1
00:00:05,643 --> 00:00:09,531
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
2
00:00:13,345 --> 00:00:16,574
Do árido sol de maio.
3
00:00:17,077 --> 00:00:20,685
Floresce a lúgubre sombra dela.
4
00:00:21,525 --> 00:00:24,551
Oculta nos galhos.
5
00:00:24,706 --> 00:00:28,503
Do venenoso creosoto.
6
00:00:31,047 --> 00:00:34,606
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
7
00:00:34,999 --> 00:00:38,517
Em direção ao sol escaldante.
8
00:00:39,018 --> 00:00:42,535
E quando toquei a pele dela.
9
00:00:42,859 --> 00:00:46,965
Meus dedos ensanguentaram-se.
10
00:00:47,635 --> 00:00:51,372
Legenda: Cassão I Sly.
11
00:00:51,605 --> 00:00:55,378
Legenda: Gaboro I Elderfel.
12
00:00:55,513 --> 00:00:59,358
Quando a última luz
aquece as rochas.
13
00:00:59,493 --> 00:01:03,377
E as cascavéis revelam-se.
14
00:01:03,512 --> 00:01:06,754
Gatos montanheses virão.
15
00:01:06,889 --> 00:01:11,109
Para levar seus ossos.
16
00:01:13,047 --> 00:01:16,565
E eleve-se comigo para sempre.
17
00:01:16,915 --> 00:01:20,614
Através da areia silenciosa.
18
00:01:21,033 --> 00:01:24,482
E as estrelas serão seus olhos.
19
00:01:24,980 --> 00:01:28,779
E o vento será minhas mãos.
20
00:01:29,282 --> 00:01:35,702
S01E01 The Long Bright Dark.
21
00:02:15,892 --> 00:02:19,218
O que você pensou quando
ele virou seu parceiro?
22
00:02:19,319 --> 00:02:20,633
DEPOIMENTO DE: MARTIN HART
23
00:02:20,746 --> 00:02:22,653
O que eu pensei?
24
00:02:22,654 --> 00:02:24,868
1º DE MAIO DE 2012
25
00:02:24,958 --> 00:02:29,314
Você não escolhe seus
pais nem o seu parceiro.
26
00:02:30,453 --> 00:02:34,708
Ele foi chamado de
Cobrador por um tempo.
27
00:02:35,922 --> 00:02:39,444
Ele tinha vindo do Texas,
então ninguém o conhecia.
28
00:02:39,556 --> 00:02:44,806
Era magrelo e instável
para o meu gosto.
29
00:02:45,387 --> 00:02:49,734
Demorou três meses para o
convidarmos para jantar.
30
00:02:49,763 --> 00:02:51,968
Foi na época do grande caso.
31
00:02:52,003 --> 00:02:54,133
É isso que vocês
querem saber, não?
32
00:02:54,166 --> 00:02:56,934
De Dora Lange, das
crianças na floresta?
33
00:02:56,967 --> 00:03:00,352
Sim, mas fale sobre Cohle.
34
00:03:00,398 --> 00:03:02,336
Soubemos de algumas histórias.
35
00:03:02,369 --> 00:03:04,414
Ele era estranho, não?
36
00:03:05,803 --> 00:03:08,060
Estranho...
37
00:03:09,603 --> 00:03:10,871
Sim.
38
00:03:12,044 --> 00:03:15,542
Rust discutiria com o céu
39
00:03:15,575 --> 00:03:18,179
se não gostasse do tom de azul,
40
00:03:20,379 --> 00:03:23,283
mas quando o convidamos
para a nossa casa...
41
00:03:23,316 --> 00:03:25,417
o caso estava no ápice...
42
00:03:25,450 --> 00:03:30,313
o coitado parecia estar
indo a uma execução.
43
00:03:30,785 --> 00:03:33,079
Dora Lange.
44
00:03:33,120 --> 00:03:36,283
Assassinato por ritual oculto.
45
00:03:36,295 --> 00:03:37,723
DEPOIMENTO DE: RUSTIN COHLE
46
00:03:37,747 --> 00:03:40,460
Agradeçam o Advertiser por isso.
47
00:03:40,493 --> 00:03:44,166
- Pode não fumar?
- Não pode mais fumar aqui.
48
00:03:44,167 --> 00:03:46,454
26 DE ABRIL DE 2012
49
00:03:46,940 --> 00:03:50,840
Não sejam babacas.
Querem ouvir ou não?
50
00:04:08,010 --> 00:04:11,985
O xerife de Vermillion pediu
assistência para um 419
51
00:04:12,020 --> 00:04:14,780
no canavial perto de Erath.
52
00:04:15,652 --> 00:04:17,820
Eu estava trabalhando
há três meses.
53
00:04:17,860 --> 00:04:21,205
Já tinha resolvido dois casos.
54
00:04:23,459 --> 00:04:28,207
Era 3 de janeiro de 1995,
aniversário da minha filha.
55
00:04:29,041 --> 00:04:31,452
Eu me lembro.
56
00:04:55,009 --> 00:04:57,966
Hart e Cohle,
Departamento de Perícia.
57
00:04:59,014 --> 00:05:00,435
Quem a encontrou?
58
00:05:00,465 --> 00:05:02,279
O fazendeiro e o filho dele.
59
00:05:02,314 --> 00:05:04,421
Nenhuma queimada estava
agendada para cá.
60
00:05:04,454 --> 00:05:07,586
Deixe-os aqui. Vamos
fechar essa estrada.
61
00:05:07,619 --> 00:05:09,986
E me dê seu relatório.
62
00:05:15,060 --> 00:05:17,263
- Pegue o relatório.
- Sim, senhor.
63
00:05:17,296 --> 00:05:19,629
Anote tudo.
64
00:05:33,281 --> 00:05:34,847
Vá em frente.
65
00:05:58,447 --> 00:06:00,013
Já viu uma coisa assim?
66
00:06:00,046 --> 00:06:04,351
Não, senhor. Em oito
anos de perícia.
67
00:06:04,452 --> 00:06:07,923
Os símbolos... são satânicos.
68
00:06:08,090 --> 00:06:11,369
Passou um programa sobre
isso há alguns anos.
69
00:06:11,853 --> 00:06:15,121
- Está identificada?
- Não, senhor.
70
00:06:16,155 --> 00:06:20,005
Precisamos de mais homens
para fazer uma busca,
71
00:06:20,562 --> 00:06:24,270
estabelecer um perímetro
grande nas três estradas.
72
00:06:24,303 --> 00:06:28,711
Posicionem-se. Anotem a placa
dos carros que passarem.
73
00:06:29,075 --> 00:06:30,277
I-23.
74
00:06:30,310 --> 00:06:32,639
Prossiga, I-23.
75
00:06:32,742 --> 00:06:37,057
Precisamos de auxílio forense
para o corpo encontrado.
76
00:06:37,074 --> 00:06:38,974
Tudo que dê para um exame.
77
00:06:39,041 --> 00:06:41,159
Entendido, detetive.
78
00:06:41,410 --> 00:06:44,557
Muito bem. Conte tudo.
79
00:06:46,330 --> 00:06:50,225
Marcas de corda nos pulsos,
tornozelos e joelhos.
80
00:06:50,703 --> 00:06:53,791
Marcas de facadas
rasas no abdômen.
81
00:06:54,005 --> 00:06:56,000
Sangramento ao
redor da garganta.
82
00:06:56,041 --> 00:06:59,513
Descoloração dos ombros,
coxas e tronco.
83
00:07:00,644 --> 00:07:03,361
Ficou deitada de
costas por um tempo.
84
00:07:04,547 --> 00:07:06,541
Antes de ele movê-la.
85
00:07:13,922 --> 00:07:16,858
Por isso ele era
chamado de Cobrador.
86
00:07:16,891 --> 00:07:20,098
Nós usávamos um
bloco de anotações,
87
00:07:20,131 --> 00:07:22,762
mas ele usava um
caderno de registros.
88
00:07:22,802 --> 00:07:25,516
Era engraçado quando
ia de porta em porta,
89
00:07:25,527 --> 00:07:27,586
como um cobrador de impostos,
90
00:07:27,639 --> 00:07:31,642
o que não é ruim,
considerando outros apelidos.
91
00:07:32,409 --> 00:07:35,673
Claro que eu fazia
bastantes anotações.
92
00:07:36,043 --> 00:07:39,464
Nunca se sabe o que
vai ser, não é?
93
00:07:39,813 --> 00:07:42,447
Um pequeno detalhe
visto em algum momento
94
00:07:42,480 --> 00:07:44,784
faz você dizer: "Oh!"
95
00:07:45,311 --> 00:07:47,690
E você soluciona o caso.
96
00:07:48,084 --> 00:07:50,320
Já vi todas as características.
97
00:07:50,353 --> 00:07:53,478
Todos nos encaixamos em
uma certa categoria.
98
00:07:53,694 --> 00:07:56,054
O valentão,
99
00:07:56,466 --> 00:07:58,231
o charmoso,
100
00:07:59,548 --> 00:08:01,583
o pai de aluguel,
101
00:08:01,618 --> 00:08:05,643
o homem possuído por uma
raiva incontrolável,
102
00:08:05,676 --> 00:08:08,260
o cérebro...
103
00:08:08,795 --> 00:08:12,986
Qualquer uma das características
pode ser de um bom detetive
104
00:08:13,019 --> 00:08:16,855
e qualquer uma pode ser
de um incompetente.
