00:25:46,167 Sí, pero no es por eso. 347 00:25:46,207 --> 00:25:48,670 ¿Por qué es? 348 00:25:48,703 --> 00:25:51,310 No duermo. 349 00:26:24,475 --> 00:26:26,611 350 00:26:26,644 --> 00:26:27,875 351 00:26:27,908 --> 00:26:29,347 Hola, Llanero Solitario. 352 00:26:29,380 --> 00:26:34,485 Hola. Estaba soñando. 353 00:26:34,518 --> 00:26:37,085 ¿Por qué te has quedado aquí? 354 00:26:37,118 --> 00:26:39,759 ¿Por qué no has venido a la cama? 355 00:26:39,792 --> 00:26:41,223 356 00:26:45,432 --> 00:26:51,272 Tuve un... mal día ayer. 357 00:26:51,305 --> 00:26:53,041 No podía dormir. 358 00:26:53,074 --> 00:26:55,145 ¿Es por lo de esa mujer de Erath? 359 00:26:55,178 --> 00:26:57,113 - Sí. - ¿Sí? 360 00:26:57,146 --> 00:26:58,576 Lo vi en las noticias. 361 00:27:02,714 --> 00:27:04,322 Las niñas se despertarán pronto. 362 00:27:06,786 --> 00:27:09,458 Te han echado de menos estos últimos días. 363 00:27:09,491 --> 00:27:13,626 Oh, mierda. Tengo que ducharme. 364 00:27:13,667 --> 00:27:15,666 Tengo que dar una sesión informativa esta mañana 365 00:27:15,699 --> 00:27:18,232 y puede que después una conferencia de prensa. 366 00:27:24,304 --> 00:27:25,469 Y si Speece llama, 367 00:27:25,502 --> 00:27:27,374 dile que estaré informando al equipo durante toda la mañana. 368 00:27:27,407 --> 00:27:28,639 Marty dijo que lo haría él. 369 00:27:28,672 --> 00:27:30,078 Y lo hará. 370 00:27:30,111 --> 00:27:31,142 Hola, belleza. 371 00:27:31,175 --> 00:27:33,681 Buenos días, cariño. 372 00:27:33,714 --> 00:27:35,384 Marty, ¿cómo quieres el café, cariño? 373 00:27:35,417 --> 00:27:37,585 Negro y fuerte como tú. 374 00:27:37,618 --> 00:27:40,858 Han devuelto los impresos. Dora Kelly Lange. 375 00:27:40,891 --> 00:27:44,660 Antecedentes por robo en tiendas, posesión, y... 376 00:27:44,693 --> 00:27:46,397 prostitución. 377 00:27:46,430 --> 00:27:48,195 La dirección está a las afueras de St. Martinville. 378 00:27:48,236 --> 00:27:50,569 El casero dice que no ha vivido allí en casi un año. 379 00:27:50,602 --> 00:27:51,864 Tiene un ex, Charlie Lange, 380 00:27:51,897 --> 00:27:54,167 que está cumpliendo ocho años en Avoyelles por cheques falsos, 381 00:27:54,199 --> 00:27:55,870 su madre está en las afueras de Breaux Bridge, 382 00:27:55,903 --> 00:27:58,037 licencia de conducir caducada, 383 00:27:58,070 --> 00:27:59,868 y DiCillo llamó. 384 00:28:03,309 --> 00:28:04,674 La lavaron, 385 00:28:04,707 --> 00:28:06,471 ninguna huella en ella. 386 00:28:06,504 --> 00:28:09,909 Tenemos las marcas de las ligaduras en las muñecas y los tobillos, 387 00:28:09,942 --> 00:28:11,372 fueron hechas por una cuerda de media pulgada, 388 00:28:11,405 --> 00:28:13,475 quizá 10, 20 horas. 389 00:28:13,508 --> 00:28:16,275 Pruebas de coito vaginal. 390 00:28:16,308 --> 00:28:17,947 Obligada a permanecer en vertical, 391 00:28:17,980 --> 00:28:20,547 no había comido en un día, tal vez más. 392 00:28:20,580 --> 00:28:24,723 Positivo en toxicología por ácido lisérgico y metanfetaminas. 393 00:28:24,756 --> 00:28:27,620 Eso es cristal y LSD. 394 00:28:27,653 --> 00:28:29,629 ¿Cuánto LSD? 395 00:28:29,662 --> 00:28:31,061 Es difícil de decir. 396 00:28:31,094 --> 00:28:33,965 Habrá que esperar al espectrómetro de masa. 397 00:28:33,998 --> 00:28:37,933 Así que fue drogada, atada, 398 00:28:37,966 --> 00:28:40,670 torturada con un cuchillo, 399 00:28:40,703 --> 00:28:45,247 estrangulada, dejada allí en esa postura. 400 00:28:45,280 --> 00:28:46,480 Sí. 401 00:28:49,753 --> 00:28:51,615 ¿Qué es esto? 402 00:28:51,648 --> 00:28:54,783 Bueno, la corona, a falta de una palabra mejor, 403 00:28:54,823 --> 00:28:59,651 espinas de rosas, caña verde, césped 404 00:28:59,692 --> 00:29:02,490 amarrados en torno a una rama doblada, 405 00:29:02,523 --> 00:29:05,992 y los cuernos son de venado. 406 00:29:06,025 --> 00:29:08,556 Y de nuevo, sin huellas ni nada. 407 00:29:08,589 --> 00:29:11,092 Los símbolos están pintados con acrílico azul 408 00:29:11,125 --> 00:29:12,796 usando un guante grueso. 409 00:29:12,829 --> 00:29:14,799 ¿Alguna idea de qué significa todo esto? 410 00:29:14,832 --> 00:29:17,103 No sé. 411 00:29:17,136 --> 00:29:20,604 Y todo es primitivo. Como pinturas rupestres. 412 00:29:20,637 --> 00:29:23,070 Tal vez deberíais hablar con un antropólogo. 413 00:29:37,519 --> 00:29:40,023 Este tío se tomó muchas molestias. 414 00:29:40,056 --> 00:29:42,525 Parece verdaderamente personal. 415 00:29:42,558 --> 00:29:45,030 No lo creo. 416 00:29:45,063 --> 00:29:48,504 Fue icónico, planeado... 417 00:29:48,537 --> 00:29:51,040 de alguna manera, es impersonal. 418 00:29:51,073 --> 00:29:53,673 Piensa en los ojos vendados. 