1 00:00:05,625 --> 00:00:09,141 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 2 00:00:09,648 --> 00:00:13,302 True Detective s01e01 - The Long Bright Dark - 3 00:00:13,583 --> 00:00:17,442 Traduzione: RemediosBuendia, kikola, lampione, Haga90, Skynobi, Tangerine 4 00:00:21,574 --> 00:00:24,731 Synch: MikeTheRock, MS 5 00:00:31,067 --> 00:00:34,598 Revisione: MiaWallace 6 00:01:31,589 --> 00:01:36,480 www. subsfactory. it 7 00:02:15,989 --> 00:02:17,371 Cosa ne pensava... 8 00:02:17,447 --> 00:02:19,415 del lavorare in coppia con lui? 9 00:02:19,641 --> 00:02:23,137 {\an8}POLIZIA DELLA LOUSIANA, DIPARTIMENTO OMICIDI DICHIARAZIONE DI: HART, MARTIN ERIC 10 00:02:20,714 --> 00:02:22,258 Cosa ne pensavo? 11 00:02:23,138 --> 00:02:25,196 {\an8}1 MAGGIO 2012 12 00:02:24,812 --> 00:02:29,040 Beh, non puoi sceglierti i genitori e non puoi sceglierti il partner. 13 00:02:30,355 --> 00:02:34,364 Sapete, c'è stato un periodo in cui lo chiamavano "l'Esattore". 14 00:02:35,926 --> 00:02:38,869 Veniva dal Texas, non lo conosceva nessuno. 15 00:02:39,558 --> 00:02:40,867 Sembrava un po'... 16 00:02:41,789 --> 00:02:44,705 scavato, nervoso, secondo me. 17 00:02:45,392 --> 00:02:49,175 Ci sono voluti tre mesi per convincerlo a venire a cena. 18 00:02:49,855 --> 00:02:51,633 Nel periodo del nostro grande 419. 19 00:02:51,634 --> 00:02:54,098 E' di quello che volete parlare, giusto? 20 00:02:54,284 --> 00:02:55,576 Dora Lange... 21 00:02:55,820 --> 00:02:58,415 - i ragazzini nel bosco? - Sì, infatti. 22 00:02:58,416 --> 00:03:00,325 Ma... parliamo di Cohle. 23 00:03:00,326 --> 00:03:02,192 Abbiamo sentito di alcune cose. 24 00:03:02,193 --> 00:03:04,123 Un tipo strano, eh? 25 00:03:05,694 --> 00:03:07,328 Strano? 26 00:03:09,632 --> 00:03:10,632 Sì. 27 00:03:11,980 --> 00:03:13,336 Rust... 28 00:03:13,963 --> 00:03:17,776 litigherebbe anche con il cielo, se non gli piacesse la sua tonalità di blu. 29 00:03:20,264 --> 00:03:23,107 Ma, quando finalmente è venuto a cena a casa... 30 00:03:23,255 --> 00:03:25,353 era il momento clou del caso. 31 00:03:25,354 --> 00:03:29,914 Il povero bastardo sembrava si stesse trascinando davanti a un plotone d'esecuzione. 32 00:03:30,721 --> 00:03:32,966 Dora Lange. 33 00:03:32,967 --> 00:03:36,569 Sì. Omicidio rituale occulto. 34 00:03:36,604 --> 00:03:40,064 {\an8}POLIZIA DELLA LOUSIANA, DIPARTIMENTO OMICIDI DICHIARAZIONE DI: COHLE, RUSTIN SPENCER 35 00:03:37,270 --> 00:03:39,836 Ringraziate pure l'"Advertiser" per questa definizione. 36 00:03:40,113 --> 00:03:42,371 {\an8}26 APRILE 2012 37 00:03:40,464 --> 00:03:43,447 - Può evitare? - Sì, giusto, non si può, qui. 38 00:03:47,017 --> 00:03:48,485 Non fate gli stronzi. 39 00:03:48,486 --> 00:03:50,333 Volete sentire la storia o no? 40 00:04:08,015 --> 00:04:12,010 Lo sceriffo di Vermillion aveva richiesto assistenza per un 419, 41 00:04:12,011 --> 00:04:14,587 in una piantagione di canna da zucchero, nei pressi di Erath. 42 00:04:15,628 --> 00:04:17,838 Lavoravo lì da tre mesi circa. 43 00:04:17,839 --> 00:04:20,725 Avevamo già aperto e chiuso due casi. 44 00:04:23,445 --> 00:04:26,376 Era il 3 gennaio 1995, 45 00:04:26,377 --> 00:04:28,122 il compleanno di mia figlia. 46 00:04:29,075 --> 00:04:30,403 Me lo ricordo. 47 00:04:55,187 --> 00:04:57,545 Hart e Cohle, Omicidi. 48 00:04:58,765 --> 00:05:00,087 Chi l'ha trovata? 49 00:05:00,538 --> 00:05:02,096 Un contadino e suo figlio. 50 00:05:02,390 --> 00:05:04,548 Il campo non doveva essere bruciato. 51 00:05:04,549 --> 00:05:07,829 Teniamoli qui e chiudiamo la strada... 52 00:05:07,830 --> 00:05:09,938 e datemi il vostro rapporto. 53 00:05:15,152 --> 00:05:17,251 - Vai a prendere il rapporto. - Sì, signore. 54 00:05:17,252 --> 00:05:19,378 Assicurati di segnare tutto. 55 00:05:33,587 --> 00:05:34,870 Procedi. 56 00:05:58,571 --> 00:06:00,189 Ha mai visto niente di simile? 57 00:06:00,190 --> 00:06:01,443 No, signore... 58 00:06:01,780 --> 00:06:03,881 mai in otto anni nella Omicidi. 59 00:06:04,682 --> 00:06:06,190 Quei simboli... 60 00:06:06,559 --> 00:06:08,025 sono satanici. 61 00:06:08,212 --> 00:06:11,026 Ci hanno fatto una trasmissione, qualche anno fa. 62 00:06:12,062 --> 00:06:13,162 Si sa chi è? 63 00:06:13,448 --> 00:06:14,681 No, signore. 64 00:06:16,379 --> 00:06:19,891 Ci serviranno altri uomini per setacciare l'area... 65 00:06:20,842 --> 00:06:24,414 fissiamo un perimetro su queste tre strade, il più ampio possibile, 66 00:06:24,415 --> 00:06:28,079 organizziamo dei posti di blocco, prendiamo le targhe di chiunque passi. 67 00:06:29,316 --> 00:06:32,229 - I-23. - Parla, I-23. 68 00:06:32,991 --> 00:06:37,278 Ci servono rinforzi per le indagini su quel 419... 69 00:06:37,279 --> 00:06:39,920 - mandate qualcuno per la perlustrazione. - Ricevuto, detective. 70 00:06:39,921 --> 00:06:41,552 Subentra la Omicidi. 71 00:06:41,553 --> 00:06:43,127 - Okay. - Chiama chiunque sia libero. 72 00:06:43,128 --> 00:06:44,726 Dimmi cosa vedi. 73 00:06:46,307 --> 00:06:48,090 Segni di lacci su... 74 00:06:48,159 --> 00:06:50,062 polsi, caviglie e ginocchia. 75 00:06:50,858 --> 00:06:53,535 Diverse ferite superficiali da arma da taglio sull'addome. 76 00:06:54,066 --> 00:06:56,005 Sangue intorno alla gola, 77 00:06:56,006 --> 00:06:59,377 lividi su spalle, cosce e busto. 78 00:07:00,877 --> 00:07:02,741 E' stata distesa sulla schiena per un po'... 79 00:07:04,772 --> 00:07:06,400 prima che la spostasse. 80 00:07:14,004 --> 00:07:16,412 Per questo lo chiamavano l'Esattore. 81 00:07:17,242 --> 00:07:20,435 Tutti noi usavamo taccuini o roba del genere. 82 00:07:20,436 --> 00:07:23,031 Lui aveva un librone enorme. 83 00:07:23,032 --> 00:07:25,627 Era strano quando se lo portava dietro, di porta in porta... 84 00:07:25,628 --> 00:07:27,466 come un esattore delle tasse. 85 00:07:27,918 --> 00:07:31,293 Poteva anche andargli peggio, coi soprannomi. 86 00:07:32,395 --> 00:07:35,727 Sì, certo, prendo sempre molti appunti. 87 00:07:36,377 --> 00:07:39,296 Insomma, non sai mai cosa accadrà, no? 88 00:07:39,877 --> 00:07:43,944 In un secondo momento, un piccolo dettaglio può farti dire... 89 00:07:45,595 --> 00:07:47,250 e sbloccarti il caso. 90 00:07:48,162 --> 00:07:50,582 Sapete, ho conosciuto tutti i tipi di agenti. 91 00:07:50,583 --> 00:07:53,191 Tutti rientriamo in una certa categoria. 92 00:07:53,937 --> 00:07:56,092 Il bullo... 93 00:07:56,533 --> 00:07:58,689 l'ammaliatore, il... 94 00:07:59,684 --> 00:08:01,418 padre surrogato... 95 00:08:01,419 --> 00:08:05,433 l'uomo governato da una rabbia indomabile... 96 00:08:05,532 --> 00:08:07,029 il cervellone... 97 00:08:07,253 --> 00:08:08,253 e... 98 00:08:08,974 --> 00:08:11,240 ognuno di questi tipi può essere... 99 00:08:11,949 --> 00:08:16,692 un buon detective, ma può anche essere un incompetente di merda. 100 00:08:17,812 --> 00:08:19,317 Lei che tipo è? 101 00:08:20,584 --> 00:08:22,617 Io ero solo... 102 00:08:23,471 --> 00:08:25,296 un tipo normale... 103 00:08:25,528 --> 00:08:27,592 con un cazzo enorme. 104 00:08:30,414 --> 00:08:33,553 Riguarda soprattutto il modo di gestire l'autorità. 105 00:08:35,723 --> 00:08:38,843 L'autorità può portare con sé un grosso fardello, 106 00:08:38,844 --> 00:08:41,232 così come lo stare sempre all'erta... 107 00:08:41,586 --> 00:08:42,829 è come... 108 00:08:43,073 --> 00:08:45,278 un fardello paterno. 109 00:08:45,582 --> 00:08:47,746 Per alcuni era troppo. 110 00:08:48,207 --> 00:08:51,894 Non è facile trovare qualcuno di intelligente e anche equilibrato. 111 00:08:52,291 --> 00:08:53,497 Io ero a posto... 