105
00:08:17,655 --> 00:08:19,993
Qual era a sua característica?
106
00:08:20,226 --> 00:08:25,363
Eu era só um cara normal
107
00:08:25,437 --> 00:08:28,272
com grandee colhões.
108
00:08:30,298 --> 00:08:33,368
Depende de como se
conduz a autoridade.
109
00:08:35,704 --> 00:08:41,111
A autoridade e a vigilância
podem ser um fardo,
110
00:08:41,408 --> 00:08:45,500
como o fardo de um pai.
111
00:08:45,616 --> 00:08:48,056
Era demais para alguns.
112
00:08:48,185 --> 00:08:52,125
Um homem inteligente
e muito instável.
113
00:08:52,193 --> 00:08:55,024
Eu era decente,
melhor que alguns,
114
00:08:55,057 --> 00:08:58,386
mas eu sabia como
falar com pessoas
115
00:08:58,443 --> 00:09:00,091
e era estável.
116
00:09:02,029 --> 00:09:03,732
Já o Rust...
117
00:09:03,769 --> 00:09:06,562
Os documentos dele do
Texas eram confidenciais
118
00:09:06,567 --> 00:09:08,535
ou estavam censuradas
119
00:09:08,570 --> 00:09:10,895
e ele não era bom de conversa,
120
00:09:11,250 --> 00:09:14,357
menos quando você quisesse
que ele se calasse,
121
00:09:14,852 --> 00:09:17,592
mas ele era inteligente.
122
00:09:22,327 --> 00:09:27,040
Na nossa segunda semana,
eu vi onde ele morava.
123
00:09:27,632 --> 00:09:29,837
Senti um pouco de pena dele.
124
00:09:43,084 --> 00:09:45,871
Eu ofereceria uma
cadeira, mas...
125
00:09:46,925 --> 00:09:50,480
Não precisa. Não posso ficar.
126
00:09:54,965 --> 00:09:57,359
Eu digo uma coisa...
e acreditem...
127
00:09:57,440 --> 00:09:58,730
depots de certa idade,
128
00:09:58,735 --> 00:10:02,695
um homem sem família
pode ser trágico.
129
00:10:31,404 --> 00:10:33,889
Tínhamos encontrado
um metapsicopata.
130
00:10:37,085 --> 00:10:41,453
Tive que explicar ao
Marty o que era isso.
131
00:10:46,782 --> 00:10:49,185
Isso vai acontecer outra vez
132
00:10:49,218 --> 00:10:51,751
ou já aconteceu.
133
00:10:52,541 --> 00:10:54,889
Os dois.
134
00:10:55,259 --> 00:10:57,514
Prossiga.
135
00:10:58,430 --> 00:11:02,438
É uma representação
fantasiosa, um ritual,
136
00:11:02,532 --> 00:11:05,640
um fetichismo, uma iconografia.
137
00:11:05,880 --> 00:11:07,392
Essa é a visão dele.
138
00:11:07,482 --> 00:11:10,909
O corpo dela é um mapa
de amor parafílico.
139
00:11:11,285 --> 00:11:13,319
Como assim?
140
00:11:13,352 --> 00:11:14,974
Um acessório de luxúria física
141
00:11:15,048 --> 00:11:19,092
para fantasias e práticas
que a sociedade proíbe.
142
00:11:21,334 --> 00:11:23,722
Você se inspirou de
um dos seus livros?
143
00:11:23,758 --> 00:11:26,083
Sim.
144
00:11:27,611 --> 00:11:31,415
Os joelhos estão ralados.
As costas têm queimaduras.
145
00:11:31,448 --> 00:11:34,645
Herpes, retração
gengival, dente podre.
146
00:11:34,685 --> 00:11:37,448
Há muitas chances de ela
ter sido prostituta.
147
00:11:37,481 --> 00:11:40,135
Ele pode não tê-la
conhecido, mas...
148
00:11:40,884 --> 00:11:44,228
essa ideia vem da vida dele.
149
00:11:46,797 --> 00:11:49,452
Os livros têm algum capítulo
150
00:11:49,531 --> 00:11:52,622
que fale de conclusões
precipitadas?
151
00:11:52,729 --> 00:11:55,801
Quando se presume algo de
uma peça de evidência,
152
00:11:55,834 --> 00:12:00,148
você traça uma narrativa
para ela fazer sentido
153
00:12:00,171 --> 00:12:02,767
e se prejudica.
154
00:12:05,740 --> 00:12:08,341
Espere para ver a
identificação dela.
155
00:12:11,379 --> 00:12:12,596
Está bem.
156
00:12:12,634 --> 00:12:16,432
Essas coisas não acontecem
sem premeditação.
157
00:12:17,884 --> 00:12:20,910
Garanto que essa não foi
a primeira vez dele.
158
00:12:21,221 --> 00:12:24,022
É específico demais.
159
00:12:36,503 --> 00:12:40,310
Ouça. É um...
160
00:12:41,940 --> 00:12:46,291
mau momento para
falar disso, mas...
161
00:12:47,644 --> 00:12:50,277
você tem que vir
jantar na minha casa.
162
00:12:50,582 --> 00:12:53,534
Eu não consigo mais
ignorar a Maggie,
163
00:12:53,569 --> 00:12:56,030
então você tem que ir.
164
00:13:02,227 --> 00:13:04,132
Está bem.
165
00:13:10,901 --> 00:13:14,299
- Gordon, obrigado por vir.
- Marty.
166
00:13:16,738 --> 00:13:19,243
Naquela tarde, o sol
nem tinha se posto,
167
00:13:19,276 --> 00:13:22,531
ele decidiu me
convidar para jantar,
168
00:13:22,550 --> 00:13:24,776
e eu tinha um
problema com aquilo.
169
00:13:24,816 --> 00:13:27,774
Pensei na esposa e nas
duas filhas dele,
170
00:13:27,809 --> 00:13:31,218
também era o aniversário
da minha filha,
171
00:13:31,259 --> 00:13:33,122
e eu sabia...
172
00:13:35,026 --> 00:13:39,457
que não poderia fazer nada,
talvez não hoje nem amanhã,
173
00:13:41,476 --> 00:13:43,576
mas eu teria que beber.
174
00:13:45,308 --> 00:13:47,550
- Ajude-me a levantar.
- Pai!
175
00:13:47,555 --> 00:13:50,648
Vocês vão conhecê-lo.
Tenho que abrir a porta.
176
00:13:53,752 --> 00:13:55,726
Oi.
177
00:13:55,810 --> 00:13:58,803
O Papai Noel está vindo!
178
00:13:59,105 --> 00:14:00,854
Pule!
179
00:14:12,022 --> 00:14:14,028
As pessoas daqui...
180
00:14:14,061 --> 00:14:18,130
Parece que nem sabem que
existe um mundo lá for a.
181
00:14:19,872 --> 00:14:22,902
É como se vivessem
na porra da lua.
182
00:14:24,536 --> 00:14:27,659
Há vários tipos de
guetos no mundo.
183
00:14:28,009 --> 00:14:31,005
É tudo um gueto, cara.
184
00:14:31,158 --> 00:14:34,610
Uma sarjeta gigante no espaço.
185
00:14:38,455 --> 00:14:41,645
Hoje, aquela cena,
186
00:14:42,393 --> 00:14:46,415
foi a coisa mais
fodida que eu já vi.
187
00:14:48,337 --> 00:14:50,548
Posso perguntar uma coisa?
188
00:14:50,562 --> 00:14:53,089
Você é cristão, não é?
189
00:14:54,281 --> 00:14:56,448
Não.
190
00:14:57,050 --> 00:15:01,172
Para que serve aquela
cruz no seu apartamento?
191
00:15:01,248 --> 00:15:04,490
É uma forma de meditação.
192
00:15:05,548 --> 00:15:07,895
Como assim?
193
00:15:09,919 --> 00:15:13,406
Eu contemplo o
momento no jardim,
194
00:15:14,079 --> 00:15:18,590
a ideia de permitir a sua
própria crucificação.
195
00:15:23,128 --> 00:15:26,910
Mas você não é cristão.
Então em que você acredita?
196
00:15:27,033 --> 00:15:29,886
Que ninguém deva falar
disso no trabalho.
197
00:15:29,935 --> 00:15:31,558
Espere aí.
198
00:15:33,605 --> 00:15:37,638
Estamos juntos há três meses,
mas não sei nada sobre você.
199
00:15:37,649 --> 00:15:41,660
Hoje, visto o que
estamos fazendo...
200
00:15:41,722 --> 00:15:45,151
Faça-me a cortesia. Não
quero converter você.
201
00:15:45,192 --> 00:15:47,422
Eu me considero realista,
202
00:15:47,455 --> 00:15:50,959
mas, em termos filosóficos,
sou chamado de pessimista.
203
00:15:51,492 --> 00:15:53,427
O que isso significa?
204
00:15:53,469 --> 00:15:56,353
Que sou ruim de festas.
205
00:15:57,261 --> 00:16:01,540
Confesso que você também
é ruim for a de festas.
206
00:16:07,881 --> 00:16:09,906
Acho que a consciência humana
207
00:16:09,941 --> 00:16:12,654
foi um erro trágico na evolução.
208
00:16:12,687 --> 00:16:15,236
Nos tornamos muito
autoconscientes.
