1
00:00:00,804 --> 00:00:01,940
Nella puntata precedente...
2
00:00:02,116 --> 00:00:04,116
Volete parlare di tutto il caso...
3
00:00:04,117 --> 00:00:06,247
Tutta la storia dal suo punto di vista,
se non le dispiace.
4
00:00:06,248 --> 00:00:08,104
E' di quello che volete parlare, giusto?
5
00:00:08,105 --> 00:00:10,793
Dora Lange, i ragazzini nel bosco?
6
00:00:11,733 --> 00:00:13,848
Ti assicuro che non è stata
la sua prima vittima.
7
00:00:13,849 --> 00:00:17,532
Quindi è stata drogata,
torturata e messa là fuori.
8
00:00:17,533 --> 00:00:18,901
E' la ragazza dei Fontenot?
9
00:00:18,902 --> 00:00:20,067
Perché lo chiede?
10
00:00:20,068 --> 00:00:21,737
E' scomparsa, qui nei dintorni, anni fa.
11
00:00:21,738 --> 00:00:24,602
Una bambina di 10 anni scompare
e non viene diffuso niente a livello nazionale?
12
00:00:24,603 --> 00:00:27,179
Da quel che so, la bambina
è scappata con il padre biologico.
13
00:00:27,180 --> 00:00:28,280
Marty?
14
00:00:28,490 --> 00:00:29,871
Non so cosa sia.
15
00:00:29,872 --> 00:00:32,714
Non guardo lì dentro
da quando è venuta la polizia la prima volta.
16
00:00:32,838 --> 00:00:35,500
Rust, è davvero un piacere
conoscerti, finalmente.
17
00:00:35,501 --> 00:00:37,843
- Figli?
- Una. E' morta.
18
00:00:37,844 --> 00:00:40,539
- I matrimoni non reggono, dopo una cosa così.
- Conoscete il reverendo Tuttle.
19
00:00:40,540 --> 00:00:42,035
Abbiamo considerato
la possibilità di una task force
20
00:00:42,036 --> 00:00:44,613
che indaghi su crimini
di connotazione anticristiana.
21
00:00:44,614 --> 00:00:46,373
C'è una guerra in corso.
22
00:00:46,374 --> 00:00:48,350
Volete parlare di Dori? Amico, era fatta.
23
00:00:48,351 --> 00:00:50,055
Diceva di aver incontrato un re.
24
00:00:50,056 --> 00:00:51,739
Può dirci qualcosa al riguardo?
25
00:00:51,740 --> 00:00:53,629
Lei è sparito dalla circolazione.
Mi chiedo...
26
00:00:53,630 --> 00:00:55,194
Come fa a essere lui...
27
00:00:55,195 --> 00:00:57,431
se l'abbiamo già preso nel '95?
28
00:00:57,676 --> 00:00:59,830
Esatto. Come, detective?
29
00:01:05,555 --> 00:01:08,598
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
30
00:01:10,018 --> 00:01:13,007
True Detective s01e02
- Seeing Things -
31
00:01:13,528 --> 00:01:17,059
Traduzione: RemediosBuendia, seanma,
kikola, Skynobi, lampione
32
00:01:21,539 --> 00:01:24,507
Synch: MikeTheRock, MS
33
00:01:30,996 --> 00:01:34,898
Revisione: MiaWallace
34
00:02:31,597 --> 00:02:36,067
www. subsfactory. it
35
00:02:36,603 --> 00:02:38,700
All'epoca, dormivo...
36
00:02:39,100 --> 00:02:41,164
poi restavo steso e pensavo alle donne.
37
00:02:41,239 --> 00:02:42,533
A mia figlia...
38
00:02:42,952 --> 00:02:44,151
a mia moglie.
39
00:02:45,169 --> 00:02:46,522
Voglio dire, sembra quasi...
40
00:02:47,257 --> 00:02:50,477
che tu sia destinato a certe cose,
come un proiettile...
41
00:02:51,273 --> 00:02:53,304
o un chiodo sulla strada.
42
00:02:57,709 --> 00:03:00,015
Merda. Scusate, sto divagando.
43
00:03:01,596 --> 00:03:04,074
A volte lo faccio quando bevo, per questo...
44
00:03:05,252 --> 00:03:07,008
per questo mi piace bere da solo.
45
00:03:07,009 --> 00:03:08,597
E' uno dei motivi, almeno.
46
00:03:10,176 --> 00:03:11,965
Parliamo di quella specie di scultura.
47
00:03:13,717 --> 00:03:17,317
E' molto strano che sia venuta fuori
all'improvviso, dopo tanti anni.
48
00:03:17,979 --> 00:03:20,918
Già, nessuno sapeva
perché si trovasse nella casetta.
49
00:03:25,767 --> 00:03:29,237
La zia pensava potesse essere uno
di quelle cose che si fanno a scuola...
50
00:03:29,280 --> 00:03:30,500
avete presente?
51
00:03:34,822 --> 00:03:39,032
Per me, era come
se qualcuno mi stesse parlando, capito?
52
00:03:43,475 --> 00:03:44,812
La scuola...
53
00:03:45,721 --> 00:03:48,255
della bambina aveva chiuso nel '92.
54
00:03:48,256 --> 00:03:50,290
L'avevano chiusa dopo l'uragano Andrew.
55
00:03:52,444 --> 00:03:53,973
Vi fa venire in mente qualcosa?
56
00:04:01,110 --> 00:04:03,815
Eravamo andati a informare
la madre della vittima.
57
00:04:06,840 --> 00:04:10,638
Si ricorda l'ultima volta
che ha visto sua figlia Dora?
58
00:04:10,639 --> 00:04:11,639
Sì.
59
00:04:12,541 --> 00:04:15,616
E' una cosa davvero orribile.
60
00:04:16,039 --> 00:04:18,627
L'abbiamo visto alla televisione...
61
00:04:19,638 --> 00:04:21,887
la cosa terribile che era successa...
62
00:04:21,985 --> 00:04:25,455
e ho pregato tanto
per la famiglia di quella donna.
63
00:04:26,318 --> 00:04:27,757
Ma ero io.
64
00:04:29,698 --> 00:04:30,829
Ero io.
65
00:04:32,307 --> 00:04:33,642
Signora Kelly.
66
00:04:34,625 --> 00:04:36,199
Che ci dice di suo padre?
67
00:04:36,727 --> 00:04:38,553
Erano in rapporti?
68
00:04:39,160 --> 00:04:41,132
Perché? Cos'ha sentito?
69
00:04:41,795 --> 00:04:44,337
Ho saputo che è morto. E' esatto?
70
00:04:44,559 --> 00:04:47,493
Dov'è scritto che un padre
non può fare il bagno alla sua bambina?
71
00:04:54,953 --> 00:04:58,292
Ci stavamo... solo chiedendo
se andassero d'accordo, signora.
72
00:04:58,293 --> 00:04:59,933
E' morto in un incidente stradale.
73
00:04:59,934 --> 00:05:03,719
Guidava un Peterbilt e ha imboccato
uno svincolo troppo velocemente.
74
00:05:03,720 --> 00:05:05,010
Ha cappottato...
75
00:05:05,232 --> 00:05:07,524
vicino Rowan, in Oklahoma.
76
00:05:08,471 --> 00:05:10,993
L'11 maggio 1984.
77
00:05:11,134 --> 00:05:13,188
Quand'è stata
l'ultima volta che le ha parlato?
78
00:05:13,207 --> 00:05:16,188
Sa, era sempre in qualche guaio.
79
00:05:16,591 --> 00:05:18,647
Credevo che le cose stessero migliorando.
80
00:05:19,254 --> 00:05:20,999
Si era allontanata da Charlie.
81
00:05:21,457 --> 00:05:24,409
Era passata a trovarmi, poco tempo fa,
forse il mese scorso.
82
00:05:24,811 --> 00:05:26,969
Non ha parlato del padre.
83
00:05:27,114 --> 00:05:29,818
Ha detto che aveva iniziato
ad andare in chiesa.
84
00:05:29,896 --> 00:05:31,066
Riesce...
85
00:05:31,707 --> 00:05:34,177
a ricordarsi quale chiesa fosse?
86
00:05:35,435 --> 00:05:37,416
- Signora Kelly?
- No.
87
00:05:43,454 --> 00:05:46,059
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
88
00:05:46,060 --> 00:05:48,296
Ave Maria, piena di grazia...
89
00:05:49,126 --> 00:05:51,962
- Signora Kelly...
- Ho questi mal di testa.
90
00:05:51,963 --> 00:05:54,296
Arrivano all'improvviso.
91
00:05:55,087 --> 00:05:57,864
Ho lavorato per vent'anni in una lavanderia.
92
00:05:57,865 --> 00:05:59,485
Le sostanze chimiche...
93
00:06:00,471 --> 00:06:02,744
Ecco perché ho le unghie così.
94
00:06:10,462 --> 00:06:11,982
Un bel tipo, eh?
95
00:06:12,938 --> 00:06:15,373
Mia madre era una alla Donna Reed.
96
00:06:16,408 --> 00:06:18,190
Pranzi al sacco...
97
00:06:18,351 --> 00:06:20,385
favole della buonanotte.
98
00:06:23,534 --> 00:06:25,212
Tua madre è ancora viva?
99
00:06:27,363 --> 00:06:28,679
Può essere.
100
00:06:33,870 --> 00:06:35,813
Cohle ha mai parlato dei suoi genitori?
101
00:06:35,814 --> 00:06:37,569
No. Giusto qualcosina...
102
00:06:37,901 --> 00:06:39,429
sul padre.
103
00:06:39,571 --> 00:06:41,215
Dell'Alaska, combattente in Vietnam.
104
00:06:41,472 --> 00:06:45,653
Sapete, ero quindici centimetri
più alto di mio padre...
105
00:06:46,194 --> 00:06:48,733
e anche quando ormai era vecchio...
106
00:06:48,814 --> 00:06:51,238
sono convinto che avrebbe potuto
ancora darmele.
107
00:06:51,938 --> 00:06:54,759
Già, Marine, in Corea.
108
00:06:54,760 --> 00:06:56,241
Non ne ha mai parlato.
109
00:06:56,242 --> 00:06:58,015
Sapete, un tempo...
110
00:06:58,071 --> 00:07:00,891
gli uomini non sventolavano
i cazzi loro ai quattro venti.
111
00:07:00,892 --> 00:07:03,399
Non funzionava così.
112
00:07:05,528 --> 00:07:06,528
Beh...
113
00:07:07,112 --> 00:07:08,272
la famiglia.
114
00:07:09,645 --> 00:07:11,383
Beh, insomma...
115
00:07:11,805 --> 00:07:16,235
credo che il problema di Rust, in parte,
fosse che aveva dei bisogni...
116
00:07:16,556 --> 00:07:18,290
che non riusciva ad ammettere.
117
00:07:21,206 --> 00:07:22,627
Buon pomeriggio, signori.
118
00:07:22,746 --> 00:07:26,906
Così siamo andati a parlare
con la miglior amica della vittima.
119
00:07:26,907 --> 00:07:28,138
Signorina Carla?
120
00:07:28,764 --> 00:07:31,844
Sapevo che comunque
poteva sempre stare dalla madre, ma...
121
00:07:31,845 --> 00:07:34,250
ho pensato che forse
si fosse cacciata in qualche guaio...
122
00:07:34,450 --> 00:07:35,550
sapete...
123
00:07:35,645 --> 00:07:38,879
magari il gioco d'azzardo... di nuovo.
124
00:07:39,820 --> 00:07:41,473
Che stesse passando un brutto periodo.
125
00:07:41,649 --> 00:07:43,420
Di cosa parlavate?
126
00:07:44,623 --> 00:07:45,743
Com'era?
127
00:07:46,040 --> 00:07:47,996
Gracile, un po' stramba...
128
00:07:47,997 --> 00:07:49,352
fatta.
129
00:07:49,725 --> 00:07:51,212
Era sempre fatta.
130
00:07:52,316 --> 00:07:54,550
Mi ha detto che aveva trovato
una chiesa, ma...
131
00:07:55,728 --> 00:07:57,423
i suoi occhi.
132
00:07:57,879 --> 00:07:59,879
avevano qualcosa che non andava.
133
00:07:59,899 --> 00:08:02,738
Si ricorda dov'era questa chiesa?
134
00:08:03,003 --> 00:08:04,220
No.
135
00:08:06,004 --> 00:08:07,956
Sa dove abitava ultimamente?
136
00:08:08,411 --> 00:08:11,055
Il padrone di casa ha detto
che se n'è andata l'estate scorsa.
137
00:08:11,056 --> 00:08:13,160
Proprio quando ho cominciato a vederla meno.
138
00:08:13,161 --> 00:08:16,534
Mi ha parlato di un posto a sud,
139
00:08:16,535 --> 00:08:18,747
vicino a Spanish Lake, una specie di...
140
00:08:19,524 --> 00:08:20,815
rifugio...
141
00:08:21,050 --> 00:08:22,786
dove stavano delle ragazze...
142
00:08:22,833 --> 00:08:24,597
o una cosa del genere. Non so altro.
143
00:08:26,631 --> 00:08:28,630
Sembra triste, Marty...
144
00:08:29,911 --> 00:08:32,740
come una persona disperata, in fin di vita.
145
00:08:35,285 --> 00:08:37,550
Per lui è stata un bersaglio
fin troppo facile.
146
00:08:39,316 --> 00:08:40,941
Di lui cosa sappiamo?
147
00:08:41,004 --> 00:08:43,346
Colpisce le prostitute,
ha velleità artistiche...
148
00:08:43,445 --> 00:08:45,631
ed è religioso, in un certo qual modo.
149
00:08:46,044 --> 00:08:48,429
Tutti, qui, in un raggio di 2.000 chilometri,
150
00:08:48,430 --> 00:08:51,305
sono religiosi, in qualche modo... tranne te.
151
00:08:51,306 --> 00:08:53,566
Quanti cadaveri hanno corna...
152
00:08:54,180 --> 00:08:55,651
occhi bendati...
153
00:08:56,131 --> 00:08:58,334
e simboli dipinti sulla schiena?
154
00:08:58,335 --> 00:09:00,600
Dai, lo sai che chi si fa è capace di tutto.
155
00:09:00,601 --> 00:09:02,723
Cazzo, uno a New Orleans...
156
00:09:02,724 --> 00:09:04,729
ha fatto a pezzi la sua donna, si è pentito,
157
00:09:04,730 --> 00:09:07,100
e ha cercato di rimetterla insieme
con l'Attack.
158
00:09:07,101 --> 00:09:09,131
Quella è una follia da drogati.
159
00:09:09,132 --> 00:09:11,309
Qui, questo non c'entra. Qui c'è un disegno.
160
00:09:11,536 --> 00:09:14,622
Lei ha attirato l'attenzione di una persona
con una certa visione. Una visione...
161
00:09:14,623 --> 00:09:17,474
ha un significato. E ogni significato
è collegato a una sua storia.
162
00:09:18,739 --> 00:09:21,492
E' stata solo un'esca, amico.
163
00:09:36,707 --> 00:09:38,525
Giorni di nulla.
164
00:09:39,131 --> 00:09:41,316
E' così, quando lavori a un caso.
165
00:09:45,619 --> 00:09:48,652
Giorni passati come cani smarriti.
166
00:09:55,553 --> 00:09:57,913
E' sempre così.
167
00:09:58,585 --> 00:10:00,537
Sapete com'è.
168
00:10:01,507 --> 00:10:03,991
Cerchi un filo...
169
00:10:05,019 --> 00:10:06,904
interroghi i testimoni...
170
00:10:06,905 --> 00:10:10,794
- Svegliati, papà.
- Analizzi le prove...
171
00:10:10,795 --> 00:10:12,997
stabilisci orari e movimenti...
172
00:10:13,795 --> 00:10:15,731
per costruire una storia...
173
00:10:16,247 --> 00:10:18,138
giorno dopo giorno.
174
00:10:19,942 --> 00:10:22,193
No, no, no!
175
00:10:22,194 --> 00:10:23,865
- Papà!
- Papà!
176
00:10:36,982 --> 00:10:38,780
L'altra sera...
177
00:10:38,841 --> 00:10:40,625
quando sei venuto a cena da noi...
178
00:10:41,192 --> 00:10:43,921
perché non sei andato via,
dopo che ti ho fatto chiamare da Chris?
179
00:10:51,232 --> 00:10:53,545
Non ne ho idea,
forse avevo smaltito un po' la sbornia.
180
00:10:56,859 --> 00:10:59,077
E poi, non era così male come temevo.
181
00:10:59,842 --> 00:11:01,732
Insieme alla tua famiglia.
182
00:11:02,203 --> 00:11:04,953
- Mi è piaciuto chiacchierare con loro.
- "Male"?
183
00:11:05,560 --> 00:11:07,232
Perché lo pensavi?
184
00:11:10,442 --> 00:11:13,248
Marty, sono stato sposato, per tre anni.
185
00:11:14,232 --> 00:11:15,607
Avevamo una...
186
00:11:15,642 --> 00:11:17,680
figlia. E' morta.
187
00:11:18,747 --> 00:11:21,172
Incidente d'auto. Aveva due anni.
188
00:11:22,764 --> 00:11:24,547
Il matrimonio non ha retto.
189
00:11:27,172 --> 00:11:28,781
Tua figlia è morta?
190
00:11:32,962 --> 00:11:34,018
Mi..
191
00:11:34,963 --> 00:11:38,672
mi dispiace, amico,
mi dispiace tanto. Io non...
192
00:11:38,673 --> 00:11:41,789
No, voi non c'entrate. E' una cosa mia.
193
00:11:44,193 --> 00:11:45,632
Ero preoccupato...
194
00:11:47,084 --> 00:11:48,995
di ritrovarmi in un ambiente del genere.
195
00:11:50,039 --> 00:11:53,182
E' stato sposato una volta. Solo una volta?
196
00:11:54,178 --> 00:11:55,913
Ci sono andato vicino, un'altra volta.
197
00:11:58,310 --> 00:11:59,790
Con Laurie.
198
00:12:02,882 --> 00:12:05,017
Maggie ci ha presentati...
199
00:12:06,818 --> 00:12:08,444
ma poi è finita.
200
00:12:08,445 --> 00:12:11,383
E' stato meglio così.
Lei ne aveva tutte le ragioni.
201
00:12:13,413 --> 00:12:15,151
Vivere con me può essere difficile...
202
00:12:15,424 --> 00:12:16,653
sapete.
203
00:12:17,085 --> 00:12:19,413
Non lo faccio apposta,
ma a volte sono proprio...
204
00:12:19,950 --> 00:12:21,201
tosto.
205
00:12:22,278 --> 00:12:24,984
A volte penso di non essere
adatto a stare con le persone...
206
00:12:25,061 --> 00:12:27,664
e che a loro non faccia bene...
207
00:12:27,665 --> 00:12:29,310
starmi vicino.
208
00:12:29,405 --> 00:12:30,755
Cioè, io...
209
00:12:30,986 --> 00:12:32,787
le esaspero...
210
00:12:33,765 --> 00:12:35,090
e poi...
211
00:12:36,359 --> 00:12:38,005
le rendo infelici.
212
00:12:39,670 --> 00:12:42,647
Sì, beh, capita a tanti
che fanno questo lavoro.
213
00:12:42,748 --> 00:12:44,128
Ti cambia.
214
00:12:44,722 --> 00:12:46,607
E qualcuno se ne accorge.
215
00:12:46,608 --> 00:12:49,439
Non è stato il lavoro
a farmi diventare così, non direi.
216
00:12:49,719 --> 00:12:53,207
Più che altro, il fatto che io sia così
mi ha reso perfetto per questo lavoro.
217
00:12:53,985 --> 00:12:55,545
E una volta...
218
00:12:56,577 --> 00:12:58,420
ci pensavo di più, ma...
219
00:12:59,577 --> 00:13:02,509
sapete, a una certa età
ormai capisci come sei.
220
00:13:04,766 --> 00:13:07,320
Adesso vivo in una stanzetta...
221
00:13:07,421 --> 00:13:09,717
in campagna, dietro a un bar.
222
00:13:10,205 --> 00:13:13,473
Lavoro quattro notti a settimana:
per il resto, bevo.
223
00:13:14,703 --> 00:13:17,155
Senza nessuno che mi impedisca di farlo.
224
00:13:20,485 --> 00:13:22,267
So chi sono.
225
00:13:25,453 --> 00:13:27,723
Dopo tutti questi anni, la...
226
00:13:28,517 --> 00:13:30,345
considero una vittoria.
227
00:13:33,421 --> 00:13:35,190
Al terzo giorno di lavoro,
228
00:13:35,191 --> 00:13:37,288
fermo questa tipetta per eccesso di velocità.
229
00:13:37,289 --> 00:13:40,455
52 minuti dopo, siamo nella sua stanza,
al dormitorio universitario.
230
00:13:40,456 --> 00:13:41,704
Io ormai...
231
00:13:42,641 --> 00:13:44,860
mi sono tolto l'uniforme.
232
00:13:46,656 --> 00:13:48,736
Mi sto dando da fare, e non...
233
00:13:48,971 --> 00:13:50,746
sento niente, no?
234
00:13:51,186 --> 00:13:53,291
Non mi accorgo che la sua coinquilina...
235
00:13:53,478 --> 00:13:56,328
è tornata, ed è lì dietro che ci guarda.
236
00:13:56,329 --> 00:13:57,492
Oh, merda.
237
00:13:57,493 --> 00:13:59,949
Sapete quando mi sono accorto che era lì?
238
00:14:00,277 --> 00:14:03,355
Quando mi ha messo un dito su per il culo!
239
00:14:06,448 --> 00:14:09,229
Mi ha rovinato!
Adesso, senza quello, non mi si alza!
240
00:14:12,150 --> 00:14:14,573
Il lavoro ti toglie tanto.
241
00:14:14,574 --> 00:14:16,074
Lei mi capisce.
242
00:14:16,510 --> 00:14:17,900
Bisogna...
243
00:14:18,231 --> 00:14:20,606
"decomprimere", prima di...
244
00:14:21,135 --> 00:14:23,697
tornare a fare il padre di famiglia.
245
00:14:23,698 --> 00:14:28,542
Quello che trovi sul lavoro...
non puoi portartelo a casa.
246
00:14:30,013 --> 00:14:31,562
Sì, insomma...
247
00:14:31,792 --> 00:14:35,167
a volte devi... rimetterti in sesto.
248
00:14:35,449 --> 00:14:37,135
Posso passare?
249
00:14:37,542 --> 00:14:39,325
Non saprei. Dove sei?
250
00:14:39,509 --> 00:14:41,010
All'Elks.
251
00:14:41,417 --> 00:14:42,933
Allora sei ubriaco.
252
00:14:42,934 --> 00:14:44,562
No, per niente...
253
00:14:45,345 --> 00:14:47,127
ho bevuto solo un goccio.
254
00:14:47,128 --> 00:14:49,869
Che tu beva solo un goccio,
la vedo difficile.
255
00:14:51,760 --> 00:14:54,495
Ho una sorpresa per te.
256
00:14:54,949 --> 00:14:55,994
Davvero?
257
00:14:55,995 --> 00:14:57,199
Davvero.
258
00:14:58,651 --> 00:15:00,041
E' un sì?
259
00:15:00,042 --> 00:15:02,184
Forse ti aspetto.
260
00:15:06,136 --> 00:15:08,010
Serve...
261
00:15:08,230 --> 00:15:10,328
anche a tua moglie e ai tuoi figli.
262
00:15:12,010 --> 00:15:14,449
La tua valvola di sfogo, la devi...
263
00:15:14,710 --> 00:15:17,199
trovare, o devi farti trovare da lei.
264
00:15:17,810 --> 00:15:19,061
Cioè...
265
00:15:19,062 --> 00:15:21,481
alla fine, lo fai per il bene
della tua famiglia.
266
00:15:41,918 --> 00:15:43,107
Cos'è, quello?
267
00:15:43,418 --> 00:15:44,996
Beh, ti...
268
00:15:46,471 --> 00:15:48,252
ho fatto un regalo.
269
00:16:05,961 --> 00:16:07,533
Non muovere un muscolo.
270
00:16:07,534 --> 00:16:10,144
Non lo farò. Solo le dita.
271
00:16:11,222 --> 00:16:12,909
I muscoli delle dita.
272
00:16:16,124 --> 00:16:17,316
Basta.
273
00:16:20,044 --> 00:16:21,337
Che birichino che sei.
274
00:16:21,938 --> 00:16:23,099
Oh, sì.
275
00:16:29,628 --> 00:16:31,961
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
276
00:16:32,818 --> 00:16:34,552
Qualsiasi cosa dirà...
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,878
potrà essere usato
contro di lei in tribunale.
278
00:16:38,206 --> 00:16:39,988
Ha diritto a un avvocato.
279
00:16:40,961 --> 00:16:42,692
Se non può permettersi un avvocato...
280
00:16:43,144 --> 00:16:45,378
gliene sarà fornito uno d'ufficio.
281
00:16:46,253 --> 00:16:48,350
Ha compreso i suoi diritti?
282
00:16:48,973 --> 00:16:52,568
Hai un futuro nelle forze dell'ordine.
283
00:16:55,302 --> 00:16:57,878
Credevo che le avrei messe io a te.
284
00:16:58,003 --> 00:16:59,205
Ti va?
285
00:16:59,206 --> 00:17:00,988
- Eh?
- Sì?
286
00:17:01,426 --> 00:17:02,629
Ti va?
287
00:17:03,124 --> 00:17:04,303
Sì.
288
00:18:00,385 --> 00:18:05,064
Cosa intende, esattamente,
quando parla di visioni?
289
00:18:05,701 --> 00:18:07,393
Oh, merda...
290
00:18:07,394 --> 00:18:11,331
pensavo lo sapeste,
dopo un po' lo spiegai a Marty.
291
00:18:18,783 --> 00:18:20,010
Le sostanze chimiche...
292
00:18:20,580 --> 00:18:22,957
flashback, danni neurali...
293
00:18:23,949 --> 00:18:26,665
da quando partecipai al programma HIDTA...
294
00:18:26,948 --> 00:18:30,734
quello per le zone
ad alto traffico di droga.
295
00:18:44,787 --> 00:18:47,481
Ho passato quattro anni sotto copertura.
296
00:18:48,473 --> 00:18:49,817
Sapete che significa?
297
00:18:52,337 --> 00:18:55,947
Ecco perché credevano fossi un federale,
quando sono arrivato.
298
00:18:58,509 --> 00:19:00,241
Che c'è, non lo sapete?
299
00:19:03,077 --> 00:19:05,454
Quei fascicoli sono ancora top secret, eh?
300
00:19:07,127 --> 00:19:08,776
Cazzo.
301
00:19:11,172 --> 00:19:13,432
Che sapete di me?
302
00:19:45,950 --> 00:19:47,423
Volevi l'ossicodone?
303
00:19:48,209 --> 00:19:49,502
Il Quaalude.
304
00:19:49,503 --> 00:19:52,018
- Sedativi?
- Roba che ti calma.
305
00:19:53,542 --> 00:19:54,804
Che c'è?
306
00:19:55,585 --> 00:19:58,526
Stavo pensando che l'ossicodone
costa tre a pillola.
307
00:19:59,964 --> 00:20:02,705
Facciamo duecento per tutto il flacone.
308
00:20:08,551 --> 00:20:10,623
Credevo che le avresti prese e basta.
309
00:20:14,568 --> 00:20:16,851
O che volessi qualche altra cosa.
310
00:20:19,321 --> 00:20:21,698
Un certo tipo di cosa.
311
00:20:26,263 --> 00:20:27,296
No.
312
00:20:32,186 --> 00:20:34,849
In effetti, stavo pensando
che sei un bell'uomo.
313
00:20:34,875 --> 00:20:37,463
Non avrai bisogno di ricattare nessuna,
per portartela a letto.
314
00:20:39,135 --> 00:20:41,020
Che mi dici della situazione, qui...
315
00:20:41,484 --> 00:20:43,814
ragazzi da evitare...
voi ragazze parlerete fra di voi.
316
00:20:44,973 --> 00:20:46,587
Da queste parti sono violenti...
317
00:20:46,734 --> 00:20:48,631
o tanto ubriachi che non gli si alza.
318
00:20:49,247 --> 00:20:51,690
Ne ho visti tanti che perdono
subito la pazienza. Basta una piccola cosa,
319
00:20:51,691 --> 00:20:54,302
e si arrabbiano come dei bambini.
320
00:20:55,103 --> 00:20:57,457
Da qui se ne vanno via tutti.
321
00:20:58,720 --> 00:21:00,241
Dove potrei trovare...
322
00:21:01,237 --> 00:21:04,424
delle ragazze
che potrebbero conoscere la bionda?
323
00:21:04,479 --> 00:21:06,989
Se se la faceva sulla I-10 South Side...
324
00:21:06,990 --> 00:21:08,917
ho sentito di questo posto...
325
00:21:08,920 --> 00:21:10,628
una specie di spiazzo per roulotte.
326
00:21:11,479 --> 00:21:13,910
Le ragazze lavorano e vivono lì...
327
00:21:14,128 --> 00:21:15,659
lo chiamano "Il Ranch".
328
00:21:15,660 --> 00:21:16,874
Dov'è?
329
00:21:16,980 --> 00:21:19,427
Tipo a sud di Spanish Lake,
330
00:21:19,428 --> 00:21:20,910
o almeno è lì che dovrebbe essere.
331
00:21:22,151 --> 00:21:23,484
Conosci il posto?
332
00:21:27,878 --> 00:21:29,365
Che cosa vuoi?
333
00:21:33,116 --> 00:21:34,718
Non voglio niente.
334
00:21:35,135 --> 00:21:37,066
Voglio dire, cosa fai?
335
00:21:39,089 --> 00:21:40,174
Lascia stare.
336
00:21:40,744 --> 00:21:42,569
Pensavo mi volessi arrestare.
337
00:21:43,584 --> 00:21:45,670
Te l'ho detto, non mi interessa.
338
00:21:45,885 --> 00:21:47,276
Sì, lo so.
339
00:21:49,003 --> 00:21:50,699
E' strano...
340
00:21:50,846 --> 00:21:52,858
sembri uno pericoloso.
341
00:21:52,859 --> 00:21:54,847
Beh, certo che sono pericoloso.
342
00:21:55,531 --> 00:21:57,074
Sono della polizia.
343
00:21:57,391 --> 00:21:59,863
Potrei fare cose terribili alle persone...
344
00:22:01,183 --> 00:22:02,926
senza pagarne le conseguenze.
345
00:22:04,302 --> 00:22:05,876
Che hai fatto, ieri sera?
346
00:22:05,877 --> 00:22:07,727
Era tardi, quand'ho chiamato.
347
00:22:09,289 --> 00:22:11,513
- Tu cosa stavi facendo?
- Stavo lavorando.
348
00:22:12,264 --> 00:22:15,165
Avevo pensato di passare da te.
349
00:22:15,352 --> 00:22:16,614
Dov'eri?
350
00:22:16,962 --> 00:22:18,705
Ero fuori con le mie amiche.
351
00:22:19,787 --> 00:22:22,141
Beh, la cosa non mi piace.
352
00:22:23,493 --> 00:22:25,390
Che c'è? Sei geloso?
353
00:22:26,409 --> 00:22:28,075
Non dire stupidaggini.
354
00:22:28,499 --> 00:22:30,553
Voglio dire...
355
00:22:30,554 --> 00:22:33,283
che c'è uno squilibrato a piede libero.
356
00:22:33,731 --> 00:22:36,120
E... le sue vittime sono donne.
357
00:22:36,373 --> 00:22:39,173
Aspetta, ti riferisci a quella ragazza,
quella del rito satanico?
358
00:22:39,478 --> 00:22:42,220
Al tribunale ne parlano ancora tutti.
359
00:22:43,928 --> 00:22:45,718
Non è l'unica.
360
00:22:45,890 --> 00:22:47,234
Ce ne sono altre.
361
00:22:47,860 --> 00:22:50,132
Altre? Sul serio?
362
00:22:50,244 --> 00:22:52,748
Sì, beh, non l'abbiamo detto...
363
00:22:52,749 --> 00:22:55,697
cerchiamo di tenere
la stampa all'oscuro, ma...
364
00:22:56,677 --> 00:22:59,853
pensiamo che la cosa vada avanti da un po'.
365
00:23:00,419 --> 00:23:01,423
Caspita!
366
00:23:03,202 --> 00:23:05,708
Già, quindi non c'è bisogno...
367
00:23:06,254 --> 00:23:10,017
di uscire. Bevete qualcosa qui.
368
00:23:10,924 --> 00:23:13,478
Come faccio a incontrare dei bei ragazzi,
se resto a casa?
369
00:23:18,256 --> 00:23:19,782
Mi fa male...
370
00:23:19,783 --> 00:23:23,242
quando mi parli in quel modo
passivo-aggressivo.
371
00:23:23,243 --> 00:23:25,946
Io sono sempre diretto con te.
372
00:23:25,947 --> 00:23:29,183
Scusa. Voglio dire che,
dal momento che sei sposato,
373
00:23:29,184 --> 00:23:31,948
e io sono una giovane donna,
devo considerare altre possibilità.
374
00:23:32,583 --> 00:23:34,713
Desidero delle cose, Marty.
375
00:23:38,756 --> 00:23:40,523
Anch'io desidero delle cose.
376
00:23:40,682 --> 00:23:42,814
Sì, vuoi la torta...
377
00:23:42,815 --> 00:23:44,984
e vuoi anche finirtela tutta tu.
378
00:23:48,112 --> 00:23:49,972
Che gusto c'è ad avere una torta...
379
00:23:50,346 --> 00:23:51,807
se non posso mangiarmela?
380
00:24:04,512 --> 00:24:05,739
'Giorno.
381
00:24:06,799 --> 00:24:09,059
Ehi, credo di aver trovato una buona pista.
382
00:24:09,637 --> 00:24:11,604
Un ranch di prostitute a sud...
383
00:24:11,821 --> 00:24:13,459
vicino Spanish Lake.
384
00:24:14,981 --> 00:24:17,499
Pensavo che oggi avremmo interrogato
qualche assiduo frequentatore di prostitute.
385
00:24:17,507 --> 00:24:19,368
Sì, ma prima meglio occuparci di questo.
386
00:24:23,493 --> 00:24:24,732
Che c'è?
387
00:24:24,961 --> 00:24:27,541
Datti una lavata, sai di figa.
388
00:24:31,397 --> 00:24:33,563
Il segreto per un matrimonio sano.
389
00:24:33,883 --> 00:24:35,661
Sarebbe l'odore di Maggie, eh?
390
00:24:39,452 --> 00:24:40,537
Ehi!
391
00:24:41,178 --> 00:24:43,208
Che cazzo avete tu e il tuo naso?
392
00:24:43,209 --> 00:24:44,532
Niente, amico.
393
00:24:44,797 --> 00:24:46,176
Scusa, lascia perdere.
394
00:24:47,016 --> 00:24:50,086
Stai per caso insinuando qualcosa...
395
00:24:50,701 --> 00:24:52,221
riguardo mia moglie?
396
00:24:52,960 --> 00:24:56,502
Dici che è di tua moglie,
quest'ondata di profumo che ti porti dietro?
397
00:24:57,458 --> 00:25:01,349
Perché tu riconosci
l'odore della figa di mia moglie?
398
00:25:02,219 --> 00:25:06,322
No, volevo solo dire
che indossi gli stessi vestiti di ieri...
399
00:25:06,578 --> 00:25:09,131
aggiunto al fatto che non sono un idiota.
400
00:25:10,322 --> 00:25:12,606
Non mi riferivo affatto...
401
00:25:12,988 --> 00:25:15,154
alla peculiarità dell'odore.
402
00:25:17,166 --> 00:25:20,482
Tu di mia moglie non dici proprio un cazzo.
403
00:25:20,819 --> 00:25:22,797
Non pronunciare neanche il suo nome.
404
00:25:24,503 --> 00:25:27,961
Hai di che disprezzarti, oggi, va bene.
405
00:25:29,203 --> 00:25:31,663
Ma non credo valga la pena
perdere l'uso delle mani per questo.
406
00:25:31,682 --> 00:25:34,036
E come avresti intenzione di fare,
esattamente?
407
00:25:34,658 --> 00:25:37,751
Beh, basterebbe applicare
un po' di pressione...
408
00:25:39,778 --> 00:25:41,920
e spezzarti i polsi.
409
00:25:43,843 --> 00:25:45,563
Sei un detective capo.
410
00:25:46,885 --> 00:25:48,147
Credi che stia mentendo?
411
00:26:32,133 --> 00:26:34,551
Hai un posto preciso...
412
00:26:34,552 --> 00:26:37,928
o girovaghiamo, finché non lo troviamo?
413
00:26:37,929 --> 00:26:40,040
Abbiamo dei nomi...
414
00:26:40,041 --> 00:26:42,441
dobbiamo chiedere indicazioni.
415
00:26:46,101 --> 00:26:48,690
Beh, tu potresti andare a naso.
416
00:26:51,924 --> 00:26:53,784
Da qualsiasi parte li prendesse...
417
00:26:54,620 --> 00:26:56,480
voglio dire, sarò sincero,
418
00:26:56,481 --> 00:26:58,418
non importa a che punto eravamo...
419
00:26:58,789 --> 00:27:00,532
lui sapeva cosa fare.
420
00:27:02,978 --> 00:27:06,147
Aveva degli informatori,
di quando lavorava alla Narcotici.
421
00:27:06,148 --> 00:27:08,112
Conoscevano la zona...
422
00:27:08,114 --> 00:27:12,458
ci hanno dato dei nomi,
persone con cui parlare.
423
00:27:12,890 --> 00:27:14,040
Come va, ragazzi?
424
00:27:14,041 --> 00:27:15,495
- Ehi.
- Salve.
425
00:27:15,496 --> 00:27:18,801
Stiamo cercando
un piccolo ranch di prostitute,
426
00:27:19,077 --> 00:27:20,950
qui, da queste parti.
427
00:27:21,343 --> 00:27:23,727
- Sapete per caso dove possiamo trovarlo?
- No, signore.
428
00:27:23,729 --> 00:27:26,151
Mai sentito nominare? Un piccolo bordello?
429
00:27:26,630 --> 00:27:27,846
Mi dispiace, amico.
430
00:27:27,847 --> 00:27:30,103
Dovrebbe essere proprio qui, nel bosco?
431
00:27:30,310 --> 00:27:31,642
E vi dirò una cosa...
432
00:27:31,643 --> 00:27:36,192
Rust sapeva riconoscere
le debolezze altrui come nessun altro.
433
00:27:43,020 --> 00:27:44,457
Torno subito.
434
00:27:52,254 --> 00:27:53,664
E' colpa mia, ragazzi.
435
00:27:53,954 --> 00:27:56,134
Mi sa che abbiamo cominciato
con il piede sbagliato.
436
00:28:04,083 --> 00:28:06,606
Ora ti ricordi dov'è quel bordello, eh?
437
00:28:22,374 --> 00:28:24,343
Prendi la 353 South.
438
00:28:24,344 --> 00:28:27,914
Usciamo dalla strada principale
prima di arrivare sulla 14, poi prendiamo...
439
00:28:28,053 --> 00:28:30,254
la strada sterrata fino a Bayou Chenault.
440
00:28:32,584 --> 00:28:33,584
Okay.
441
00:29:10,529 --> 00:29:11,539
E' quello?
442
00:29:29,484 --> 00:29:31,073
Sbirri in arrivo, gente.
443
00:29:31,954 --> 00:29:34,114
Forse vogliono solo un servizietto gratuito.
444
00:29:45,754 --> 00:29:47,524
Io non mi faccio nessuno sbirro.
445
00:29:50,434 --> 00:29:51,516
Salve, signora.
446
00:29:52,664 --> 00:29:53,843
Martin Hart...
447
00:29:53,876 --> 00:29:54,944
Rustin Cohle...
448
00:29:54,945 --> 00:29:56,463
Dipartimento Omicidi.
449
00:29:58,024 --> 00:29:59,274
E' suo, questo posto?
450
00:30:00,585 --> 00:30:01,904
L'ho preso in affitto.
451
00:30:02,814 --> 00:30:05,073
Cos'è, una specie di bordello di campagna?
452
00:30:05,074 --> 00:30:06,685
Come ha detto?
453
00:30:06,691 --> 00:30:10,769
Dovreste parlare con lo sceriffo Bilson,
prima di cominciare a lanciare accuse.
454
00:30:10,789 --> 00:30:13,099
No, non ho niente
contro la gente di campagna.
455
00:30:13,254 --> 00:30:15,584
Si rilassi, non siamo qui per questo. Noi...
456
00:30:16,014 --> 00:30:17,888
beh, è successo qualcosa a una ragazza.
457
00:30:17,894 --> 00:30:20,150
Vorremmo sapere
se qualcuna di voi la conosce.
458
00:30:27,734 --> 00:30:29,534
Sì, è Dori.
459
00:30:31,459 --> 00:30:32,740
Le è successo qualcosa?
460
00:30:32,849 --> 00:30:35,623
Ha sentito della donna
ritrovata nei pressi di Erath?
461
00:30:38,485 --> 00:30:39,485
No...
462
00:30:40,823 --> 00:30:42,515
E' successo qualcosa a Dori?
463
00:30:46,369 --> 00:30:48,687
Eravate buone amiche?
464
00:30:49,024 --> 00:30:51,585
E' stata gentile con me,
quando sono arrivata qui.
465
00:30:52,694 --> 00:30:54,459
Mi ha dato dei consigli e cose così.
466
00:30:56,259 --> 00:30:57,279
Consigli?
467
00:30:57,754 --> 00:30:58,804
Su cosa?
468
00:31:03,569 --> 00:31:04,619
Niente.
469
00:31:04,755 --> 00:31:05,783
Sa, solo su...
470
00:31:05,854 --> 00:31:06,924
come comportarsi.
471
00:31:12,754 --> 00:31:16,064
Sai dove potrebbe essere stata,
nelle ultime settimane?
472
00:31:17,399 --> 00:31:18,399
No...
473
00:31:20,034 --> 00:31:21,785
il suo ex è in prigione.
474
00:31:22,525 --> 00:31:24,875
Ho pensato avesse trovato
un altro posto dove stare.
475
00:31:26,233 --> 00:31:28,376
Aveva cominciato ad andare in chiesa...
476
00:31:29,073 --> 00:31:30,422
speravo che...
477
00:31:30,564 --> 00:31:32,813
si fosse semplicemente sistemata.
478
00:31:35,224 --> 00:31:38,589
Abbiamo bisogno di interrogare ogni ragazza
che possa averla conosciuta.
479
00:31:40,364 --> 00:31:42,775
E' una richiesta più difficile
di quello che pensa.
480
00:31:43,063 --> 00:31:45,214
La gente si terrà lontano, con voi qui.
481
00:31:45,215 --> 00:31:48,214
Beh, signora, è il modo migliore
per farci sparire.
482
00:31:52,259 --> 00:31:54,260
Hai detto che ha lasciato una borsa.
483
00:31:55,005 --> 00:31:56,005
Sì.
484
00:31:56,435 --> 00:31:57,506
Posso vederla?
485
00:32:04,043 --> 00:32:05,071
Certo.
486
00:32:15,552 --> 00:32:17,364
Quella ragazza non è maggiorenne.
487
00:32:18,395 --> 00:32:21,265
Lo sceriffo sa
che fa lavorare delle minorenni?
488
00:32:21,334 --> 00:32:23,654
Cosa ne sa lei di come stava prima,
quella ragazza...
489
00:32:24,745 --> 00:32:26,417
da dove viene?
490
00:32:26,665 --> 00:32:28,674
Vuole conoscere la storia di Beth...
491
00:32:28,963 --> 00:32:31,153
prima che scappasse da suo zio?
492
00:32:32,714 --> 00:32:35,033
Ci sono altri posti dove potrebbe andare.
493
00:32:36,004 --> 00:32:39,352
Che razza di stronzate.
494
00:32:40,083 --> 00:32:42,027
Il corpo di una donna le appartiene...
495
00:32:42,675 --> 00:32:44,053
è una sua scelta...
496
00:32:44,054 --> 00:32:46,843
Beh, a me non sembra per niente una donna.
497
00:32:47,672 --> 00:32:49,642
A quell'età non è ancora pronta...
498
00:32:49,643 --> 00:32:51,624
per fare questo tipo di scelte.
499
00:32:52,674 --> 00:32:56,403
Ma scommetto che non le frega un cazzo
di quanto male si stia facendo,
500
00:32:56,404 --> 00:32:58,043
finché ci guadagna i suoi soldi.
501
00:32:58,044 --> 00:33:02,433
Il mondo è pieno di ragazze
che vanno in giro a scopare gratis.
502
00:33:03,134 --> 00:33:07,543
Perché, se si aggiunge la parola affari,
uomini come lei non riescono ad accettarlo?
503
00:33:07,544 --> 00:33:08,634
Le dico io perché...
504
00:33:09,915 --> 00:33:12,143
perché improvvisamente non le possedete...
505
00:33:12,144 --> 00:33:13,983
come credevate.
506
00:33:22,674 --> 00:33:24,776
Signore, siete state di grande aiuto.
507
00:33:25,144 --> 00:33:26,383
Resteremo in contatto.
508
00:33:27,194 --> 00:33:28,713
Sì, grazie...
509
00:33:30,094 --> 00:33:31,274
per il vostro aiuto.
510
00:33:41,864 --> 00:33:43,474
Fai qualcos'altro.
511
00:33:57,504 --> 00:33:59,154
Cos'era, un anticipo?
512
00:34:01,294 --> 00:34:04,206
Sputare su ogni momento di decenza,
513
00:34:04,307 --> 00:34:06,545
rientra nella tua visione di questo lavoro?
514
00:34:10,418 --> 00:34:13,205
"Ho chiuso gli occhi
e ho visto il Re in giallo"
515
00:34:13,206 --> 00:34:15,005
"che attraversava la foresta."
516
00:34:16,685 --> 00:34:18,465
E' il suo diario, Marty.
517
00:34:18,836 --> 00:34:20,294
Credimi, cazzo.
518
00:34:20,400 --> 00:34:22,000
Una ragazza di quell'età...
519
00:34:23,134 --> 00:34:26,304
Di sicuro anche lo sceriffo
è coinvolto con questo posto.
520
00:34:26,674 --> 00:34:28,056
Porca puttana.
521
00:34:28,554 --> 00:34:30,704
"I figli del Re vennero marchiati."
522
00:34:31,224 --> 00:34:32,955
"Diventarono i suoi angeli."
523
00:34:40,079 --> 00:34:42,595
Il Re in giallo, Carcosa.
524
00:34:43,734 --> 00:34:44,914
Fuori di testa.
525
00:34:46,689 --> 00:34:48,582
Qualsiasi cosa si sia fatta,
si è fritta il cervello.
526
00:34:48,583 --> 00:34:51,184
Cose completamente senza senso.
527
00:34:51,634 --> 00:34:53,474
Beh, è la sua immaginazione.
528
00:34:56,344 --> 00:34:58,494
E se lui l'avesse drogata, regolarmente...
529
00:34:58,824 --> 00:35:00,313
e per un certo periodo di tempo,
530
00:35:00,314 --> 00:35:03,224
aumentando la dose poco per volta,
senza che potesse accorgersene?
531
00:35:04,344 --> 00:35:09,333
Per oggi dovremmo restare da queste parti,
cercare clienti che possano averla conosciuta.
532
00:35:06,864 --> 00:35:09,876
{\an8}GESU' CRISTO TI SALVERA'
533
00:35:11,024 --> 00:35:12,054
Guarda qui.
534
00:35:15,725 --> 00:35:16,725
Sì...
535
00:35:16,729 --> 00:35:18,874
amico, è pieno di posti del genere...
536
00:35:19,184 --> 00:35:22,074
e hanno una miriade di seguaci.
537
00:35:23,304 --> 00:35:24,594
Dovremmo andarci.
538
00:35:24,703 --> 00:35:26,503
Potrebbe essere la chiesa
di cui parlano tutti.
539
00:35:26,504 --> 00:35:29,834
Beh, cerchiamo qualche cliente,
mentre siamo da queste parti e...
540
00:35:29,989 --> 00:35:31,879
ci teniamo la chiesa per lunedì.
541
00:35:34,664 --> 00:35:37,170
Molte delle informazioni su di lei
sono ancora segrete.
542
00:35:37,744 --> 00:35:39,814
Ora, cos'è il Northshore?
543
00:35:41,963 --> 00:35:44,957
Ospedale Psichiatrico di Northshore...
544
00:35:45,418 --> 00:35:48,363
Lubbock, Texas. Ci ho passato quattro mesi...
545
00:35:48,364 --> 00:35:49,593
nel '93.
546
00:35:49,819 --> 00:35:51,367
Se la sente di parlarne?
547
00:35:51,407 --> 00:35:52,669
Beh, certo...
548
00:35:53,074 --> 00:35:54,344
chi se ne frega?
549
00:35:59,484 --> 00:36:00,744
Sofia...
550
00:36:01,553 --> 00:36:03,544
mia figlia. Era...
551
00:36:04,283 --> 00:36:05,643
con il triciclo...
552
00:36:05,764 --> 00:36:07,164
nel nostro vialetto di casa.
553
00:36:14,144 --> 00:36:17,284
Vivevamo in un punto
in cui la strada curvava leggermente.
554
00:36:20,373 --> 00:36:21,484
Dissero che...
555
00:36:27,195 --> 00:36:28,746
Comunque, in seguito...
556
00:36:30,714 --> 00:36:32,594
io e Claire ci siamo incolpati a vicenda...
557
00:36:32,694 --> 00:36:33,924
sapete? Noi...
558
00:36:34,513 --> 00:36:35,935
non sopportavamo il fatto...
559
00:36:36,104 --> 00:36:38,214
di essere ancora vivi, capite?
560
00:36:42,464 --> 00:36:44,014
Sono stato trasferito...
561
00:36:44,439 --> 00:36:46,999
dalla squadra specializzata
in rapine alla Narcotici.
562
00:36:48,294 --> 00:36:51,014
Lavoravo 24 ore su 24.
563
00:36:51,573 --> 00:36:54,673
Retate, irruzioni e nel giro di...
564
00:36:54,813 --> 00:36:57,303
tre mesi fregavo i corrieri o...
565
00:36:57,304 --> 00:37:00,899
finivo in qualche motel
con 10 grammi di coca.
566
00:37:01,474 --> 00:37:02,524
Oh, sì.
567
00:37:06,214 --> 00:37:07,954
A un certo punto, Claire se andò...
568
00:37:08,764 --> 00:37:09,764
e...
569
00:37:10,584 --> 00:37:12,453
a un certo punto svuotai...
570
00:37:12,454 --> 00:37:14,063
la calibro 9 addosso a uno svitato
571
00:37:14,064 --> 00:37:17,004
che iniettava cristalli in vena
a sua figlia appena nata.
572
00:37:18,964 --> 00:37:20,904
Disse che stava cercando di purificarla.
573
00:37:23,734 --> 00:37:25,045
Il procuratore...
574
00:37:25,094 --> 00:37:28,323
non mi mandò in galera e disse
"Puoi rimanere dove sei,"
575
00:37:28,324 --> 00:37:30,944
"ma diventerai
il nostro tossico fuori di testa."
576
00:37:32,239 --> 00:37:35,167
Così fecero e, come per magia,
diventai una talpa.
577
00:37:35,309 --> 00:37:39,369
Sapete, ogni agenzia o dipartimento ha bisogno
di infiltrati nel traffico di droga...
578
00:37:39,555 --> 00:37:40,715
loro avevano me...
579
00:37:41,104 --> 00:37:43,974
e senza data di scadenza, miei cari.
580
00:37:45,134 --> 00:37:47,184
E l'hanno tenuta sul campo per quattro anni?
581
00:37:49,524 --> 00:37:51,753
E poi, nel febbraio del '93...
582
00:37:52,054 --> 00:37:55,104
uccisi tre trafficanti a Port Houston...
583
00:37:55,710 --> 00:37:56,779
mi presi...
584
00:37:57,104 --> 00:38:01,756
tre pallottole nel fianco e mi ritrovai
all'ospedale psichiatrico di Northshore,
585
00:38:01,757 --> 00:38:03,125
a Lubbock, Texas.
586
00:38:03,955 --> 00:38:06,519
Il che, se ci pensate, è buffo...
587
00:38:06,520 --> 00:38:09,190
un ospedale psichiatrico a Lubbock, in Texas.
588
00:38:09,252 --> 00:38:11,262
Ci siete mai stati?
589
00:38:11,263 --> 00:38:13,206
Mi offrirono una pensione.
590
00:38:13,977 --> 00:38:15,322
La lotteria, vero?
591
00:38:16,308 --> 00:38:17,496
Dissi di no.
592
00:38:17,617 --> 00:38:20,466
Dissi: "Mettetemi
da qualche parte all'Omicidi".
593
00:38:20,853 --> 00:38:23,831
All'epoca, mi dovevano qualche favore...
594
00:38:23,832 --> 00:38:24,832
e...
595
00:38:25,374 --> 00:38:27,527
la Lousiana era il posto
che potevano offrirmi.
596
00:38:32,204 --> 00:38:36,156
Beh, poi per un bel po' non...
non riuscii a dormire.
597
00:38:37,455 --> 00:38:38,983
Incubi...
598
00:38:38,984 --> 00:38:41,702
sindrome da stress post-traumatico,
nervi a pezzi, o quel che era.
599
00:39:14,914 --> 00:39:16,022
Esatto.
600
00:39:18,867 --> 00:39:20,263
Perché alla Omicidi?
601
00:39:22,404 --> 00:39:25,316
Per qualcosa che vidi al Northshore.
602
00:39:26,247 --> 00:39:28,569
Cito dai Corinzi.
603
00:39:32,116 --> 00:39:34,281
"Il corpo non è..."
604
00:39:34,282 --> 00:39:36,531
"di un membro solo, ma di molte membra".
605
00:39:37,907 --> 00:39:39,253
"E..."
606
00:39:39,532 --> 00:39:41,188
"le membra sono molte, ma..."
607
00:39:42,225 --> 00:39:43,642
"di un solo corpo".
608
00:39:45,014 --> 00:39:46,205
E che significa?
609
00:39:48,399 --> 00:39:50,932
Provavo a rimanere parte di quel corpo.
610
00:39:52,655 --> 00:39:54,728
La canna non funziona.
611
00:39:54,729 --> 00:39:57,113
- Chiedi al nonno.
- No.
612
00:39:57,390 --> 00:40:00,092
- Dai.
- Nonno, non so se funziona!
613
00:40:00,093 --> 00:40:02,997
Lo capirai, tesoro.
Quando ti tirerà con forza.
614
00:40:03,321 --> 00:40:04,332
Okay.
615
00:40:05,122 --> 00:40:07,353
- Perché non...
- Come va, il caso?
616
00:40:07,617 --> 00:40:08,735
Quello importante.
617
00:40:10,852 --> 00:40:12,884
Ci lavoriamo, lo sai bene.
618
00:40:15,605 --> 00:40:18,338
Cose del genere non succedevano
da queste parti, quand'ero giovane.
619
00:40:18,339 --> 00:40:20,312
La gente diceva "signore" e "signora".
620
00:40:20,965 --> 00:40:22,576
Le famiglie erano unite.
621
00:40:24,151 --> 00:40:26,528
Sì, era così, eh?
622
00:40:27,782 --> 00:40:29,083
Non sempre.
623
00:40:30,108 --> 00:40:31,509
C'era più dignità.
624
00:40:32,052 --> 00:40:34,891
Non c'era gente in piazza,
a urlare per i propri diritti.
625
00:40:36,477 --> 00:40:37,477
Ma...
626
00:40:37,959 --> 00:40:42,068
se le cose andavano così bene,
non c'era motivo di cambiarle.
627
00:40:42,994 --> 00:40:44,530
Non sta succedendo niente.
628
00:40:44,531 --> 00:40:47,974
Dico solo che, se c'è qualche problema,
puoi parlarmene. Lo sai.
629
00:40:47,975 --> 00:40:50,548
Mamma, se ho un problema
con qualcuno, ci parlo.
630
00:40:50,549 --> 00:40:52,625
Beh, dovresti provare anche a parlare con me.
631
00:40:52,626 --> 00:40:55,153
So che significa essere sposata con un uomo.
632
00:40:55,924 --> 00:40:58,169
Pensi siano tutti uguali?
633
00:40:58,785 --> 00:41:02,628
Non so perché tu sia così scontrosa.
Se sei frustrata, non prendertela con me.
634
00:41:03,035 --> 00:41:07,621
Dovresti fare riparare la TV,
e smetterla di confondermi con le tue soap.
635
00:41:07,724 --> 00:41:10,119
Sai, continui a sfidare qualcosa
che non puoi controllare.
636
00:41:10,720 --> 00:41:13,007
E questo rende le cose difficili
a tutti gli altri.
637
00:41:13,214 --> 00:41:15,261
- Non lo so fare!
- Non importa.
638
00:41:15,262 --> 00:41:17,802
- Fallo tu.
- Provaci! Non posso.
639
00:41:17,803 --> 00:41:19,448
Tu hai le dita più piccole.
640
00:41:19,522 --> 00:41:21,082
Macie, fallo e basta.
641
00:41:23,372 --> 00:41:25,624
Quindi, secondo te, il mondo
non sta peggiorando?
642
00:41:26,268 --> 00:41:27,892
Li vedo i ragazzini di oggi...
643
00:41:28,250 --> 00:41:30,321
vestiti di nero, truccati...
644
00:41:30,521 --> 00:41:32,066
con quella merda in faccia.
645
00:41:32,067 --> 00:41:33,716
Sesso ovunque.
646
00:41:34,174 --> 00:41:35,193
Clinton!
647
00:41:36,877 --> 00:41:39,244
Lo sai, in ogni epoca...
648
00:41:39,245 --> 00:41:42,462
scommetto che c'è sempre
qualche vecchio che dice lo stesso.
649
00:41:42,703 --> 00:41:44,283
E i vecchi muoiono...
650
00:41:44,346 --> 00:41:46,206
e il mondo continua a girare.
651
00:41:48,852 --> 00:41:50,957
- Come stanno le ragazze?
- Ho questa pista...
652
00:41:52,243 --> 00:41:56,225
Ho una pista che voglio controllare.
Te l'avevo detto.
653
00:41:56,633 --> 00:42:00,200
- Magari tuo padre può riportarvi a casa.
- No, non me l'avevi detto.
654
00:42:01,100 --> 00:42:02,908
E' un giorno da passare
con la tua famiglia.
655
00:42:03,937 --> 00:42:05,546
Te l'avevo detto.
656
00:42:05,547 --> 00:42:06,930
Te ne avevo parlato.
657
00:42:07,304 --> 00:42:08,921
E' il nuovo caso.
658
00:42:13,191 --> 00:42:15,675
Okay, che ne dici se ce ne torniamo tutti?
659
00:42:16,544 --> 00:42:18,118
Va bene, tesoro.
660
00:42:19,147 --> 00:42:20,613
Forza! Andiamo!
661
00:42:20,614 --> 00:42:22,503
Il mio filo è ingarbugliato.
662
00:42:22,516 --> 00:42:23,982
Voi pensate a remare.
663
00:42:23,983 --> 00:42:26,555
Okay. Te l'avevo detto!
664
00:42:27,245 --> 00:42:28,751
Grazie del bel pomeriggio.
665
00:42:32,198 --> 00:42:33,198
Grazie.
666
00:42:59,522 --> 00:43:00,774
Buon pomeriggio, signore.
667
00:43:00,775 --> 00:43:03,617
- Come va, agente?
- Ho una domanda da farle.
668
00:43:03,618 --> 00:43:04,961
Ha mai visto questa ragazza?
669
00:43:05,622 --> 00:43:07,114
Mai vista prima?
670
00:43:07,115 --> 00:43:08,207
Mai.
671
00:43:08,621 --> 00:43:09,882
Non qui.
672
00:43:35,527 --> 00:43:36,809
Domanda.
673
00:43:36,810 --> 00:43:39,623
Sto cercando questa ragazza. La riconosci?
674
00:43:40,717 --> 00:43:42,659
La mia memoria ha bisogno di un aiutino.
675
00:43:42,660 --> 00:43:43,982
Dora.
676
00:43:43,983 --> 00:43:45,146
Bionda?
677
00:43:45,147 --> 00:43:47,551
Dora. Dora. Dora, Dora, Dora.
678
00:43:48,285 --> 00:43:49,297
Dora.
679
00:43:49,500 --> 00:43:53,352
Ultimamente è mai venuto qualcuno a cercare
qualcosa di più che un po' di divertimento?
680
00:43:53,353 --> 00:43:55,909
Potresti ricordarti qualcosa,
con qualche dollaro in più?
681
00:43:55,990 --> 00:43:57,960
- Potrei.
- Davvero?
682
00:44:06,446 --> 00:44:07,705
Sono anni...
683
00:44:08,057 --> 00:44:09,885
che andiamo avanti così.
684
00:44:10,668 --> 00:44:12,004
Tesoro, ascoltami.
685
00:44:12,005 --> 00:44:14,691
Non c'è nessun altro posto
dove vorrei essere.
686
00:44:16,296 --> 00:44:18,143
Mi chiedo se sai di mentire.
687
00:44:18,234 --> 00:44:19,790
Oh, ma dai!
688
00:44:21,553 --> 00:44:22,631
Già mi basta...
689
00:44:22,632 --> 00:44:26,613
la... la merda che devo ingoiarmi
tutti i giorni al lavoro...
690
00:44:26,614 --> 00:44:29,346
poi ti ci metti tu, con queste stronzate
del "Non ti senti in colpa?"...
691
00:44:29,529 --> 00:44:31,993
dopo che ho lavorato 30 ore di fila,
692
00:44:31,994 --> 00:44:35,837
e passato il weekend ad ascoltare
le cazzate di tuo padre?
693
00:44:35,968 --> 00:44:38,846
Torno a casa, l'unico posto...
694
00:44:38,847 --> 00:44:40,956
dove dovrebbe esserci pace e...
695
00:44:40,957 --> 00:44:43,818
- calma e tu mi rifili queste stronzate...
- Ma chi te l'ha detto?
696
00:44:44,525 --> 00:44:47,019
Non è sempre così. Non dovrebbe.
697
00:44:47,020 --> 00:44:49,061
Dovrebbe andare come dico io!
698
00:44:49,062 --> 00:44:51,719
- Dovrebbe essermi d'aiuto.
- Noi ti aiutiamo!
699
00:44:51,795 --> 00:44:53,629
Tutto il cazzo di tempo!
700
00:44:57,458 --> 00:45:00,100
Va bene, che vuoi che ti dica?
701
00:45:00,160 --> 00:45:02,677
Vuoi che ti parli della ragazza...
702
00:45:02,908 --> 00:45:06,635
con le corna di cervo? Vuoi che ti parli
dei ragazzini che spariscono...
703
00:45:06,636 --> 00:45:10,986
e magari la smetterai con questi
piagnucolii del cazzo, tipo "povera me"?
704
00:45:12,517 --> 00:45:14,115
Ah, la pensi così?
705
00:45:15,101 --> 00:45:17,355
Che cerco di farti sentire in colpa?
706
00:45:18,721 --> 00:45:20,807
Davvero la vuoi mettere così?
707
00:45:21,304 --> 00:45:23,005
No, amore.
708
00:45:23,032 --> 00:45:25,046
Credo tu sia la migliore donna...
709
00:45:25,496 --> 00:45:29,132
che abbia mai incontrato,
e la cosa migliore che mi sia mai capitata.
710
00:45:29,485 --> 00:45:32,264
Ma, sì... sai, a volte...
711
00:45:32,265 --> 00:45:33,914
potresti...
712
00:45:34,124 --> 00:45:35,596
avere una propensione...
713
00:45:36,063 --> 00:45:37,576
all'autocommiserazione.
714
00:45:37,577 --> 00:45:41,785
E, adesso, ho bisogno che tu sia forte,
in modo che possa fare il mio lavoro.
715
00:45:44,522 --> 00:45:48,013
Hai sviluppato una sordità selettiva.
716
00:45:48,699 --> 00:45:51,560
Una volta non eri una merda
del genere, ci posso giurare.
717
00:45:55,845 --> 00:45:58,609
Persino tua madre
pensa che tu sia una rompipalle.
718
00:46:08,003 --> 00:46:09,564
Chiama le bambine per la cena.
719
00:46:24,029 --> 00:46:26,318
Non hai più una mamma e un papà.
720
00:46:26,807 --> 00:46:29,163
Sono morti in un incidente.
721
00:46:30,392 --> 00:46:31,721
Come?
722
00:46:31,937 --> 00:46:33,599
Un incidente d'auto.
723
00:46:33,600 --> 00:46:35,208
- Qualcuno...
- Ora di cena, ragazze.
724
00:46:35,806 --> 00:46:37,029
In cucina!
725
00:46:37,251 --> 00:46:38,643
Tu vieni?
726
00:46:39,302 --> 00:46:40,993
Sì, certo. Sto morendo di fame.
727
00:46:40,994 --> 00:46:42,092
Davvero?
728
00:46:42,301 --> 00:46:43,427
Sì, certo.
729
00:46:44,242 --> 00:46:45,296
Che bello!
730
00:46:59,634 --> 00:47:02,044
Sapete adesso cosa penso di mia figlia?
731
00:47:04,346 --> 00:47:05,676
Sapete che...
732
00:47:07,191 --> 00:47:08,845
cosa si è risparmiata?
733
00:47:12,626 --> 00:47:14,442
A volte mi sento grato per questo.
734
00:47:20,584 --> 00:47:21,938
I dottori hanno detto...
735
00:47:22,814 --> 00:47:24,462
che non ha sentito niente.
736
00:47:24,777 --> 00:47:26,940
E' andata direttamente in coma...
737
00:47:28,315 --> 00:47:30,664
e poi, da qualche parte in quella...
738
00:47:31,683 --> 00:47:35,051
oscurità, è scivolata in un'altra...
739
00:47:35,975 --> 00:47:37,881
ancora più profonda.
740
00:47:43,097 --> 00:47:45,823
Non è bello andarsene via così?
741
00:47:48,281 --> 00:47:50,052
Senza dolore...
742
00:47:51,210 --> 00:47:53,180
da bambina felice.
743
00:47:59,947 --> 00:48:01,867
Il problema...
744
00:48:02,661 --> 00:48:05,194
di morire dopo è che sei già cresciuto.
745
00:48:05,371 --> 00:48:07,809
Il danno è fatto. E' troppo tardi.
746
00:48:09,881 --> 00:48:11,696
Voi avete figli?
747
00:48:16,370 --> 00:48:19,120
Ecco, è l'arroganza...
748
00:48:19,523 --> 00:48:21,713
che ci porta a...
749
00:48:22,516 --> 00:48:25,739
strappare un'anima dalla sua non-esistenza...
750
00:48:25,807 --> 00:48:27,495
per portarla in questo corpo...
751
00:48:27,680 --> 00:48:29,250
di carne.
752
00:48:30,868 --> 00:48:33,781
E a obbligarla a vivere in un mondo...
753
00:48:33,782 --> 00:48:35,352
che falcia via tutto.
754
00:48:39,191 --> 00:48:41,758
E, per quanto riguarda mia figlia, lei...
755
00:48:43,578 --> 00:48:46,161
mi ha risparmiato la condanna...
756
00:48:46,812 --> 00:48:48,680
di essere un padre.
757
00:48:49,312 --> 00:48:51,013
Ehi, Cathleen...
758
00:48:51,014 --> 00:48:53,069
vecchia volpe.
759
00:48:53,365 --> 00:48:55,272
Qualche possibilità di avere un caffè?
760
00:48:55,273 --> 00:48:57,169
- Sicuro.
- Bene.
761
00:48:57,686 --> 00:48:59,289
Chi sono, questi?
762
00:48:59,290 --> 00:49:01,723
Degli stronzi che ha portato Quesada.
763
00:49:01,724 --> 00:49:03,266
Il caffè sta arrivando.
764
00:49:03,267 --> 00:49:04,871
- Ehi, Marty. Buongiorno.
- Ehi.
765
00:49:04,872 --> 00:49:06,584
Il maggiore mi ha già presentato.
766
00:49:06,585 --> 00:49:08,198
La nuova squadra mobile.
767
00:49:08,199 --> 00:49:10,726
Conosci già Mark Daughtry e Ted Bertrand.
768
00:49:11,234 --> 00:49:12,282
Daughtry.
769
00:49:12,907 --> 00:49:14,713
- Ted.
- Jimmy Dufrene.
770
00:49:14,714 --> 00:49:16,154
Jimmy Dufrene.
771
00:49:16,491 --> 00:49:17,988
Che succede?
772
00:49:17,989 --> 00:49:21,520
Siamo stati assegnati a crimini
con possibili risvolti occulti.
773
00:49:21,521 --> 00:49:25,111
C'è stata un aumento improvviso
di casi di animali mutilati, cimiteri violati.
774
00:49:25,112 --> 00:49:27,481
E vogliono vedere che abbiamo sul caso Lange.
775
00:49:28,134 --> 00:49:30,493
Ecco, questa task force
è molto importante per il comandante,
776
00:49:30,494 --> 00:49:32,311
e l'ufficio del governatore.
777
00:49:32,312 --> 00:49:35,280
C'è un sacco di gente preoccupata.
778
00:49:35,281 --> 00:49:40,265
Beh, io non vedo il collegamento tra
due gatti morti e l'omicidio di una donna.
779
00:49:40,790 --> 00:49:42,637
Ma, sapete, io sono del Texas.
780
00:49:45,007 --> 00:49:47,679
Non vogliamo pestarti i piedi, Marty.
Ci hanno dato l'incarico.
781
00:49:47,680 --> 00:49:49,833
- Faremo un confronto con quello che avete.
- Certo.
782
00:49:49,834 --> 00:49:51,614
- Ecco qui, detective.
- No.
783
00:49:51,615 --> 00:49:53,873
- Grazie, Cathleen.
- Figurati.
784
00:49:53,917 --> 00:49:55,774
Fate tutte le fotocopie che volete.
785
00:49:56,460 --> 00:49:58,530
Vi farà sentire dei bravi poliziotti.
786
00:50:06,968 --> 00:50:09,243
Voi due, nel mio ufficio.
787
00:50:11,402 --> 00:50:14,983
Cohle, qui abbiamo una nuova regola,
specialmente per te.
788
00:50:14,984 --> 00:50:18,066
Se hai un'opinione su qualcosa...
789
00:50:18,113 --> 00:50:19,597
tienila per te.
790
00:50:19,958 --> 00:50:22,883
Tienila per te o dilla a Marty.
791
00:50:22,884 --> 00:50:25,897
Altrimenti, cuciti
quella boccaccia che ti ritrovi.
792
00:50:25,978 --> 00:50:28,266
Sei furbo, ma non tanto
quanto credi di essere.
793
00:50:28,267 --> 00:50:30,660
Seriamente, capo.
794
00:50:31,778 --> 00:50:36,044
Queste cazzate su Dio
sono tutte cazzate politiche. Lei lo sa.
795
00:50:36,045 --> 00:50:38,367
Vivi in questo mondo?
796
00:50:38,794 --> 00:50:40,633
O dove sei?
797
00:50:40,702 --> 00:50:43,287
Avete trovato qualcosa,
nelle ultime settimane?
798
00:50:43,288 --> 00:50:44,441
Avete un sospetto?
799
00:50:44,442 --> 00:50:47,629
Ci dia più uomini per setacciare,
interrogare, cercare precedenti...
800
00:50:47,630 --> 00:50:50,473
No, i nostri capi non ti vogliono.
801
00:50:50,474 --> 00:50:53,016
Hai capito? Io non ti voglio.
802
00:50:53,141 --> 00:50:56,408
Sei ancora in piedi,
grazie alla reputazione di quest'uomo.
803
00:50:57,340 --> 00:50:58,432
Cazzo, Cohle.
804
00:50:58,433 --> 00:51:02,289
Quanti modi ci sono per dire
"chiudi quella cazzo di bocca"?
805
00:51:04,274 --> 00:51:07,382
Voglio dire, c'è una gerarchia. Lo capisci?
806
00:51:07,383 --> 00:51:11,923
I nostri superiori vogliono
una grossa prova di forza, e che sia pubblica.
807
00:51:12,352 --> 00:51:14,139
Cazzo, c'è un senatore
808
00:51:14,140 --> 00:51:17,118
che vuole equiparare i graffiti satanici
a un crimine d'odio.
809
00:51:17,119 --> 00:51:20,575
Non c'entra niente con il nostro caso,
questo è sicuro.
810
00:51:20,576 --> 00:51:22,042
Va bene, va bene. Perfetto.
811
00:51:22,043 --> 00:51:24,410
Diciamo che è vero, va bene?
812
00:51:24,476 --> 00:51:27,133
Diciamo che voi due
lavorate sul caso da soli.
813
00:51:28,089 --> 00:51:31,062
Hai mai risolto un caso,
passata una settimana?
814
00:51:31,063 --> 00:51:34,719
Ne hai mai risolto uno, dopo due giri
di interrogatori e nessuna cazzo di risposta?
815
00:51:34,720 --> 00:51:37,482
- Oh, andiamo...
- No, no, voi avete piste, tempi, posti.
816
00:51:37,483 --> 00:51:38,768
Sapete io cos'ho?
817
00:51:38,769 --> 00:51:41,894
Ho un caso su cui
i miei detective sono bloccati...
818
00:51:41,895 --> 00:51:45,281
e una nuova task force
che ce lo vuole togliere.
819
00:51:45,282 --> 00:51:48,924
- Abbiamo una pista...
- Cristo santo! Vaffanculo, Cohle.
820
00:51:52,491 --> 00:51:53,852
Cristo.
821
00:51:55,423 --> 00:51:56,633
Decidi tu.
822
00:51:58,022 --> 00:51:59,913
Vuoi passarlo di mano?
823
00:51:59,914 --> 00:52:02,120
Lo sai, io ci penserei, dati i riflettori.
824
00:52:03,196 --> 00:52:05,960
E poi Teddy Bertrand
è un buon detective. Tu lo conosci.
825
00:52:09,866 --> 00:52:12,640
Beh, riesci a fare lo stronzo
anche con la bocca chiusa.
826
00:52:13,175 --> 00:52:14,979
Volevo solo dire...
827
00:52:14,980 --> 00:52:18,829
che abbiamo una pista su una chiesa.
La vittima ci passava molto tempo.
828
00:52:18,830 --> 00:52:21,573
Eravamo diretti lì. Potrebbe essere
la svolta che cerchiamo.
829
00:52:21,574 --> 00:52:24,477
Detto tra noi, con la pressione
che ha addosso...
830
00:52:24,478 --> 00:52:27,035
quanto tempo ancora ci può dare?
831
00:52:27,036 --> 00:52:29,585
Ne stanno discutendo, ma...
832
00:52:29,887 --> 00:52:31,855
lo sai, Tuttle ci sta mettendo
il pepe al culo.
833
00:52:31,856 --> 00:52:33,465
Senza un sospettato...
834
00:52:34,119 --> 00:52:36,338
smetteranno di fare domande, Marty...
835
00:52:36,339 --> 00:52:37,905
e inizieranno a dare ordini.
836
00:52:37,906 --> 00:52:39,183
Questo è quanto.
837
00:52:40,142 --> 00:52:42,165
Ci dia il resto del mese...
838
00:52:42,239 --> 00:52:46,911
prima che mettano in gioco
la nuova task force, va bene?
839
00:52:49,077 --> 00:52:50,448
Ci proverò.
840
00:52:51,331 --> 00:52:53,936
Due settimane, e poi tornate di pattuglia.
841
00:52:53,937 --> 00:52:54,945
Bene.
842
00:52:58,811 --> 00:53:00,288
Andiamo al punto.
843
00:53:00,289 --> 00:53:01,878
Alla fine...
844
00:53:01,879 --> 00:53:05,660
vi interessa sapere
di quello che è successo nel bosco...
845
00:53:05,661 --> 00:53:06,670
giusto?
846
00:53:06,671 --> 00:53:07,970
Ci arriveremo, certo.
847
00:53:07,971 --> 00:53:09,850
Ora stiamo cercando di ricostruire il caso.
848
00:53:09,851 --> 00:53:12,619
Soprattutto come ci ha lavorato Cohle.
849
00:53:15,137 --> 00:53:18,832
Il che mi dice che credete
sia troppo stupido per capire...
850
00:53:18,836 --> 00:53:21,808
che state cercando di incastrare qualcuno.
851
00:53:22,644 --> 00:53:24,755
Avete qualcosa di nuovo.
852
00:53:27,279 --> 00:53:30,311
Quindi Cohle non voleva
passare il caso alla nuova task force.
853
00:53:30,818 --> 00:53:31,818
E lei?
854
00:53:36,514 --> 00:53:37,515
No.
855
00:53:38,197 --> 00:53:39,639
Non volevo.
856
00:53:49,184 --> 00:53:50,967
Non ha senso.
857
00:53:50,968 --> 00:53:53,004
Qui non c'è niente.
858
00:53:54,742 --> 00:53:58,474
Secondo la mappa,
dovrebbe trovarsi tra pochi chilometri.
859
00:54:02,422 --> 00:54:03,808
Bene...
860
00:54:03,809 --> 00:54:06,730
se è una di quelle tende dove pregano
e fanno i sermoni, si...
861
00:54:06,731 --> 00:54:08,289
muovono in continuazione.
862
00:54:08,524 --> 00:54:09,525
Sì.
863
00:54:10,435 --> 00:54:12,401
Con le tende di solito funziona così.
864
00:54:14,612 --> 00:54:18,247
Non c'è la data sul volantino,
il che è strano.
865
00:54:23,908 --> 00:54:25,873
C'è qualcosa, là.
866
00:55:13,567 --> 00:55:14,717
Un attimo, aspetti.
867
00:55:14,718 --> 00:55:16,389
Sta dicendo che aveva...
868
00:55:16,390 --> 00:55:18,478
allucinazioni sul lavoro?
869
00:55:19,446 --> 00:55:23,729
No. Cioè, capivo sempre
cos'era reale e cosa no.
870
00:55:23,730 --> 00:55:27,594
Quindi quando vedevo delle cose,
semplicemente lasciavo correre.
871
00:55:27,960 --> 00:55:29,642
Vede ancora delle cose?
872
00:55:31,095 --> 00:55:32,097
No.
873
00:55:34,735 --> 00:55:37,280
No, sono andate via del tutto...
874
00:55:37,649 --> 00:55:40,406
dopo che ho smesso
di farmi per un paio d'anni.
875
00:55:40,588 --> 00:55:42,893
Non c'è nessun numero, qui.
876
00:55:44,417 --> 00:55:47,513
L'incendio dev'esserci stato
parecchio tempo fa.
877
00:56:20,269 --> 00:56:21,376
Va bene.
878
00:56:21,377 --> 00:56:23,126
Il posto è distrutto.
879
00:56:24,193 --> 00:56:26,317
Non porta a niente.
880
00:56:31,329 --> 00:56:34,345
Sì, a quei tempi avevo delle visioni.
881
00:56:35,406 --> 00:56:39,630
Beh, per la maggior parte del tempo
credevo di essere pazzo.
882
00:56:41,197 --> 00:56:42,198
Marty?
883
00:56:57,512 --> 00:56:59,869
Ma poi c'erano dei momenti...
884
00:57:06,310 --> 00:57:11,075
in cui credevo d'essere in contatto
con le verità segrete dell'universo.
885
00:57:46,544 --> 00:57:52,252
www. subsfactory. it