419 00:29:57,546 --> 00:30:00,016 Este sitio es como el recuerdo del pueblo 420 00:30:00,049 --> 00:30:02,952 de alguien, y el recuerdo está desvaneciéndose. 421 00:30:02,985 --> 00:30:05,521 Es como si nunca hubiera habido nada aquí excepto la jungla. 422 00:30:07,018 --> 00:30:10,689 Deja de decir mierdas como esa. No es profesional. 423 00:30:10,722 --> 00:30:13,424 ¿Es eso para lo que vengo aquí? 424 00:30:13,457 --> 00:30:16,429 Solo quiero que dejes de decir mierdas raras, 425 00:30:16,463 --> 00:30:18,428 como que hueles la psicoesfera 426 00:30:18,462 --> 00:30:20,934 o que estás en el recuerdo desvanecido de un pueblo de alguien. 427 00:30:20,967 --> 00:30:21,936 Déjalo. 428 00:30:21,969 --> 00:30:23,936 Bueno, dado el tiempo que me ha llevado 429 00:30:23,969 --> 00:30:25,935 reconciliarme con mi naturaleza, no puedo imaginar 430 00:30:25,968 --> 00:30:28,406 renunciando a ello por ti, Marty. 431 00:30:40,454 --> 00:30:42,054 432 00:30:44,927 --> 00:30:47,421 ¿Dormiste algo anoche? 433 00:30:47,454 --> 00:30:49,431 No duermo. 434 00:30:49,464 --> 00:30:51,568 Solo sueño. 435 00:30:53,467 --> 00:30:55,371 Místico. 436 00:30:55,404 --> 00:30:58,373 No sé si esta mierda no es más que locura, 437 00:30:58,414 --> 00:31:00,381 pero Speece y el Superintendente, 438 00:31:00,414 --> 00:31:03,782 están prestando atención, los periódicos están haciendo el agosto, 439 00:31:03,815 --> 00:31:05,783 grupos religiosos. 440 00:31:05,824 --> 00:31:07,789 ¿Detective? 441 00:31:07,822 --> 00:31:09,758 442 00:31:09,791 --> 00:31:11,760 Bueno, esto es lo que tenemos hasta el momento. 443 00:31:11,793 --> 00:31:15,231 El nombre de la fallecida es Dora Kelly Lange, 28 años... 444 00:31:15,264 --> 00:31:17,968 ¿Sigues ocupado con el negocio? 445 00:31:18,001 --> 00:31:20,429 Sí, bueno, tengo la empresa de seguridad. 446 00:31:20,470 --> 00:31:22,966 asuntos de detective privado. Rutina. 447 00:31:22,999 --> 00:31:25,441 Un montón de tíos dejan el trabajo, 448 00:31:25,474 --> 00:31:28,113 el cementerio está a 10 minutos. 449 00:31:28,146 --> 00:31:31,080 Sin familia, sin trabajo. 450 00:31:31,113 --> 00:31:35,119 Un consejo, si quieres conseguirlo, mantente ocupado. 451 00:31:35,152 --> 00:31:37,086 Recorred las esquinas. 452 00:31:37,119 --> 00:31:39,582 Preguntad sobre las personas con las que se reunía... 453 00:31:39,623 --> 00:31:42,728 clientes habituales, traficantes de metanfetamina, 454 00:31:42,761 --> 00:31:45,222 clientes violentos, cualquier cosa. 455 00:31:45,263 --> 00:31:47,863 ¿Alguna pregunta? 456 00:32:14,222 --> 00:32:16,821 ¿Crees en fantasmas? 457 00:32:19,694 --> 00:32:23,295 ¿Qué dijimos de reflexionar en silencio? 458 00:32:32,836 --> 00:32:35,309 ¿Por casualidad no habrás oído nada fuera de lo ordinario 459 00:32:35,342 --> 00:32:38,581 ahí atrás, entre las 10 y la una de la madrugada? 460 00:32:38,614 --> 00:32:41,517 No, no, pero... 461 00:32:41,550 --> 00:32:44,085 Algunas veces cazan palomas. 462 00:32:44,118 --> 00:32:46,588 ¿Han encontrado a una mujer? 463 00:32:47,989 --> 00:32:49,723 ¿Es la chica Fontenot? 464 00:32:49,756 --> 00:32:51,154 ¿Quién? 465 00:32:51,187 --> 00:32:53,924 - ¿Y por qué pregunta eso? - No lo sé. 466 00:32:53,957 --> 00:32:56,460 Desapareció aquí hace años. 467 00:32:56,493 --> 00:32:58,565 Fue la última vez que pasó algo. 468 00:32:58,598 --> 00:33:00,564 Pensé que podría ser ella. 469 00:33:00,597 --> 00:33:02,563 ¿Cuántos años tenía esa chica? 470 00:33:02,604 --> 00:33:04,740 No lo sé. Era pequeña. 471 00:33:06,110 --> 00:33:09,076 ¿Sabe dónde vive la familia? 472 00:33:18,652 --> 00:33:22,249 Tenían una casa a un par de calles. 473 00:33:23,523 --> 00:33:26,628 Pero se mudaron. 474 00:33:26,661 --> 00:33:29,194 ¿Conoce a la chica Fontenot, la que desapareció? 475 00:33:29,226 --> 00:33:31,160 ¿Ella? 476 00:33:31,193 --> 00:33:33,663 Su familia vino a nuestra iglesia 477 00:33:33,696 --> 00:33:36,167 una o dos veces, hace cinco o seis años. 478 00:33:36,200 --> 00:33:39,031 ¿Esa es la chica? Oh, Señor. 479 00:33:39,064 --> 00:33:41,601 No, señor, no lo es. 480 00:33:41,642 --> 00:33:44,073 Discúlpeme. 481 00:33:44,106 --> 00:33:46,946 Quiero preguntarles algo. ¿Creen 482 00:33:46,979 --> 00:33:49,177 que esto pueda estar relacionado con lo de los gatos? 483 00:33:49,210 --> 00:33:50,650 ¿Qué gatos? 484 00:33:50,683 --> 00:33:52,651 Dos... uno, y un par 485 00:33:52,684 --> 00:33:54,156 de semanas después, otro. 486 00:33:54,189 --> 00:33:55,653 Alguien los cortó, 487 00:33:55,686 --> 00:33:57,661 les sacó las entrañas y los clavó 488 00:33:57,694 --> 00:33:59,360 en la puerta delantera, dos veces. 489 00:33:59,393 --> 00:34:01,799 Llamé a la policía y se lo conté, 490 00:34:01,832 --> 00:34:04,831 pero somos una congregación principalmente afroamericana. 