209
00:16:15,245 --> 00:16:19,029
A natureza criou um aspecto
seu separado de si.
210
00:16:19,062 --> 00:16:23,428
Não deveríamos existir
pela lei natural.
211
00:16:23,469 --> 00:16:26,299
Isso parece ruim pra porra.
212
00:16:26,333 --> 00:16:29,341
Somos coisas que
operam sob a ilusão
213
00:16:29,374 --> 00:16:31,340
de ter um eu-próprio,
214
00:16:31,373 --> 00:16:35,739
essa acreção de
experiência sensorial,
215
00:16:35,780 --> 00:16:40,884
e fomos programados para
pensar que somos alguém
216
00:16:40,917 --> 00:16:43,221
quando, na verdade,
todos são ninguém.
217
00:16:43,254 --> 00:16:45,758
Eu não espalharia essa bobagem.
218
00:16:45,803 --> 00:16:49,742
Ninguém aqui pensa assim.
Eu não penso assim.
219
00:16:49,749 --> 00:16:52,229
A coisa mais honrável
para nossa espécie
220
00:16:52,262 --> 00:16:54,960
é negar nossa programação.
221
00:16:55,467 --> 00:16:57,554
Parar de se reproduzir.
222
00:16:57,569 --> 00:17:00,577
Caminhar, de mãos
dadas, até a extinção,
223
00:17:00,610 --> 00:17:02,049
uma última meia-noite,
224
00:17:02,055 --> 00:17:05,500
irmãos e irmãs deixando
tudo para trás.
225
00:17:08,285 --> 00:17:11,631
Então qual é o sentido
de acordar toda manhã?
226
00:17:11,691 --> 00:17:14,059
Digo para mim que é
para testemunhar isso,
227
00:17:14,092 --> 00:17:18,387
mas a verdadeira resposta
é minha programação.
228
00:17:18,428 --> 00:17:21,824
E eu não tenho estrutura
para cometer suicídio.
229
00:17:21,863 --> 00:17:26,331
Que sorte eu querer
te conhecer hoje.
230
00:17:26,371 --> 00:17:29,207
Por três meses, você
não fala nada...
231
00:17:29,240 --> 00:17:30,510
Você perguntou.
232
00:17:30,543 --> 00:17:34,076
E agora estou implorando
para que cale essa boca.
233
00:17:41,181 --> 00:17:44,431
Sinto um gosto ruim na
boca quando estou aqui.
234
00:17:44,889 --> 00:17:47,923
Alumínio, cinzas...
235
00:17:48,555 --> 00:17:51,960
É como se sentisse o cheiro
do ambiente psicótico.
236
00:17:51,992 --> 00:17:55,021
Tenho uma ideia:
Vamos fazer do carro
237
00:17:55,060 --> 00:17:58,628
um lugar para refletir
silenciosamente.
238
00:17:58,696 --> 00:18:00,052
Está bem?
239
00:18:03,264 --> 00:18:07,469
11 DE OUTUBRO DE 1987:
VOCÊ SABE QUEM ME MATOU?
240
00:18:09,775 --> 00:18:12,325
O que levo para o jantar?
241
00:18:15,917 --> 00:18:19,367
Seria bom uma garrafa de vinho.
242
00:18:20,720 --> 00:18:23,067
Eu não bebo.
243
00:18:23,455 --> 00:18:26,201
É claro que não, Rust.
244
00:18:26,227 --> 00:18:29,727
Quando estiver na minha casa,
é bom você relaxar, porra.
245
00:18:29,729 --> 00:18:32,999
Não fale essas merdas
que você me falou.
246
00:18:33,032 --> 00:18:37,098
É claro que não, Marty.
Não sou um maníaco.
247
00:18:37,100 --> 00:18:39,350
Porra.
248
00:18:56,480 --> 00:18:58,775
- O que você sabe?
- Pergunte ao Cohle.
249
00:18:58,824 --> 00:19:01,892
O Cobrador? Ele é
louco de pedra.
250
00:19:02,461 --> 00:19:06,475
Aqui é o Detetive Geraci,
do Departamento de Perícia.
251
00:19:07,266 --> 00:19:09,074
Sim, senhora.
252
00:19:09,093 --> 00:19:11,185
Estou ligando para perguntar...
253
00:19:12,375 --> 00:19:14,910
Isso nunca aconteceu.
254
00:19:14,943 --> 00:19:18,017
Ela tinha... galhadas.
255
00:19:19,417 --> 00:19:21,018
Porra!
256
00:19:21,051 --> 00:19:23,520
É isso.
257
00:19:23,553 --> 00:19:26,256
Parece coisa de Halloween.
258
00:19:29,891 --> 00:19:32,999
Temos que fazer uma coletiva.
259
00:19:33,994 --> 00:19:37,126
O que você achou dele?
260
00:19:42,271 --> 00:19:44,270
Inteligente.
261
00:19:44,941 --> 00:19:46,259
Reservado.
262
00:19:46,278 --> 00:19:48,951
Não se preocupa em fazer amigos.
263
00:19:49,058 --> 00:19:52,031
Mas ele é dedicado.
264
00:19:52,066 --> 00:19:55,400
Tem uma mente boa para isso.
265
00:19:57,624 --> 00:20:00,094
Então você ficaria de olho nele?
266
00:20:04,934 --> 00:20:07,467
Em nós dois. Sim, eu ficaria.
267
00:20:07,500 --> 00:20:10,336
Está bem. Você
continua liderando.
268
00:20:10,432 --> 00:20:13,105
A sala de incidentes é sua.
269
00:20:13,138 --> 00:20:16,136
E você faz o briefing amanhã.
270
00:20:16,169 --> 00:20:18,175
Sim, senhor. Obrigado.
271
00:20:23,213 --> 00:20:25,115
Olá, senhor.
272
00:20:29,477 --> 00:20:31,760
Foda-se, panaca.
273
00:20:35,326 --> 00:20:39,352
Tinha umas marcas estranhas.
Galhadas e tudo mais.
274
00:20:39,912 --> 00:20:42,428
É o que quero dizer.
Você devia tê-la visto.
275
00:20:42,933 --> 00:20:45,936
Ela tinha galhadas? Como assim?
276
00:20:46,207 --> 00:20:48,625
Era uma coroa.
277
00:20:49,744 --> 00:20:52,745
Vamos fazer o
briefing amanhã cedo.
278
00:20:52,778 --> 00:20:55,710
Meu contato da imprensa
perguntou se é satanismo.
279
00:20:55,751 --> 00:20:59,049
Até Speece veio. Ele não
vai largar do seu pé.
280
00:20:59,082 --> 00:21:02,083
O major comentou sobre uma
coletiva de imprensa.
281
00:21:02,116 --> 00:21:06,255
Já percebi minha sorte, amigos.
Obrigado.
282
00:21:18,961 --> 00:21:21,500
Você se importa se eu sair?
283
00:21:22,136 --> 00:21:26,004
Consegui o nome de
algumas prostitutas.
284
00:21:26,400 --> 00:21:29,001
Vou verificar no banco de dados.
285
00:21:29,710 --> 00:21:31,405
Quer que eu vá com você?
286
00:21:31,440 --> 00:21:34,259
Não. Não é nada de mais.
287
00:21:35,614 --> 00:21:40,406
Claro. Pode ir. Eu vou
cuidar da papelada.
288
00:21:43,955 --> 00:21:48,037
Como eu disse, estava
sentindo muitas coisas.
289
00:21:48,072 --> 00:21:51,182
O aniversário da minha
filha, a mulher morta.
290
00:21:51,301 --> 00:21:53,686
E...
291
00:21:55,170 --> 00:21:57,861
Eu decidi trabalhar no caso
292
00:21:57,896 --> 00:22:01,787
até que DiCillo ligasse ou
conseguíssemos identificação.
293
00:22:03,280 --> 00:22:06,379
Deram-me alguns endereços
onde investigar,
294
00:22:06,420 --> 00:22:10,320
mas ninguém tinha falado comigo.
295
00:22:44,986 --> 00:22:46,851
Boa noite, senhoritas.
296
00:22:47,456 --> 00:22:50,646
Eu queria fazer
algumas perguntas.
297
00:22:51,616 --> 00:22:53,729
Fala sério.
298
00:22:53,764 --> 00:22:55,739
Pago a próxima rodada.
299
00:22:55,774 --> 00:22:57,839
Então está atrás de confusão?
300
00:22:57,874 --> 00:23:01,498
Não. Só estou buscando
informações sobre uma mulher.
301
00:23:01,533 --> 00:23:03,712
- Talvez você a conheça.
- Quem?
302
00:23:03,748 --> 00:23:05,272
Espere.
303
00:23:07,768 --> 00:23:11,506
Dois chás gelados
grandee, por favor.
304
00:23:13,710 --> 00:23:14,967
Senhora!
305
00:23:53,787 --> 00:23:55,876
Eu sou Rust.
306
00:23:55,910 --> 00:23:59,040
Eu sou Anette. Ela é Lucy.
307
00:24:00,238 --> 00:24:03,566
Vocês conhecem uma mulher
da idade de vocês,
308
00:24:04,373 --> 00:24:06,037
trabalha no mesmo lugar,
309
00:24:06,172 --> 00:24:10,533
tem cerca de 1,65m de
altura e é loira como você?
310
00:24:10,925 --> 00:24:13,110
Como eram os peitos dela?