112 00:08:53,852 --> 00:08:55,996 me la cavavo meglio di altri, ma... 113 00:08:56,200 --> 00:08:58,532 sapevo come parlare alla gente... 114 00:08:58,533 --> 00:09:00,302 ed ero un tipo equilibrato. 115 00:09:02,077 --> 00:09:03,383 Rust... 116 00:09:03,769 --> 00:09:07,021 i suoi fascicoli dal Texas erano riservati... 117 00:09:07,022 --> 00:09:10,748 o comunque non consultabili, e non è che lui parlasse un granché... 118 00:09:11,251 --> 00:09:14,065 tranne quando volevi che stesse zitto... 119 00:09:14,898 --> 00:09:17,017 ma era intelligente. 120 00:09:21,504 --> 00:09:24,066 Sì, dopo due settimane come partner, 121 00:09:24,067 --> 00:09:26,582 ho visto dove abitava. 122 00:09:27,849 --> 00:09:29,769 Quasi mi dispiaceva per lui. 123 00:09:43,134 --> 00:09:45,305 Ti inviterei ad accomodarti, ma... 124 00:09:47,013 --> 00:09:50,449 Non ti preoccupare, non posso trattenermi. 125 00:09:55,050 --> 00:09:57,543 Sì, ve lo dico e credetemi... 126 00:09:57,544 --> 00:10:00,748 dopo una certa età, non avere una famiglia... 127 00:10:00,986 --> 00:10:03,084 può essere una cosa molto negativa per un uomo. 128 00:10:31,337 --> 00:10:34,042 Ci trovavamo davanti a un "meta-psicotico". 129 00:10:37,098 --> 00:10:39,532 Dovetti spiegare a Marty... 130 00:10:39,533 --> 00:10:41,808 cosa fosse uno meta-psicotico. 131 00:10:46,957 --> 00:10:48,987 Colpirà di nuovo... 132 00:10:49,320 --> 00:10:51,307 o ha già colpito in precedenza... 133 00:10:52,543 --> 00:10:53,746 o entrambe le cose. 134 00:10:55,358 --> 00:10:56,555 Continua. 135 00:10:58,669 --> 00:11:00,578 E' l'attuazione di una fantasia... 136 00:11:01,133 --> 00:11:02,278 un rituale... 137 00:11:02,709 --> 00:11:05,274 feticizzazione, iconografia. 138 00:11:05,961 --> 00:11:07,360 E' la sua visione. 139 00:11:07,361 --> 00:11:10,169 Il corpo della ragazza è una cosiddetta "mappa dell'amore" parafilica. 140 00:11:11,503 --> 00:11:12,739 Che sarebbe? 141 00:11:13,151 --> 00:11:15,058 Un attaccamento del desiderio sessuale 142 00:11:15,059 --> 00:11:18,686 a fantasie e pratiche proibite dalla società. 143 00:11:21,465 --> 00:11:23,649 L'hai trovato in uno dei tuoi libri? 144 00:11:24,075 --> 00:11:25,075 Sì. 145 00:11:27,663 --> 00:11:29,510 Ha abrasioni sulle ginocchia... 146 00:11:29,618 --> 00:11:31,518 lesioni da sfregamento sulla schiena. 147 00:11:31,674 --> 00:11:34,300 Herpes, recessione gengivale, dentatura malconcia. 148 00:11:34,301 --> 00:11:36,960 Ci sono buone probabilità che fosse una prostituta. 149 00:11:37,493 --> 00:11:39,035 Forse non la conosceva, ma... 150 00:11:41,023 --> 00:11:43,619 l'idea coincide col suo profilo. 151 00:11:46,886 --> 00:11:51,780 Sui tuoi libri c'è anche un capitolo sul saltare alle conclusioni? 152 00:11:52,837 --> 00:11:54,644 Fai supposizioni 153 00:11:54,645 --> 00:11:57,127 sulla base di una prova, poi inizi a... 154 00:11:57,548 --> 00:12:00,030 inventare un racconto che le confermi... 155 00:12:00,406 --> 00:12:02,423 non sono valutazioni obiettive. 156 00:12:05,832 --> 00:12:07,695 Aspettiamo l'identificazione, allora. 157 00:12:11,491 --> 00:12:12,591 Va bene. 158 00:12:12,628 --> 00:12:15,875 Questi non sono mai casi isolati. 159 00:12:17,966 --> 00:12:20,300 Ti assicuro che non è stata la sua prima vittima. 160 00:12:21,467 --> 00:12:23,131 E' troppo preciso. 161 00:12:36,591 --> 00:12:37,844 Senti... 162 00:12:38,371 --> 00:12:39,940 so che è... 163 00:12:41,623 --> 00:12:43,874 un brutto momento... 164 00:12:44,146 --> 00:12:45,960 per tirar fuori il discorso, ma... 165 00:12:47,778 --> 00:12:49,712 devi venire a cena da me. 166 00:12:50,739 --> 00:12:53,450 Non riesco più a rimandare con Maggie... 167 00:12:53,860 --> 00:12:55,403 devi propri venire. 168 00:13:02,348 --> 00:13:03,464 Va bene. 169 00:13:11,055 --> 00:13:12,741 Gordon, grazie di essere venuto. 170 00:13:12,742 --> 00:13:13,842 Marty. 171 00:13:14,410 --> 00:13:16,079 Sì, allora... 172 00:13:16,710 --> 00:13:18,952 In ogni caso, quella sera, non era neanche il tramonto, 173 00:13:18,953 --> 00:13:22,047 decise che era il momento giusto per invitarmi a cena. 174 00:13:22,652 --> 00:13:24,576 Il che era un problema, per me... 175 00:13:24,577 --> 00:13:28,425 okay? Perché penso alla moglie di Marty, alle sue due bambine, e... 176 00:13:28,426 --> 00:13:32,300 al fatto che sia il compleanno di mia figlia, e so... 177 00:13:35,039 --> 00:13:39,432 che non posso farci niente. Forse non oggi, forse non domani, ma... 178 00:13:41,516 --> 00:13:43,095 mi farò una bevuta. 179 00:13:45,309 --> 00:13:47,364 - Fatemi alzare! - Papà! 180 00:13:47,766 --> 00:13:50,237 State per conoscerlo, devo aprire la porta! 181 00:13:53,925 --> 00:13:55,104 Ehi. 182 00:13:55,774 --> 00:13:58,179 Sta arrivando Babbo Natale! 183 00:13:59,122 --> 00:14:00,349 Salta! 184 00:14:11,992 --> 00:14:13,822 La gente, lì fuori... 185 00:14:13,823 --> 00:14:18,008 non sa nemmeno che esiste un mondo che la circonda. 186 00:14:19,755 --> 00:14:22,179 Tanto vale vivere sulla Luna. 187 00:14:24,525 --> 00:14:26,973 Il mondo è pieno di ghetti di ogni tipo. 188 00:14:27,851 --> 00:14:30,393 Il ghetto è solo uno, amico. 189 00:14:31,118 --> 00:14:33,836 Una gigantesca discarica dell'universo. 190 00:14:38,569 --> 00:14:41,029 Oggi, quella scena del crimine... 191 00:14:42,319 --> 00:14:45,623 è la cosa più malata che abbia mai visto. 192 00:14:48,070 --> 00:14:49,567 Posso chiederti una cosa? 193 00:14:50,508 --> 00:14:52,099 Sei cristiano? 194 00:14:54,227 --> 00:14:55,266 No. 195 00:14:56,951 --> 00:15:00,668 Beh, allora perché hai un crocifisso in casa? 196 00:15:01,215 --> 00:15:03,674 E' una forma di meditazione. 197 00:15:05,482 --> 00:15:06,767 Sarebbe a dire? 198 00:15:09,883 --> 00:15:12,824 Rifletto sull'episodio del giardino... 199 00:15:13,885 --> 00:15:18,094 sull'idea di permettere che ti crocifiggano. 200 00:15:23,123 --> 00:15:26,240 Ma non sei cristiano, quindi in cosa credi? 201 00:15:26,939 --> 00:15:29,653 Credo che non si dovrebbe parlare di queste cose, al lavoro. 202 00:15:29,654 --> 00:15:31,383 Aspetta, aspetta. 203 00:15:33,593 --> 00:15:35,236 Tre mesi che lavoriamo insieme, 204 00:15:35,237 --> 00:15:37,223 e da te non cavo nulla. 205 00:15:37,224 --> 00:15:41,117 Oggi, quello che ci è capitato... 206 00:15:41,502 --> 00:15:44,492 fammi un piacere, okay? Non sto provando a convertirti. 207 00:15:44,493 --> 00:15:47,040 Senti, io mi considero un realista, okay? 208 00:15:47,041 --> 00:15:50,672 Ma, in termini filosofici, sono quello che definiscono un pessimista. 209 00:15:51,348 --> 00:15:53,291 Okay, e che significa? 210 00:15:53,493 --> 00:15:55,470 Significa che alle feste non sono il massimo. 211 00:15:57,066 --> 00:15:58,326 Fatti dire una cosa... 212 00:15:58,327 --> 00:16:00,981 non sei il massimo anche fuori dalle feste. 213 00:16:07,674 --> 00:16:09,821 Credo che la coscienza dell'essere umano 214 00:16:09,822 --> 00:16:12,493 sia stato un tragico passo falso, nell'evoluzione. 215 00:16:12,542 --> 00:16:15,028 Siamo diventati troppo consapevoli di noi stessi. 216 00:16:15,029 --> 00:16:18,752 La natura ha creato un aspetto della natura separato da se stessa. 217 00:16:18,753 --> 00:16:23,104 Siamo esseri che, secondo le leggi naturali, non dovrebbero esistere. 218 00:16:23,105 --> 00:16:25,878 Cazzo, questa sì che è una cosa terribile, Rust. 219 00:16:25,879 --> 00:16:30,708 Siamo cose che si affannano nell'illusione di avere una coscienza, 220 00:16:30,709 --> 00:16:35,129 questo accrescimento di esperienze sensoriali ed emozioni... 221 00:16:35,467 --> 00:16:39,829 che emergono con l'assoluta certezza di essere qualcuno... 