491 00:34:04,865 --> 00:34:07,602 Pedí que lo investigaran. 492 00:34:07,643 --> 00:34:11,212 No somos ese tipo de policía, señor. 493 00:34:11,245 --> 00:34:14,116 ¿Y quién lo es? 494 00:34:17,989 --> 00:34:20,617 ¿Puedo hacerle una pregunta? 495 00:34:23,824 --> 00:34:26,289 ¿Alguno de estos le resulta familiar? 496 00:34:26,322 --> 00:34:28,287 - ¿Los ha visto en alguna parte? - No. 497 00:34:28,328 --> 00:34:30,292 No, parecen algo que 498 00:34:30,326 --> 00:34:32,292 se grabase en los árboles o algo así. 499 00:34:32,325 --> 00:34:34,365 ¿Qué me dice de estos? 500 00:34:34,398 --> 00:34:37,364 Vaya, eso se parece a algo que mi vieja tía 501 00:34:37,397 --> 00:34:39,531 solía enseñarnos a hacer cuando era un renacuajo. 502 00:34:39,564 --> 00:34:41,698 ¿Qué son? 503 00:34:41,731 --> 00:34:44,203 Algunos las llaman trampas para pájaro. 504 00:34:44,236 --> 00:34:47,003 La vieja tía solía decirnos que eran atrapademonios. 505 00:34:47,036 --> 00:34:50,339 Se ponen alrededor de la cama y atrapan al demonio antes de que se acerque. 506 00:34:50,380 --> 00:34:52,306 Qué interesante. 507 00:34:52,346 --> 00:34:54,744 Era una mujer estupenda. 508 00:34:54,777 --> 00:34:57,814 Creía en Jesucristo, pero también 509 00:34:57,847 --> 00:35:00,811 un poco en la santería, ¿saben? 510 00:35:00,844 --> 00:35:02,809 Siempre he pensado que eran 511 00:35:02,842 --> 00:35:05,051 cosas de niños, para tenerlos entretenidos y 512 00:35:05,084 --> 00:35:09,520 contarles historias para que se portaran bien. 513 00:35:09,554 --> 00:35:12,292 Entonces eso es todo lo que tenemos sobre la chica Fontenot. 514 00:35:12,325 --> 00:35:14,292 No había nada. 515 00:35:14,325 --> 00:35:16,828 Dice: "posible denuncia hecha por error". 516 00:35:16,861 --> 00:35:18,230 Fue hace cinco años. 517 00:35:18,263 --> 00:35:20,198 Ted Childress era el sheriff entonces. 518 00:35:20,239 --> 00:35:22,699 Ahora vive en Gulf Shores, creo. 519 00:35:22,732 --> 00:35:25,169 ¿Desaparece una niña de diez años y no se despliega la alarma estatal? 520 00:35:25,202 --> 00:35:27,170 No, para el carro. Según tengo entendido 521 00:35:27,203 --> 00:35:29,173 la niña se fue con su padre biológico. 522 00:35:29,206 --> 00:35:31,212 ¿Habéis visto los antecedentes de la madre? 523 00:35:31,245 --> 00:35:33,644 Posesión de drogas, prostitución. 524 00:35:33,677 --> 00:35:36,284 Creo que Ted conocía a la familia y creyó 525 00:35:36,317 --> 00:35:38,284 que la niña estaría mejor con su padre. 526 00:35:38,317 --> 00:35:41,083 La madre parecía estar de acuerdo; presentó una denuncia, 527 00:35:41,116 --> 00:35:43,089 y no se volvió a preocupar de ello, 528 00:35:43,122 --> 00:35:44,921 se fue con su novio. 529 00:35:44,954 --> 00:35:47,423 El Departamento de Identificación dijo que tenías una denuncia aquí 530 00:35:47,456 --> 00:35:49,424 de alrededor de diciembre... una niña pequeña 531 00:35:49,457 --> 00:35:51,424 que fue perseguida por el bosque. 532 00:35:51,457 --> 00:35:54,598 Sí, también te la he buscado. 533 00:36:01,839 --> 00:36:04,305 ¿Qué demonios es esto? 534 00:36:04,338 --> 00:36:06,808 La pequeña dijo que un monstruo espagueti con orejas verdes 535 00:36:06,842 --> 00:36:09,313 la persiguió en el bosque. 536 00:36:09,346 --> 00:36:12,185 Bueno, la pusimos con un dibujante de bocetos, 537 00:36:12,219 --> 00:36:14,283 y nos dijo que era exactamente así. 538 00:36:14,316 --> 00:36:18,460 Bueno, si quieres poner una alerta sobre eso, es cosa tuya. 539 00:36:18,493 --> 00:36:20,460 Escuchad, chicos. 540 00:36:20,493 --> 00:36:22,595 Creo que me voy a tomar un descanso, iré a por una cerveza. 541 00:36:22,628 --> 00:36:25,796 Bueno, ¿por qué no se espera un momento? 542 00:36:27,671 --> 00:36:30,639 Vale, ¿por qué no la traes tú entonces? 543 00:36:30,672 --> 00:36:33,141 Preferiríamos no hacerlo. 544 00:36:33,174 --> 00:36:36,642 Bueno, ¿se supone que esto es admisible? 545 00:36:36,675 --> 00:36:40,641 Si queréis hurgar en mi cerebro, analizarme, 546 00:36:40,682 --> 00:36:43,816 me vais a comprar una hamburguesa y una cola, ¿vale? 547 00:36:45,185 --> 00:36:47,682 Me basta con un pack de seis de Old Milwaukee 548 00:36:47,722 --> 00:36:49,722 o Lone Star, nada excesivo. 549 00:36:49,755 --> 00:36:52,089 ¿Por qué de repente es esto tan importante? 550 00:36:52,122 --> 00:36:55,655 Porque es jueves y es pasado el mediodía. 551 00:36:55,688 --> 00:36:58,158 El jueves es uno de mis días libres. 552 00:36:58,192 --> 00:37:01,666 En mis días libres empiezo a beber al mediodía. 553 00:37:01,699 --> 00:37:05,338 Y no van a cambiar eso. 554 00:37:19,627 --> 00:37:21,227 555 00:37:22,596 --> 00:37:24,596 Y deprisita, por favor. 