311
00:24:15,654 --> 00:24:17,181
Médios,
312
00:24:17,216 --> 00:24:18,944
um pouco mais
largos que os seus,
313
00:24:18,979 --> 00:24:21,267
proporcionais ao corpo dela.
314
00:24:21,880 --> 00:24:25,853
Não sei. Tem tanta
garota assim por aqui.
315
00:24:26,322 --> 00:24:28,008
E tem alguma garota assim
316
00:24:28,043 --> 00:24:31,498
que vocês não têm
visto ultimamente?
317
00:24:31,631 --> 00:24:33,980
Pessoas vêm e vão.
318
00:24:34,906 --> 00:24:37,428
O que você quer dela?
319
00:24:38,587 --> 00:24:41,714
Eu não prendo alguém
por se prostituir
320
00:24:41,961 --> 00:24:43,578
nem por vender drogas.
321
00:24:46,873 --> 00:24:48,824
Investigo assassinatos.
322
00:24:49,120 --> 00:24:51,466
Alguém foi morto.
323
00:24:52,247 --> 00:24:55,297
Tem uma chamada Liza e
outra chamada Destiny,
324
00:24:55,332 --> 00:24:57,951
mas vi Destiny ontem
no McDonald's.
325
00:24:57,984 --> 00:24:59,420
E Liza?
326
00:24:59,453 --> 00:25:01,761
Ela está aqui.
327
00:25:11,200 --> 00:25:15,200
Anette, pode pegar
mais algumas bebidas?
328
00:25:17,871 --> 00:25:19,614
Está bem.
329
00:25:25,478 --> 00:25:28,722
Você tem acesso fácil a pílulas?
330
00:25:31,180 --> 00:25:33,996
Relaxe. Eu quero algumas.
331
00:25:36,150 --> 00:25:39,291
- Speed?
- Não. Quaaludes.
332
00:25:39,360 --> 00:25:41,262
O que tiver barbitúricos.
333
00:25:41,297 --> 00:25:43,950
Estimulantes duram mais.
334
00:25:43,983 --> 00:25:46,717
Mas não é assim.
335
00:25:46,757 --> 00:25:49,220
E como é?
336
00:25:49,253 --> 00:25:51,510
Eu não durmo.
337
00:26:28,158 --> 00:26:31,415
- Oi, Solitário.
- Oi.
338
00:26:33,897 --> 00:26:36,948
- Eu estava sonhando.
- Por que você está aqui?
339
00:26:37,668 --> 00:26:40,309
Por que não foi para a cama?
340
00:26:45,982 --> 00:26:50,806
Peguei um caso horrível ontem.
341
00:26:51,855 --> 00:26:53,591
Não consegui dormir.
342
00:26:53,624 --> 00:26:55,695
É aquela mulher de Erath?
343
00:26:55,728 --> 00:26:57,663
Sim.
344
00:26:57,696 --> 00:26:59,126
Eu vi no noticiário.
345
00:27:03,264 --> 00:27:05,963
As meninas já vão acordar.
346
00:27:07,136 --> 00:27:09,776
Senti sua falta
nesses últimos dias.
347
00:27:10,341 --> 00:27:13,497
Merda! Tenho que tomar banho.
348
00:27:14,017 --> 00:27:18,782
Tenho um briefing hoje
e talvez uma coletiva.
349
00:27:24,854 --> 00:27:27,843
Se Speece ligar, diga que
estou fazendo um briefing.
350
00:27:27,957 --> 00:27:30,628
- Marty disse que ia fazer isso.
- Ele vai.
351
00:27:30,661 --> 00:27:32,257
Olá, bonita.
352
00:27:32,292 --> 00:27:33,968
Bom dia, querido.
353
00:27:34,064 --> 00:27:35,934
Marty, como quer seu café?
354
00:27:35,967 --> 00:27:38,135
Preto e forte, como você.
355
00:27:38,168 --> 00:27:41,408
Analisaram as digitais.
Dora Kelly Lange.
356
00:27:41,441 --> 00:27:45,210
Foi presa por furto,
porte de arma e...
357
00:27:45,243 --> 00:27:46,947
solicitação.
358
00:27:46,980 --> 00:27:48,745
O endereço é em St. Martinville,
359
00:27:48,786 --> 00:27:51,419
mas o locador diz que ela
não mora lá há um ano.
360
00:27:51,452 --> 00:27:54,757
O ex dela, Charlie Lange, foi
preso por cheques sem fundo,
361
00:27:54,792 --> 00:27:56,420
a mãe mora em Breaux Bridge,
362
00:27:56,453 --> 00:27:58,587
a carteira de motorista
está expirada,
363
00:27:58,620 --> 00:28:00,418
e DiCillo ligou.
364
00:28:03,859 --> 00:28:06,929
Limparam ela. Não
tem digitais nela.
365
00:28:07,054 --> 00:28:10,459
Há marcas de corda nos
pulsos e tornozelos.
366
00:28:10,492 --> 00:28:14,025
Era uma corda de 12mm. Ficou
presa por 10 ou 20 horas.
367
00:28:14,058 --> 00:28:16,710
Há evidência de coito vaginal.
368
00:28:16,858 --> 00:28:18,497
Ficou amarrada na vertical.
369
00:28:18,530 --> 00:28:21,197
Não tinha comido há
um dia, talvez mais.
370
00:28:21,230 --> 00:28:25,273
O exame toxicológico apontou
ácido lisérgico e metanfetamina.
371
00:28:25,306 --> 00:28:28,170
Cristal e LSD.
372
00:28:28,203 --> 00:28:31,611
- Quanto LSD?
- É difícil dizer.
373
00:28:31,644 --> 00:28:34,515
Tem que esperar um
exame mais detalhado.
374
00:28:34,548 --> 00:28:38,483
Então, ela foi
drogada, amarrada,
375
00:28:38,516 --> 00:28:41,220
torturada com uma faca,
376
00:28:41,253 --> 00:28:45,157
estrangulada e deixada
naquela posição.
377
00:28:45,410 --> 00:28:47,119
Sim.
378
00:28:50,003 --> 00:28:51,873
E isso tudo?
379
00:28:51,908 --> 00:28:54,732
A coroa, por falta de
uma palavra melhor,
380
00:28:54,973 --> 00:28:59,788
tinha espinhos de rosas,
cana, switchgrass,
381
00:28:59,842 --> 00:29:02,627
um galho dobrado emaranhado,
382
00:29:02,673 --> 00:29:06,542
e os chifres são
galhadas de veado.
383
00:29:06,575 --> 00:29:08,706
Como eu disse, não
havia digitais.
384
00:29:08,739 --> 00:29:11,872
Ele pintou os símbolos
com azul acrílico
385
00:29:11,907 --> 00:29:13,774
usando uma luva de dedos.
386
00:29:13,809 --> 00:29:15,957
Sabe o que significam?
387
00:29:15,992 --> 00:29:17,839
Não faço ideia.
388
00:29:17,874 --> 00:29:21,286
É tudo primitivo, como
pinturas de caverna.
389
00:29:21,321 --> 00:29:24,378
Talvez devam falar com
um antropologista.
390
00:29:38,169 --> 00:29:40,673
Ele passou por muitos problemas.
391
00:29:40,706 --> 00:29:43,048
Parece ser pessoal.
392
00:29:43,556 --> 00:29:45,524
Eu não acho.
393
00:29:45,706 --> 00:29:49,183
Foi icônico, planejado...
394
00:29:49,487 --> 00:29:51,690
e, em alguns casos,
foi impessoal.
395
00:29:51,723 --> 00:29:54,323
Como a venda nos olhos.
396
00:29:58,196 --> 00:30:01,046
Esse lugar parece a
memória de uma cidade,
397
00:30:01,081 --> 00:30:03,457
e a memória está sumindo.
398
00:30:03,767 --> 00:30:06,558
É como se, antes, ela
não passasse de mata.
399
00:30:07,994 --> 00:30:11,239
Pare de dizer essas merdas.
Não é profissional.
400
00:30:11,240 --> 00:30:13,867
Eu não estou sendo profissional?
401
00:30:14,764 --> 00:30:17,179
Só quero que pare
de dizer merda,
402
00:30:17,180 --> 00:30:19,511
como sentir o cheiro
de ambiente psicótico
403
00:30:19,546 --> 00:30:21,892
ou falar da memória
apagada de uma cidade.
404
00:30:21,927 --> 00:30:23,225
Pare.
405
00:30:23,260 --> 00:30:26,325
Levando em conta o tempo para
reconciliar minha natureza,
406
00:30:26,326 --> 00:30:29,642
não vou abrir mão disso
só porque você pediu.
407
00:30:45,585 --> 00:30:48,043
Você dormiu na noite passada?
408
00:30:48,244 --> 00:30:52,148
Eu não durmo. Eu só sonho.
409
00:30:54,119 --> 00:30:55,753
"Ocultismo".
410
00:30:56,168 --> 00:30:59,010
Eu não sei se essa merda
não passa de loucura,
411
00:30:59,064 --> 00:31:02,294
mas Speece e o superintendente
estão de olho,
412
00:31:02,329 --> 00:31:04,726
os jornais estão
tirando vantagem.
413
00:31:05,254 --> 00:31:06,859
Grupos de igreja.
414
00:31:07,475 --> 00:31:08,875
Detetive?
415
00:31:10,141 --> 00:31:12,142
Eis o que temos.