222 00:16:40,766 --> 00:16:42,764 quando, in realtà, nessuno è qualcuno. 223 00:16:42,765 --> 00:16:45,285 Fossi in te, non andrei in giro a fare certe affermazioni. 224 00:16:45,286 --> 00:16:49,111 La gente qui non la pensa così. Io non la penso così. 225 00:16:49,112 --> 00:16:52,222 Credo che la cosa più giusta che la nostra specie possa fare sia... 226 00:16:52,223 --> 00:16:54,025 negare questa predisposizione... 227 00:16:55,469 --> 00:16:57,215 smetterla di riprodursi... 228 00:16:57,430 --> 00:17:00,432 dirigersi, mano nella mano, verso l'estinzione... 229 00:17:00,433 --> 00:17:05,077 un'ultima mezzanotte, fratelli e sorelle, fuori da questo processo ingiusto. 230 00:17:08,143 --> 00:17:09,237 Allora... 231 00:17:09,382 --> 00:17:11,354 perché alzarsi ogni mattina? 232 00:17:11,355 --> 00:17:13,635 Dico a me stesso che sono una testimonianza vivente, 233 00:17:13,636 --> 00:17:17,856 ma la risposta giusta è che, ovviamente, questa è la ma predisposizione. 234 00:17:18,239 --> 00:17:21,556 E non sono adatto al suicidio. 235 00:17:21,752 --> 00:17:26,001 Ti pareva... tra tutti i giorni, dovevo scegliere oggi per cominciare a conoscerti. 236 00:17:26,002 --> 00:17:28,663 Tre mesi e non dici una parola... 237 00:17:28,664 --> 00:17:31,375 - Me l'hai chiesto tu. - Sì, e ora ti sto implorando... 238 00:17:31,376 --> 00:17:33,248 di chiudere quella cazzo di bocca. 239 00:17:41,133 --> 00:17:43,545 Questo posto mi lascia uno brutto sapore in bocca. 240 00:17:44,663 --> 00:17:47,533 Alluminio, cenere... 241 00:17:48,467 --> 00:17:51,489 come se potessi sentire l'odore della psicosfera. 242 00:17:51,490 --> 00:17:54,565 Ho un'idea. Facciamo che da ora in poi... 243 00:17:54,566 --> 00:17:57,931 la macchina è un posto di riflessione silenziosa. 244 00:17:58,795 --> 00:17:59,834 Okay? 245 00:18:03,425 --> 00:18:06,321 CONOSCI IL MIO ASSASSINO? 246 00:18:09,577 --> 00:18:11,321 Cosa posso portare per cena? 247 00:18:15,828 --> 00:18:18,382 Una bottiglia di vino può andare, credo. 248 00:18:20,551 --> 00:18:21,895 Io non bevo. 249 00:18:23,313 --> 00:18:25,855 Beh, no, certo che no, Rust. 250 00:18:26,008 --> 00:18:29,389 Ascolta, quando sei a casa mia, voglio che ti rilassi un po', cazzo! 251 00:18:29,390 --> 00:18:32,507 Non pensare neanche lontanamente di parlare di queste stronzate. 252 00:18:32,508 --> 00:18:33,964 Certo che no, Marty. 253 00:18:33,965 --> 00:18:36,319 Non sono uno psicopatico, okay? 254 00:18:36,547 --> 00:18:38,478 E che cazzo. 255 00:18:56,281 --> 00:18:57,264 Che hai saputo? 256 00:18:57,265 --> 00:18:59,888 - Chiedi a Chole. - L'Esattore? 257 00:18:59,889 --> 00:19:01,644 Lo sai che è degli Affari Interni? 258 00:19:02,311 --> 00:19:05,781 Omicidi, detective Geraci. 259 00:19:07,022 --> 00:19:08,331 Sì, signora. 260 00:19:08,971 --> 00:19:11,231 La chiamo riguardo alla sera... 261 00:19:11,975 --> 00:19:15,949 Voglio dire, una cosa mai sentita, aveva... 262 00:19:16,763 --> 00:19:17,966 delle corna di cervo. 263 00:19:19,542 --> 00:19:20,551 Cazzo. 264 00:19:20,552 --> 00:19:23,673 Qui non si scherza, questa è... 265 00:19:24,395 --> 00:19:26,040 roba da "Halloween". 266 00:19:29,849 --> 00:19:32,367 Beh, ci toccherà fare una conferenza stampa. 267 00:19:34,163 --> 00:19:35,918 E di lui? Che ne pensi? 268 00:19:42,126 --> 00:19:43,236 Intelligente... 269 00:19:44,907 --> 00:19:46,028 tiene le distanze. 270 00:19:46,128 --> 00:19:48,899 Non gli importa di farsi degli amici... 271 00:19:48,900 --> 00:19:51,577 ma ci ha già preso la mano. 272 00:19:51,578 --> 00:19:54,589 Ha talento naturale per queste cose. 273 00:19:56,009 --> 00:19:57,096 Già. 274 00:19:57,429 --> 00:19:59,032 Quindi lo terresti sul caso? 275 00:20:04,921 --> 00:20:06,958 Io e lui, sì. 276 00:20:07,153 --> 00:20:08,245 Okay. 277 00:20:08,597 --> 00:20:10,151 Ma tu sei il responsabile. 278 00:20:10,318 --> 00:20:12,402 La sala operativa è tua... 279 00:20:12,667 --> 00:20:15,439 e... sarai tu gestire la riunione, domani. 280 00:20:15,440 --> 00:20:17,297 - Sissignore. - Grazie. 281 00:20:23,002 --> 00:20:24,369 Buongiorno, capo. 282 00:20:29,401 --> 00:20:31,200 Che stronzo di merda. 283 00:20:36,655 --> 00:20:39,521 - Sì, non ti ho sentito da lì. - Corna di cervo... 284 00:20:39,768 --> 00:20:41,798 E' quello che dico, voglio fartela vedere. 285 00:20:41,799 --> 00:20:44,399 - Già, non sfregi un corpo così... - Aveva delle corna di cervo? 286 00:20:44,464 --> 00:20:45,632 E che significa? 287 00:20:45,934 --> 00:20:47,513 Era una corona. 288 00:20:49,675 --> 00:20:52,134 Domani riunione, ragazzi... di prima mattina. 289 00:20:52,662 --> 00:20:55,638 Il tipo dell'Associated Press ha chiesto riguardo al satanismo. 290 00:20:55,639 --> 00:20:58,865 C'è stato Speece, lì. Ti ficcherà il naso dappertutto. 291 00:20:58,866 --> 00:21:01,399 Il Maggiore ha detto qualcosa riguardo a una conferenza stampa. 292 00:21:01,400 --> 00:21:04,354 Beh, tutte cose positive, carissimi. 293 00:21:04,355 --> 00:21:05,722 Grazie mille. 294 00:21:18,901 --> 00:21:20,480 Ehi, ti dispiace se vado? 295 00:21:22,153 --> 00:21:25,760 La Buoncostume mi ha trovato dei nomi, posti dove lavorano prostitute. 296 00:21:26,200 --> 00:21:28,002 Ho fatto un controllo sul database. 297 00:21:29,676 --> 00:21:31,096 Vuoi che ti accompagni? 298 00:21:31,097 --> 00:21:33,604 No, non è niente di che. 299 00:21:35,611 --> 00:21:36,632 Okay. 300 00:21:37,055 --> 00:21:39,887 Tu vai, alle carte ci penso io. 301 00:21:43,919 --> 00:21:47,875 Come ho già detto, a questo punto c'erano parecchie cose che mi turbavano... 302 00:21:47,876 --> 00:21:50,688 il compleanno di mia figlia, la donna uccisa... 303 00:21:51,412 --> 00:21:52,979 e... 304 00:21:55,189 --> 00:21:57,824 pensai di lavorare sul caso, no? 305 00:21:57,825 --> 00:22:00,878 Fino a quando DiCillo non avesse chiamato, o avessimo scoperto chi fosse. 306 00:22:03,359 --> 00:22:08,262 La Buoncostume mi aveva dato degli indirizzi su cui indagare. Fino a quel momento... 307 00:22:08,515 --> 00:22:10,520 nessuno aveva parlato con me. 308 00:22:44,960 --> 00:22:46,739 Buonasera, signore. 309 00:22:47,471 --> 00:22:49,919 Speravo di potervi fare qualche domanda. 310 00:22:51,746 --> 00:22:53,559 Andiamo, bello! 311 00:22:53,661 --> 00:22:55,182 Il prossimo giro lo offro io. 312 00:22:55,369 --> 00:22:57,506 Vuoi metterci nei guai, allora? 313 00:22:57,795 --> 00:23:01,397 No, sto solo cercando informazioni su una donna. 314 00:23:01,398 --> 00:23:02,712 Magari la conoscete. 315 00:23:02,713 --> 00:23:04,780 - Chi? - Aspetta. 316 00:23:07,604 --> 00:23:10,922 Prendiamo due bei Long Island, grazie. 317 00:23:13,582 --> 00:23:14,583 Scusi. 318 00:23:53,690 --> 00:23:55,268 Comunque, io sono Rust. 319 00:23:55,773 --> 00:23:56,893 Io sono Annette... 320 00:23:56,894 --> 00:23:58,265 lei è Lucy. 321 00:24:00,180 --> 00:24:03,501 Nessuna di voi due conosce una donna della vostra età... 322 00:24:04,291 --> 00:24:05,823 fa il vostro lavoro... 323 00:24:06,131 --> 00:24:07,907 circa un metro e sessantacinque... 324 00:24:07,908 --> 00:24:08,912 bionda... 325 00:24:09,271 --> 00:24:10,311 come te? 326 00:24:10,809 --> 00:24:12,187 Come sono le tette? 327 00:24:15,600 --> 00:24:16,641 Medie... 328 00:24:17,121 --> 00:24:20,514 un po' più grandi delle tue, proporzionate al corpo, naturali. 329 00:24:21,818 --> 00:24:25,016 Dio, non lo so! Ne vediamo parecchie così, qui in giro. 330 00:24:26,203 --> 00:24:27,702 Qualcuna di queste... 331 00:24:27,894 --> 00:24:29,820 per caso non si vede in giro da un po'... 332 00:24:29,821 --> 00:24:30,986 tipo che è scomparsa? 