556 00:37:26,638 --> 00:37:28,573 Ayer, 557 00:37:28,606 --> 00:37:30,742 aproximadamente a las seis de la mañana, 558 00:37:30,775 --> 00:37:34,247 unos civiles encontraron el cuerpo de una mujer 559 00:37:34,280 --> 00:37:37,748 en un campo de caña de azúcar a las afueras de Erath. 560 00:37:37,781 --> 00:37:40,548 Creemos que esta persona fue asesinada, 561 00:37:40,581 --> 00:37:43,249 y todavía no podemos 562 00:37:43,283 --> 00:37:46,251 difundir la identidad de la víctima u ofrecer 563 00:37:46,284 --> 00:37:48,459 detalles sobre el crimen. 564 00:37:48,492 --> 00:37:51,396 Nuestros investigadores 565 00:37:51,429 --> 00:37:53,893 tienen varias pistas, y esperamos... 566 00:37:53,934 --> 00:37:57,332 tener pronto a un sospechoso detenido. 567 00:37:57,365 --> 00:37:59,836 Quienquiera que lo haya hecho 568 00:37:59,869 --> 00:38:02,341 será detenido y caerá sobre él 569 00:38:02,374 --> 00:38:05,341 todo el peso de la ley. 570 00:38:05,374 --> 00:38:07,373 ¿Charlie? 571 00:38:07,414 --> 00:38:09,980 Hablemos de tu ex, Dora Lange. 572 00:38:10,013 --> 00:38:12,441 ¿Queréis hablar de Dori? 573 00:38:12,482 --> 00:38:14,850 ¿Qué ha dicho ahora que he hecho? 574 00:38:14,883 --> 00:38:17,355 Nada. Solo tenemos curiosidad por si sabías 575 00:38:17,388 --> 00:38:19,891 qué hacía o quizá dónde vive. 576 00:38:19,924 --> 00:38:21,491 No. 577 00:38:21,524 --> 00:38:23,492 Me llegaron los papeles de divorcio 578 00:38:23,525 --> 00:38:25,492 al año de estar aquí. 579 00:38:25,525 --> 00:38:28,026 No culpo a esa zorra. 580 00:38:28,059 --> 00:38:29,994 ¿Tiene una adicción? 581 00:38:30,027 --> 00:38:32,500 Sí, unas cuantas. 582 00:38:32,533 --> 00:38:34,970 Hierba, metanfetamina, alcohol. 583 00:38:35,003 --> 00:38:36,676 De todo. 584 00:38:36,709 --> 00:38:38,371 Charlie, 585 00:38:38,404 --> 00:38:39,842 ¿cómo os conocisteis? 586 00:38:39,875 --> 00:38:42,545 Crecimos juntos, dejamos de estudiar al mismo tiempo. 587 00:38:42,578 --> 00:38:45,180 Nos emparejamos demasiado rápido. 588 00:38:45,213 --> 00:38:48,514 Ya sabes cómo es, quieres estar casado pero solo la mitad del tiempo. 589 00:38:48,547 --> 00:38:49,986 590 00:38:50,019 --> 00:38:52,493 ¿Por qué dices que no has oído de ella? 591 00:38:52,526 --> 00:38:55,727 No hace mucho que te llamó aquí. 592 00:38:55,760 --> 00:38:57,800 De todos modos no podía ayudarme, tío. 593 00:38:57,833 --> 00:38:59,737 Sonaba arruinada del todo. 594 00:38:59,770 --> 00:39:01,738 Mira, ese es el tipo de cosas 595 00:39:01,771 --> 00:39:03,769 que queremos saber, Charlie. 596 00:39:03,802 --> 00:39:05,335 Oh, está bien. 597 00:39:05,368 --> 00:39:08,409 Necesitaba pasta para mi tienda, 598 00:39:08,442 --> 00:39:11,542 y Dori me debe dinero, no tiene un puto teléfono, 599 00:39:11,575 --> 00:39:14,183 así que consigo el número de su amiga Carla, 600 00:39:14,216 --> 00:39:17,186 logro que me devuelva la llamada y no se le entendía una mierda. 601 00:39:17,219 --> 00:39:20,986 El nombre completo de Carla y su número de teléfono. 602 00:39:21,027 --> 00:39:23,922 ¿A qué te refieres con "no se le entendía"? 603 00:39:23,963 --> 00:39:27,025 Pues que iba puesta de la hostia. 604 00:39:27,066 --> 00:39:29,463 Colocada, sí. 605 00:39:29,496 --> 00:39:32,798 Decía que se iba a hacer monja. 606 00:39:32,831 --> 00:39:36,072 - ¿Por qué monja? - Yo qué sé, tío. Iba colocada. 607 00:39:36,105 --> 00:39:38,038 Muy jodida, 608 00:39:38,071 --> 00:39:41,407 decía que... había conocido a un rey. 609 00:39:41,440 --> 00:39:42,910 Joder. 610 00:39:42,943 --> 00:39:45,615 Bueno... 611 00:39:45,648 --> 00:39:47,785 No necesito ponerme una chaqueta que diga chivato. 612 00:39:47,818 --> 00:39:50,323 Dame un respiro. 613 00:39:50,356 --> 00:39:52,822 Esto es Avoyelles. 614 00:39:52,862 --> 00:39:55,360 Es un jodido día de campo. 615 00:39:55,401 --> 00:39:58,098 Pasa algún tiempo en Angola. 616 00:39:58,138 --> 00:40:01,029 Me sorprende que tengáis Nación Aria aquí. 617 00:40:02,604 --> 00:40:05,205 ¿Qué ha hecho Dori? 618 00:40:08,513 --> 00:40:10,575 Dori está muerta. 619 00:40:11,983 --> 00:40:14,446 Gracias, chicos. 620 00:40:14,479 --> 00:40:17,116 Casi nos lo estábamos pasando bien. 621 00:40:28,061 --> 00:40:29,995 622 00:40:30,028 --> 00:40:33,396 ¿Queréis hablar de todo el caso o solamente de su final? 623 00:40:33,429 --> 00:40:35,332 No, toda la historia 624 00:40:35,365 --> 00:40:36,731 desde su punto de vista, si no le importa. 625 00:40:36,772 --> 00:40:39,003 Bueno, como dijo él, los archivos se perdieron. 626 00:40:39,036 --> 00:40:40,636 El Huracán Rita. 627 00:40:43,004 --> 00:40:47,977 Lo que no ha dicho es que esto va de algo más. 628 00:40:48,010 --> 00:40:52,481 Algo nuevo. ¿Puede que eso de Lake Charles? 