416
00:31:12,443 --> 00:31:16,011
O nome da vítima é Dora
Kelly Lange, 28 anos.
417
00:31:16,012 --> 00:31:18,751
Você se ocupa agora? Negócios?
418
00:31:18,752 --> 00:31:20,819
Tenho uma firma de segurança.
419
00:31:20,820 --> 00:31:23,656
Coisas de investigação. Rotina.
420
00:31:24,120 --> 00:31:26,394
Muitos homens deixam o trabalho,
421
00:31:26,467 --> 00:31:28,615
alguns morrem.
422
00:31:28,696 --> 00:31:31,462
Sem família, nada para fazer.
423
00:31:31,773 --> 00:31:36,484
Conselho: Estabeleça-se,
que vai continuar ocupado.
424
00:31:36,519 --> 00:31:37,806
Procurem em todo canto.
425
00:31:37,807 --> 00:31:40,072
Perguntem sobre alguém
que ela estava vendo,
426
00:31:40,073 --> 00:31:43,347
clientes regulares, traficantes,
427
00:31:43,348 --> 00:31:45,627
cafetões, qualquer coisa.
428
00:31:46,701 --> 00:31:48,213
Alguma pergunta?
429
00:32:15,072 --> 00:32:17,171
Você acredita em fantasmas?
430
00:32:20,044 --> 00:32:23,925
O que dissemos sobre
refletir silenciosamente?
431
00:32:33,826 --> 00:32:35,889
Você ouviu alguma
coisa for a do comum
432
00:32:35,890 --> 00:32:39,510
entre 22:0oh e 1:0oh, lá for a?
433
00:32:40,433 --> 00:32:42,299
Não, não, mas...
434
00:32:42,430 --> 00:32:44,987
às vezes, eles caçam
pombas lá for a.
435
00:32:45,408 --> 00:32:47,542
Encontraram uma mulher?
436
00:32:48,844 --> 00:32:51,807
- É a garota Fontenot?
- Quem?
437
00:32:51,808 --> 00:32:54,733
- E por que fez essa pergunta?
- Não sei.
438
00:32:54,753 --> 00:32:57,242
Ela desapareceu há alguns anos.
439
00:32:57,243 --> 00:32:59,454
Foi a última vez que
aconteceu algo estranho.
440
00:32:59,489 --> 00:33:01,489
Pensei que tivesse sido ela.
441
00:33:01,524 --> 00:33:05,090
- Quantos anos ela tinha?
- Não sei.
442
00:33:06,689 --> 00:33:09,319
Sabe onde a família dela mora?
443
00:33:19,002 --> 00:33:23,011
Eles tinham uma casa
algumas ruas abaixo.
444
00:33:24,141 --> 00:33:26,566
Mas eles se mudaram.
445
00:33:27,256 --> 00:33:29,974
Você conheceu a garota Fontenot?
A que desapareceu?
446
00:33:29,975 --> 00:33:32,029
Ela?
447
00:33:32,280 --> 00:33:36,647
A família dela veio à missa
há cinco ou seis anos.
448
00:33:37,629 --> 00:33:41,991
- É essa garota? Deus do céu!
- Não, senhor. Não é.
449
00:33:43,421 --> 00:33:44,821
Com licença.
450
00:33:45,959 --> 00:33:47,328
Quero perguntar uma coisa.
451
00:33:47,329 --> 00:33:49,559
Acham que isso tem a
ver com aqueles gatos?
452
00:33:49,560 --> 00:33:51,032
Que gatos?
453
00:33:51,033 --> 00:33:54,538
Dois deles. Um e,
semanas depots, outro.
454
00:33:54,639 --> 00:33:56,668
Alguém os cortou,
455
00:33:56,703 --> 00:33:59,980
os virou do avesso e os
pregou na porta de entrada.
456
00:33:59,981 --> 00:34:02,381
Eu liguei e disse à polícia,
457
00:34:02,382 --> 00:34:06,093
mas somos uma congregação
predominantemente afroamericana.
458
00:34:06,187 --> 00:34:08,567
Eu pedi para que
fosse investigado.
459
00:34:09,144 --> 00:34:11,676
Não somos esse tipo
de policiais, senhor.
460
00:34:13,040 --> 00:34:14,866
Então quem é?
461
00:34:19,220 --> 00:34:20,967
Posso fazer uma pergunta?
462
00:34:24,957 --> 00:34:26,752
Algum deles lhe parece familiar?
463
00:34:26,787 --> 00:34:29,686
- Viu em algum lugar?
- Não.
464
00:34:29,721 --> 00:34:33,507
Parece algo que seria
talhado em uma árvore.
465
00:34:33,542 --> 00:34:35,374
E esses?
466
00:34:35,809 --> 00:34:40,534
Parecem algo que minha
tia me ensinou a fazer.
467
00:34:40,535 --> 00:34:42,080
O que são?
468
00:34:42,081 --> 00:34:45,127
Alguns dizem que são
armadilhas de pássaros.
469
00:34:45,128 --> 00:34:47,667
Minha tia dizia que
eram redes do diabo.
470
00:34:47,668 --> 00:34:51,107
Ponha ao redor da cama e pegue
o diabo que se aproxima.
471
00:34:51,108 --> 00:34:55,354
- Interessante.
- Ela era uma mulher incrível.
472
00:34:56,702 --> 00:35:01,193
Ela amava Jesus, mas tinha
um pouco de Santeria.
473
00:35:02,184 --> 00:35:06,210
Pensei que fosse algo de criança
para mantê-las ocupadas.
474
00:35:06,245 --> 00:35:09,870
Para contar histórias de
por que atar gravetos.
475
00:35:10,354 --> 00:35:13,030
Isso é tudo o que temos
da garota Fontenot.
476
00:35:13,450 --> 00:35:14,850
Não tem nada aqui.
477
00:35:14,851 --> 00:35:18,933
- "Provável erro de registro."
- Isso foi há cinco anos.
478
00:35:18,934 --> 00:35:21,035
Ted Childress era
xerife na época.
479
00:35:21,036 --> 00:35:23,564
Acho que ele está em
Gulf Shores agora.
480
00:35:23,565 --> 00:35:26,436
Uma garota de 10 anos
some e não é procurada?
481
00:35:26,437 --> 00:35:29,555
Espere aí. Creio que a garota
foi com o pai biológico.
482
00:35:29,556 --> 00:35:34,248
Viram o registro da mãe?
Porte de armas, solicitação.
483
00:35:34,283 --> 00:35:36,524
Acho que Ted conhecia a família.
484
00:35:36,559 --> 00:35:39,052
Parecia que a garota
ficaria melhor com o pai.
485
00:35:39,053 --> 00:35:41,051
A mãe parecia concordar.
486
00:35:41,086 --> 00:35:43,867
Prestou queixa, e nunca mais
mexeu com isso de novo.
487
00:35:43,868 --> 00:35:45,722
Se mandou com o namorado.
488
00:35:45,723 --> 00:35:49,806
Disseram que você recebeu
uma queixa em dezembro.
489
00:35:49,807 --> 00:35:52,251
Uma garotinha foi
perseguida pela mata.
490
00:35:52,252 --> 00:35:54,948
Sim. Eu separei
para vocês também.
491
00:36:03,583 --> 00:36:05,207
Que merda é essa?
492
00:36:05,208 --> 00:36:08,036
Ela disse que um
monstro de espaguete
493
00:36:08,037 --> 00:36:09,424
a perseguiu pela mata.
494
00:36:10,439 --> 00:36:14,896
Fizemos um retrato-falado. Ela
disse que era desse jeito.
495
00:36:14,897 --> 00:36:18,288
Fiquem à vontade, se quiserem
chamar toda a força.
496
00:36:20,353 --> 00:36:23,565
Ouçam, rapazes. Vou dar
um tempo e tomar umas.
497
00:36:23,566 --> 00:36:25,630
Por que não aguarda
por enquanto?
498
00:36:28,554 --> 00:36:31,184
Então por que você
não vai comprar?
499
00:36:31,640 --> 00:36:33,504
Não queremos fazer isso.
500
00:36:33,797 --> 00:36:37,458
É para eu pedir permissão?
501
00:36:37,813 --> 00:36:41,350
Se quiserem meu cérebro,
arranjem uma sala,
502
00:36:41,351 --> 00:36:44,166
comprem um x-burguer e uma Coca.
503
00:36:46,555 --> 00:36:50,347
Pode ser um engradado de Old
Milwaukee ou Lone Star.
504
00:36:50,348 --> 00:36:53,058
Por que isso é tão importante
para você de repente?
505
00:36:53,059 --> 00:36:56,068
Porque já passa do
meio-dia da quinta-feira.
506
00:36:56,838 --> 00:36:59,262
Quinta-feira é um dos
meus dias de folga.
507
00:36:59,263 --> 00:37:02,048
Nos meus dias de folga,
começo a beber ao meio-dia.
508
00:37:03,267 --> 00:37:05,688
Não quero ser interrompido.
509
00:37:23,503 --> 00:37:25,826
Eu agradeceria se fosse rápido.
510
00:37:28,323 --> 00:37:31,334
Ontem, por volta das 6:0oh,
511
00:37:31,535 --> 00:37:35,501
civis encontraram o
corpo de uma mulher
512
00:37:35,536 --> 00:37:38,130
no canavial perto de Erath.