333 00:24:31,606 --> 00:24:33,249 La gente va e viene. 334 00:24:34,879 --> 00:24:36,835 Tu cosa vuoi? 335 00:24:38,469 --> 00:24:41,014 Non voglio arrestare nessuno per adescamento... 336 00:24:41,904 --> 00:24:43,080 o droga. 337 00:24:46,736 --> 00:24:48,313 Sono della Omicidi. 338 00:24:49,031 --> 00:24:50,935 Qualcuno è stato ucciso. 339 00:24:52,208 --> 00:24:53,744 C'è una ragazza di nome Liza... 340 00:24:53,745 --> 00:24:57,838 e un'altra, Destiny, ma l'ho vista ieri al McDonald. 341 00:24:57,839 --> 00:24:58,853 E Liza? 342 00:24:59,169 --> 00:25:00,253 E' qui. 343 00:25:11,130 --> 00:25:14,211 Annette, vai a prendere un altro paio di drink al bar, per piacere? 344 00:25:17,746 --> 00:25:18,765 Va bene. 345 00:25:25,428 --> 00:25:27,153 Puoi procurarti pasticche? 346 00:25:31,252 --> 00:25:33,770 - Tranquilla. Ne voglio anch'io. - Sì... 347 00:25:35,986 --> 00:25:37,058 Speed? 348 00:25:37,059 --> 00:25:38,901 No. Quaalude... 349 00:25:39,131 --> 00:25:40,663 o un barbiturico qualsiasi. 350 00:25:40,710 --> 00:25:43,435 Gli eccitanti si trovano più facilmente, e durano anche di più. 351 00:25:43,822 --> 00:25:45,913 Sì, ma non mi servono. 352 00:25:46,404 --> 00:25:47,881 E cosa ti serve? 353 00:25:48,933 --> 00:25:50,482 Non riesco a dormire. 354 00:26:24,604 --> 00:26:25,613 Ehi. 355 00:26:27,951 --> 00:26:29,687 Ehi, ranger solitario. 356 00:26:29,688 --> 00:26:30,689 Ehi. 357 00:26:33,795 --> 00:26:36,220 - Sognavo. - Perché sei qui? 358 00:26:37,495 --> 00:26:38,981 Perché non sei venuto a letto? 359 00:26:46,021 --> 00:26:47,218 Ne abbiamo... 360 00:26:48,504 --> 00:26:50,146 avuto uno brutto, ieri. 361 00:26:51,519 --> 00:26:52,897 Non riuscivo a dormire. 362 00:26:53,365 --> 00:26:55,003 Quella donna a Erath? 363 00:26:55,789 --> 00:26:57,174 - Sì. - Sì. 364 00:26:57,272 --> 00:26:58,604 L'ho visto al notiziario. 365 00:27:03,018 --> 00:27:04,676 Le bambine si sveglieranno tra poco. 366 00:27:07,037 --> 00:27:08,893 Mi sei mancato in questi giorni. 367 00:27:09,505 --> 00:27:10,777 Oh, merda! 368 00:27:11,382 --> 00:27:12,949 Devo farmi una doccia. 369 00:27:13,901 --> 00:27:16,467 Oggi ho una riunione e forse... 370 00:27:16,468 --> 00:27:18,266 una conferenza stampa, dopo. 371 00:27:24,639 --> 00:27:27,653 Se chiama Speece, digli che sono in riunione con la squadra tutta la mattina. 372 00:27:27,654 --> 00:27:30,338 - Sì, ma Marty ha detto che la teneva lui. - Infatti. 373 00:27:30,339 --> 00:27:31,542 Ehi, bellezza. 374 00:27:32,239 --> 00:27:33,485 Buongiorno, tesoro. 375 00:27:34,046 --> 00:27:35,534 Marty, come lo vuoi il caffè? 376 00:27:35,535 --> 00:27:37,530 Forte e nero, proprio come te. 377 00:27:38,112 --> 00:27:41,258 C'è un riscontro con le impronte. Dora Kelly Lange. 378 00:27:41,374 --> 00:27:44,929 Precedenti per taccheggio, possesso di droga e... 379 00:27:45,110 --> 00:27:46,550 adescamento. 380 00:27:46,780 --> 00:27:48,388 Abitava appena fuori St. Martinville. 381 00:27:48,389 --> 00:27:51,062 Ma il proprietario di casa dice che non ci viveva da quasi un anno. 382 00:27:51,063 --> 00:27:54,567 Il suo ex, Charlie Lang, si sta facendo 8 anni ad Avoyelless per assegni scoperti. 383 00:27:54,786 --> 00:27:58,071 La madre vive a Breaux Bridge. Ha la patente scaduta... 384 00:27:58,491 --> 00:28:00,077 e ha chiamato DiCillo. 385 00:28:03,549 --> 00:28:05,074 E' stata lavata... 386 00:28:05,117 --> 00:28:06,533 su di lei non c'è un'impronta. 387 00:28:06,865 --> 00:28:10,092 Abbiamo segni di lacci sui polsi e sulle caviglie... 388 00:28:10,113 --> 00:28:11,884 è stata legata con una corda da 1 cm... 389 00:28:11,885 --> 00:28:13,664 forse per 10 o 20 ore. 390 00:28:13,909 --> 00:28:16,006 Ci sono prove di rapporti vaginali. 391 00:28:16,862 --> 00:28:18,155 E' stata legata in piedi... 392 00:28:18,484 --> 00:28:20,841 non mangiava da un giorno, forse di più. 393 00:28:21,188 --> 00:28:24,946 Esame tossicologico positivo per acido lisergico e metanfetamina. 394 00:28:25,023 --> 00:28:27,054 Ovvero cristalli e LSD. 395 00:28:28,272 --> 00:28:30,029 Quanto LSD? 396 00:28:30,091 --> 00:28:31,361 Difficile dirlo. 397 00:28:31,362 --> 00:28:33,073 Dobbiamo aspettare la spettrometria. 398 00:28:34,146 --> 00:28:36,080 Quindi è stata drogata... 399 00:28:36,081 --> 00:28:37,255 legata... 400 00:28:38,283 --> 00:28:39,470 torturata... 401 00:28:39,471 --> 00:28:40,846 con un coltello... 402 00:28:40,847 --> 00:28:41,969 strangolata... 403 00:28:43,064 --> 00:28:44,547 e messa là fuori. 404 00:28:45,210 --> 00:28:46,210 Sì. 405 00:28:50,018 --> 00:28:51,547 - E questa roba? - Allora, 406 00:28:51,548 --> 00:28:54,214 la corona, se la vogliamo chiamare così... 407 00:28:55,030 --> 00:28:56,857 è composta da spine di rosa... 408 00:28:56,981 --> 00:28:59,342 vimini, erba... 409 00:28:59,718 --> 00:29:02,136 attorcigliati lungo un ramo curvo... 410 00:29:02,801 --> 00:29:04,782 e le corna sono... 411 00:29:05,066 --> 00:29:06,098 di cervo. 412 00:29:06,508 --> 00:29:08,612 Di nuovo, nessuna impronta o altro. 413 00:29:08,613 --> 00:29:11,550 I simboli sono stati dipinti con un blu acrilico... 414 00:29:11,617 --> 00:29:13,406 usando dei guanti spessi. 415 00:29:13,407 --> 00:29:15,199 Qualche idea su che significhi? 416 00:29:15,731 --> 00:29:16,880 Non lo so. 417 00:29:17,907 --> 00:29:19,416 E' tutto molto primitivo. 418 00:29:19,417 --> 00:29:21,069 Tipo i dipinti nelle caverne. 419 00:29:21,070 --> 00:29:23,171 Forse dovreste parlare con un antropologo. 420 00:29:37,922 --> 00:29:40,232 Questo tizio si è dato molto da fare. 421 00:29:40,539 --> 00:29:42,259 Sembrerebbe qualcosa di personale. 422 00:29:43,472 --> 00:29:44,667 Io non credo. 423 00:29:45,744 --> 00:29:47,090 E' simbolico... 424 00:29:47,403 --> 00:29:48,695 pianificato... 425 00:29:49,435 --> 00:29:51,288 e, in un certo senso, impersonale. 426 00:29:51,684 --> 00:29:52,964 Pensa alla benda. 427 00:29:57,997 --> 00:30:02,937 Questo posto è come un ricordo di qualcuno, un ricordo che sta svanendo. 428 00:30:03,463 --> 00:30:06,038 E' come se qui non ci fosse mai stato altro che una giungla. 429 00:30:07,720 --> 00:30:09,739 Basta con queste stronzate... 430 00:30:09,841 --> 00:30:11,204 non è professionale. 431 00:30:11,205 --> 00:30:13,265 Oh, è questo che mi becco, qui? 432 00:30:14,716 --> 00:30:17,058 Voglio solo che la smetti di sparare stronzate a caso, 433 00:30:17,059 --> 00:30:20,330 tipo che senti la paura di uno psicopatico, o che ti trovi in un ricordo... 434 00:30:20,331 --> 00:30:22,427 svanito di una città. Smettila. 435 00:30:22,478 --> 00:30:25,663 Bene, dato quanto mi ci è voluto per riconciliarmi con la mia natura, 436 00:30:25,664 --> 00:30:28,806 non vedo perché dovrei rinunciarci per te, Marty. 437 00:30:45,468 --> 00:30:47,470 Hai dormito stanotte? 438 00:30:48,140 --> 00:30:49,831 Io non dormo. 439 00:30:50,078 --> 00:30:51,448 Sogno. 440 00:30:53,893 --> 00:30:55,165 Occulto! 441 00:30:53,997 --> 00:30:55,943 {\an8}OMICIDIO OCCULTO A ERATH 442 00:30:55,944 --> 00:30:58,773 Ora, io non so quanto sia assurda questa roba... 443 00:30:58,983 --> 00:31:00,526 ma Speece e il sovrintendente 444 00:31:00,527 --> 00:31:01,957 ci stanno osservando... 445 00:31:02,199 --> 00:31:04,121 i giornali ci stanno marciando sopra... 446 00:31:04,998 --> 00:31:06,504 e poi i gruppi religiosi... 447 00:31:07,343 --> 00:31:08,782 Detective? 448 00:31:10,218 --> 00:31:12,278 Bene, ecco cos'abbiamo finora. 449 00:31:12,281 --> 00:31:15,893 Il nome della vittima è Dora Kelly Lange, 28 anni... 450 00:31:15,909 --> 00:31:17,352 Ora è impegnato... 