629 00:40:52,514 --> 00:40:54,153 ¿Por qué dice eso? 630 00:40:54,186 --> 00:40:56,690 Sacad los detalles de los periódicos. 631 00:40:56,723 --> 00:40:58,661 Sí, eso hicimos. 632 00:40:58,694 --> 00:41:01,523 ¿Sabe algo de Lake Charles? 633 00:41:01,556 --> 00:41:04,092 Bueno, veamos 634 00:41:04,132 --> 00:41:06,799 qué tenéis, refrescadme la memoria. 635 00:41:06,832 --> 00:41:08,767 Bueno, oigamos primero su historia, 636 00:41:08,808 --> 00:41:11,941 veamos cómo encaja con lo que nosotros tenemos. 637 00:41:13,342 --> 00:41:16,109 Vale, como quiera, jefe. 638 00:41:16,142 --> 00:41:18,541 Hablando de Cohle, ¿qué hay de esa cena 639 00:41:18,581 --> 00:41:21,075 que mencionaste en la que apareció borracho? 640 00:41:21,116 --> 00:41:23,082 Sí. 641 00:41:23,115 --> 00:41:25,544 Bueno... 642 00:41:25,585 --> 00:41:27,984 Esa cena, eso fue un poco más tarde. 643 00:41:28,017 --> 00:41:30,585 En realidad fue algo divertido. 644 00:41:30,618 --> 00:41:33,089 Las flores, ¿saben? 645 00:41:33,122 --> 00:41:36,055 ¿Como si hubiera leído que si te invitan a cenar, 646 00:41:36,088 --> 00:41:38,559 se supone que debes llevar flores? 647 00:41:38,592 --> 00:41:40,593 ¿Qué demonios? 648 00:41:40,633 --> 00:41:43,130 Casi no te mantienes en pie. 649 00:41:43,171 --> 00:41:45,095 ¿Qué pasa? 650 00:41:45,136 --> 00:41:47,537 No bebes conmigo ni con los chicos, 651 00:41:47,570 --> 00:41:49,369 ¿y tenías que ponerte como una cuba 652 00:41:49,410 --> 00:41:51,209 antes de visitar a mi familia? 653 00:41:51,242 --> 00:41:53,776 No, Marty, no es eso. 654 00:41:53,809 --> 00:41:56,311 Y no era mi intención, 655 00:41:56,344 --> 00:41:58,447 ¿de acuerdo? 656 00:41:59,816 --> 00:42:02,286 Y no bebo porque he tenido problemas 657 00:42:02,319 --> 00:42:05,453 con ello antes; no era mi intención. 658 00:42:07,855 --> 00:42:10,297 Había quedado con un confidente. 659 00:42:10,330 --> 00:42:13,465 Terminé en un bar. 660 00:42:14,867 --> 00:42:16,801 Estaba ahí sentado. 661 00:42:16,834 --> 00:42:19,967 No pude pensar en ninguna buena razón para no hacerlo. 662 00:42:21,367 --> 00:42:24,100 Normalmente sí puedo. 663 00:42:29,143 --> 00:42:31,510 No te preocupes. 664 00:42:31,543 --> 00:42:33,511 Toma más café 665 00:42:33,552 --> 00:42:36,551 e intenta mantener diez minutos de conversación. 666 00:42:36,584 --> 00:42:38,288 Vale. 667 00:42:38,321 --> 00:42:41,055 Llamaré a Chris o a alguien 668 00:42:41,088 --> 00:42:43,190 para que te saque de aquí. 669 00:42:45,063 --> 00:42:47,695 Marty. 670 00:42:49,999 --> 00:42:52,459 Lo siento, tío. 671 00:42:52,500 --> 00:42:54,933 Olvídalo. 672 00:42:54,966 --> 00:42:58,102 Probaremos esto en otro momento. 673 00:43:08,518 --> 00:43:12,483 Bueno, Rust, me alegro de conocerte por fin. 674 00:43:12,516 --> 00:43:14,985 Siento haber tardado tanto. 675 00:43:15,018 --> 00:43:17,984 Bueno, intenté decirle que no se te da bien socializar. 676 00:43:18,017 --> 00:43:19,486 Y yo dije que tu vida 677 00:43:19,519 --> 00:43:21,453 está en las manos de este hombre, ¿verdad? 678 00:43:21,486 --> 00:43:23,925 Por supuesto que debes conocer a mi familia. 679 00:43:23,958 --> 00:43:27,927 Bueno, no es tan dramático, cariño. 680 00:43:27,960 --> 00:43:30,496 Nunca he disparado mi pistola. 681 00:43:30,529 --> 00:43:32,537 ¿Has disparado tu pistola? 682 00:43:32,570 --> 00:43:33,833 Audrey. 683 00:43:37,705 --> 00:43:39,143 Sí. 684 00:43:39,176 --> 00:43:41,007 ¿Has disparado a gente? 685 00:43:41,040 --> 00:43:42,345 Macie. 686 00:43:42,378 --> 00:43:43,849 687 00:43:43,883 --> 00:43:46,351 Papá nunca ha disparado a nadie. 688 00:43:46,384 --> 00:43:49,485 Eso está bien. 689 00:43:49,518 --> 00:43:51,382 Nadie quiere disparar a nadie. 690 00:43:51,415 --> 00:43:53,150 Pero tú lo has hecho. 691 00:43:54,823 --> 00:43:57,294 Marty dice que eres de Texas. 692 00:43:57,327 --> 00:43:59,793 Sí, del sur de Texas. 693 00:43:59,834 --> 00:44:03,267 Me crié en Alaska. 694 00:44:03,300 --> 00:44:06,033 Llevo trabajando aquí 10 o 12 años. 695 00:44:06,066 --> 00:44:08,041 ¿Qué tipo de trabajo? 696 00:44:08,074 --> 00:44:10,842 Narcóticos sobre todo. 697 00:44:10,875 --> 00:44:12,810 698 00:44:12,843 --> 00:44:16,350 Estuve en la brigada anti robos en Houston hasta el 89. 699 00:44:16,383 --> 00:44:20,190 Ahora mismo vuelvo. 700 00:44:20,223 --> 00:44:22,326 Seguid comiendo. 701 00:44:26,696 --> 00:44:29,333 ¿Te gusta tu trabajo? 702 00:44:32,229 --> 00:44:34,404 No exactamente, 703 00:44:34,437 --> 00:44:36,605 pero vale la pena. 704 00:44:36,638 --> 00:44:38,604 Soy bueno en él. 705 00:44:38,637 --> 00:44:40,739 ¿No estás casado? 706 00:44:42,140 --> 00:44:44,076 Una vez. 707 00:44:44,109 --> 00:44:46,582 Ya no. 708 00:44:46,615 --> 00:44:50,021 ¿Hacías esto mientras estabas casado? 