513
00:37:38,931 --> 00:37:41,130
Essa pessoa, acreditamos,
foi assassinada,
514
00:37:41,727 --> 00:37:43,968
e ainda não estamos em posição
515
00:37:44,003 --> 00:37:48,841
de expor a identidade da vítima
ou revelar detalhes do crime.
516
00:37:48,842 --> 00:37:53,168
Nossos investigadores
têm várias pistas.
517
00:37:53,169 --> 00:37:57,486
Com sorte, teremos um suspeito
sob custódia em breve.
518
00:37:58,515 --> 00:38:01,895
O criminoso vai ser apreendido
519
00:38:01,896 --> 00:38:05,523
e vai conhecer a
justiça de Louisiana.
520
00:38:06,582 --> 00:38:08,141
Charlie?
521
00:38:08,176 --> 00:38:10,279
Vamos falar da sua
ex, Dora Lange.
522
00:38:10,663 --> 00:38:13,074
Querem falar sobre a Dori?
523
00:38:13,109 --> 00:38:15,648
O que ela disse que fiz agora?
524
00:38:15,683 --> 00:38:18,210
Nada. Só queremos
saber se você sabe
525
00:38:18,245 --> 00:38:20,960
o que ela anda fazendo
e onde está morando.
526
00:38:20,995 --> 00:38:22,724
Não.
527
00:38:22,759 --> 00:38:26,071
Assinei os papéis do divórcio
depots de um ano aqui.
528
00:38:26,078 --> 00:38:27,943
Não culpo a vadia.
529
00:38:28,493 --> 00:38:30,828
Ela tinha algum vício?
530
00:38:31,477 --> 00:38:32,882
Sim, alguns.
531
00:38:33,283 --> 00:38:36,112
Maconha, metanfetamina, álcool.
532
00:38:36,147 --> 00:38:37,724
É só falar.
533
00:38:37,759 --> 00:38:40,656
Charlie, como vocês
se conheceram?
534
00:38:40,691 --> 00:38:43,127
Crescemos juntos, abandonamos
a escola juntos.
535
00:38:43,128 --> 00:38:45,878
Casamos muito rápido.
536
00:38:46,113 --> 00:38:49,180
Sabe como é. Quer uma esposa,
mas só por meio período.
537
00:38:50,668 --> 00:38:53,535
Por que diz que não
soube mais dela?
538
00:38:53,869 --> 00:38:56,109
Ela te ligou não
faz muito tempo.
539
00:38:56,938 --> 00:38:59,573
Ela não podia me ajudar.
Parecia toda fodida.
540
00:39:00,320 --> 00:39:04,351
É exatamente o tipo de
coisa que queremos saber.
541
00:39:05,152 --> 00:39:06,737
Está bem.
542
00:39:07,468 --> 00:39:09,736
Eu precisava de coisas
para minha loja,
543
00:39:09,771 --> 00:39:12,354
e Dori me devia dinheiro,
mas não tinha telefone,
544
00:39:12,355 --> 00:39:14,565
então consegui o número
da amiga dela, Carla.
545
00:39:14,566 --> 00:39:17,568
Pedi para me ligar,
mas ela tinha pirado.
546
00:39:18,471 --> 00:39:21,376
Nome completo da
Carla e telefone.
547
00:39:21,677 --> 00:39:24,232
O que quer dizer com
"ela tinha pirado"?
548
00:39:24,791 --> 00:39:27,663
Como se fosse caçar
patos com um ancinho.
549
00:39:28,070 --> 00:39:29,525
Chapada.
550
00:39:30,462 --> 00:39:33,837
Disse que ia virar freira.
551
00:39:33,872 --> 00:39:36,661
- Por que freira?
- Sei lá. Ela estava chapada.
552
00:39:36,662 --> 00:39:38,420
Fodida.
553
00:39:38,721 --> 00:39:41,993
Ela disse que tinha
conhecido um rei.
554
00:39:42,438 --> 00:39:43,838
Merda.
555
00:39:43,839 --> 00:39:45,173
De qualquer forma...
556
00:39:46,359 --> 00:39:49,051
Não preciso de delatores aqui.
557
00:39:49,086 --> 00:39:50,819
Dê-me um tempo.
558
00:39:51,571 --> 00:39:55,750
Estamos em Avoyelles. É
um campo recreativo.
559
00:39:56,025 --> 00:39:58,310
Passe um tempo Angola.
560
00:39:58,723 --> 00:40:02,118
Fico surpreso de terem
Nação Ariana aqui.
561
00:40:03,976 --> 00:40:06,060
O que a Dori fez?
562
00:40:09,181 --> 00:40:10,934
Dori está morta.
563
00:40:12,753 --> 00:40:14,697
Obrigado, rapazes.
564
00:40:14,981 --> 00:40:17,313
Quase choramos de emoção.
565
00:40:31,143 --> 00:40:34,338
Querem falar sobre o
caso todo ou só o final?
566
00:40:34,349 --> 00:40:37,540
Não. Conte a história
toda, se não se importar.
567
00:40:37,562 --> 00:40:39,924
Como ele disse, os arquivos
foram comprometidos.
568
00:40:39,940 --> 00:40:41,131
Furacão Rita.
569
00:40:43,867 --> 00:40:48,002
O que ele não disse é que
se trata de outra coisa.
570
00:40:48,723 --> 00:40:52,296
Algo novo. Aquele em
Lake Charles, talvez?
571
00:40:53,028 --> 00:40:57,625
- Por que diz isso?
- Peguem os detalhes do registro.
572
00:40:57,772 --> 00:41:02,524
Já pegamos. Sabe algo
sobre Lake Charles?
573
00:41:03,801 --> 00:41:07,627
Deixem-me ver o que encontraram,
para me ajudar a lembrar.
574
00:41:07,666 --> 00:41:11,399
Vamos te ouvir primeiro, para
ver se bate com o que temos.
575
00:41:14,017 --> 00:41:16,388
Você é quem sabe, chefe.
576
00:41:16,583 --> 00:41:18,368
Sobre Cohle,
577
00:41:18,403 --> 00:41:22,247
e aquele jantar em que
ele chegou bêbado?
578
00:41:22,753 --> 00:41:25,423
Sim. Bem...
579
00:41:26,032 --> 00:41:28,837
Aquele jantar foi bem depots.
580
00:41:29,696 --> 00:41:32,563
Foi engraçado. As flores...
581
00:41:33,291 --> 00:41:36,819
Ele leu que, ao ser
convidado para jantar,
582
00:41:36,854 --> 00:41:38,712
é preciso levar flores.
583
00:41:39,878 --> 00:41:41,111
Que merda.
584
00:41:41,155 --> 00:41:44,004
Você mal consegue ficar de pé!
585
00:41:45,119 --> 00:41:48,596
Você não bebe comigo
nem com os rapazes,
586
00:41:48,597 --> 00:41:52,423
mas pode ficar bêbado antes
de visitar minha família?
587
00:41:52,424 --> 00:41:54,391
Não, Marty, não é assim.
588
00:41:55,595 --> 00:41:58,943
Não foi minha
intenção, está bem?
589
00:42:00,646 --> 00:42:04,194
E não bebo porque tive
problemas com isso antes.
590
00:42:04,229 --> 00:42:06,588
Não foi minha intenção.
591
00:42:09,342 --> 00:42:14,298
Fui ver uma informante e
acabei parando em um bar.
592
00:42:16,441 --> 00:42:20,461
Entrei. Não pensei em um
motivo para não entrar.
593
00:42:22,030 --> 00:42:24,494
Geralmente eu penso.
594
00:42:29,961 --> 00:42:31,794
Não se preocupe.
595
00:42:32,576 --> 00:42:34,682
Beba mais café
596
00:42:34,717 --> 00:42:37,578
e tente conversar por
pelo menos dez minutos.
597
00:42:37,613 --> 00:42:39,480
Pode deixar.
598
00:42:39,745 --> 00:42:44,516
Vou ligar para o Chris ou
alguém para te levar para casa.
599
00:42:46,175 --> 00:42:47,876
Marty...
600
00:42:50,352 --> 00:42:52,410
Sinto muito, cara.
601
00:42:53,240 --> 00:42:55,374
Deixe para lá.
602
00:42:55,831 --> 00:42:58,433
Vamos tentar outro dia.
603
00:43:09,326 --> 00:43:13,058
Rust, é muito bom
finalmente te conhecer.
604
00:43:13,422 --> 00:43:15,697
Uma pena que tenha
demorado tanto.
605
00:43:15,732 --> 00:43:18,787
Eu tentei dizer a ela que
você não é muito sociável.
606
00:43:18,822 --> 00:43:22,350
Eu disse que sua vida está
nas mãos desse homem.
607
00:43:22,407 --> 00:43:24,484
É claro que deve
conhecer a família.
608
00:43:25,582 --> 00:43:29,226
Bem, não é tão dramático assim.
609
00:43:29,316 --> 00:43:31,300
Nunca disparei minha arma.
610
00:43:31,335 --> 00:43:33,160
Você já disparou a sua?
611
00:43:33,195 --> 00:43:35,200
Audrey.
612
00:43:38,722 --> 00:43:40,027
Já.
613
00:43:40,062 --> 00:43:41,583
Você atirou em alguém?
614
00:43:41,618 --> 00:43:43,696
Macie.
615
00:43:45,214 --> 00:43:47,435
O papai nunca atirou em ninguém.