451 00:31:17,584 --> 00:31:20,682 - ha un'attività? - Beh, sì, ho una società di sicurezza... 452 00:31:20,683 --> 00:31:23,278 investigazioni private. Solite trafile. 453 00:31:23,871 --> 00:31:26,118 Molti tizi lasciano il lavoro... 454 00:31:26,119 --> 00:31:28,128 e finiscono al cimitero nel giro di 10 anni. 455 00:31:28,604 --> 00:31:31,480 Nessuna famiglia, se ne stanno con le mani in mano. 456 00:31:31,756 --> 00:31:33,196 Un consiglio... 457 00:31:33,197 --> 00:31:36,031 tirate avanti, rimanete impegnati. 458 00:31:36,429 --> 00:31:39,937 Andate sui marciapiedi. Chiedete se qualcuno la frequentava... 459 00:31:39,938 --> 00:31:42,993 clienti regolari, spacciatori... 460 00:31:42,994 --> 00:31:45,333 e protettori violenti, qualsiasi cosa. 461 00:31:46,468 --> 00:31:47,661 Domande? 462 00:32:14,811 --> 00:32:16,692 Credi nei fantasmi? 463 00:32:20,258 --> 00:32:23,463 Che avevamo detto sulla riflessione silenziosa? 464 00:32:33,787 --> 00:32:36,521 Ha sentito qualcosa di strano, tra le... 465 00:32:36,638 --> 00:32:38,180 10 e l'una di notte... 466 00:32:38,327 --> 00:32:39,477 qui fuori? 467 00:32:40,234 --> 00:32:41,917 No, no, ma... 468 00:32:42,096 --> 00:32:44,635 qui fuori a volte vanno a caccia di colombi. 469 00:32:45,332 --> 00:32:46,704 Hanno trovato una donna? 470 00:32:48,614 --> 00:32:50,123 E' la ragazza dei Fontenot? 471 00:32:50,742 --> 00:32:53,015 - Chi? - Perché lo chiede? 472 00:32:53,343 --> 00:32:54,516 Non lo so... 473 00:32:54,774 --> 00:32:56,804 E' scomparsa, qui nei dintorni, anni fa. 474 00:32:57,172 --> 00:32:59,242 E' stata l'ultima volta che è successo qualcosa. 475 00:32:59,243 --> 00:33:01,063 Ho pensato potesse essere lei. 476 00:33:01,403 --> 00:33:04,546 - Che età aveva, questa ragazza? - Non lo so, era piccola. 477 00:33:06,569 --> 00:33:08,505 Sa dove vive la famiglia? 478 00:33:19,033 --> 00:33:20,215 Vivevano... 479 00:33:20,939 --> 00:33:22,604 un paio di vie più avanti. 480 00:33:24,058 --> 00:33:25,607 Si sono trasferiti, però. 481 00:33:27,177 --> 00:33:29,449 Conosce la ragazza scomparsa dei Fontenot? 482 00:33:29,509 --> 00:33:30,509 Lei? 483 00:33:32,395 --> 00:33:36,020 La sua famiglia è venuta a messa una o due volte, 5 o 6 anni fa. 484 00:33:37,419 --> 00:33:39,331 Riguarda la ragazza? Oh, Signore. 485 00:33:39,935 --> 00:33:41,819 No, signore, non è questo. 486 00:33:43,229 --> 00:33:44,235 Mi scusi. 487 00:33:46,008 --> 00:33:49,442 Vorrei chiedervi una cosa. Pensate che quei gatti c'entrino qualcosa? 488 00:33:49,595 --> 00:33:50,798 Quali gatti? 489 00:33:51,019 --> 00:33:54,398 Due. Prima uno e, un paio di settimane dopo, l'altro. 490 00:33:54,732 --> 00:33:56,522 Qualcuno li ha fatti a pezzetti... 491 00:33:56,613 --> 00:34:00,007 ha tirato fuori le interiora e poi li ha inchiodati al portone. Due volte. 492 00:34:00,008 --> 00:34:02,270 Ho detto tutto alla polizia. 493 00:34:02,271 --> 00:34:05,362 Però siamo per lo più una congregazione afroamericana. 494 00:34:06,036 --> 00:34:08,007 Ho chiesto di fare delle indagini. 495 00:34:08,969 --> 00:34:11,201 Non siamo quel tipo di polizia, signore. 496 00:34:12,903 --> 00:34:14,191 E chi siete, allora? 497 00:34:19,093 --> 00:34:20,597 Posso chiederle una cosa? 498 00:34:24,808 --> 00:34:26,740 Qualcuno di questi le è familiare? 499 00:34:26,831 --> 00:34:28,692 - Li ha mai visti da qualche parte? - No. 500 00:34:28,693 --> 00:34:32,964 No, mi sembrano cose da incidere sugli alberi. 501 00:34:33,573 --> 00:34:34,674 E questi? 502 00:34:35,878 --> 00:34:40,166 Beh, questi somigliano a una cosa che mia zia ci insegnava a fare, quando ero piccolo. 503 00:34:40,569 --> 00:34:41,589 Cosa sono? 504 00:34:42,018 --> 00:34:44,875 Alcuni li chiamano trappole per uccelli. 505 00:34:44,876 --> 00:34:47,177 Mia zia diceva che erano trappole per il diavolo. 506 00:34:47,580 --> 00:34:50,886 Le metti attorno al letto, e catturano il diavolo prima che si avvicini troppo. 507 00:34:51,024 --> 00:34:52,499 Interessante. 508 00:34:52,747 --> 00:34:54,712 Era una donna meravigliosa. 509 00:34:56,360 --> 00:35:00,609 Amava Gesù, ma aveva anche un po' di santeria in lei, avete presente? 510 00:35:02,009 --> 00:35:04,515 Ho sempre pensato fosse qualcosa per bambini... 511 00:35:04,867 --> 00:35:06,098 per tenerli buoni... 512 00:35:06,138 --> 00:35:08,660 raccontandogli storie, mentre univano i bastoncini. 513 00:35:10,154 --> 00:35:12,704 E' tutto quello che abbiamo sulla ragazza dei Fontenot. 514 00:35:13,386 --> 00:35:14,719 Non c'è niente, qui. 515 00:35:14,963 --> 00:35:17,254 Dice "Possibile denuncia sporta per errore." 516 00:35:17,255 --> 00:35:20,609 Ora sono passati cinque anni. All'epoca, Ted Childress era lo sceriffo. 517 00:35:20,886 --> 00:35:23,067 Ora si è stabilito a Gulf Shores, credo. 518 00:35:23,204 --> 00:35:26,076 Una bambina di 10 anni scompare e non viene diffuso niente a livello nazionale? 519 00:35:26,077 --> 00:35:29,561 Aspetta, da quel che so, la bambina è scappata con il padre biologico. 520 00:35:29,562 --> 00:35:31,730 Avete controllato i precedenti della mamma? 521 00:35:31,731 --> 00:35:34,117 Possesso di droga, adescamento. 522 00:35:34,118 --> 00:35:36,159 Credo che Ted conoscesse la famiglia, 523 00:35:36,169 --> 00:35:38,878 e abbia pensato che la bimba sarebbe stata meglio col papà. 524 00:35:38,896 --> 00:35:40,479 La mamma sembrava d'accordo. 525 00:35:40,884 --> 00:35:43,514 Ha sporto denuncia, ma poi non se ne è più interessata. 526 00:35:43,515 --> 00:35:45,335 Se ne è andata col suo ragazzo. 527 00:35:45,664 --> 00:35:48,094 Dall'Archivio ci dicono che avete ricevuto una denuncia, 528 00:35:48,095 --> 00:35:51,917 intorno a dicembre, una ragazzina è stata inseguita nei boschi. 529 00:35:51,918 --> 00:35:54,464 Oh, sì. Me la sono fatta portare. 530 00:36:03,297 --> 00:36:04,704 Che diavolo è, questo? 531 00:36:04,926 --> 00:36:08,847 Ha detto che un mostro di spaghetti, dalle orecchie verdi, l'ha inseguita. 532 00:36:10,242 --> 00:36:12,538 Allora le abbiamo affiancato un ritrattista, 533 00:36:12,539 --> 00:36:14,557 e ci ha detto che era proprio così. 534 00:36:14,660 --> 00:36:17,940 Se volete allertare tutti su questo caso, fate pure. 535 00:36:20,297 --> 00:36:23,190 Sentite, ragazzi. Time out, devo farmi una birra. 536 00:36:23,191 --> 00:36:25,427 Perché non aspetta un attimo? 537 00:36:28,424 --> 00:36:30,700 Beh, perché non me l'andate a prendere, allora? 538 00:36:31,519 --> 00:36:33,106 Preferiremmo di no. 539 00:36:33,684 --> 00:36:35,781 Beh, questo è ammissibile? 540 00:36:37,642 --> 00:36:38,660 Se volete... 541 00:36:38,958 --> 00:36:44,018 informazioni o interagire con me, basta un cheeseburger e una Coca, vero? 542 00:36:46,475 --> 00:36:50,219 Prendo una confezione da sei di Old Milwaukee o Lone Star, niente di raffinato. 543 00:36:50,271 --> 00:36:52,772 Perché tutto d'un tratto è così importante per te? 544 00:36:52,913 --> 00:36:55,633 Perché è giovedì ed è già passato mezzogiorno. 545 00:36:56,757 --> 00:36:58,871 Giovedì è uno dei miei giorni liberi. 546 00:36:59,285 --> 00:37:01,966 In questi giorni, inizio a bere a mezzogiorno. 547 00:37:03,075 --> 00:37:04,773 E non potete impedirmelo, 548 00:37:23,497 --> 00:37:25,306 Mi farebbe piacere se vi sbrigaste. 549 00:37:28,036 --> 00:37:29,257 Ieri... 550 00:37:29,332 --> 00:37:31,379 alle sei del mattino circa... 551 00:37:31,535 --> 00:37:34,721 dei civili hanno trovato il corpo di una donna... 552 00:37:35,271 --> 00:37:38,193 in un campo di canne da zucchero, nei pressi di Erath. 553 00:37:38,792 --> 00:37:41,116 Crediamo che questa persona sia stata uccisa. 554 00:37:41,493 --> 00:37:43,327 Non siamo ancora nella posizione di... 555 00:37:43,448 --> 00:37:45,786 diffondere l'identità della vittima... 556 00:37:45,819 --> 00:37:48,252 o di fornire dettagli del crimine. 557 00:37:48,712 --> 00:37:51,512 I nostri investigatori... 558 00:37:51,852 --> 00:37:53,988 hanno molte piste e speriamo... 559 00:37:54,195 --> 00:37:57,133 di avere presto un sospettato in custodia. 560 00:37:58,233 --> 00:37:59,779 L'autore della violenza... 561 00:38:00,437 --> 00:38:04,887 verrà arrestato e avrà subito a che fare con la giustizia della Louisiana. 562 00:38:06,323 --> 00:38:07,345 Charlie? 563 00:38:07,859 --> 00:38:10,280 Parliamo della tua ex, Dora Lange. 564 00:38:10,510 --> 00:38:11,903 Volete parlare di Dori? 565 00:38:12,864 --> 00:38:14,648 Cos'ha detto che ho fatto, ora? 566 00:38:15,885 --> 00:38:17,878 Niente, siamo solo curiosi di sapere... 567 00:38:17,882 --> 00:38:20,196 cosa combina e magari dove vive. 568 00:38:20,197 --> 00:38:21,197 No. 569 00:38:22,174 --> 00:38:25,597 Ho firmato le pratiche del divorzio, dopo essere stato qui per un anno. 570 00:38:25,964 --> 00:38:27,783 Non biasimo quella stronza. 571 00:38:28,277 --> 00:38:29,593 Aveva qualche dipendenza? 572 00:38:31,361 --> 00:38:32,656 Sì, qualcuna. 573 00:38:33,125 --> 00:38:35,709 Erba, meta, alcol. 574 00:38:35,800 --> 00:38:36,805 E così via. 575 00:38:37,403 --> 00:38:38,403 Charlie... 576 00:38:38,532 --> 00:38:39,905 come vi siete conosciuti? 577 00:38:40,119 --> 00:38:42,842 Siamo cresciuti insieme, abbiamo mollato la scuola insieme. 578 00:38:42,843 --> 00:38:44,615 Ci siamo sposati troppo in fretta. 579 00:38:45,780 --> 00:38:49,077 Sai com'è, vuoi una moglie, ma solo per la metà del tempo. 580 00:38:50,464 --> 00:38:52,560 Perché dici di non averla più sentita? 581 00:38:53,490 --> 00:38:56,048 Ha chiamato qui, non troppo tempo fa. 582 00:38:56,661 --> 00:38:59,602 Comunque non poteva aiutarmi, amico. Sembrava tutta andata. 583 00:38:59,950 --> 00:39:04,067 Vedi, questo è proprio il genere di cose che vogliamo sapere, Charlie. 584 00:39:04,969 --> 00:39:06,017 Va bene. 585 00:39:06,616 --> 00:39:09,787 Mi... serviva della grana per il mio negozio. 586 00:39:09,788 --> 00:39:12,843 Dori mi doveva soldi, non aveva un cazzo di telefono, così... 587 00:39:13,007 --> 00:39:15,271 ho sentito una sua amica, Carla, e le ho detto di farmi chiamare, 588 00:39:15,272 --> 00:39:17,290 ma, cazzo, diceva cose senza senso. 589 00:39:18,303 --> 00:39:20,781 Il nome completo di Carla e il numero. 590 00:39:21,582 --> 00:39:23,403 Cosa vuol dire che diceva cose senza senso? 591 00:39:24,614 --> 00:39:26,893 Tipo che fra un po' si arrampicava sulle pareti. 592 00:39:27,923 --> 00:39:29,085 Un po' sballata, già. 593 00:39:30,234 --> 00:39:31,415 Parlava di... 594 00:39:31,562 --> 00:39:33,217 voler diventare suora. 595 00:39:33,724 --> 00:39:36,314 - Perché una suora? - Non lo so, amico, era fatta. 596 00:39:36,404 --> 00:39:37,506 Andata. 597 00:39:38,592 --> 00:39:39,772 Diceva di... 598 00:39:40,126 --> 00:39:41,562 aver incontrato un re. 599 00:39:42,200 --> 00:39:43,318 Merda. 600 00:39:43,699 --> 00:39:44,716 Comunque... 601 00:39:46,382 --> 00:39:48,394 non mi va di passare per amico degli sbirri, qui dentro. 602 00:39:48,964 --> 00:39:50,287 Ma piantala. 603 00:39:51,317 --> 00:39:52,851 Questa è Avoyelles. 604 00:39:53,166 --> 00:39:55,643 E' un cazzo di campo estivo. 605 00:39:55,644 --> 00:39:57,709 Vai a passare un po' di tempo ad Angola. 606 00:39:58,616 --> 00:40:01,242 Sono sorpreso abbiate pure l'Aryan Nation, qui. 607 00:40:03,694 --> 00:40:04,976 Cos'ha fatto Dori? 608 00:40:08,949 --> 00:40:10,178 Dori è morta. 609 00:40:12,408 --> 00:40:14,039 Grazie, ragazzi. 610 00:40:14,677 --> 00:40:16,518 E' quasi un momento romantico. 611 00:40:30,964 --> 00:40:33,824 Allora, volete parlare di tutto il caso o solo della conclusione? 612 00:40:33,825 --> 00:40:34,825 No... 613 00:40:34,945 --> 00:40:36,994 tutta la storia dal suo punto di vista, se non le dispiace. 614 00:40:36,995 --> 00:40:39,196 Come ha detto, i documenti sono andati distrutti... 615 00:40:39,495 --> 00:40:40,555 l'uragano Rita. 616 00:40:43,575 --> 00:40:45,205 Quello che non ha detto... 617 00:40:45,225 --> 00:40:47,005 è che si tratta di qualcos'altro. 618 00:40:48,595 --> 00:40:51,315 Qualcosa di nuovo. Forse il caso di Lake Charles? 619 00:40:52,725 --> 00:40:54,145 E perché lo pensa? 620 00:40:54,545 --> 00:40:56,595 Tirate fuori le informazioni dai documenti. 621 00:40:57,315 --> 00:40:58,405 Sì, l'abbiamo fatto. 622 00:40:59,025 --> 00:41:00,265 Ne sa qualcosa? 623 00:41:00,895 --> 00:41:01,975 Di Lake Charles? 624 00:41:03,615 --> 00:41:05,485 Beh, fatemi vedere cosa avete trovato... 625 00:41:06,105 --> 00:41:08,705 - mi rinfresca la memoria. - Beh, sentiamo prima la sua storia. 626 00:41:08,795 --> 00:41:10,709 Vediamo se combacia con cosa abbiamo noi. 627 00:41:13,334 --> 00:41:15,325 Beh, come preferisce, capo. 628 00:41:16,255 --> 00:41:17,335 Parliamo di Cohle... 629 00:41:18,234 --> 00:41:19,804 della cena a cui accennava. 630 00:41:20,045 --> 00:41:21,226 Si presentò ubriaco? 631 00:41:22,595 --> 00:41:24,486 Sì, beh... 632 00:41:25,755 --> 00:41:28,153 la cena. Si era fatto un po' tardi. 633 00:41:29,455 --> 00:41:31,776 Fu piuttosto divertente. I fiori... 634 00:41:32,115 --> 00:41:34,744 sapete, come se avesse letto da qualche parte che, 635 00:41:34,745 --> 00:41:38,115 se sei invitato a cena, bisognerebbe portare dei fiori. 636 00:41:39,664 --> 00:41:40,745 Che cazzo! 637 00:41:40,955 --> 00:41:43,035 Ti reggi a malapena in piedi. 638 00:41:44,705 --> 00:41:47,995 Cos'è? Non esci a bere con me o i ragazzi... 639 00:41:48,114 --> 00:41:51,483 e vai a sbronzarti prima di venire a conoscere la mia famiglia? 640 00:41:51,484 --> 00:41:53,255 No, Marty, non è così. 641 00:41:55,375 --> 00:41:56,823 E non volevo... 642 00:41:57,175 --> 00:41:58,175 okay? 643 00:42:00,465 --> 00:42:02,195 Non bevo, perché ho avuto... 644 00:42:02,234 --> 00:42:04,735 problemi con l'alcol, in passato, non intendevo... 645 00:42:08,955 --> 00:42:12,800 parlavo con un informatore, e mi sono ritrovato al bancone. 646 00:42:16,034 --> 00:42:19,217 Ero seduto e non riuscivo a pensare a un buon motivo per non farlo. 647 00:42:21,785 --> 00:42:23,085 Di solito, ci riesco. 648 00:42:29,646 --> 00:42:31,035 Non ti preoccupare... 649 00:42:32,505 --> 00:42:34,001 bevi ancora un po' di caffè, 650 00:42:34,002 --> 00:42:36,864 e prova a fare almeno dieci minuti di conversazione. 651 00:42:36,865 --> 00:42:37,865 D'accordo. 652 00:42:39,335 --> 00:42:41,505 Chiamo Chris o qualcuno... 653 00:42:42,153 --> 00:42:43,576 che ti venga a prendere. 654 00:42:45,836 --> 00:42:46,836 Marty... 655 00:42:50,145 --> 00:42:51,415 mi spiace, amico. 656 00:42:52,985 --> 00:42:54,015 Lascia stare. 657 00:42:55,435 --> 00:42:57,295 Ci riproveremo in un altro momento. 658 00:43:08,915 --> 00:43:12,485 Bene, Rust, è davvero un piacere conoscerti, finalmente. 659 00:43:13,115 --> 00:43:14,635 Mi spiace ci sia voluto così tanto. 660 00:43:15,496 --> 00:43:18,523 Beh, ho provato a dirle che non sei un tipo troppo socievole. 661 00:43:18,524 --> 00:43:21,713 Ho detto che la tua vita è nelle mani di questo uomo, giusto? 662 00:43:22,305 --> 00:43:24,044 Certo che deve conoscere la famiglia. 663 00:43:25,294 --> 00:43:28,455 Beh, non farla così tragica, tesoro. 664 00:43:29,215 --> 00:43:30,755 Non ho mai sparato. 665 00:43:30,835 --> 00:43:31,845 E tu... 666 00:43:32,016 --> 00:43:33,694 - hai sparato? - Audrey. 667 00:43:38,586 --> 00:43:39,586 Sì. 668 00:43:39,926 --> 00:43:41,321 Hai sparato alle persone? 669 00:43:41,322 --> 00:43:42,322 Macie. 670 00:43:44,944 --> 00:43:46,765 Papà non ha mai sparato a nessuno. 671 00:43:47,367 --> 00:43:48,934 Beh, è un bene. 672 00:43:50,093 --> 00:43:51,657 Non è che si vuole sparare alle persone. 673 00:43:51,883 --> 00:43:53,186 Ma tu l'hai fatto. 674 00:43:55,025 --> 00:43:56,565 Marty ha detto che vieni dal Texas. 675 00:43:58,274 --> 00:43:59,755 Sì, dal sud del Texas. 676 00:44:00,545 --> 00:44:01,565 Sono... 677 00:44:01,705 --> 00:44:03,355 cresciuto in Alaska. 678 00:44:03,515 --> 00:44:06,214 Ho lavorato qui negli ultimi 10, 12 anni. 679 00:44:06,215 --> 00:44:07,303 Che tipo di lavoro? 680 00:44:09,105 --> 00:44:10,914 Narcotici, per lo più. 681 00:44:13,296 --> 00:44:16,645 Ho fatto parte di una squadra specializzata in rapine, a Houston, fino all'89. 682 00:44:18,165 --> 00:44:19,225 Torno subito... 683 00:44:20,365 --> 00:44:21,655 continuate a mangiare. 684 00:44:27,215 --> 00:44:28,475 Ti piace il tuo lavoro? 685 00:44:32,705 --> 00:44:34,125 Non proprio... 686 00:44:34,754 --> 00:44:36,445 ma è utile. 687 00:44:36,965 --> 00:44:38,266 E sono bravo. 688 00:44:39,485 --> 00:44:40,584 Non sei sposato? 689 00:44:43,095 --> 00:44:44,095 Un tempo... 690 00:44:45,055 --> 00:44:46,125 ora non più. 691 00:44:47,365 --> 00:44:49,085 Facevi questo lavoro, quando eri sposato? 692 00:44:50,145 --> 00:44:51,204 Ciao, Chris. 693 00:44:52,486 --> 00:44:54,285 Grazie per aver chiamato. 694 00:44:55,545 --> 00:44:57,644 Sì, beh, lo apprezzerebbe molto. 695 00:44:59,465 --> 00:45:02,335 Beh, va bene, lo apprezzerei io. 696 00:45:10,185 --> 00:45:11,347 Figli? 697 00:45:12,555 --> 00:45:13,555 Una... 698 00:45:15,175 --> 00:45:16,526 è morta. 699 00:45:18,145 --> 00:45:20,115 I matrimoni non reggono, dopo una cosa del genere. 700 00:45:23,025 --> 00:45:24,025 Mi dispiace. 701 00:45:27,234 --> 00:45:29,044 Chris Demma ti vuole al telefono. 702 00:45:29,045 --> 00:45:30,636 E' qualcosa che riguarda... 703 00:45:30,877 --> 00:45:32,234 un informatore... 704 00:45:32,414 --> 00:45:33,954 in fondo a sinistra. 705 00:45:35,026 --> 00:45:36,804 - Scusate. - Certo. 706 00:45:48,614 --> 00:45:49,646 Cosa c'è? 707 00:45:50,656 --> 00:45:51,936 Di cosa stavate parlando? 708 00:45:52,785 --> 00:45:53,824 Del vostro lavoro. 709 00:45:55,534 --> 00:45:56,875 Cosa sai di lui, Marty? 710 00:46:01,205 --> 00:46:02,355 Non molto... 711 00:46:02,675 --> 00:46:04,785 potrebbe essere un bravo detective. 712 00:46:05,385 --> 00:46:07,326 Se la sta cavando, ma... 713 00:46:08,928 --> 00:46:10,046 è un po' presuntuoso. 714 00:46:12,974 --> 00:46:13,974 Cosa? 715 00:46:15,534 --> 00:46:17,066 Gli hai mai chiesto qualcosa su di lui? 716 00:46:19,064 --> 00:46:20,405 Tesoro, credimi... 717 00:46:20,633 --> 00:46:22,885 meglio non entrare nella testa di quell'uomo. 718 00:46:28,705 --> 00:46:29,705 Cosa voleva? 719 00:46:29,975 --> 00:46:32,215 Qualche dettaglio sull'informatore. 720 00:46:37,785 --> 00:46:40,735 Grazie per la cena, Maggie. E' deliziosa. 721 00:46:40,985 --> 00:46:42,055 E' un piacere. 722 00:46:42,315 --> 00:46:43,894 Non mi piacciono i broccoli. 723 00:46:43,895 --> 00:46:45,143 Comportati bene. 724 00:46:45,525 --> 00:46:46,985 Allora... 725 00:46:47,075 --> 00:46:48,515 devi andare? 726 00:46:50,175 --> 00:46:52,255 No, non è niente di urgente. 727 00:46:54,695 --> 00:46:55,695 Rust... 728 00:46:56,055 --> 00:46:57,185 cosa stavi... 729 00:46:57,225 --> 00:46:58,496 dicendo? 730 00:47:02,215 --> 00:47:04,305 Possiamo trovare argomenti migliori. 731 00:47:05,745 --> 00:47:08,191 Marty, ho visto la tua scrivania, di là. 732 00:47:08,455 --> 00:47:09,655 Fai pesca con la mosca? 733 00:47:10,865 --> 00:47:11,894 Ogni tanto. 734 00:47:14,284 --> 00:47:17,405 Allora, il rapporto tra lei e Cohle si è incrinato nel 2002? 735 00:47:18,585 --> 00:47:19,926 Ci hanno detto così. 736 00:47:20,145 --> 00:47:21,483 Sì, beh... 737 00:47:22,073 --> 00:47:24,325 quello che è successo tra me e lui non ha... 738 00:47:24,825 --> 00:47:26,844 niente a che fare con Dora Lange. 739 00:47:28,795 --> 00:47:31,614 Ho lavorato con Rust Cohle per sette anni... 740 00:47:32,535 --> 00:47:33,834 le persone cambiano, 741 00:47:33,835 --> 00:47:35,755 i rapporti cambiano. 742 00:47:37,381 --> 00:47:38,834 Siete in contatto? 743 00:47:40,607 --> 00:47:41,685 No. 744 00:47:42,334 --> 00:47:44,677 No, non parlo con Rust da... 745 00:47:46,661 --> 00:47:47,974 dieci anni. 746 00:47:49,623 --> 00:47:50,733 Sì. 747 00:47:53,436 --> 00:47:55,154 Sentite, comunque noi... 748 00:47:55,857 --> 00:47:58,498 Era un bravo detective. 749 00:47:59,107 --> 00:48:02,303 E non importa come sia finita. Cioè... 750 00:48:03,615 --> 00:48:06,271 Lo dico perché è la verità... 751 00:48:06,927 --> 00:48:08,427 e non... 752 00:48:08,428 --> 00:48:10,474 provo rancore. Io... 753 00:48:10,701 --> 00:48:14,193 credo che queste cazzate facciano venire il cancro. 754 00:48:18,928 --> 00:48:21,631 Ma perché sto parlando della cena? 755 00:48:22,115 --> 00:48:26,083 Volete parlare del caso Lange, bene. 756 00:48:28,755 --> 00:48:30,481 Tutte queste altre cose... 757 00:48:30,903 --> 00:48:32,200 che sta succedendo? 758 00:48:32,348 --> 00:48:35,215 Scusi, è che abbiamo sentito alcune cose. 759 00:48:35,512 --> 00:48:38,918 Beh, personalmente mi hanno detto che era bravissimo a risolvere i casi, giusto? 760 00:48:39,184 --> 00:48:41,020 Mi piacerebbe capire com'è il suo metodo. 761 00:48:45,785 --> 00:48:47,066 Il suo metodo. 762 00:48:47,285 --> 00:48:48,285 Certo. 763 00:48:49,915 --> 00:48:53,628 L'altro proprietario ha detto che ha distrutto casa e ha perso la caparra. 764 00:48:54,068 --> 00:48:55,658 E i vicini hanno confermato. 765 00:48:56,228 --> 00:48:58,639 Quelli che si ricordano hanno detto che... 766 00:48:58,809 --> 00:49:00,119 di solito rientrava... 767 00:49:00,229 --> 00:49:01,569 la mattina presto... 768 00:49:01,629 --> 00:49:03,319 se rientrava. 769 00:49:06,986 --> 00:49:09,507 Avete scandagliato i bar, ragazzi? 770 00:49:12,497 --> 00:49:14,237 Ma vaffanculo, Cohle. 771 00:49:14,268 --> 00:49:18,148 Perché non te le fai le tue cazzo di indagini, sanguisuga del cazzo? 772 00:49:22,808 --> 00:49:24,098 Ripetilo, ubriacone. 773 00:49:24,628 --> 00:49:25,628 Ehi. 774 00:49:30,289 --> 00:49:32,029 Sai che c'è, bello? 775 00:49:32,279 --> 00:49:34,330 Vaffanculo... 776 00:49:34,729 --> 00:49:35,859 Esattore! 777 00:49:41,040 --> 00:49:42,230 Ma che cazzo... 778 00:49:43,255 --> 00:49:46,546 Tornando a noi, abbiamo riscontri da tre prostitute. 779 00:49:46,756 --> 00:49:49,426 Nessuna che la conoscesse bene, ovviamente. 780 00:49:49,726 --> 00:49:54,356 - Qualcuno ha detto che non era una fissa. - Come se si prostituisse ogni tanto... 781 00:49:54,357 --> 00:49:57,447 si faceva vedere alle piazzole di sosta, quando le servivano soldi. 782 00:49:58,157 --> 00:49:59,786 Hai dei nomi, quali? 783 00:49:59,787 --> 00:50:03,137 Il mio amico della stampa, Ray Fontenot... 784 00:50:03,298 --> 00:50:06,262 mi ha detto di suo zio, Danny Fontenot. Il lanciatore... 785 00:50:06,263 --> 00:50:10,428 - della squadra di baseball della Luisiana. - Sì, l'ho visto giocare. E' bravo. 786 00:50:10,548 --> 00:50:11,878 Beh, abita vicino. 787 00:50:12,628 --> 00:50:14,489 Okay, grazie, ragazzi. 788 00:50:15,129 --> 00:50:17,431 E voi due? Avete trovato niente, oggi? 789 00:50:17,443 --> 00:50:18,613 Non molto, signore. 790 00:50:19,103 --> 00:50:20,103 Beh... 791 00:50:20,473 --> 00:50:23,122 di sicuro conoscete il reverendo Tuttle. 792 00:50:23,123 --> 00:50:25,352 Si occupa di raccolte di beneficenza a livello statale. 793 00:50:25,353 --> 00:50:27,322 Loro sono l'agente Hart e l'agente Cohle. 794 00:50:27,323 --> 00:50:30,203 - Piacere di conoscervi, agenti. - Piacere, Chole. 795 00:50:30,213 --> 00:50:33,113 Il vostro caso sta facendo preoccupare molte persone... 796 00:50:33,293 --> 00:50:35,814 si chiudono porte che prima erano aperte. 797 00:50:36,244 --> 00:50:40,175 Me ne ha parlato Eddie. E' preoccupato, molto preoccupato. 798 00:50:40,225 --> 00:50:42,525 Abbiamo considerato la possibilità di una task force 799 00:50:42,526 --> 00:50:45,181 che indaghi su crimini di connotazione anticristiana. 800 00:50:45,182 --> 00:50:46,182 Cosa? 801 00:50:46,953 --> 00:50:47,953 Davvero? 802 00:50:50,773 --> 00:50:51,773 Sì. 803 00:50:54,823 --> 00:50:58,353 Non voglio fare paternali a uomini come voi... 804 00:50:58,354 --> 00:51:01,924 ma c'è una guerra, dietro a tutto questo. 805 00:51:04,604 --> 00:51:06,293 Grazie per il vostro contributo. 806 00:51:06,294 --> 00:51:08,335 - Grazie, signore. - Già. 807 00:51:09,395 --> 00:51:10,395 Beh... 808 00:51:12,256 --> 00:51:17,096 Eddie sarà felicissimo di sapere che uomini come voi stanno lavorando al caso. 809 00:51:21,747 --> 00:51:23,097 Ma scherziamo? 810 00:51:23,197 --> 00:51:25,047 Incredibile, cazzo. 811 00:51:25,827 --> 00:51:27,837 Anticristiani? 812 00:51:27,838 --> 00:51:29,288 Che cazzo! 813 00:51:29,538 --> 00:51:31,068 E chi cazzo è Eddie? 814 00:51:31,264 --> 00:51:32,280 Eh? 815 00:51:33,802 --> 00:51:35,031 Dice davvero? 816 00:51:35,032 --> 00:51:37,251 Beh, non guarda la televisione. 817 00:51:37,252 --> 00:51:39,091 - Chi è Eddie? - E viene dal Texas. 818 00:51:39,092 --> 00:51:41,142 E' il governatore, cazzo. 819 00:51:41,252 --> 00:51:42,622 Edwin Tuttle. 820 00:51:43,092 --> 00:51:44,542 Sono cugini di primo grado. 821 00:51:45,552 --> 00:51:46,782 Beh, ora capisco. 822 00:51:46,783 --> 00:51:51,625 Sì, è il rumore del grande ingranaggio, Cohle, che si prepara a a prenderti a calci in culo. 823 00:51:52,244 --> 00:51:54,784 Il rumore di galline che starnazzano. 824 00:51:54,785 --> 00:51:58,175 Sì, attento a quello che dici, o ti beccheranno gli occhi. 825 00:52:01,286 --> 00:52:04,015 - Salve. Cerco il detective Hart. - Salve. 826 00:52:04,016 --> 00:52:05,796 Ho un fascicolo di testimonianze da dargli. 827 00:52:05,797 --> 00:52:10,208 Il giudice Sutpen mi ha detto di darle personalmente al detective Hart... 828 00:52:10,308 --> 00:52:11,467 Sono... 829 00:52:11,468 --> 00:52:12,808 Le testimonianze. 830 00:52:12,908 --> 00:52:15,199 Dovrei evidenziarle alcune cose. 831 00:52:15,229 --> 00:52:17,410 Sì, bene, bene. Troviamo un posto dove parlare. 832 00:52:18,390 --> 00:52:20,000 - Grazie, Cathleen. - Grazie. 833 00:52:20,001 --> 00:52:21,001 Prego. 834 00:52:21,111 --> 00:52:22,641 Da questa parte. 835 00:52:50,785 --> 00:52:52,305 La vittima era Dora Lange... 836 00:52:53,285 --> 00:52:56,106 ma avete tutti indagato su Marie Fontenot. Perché? 837 00:52:57,126 --> 00:52:58,716 Una ragazza scomparsa cinque anni prima... 838 00:52:58,717 --> 00:53:00,286 con una denuncia ritirata? 839 00:53:00,287 --> 00:53:03,138 Suo zio abitava vicino... 840 00:53:04,498 --> 00:53:06,258 diciamo che è stato intuito. 841 00:53:09,339 --> 00:53:11,579 A volte è più reattivo. 842 00:53:11,879 --> 00:53:13,249 Cerco di aiutarvi. 843 00:53:19,841 --> 00:53:21,861 Signor Fontenot, in carne e ossa. 844 00:53:28,302 --> 00:53:29,482 Ci siamo conosciuti... 845 00:53:30,232 --> 00:53:32,812 sette anni fa, forse. 846 00:53:32,813 --> 00:53:35,013 Ero andato a trovare Skip Hays. 847 00:53:35,014 --> 00:53:37,284 Giocavo con la squadra di Lafayette. 848 00:53:37,665 --> 00:53:39,345 Fu fantastico, signore... 849 00:53:39,625 --> 00:53:40,935 vederla lanciare. 850 00:53:42,335 --> 00:53:46,175 Danny, quest'uomo è un detective della polizia. 851 00:53:54,343 --> 00:53:56,753 In realtà... scusi... 852 00:53:57,443 --> 00:54:00,533 volevamo chiederle di sua nipote, Marie. 853 00:54:01,874 --> 00:54:05,353 "Quanto dolore per una sola famiglia?" ho chiesto al Signore? 854 00:54:05,823 --> 00:54:07,323 Stiamo cercando di andare avanti. 855 00:54:08,614 --> 00:54:10,445 Conosceva il padre naturale di Marie? 856 00:54:10,646 --> 00:54:11,646 Len? 857 00:54:12,367 --> 00:54:14,244 Len Stroghes era suo padre. 858 00:54:16,016 --> 00:54:17,016 Va tutto bene. 859 00:54:17,247 --> 00:54:19,088 Glielo chiediamo perché... 860 00:54:19,638 --> 00:54:23,598 abbiamo sentito che Marie è andata via con lui e che... 861 00:54:24,048 --> 00:54:25,918 insomma, che non era proprio scomparsa. 862 00:54:28,373 --> 00:54:30,222 Questo è quello che ha detto Debbie. 863 00:54:30,822 --> 00:54:31,822 Beh... 864 00:54:32,603 --> 00:54:35,822 avete avuto notizie di Len? Qualcuno... 865 00:54:36,239 --> 00:54:38,123 magari sa dove sia? 866 00:54:43,225 --> 00:54:44,845 Scusi, un'ultima cosa. 867 00:54:45,176 --> 00:54:48,246 - Sa dov'è Debbie, ora? - Ha sposato un altro uomo. 868 00:54:48,486 --> 00:54:51,177 Non quello con cui stava quando Marie... 869 00:54:52,557 --> 00:54:54,657 Era a Las Vegas, l'ultima volta che l'ho sentita. 870 00:55:18,135 --> 00:55:20,045 A Marie doveva piacere stare qui. 871 00:55:20,415 --> 00:55:21,415 Sì. 872 00:55:21,945 --> 00:55:23,205 Tutto questo per lei? 873 00:55:23,575 --> 00:55:25,225 Danny l'adorava. 874 00:55:26,275 --> 00:55:30,006 Non eravamo i suoi tutori legali, ma giocava sempre qui. 875 00:55:30,277 --> 00:55:31,557 Più che da sua madre. 876 00:55:31,887 --> 00:55:33,108 Posso capire. 877 00:55:34,939 --> 00:55:37,760 Cos'è successo a Dan, se posso chiedere? 878 00:55:38,730 --> 00:55:41,840 "Un problema celebrale", ci hanno detto così. 879 00:55:42,581 --> 00:55:44,461 Tipo una serie di ictus. 880 00:55:52,804 --> 00:55:53,804 Marty? 881 00:55:56,893 --> 00:55:58,542 Mi scusi un attimo. 882 00:56:09,915 --> 00:56:11,884 Dentro, a destra, sul pavimento. 883 00:56:31,917 --> 00:56:33,417 {\an8}PROVE 884 00:56:31,982 --> 00:56:33,601 Non so cosa sia. 885 00:56:33,602 --> 00:56:36,372 Non guardo lì dentro da quando è venuta la polizia la prima volta. 886 00:56:44,564 --> 00:56:47,064 Scommetto che volete sentire la parte migliore, eh? 887 00:56:48,614 --> 00:56:50,024 Del posto... 888 00:56:50,334 --> 00:56:51,784 dove abbiamo portato i bambini? 889 00:56:52,034 --> 00:56:53,504 Sì, certo. 890 00:56:56,605 --> 00:56:58,155 Allora, com'era... 891 00:56:59,585 --> 00:57:01,255 la scena a Lake Charles? 892 00:57:26,661 --> 00:57:27,661 Può... 893 00:57:28,382 --> 00:57:30,662 dirci qualcosa al riguardo, signor Chole? 894 00:57:35,392 --> 00:57:38,572 Ricorda molto quella del '95, ma... 895 00:57:39,342 --> 00:57:42,623 - questo lo sapete già. - Sì, ci sono dei dettagli... 896 00:57:42,963 --> 00:57:47,103 molto simili al caso del '95, dettagli che non sono stati resi pubblici. 897 00:57:49,303 --> 00:57:51,464 Lei è sparito dalla circolazione per 8 anni, giusto? 898 00:57:52,274 --> 00:57:53,914 Rispuntando nel 2010. 899 00:57:53,915 --> 00:57:56,606 - Mi chiedo... - Come fa a essere lui... 900 00:57:59,698 --> 00:58:01,917 se l'abbiamo già preso nel '95? 901 00:58:05,048 --> 00:58:07,078 Esatto. Come, detective? 902 00:58:08,329 --> 00:58:10,229 Ho pensato che lei potesse saperlo. 903 00:58:19,521 --> 00:58:22,051 E allora iniziate a farmi le domande giuste, cazzo. 904 00:58:31,469 --> 00:58:36,023 www. subsfactory. it