709 00:44:50,054 --> 00:44:51,989 Hola, Chris. 710 00:44:52,022 --> 00:44:54,988 Oye, gracias por mandar el mensaje. 711 00:44:55,021 --> 00:44:58,024 Sí, bueno, él lo agradecerá. 712 00:44:58,057 --> 00:45:00,518 Bueno, de acuerdo, 713 00:45:00,559 --> 00:45:03,254 entonces lo agradezco yo. 714 00:45:09,764 --> 00:45:11,699 ¿Hijos? 715 00:45:11,732 --> 00:45:14,197 Una. 716 00:45:14,238 --> 00:45:16,672 Falleció. 717 00:45:16,705 --> 00:45:20,348 El matrimonio no duró mucho después de eso. 718 00:45:22,254 --> 00:45:24,351 Lo siento. 719 00:45:26,225 --> 00:45:28,793 Chris Demma quiere hablar contigo por teléfono. 720 00:45:28,826 --> 00:45:31,991 Algo sobre un confidente o... 721 00:45:32,032 --> 00:45:34,465 Ahí atrás a la izquierda. 722 00:45:34,498 --> 00:45:36,466 - Perdonadme. - Claro. 723 00:45:40,703 --> 00:45:42,809 724 00:45:48,216 --> 00:45:50,143 ¿Qué pasa? 725 00:45:50,184 --> 00:45:52,185 ¿De qué estabais hablando? 726 00:45:52,218 --> 00:45:54,154 De tu trabajo. 727 00:45:54,187 --> 00:45:56,921 ¿Qué sabes de él, Marty? 728 00:45:59,827 --> 00:46:02,269 No mucho. 729 00:46:02,302 --> 00:46:04,764 Podría ser un buen detective. 730 00:46:04,805 --> 00:46:08,303 Está llevando bien este asunto aunque... 731 00:46:08,344 --> 00:46:09,807 de forma engreída. 732 00:46:11,345 --> 00:46:13,282 ¿Qué? 733 00:46:13,315 --> 00:46:17,253 ¿Alguna vez le has preguntado algo personal? 734 00:46:18,657 --> 00:46:20,594 Cariño, confía en mí. 735 00:46:20,635 --> 00:46:23,772 Tú no quieres hurgar en el cerebro de este tío. 736 00:46:27,680 --> 00:46:29,607 ¿Qué era? 737 00:46:29,648 --> 00:46:33,279 Algunos detalles del confidente. 738 00:46:36,584 --> 00:46:39,225 Gracias por la cena, Maggie. 739 00:46:39,258 --> 00:46:42,058 - Tiene una pinta estupenda. - Un placer. 740 00:46:42,091 --> 00:46:44,056 No me gusta ese brócoli. 741 00:46:44,097 --> 00:46:45,591 Cuida tus modales. 742 00:46:45,632 --> 00:46:48,662 Entonces, ¿necesitas irte o qué? 743 00:46:50,030 --> 00:46:52,997 No, nada que no pueda esperar a mañana. 744 00:46:54,364 --> 00:46:58,635 Rust, ¿qué estabas diciendo antes? 745 00:47:01,509 --> 00:47:04,708 Podemos encontrar algo más agradable de lo que hablar. 746 00:47:04,741 --> 00:47:08,182 Marty, vi tu tabla. 747 00:47:08,215 --> 00:47:10,014 ¿Pescas con mosca? 748 00:47:10,055 --> 00:47:12,153 Un poco. 749 00:47:13,592 --> 00:47:17,623 ¿Así que Cohle y usted se distanciaron en el 2002? 750 00:47:17,664 --> 00:47:19,926 Escuché sobre eso. 751 00:47:19,959 --> 00:47:23,265 Sí, bueno... lo que pasó entre él y yo 752 00:47:23,299 --> 00:47:27,273 no tiene nada que ver con Dora Lange. 753 00:47:28,642 --> 00:47:31,642 Trabajé con Rust Cohle durante siete años. 754 00:47:31,675 --> 00:47:33,642 La gente cambia. 755 00:47:33,683 --> 00:47:36,914 Las relaciones cambian. 756 00:47:36,947 --> 00:47:39,420 ¿Siguen en contacto? 757 00:47:39,453 --> 00:47:41,891 No. 758 00:47:41,924 --> 00:47:45,923 No, no he hablado con Rust en... 759 00:47:45,957 --> 00:47:48,431 diez años. 760 00:47:48,464 --> 00:47:50,632 Sí. 761 00:47:53,105 --> 00:47:55,544 Miren, no importa cómo... 762 00:47:55,577 --> 00:47:58,541 era un buen detective, 763 00:47:58,574 --> 00:48:02,543 y no importa cómo haya acabado. Quiero decir... 764 00:48:02,584 --> 00:48:06,586 Puedo decir eso porque es la verdad, 765 00:48:06,619 --> 00:48:09,258 y no guardo rencor. 766 00:48:09,292 --> 00:48:11,926 Creo que es la mierda 767 00:48:11,967 --> 00:48:14,735 que lleva al cáncer. 768 00:48:18,609 --> 00:48:21,573 ¿Pero por qué estoy hablando de la cena? 769 00:48:21,606 --> 00:48:26,248 Quieren repasar el caso Lange, bien. 770 00:48:28,115 --> 00:48:31,924 Este otro asunto... bueno, ¿qué está pasando? 771 00:48:31,957 --> 00:48:34,826 Lo siento. Es que nos contaron algunas historias. 772 00:48:34,859 --> 00:48:36,858 Bueno, personalmente he oído que fue 773 00:48:36,891 --> 00:48:39,061 un figura resolviendo casos, ¿no? 774 00:48:39,102 --> 00:48:42,236 Me gustaría entender su proceso. 775 00:48:44,866 --> 00:48:46,833 "Su proceso". 776 00:48:46,866 --> 00:48:48,474 Claro. 777 00:48:49,908 --> 00:48:51,980 El otro casero dice que le destrozó el piso, 778 00:48:52,013 --> 00:48:53,979 así que perdió la fianza. 779 00:48:54,012 --> 00:48:55,979 Y los vecinos se fueron. 780 00:48:56,012 --> 00:48:58,485 Los que la recuerdan dicen que 781 00:48:58,518 --> 00:49:00,990 solía venir por la mañana, temprano, 782 00:49:01,023 --> 00:49:03,991 si pasaba por casa. 783 00:49:06,024 --> 00:49:09,168 Parece que habéis peinado a conciencia los bares hoy. 784 00:49:11,665 --> 00:49:14,137 Sabes, que te jodan, Cohle. 