1 00:00:00,608 --> 00:00:04,122 Οι δυο μας αφήσαμε κάτι στη μέση. Πρέπει να το διορθώσουμε. 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,067 Ήμασταν σε μια υπόθεση στο Ιράθ. 3 00:00:07,187 --> 00:00:09,698 Ένα κοριτσάκι λέει ότι την κυνηγούσε στο δάσος… 4 00:00:09,818 --> 00:00:12,004 …το μακαρονοτέρας με τα πράσινα αυτιά. 5 00:00:12,124 --> 00:00:16,245 Πιστεύω ότι αυτός έχει τις ουλές στο πρόσωπο. 6 00:00:16,662 --> 00:00:18,701 Τι έπαθε ο Μπίλι Λι Τατλ; 7 00:00:18,821 --> 00:00:20,921 Παρακολουθούσα το σπίτι του επί εβδομάδες. 8 00:00:21,041 --> 00:00:24,386 Βρήκα αυτά στο χρηματοκιβώτιο. Υπάρχει και βιντεοκασέτα. 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,716 Όχι! 10 00:00:27,817 --> 00:00:30,057 Και από όλα τα παιδιά, που έτρεχαν πάνω-κάτω… 11 00:00:30,177 --> 00:00:34,748 …θυμάστε κάποιο με ουλές στο πρόσωπό του; 12 00:00:34,868 --> 00:00:37,745 Νομίζω ότι ήταν ο εγγονός του κύριου Σαμ. 13 00:00:37,865 --> 00:00:41,778 - Μπορείτε να δείτε κάτι, μια στιγμή; - Ξέρετε για τον Καρκόσα; 14 00:00:41,898 --> 00:00:44,954 Είδα τα αρχεία για τη Μαρί Φόντενοτ. Βρήκα παλιές κόλλες αναφοράς. 15 00:00:45,074 --> 00:00:48,558 Δεν υπέγραψε ο Σερίφης την αναφορά, αλλά ο βοηθός του. 16 00:00:49,134 --> 00:00:50,521 Στιβ Τζεράσι. 17 00:00:50,800 --> 00:00:54,203 Σου είπα όσα θυμάμαι για την κοπέλα. Όχι άλλες ερωτήσεις. 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,973 Δεν θα σε ρωτήσω εγώ. Θα σε ρωτήσει αυτός. 19 00:01:05,669 --> 00:01:09,124 True Detective Season 1 Episode 8 ~ SEASON FINALE ~ 20 00:01:09,244 --> 00:01:12,097 "Form and Void" 21 00:01:13,515 --> 00:01:17,117 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 22 00:01:17,237 --> 00:01:21,464 [ΜαρηBlue, Yiolanda, tsAK47, vilfer, Creature, Greekie, simpsonment] 23 00:01:24,805 --> 00:01:28,193 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 24 00:01:31,146 --> 00:01:35,268 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv 25 00:02:47,335 --> 00:02:49,087 Οι μύγες παχαίνουν. 26 00:02:50,456 --> 00:02:53,326 Κάποιος πρέπει να σε βρέξει για τα καλά εσένα. 27 00:02:54,254 --> 00:02:55,754 Δεν βοηθάει η ζέστη. 28 00:02:57,713 --> 00:03:00,213 Φαντάζομαι ότι θα ζήσεις άλλη μια μέρα. 29 00:03:01,591 --> 00:03:04,693 Να είσαι φρόνιμος και θα σου φέρω νερό το μεσημέρι. 30 00:03:06,619 --> 00:03:07,919 Τα λέμε, μπαμπά. 31 00:04:01,620 --> 00:04:03,255 Καλή ήταν η βόλτα; 32 00:04:05,383 --> 00:04:06,750 Ναι, καλή μου. 33 00:04:07,494 --> 00:04:09,337 Εξαίσια βόλτα, σήμερα. 34 00:04:11,704 --> 00:04:14,024 Εξαίσιος περίπατος. 35 00:04:19,324 --> 00:04:22,257 Έχουν περάσει βδομάδες, από τότε που άφησα το σημάδι μου. 36 00:04:22,377 --> 00:04:24,447 Αν είχαν μάτια, να το δουν. 37 00:04:25,433 --> 00:04:28,533 Μην αφήνεις τη Μις Μπίλι μέσα, να λερώνει το σπίτι. 38 00:04:37,017 --> 00:04:38,517 Λυπάμαι, παλιόφιλε. 39 00:04:56,470 --> 00:04:58,971 Θες να φτιάξεις λουλούδια σήμερα; 40 00:05:01,540 --> 00:05:05,466 Μπέτι, έχω σημαντική δουλειά να κάνω. 41 00:05:08,899 --> 00:05:11,972 Η εξέλιξή μου με απομακρύνει από τον κύκλο της ζωής. 42 00:05:13,064 --> 00:05:14,664 Είμαι κοντά στο τέλος. 43 00:05:16,006 --> 00:05:20,259 Κάποια πρωινά, βλέπω την ίδια την κόλαση. 44 00:05:21,993 --> 00:05:25,337 Τρεις εβδομάδες έχεις να μου φτιάξεις λουλούδια. 45 00:05:26,071 --> 00:05:27,807 Με στεναχωρεί αυτό. 46 00:05:31,395 --> 00:05:34,510 Έλα στην αγκαλιά μου, κορίτσι μου. 47 00:05:34,630 --> 00:05:38,178 Κάτσε να σε παρηγορήσω, να μη στεναχωριέσαι. 48 00:05:38,613 --> 00:05:40,933 Δεν με κοροϊδεύεις πάλι, έτσι; 49 00:05:41,384 --> 00:05:43,253 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 50 00:05:43,598 --> 00:05:46,638 Μήπως επειδή είσαι λίγο χαζούλα; 51 00:05:47,088 --> 00:05:50,159 Επειδή το μυαλό σου δουλεύει πιο αργά τη νύχτα; 52 00:05:51,137 --> 00:05:54,541 Καλύτερα να με αφήσεις, γιατί θα καούν τα αυγά σου. 53 00:06:05,312 --> 00:06:08,104 Θα μου πεις για τον παππού; 54 00:06:22,151 --> 00:06:24,070 Ήμουν στα ζαχαροκάλαμα… 55 00:06:25,715 --> 00:06:28,014 …και με βρήκε όταν ήμουν μόνη. 56 00:06:29,172 --> 00:06:31,702 Και το χώμα ήταν ζεστό. 57 00:06:32,588 --> 00:06:34,938 Ένιωσα το ζεστό χώμα στην πλάτη μου. 58 00:06:55,941 --> 00:06:58,212 Θα την φας στο πόδι, αν το ξαναπώ. 59 00:06:58,332 --> 00:07:01,282 Βγάλ' την από τη σακούλα και βάλ' την να παίξει. 60 00:07:23,785 --> 00:07:26,788 Μην κοιτάς εμένα. Στην τηλεόραση κοίτα. 61 00:07:45,748 --> 00:07:47,618 Ο Χριστός κι η μάνα του. 62 00:07:48,801 --> 00:07:50,651 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 63 00:08:01,943 --> 00:08:05,094 Η μικρή είναι αυτή, που είπες ότι επισκέφτηκε τον μπαμπά της. 64 00:08:05,214 --> 00:08:07,734 Η Μαρί Φόντενοτ, γύρω στο 1990. 65 00:08:11,754 --> 00:08:15,015 Έλαβα αναφορά αγνοούμενου ανηλίκου. 66 00:08:17,278 --> 00:08:19,578 Κι όταν γύρισα για να το ερευνήσω… 67 00:08:20,422 --> 00:08:23,448 …ο φάκελος έγραφε «Εσφαλμένη αναφορά». 68 00:08:24,683 --> 00:08:26,083 Δεν το έγραψα εγώ. 69 00:08:27,533 --> 00:08:30,562 Το πήγα αμέσως στον Σερίφη Τεντ Τσίλντρες. 70 00:08:31,023 --> 00:08:32,431 Είναι νεκρός τώρα. 71 00:08:32,990 --> 00:08:34,389 Αυτός το έκανε. 72 00:08:35,046 --> 00:08:38,185 - Τι είπε ο Σερίφης; - Είπε ότι το άλλαξε. 73 00:08:39,071 --> 00:08:42,763 Ότι γνώριζε τον πατέρα, τη μητέρα, τη θεία και τον θείο. 74 00:08:44,029 --> 00:08:46,608 Του πήραν κάποτε μια ανιψιά, ή κάτι τέτοιο. 75 00:08:47,764 --> 00:08:51,028 Είναι θέμα ιεραρχίας. Δεν υπάρχει λόγος να αλλάξει. 76 00:08:51,528 --> 00:08:54,666 Εγώ ακολουθώ τις εντολές του μεγάλου. 77 00:08:58,475 --> 00:09:00,321 Έτσι δουλεύουν τα πράγματα. 78 00:09:01,489 --> 00:09:03,389 Προσπάθησα να βρω τη μητέρα. 79 00:09:03,906 --> 00:09:06,577 Προσπάθησα, αλλά έλλειπε. Μας την έκανε. 80 00:09:07,328 --> 00:09:08,972 Το αρχείο εξαφανίστηκε. 81 00:09:09,481 --> 00:09:13,387 Κανείς δεν μίλαγε. Αργότερα εκείνη τη χρονιά, ήμουν στο εγκληματολογικό… 82 00:09:13,507 --> 00:09:17,677 …μετά από σύσταση του Τεντ. Δε μου δόθηκε λόγος να το ξανασκεφτώ. 83 00:09:18,294 --> 00:09:19,846 Είναι θέμα ιεραρχίας. 84 00:09:22,078 --> 00:09:23,333 Σωστά; 85 00:09:26,219 --> 00:09:27,491 Εσύ τι λες; 86 00:09:28,838 --> 00:09:30,638 Δε νομίζω πως λέει ψέματα… 87 00:09:32,828 --> 00:09:34,624 …απ' όσο ξέρει, τουλάχιστον. 88 00:09:34,744 --> 00:09:38,627 Απ' όσο ξέρω; Τι παίζει μ' εσένα, ρε φίλε; 89 00:09:38,913 --> 00:09:42,263 Ίσως να ήταν πιο ασφαλές, αν σκηνοθετούσαμε κάτι, Μάρτι. 90 00:09:43,667 --> 00:09:46,267 Να ρίξουμε τη Μαζεράτι πάνω στη μπαριέρα. 91 00:10:02,001 --> 00:10:03,649 Παιδιά, ηρεμήστε. 92 00:10:09,658 --> 00:10:11,047 Προσεκτικά. 93 00:10:23,187 --> 00:10:25,837 Μπορώ να σας φέρω κάτι να φάτε, αν πεινάτε. 94 00:10:26,861 --> 00:10:30,361 Δεν πειράζει, δεσποινίς. Πρέπει να συνεχίσω τη δουλειά μου. 95 00:10:31,143 --> 00:10:33,593 - Έχω πολλά να κάνω σήμερα. - Εντάξει. 96 00:10:58,669 --> 00:11:02,458 Θα κρατήσουμε το τηλέφωνο και το όπλο σου μέχρι να είμαστε ασφαλείς… 97 00:11:02,578 --> 00:11:05,805 …και θα σου τα στείλουμε μετά. Εντάξει, Στιβ; 98 00:11:06,690 --> 00:11:08,158 Όχι, βέβαια. 99 00:11:09,013 --> 00:11:11,489 «Σερίφης Τζεράσι» για 'σένα, μουνόπανο. 100 00:11:11,609 --> 00:11:14,818 Στιβ, ίσως αρχίσεις να χαίρεσαι τώρα. 101 00:11:14,938 --> 00:11:17,388 Θα σου πω δυο λόγους να μην το κάνεις. 102 00:11:17,869 --> 00:11:20,456 Καταρχήν, η κασέτα βρέθηκε στην κατοχή σου. 103 00:11:20,576 --> 00:11:23,916 Είναι βίντεο με το κοριτσάκι, που είπες πως δεν αγνοείται. 104 00:11:24,036 --> 00:11:26,554 Δεύτερον, τα στοιχεία είναι γνωστά σε δικηγόρους… 105 00:11:26,674 --> 00:11:31,092 …και θα σταλούν σε ΜΜΕ, ομοσπονδιακούς, εγκληματολογικό και εισαγγελείς… 106 00:11:31,610 --> 00:11:36,372 …αν κάποιος από εμάς συλληφθεί ή εξαφανιστεί από προσώπου γης… 107 00:11:36,492 --> 00:11:38,979 …όπως συνηθίζεται στα μέρη εδώ τριγύρω. 108 00:11:39,099 --> 00:11:41,499 Οπότε σκέψου λίγο το κοριτσάκι, Στιβ. 109 00:11:45,925 --> 00:11:47,225 Και η βάρκα σου; 110 00:11:49,924 --> 00:11:51,374 Δεν είναι δική μου. 111 00:11:51,826 --> 00:11:54,816 - Εσύ ξέρεις ποιανού είναι; - Δεν την έχω ξαναδεί. 112 00:11:54,936 --> 00:11:57,536 Θα σας γυρίσει μπούμερανγκ, παλιομαλάκες. 113 00:11:58,281 --> 00:12:01,818 - Όπως και να 'χει. - Εσύ σκέψου το κοριτσάκι, Στιβ. 114 00:12:01,938 --> 00:12:04,488 Για λίγο καιρό θα σκέφτομαι εσένα, Ραστ. 115 00:12:04,889 --> 00:12:06,676 Και κάτι ακόμα, Στιβ. 116 00:12:06,796 --> 00:12:10,799 Έχεις έναν παλιόφιλο σκοπευτή, σωστά; Το συμβόλαιο έχει ήδη πληρωθεί. 117 00:12:11,466 --> 00:12:15,266 Αν εγώ ή ο Μάρτι δούμε κάγκελα ή φέρετρο, θα καταλήξεις στο χώμα. 118 00:12:15,509 --> 00:12:17,509 Θα σπιλωθεί το όνομά σου έτσι. 119 00:12:18,428 --> 00:12:20,628 Σου έχω ετοιμάσει κάτι, μωρό μου. 120 00:12:20,905 --> 00:12:23,458 Δεν με τρομάζουν αυτά, μικρέ. 121 00:12:24,293 --> 00:12:25,548 Με ακούς; 122 00:12:32,668 --> 00:12:34,033 Τι στο διάολο; 123 00:12:44,047 --> 00:12:47,043 Σου φαίνεται ότι είμαι των λόγων ή των πράξεων, Στιβ; 124 00:12:47,163 --> 00:12:50,394 Είναι το αμάξι μου! Να πάρει ο διάολος! 125 00:12:50,906 --> 00:12:52,508 Τα λέμε, χοντρομαλάκα. 126 00:12:53,942 --> 00:12:55,713 Μουνόπανα! 127 00:12:56,581 --> 00:12:58,131 Να πάτε να γαμηθείτε. 128 00:13:06,865 --> 00:13:11,160 Ο Τσίλντρες δεν έχει παιδιά, ούτε εντοπίζουμε κάποιον συγγενή. 129 00:13:13,313 --> 00:13:16,722 - Λες να έσβησαν τα ληξιαρχικά αρχεία; - Γιατί όχι; 130 00:13:16,842 --> 00:13:19,874 Τα μισά νοσοκομεία στην ακτή έχουν κλείσει πια. 131 00:13:23,146 --> 00:13:26,228 Φτάσαμε σε αδιέξοδο με τις σχέσεις. 132 00:13:26,963 --> 00:13:28,263 Τι άλλο υπάρχει; 133 00:13:28,808 --> 00:13:30,208 Φάκελοι υποθέσεων. 134 00:13:30,801 --> 00:13:32,537 Θες πριν το '98 ή μετά; 135 00:13:33,973 --> 00:13:35,206 Μετά. 136 00:13:37,141 --> 00:13:40,141 Πρέπει να δούμε τα αρχεία με προσοχή, Μάρτι. 137 00:13:41,069 --> 00:13:43,019 Σαν να ξεκινήσαμε μόλις τώρα. 138 00:14:01,560 --> 00:14:03,310 Γιατί έχει πράσινα αυτιά; 139 00:14:05,016 --> 00:14:07,366 Αν είναι όντως ο τύπος που ψάχνουμε. 140 00:14:08,866 --> 00:14:10,261 Δεν ξέρω ακριβώς. 141 00:14:10,381 --> 00:14:13,949 Σκεφτόμουν, μάλλον κάποιο είδος φύλλων. 142 00:14:14,591 --> 00:14:17,091 Ξέρουμε ότι της επιτέθηκε από το δάσος. 143 00:14:26,466 --> 00:14:27,717 Τι σκέφτεσαι; 144 00:14:28,251 --> 00:14:32,944 Ψάχνω τις φωτογραφίες από την υπόθεση της Ντόρα Λανγκ το '95. 145 00:14:33,064 --> 00:14:34,933 - Από το Ιράθ. - Γιατί; 146 00:14:57,609 --> 00:15:00,127 Ραστ, έλα εδώ. 147 00:15:04,316 --> 00:15:06,355 Για θυμήσου λίγο. 148 00:15:07,556 --> 00:15:11,322 Σου φαίνεται φρεσκοβαμμένο αυτό; 149 00:15:17,975 --> 00:15:19,325 Τα πράσινα αυτιά. 150 00:15:20,711 --> 00:15:25,107 Ίσως προεξείχαν απ' το καπέλο του. Μπορεί να είχε βάψει αυτός το σπίτι. 151 00:15:31,632 --> 00:15:33,832 Πάω να ψάξω για παλιούς ένοικους. 152 00:15:41,426 --> 00:15:42,840 Γαμιέσαι, ρε φίλε. 153 00:15:56,521 --> 00:15:59,404 Κάτι με τρώει τα τελευταία δέκα χρόνια. 154 00:15:59,738 --> 00:16:02,208 Όχι κάθε μέρα, μερικές φορές μόνο. 155 00:16:03,302 --> 00:16:06,043 Όταν πλακωθήκαμε τη μέρα που παραιτήθηκες… 156 00:16:07,722 --> 00:16:09,222 Μήπως συγκρατήθηκες; 157 00:16:09,976 --> 00:16:11,685 Όχι, πώς θα μπορούσα; 158 00:16:13,397 --> 00:16:14,814 Κι όμως. 159 00:16:15,983 --> 00:16:19,471 Πάντα έβαζες τον εαυτούλη σου λίγο ψηλότερα. 160 00:16:20,472 --> 00:16:24,623 - Δηλαδή; - Μου φαίνεται αρκετά αλαζονικό. 161 00:16:24,743 --> 00:16:27,919 Να συγκρατείσαι, όταν πλακώνεσαι μαζί μου. 162 00:16:30,004 --> 00:16:31,954 Πιστεύεις ότι θα με νικούσες; 163 00:16:34,026 --> 00:16:38,420 Δεν ξέρω, θα έπρεπε να σε σκοτώσω. Τα είχες πάρει πολύ άσχημα. 164 00:16:45,350 --> 00:16:47,386 Όταν μου το είπε… 165 00:16:48,705 --> 00:16:53,268 …μου είπε πως δεν έφταιγες εσύ, ήσουν μεθυσμένος και δεν είχες επιλογή. 166 00:16:54,370 --> 00:16:55,970 Ότι το προκάλεσε αυτή. 167 00:16:56,603 --> 00:16:58,986 Όλοι έχουν επιλογή, Μάρτι. 168 00:16:59,839 --> 00:17:03,208 - Εγώ εσένα κατηγόρησα. - Εμένα; Γιατί; 169 00:17:04,487 --> 00:17:08,643 Επειδή έφερες μια καλή γυναίκα σε σημείο να χρησιμοποιήσει εμένα… 170 00:17:08,994 --> 00:17:11,844 …και τη συνεργασία μας, για να σε ξεφορτωθεί. 171 00:17:12,184 --> 00:17:14,571 Επειδή την είχες φλομώσει στο ψέμα. 172 00:17:16,613 --> 00:17:20,018 Δεν θα σε χρησιμοποιούσε, αν κι εσένα δε σε έτρωγε ο κώλος σου. 173 00:17:20,138 --> 00:17:23,907 Στα λόγια μου έρχεσαι. Όλοι έχουν επιλογή. 174 00:17:27,217 --> 00:17:29,846 Παρ' όλα αυτά, εκείνη ακόμα σε νοιάζεται. 175 00:17:31,193 --> 00:17:32,745 Της μίλησες, υποθέτω. 176 00:17:33,958 --> 00:17:37,193 - Ήρθε στο μπαρ. - Τι; Πότε; 177 00:17:37,313 --> 00:17:41,176 Ήθελε να δει αν είσαι καλά και αν σε έμπλεξα πουθενά εγώ. 178 00:17:41,773 --> 00:17:43,923 Έπρεπε να μου το πεις, ρε βλήμα. 179 00:17:44,612 --> 00:17:46,381 Ναι, ίσως έπρεπε. 180 00:17:48,701 --> 00:17:51,121 Θεώρησα καλό να μην αναφέρω το όνομά της. 181 00:17:51,241 --> 00:17:54,309 Να αποφύγω τις επικρίσεις. Ποτέ δε σου άρεσε να σε κρίνουν. 182 00:17:54,429 --> 00:17:57,035 Έχεις δίκιο, δεν μου αρέσει. Ειδικά από εσένα. 183 00:17:57,155 --> 00:18:01,158 - Εγώ δεν είπα τίποτα. - Τα είπε όλα η φάτσα σου. 184 00:18:01,608 --> 00:18:04,651 Τότε η δική σου φάτσα είναι το πρόβλημα, όχι η δική μου. 185 00:18:08,555 --> 00:18:11,211 Είναι πολύ δύσκολο να ανέχεσαι κάποιον… 186 00:18:11,331 --> 00:18:14,007 …που απορρίπτει τόσο πολύ τους άλλους, όσο εσύ. 187 00:18:14,127 --> 00:18:16,982 Ποτέ δε σου είπα πώς να ζήσεις τη ζωή σου, Μάρτι. 188 00:18:17,799 --> 00:18:21,256 - Όχι, απλώς με έκραζες. - Ως συνειδητές μάζες… 189 00:18:21,376 --> 00:18:24,950 …όσο απατηλές κι αν είναι οι ταυτότητές μας… 190 00:18:25,070 --> 00:18:28,260 …τις κατεργαζόμαστε μέσω της κρίσης μας. 191 00:18:28,380 --> 00:18:30,858 Όλοι κρίνουμε, συνεχώς. 192 00:18:32,210 --> 00:18:35,160 Αν έχεις πρόβλημα με αυτό, τότε ζεις λανθασμένα. 193 00:18:40,449 --> 00:18:42,699 Τι είναι η συνειδητοποιημένη μάζα; 194 00:19:04,005 --> 00:19:05,655 Να σας βοηθήσω σε κάτι; 195 00:19:07,091 --> 00:19:10,329 - Μήπως ζούσες εδώ το '95; - Όχι, δεν ζούσαμε εδώ τότε. 196 00:19:11,115 --> 00:19:14,537 - Της γιαγιάς μου είναι το σπίτι. - Η γιαγιά είναι ακόμη μαζί μας; 197 00:19:14,657 --> 00:19:16,007 Αν ζει, εννοείτε; 198 00:19:16,473 --> 00:19:18,884 Είναι σε ένα γηροκομείο, στο Άμπεβιλ. 199 00:19:23,485 --> 00:19:26,879 Κυρία Χιλ, θα σας φανεί παράξενη η ερώτηση… 200 00:19:28,765 --> 00:19:32,994 …αλλά μήπως θυμάστε αν το χειμώνα του '94 ή του '95… 201 00:19:33,114 --> 00:19:35,064 …είχατε βάψει το σπίτι σας; 202 00:19:38,597 --> 00:19:41,506 Ναι, το είχα βάψει. Ένα ωραίο πρασινάκι. 203 00:19:42,052 --> 00:19:43,979 Δε θυμάμαι πώς το λένε σήμερα. 204 00:19:44,613 --> 00:19:48,148 Μήπως θυμάστε ποιος έβαψε το σπίτι σας; 205 00:19:50,129 --> 00:19:53,483 Δεν θυμάμαι τα ονόματα, αλλά ήταν καλοί άνθρωποι. 206 00:19:53,952 --> 00:19:57,415 Δούλευαν για την ενορία μας, λίγο βάψιμο, καμιά δουλειά στον κήπο. 207 00:19:57,535 --> 00:19:59,623 Στην εκκλησία, τους έκαναν έκπτωση. 208 00:19:59,743 --> 00:20:02,471 Ήταν καλή δουλειά κι έπαιρναν καλά χρήματα. 209 00:20:03,055 --> 00:20:05,632 Μήπως τυχαίνει να θυμάστε… 210 00:20:05,752 --> 00:20:08,917 …ονόματα ή άλλες λεπτομέρειες; 211 00:20:12,133 --> 00:20:17,163 Θυμάμαι ότι πήραν 250 δολάρια για το εξωτερικό του σπιτιού. 212 00:20:18,397 --> 00:20:21,219 Και ένας από αυτούς, ο νεότερος… 213 00:20:21,953 --> 00:20:26,269 …είχε σημάδια στο κάτω μέρος του προσώπου του. 214 00:20:28,284 --> 00:20:31,988 Κυρία Λίλι, εργαζόσασταν τότε εσείς ή ο σύζυγός σας; 215 00:20:32,108 --> 00:20:34,902 Ο σύζυγός μου, ο Μπουτς, πάντα εργαζόταν. 216 00:20:35,532 --> 00:20:37,961 Δούλευε στην ακτή για το δημόσιο. 217 00:20:38,326 --> 00:20:42,251 - Πλήρωνε τους φόρους του; - Πάντα. Και καλό δεν είδε. 218 00:20:43,198 --> 00:20:46,548 - Ευχαριστούμε. Μας βοηθήσατε πολύ. - Εγώ σας ευχαριστώ. 219 00:20:49,074 --> 00:20:50,288 Ορίστε. 220 00:20:50,408 --> 00:20:53,266 Ο σύζυγος το έχει δηλώσει στην εφορία. Δεκέμβρης του '94. 221 00:20:53,386 --> 00:20:58,326 265 δολάρια πλήρωσε ο Μπουτς Χιλ τις «Επισκευές Τσίλντρες και Υιός». 222 00:21:01,709 --> 00:21:06,540 Πρώτη επαγγελματική άδεια, στο όνομα Μπίλι Τσίλντρες, 1978. 223 00:21:07,291 --> 00:21:09,344 - Ίδιο όνομα… - Με τον σερίφη. 224 00:21:11,764 --> 00:21:15,907 Η επαγγελματική άδεια δεν έχει ανανεωθεί από το 2004. 225 00:21:19,599 --> 00:21:22,833 Το όνομα αναφέρεται συχνά σε δημόσια έγγραφα. 226 00:21:23,519 --> 00:21:26,674 Έχουν αρκετά συμβόλαια με ενορίες. 227 00:21:27,391 --> 00:21:30,991 - Δημόσια και κρατική γη. - Αυτό θέλω, να μάθω πού βρισκόταν. 228 00:21:36,181 --> 00:21:38,031 Κατά μήκος της ακτογραμμής. 229 00:21:39,703 --> 00:21:44,354 Φαίνεται πως έκαναν επισκευές σε αρκετά σχολεία… 230 00:21:44,855 --> 00:21:46,997 …σε παιδικές χαρές και νεκροταφεία… 231 00:21:47,117 --> 00:21:50,217 Ψάξε καλύτερα τον Μπίλι Τσίλντρες. Βρες το γιο του. 232 00:21:53,385 --> 00:21:57,070 Εδώ είμαστε, Γουίλιαμ Λι Τσίλντρες, γιος της Λίζμπεθ Τσίλντρες. 233 00:21:57,190 --> 00:21:59,358 Γεννήθηκε στο Ιράθ, το 1944. 234 00:22:00,436 --> 00:22:01,986 Δε φαίνεται ο γιος. 235 00:22:02,106 --> 00:22:04,358 Διεύθυνση, παλιά άδεια οδήγησης. 236 00:22:05,106 --> 00:22:07,161 Εθνική Οδός 27, νότια. 237 00:22:23,507 --> 00:22:25,209 Φύγε από εδώ! Στρίβε! 238 00:22:28,490 --> 00:22:31,144 Σου αρέσει, Μις Μπίλι; 239 00:22:31,264 --> 00:22:33,943 Ένα για τους ομοσπονδιακούς, για την Αστυνομία… 240 00:22:34,063 --> 00:22:37,017 …για τον εισαγγελέα πολιτείας, και τον ομοσπονδιακό εισαγγελέα. 241 00:22:37,137 --> 00:22:40,050 Δύο σε εφημερίδες εθνικής εμβέλειας, σε τοπικές εφημερίδες. 242 00:22:40,170 --> 00:22:43,570 Δυο σε κανάλια εθνικής εμβέλειας. Είναι ολόκληρη ιστορία. 243 00:22:44,465 --> 00:22:46,158 Σχεδόν όπως την βιώσαμε. 244 00:22:46,759 --> 00:22:48,979 Υπάρχει αντίγραφο της κασέτας σε όλους. 245 00:22:49,099 --> 00:22:53,367 Οι φάκελοι της υπόθεσης, οι καταθέσεις μας, όλα όσα έχουμε. 246 00:22:55,834 --> 00:23:00,305 Αν περάσουν 24 ώρες και δεν σε έχω σταματήσει, να τα στείλεις όλα. 247 00:23:03,501 --> 00:23:05,801 Μετά, κράτα χαμηλό προφίλ για λίγο. 248 00:23:13,209 --> 00:23:16,460 Πως πάει με την υπόθεση στο Λέικ Τσαρλς; 249 00:23:16,995 --> 00:23:18,395 Να μη σε νοιάζει. 250 00:23:19,337 --> 00:23:21,644 Σου είπε τίποτα ο παλιός συνεργάτης σου; 251 00:23:21,764 --> 00:23:23,314 Κοίτα τη δουλειά σου. 252 00:23:24,537 --> 00:23:27,387 Γιατί κάλεσες εμένα και όχι τον συνεργάτη μου; 253 00:23:29,258 --> 00:23:31,508 Εσένα σε διαβάζω, ενώ εκείνον όχι. 254 00:23:31,717 --> 00:23:34,885 Γιατί θες να με διαβάσεις; Τι μαγειρεύετε εσείς οι δυο; 255 00:23:35,820 --> 00:23:39,120 Τόσες νύχτες στο γραφείο σου, από τον προηγούμενο μήνα. 256 00:23:41,386 --> 00:23:43,122 Αυτό έχεις μόνο; 257 00:23:44,040 --> 00:23:48,276 Δεν έπρεπε να σου το πω, αλλά ξέρω ότι ψάχνετε φακέλους της Λουιζιάνα. 258 00:23:49,389 --> 00:23:52,039 Έχει να κάνει με εκείνη τη θεωρία του Κολ; 259 00:23:52,159 --> 00:23:53,809 Παίζει με το μυαλό σου. 260 00:23:54,252 --> 00:23:56,810 Είναι ένας ψυχοπαθής, που σε χειραγωγεί. 261 00:23:56,930 --> 00:23:58,180 Το ξέρεις αυτό. 262 00:24:01,342 --> 00:24:05,564 Ξέρεις για τον Σαμ Τάτλ και την οικογένειά του; 263 00:24:07,864 --> 00:24:11,853 Σου λέει κάτι η λατρεία του βάλτου, ο σατανισμός, οι θυσίες παιδιών; 264 00:24:12,670 --> 00:24:14,273 Ακούγεσαι σαν τον Κολ. 265 00:24:15,293 --> 00:24:17,472 Όλοι είναι ύποπτοι, εκτός από αυτόν. 266 00:24:17,592 --> 00:24:20,629 - Ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό. - Ξέρετε κάτι και το κρύβετε. 267 00:24:20,749 --> 00:24:21,964 Δεν ξέρουμε. 268 00:24:22,782 --> 00:24:25,782 Ακολουθούμε μια ιδέα, μπορεί να μην είναι τίποτα. 269 00:24:26,809 --> 00:24:30,768 Κάποια στιγμή θα καταλάβουμε πως βρήκαμε κάτι. 270 00:24:31,536 --> 00:24:33,886 Αν καλέσω εσένα, θα κάνεις το σωστό; 271 00:24:34,715 --> 00:24:36,915 Μιλάς με γρίφους, ασπρουλιέροντα. 272 00:24:37,414 --> 00:24:39,698 Ακούγεσαι σαν τον Κολ, πάλι. 273 00:24:39,818 --> 00:24:43,595 Αν βρούμε κάτι, να πάρω εσένα, ή κάποιον άλλο; 274 00:24:46,603 --> 00:24:47,955 Πάρε εμένα. 275 00:24:53,324 --> 00:24:55,574 Να φροντίσεις να έρθεις τρέχοντας. 276 00:25:35,698 --> 00:25:37,116 Αυτή η γεύση. 277 00:25:44,013 --> 00:25:46,433 Αλουμίνιο. Στάχτη. 278 00:25:48,625 --> 00:25:50,184 Την έχω γευτεί ξανά. 279 00:25:54,923 --> 00:25:56,573 Ακόμα βλέπεις πράγματα; 280 00:25:57,942 --> 00:25:59,944 Δεν σταματάει ποτέ. 281 00:26:00,841 --> 00:26:04,128 Αυτό που έχω στο κεφάλι μου, δεν διορθώνεται. 282 00:26:10,619 --> 00:26:11,870 Εδώ είμαστε. 283 00:26:54,945 --> 00:26:58,600 - Πάρε τον Παπάνια. - Γαμώτο, δεν έχω σήμα. 284 00:27:00,449 --> 00:27:02,449 Θα ζητήσω να πάρουμε τηλέφωνο. 285 00:27:05,486 --> 00:27:06,936 Άσ' το, θα πάω εγώ. 286 00:27:13,079 --> 00:27:14,581 Αυτό είναι το μέρος. 287 00:27:43,873 --> 00:27:45,099 Γεια σας. 288 00:27:47,711 --> 00:27:48,962 Που να πάρει. 289 00:27:50,431 --> 00:27:52,117 Με συγχωρείτε, κυρία μου. 290 00:27:52,237 --> 00:27:57,021 Είμαστε επαγγελματίες ερευνητές και χαθήκαμε στους δρόμους. 291 00:27:58,439 --> 00:28:03,320 Το κινητό δεν έχει σήμα. Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 292 00:28:04,773 --> 00:28:06,623 Δεν έχουμε τηλέφωνο, κύριε. 293 00:28:07,675 --> 00:28:10,680 - Κρίμα. - Ναι, όντως. Όχι, λέμε! 294 00:28:10,800 --> 00:28:12,901 Σταμάτα, αλλιώς θα φας κλωτσιά. 295 00:28:13,386 --> 00:28:15,236 Μου δίνετε ένα ποτήρι νερό; 296 00:28:19,402 --> 00:28:21,795 Το νερό εδώ δεν είναι πολύ καλό. 297 00:28:22,263 --> 00:28:25,013 Γαμώτο, είπα να σταματήσεις. Θα φας κλωτσιά. 298 00:28:25,503 --> 00:28:28,738 - Πού είναι ο Μπίλι Τσίλντρες; - Ο γέρος Μπιλ; 299 00:28:30,598 --> 00:28:32,100 Δε μένει εδώ, κύριε. 300 00:28:33,866 --> 00:28:35,766 Δεν είναι δικό του το σπίτι; 301 00:28:39,266 --> 00:28:43,270 - Με ποιον μένετε εδώ πέρα; - Νομίζω ότι πρέπει να φύγετε τώρα. 302 00:28:46,175 --> 00:28:47,510 Πού βρίσκεται; 303 00:28:48,636 --> 00:28:50,030 Παντού γύρω μας. 304 00:28:51,450 --> 00:28:53,300 Υπήρχε προτού γεννηθείτε… 305 00:28:54,204 --> 00:28:55,873 …και αφού πεθάνετε. 306 00:28:59,267 --> 00:29:01,686 Φύγετε από το σπίτι μου, κύριε. 307 00:29:11,377 --> 00:29:13,027 Μάρτι, έλεγξε το σπίτι! 308 00:29:46,526 --> 00:29:48,963 Μην κουνιέσαι. Πέσε στα γόνατα. 309 00:29:50,540 --> 00:29:52,301 Στα γόνατα, τώρα! 310 00:29:53,160 --> 00:29:54,362 Όχι. 311 00:31:28,183 --> 00:31:31,471 Όλοι έχουν τηλέφωνο. Πού είναι το δικό σου; 312 00:31:33,603 --> 00:31:35,272 Θα έρθει για εσένα. 313 00:31:36,657 --> 00:31:38,607 Είναι ο χειρότερος από όλους. 314 00:31:41,671 --> 00:31:43,571 Πού είναι το τηλέφωνο, μωρή; 315 00:31:52,818 --> 00:31:54,678 Έλα μαζί μου, ανθρωπάκο. 316 00:31:55,692 --> 00:31:57,472 Έλα μέσα, μαζί μου. 317 00:32:43,792 --> 00:32:45,097 Ραστ; 318 00:32:48,580 --> 00:32:49,856 Εδώ! 319 00:33:17,828 --> 00:33:20,536 Έλα μέσα, μικρέ ιερέα. 320 00:34:33,074 --> 00:34:34,924 Στα δεξιά σου, μικρέ ιερέα. 321 00:34:38,372 --> 00:34:40,624 Πήγαινε από το μονοπάτι της νύφης. 322 00:34:45,905 --> 00:34:47,519 Είμαι ο Καρκόσα. 323 00:34:52,398 --> 00:34:54,342 Ξέρεις τι μου έκαναν; 324 00:34:58,019 --> 00:35:02,494 Αυτό που θα κάνω σε κάθε υιό και κόρη του ανθρώπου. 325 00:35:03,813 --> 00:35:05,487 Ευλόγησες τον Ρέτζι. 326 00:35:06,744 --> 00:35:08,024 Τον Ντιγουόλ. 327 00:35:10,071 --> 00:35:11,464 Ιεροκήρυκες. 328 00:35:13,283 --> 00:35:15,637 Μάρτυρες της πορείας μου. 329 00:35:21,931 --> 00:35:23,157 Εραστές. 330 00:35:24,607 --> 00:35:26,417 Δεν ντρέπομαι. 331 00:35:30,670 --> 00:35:33,558 Έλα να πεθάνεις μαζί μου, μικρέ ιερέα. 332 00:36:11,333 --> 00:36:12,559 Ραστ; 333 00:38:05,289 --> 00:38:07,008 Βγάλε τη μάσκα σου. 334 00:39:38,528 --> 00:39:39,780 Ραστ… 335 00:40:03,905 --> 00:40:05,164 Το κέρατό μου. 336 00:40:06,233 --> 00:40:08,383 Με πετσόκοψε για τα καλά, Μάρτι. 337 00:40:08,808 --> 00:40:10,226 Όχι, Ραστ. 338 00:40:12,010 --> 00:40:13,514 Δεν είναι κι άσχημα. 339 00:40:14,957 --> 00:40:16,398 Όλα καλά. 340 00:40:37,806 --> 00:40:40,056 Θέλω μια ομάδα, να μπει στο σπίτι. 341 00:40:40,176 --> 00:40:42,094 Και μια δεύτερη, για το άλλο σπίτι. 342 00:40:42,404 --> 00:40:44,054 Βοηθέ, φώτισε το δάσος. 343 00:41:00,178 --> 00:41:01,419 Εδώ! 344 00:41:03,738 --> 00:41:05,842 Εδώ είμαστε! 345 00:41:18,739 --> 00:41:22,236 Αυτό είναι το τελευταίο που θυμάμαι. Ήμουν στο έδαφος. 346 00:41:23,466 --> 00:41:24,966 Ακούγονταν σειρήνες. 347 00:41:26,923 --> 00:41:28,876 Έλεγα το όνομα του φίλου μου. 348 00:41:33,287 --> 00:41:35,957 Η κοπέλα είναι τρελή. Μίλησε λίγο… 349 00:41:36,536 --> 00:41:40,585 Αυτή η ομάδα παιδόφιλων, στο Σάλφερ, έκαναν βουντού. 350 00:41:41,866 --> 00:41:44,439 Αυτός που πυροβόλησε ο Κολ ήταν ο γιος του γέρου. 351 00:41:44,559 --> 00:41:47,559 Δεν είχε μητρώο. Η κοπέλα ήταν ετεροθαλής αδερφή. 352 00:41:48,478 --> 00:41:53,078 - Η σύγκριση των DNA… - Σταμάτα, δε θέλω να ακούσω άλλα. 353 00:41:55,532 --> 00:41:59,834 Κάνουμε ακόμα απογραφή όσων βρήκαμε. Ελέγξαμε τα μαχαίρια. 354 00:42:00,969 --> 00:42:03,063 Ένα είναι από την υπόθεση του Λέικ Τσαρλς. 355 00:42:03,183 --> 00:42:05,741 Ένα άλλο ταιριάζει με τα τραύματα της Ντόρα Λανγκ. 356 00:42:05,861 --> 00:42:07,872 Είχε τα αποτυπώματά του επάνω. 357 00:42:09,107 --> 00:42:10,809 Σου χρωστάμε γι' αυτό. 358 00:42:12,241 --> 00:42:13,591 Πώς είναι ο Ραστ; 359 00:42:18,850 --> 00:42:20,257 Δεν ξύπνησε ακόμα. 360 00:42:20,894 --> 00:42:23,094 Είναι σε κώμα μετά την εγχείρηση. 361 00:42:26,141 --> 00:42:28,341 Ήρθαν αμέσως μόλις σε έφεραν εδώ. 362 00:42:40,973 --> 00:42:42,873 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 363 00:42:44,965 --> 00:42:46,390 Δε σας περίμενα. 364 00:42:56,176 --> 00:42:57,528 Πώς είσαι; 365 00:43:01,062 --> 00:43:02,315 Καλά. 366 00:43:03,815 --> 00:43:05,251 Μια χαρά. 367 00:43:11,424 --> 00:43:12,683 Θα είμαι καλά. 368 00:43:15,196 --> 00:43:17,970 Δηλαδή, είμαι καλά. 369 00:43:36,268 --> 00:43:40,019 Οι εξελίξεις σχετικά με τον φερόμενο κατά συρροή δολοφόνο της Λουιζιάνα… 370 00:43:40,139 --> 00:43:42,043 …τον Έρολ Γουίλιαμ Τσίλντρες. 371 00:43:42,163 --> 00:43:44,944 Μία υπόθεση που πήρε έκταση πριν από δύο εβδομάδες… 372 00:43:45,064 --> 00:43:48,666 …όταν δύο πρώην αστυνομικοί έδωσαν πληροφορίες… 373 00:43:48,786 --> 00:43:51,923 …στα ΜΜΕ και σε αστυνομικές υπηρεσίες. 374 00:43:52,043 --> 00:43:55,698 Η τελευταία πληροφορία κάνει λόγο για εύρεση στοιχείων στο σπίτι του υπόπτου… 375 00:43:55,818 --> 00:43:58,818 …που τον συνδέει με δεκάδες εξαφανίσεις ανθρώπων. 376 00:43:59,373 --> 00:44:01,958 Στο μεταξύ, ο Γενικός Εισαγγελέας και η αστυνομία… 377 00:44:02,078 --> 00:44:05,874 …χαρακτήρισαν ανυπόστατες τις φήμες ότι ο κατηγορούμενος είχε συγγένεια… 378 00:44:05,994 --> 00:44:08,938 …με τον Γερουσιαστή της Λουιζιάνα, Έντουιν Τατλ. 379 00:45:00,217 --> 00:45:01,526 Τι κάνεις εδώ; 380 00:45:02,647 --> 00:45:05,247 Τίποτα. Η νοσοκόμα είπε ότι μπορώ να μπω. 381 00:45:06,636 --> 00:45:09,514 - Με βλέπεις που κοιμάμαι; - Εγώ μόλις ήρθα. 382 00:45:09,634 --> 00:45:11,730 Θα έφευγα, αλλά μετά ξύπνησες. 383 00:45:11,850 --> 00:45:14,900 - Τι ζόρι τραβάς; - Τίποτα, εσύ τι πρόβλημα έχεις; 384 00:45:15,294 --> 00:45:16,694 Εγώ χέστηκα ποσώς. 385 00:45:19,758 --> 00:45:21,258 Τον είχα δει, Μάρτι. 386 00:45:24,024 --> 00:45:27,529 Κούρευε το γκαζόν του σχολείου, στη νήσο Πέλικαν, το '95. 387 00:45:29,998 --> 00:45:31,748 Δεν είδα πόσο ψηλός ήταν… 388 00:45:32,895 --> 00:45:36,654 …επειδή καθόταν και το πρόσωπό του ήταν βρώμικο… 389 00:45:38,156 --> 00:45:39,406 …αλλά τον είδα. 390 00:45:42,948 --> 00:45:44,601 Αυτό σε απασχολεί; 391 00:45:45,730 --> 00:45:48,384 Οι Τατλ, οι πούστηδες στο βίντεο. 392 00:45:52,066 --> 00:45:55,538 - Δεν τους βρήκαμε όλους. - Και ούτε θα τους πιάσουμε όλους. 393 00:45:55,658 --> 00:45:58,908 Δεν είναι έτσι ο κόσμος, αλλά πιάσαμε τους δικούς μας. 394 00:46:02,646 --> 00:46:04,346 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. 395 00:46:10,616 --> 00:46:12,585 Θα ξαναπεράσω αύριο, φίλε. 396 00:46:13,176 --> 00:46:14,441 Γιατί; 397 00:46:15,307 --> 00:46:17,107 Μην αλλάξεις ποτέ, μεγάλε. 398 00:46:23,431 --> 00:46:26,886 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 399 00:46:27,006 --> 00:46:30,956 [ΜαρηBlue, Yiolanda, tsAK47, vilfer, Creature, Greekie, simpsonment] 400 00:46:55,599 --> 00:46:58,899 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 401 00:47:30,559 --> 00:47:34,781 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv 402 00:47:49,244 --> 00:47:52,186 Ο γιατρός είπε ότι θα βγω σε λίγες μέρες. 403 00:47:52,306 --> 00:47:55,790 Θα φροντίσω να σε πάρει κάποιος, και θα σου βρω μέρος να μείνεις. 404 00:47:56,109 --> 00:47:57,859 Θα το κανονίσω μόνος μου. 405 00:47:58,857 --> 00:48:00,457 Είναι ήδη κανονισμένο. 406 00:48:02,939 --> 00:48:04,189 Σου έφερα κάτι. 407 00:48:09,474 --> 00:48:10,936 Θα αρραβωνιαστούμε; 408 00:48:11,056 --> 00:48:14,056 Αν αρραβωνιαζόμασταν, θα είχε πιο όμορφη κορδέλα. 409 00:48:20,855 --> 00:48:22,173 Το θυμήθηκες. 410 00:48:24,542 --> 00:48:27,598 - Ας φύγουμε από αυτό το υπόστεγο. - Καλή ιδέα. 411 00:48:29,947 --> 00:48:32,154 Μπορώ και μόνος μου να σπρώξω δύο ρόδες. 412 00:48:32,274 --> 00:48:35,674 Σιγά μη σε αφήσω να σκίσεις και τα ράμματα, άσε μας μωρέ. 413 00:48:38,830 --> 00:48:41,630 Νιώθεις καλύτερα; Πονάει ακόμα το κεφάλι σου; 414 00:48:45,459 --> 00:48:47,709 Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ, Μάρτι. 415 00:48:48,756 --> 00:48:53,165 Νομίζω ότι το «Μωρ' τι μας λες» είναι η σωστή απάντηση στην παρατήρησή σου. 416 00:48:54,177 --> 00:48:55,577 Δεν το εννοώ έτσι. 417 00:48:56,585 --> 00:48:57,885 Είναι κάτι άλλο. 418 00:48:59,820 --> 00:49:02,187 Πες μου, λοιπόν, Ραστ. 419 00:49:11,231 --> 00:49:12,631 Ήταν μια στιγμή… 420 00:49:13,454 --> 00:49:16,079 …όταν ήμουν στο σκοτάδι… 421 00:49:18,429 --> 00:49:22,149 …εκεί όπου βρισκόμουν, δεν ήταν καν το συνειδητό. 422 00:49:22,269 --> 00:49:25,955 Ήταν μια ανεκδήλωτη συνειδητότητα στο σκοτάδι. 423 00:49:30,434 --> 00:49:33,884 Κι ένιωθα τα χαρακτηριστικά που με καθορίζουν να χάνονται. 424 00:49:35,458 --> 00:49:38,980 Και πίσω από αυτή τη σκοτεινιά, υπήρχε άλλη μια. 425 00:49:40,028 --> 00:49:44,962 Ένα πιο βαθύ σκοτάδι, ζεστό, σαν υλική ουσία. 426 00:49:48,106 --> 00:49:49,456 Το αισθανόμουν… 427 00:49:52,378 --> 00:49:56,607 …και ήξερα πως η κόρη μου με περίμενε εκεί. 428 00:49:57,818 --> 00:50:00,818 Ήταν τόσο ξεκάθαρο, αισθανόμουν την υπόστασή της. 429 00:50:03,638 --> 00:50:05,029 Αισθανόμουν! 430 00:50:06,348 --> 00:50:09,583 Αισθανόμουν και τον πατέρα μου. 431 00:50:12,547 --> 00:50:16,173 Σαν να ήμουν μέρος όλων αυτών που αγάπησα στη ζωή μου. 432 00:50:20,051 --> 00:50:22,551 Και οι τρεις μας, ξεθωριάζαμε στο κενό. 433 00:50:26,729 --> 00:50:29,379 Το μόνο που έπρεπε να κάνω, ήταν να αφεθώ… 434 00:50:31,645 --> 00:50:32,945 …και το έκανα. 435 00:50:35,094 --> 00:50:37,294 Είπα «Ήρθε επιτέλους το σκοτάδι». 436 00:50:40,010 --> 00:50:41,360 Και εξαφανίστηκα. 437 00:50:45,210 --> 00:50:49,204 Μα αισθανόμουν ακόμα την αγάπη της… 438 00:50:51,806 --> 00:50:53,661 …περισσότερο κι από πριν. 439 00:50:55,649 --> 00:50:56,932 Τίποτα. 440 00:51:01,840 --> 00:51:04,240 Δεν υπήρχε τίποτα, παρά μόνο η αγάπη. 441 00:51:16,947 --> 00:51:18,297 Και μετά ξύπνησα. 442 00:51:34,503 --> 00:51:37,268 Δεν μου είπες κάποτε, στο δείπνο… 443 00:51:43,248 --> 00:51:45,948 …ότι φανταζόσουν ιστορίες για τα αστέρια; 444 00:51:47,971 --> 00:51:49,257 Ναι. 445 00:51:52,158 --> 00:51:56,233 Στην Αλάσκα γινόταν αυτό, κάτω από τον έναστρο ουρανό. 446 00:51:56,739 --> 00:51:59,189 Ήσουν ξαπλωμένος και κοιτούσες ψηλά… 447 00:52:00,779 --> 00:52:01,979 …τα αστέρια. 448 00:52:06,356 --> 00:52:09,036 Και δεν είχα δει τηλεόραση, μέχρι τα 17 μου… 449 00:52:09,156 --> 00:52:13,292 …οπότε δεν είχε και πολλά να κάνω, πέρα από βόλτες και εξερευνήσεις… 450 00:52:16,102 --> 00:52:19,174 Και να βλέπεις τα αστέρια και να φαντάζεσαι ιστορίες. 451 00:52:20,258 --> 00:52:21,608 Τι ιστορίες ήταν; 452 00:52:24,179 --> 00:52:27,488 Να σου πω την αλήθεια, κάθε βράδυ στο δωμάτιό μου εδώ… 453 00:52:27,608 --> 00:52:30,396 …κοιτάζω από το παράθυρο και σκέφτομαι… 454 00:52:37,559 --> 00:52:40,059 …ότι τα πάντα είναι μόνο μία ιστορία. 455 00:52:40,678 --> 00:52:41,915 Η παλαιότερη όλων. 456 00:52:46,067 --> 00:52:47,367 Ποια είναι αυτή; 457 00:52:49,993 --> 00:52:51,543 Φως εναντίον σκότους. 458 00:52:57,866 --> 00:53:00,071 Δεν είμαστε στην Αλάσκα… 459 00:53:01,806 --> 00:53:05,583 …αλλά μου φαίνεται ότι το σκοτάδι κυριαρχεί περισσότερο. 460 00:53:10,198 --> 00:53:11,409 Ναι. 461 00:53:12,782 --> 00:53:14,282 Έχεις δίκιο σε αυτό. 462 00:53:20,187 --> 00:53:21,434 Να σου πω. 463 00:53:22,934 --> 00:53:26,179 Πήγαινέ με προς την κατεύθυνση του αυτοκινήτου. 464 00:53:27,498 --> 00:53:30,498 Αρκετή από τη ζωή μου έχω περάσει στα νοσοκομεία. 465 00:53:32,612 --> 00:53:34,987 Ξέρεις, θα σου φώναζα τώρα… 466 00:53:36,035 --> 00:53:38,635 …αλλά έχω καταλάβει ότι είσαι αήττητος. 467 00:53:39,795 --> 00:53:42,121 Θέλεις να γυρίσουμε, να πάρεις τα ρούχα σου; 468 00:53:42,241 --> 00:53:45,091 Οτιδήποτε άφησα πίσω, δεν το χρειάζομαι πλέον. 469 00:53:51,117 --> 00:53:54,876 Το βλέπεις από λάθος οπτική, το θέμα με τα αστέρια. 470 00:53:56,629 --> 00:53:58,024 Γιατί το λες αυτό; 471 00:53:59,686 --> 00:54:01,686 Κάποτε υπήρχε μόνο το σκοτάδι. 472 00:54:04,373 --> 00:54:07,123 Οπότε, αν θες τη γνώμη μου, το φως κερδίζει.