616
00:43:47,561 --> 00:43:49,792
Isso é bom.
617
00:43:50,442 --> 00:43:52,090
Não é bom atirar em pessoas.
618
00:43:52,125 --> 00:43:53,715
Mas você atirou.
619
00:43:55,214 --> 00:43:57,769
Marty disse que você é do Texas.
620
00:43:58,431 --> 00:44:00,621
Sim, do sul do Texas.
621
00:44:00,773 --> 00:44:03,799
Eu cresci no Alasca.
622
00:44:03,834 --> 00:44:06,582
Tenho trabalhado aqui nos
últimos 10 ou 12 anos.
623
00:44:06,601 --> 00:44:08,483
Que tipo de trabalho?
624
00:44:09,474 --> 00:44:11,601
Narcóticos, no geral.
625
00:44:13,600 --> 00:44:17,295
Estava no esquadrão antirroubos
em Houston até 1989.
626
00:44:18,280 --> 00:44:20,289
Eu já volto.
627
00:44:20,707 --> 00:44:22,931
Continuem comendo.
628
00:44:27,579 --> 00:44:29,852
Gosta do seu trabalho?
629
00:44:33,059 --> 00:44:35,027
Não exatamente.
630
00:44:35,065 --> 00:44:37,423
Mas vale a pena.
631
00:44:37,463 --> 00:44:39,581
E eu sou bom.
632
00:44:39,782 --> 00:44:42,041
Você não é casado?
633
00:44:43,240 --> 00:44:46,664
Já fui. Não sou mais.
634
00:44:47,683 --> 00:44:50,111
Você fazia isso
quando era casado?
635
00:44:50,571 --> 00:44:52,513
Oi, Chris.
636
00:44:52,548 --> 00:44:55,229
Obrigado pelo toque.
637
00:44:55,930 --> 00:44:58,893
Ele vai ficar grato.
638
00:45:00,387 --> 00:45:03,632
Está bem. Então eu fico grato.
639
00:45:10,882 --> 00:45:12,500
Tem filhos?
640
00:45:12,758 --> 00:45:14,727
Uma.
641
00:45:15,381 --> 00:45:17,473
Ela faleceu.
642
00:45:18,338 --> 00:45:21,435
O casamento não durou
muito depots disso.
643
00:45:23,167 --> 00:45:25,092
Sinto muito.
644
00:45:27,345 --> 00:45:29,653
Chris Demma quer falar
com você no telefone.
645
00:45:29,688 --> 00:45:32,627
Alguma coisa sobre
uma informante.
646
00:45:32,700 --> 00:45:35,132
Nos fundos, à esquerda.
647
00:45:35,167 --> 00:45:37,822
- Com licença.
- Claro.
648
00:45:48,862 --> 00:45:50,526
O que foi?
649
00:45:50,907 --> 00:45:52,811
Sobre o que vocês falaram?
650
00:45:52,946 --> 00:45:54,846
Sobre seu trabalho.
651
00:45:55,704 --> 00:45:57,891
O que você sabe
sobre ele, Marty?
652
00:46:01,459 --> 00:46:03,078
Não muito.
653
00:46:03,113 --> 00:46:05,322
Ele pode ser um bom detetive.
654
00:46:05,557 --> 00:46:08,634
Ele é dedicado,
655
00:46:09,046 --> 00:46:10,607
mas é presunçoso.
656
00:46:13,072 --> 00:46:14,860
O que foi?
657
00:46:15,728 --> 00:46:17,953
Você já perguntou algo
sobre a vida dele?
658
00:46:19,307 --> 00:46:21,104
Amor, acredite...
659
00:46:21,185 --> 00:46:24,235
Você não vai querer entrar
na mente desse cara.
660
00:46:28,899 --> 00:46:30,478
Sobre o que era?
661
00:46:30,598 --> 00:46:33,562
Detalhes sobre uma informante.
662
00:46:38,036 --> 00:46:41,202
Obrigado pelo jantar, Maggie.
Está ótimo.
663
00:46:41,237 --> 00:46:42,734
É um prazer.
664
00:46:42,741 --> 00:46:45,923
- Não gosto de brócolis.
- Tenha modos.
665
00:46:45,982 --> 00:46:49,281
Então você precisa ir embora?
666
00:46:50,337 --> 00:46:53,704
Não. Pode esperar até amanhã.
667
00:46:54,914 --> 00:46:59,386
Rust, sobre o que
estava falando antes...
668
00:47:02,259 --> 00:47:05,282
Podemos conversar sobre
algo mais animador.
669
00:47:05,995 --> 00:47:08,588
Marty, eu vi sua mesa.
670
00:47:08,673 --> 00:47:10,526
Você pesca?
671
00:47:11,105 --> 00:47:13,203
Um pouco.
672
00:47:14,642 --> 00:47:18,003
Então, você e Cohle
desfizeram a amizade em 2002?
673
00:47:18,775 --> 00:47:20,843
Ouvi a respeito.
674
00:47:22,373 --> 00:47:24,008
O que houve entre nós dois
675
00:47:24,046 --> 00:47:27,891
não tem nada a ver
com Dora Lange.
676
00:47:28,992 --> 00:47:32,347
Trabalhei com Rust
Cohle por sete anos.
677
00:47:32,625 --> 00:47:36,669
As pessoas mudam.
Relações mudam.
678
00:47:37,553 --> 00:47:39,385
Vocês mantêm contato?
679
00:47:40,951 --> 00:47:42,670
Não.
680
00:47:42,674 --> 00:47:45,227
Não falo com Rust...
681
00:47:46,847 --> 00:47:48,715
há dez anos.
682
00:47:53,955 --> 00:47:56,016
Seja como...
683
00:47:56,089 --> 00:47:59,081
Ele era um bom detetive.
684
00:47:59,624 --> 00:48:02,947
Não importa como ele
acabou ficando...
685
00:48:03,884 --> 00:48:07,078
Posso dizer isso
porque é a verdade.
686
00:48:07,369 --> 00:48:10,341
E não guardo rancor.
687
00:48:10,944 --> 00:48:15,154
Eu acredito que essa
merda dá câncer.
688
00:48:19,359 --> 00:48:22,507
Mas por que estou
falando sobre o jantar?
689
00:48:22,556 --> 00:48:27,098
Se quiserem falar sobre o
caso de Lange, tudo bem.
690
00:48:28,965 --> 00:48:32,395
Quanto a essas perguntas...
Qual é o problema?
691
00:48:32,407 --> 00:48:35,908
Desculpe. Nós só
ouvimos histórias.
692
00:48:35,909 --> 00:48:39,410
Ouvi dizer que ele foi um
ponto importante no caso.
693
00:48:39,444 --> 00:48:42,186
Eu gostaria de entender
o processo dele.
694
00:48:45,916 --> 00:48:49,524
"O processo dele." Certamente.
695
00:48:50,150 --> 00:48:52,615
O outro locador diz que
ela destruiu o lugar,
696
00:48:52,643 --> 00:48:54,552
então perdeu o depósito.
697
00:48:54,562 --> 00:48:56,606
E os vizinhos confirmam.
698
00:48:56,662 --> 00:48:59,040
Quem se lembra dela diz
699
00:48:59,068 --> 00:49:01,880
que ela costumava
chegar bem cedo.
700
00:49:01,917 --> 00:49:04,525
Isso quando voltava para casa.
701
00:49:07,074 --> 00:49:10,459
Vocês investigaram
bem os bares hoje?
702
00:49:12,762 --> 00:49:14,602
Vá se catar, Cohle.
703
00:49:14,607 --> 00:49:19,394
Por que não faz seu
trabalho, otário?
704
00:49:23,022 --> 00:49:25,290
Repita, seu embriagado.
705
00:49:30,402 --> 00:49:32,428
Quer saber, cara?
706
00:49:32,543 --> 00:49:36,815
Foda-se, Cobrador.
707
00:49:41,074 --> 00:49:42,850
Porra!
708
00:49:43,518 --> 00:49:44,876
Voltando ao ponto.
709
00:49:44,926 --> 00:49:47,226
Recebemos informação
sobre três prostitutas.
710
00:49:47,227 --> 00:49:49,882
Nenhuma próxima dela.
711
00:49:49,917 --> 00:49:52,997
Alguns a reconheceram
como irregular.
712
00:49:52,998 --> 00:49:54,936
Trabalhava de vez em quando.
713
00:49:54,942 --> 00:49:58,207
Aparecia em pontos de caminhão
quando precisava de grana.
714
00:49:58,242 --> 00:50:00,314
Você pegou alguns nomes. Quais?
715
00:50:00,349 --> 00:50:03,498
Ouvi do meu contato da imprensa.
Ray Fontenot...
716
00:50:03,533 --> 00:50:07,600
O tio dele é Danny Fontenot,
o lançador da LSU.
717
00:50:07,635 --> 00:50:10,562
Sim, eu o assistia jogando.
Grande jogador.
718
00:50:10,597 --> 00:50:12,363
Ele mora perto daqui.
719
00:50:13,384 --> 00:50:15,130
Obrigado, pessoal.
720
00:50:15,165 --> 00:50:17,766
E vocês dois?
Encontraram algo hoje?
721
00:50:17,801 --> 00:50:20,617
- Não muito, senhor.
- Bem...
722
00:50:20,652 --> 00:50:23,610
Já devem conhecer o
Reverendo Tuttle.