785 00:49:14,170 --> 00:49:16,170 ¿Por qué no haces tu propio puto trabajo de campo, 786 00:49:16,210 --> 00:49:18,305 jodida rata? 787 00:49:22,883 --> 00:49:24,546 Dilo de nuevo, borrachuzo. 788 00:49:24,579 --> 00:49:26,554 789 00:49:30,052 --> 00:49:32,061 ¿Sabes qué, tío? 790 00:49:32,093 --> 00:49:34,227 Que te den, 791 00:49:34,260 --> 00:49:36,363 Recaudador. 792 00:49:39,903 --> 00:49:41,837 ¿Pero qué coño? 793 00:49:41,870 --> 00:49:44,544 Volviendo al tema. 794 00:49:44,576 --> 00:49:46,544 Obtuve resultados con tres chicas. 795 00:49:46,577 --> 00:49:49,048 Nadie cercana a ella, lógicamente. 796 00:49:49,081 --> 00:49:52,414 Algunas la reconocieron como ocasional. 797 00:49:52,448 --> 00:49:54,415 Como si lo hiciera de vez en cuando, apareciendo 798 00:49:54,448 --> 00:49:57,225 en algunas paradas para camioneros cuando necesitaba pasta. 799 00:49:57,258 --> 00:49:59,289 Tienes algunos nombres. ¿Cuáles? 800 00:49:59,322 --> 00:50:02,793 Lo escuché de mi tío en la prensa, Ray Fontenot. 801 00:50:02,826 --> 00:50:05,330 Dijo que su tío es Danny Fontenot... 802 00:50:05,363 --> 00:50:06,866 el pícher, USL. 803 00:50:06,899 --> 00:50:09,834 Sí, lo vi jugar, gran jugador. 804 00:50:09,867 --> 00:50:12,403 Bueno, vive cerca. 805 00:50:12,444 --> 00:50:14,539 Bueno, gracias, chicos. 806 00:50:14,572 --> 00:50:17,042 ¿Qué hay de vosotros dos? ¿Conseguisteis algo hoy? 807 00:50:17,075 --> 00:50:20,079 - No mucho, señor. - Bueno... 808 00:50:20,112 --> 00:50:22,911 Quizás conozcáis al reverendo Tuttle. 809 00:50:22,944 --> 00:50:25,079 Está al cargo de los actos benéficos en todo el estado. 810 00:50:25,112 --> 00:50:27,088 Estos son el detective Hart, y el detective Cohle. 811 00:50:27,121 --> 00:50:28,583 Un placer conocerles, agentes. 812 00:50:28,616 --> 00:50:30,086 Un placer, Cohle. 813 00:50:30,119 --> 00:50:33,086 Hay un montón de gente ocupándose de su caso, 814 00:50:33,119 --> 00:50:36,126 tocando puertas donde no se suelen tocar. 815 00:50:36,159 --> 00:50:38,092 Eddie me lo ha estado contando. 816 00:50:38,125 --> 00:50:39,794 Preocupado, muy preocupado. 817 00:50:39,827 --> 00:50:42,566 Hemos estado discutiendo la conveniencia de una fuerza especial 818 00:50:42,599 --> 00:50:45,071 para investigar los crímenes con connotaciones anticristianas. 819 00:50:45,104 --> 00:50:47,905 ¿Que qué? ¿En serio? 820 00:50:50,307 --> 00:50:51,914 Sí. 821 00:50:54,686 --> 00:50:58,221 No es mi intención decirles a sus hombres lo que deben hacer, 822 00:50:58,254 --> 00:51:01,925 pero hay una guerra en segundo plano. 823 00:51:03,694 --> 00:51:05,858 Gracias por hacer su trabajo. 824 00:51:05,891 --> 00:51:08,098 - Gracias, señor. - De nada. 825 00:51:08,995 --> 00:51:11,432 Bueno... 826 00:51:11,465 --> 00:51:14,433 Eddie va a alegrarse mucho 827 00:51:14,466 --> 00:51:17,602 de tener a tan buenos hombres trabajando en esto. 828 00:51:20,107 --> 00:51:22,579 ¿Me estás tomando el pelo? 829 00:51:22,612 --> 00:51:25,083 Jodidamente increíble. 830 00:51:25,116 --> 00:51:27,549 "Anti-Cristiano". 831 00:51:27,582 --> 00:51:30,917 Mierda. ¿Y quién coño es Eddie? 832 00:51:30,958 --> 00:51:32,221 833 00:51:33,624 --> 00:51:35,064 ¿Lo dice en serio? 834 00:51:35,097 --> 00:51:37,032 Bueno, ni siquiera tiene televisión. 835 00:51:37,065 --> 00:51:38,999 - ¿Quién es Eddie? - Y es de Texas. 836 00:51:39,032 --> 00:51:40,965 Es el puto gobernador... 837 00:51:40,998 --> 00:51:42,966 Edwin Tuttle. 838 00:51:42,999 --> 00:51:45,009 Son primos hermanos. 839 00:51:45,042 --> 00:51:46,474 Bueno, tiene sentido. 840 00:51:46,507 --> 00:51:48,473 Sí, ese es el sonido de la maquinaria pesada, 841 00:51:48,514 --> 00:51:50,840 Cohle, preparándose para darte por culo. 842 00:51:50,881 --> 00:51:52,080 843 00:51:52,113 --> 00:51:54,249 Son solo unos gallitos de corral. 844 00:51:54,282 --> 00:51:56,249 Sí, y será mejor que cierres el pico 845 00:51:56,282 --> 00:51:58,554 antes de que te arranquen los ojos a picotazos. 846 00:52:00,090 --> 00:52:01,551 - Hola. - Hola. 847 00:52:01,592 --> 00:52:03,719 Estoy buscando al detective Hart. 848 00:52:03,760 --> 00:52:05,929 Traigo una serie de declaraciones para él. 849 00:52:05,962 --> 00:52:07,424 El juez Sutpen me ha pedido que 850 00:52:07,465 --> 00:52:09,429 se los entregue al detective Hart en persona y solo a él. 851 00:52:09,462 --> 00:52:11,229 - Vaya. - ¿Son esas las... 852 00:52:11,262 --> 00:52:12,695 las declaraciones? 853 00:52:12,736 --> 00:52:14,672 Pensé en revisarlas con usted. 854 00:52:14,705 --> 00:52:17,937 Bien, bien. Acompáñeme por aquí. 855 00:52:17,970 --> 00:52:19,443 Gracias, Cathleen. 856 00:52:19,476 --> 00:52:20,948 - Gracias. - De nada. 857 00:52:20,981 --> 00:52:22,913 Por aquí. 858 00:52:49,543 --> 00:52:52,543 Su víctima era Dora Lange, 859 00:52:52,584 --> 00:52:55,080 sin embargo investigaron el caso de Marie Fontenot. 860 00:52:55,121 --> 00:52:56,551 ¿Por qué? 861 00:52:56,584 --> 00:52:58,552 Una niña desaparecida cinco años antes y 862 00:52:58,585 --> 00:53:00,058 cuya denuncia se archivó. 863 00:53:00,091 --> 00:53:03,594 Porque tenía un tío que vivía cerca y, 864 00:53:03,627 --> 00:53:06,066 llámalo intuición. 865 00:53:08,099 --> 00:53:11,065 A veces está más receptivo. 866 00:53:11,098 --> 00:53:13,303 Me gustaría ayudar. 867 00:53:19,209 --> 00:53:21,279 El Sr. Fontenot en persona. 868 00:53:24,213 --> 00:53:26,648 869 00:53:26,681 --> 00:53:29,723 Nos conocimos, 870 00:53:29,756 --> 00:53:32,291 puede que hace siete años. 871 00:53:32,324 --> 00:53:34,797 Mientras visitaba Skip Hays. 872 00:53:34,830 --> 00:53:37,301 Había jugado para USL. 873 00:53:37,334 --> 00:53:40,667 Un placer verle lanzar, señor. 874 00:53:40,700 --> 00:53:42,170 875 00:53:42,203 --> 00:53:44,802 Danny, este hombre es un detective 876 00:53:44,835 --> 00:53:46,771 de la policía local. 877 00:53:51,547 --> 00:53:53,482 878 00:53:53,515 --> 00:53:56,977 En realidad yo... Disculpe. 879 00:53:57,018 --> 00:54:00,252 Queremos preguntarle sobre su sobrina, Marie. 880 00:54:00,285 --> 00:54:01,725 881 00:54:01,758 --> 00:54:05,157 "¿Cuánto puedes pedirle a una familia?" Me pregunto, oh Señor. 882 00:54:05,198 --> 00:54:08,027 Intentamos superarlo. 883 00:54:08,060 --> 00:54:10,562 ¿Conocían al padre biológico de Marie? 884 00:54:10,595 --> 00:54:12,033 ¿A Len? 885 00:54:12,067 --> 00:54:14,161 Len Stroghes era su padre. 886 00:54:14,202 --> 00:54:15,201 887 00:54:15,234 --> 00:54:16,866 Está bien. 888 00:54:16,899 --> 00:54:19,375 Lo preguntamos porque 889 00:54:19,408 --> 00:54:21,878 oímos que Marie se había ido con él 890 00:54:21,911 --> 00:54:25,245 y que... no estaba realmente desaparecida. 891 00:54:27,784 --> 00:54:30,223 Eso es lo que dijo Debbie. 892 00:54:30,256 --> 00:54:34,225 Bien, ¿y saben algo de Len? 893 00:54:34,258 --> 00:54:37,866 ¿Tal vez alguien sepa dónde está? 894 00:54:41,737 --> 00:54:44,201 Lo siento. Una última pregunta. 895 00:54:44,234 --> 00:54:46,367 ¿Sabe dónde está Debbie ahora? 896 00:54:46,408 --> 00:54:48,374 Se casó con otro hombre. 897 00:54:48,407 --> 00:54:51,878 No con el que estaba cuando Marie... 898 00:54:51,911 --> 00:54:55,043 Lo último que supimos fue que estaba en Las Vegas. 899 00:55:17,568 --> 00:55:20,070 A Marie debía encantarle este sitio. 900 00:55:20,103 --> 00:55:21,404 Sí. 901 00:55:21,437 --> 00:55:23,373 ¿Todo esto por ella? 902 00:55:23,406 --> 00:55:25,374 Danny la quería mucho. 903 00:55:25,407 --> 00:55:27,373 No éramos sus tutores legales, 904 00:55:27,414 --> 00:55:29,907 pero jugaba aquí todo el rato, 905 00:55:29,948 --> 00:55:31,443 más que en casa de su madre. 906 00:55:31,476 --> 00:55:33,947 Puedo ver por qué. 907 00:55:33,980 --> 00:55:37,992 ¿Qué es lo que le pasa a Dan? Si no es indiscreción. 908 00:55:38,025 --> 00:55:41,993 Todo lo que nos han dicho es "un suceso cerebral". 909 00:55:42,026 --> 00:55:44,631 Como una serie de derrames. 910 00:55:52,408 --> 00:55:54,505 ¿Marty? 911 00:55:55,810 --> 00:55:58,450 Discúlpeme un segundo. 912 00:56:09,389 --> 00:56:12,522 Dentro, en el suelo a la derecha. 913 00:56:31,341 --> 00:56:33,373 No sé lo que es eso. 914 00:56:33,414 --> 00:56:36,478 No había mirado ahí desde la primera vez que vino la policía. 915 00:56:44,025 --> 00:56:47,162 Apuesto que quieres escuchar la mejor parte, ¿eh? 916 00:56:48,467 --> 00:56:51,532 ¿Lo del lugar de donde sacamos a los niños? 917 00:56:51,573 --> 00:56:53,668 Al final, claro. 918 00:56:55,973 --> 00:56:59,108 Bueno, ¿cómo era? 919 00:56:59,141 --> 00:57:01,812 La de Lake Charles. 920 00:57:26,083 --> 00:57:28,751 ¿Qué puede decirnos 921 00:57:28,784 --> 00:57:30,984 sobre esto, señor Cohle? 922 00:57:34,599 --> 00:57:37,565 Se parece mucho al del 95, 923 00:57:37,598 --> 00:57:40,705 pero bueno, eso ya lo sabíais. 924 00:57:40,738 --> 00:57:45,039 Sí, hay detalles que coinciden con el caso del 95, 925 00:57:45,080 --> 00:57:48,544 detalles que nunca se hicieron públicos. 926 00:57:48,577 --> 00:57:51,553 Desapareció durante ocho años, ¿verdad? 927 00:57:51,586 --> 00:57:54,553 - Y vuelve a aparecer aquí en 2010. - Mi pregunta es... 928 00:57:54,586 --> 00:57:58,559 ¿Cómo puede ser obra suya 929 00:57:58,593 --> 00:58:02,222 si ya lo cogimos en el 95? 930 00:58:04,631 --> 00:58:07,694 ¿Cómo puede ser, detectives? 931 00:58:07,735 --> 00:58:11,238 Imaginaba que usted lo sabría. 932 00:58:19,107 --> 00:58:23,074 Pues empezad a hacer las putas preguntas correctas. 933 00:58:34,985 --> 00:58:40,522 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-