723
00:50:23,645 --> 00:50:25,834
Ele cuida da unidade
de caridade.
724
00:50:25,869 --> 00:50:28,268
Esses são os detetives
Hart e Cohle.
725
00:50:28,303 --> 00:50:30,471
É um prazer.
726
00:50:30,506 --> 00:50:33,443
Seu caso chama a atenção
de muitas pessoas.
727
00:50:33,478 --> 00:50:36,430
Locais que não eram
investigados agora são.
728
00:50:36,465 --> 00:50:40,299
Eddie falou disso para
mim com preocupação.
729
00:50:40,334 --> 00:50:43,211
Discutimos a possibilidade
de uma força-tarefa
730
00:50:43,246 --> 00:50:45,746
para investigar crimes
de cunho anticristão.
731
00:50:45,781 --> 00:50:48,848
Como é? Sério?
732
00:50:50,978 --> 00:50:53,039
Sério.
733
00:50:55,050 --> 00:50:58,556
Eu não pretendo dizer a
homens de suas posições,
734
00:50:58,591 --> 00:51:03,001
mas há uma guerra ocorrendo
por trás das coisas.
735
00:51:04,792 --> 00:51:06,387
Obrigado por fazer sua parte.
736
00:51:06,422 --> 00:51:08,780
Obrigado, senhor.
737
00:51:12,483 --> 00:51:14,885
Eddie ficará muito satisfeito
738
00:51:14,920 --> 00:51:17,984
de ter homens tão bons
trabalhando nisso.
739
00:51:21,900 --> 00:51:25,500
- Está de sacanagem?
- Não acredito nessa porra.
740
00:51:26,050 --> 00:51:27,850
"Anticristão".
741
00:51:28,150 --> 00:51:31,450
Porra! E quem é esse
merda de Eddie?
742
00:51:34,050 --> 00:51:36,350
- Ele não sabe mesmo?
- Bem...
743
00:51:36,375 --> 00:51:38,350
- Ele não tem televisão.
- Quem é Eddie?
744
00:51:38,375 --> 00:51:41,475
E ele veio do Texas. Ele
é a merda do governador.
745
00:51:41,550 --> 00:51:43,326
Edwin Tuttle.
746
00:51:43,450 --> 00:51:45,583
São primos de primeiro grau.
747
00:51:45,650 --> 00:51:47,150
Faz sentido.
748
00:51:47,175 --> 00:51:49,725
Esse é o som da Grande
Máquina, Cohle,
749
00:51:49,750 --> 00:51:52,461
se preparando para
chutar seu traseiro.
750
00:51:52,550 --> 00:51:54,950
É o som de um bando de galinhas.
751
00:51:54,975 --> 00:51:59,000
Cuidado com o que fala, ou
elas vão arrancar seus olhos.
752
00:52:01,550 --> 00:52:04,350
Oi. Estou procurando
o Detetive Hart.
753
00:52:04,450 --> 00:52:06,200
Trouxe depoimentos para ele.
754
00:52:06,225 --> 00:52:10,400
O juiz Sutpen me disse para
entregar somente a ele.
755
00:52:10,550 --> 00:52:13,250
- São os...?
- Os depoimentos.
756
00:52:13,275 --> 00:52:15,575
Pensei em revê-los com você.
757
00:52:15,600 --> 00:52:18,200
Ótimo. Vamos procurar um
lugar para conversar.
758
00:52:18,600 --> 00:52:20,310
- Obrigado, Cathleen.
- Obrigada.
759
00:52:20,345 --> 00:52:21,400
De nada.
760
00:52:21,550 --> 00:52:23,350
Por aqui.
761
00:52:50,950 --> 00:52:52,456
Sua vítima era Dora Lange,
762
00:52:53,450 --> 00:52:56,550
mas procuraram por Marie Fontenot.
Por quê?
763
00:52:57,300 --> 00:53:00,625
Tinha sumido havia cinco anos.
Havia erro de registro.
764
00:53:00,650 --> 00:53:03,700
Ela tinha um tio que
morava por perto.
765
00:53:04,750 --> 00:53:07,688
Chame de intuição.
766
00:53:09,650 --> 00:53:11,900
Às vezes, ele fala mais.
767
00:53:12,150 --> 00:53:13,650
Eu gostaria de ajudar.
768
00:53:20,050 --> 00:53:23,015
É o Sr. Fontenot.
769
00:53:28,600 --> 00:53:30,000
Nós nos conhecemos...
770
00:53:30,550 --> 00:53:32,950
talvez há sete anos.
771
00:53:33,250 --> 00:53:35,250
Eu tinha ido visitar Skip Hays.
772
00:53:35,550 --> 00:53:37,550
Eu jogava pela USL.
773
00:53:37,950 --> 00:53:41,200
Foi lindo, senhor,
ver você jogar.
774
00:53:42,750 --> 00:53:46,550
Danny, ele é detetive.
É da polícia.
775
00:53:54,550 --> 00:53:57,250
Na verdade... Perdão...
776
00:53:57,650 --> 00:54:00,800
Queríamos perguntar sobre
a sua sobrinha Marie.
777
00:54:02,250 --> 00:54:05,575
E eu pergunto a Deus quanto
custa unir uma família.
778
00:54:06,050 --> 00:54:07,800
Tentamos superar.
779
00:54:08,800 --> 00:54:11,050
Sabe quem é o pai
biológico da Marie?
780
00:54:11,075 --> 00:54:12,475
Len.
781
00:54:12,550 --> 00:54:14,800
Len Stroghes era o pai dela.
782
00:54:16,300 --> 00:54:17,400
Está tudo bem.
783
00:54:17,550 --> 00:54:19,847
Estamos perguntando porque...
784
00:54:19,950 --> 00:54:23,682
ouvimos dizer que
Marie foi com ele
785
00:54:24,050 --> 00:54:27,109
e que não estava desaparecida.
786
00:54:28,550 --> 00:54:30,803
É o que Debbie disse.
787
00:54:32,950 --> 00:54:36,300
Alguém sabe do Len? Alguém...
788
00:54:36,350 --> 00:54:39,141
talvez saiba onde ele esteja?
789
00:54:43,550 --> 00:54:45,208
Desculpe. Última pergunta.
790
00:54:45,247 --> 00:54:47,252
Sabe onde Debbie está?
791
00:54:47,275 --> 00:54:48,775
Ela se casou com outro homem.
792
00:54:48,800 --> 00:54:51,900
Não o que estava com
ela quando nós...
793
00:54:52,800 --> 00:54:56,213
A última notícia dela é que
ela estava em Las Vegas.
794
00:55:18,450 --> 00:55:21,413
Marie devia adorar esse lugar.
795
00:55:22,150 --> 00:55:23,623
Tudo isso para ela?
796
00:55:23,663 --> 00:55:25,984
Danny a amava muito.
797
00:55:26,350 --> 00:55:30,250
Não éramos os tutores legais,
mas ela brincava aqui direto.
798
00:55:30,350 --> 00:55:34,280
- Mais do que a mãe dela.
- Entendo por quê.
799
00:55:35,000 --> 00:55:38,600
O que Dan tem, se me
permite perguntar?
800
00:55:39,050 --> 00:55:42,300
Só nos disseram que era
um "evento cerebral".
801
00:55:42,850 --> 00:55:45,712
Como uma série de derrames.
802
00:55:53,050 --> 00:55:54,450
Marty!
803
00:55:57,300 --> 00:55:58,900
Com licença.
804
00:56:10,250 --> 00:56:12,650
No chão à direta.
805
00:56:32,150 --> 00:56:33,950
Não sei o que é.
806
00:56:33,975 --> 00:56:37,025
Não olhei lá dentro desde
que a polícia veio.
807
00:56:44,850 --> 00:56:47,450
Aposto que querem saber
da jogada heroica.
808
00:56:48,750 --> 00:56:52,084
Do lugar de onde
tiramos as crianças.
809
00:56:52,250 --> 00:56:55,210
Com certeza. Em alguma hora.
810
00:56:56,850 --> 00:56:59,008
Então como ela se parecia?
811
00:56:59,691 --> 00:57:02,992
Aquela de Lake Charles?
812
00:57:26,850 --> 00:57:28,714
Você pode...
813
00:57:28,750 --> 00:57:32,052
nos dizer mais sobre isso, Sr.
Cohle?
814
00:57:35,450 --> 00:57:38,950
Parece o caso de 1995.
815
00:57:39,450 --> 00:57:41,350
Mas vocês já sabem disso.
816
00:57:41,375 --> 00:57:45,475
Há coisas específicas
do caso de 1995...
817
00:57:45,500 --> 00:57:48,432
Detalhes que o
público desconhece.
818
00:57:49,350 --> 00:57:52,267
Você sumiu do mapa por
oito anos, não é?
819
00:57:52,350 --> 00:57:55,300
- Reapareceu em 2010...
- Minha pergunta é...
820
00:57:55,325 --> 00:57:57,625
Como pode ser ele...
821
00:57:59,750 --> 00:58:02,550
se nós já o pegamos em 1995?
822
00:58:05,100 --> 00:58:07,550
Como, de fato, detetives?
823
00:58:08,600 --> 00:58:11,719
Imaginei que você saberia.
824
00:58:19,600 --> 00:58:23,480
Então comecem a fazer
as perguntas certas.
825
00:58:31,928 --> 00:58:35,409
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
826
00:58:35,515 --> 00:58:41,107
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia