1
00:02:35,614 --> 00:02:40,827
Når jeg ikke kunne sove dengang,
lå jeg vågen og tænkte på kvinder.
2
00:02:40,827 --> 00:02:43,955
Min datter og min kone...
3
00:02:44,998 --> 00:02:50,212
Det er, som om nogen af dem
har ens navn, som en kugle.
4
00:02:50,212 --> 00:02:53,340
Eller et søm på vejen...
5
00:02:56,468 --> 00:03:04,810
Undskyld, jeg falder nogle gange hen,
når jeg har drukket et par stykker.
6
00:03:04,810 --> 00:03:08,980
Det er derfor, jeg foretrækker
at drikke alene. En af årsagerne...
7
00:03:08,980 --> 00:03:13,151
Hvad med den der skulptur?
8
00:03:13,151 --> 00:03:17,322
Det er da sært, at den
dukker op sådan flere år senere.
9
00:03:17,322 --> 00:03:21,493
Ingen vidste,
hvorfor den var i legehuset.
10
00:03:25,664 --> 00:03:29,835
Tanten mente,
hun måske havde lavet den i skolen.
11
00:03:34,005 --> 00:03:39,219
For mig var det, som om
nogen forsøgte at kommunikere.
12
00:03:42,347 --> 00:03:49,647
Pigeskolen lukkede i 1992
efter orkanen Andrew.
13
00:03:51,731 --> 00:03:54,860
Siger det jer noget?
14
00:04:00,073 --> 00:04:04,244
Vi underrettede den afdødes mor.
15
00:04:06,329 --> 00:04:11,543
Kan du huske den sidste gang,
du så din datter Dora?
16
00:04:11,543 --> 00:04:18,842
Det var en forfærdelig historie.
Vi så det på tv...
17
00:04:18,842 --> 00:04:26,141
Den greb os, og jeg bad og bad
for den stakkels kvindes familie.
18
00:04:26,141 --> 00:04:29,269
Og så er det mig.
19
00:04:29,269 --> 00:04:31,354
Det er mig.
20
00:04:31,354 --> 00:04:38,653
Hvad med hendes far, Mrs Kelly?
Havde de nogen kontakt?
21
00:04:38,653 --> 00:04:43,867
-Hvorfor? Hvad har I hørt?
-At han gik bort. Stemmer det?
22
00:04:43,867 --> 00:04:48,038
Hvorfor skulle en far
ikke give sit eget barn et bad?
23
00:04:54,294 --> 00:04:58,466
-Vi tænkte bare på deres forhold.
-Han døde ude på vejene.
24
00:04:59,508 --> 00:05:04,721
Han kørte lastbil og væltede, da han
kørte for hurtigt af motorvejen.
25
00:05:04,721 --> 00:05:09,935
I nærheden af Roland i Oklahoma.
Den 11. maj 1984.
26
00:05:09,935 --> 00:05:16,191
-Hvornår talte du sidst med hende?
-Hun har altid haft problemer.
27
00:05:16,191 --> 00:05:20,362
Jeg troede, at det blev bedre,
da hun slap væk fra Charlie.
28
00:05:20,362 --> 00:05:26,618
Hun var her for en måneds tid siden,
men hun talte ikke om sin far.
29
00:05:26,618 --> 00:05:28,703
Hun sagde, at hun gik i kirke.
30
00:05:28,704 --> 00:05:36,002
Husker du, hvor kirken lå?
Mrs Kelly?
31
00:05:36,002 --> 00:05:40,173
Nej. Av...
32
00:05:42,259 --> 00:05:47,472
Hil dig Maria, fuld af nåde...
33
00:05:48,515 --> 00:05:51,643
-Mrs Kelly?
-Jeg får hovedpiner.
34
00:05:51,643 --> 00:05:54,771
De rammer som storme.
35
00:05:54,771 --> 00:05:59,985
Jeg arbejdede med kemisk rens
i 20 år. Alle de kemikalier...
36
00:05:59,985 --> 00:06:03,113
Det er derfor,
mine negle ser sådan ud.
37
00:06:09,369 --> 00:06:15,625
Hun var da noget for sig?
Min mor var den huslige type.
38
00:06:15,625 --> 00:06:20,839
Madpakker og godnathistorier.
39
00:06:22,924 --> 00:06:27,095
Lever din mor stadig?
40
00:06:27,095 --> 00:06:29,181
Måske.
41
00:06:33,351 --> 00:06:38,565
-Talte Cohle om sine forældre?
-Nej, lidt om sin far.
42
00:06:38,565 --> 00:06:45,864
Alaska, Vietnam...
Jeg var et hoved højere end min far-
43
00:06:45,864 --> 00:06:51,077
-men selv til sidst tror jeg,
han kunne have slået mig.
44
00:06:51,077 --> 00:06:55,248
Marinesoldat i Korea...
Han talte aldrig om det.
45
00:06:55,248 --> 00:07:00,462
Der var en tid, hvor mænd ikke
luftede deres skidt for verden.
46
00:07:00,462 --> 00:07:03,590
Det var ikke en del af jobbet.
47
00:07:06,718 --> 00:07:08,803
Familie...
48
00:07:10,889 --> 00:07:16,102
En del af Rusts problem var,
at der var ting, han behøvede-
49
00:07:16,102 --> 00:07:18,188
-som han ikke kunne indrømme.
50
00:07:20,273 --> 00:07:26,530
-Goddag.
-Så talte vi med ofrets veninde.
51
00:07:26,530 --> 00:07:29,658
-Miss Carla?
-Hun havde vel sin mors hjem.
52
00:07:30,700 --> 00:07:34,871
Men jeg troede,
at hun havde rodet sig ud i noget.
53
00:07:34,871 --> 00:07:41,127
Såsom spil igen.
Hun havde det svært.
54
00:07:41,127 --> 00:07:45,298
Hvad talte I om?
Hvordan havde hun det?
55
00:07:45,298 --> 00:07:51,555
Hun var tynd og forvirret,
som om hun var høj. Hun var på noget.
56
00:07:51,555 --> 00:07:56,768
Hun sagde, hun havde fundet en kirke,
men hendes øjne...
57
00:07:56,769 --> 00:08:01,982
-Der var noget galt med dem.
-Kan du huske, hvor kirken var?
58
00:08:01,982 --> 00:08:05,110
Nej.
59
00:08:05,110 --> 00:08:10,323
Ved du, hvor hun boede? Udlejeren
sagde, hun var flyttet sidste sommer.
60
00:08:10,323 --> 00:08:15,537
Jeg holdt op med at se hende dengang.
Hun nævnte et sted nede sydpå.
61
00:08:15,537 --> 00:08:20,750
I nærheden af Spanish Lake.
Noget herberg.
62
00:08:20,750 --> 00:08:25,964
Piger plejede at bo der,
men hun sagde ikke andet.
63
00:08:25,964 --> 00:08:29,092
Hun lyder trist, Marty.
64
00:08:29,092 --> 00:08:33,263
En ødelagt person
på sidste vers.
65
00:08:34,306 --> 00:08:38,477
Hun var bare et let mål for ham.
66
00:08:38,477 --> 00:08:42,647
Hvad ved vi om ham?
Han slår ludere og er kunstnerisk.
67
00:08:42,647 --> 00:08:47,861
-Religiøs på sin vis.
-Alle inden for 1.500 km...
68
00:08:47,861 --> 00:08:50,989
...er religiøse på sin vis.
Undtaget dig.
69
00:08:50,989 --> 00:08:57,245
Hvor mange lig har horn,
bind for øjnene og påmalede symboler?
70
00:08:57,245 --> 00:09:03,502
Du ved, hvad junkier kan finde på.
En i New Orleans skar sin pige op.
71
00:09:03,502 --> 00:09:08,715
-Og prøvede at lime hende sammen.
-Det er bare stoffremkaldt sindssyge.
72
00:09:08,715 --> 00:09:12,886
Det her har bagtanke.
Hun udtrykte en personlig vision.
73
00:09:12,886 --> 00:09:18,099
Visioner har mening,
og mening er historisk.
74
00:09:18,099 --> 00:09:21,228
Hun var bare som lokkemad i vandet.
75
00:09:35,826 --> 00:09:42,082
Dage uden noget.
Sådan er det at arbejde på en sag.
76
00:09:45,210 --> 00:09:49,381
Dage, hvor man løber rundt
som forvildede hunde.
77
00:09:54,594 --> 00:10:00,851
Sådan forsatte det.
I ved, hvordan det er.
78
00:10:00,851 --> 00:10:06,064
Man leder efter en sammenhæng,
forhører vidner...
79
00:10:06,064 --> 00:10:10,235
-Vågn op, far.
-...delbeviser...
80
00:10:10,235 --> 00:10:15,448
...fastslår en tidslinje,
opbygger en fortælling.
81
00:10:15,448 --> 00:10:18,577
Dag efter dag...
82
00:10:36,303 --> 00:10:40,473
Den anden aften,
da du kom til middag...
83
00:10:40,473 --> 00:10:44,644
Hvorfor tog du ikke af sted,
da jeg fik Chris til at ringe?
84
00:10:48,816 --> 00:10:54,029
Det ved jeg ikke.
Jeg var vel blevet lidt ædru.
85
00:10:56,114 --> 00:11:01,328
Desuden var det ikke så slemt, som
jeg havde troet, at møde din familie.
86
00:11:01,328 --> 00:11:07,584
-Jeg kunne lide at tale med dem.
-"Slemt"? Hvorfor troede du det?
87
00:11:09,669 --> 00:11:13,840
Jeg var gift i tre år, Marty.
88
00:11:13,840 --> 00:11:18,011
Vi havde en lille pige, der døde.
89
00:11:18,011 --> 00:11:22,182
Et biluheld,
da hun var to år.
90
00:11:22,182 --> 00:11:25,310
Ægteskabet holdt ikke til det.
91
00:11:26,353 --> 00:11:29,481
Døde dit barn?
92
00:11:34,694 --> 00:11:37,823
Det er jeg ked af.
Undskyld, jeg vidste ikke...
93
00:11:37,823 --> 00:11:41,993
Det var ikke jer.
Det var bare mig.
94
00:11:43,036 --> 00:11:49,292
Jeg var bekymret for
at være i den situation.
95
00:11:49,292 --> 00:11:53,463
-Du var kun gift én gang?
-Ja.
96
00:11:53,463 --> 00:11:57,634
Men det var tæt på en anden gang.
97
00:11:57,634 --> 00:11:59,719
Laurie.
98
00:12:01,805 --> 00:12:05,976
Maggie præsenterede os for hinanden.
99
00:12:05,976 --> 00:12:12,232
Men det sluttede. Det var det bedste.
Jeg gav hende god anledning.
100
00:12:12,232 --> 00:12:16,403
Jeg kan være svær
at leve sammen med.
101
00:12:16,403 --> 00:12:21,616
Det er ikke med vilje,
men jeg kan være kritisk.
102
00:12:21,616 --> 00:12:24,744
Jeg er nok ikke så god for folk.
103
00:12:24,744 --> 00:12:29,958
Det er ikke godt for dem
at være i nærheden af mig.
104
00:12:29,958 --> 00:12:37,257
Jeg slider dem ned.
De bliver ulykkelige.
105
00:12:39,342 --> 00:12:43,513
Det gør jobbet ved mange mænd.
Det forandrer en.
106
00:12:44,556 --> 00:12:48,727
-Men nogle lægger mærke til det.
-Jobbet gjorde mig ikke sådan.
107
00:12:48,727 --> 00:12:52,898
Det er nok nærmere, fordi jeg
er sådan, at jeg passer til jobbet.
108
00:12:52,898 --> 00:12:59,154
Jeg plejede at tænke mere over det.
109
00:12:59,154 --> 00:13:03,325
Men når man når en vis alder,
ved man, hvem man er.
110
00:13:04,367 --> 00:13:09,581
Nu bor jeg på et lille værelse
ude på landet bag en bar.
111
00:13:09,581 --> 00:13:13,752
Jeg arbejder fire aftner om ugen
og drikker derimellem.
112
00:13:13,752 --> 00:13:17,923
Og der er ikke nogen der,
der kan stoppe mig.
113
00:13:20,008 --> 00:13:23,136
Jeg ved, hvem jeg er.
114
00:13:25,222 --> 00:13:31,478
Efter alle disse år
er der en form for sejr i det.
115
00:13:32,521 --> 00:13:36,691
Min tredje dag stoppede jeg
en pige for at køre for stærkt.
116
00:13:36,691 --> 00:13:39,820
52 minutter senere
er vi på hendes kollegium.
117
00:13:39,820 --> 00:13:45,033
Jeg har min uniform om knæene...
118
00:13:45,033 --> 00:13:50,247
Jeg er optaget,
så jeg hører ikke-
119
00:13:50,247 --> 00:13:56,503
-at hendes bofælle er kommet hjem
og har sneget sig op bag os.
120
00:13:56,503 --> 00:13:59,631
Ved I, hvordan jeg vidste,
at hun var der?
121
00:13:59,631 --> 00:14:03,802
Hun stak fingeren
op i røven på mig!
122
00:14:05,887 --> 00:14:10,058
Hun ødelagde mig.
Nu kan jeg ikke gøre det uden.
123
00:14:11,101 --> 00:14:15,273
Man savner visse ting på jobbet.
I ved, hvad jeg mener.
124
00:14:16,314 --> 00:14:22,571
Man må lette trykket, før man
kan gå hjem og være familiefar.
125
00:14:22,571 --> 00:14:28,827
Det, man laver på jobbet,
kan man ikke udsætte ungerne for.
126
00:14:29,870 --> 00:14:34,040
Så nogle gange
må man få orden på tankerne.
127
00:14:35,083 --> 00:14:39,254
-Må jeg kigge forbi?
-Det ved jeg ikke. Hvor er du?
128
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
-Elk's.
-Du er altså fuld.
129
00:14:42,382 --> 00:14:46,553
Nej, det er jeg ikke.
Jeg har knap nok drukket.
130
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
Du har altid "knap nok drukket."
131
00:14:50,724 --> 00:14:55,937
-Jeg har en overraskelse til dig.
-Jaså?
132
00:14:58,023 --> 00:15:02,194
-Var det et ja?
-Jeg bliver måske oppe lidt endnu.
133
00:15:05,322 --> 00:15:11,578
Det er også for konen
og børnenes skyld.
134
00:15:11,578 --> 00:15:16,791
Man må finde sit afløb,
hvor chancen byder sig.
135
00:15:16,791 --> 00:15:20,962
I sidste ende
er det til familiens bedste.
136
00:15:40,774 --> 00:15:45,987
-Hvad er det?
-Tja...
137
00:15:45,987 --> 00:15:48,073
Jeg har en gave til dig.
138
00:16:04,756 --> 00:16:09,970
-Rør ikke én muskel.
-Det gør jeg ikke. Kun fingrene.
139
00:16:09,971 --> 00:16:13,098
Fingermusklerne...
140
00:16:15,183 --> 00:16:18,311
Hold op...
141
00:16:19,354 --> 00:16:23,525
-Du er meget slem.
-Ja.
142
00:16:28,738 --> 00:16:31,867
Du har ret til at tie.
143
00:16:31,867 --> 00:16:37,080
Alt, du siger, kan og vil
blive brugt imod dig i retten.
144
00:16:37,080 --> 00:16:42,294
Du har ret til en advokat.
Har du ikke råd til en advokat...
145
00:16:42,294 --> 00:16:45,422
...vil staten stille en til rådighed.
146
00:16:45,422 --> 00:16:52,721
-Forstår du dine rettigheder?
-Du burde søge ind til politiet.
147
00:16:54,806 --> 00:17:01,062
-Jeg troede, du skulle have dem på.
-Vil du have det her?
148
00:17:01,062 --> 00:17:04,191
-Vil du have det?
-Ja...
149
00:17:59,454 --> 00:18:04,668
Hvad mener du nøjagtigt
med de "visioner," du nævnte?
150
00:18:04,668 --> 00:18:11,967
Det troede jeg, I vidste.
Jeg fortalte Marty om dem.
151
00:18:17,180 --> 00:18:23,436
Kemiske flashbacks. Hjerneskade.
152
00:18:23,436 --> 00:18:30,735
Fra min tid i HIDTA,
højintense narkotikasmuglingsområder.
153
00:18:44,291 --> 00:18:47,419
Jeg tilbragte fire år undercover.
154
00:18:47,419 --> 00:18:51,590
Ved I, hvad det betyder?
155
00:18:51,590 --> 00:18:56,803
Det var der, FBI-rygterne kom fra,
da jeg begyndte her.
156
00:18:57,846 --> 00:19:00,974
Kender I ikke til dem?
157
00:19:02,017 --> 00:19:06,188
Så akterne er altså
stadig hemmeligstemplede?
158
00:19:06,188 --> 00:19:09,316
Det var som fanden...
159
00:19:10,358 --> 00:19:13,487
Hvad har I egentlig hørt om mig?
160
00:19:44,768 --> 00:19:48,939
-Var det de blå, du ville have?
-Quaalude.
161
00:19:48,939 --> 00:19:53,109
-Beroligende?
-Det døsige stads.
162
00:19:53,109 --> 00:19:59,366
-Hvad koster de?
-De blå koster tre dollar stykket.
163
00:19:59,366 --> 00:20:02,495
Så siger vi 200 for hele glasset.
164
00:20:07,707 --> 00:20:10,836
Jeg troede,
at du bare ville tage dem.
165
00:20:13,964 --> 00:20:17,092
Eller at du ville have noget andet.
166
00:20:18,134 --> 00:20:22,305
En slags noget andet...
167
00:20:25,433 --> 00:20:27,519
Nej.
168
00:20:31,690 --> 00:20:36,903
Så tænkte jeg, at du er en pæn mand,
som ikke behøver at tage det.
169
00:20:37,946 --> 00:20:44,202
Hvad med hårdhændede eller
skræmmende fyre? I piger snakker jo.
170
00:20:44,202 --> 00:20:48,373
Heromkring er de hårde.
Eller whiskyslatne.
171
00:20:48,373 --> 00:20:54,629
Jeg har set mange hidsige fyre.
De er som små drenge.
172
00:20:54,629 --> 00:20:57,757
Folk forsvinder altid heromkring.
173
00:20:57,757 --> 00:21:04,014
Hvor skal jeg lede efter piger,
der måske kendte blondinen?
174
00:21:04,014 --> 00:21:08,185
Hvis hun arbejdede syd for I-10?
Jeg har hørt om et sted.
175
00:21:08,185 --> 00:21:13,398
En slags husvognspark.
Piger arbejder og bor der.
176
00:21:13,398 --> 00:21:16,526
-De kalder det "Ranchen".
-Hvor er det?
177
00:21:16,526 --> 00:21:21,740
Et sted syd for Spanish Lake.
178
00:21:21,740 --> 00:21:24,868
Kender du det?
179
00:21:26,953 --> 00:21:30,081
Hvad er din historie?
180
00:21:32,167 --> 00:21:38,423
-Jeg har ingen "historie."
-Jeg mener, hvad laver du?
181
00:21:38,423 --> 00:21:42,594
Glem det.
Jeg troede, du ville snuppe mig.
182
00:21:42,594 --> 00:21:47,807
-Jeg sagde, jeg ikke er interesseret.
-Det ved jeg.
183
00:21:47,807 --> 00:21:51,978
Du er ret sær.
Som om du kunne være farlig.
184
00:21:51,978 --> 00:21:56,149
Selvfølgelig er jeg farlig.
Jeg er politibetjent.
185
00:21:56,149 --> 00:22:03,448
Jeg kan gøre forfærdelige ting
mod folk uden at blive straffet.
186
00:22:03,448 --> 00:22:08,662
Hvad lavede du i går aftes?
Jeg ringede sent.
187
00:22:08,662 --> 00:22:11,790
-Hvad lavede du?
-Arbejdede.
188
00:22:11,790 --> 00:22:15,961
Jeg overvejede at kigge ind.
Hvor var du henne?
189
00:22:15,961 --> 00:22:19,089
Ude med nogle veninder.
190
00:22:19,089 --> 00:22:22,218
Det kan jeg ikke lide.
191
00:22:23,260 --> 00:22:27,430
-Er du jaloux?
-Vær nu ikke dum.
192
00:22:27,430 --> 00:22:35,772
Jeg mener bare, at der går
en galning løs, som dræber kvinder.
193
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
Mener du pigen igen?
Det satanistiske?
194
00:22:38,900 --> 00:22:43,071
Alle taler stadig om det i retten.
195
00:22:43,071 --> 00:22:47,242
Det er ikke bare hende.
Der er flere.
196
00:22:47,242 --> 00:22:51,414
-Flere? Virkelig?
-Vi går ikke ud med det.
197
00:22:52,455 --> 00:22:55,584
Vi holder det ude af pressen, men...
198
00:22:55,584 --> 00:22:59,754
Vi tror, at han har gjort det
et stykke tid.
199
00:22:59,754 --> 00:23:02,883
-Wow.
-Ja.
200
00:23:02,883 --> 00:23:10,182
Så lad være med at gå ud.
Tag en drink her i stedet.
201
00:23:10,182 --> 00:23:13,311
Jeg kan ikke møde
en rar mand herhjemme.
202
00:23:17,481 --> 00:23:22,694
Det sårer mig, når du taler til mig
på en passiv-aggressiv måde.
203
00:23:22,694 --> 00:23:26,865
-Jeg er altid direkte med dig.
-Undskyld mig.
204
00:23:26,865 --> 00:23:32,078
Siden du er gift, må jeg overveje
mine muligheder som ung kvinde.
205
00:23:32,078 --> 00:23:35,207
Jeg vil ting, Marty.
206
00:23:38,335 --> 00:23:44,591
-Jeg vil også ting.
-Du vil bare spise hele kagen.
207
00:23:47,719 --> 00:23:52,933
Hvad skal man med kage,
hvis man ikke må spise den?
208
00:24:03,360 --> 00:24:08,573
-Godmorgen.
-Jeg har måske fundet noget godt.
209
00:24:08,573 --> 00:24:13,787
Et bordel nede sydpå
ved Spanish Lake.
210
00:24:14,830 --> 00:24:20,043
-Skulle vi ikke forhøre gamle kunder?
-Vi bør gøre det her først.
211
00:24:23,171 --> 00:24:28,385
-Hvad er der?
-Vask dig, du lugter af fisse.
212
00:24:30,470 --> 00:24:35,684
-Nøglen til et sundt ægteskab.
-Nå, så det er Maggie?
213
00:24:38,812 --> 00:24:46,111
-Hvad er der med din forbandet næse?
-Ingenting. Glem det.
214
00:24:46,111 --> 00:24:52,367
Antyder du noget?
Om min kone?
215
00:24:52,367 --> 00:24:56,538
Så du påstår,
at den havduft er din kone?
216
00:24:56,538 --> 00:25:01,751
Hvad ved du om,
hvordan min kones fisse lugter?
217
00:25:01,751 --> 00:25:05,922
Jeg mente bare,
at du har det samme tøj på som i går.
218
00:25:05,922 --> 00:25:09,050
Plus det faktum,
et jeg ikke er dum.
219
00:25:09,050 --> 00:25:16,349
Det var ikke en kommentar
om duftens særskilte natur.
220
00:25:16,349 --> 00:25:19,478
Du skal ikke sige noget om min kone.
221
00:25:20,520 --> 00:25:22,606
Sig ikke hendes navn.
222
00:25:23,648 --> 00:25:28,862
Føler du lidt selvforagt
her til morgen, er det helt i orden.
223
00:25:28,862 --> 00:25:34,075
-Men mist ikke dine hænder over det.
-Og hvordan skulle det gå til?
224
00:25:34,075 --> 00:25:39,289
Jeg lægger bare en smule tryk...
225
00:25:39,289 --> 00:25:42,417
...og brækker håndleddene på dig.
226
00:25:43,460 --> 00:25:48,673
Du er en erfaren betjent.
Tror du, at jeg lyver?
227
00:26:31,424 --> 00:26:36,638
Har du et nøjagtigt sted, eller kører
vi bare rundt, til vi finder det?
228
00:26:37,681 --> 00:26:42,894
Jeg har nogle navne.
Vi må spørge om vej.
229
00:26:44,980 --> 00:26:49,151
Du kan måske bare lugte dig frem.
230
00:26:51,236 --> 00:26:57,492
Hvor han fik det fra... Jeg vil ikke
lyve, uanset hvordan vi endte.
231
00:26:57,492 --> 00:26:59,578
Han kunne sine kneb.
232
00:27:02,706 --> 00:27:07,919
Han havde nogle kontakter fra sin tid
i narkopolitiet, som kendte området.
233
00:27:07,919 --> 00:27:12,090
De gav os nogle navne
på folk at tale med.
234
00:27:12,090 --> 00:27:15,218
-Hvordan går det, drenge?
-Hej.
235
00:27:15,218 --> 00:27:20,432
Vi leder efter et lille bordel
her i nærheden.
236
00:27:20,432 --> 00:27:24,603
Ved I, hvor vi kan finde det? I har
aldrig hørt om et lille horehus?
237
00:27:25,645 --> 00:27:29,816
-Desværre.
-Det skulle ligge i skovene.
238
00:27:29,816 --> 00:27:36,072
Rust havde det skarpeste blik
for svaghed, jeg nogensinde har set.
239
00:27:42,329 --> 00:27:45,457
Jeg er tilbage om lidt.
240
00:27:51,713 --> 00:27:55,884
Min fejl, drenge.
Vi kom vist skævt ind på hinanden.
241
00:28:03,183 --> 00:28:05,268
Kan du huske horehuset nu?
242
00:28:21,952 --> 00:28:26,122
Tag 353 mod syd og drej af,
før vi når hovedvej 14.
243
00:28:26,122 --> 00:28:30,294
Derfra tager vi en jordvej
til Bayou Chenault.
244
00:28:31,337 --> 00:28:34,464
Ja...
245
00:29:09,916 --> 00:29:14,087
-Er det der?
-Ja.
246
00:29:49,539 --> 00:29:56,838
Goddag. Martin Hart
og Rustin Cohle fra kriminalpolitiet.
247
00:29:57,881 --> 00:30:02,052
-Er dette dit sted?
-Det er mit navn på kontrakten.
248
00:30:02,052 --> 00:30:06,223
-Hvad er det her? Et bonderøvsbordel?
-Undskyld?
249
00:30:06,223 --> 00:30:10,393
Tal med sherif Bilson,
før du kommer med anklager.
250
00:30:10,393 --> 00:30:15,607
-Jeg har intet imod bonderøve.
-Det er ikke derfor, vi er her.
251
00:30:15,607 --> 00:30:20,821
En pige er kommet noget til,
og vi vil vide, om I kendte hende.
252
00:30:27,077 --> 00:30:30,205
Ja, det er Dori.
253
00:30:30,205 --> 00:30:37,504
-Er der sket noget?
-Kvinden, de fandt uden for Erath.
254
00:30:37,504 --> 00:30:39,589
Åh, nej...
255
00:30:40,632 --> 00:30:42,717
Er Dori kommet noget til?
256
00:30:45,846 --> 00:30:52,102
-Var I gode venner?
-Hun var sød mod mig, da jeg kom.
257
00:30:52,102 --> 00:30:55,230
Gav mig tips og den slags.
258
00:30:55,230 --> 00:30:59,401
Tips om hvad?
259
00:31:02,529 --> 00:31:07,742
Ikke noget.
Bare hvordan man skal være.
260
00:31:11,913 --> 00:31:16,085
Har du nogen anelse om, hvor hun
kan have boet de sidste par uger?
261
00:31:17,127 --> 00:31:21,298
Nej.
Hendes eks er i fængsel.
262
00:31:22,340 --> 00:31:25,468
Jeg troede, at hun
havde fundet et nyt sted.
263
00:31:25,468 --> 00:31:32,767
Hun gik i kirke. Jeg håbede, at hun
måske havde fået styr på tingene.
264
00:31:34,853 --> 00:31:40,066
Vi må tale med alle de piger,
der kan have kendt hende.
265
00:31:40,066 --> 00:31:44,237
Det bliver nok svært. Folk holder
sig væk, når de hører, I er her.
266
00:31:44,237 --> 00:31:48,408
Det er den bedste måde
at få os af sted på.
267
00:31:51,536 --> 00:31:55,707
-Du sagde, hun efterlod en taske?
-Ja.
268
00:31:55,707 --> 00:31:58,835
Må jeg se den?
269
00:32:03,006 --> 00:32:06,134
Selvfølgelig.
270
00:32:14,476 --> 00:32:20,732
Hun er ikke 18 år. Ved sheriffen,
du har mindreårige, der arbejder her?
271
00:32:20,732 --> 00:32:25,946
Hvad ved du om, hvor hun har været,
og hvor hun kommer fra?
272
00:32:25,946 --> 00:32:32,202
Vil du høre om Beths situation,
før hun løb væk fra sin onkel?
273
00:32:32,202 --> 00:32:35,330
Der er andre steder,
hun kan tage hen.
274
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Sikken hellig pjat fra dig.
275
00:32:39,501 --> 00:32:43,672
Det er vel kvindes krop?
Hun vælger vel selv?
276
00:32:43,672 --> 00:32:46,800
Hun ligner ikke en kvinde.
277
00:32:46,800 --> 00:32:52,013
I den alder har hun ikke evnerne
til at foretage den type valg.
278
00:32:52,013 --> 00:32:57,227
Men du er vel ligeglad med hendes
skader, så længe du tjener penge?
279
00:32:57,227 --> 00:33:02,440
Piger går rundt
og knepper gratis hele tiden.
280
00:33:02,440 --> 00:33:06,611
Hvorfor kan drenge som dig
ikke holde det ud som forretning?
281
00:33:06,611 --> 00:33:08,697
Det skal jeg fortælle dig.
282
00:33:08,698 --> 00:33:14,953
Pludselig ejer du det ikke,
som du troede, du gjorde.
283
00:33:22,252 --> 00:33:26,423
I har begge været til stor hjælp.
Vi lader høre fra os.
284
00:33:26,423 --> 00:33:31,636
Ja, mange tak for hjælpen.
285
00:33:41,021 --> 00:33:44,149
Gør noget andet.
286
00:33:56,661 --> 00:34:00,832
Var det et forskud?
287
00:34:00,832 --> 00:34:07,089
Indgår det i dit job at skide
på ethvert øjebliks anstændighed?
288
00:34:10,217 --> 00:34:15,430
"Jeg lukkede øjnene og så
kongen i gult gå gennem skoven."
289
00:34:15,431 --> 00:34:22,729
-Dette er hendes dagbog, Marty.
-Fatter du det? En pige så ung...
290
00:34:22,729 --> 00:34:27,943
Sheriffen tjener også på det her.
Fy for fanden...
291
00:34:27,943 --> 00:34:33,156
"Kongens børn var mærkede.
De blev hans engle."
292
00:34:39,412 --> 00:34:42,541
"Den gule konge. Carcosa."
293
00:34:42,541 --> 00:34:47,754
Tosse. Hun må have stegt hjernen på,
hvad end hun var på.
294
00:34:47,754 --> 00:34:54,010
-Hvis hun havde meget før.
-Det lyder opdigtet.
295
00:34:56,096 --> 00:34:59,224
Tænk, hvis han holdt hende høj
over længere tid-
296
00:34:59,224 --> 00:35:03,395
-og øgede dosen lidt ad gangen,
uden hun vidste det.
297
00:35:03,395 --> 00:35:10,694
Vi burde blive herude i dag og lede
efter kunder, der måske kendte hende.
298
00:35:10,694 --> 00:35:12,779
Se det her.
299
00:35:14,865 --> 00:35:17,993
Ja, der er mange af den slags steder.
300
00:35:17,994 --> 00:35:22,164
De forventer,
at flokken leder efter dem.
301
00:35:22,164 --> 00:35:25,292
Vi burde tage derhen.
Det er måske hendes kirke.
302
00:35:25,293 --> 00:35:32,591
Vi leder efter kunder nu
og kigger på kirken på mandag.
303
00:35:33,633 --> 00:35:40,932
Det meste om dig er stadig redigeret.
Hvad er "Northshore"?
304
00:35:40,932 --> 00:35:45,103
Northshores psykiatriske hospital
i Lubbock, Texas.
305
00:35:45,103 --> 00:35:49,274
Jeg tilbragte
fire måneder der i 1993.
306
00:35:49,274 --> 00:35:54,488
-Har du lyst til at tale om det?
-Ja, da. Hvorfor fanden ikke?
307
00:35:58,658 --> 00:36:01,786
Sofia, min datter-
308
00:36:01,786 --> 00:36:07,000
-sad på sin trehjulet cykel
i vores indkørsel.
309
00:36:13,256 --> 00:36:17,427
Vi boede ved et lille sving i vejen.
310
00:36:19,513 --> 00:36:22,641
De sagde, at...
311
00:36:26,812 --> 00:36:32,025
Hvor om alt er, så vendte Claire
og jeg os mod hinanden bag efter.
312
00:36:32,025 --> 00:36:38,281
Vi bebrejdede hinanden
for at være i live.
313
00:36:41,409 --> 00:36:47,666
Jeg flyttede fra røveri-
til narkotikaafdelingen-
314
00:36:47,666 --> 00:36:52,879
-og begyndte at arbejde døgnet rundt.
Gadeanholdelser, sparkede døre ind...
315
00:36:52,879 --> 00:37:00,178
Inden for tre måneder røvede jeg
kurerer og tog stoffer på et motel.
316
00:37:01,221 --> 00:37:03,306
Ja...
317
00:37:05,392 --> 00:37:13,733
Et sted midt i rodet rejste Claire,
og jeg tømte en pistol i en junkie-
318
00:37:13,733 --> 00:37:17,904
-som havde sprøjtet
crystal i sin nyfødte datter.
319
00:37:17,904 --> 00:37:22,075
Han sagde, at han
prøvede at "rense" hende.
320
00:37:23,118 --> 00:37:26,246
Anklageren gav mig en chance.
321
00:37:26,246 --> 00:37:31,459
"Behold din profil
og bliv vores gale junkie."
322
00:37:31,459 --> 00:37:34,588
Så de gjorde mig til infiltrator.
323
00:37:34,588 --> 00:37:38,758
En afdeling, der behøvede
en narkobetjent dybt undercover-
324
00:37:38,758 --> 00:37:43,972
-fik mig. Og der er ingen
forpulet udløbsdato.
325
00:37:43,973 --> 00:37:48,143
-Og de holdt dig derude i fire år?
-Ja.
326
00:37:48,144 --> 00:37:54,400
I februar '93 dræbte jeg
tre kartelmænd i Houstons havn.
327
00:37:55,442 --> 00:37:57,528
Jeg tog tre .25'ere i siden-
328
00:37:58,570 --> 00:38:02,741
-og endte på Northshore psykiatriske
hospital i Lubbock, Texas.
329
00:38:02,741 --> 00:38:07,955
Hvilket er ret morsomt.
Et psykiatrisk hospital i Lubbock...
330
00:38:08,997 --> 00:38:13,168
Har I været der?
De tilbød mig psykiatrisk pension.
331
00:38:13,168 --> 00:38:15,253
Jackpot, ikke sandt?
332
00:38:15,253 --> 00:38:19,425
Jeg sagde nej. "Placer mig
i en drabsafdeling et sted."
333
00:38:20,467 --> 00:38:23,595
Folk skyldte mig
en del tjenester.
334
00:38:23,595 --> 00:38:28,809
Og Louisiana var,
hvad de havde.
335
00:38:31,937 --> 00:38:36,107
I lang tid derefter
kunne jeg ikke sove.
336
00:38:36,107 --> 00:38:41,321
Mareridt, PTSD, slidte nerver...
337
00:39:17,816 --> 00:39:21,987
Hvorfor drabsafdelingen?
338
00:39:21,987 --> 00:39:25,115
Det var noget, jeg så på Northshore.
339
00:39:25,115 --> 00:39:29,286
Et citat fra Korinterne.
340
00:39:31,371 --> 00:39:37,627
"Legemet er jo heller ikke ét Lem,
men mange."
341
00:39:37,627 --> 00:39:43,884
"Nu er der derimod mange Lemmer
og dog kun ét Legeme."
342
00:39:44,926 --> 00:39:48,054
Hvad betyder det?
343
00:39:48,054 --> 00:39:51,183
Jeg forsøger bare at forblive
en del af kroppen.
344
00:39:52,225 --> 00:39:57,439
-Fiskestangen virker ikke.
-Spørg morfar.
345
00:39:57,439 --> 00:40:02,652
-Morfar, jeg ved ikke, om den virker!
-Det ved du, når den trækker til.
346
00:40:02,652 --> 00:40:04,738
Ja.
347
00:40:04,738 --> 00:40:08,909
Hvordan går det med sagen?
Den store.
348
00:40:09,951 --> 00:40:13,079
Vi arbejder på det.
349
00:40:15,165 --> 00:40:20,378
Den slags skete ikke, da jeg var ung.
Folk var velopdragne.
350
00:40:20,378 --> 00:40:26,635
-Og familier blev sammen.
-Var det virkelig sådan?
351
00:40:26,636 --> 00:40:31,848
Ikke altid.
Men der var mere værdighed.
352
00:40:31,848 --> 00:40:36,019
Folk løb ikke rundt på gaderne
og råbte om rettigheder.
353
00:40:36,019 --> 00:40:42,275
Hvis det var så godt,
ville det aldrig have forandret sig.
354
00:40:42,275 --> 00:40:47,489
-Der foregår ikke noget.
-Jeg siger bare, du kan tale med mig.
355
00:40:47,489 --> 00:40:51,660
Hvis jeg har problemer med nogen,
taler jeg med dem.
356
00:40:51,660 --> 00:40:54,788
Jeg ved, hvordan det er
at være gift med en mand.
357
00:40:54,789 --> 00:40:57,916
Tror du, at de alle sammen er ens?
358
00:40:57,916 --> 00:41:02,087
Hvorfor er du så grov? Lad ikke
din frustration gå ud over mig.
359
00:41:02,087 --> 00:41:07,300
I burde ordne jeres kabel-tv.
Forvir ikke mig med dine serier.
360
00:41:07,300 --> 00:41:13,557
Du angriber det, du ikke kan
kontrollere. Det er slemt for andre.
361
00:41:14,599 --> 00:41:18,770
-Kan du ikke gøre det?
-Nej, du har mindre fingre.
362
00:41:18,770 --> 00:41:20,856
Gør det nu bare, Macie.
363
00:41:22,941 --> 00:41:27,112
Siger du, at verden ikke bliver
værre? Jeg har set nutidens unge.
364
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
I sort tøj og sminkede
med stads i ansigtet.
365
00:41:31,283 --> 00:41:36,496
Alt handler om sex.
Clinton...
366
00:41:36,496 --> 00:41:41,710
I historiens løb
har alle gamle mænd sagt det samme.
367
00:41:41,710 --> 00:41:46,923
Men gamle mænd dør,
og verden bliver ved at snurre rundt.
368
00:41:47,966 --> 00:41:51,094
-Hvordan har pigerne det?
-Jeg fik et...
369
00:41:51,095 --> 00:41:56,308
Jeg fik et spor, jeg ville undersøge.
Jeg fortalte dig om det.
370
00:41:56,308 --> 00:42:00,479
-Din far kan måske køre jer hjem.
-Det har du ikke sagt noget om.
371
00:42:00,479 --> 00:42:04,649
-Det er vores familiedag.
-Jeg fortalte dig om det.
372
00:42:04,649 --> 00:42:08,820
Jeg nævnte det.
Det er den nye sag.
373
00:42:12,991 --> 00:42:16,119
Vi kan alle køre tilbage så?
374
00:42:16,119 --> 00:42:18,205
Ja, skat.
375
00:42:18,205 --> 00:42:21,333
-Kom så, vi kører!
-Vores liner er snoet.
376
00:42:22,375 --> 00:42:26,546
-Ro bare ind.
-Ja. Jeg sagde det jo!
377
00:42:26,546 --> 00:42:29,674
Tak for en dejlig eftermiddag.
378
00:42:31,760 --> 00:42:33,845
Tak.
379
00:42:58,870 --> 00:43:01,998
-Goddag.
-Hvordan går det?
380
00:43:01,998 --> 00:43:05,126
Jeg har et spørgsmål.
Har I set den her pige?
381
00:43:05,126 --> 00:43:08,255
-De har aldrig set hende før?
-Aldrig.
382
00:43:08,255 --> 00:43:10,340
Hvad med Dem?
383
00:43:34,323 --> 00:43:39,537
Et spørgsmål: Jeg leder efter denne
unge dame. Genkender I hende?
384
00:43:40,579 --> 00:43:44,749
-Du må nok opfriske min hukommelse.
-Dora, ung blondine.
385
00:43:44,749 --> 00:43:48,920
Dora, Dora, Dora...
386
00:43:48,920 --> 00:43:53,091
Har nogen været ude
efter mere end lidt sjov?
387
00:43:53,091 --> 00:43:58,305
-Ville lidt flere penge hjælpe?
-Måske.
388
00:44:05,604 --> 00:44:09,774
Vi har været det her
igennem i årevis.
389
00:44:09,774 --> 00:44:14,988
Lyt til mig, skat.
Jeg vil ikke være noget andet sted.
390
00:44:14,989 --> 00:44:20,202
-Ved du overhovedet, at du lyver?
-Hold nu op!
391
00:44:21,244 --> 00:44:25,415
Det er slemt nok med det skidt,
jeg må vade gennem hver dag.
392
00:44:25,416 --> 00:44:31,671
Det her "hav ondt af mig"-pis,
når jeg har arbejdet 30 timer i træk-
393
00:44:31,671 --> 00:44:34,799
-og lyttet til din fars lort
hele weekenden...
394
00:44:34,799 --> 00:44:42,098
Så kommer jeg hjem til den ene sted,
der skal være fred og ro...
395
00:44:42,098 --> 00:44:46,269
Hvem har sagt det? Sådan er det
ikke altid og skal ikke være det.
396
00:44:46,269 --> 00:44:49,397
Det skal være, som jeg vil,
og hjælpe mig.
397
00:44:49,397 --> 00:44:54,611
Vi hjælper dig!
Hele tiden.
398
00:44:56,696 --> 00:44:59,825
Hvad vil du have mig til at sige?
399
00:44:59,825 --> 00:45:06,081
Skal jeg tale om kvinden med hornene
og børnene, der forsvinder?
400
00:45:06,081 --> 00:45:11,294
Så holder du måske op
med det "stakkels mig"-lort?
401
00:45:12,337 --> 00:45:17,551
Mener du, at jeg prøver at få dig
til at have ondt af mig?
402
00:45:18,593 --> 00:45:22,764
-Er det sådan, du vil have det?
-Nej, skat.
403
00:45:22,764 --> 00:45:29,020
Du er den mest vidunderlig kvinde
og det bedste, der er sket for mig.
404
00:45:29,020 --> 00:45:36,319
Men ja, nogle gange tror jeg, at du
har en hang til selvmedlidenhed.
405
00:45:36,319 --> 00:45:42,576
Og lige nu må du være stærk,
så jeg kan gøre mit arbejde.
406
00:45:43,618 --> 00:45:47,789
Du har udviklet
en form for selektiv hørelse.
407
00:45:47,789 --> 00:45:51,960
Du plejede ikke
at være så forbandet fej.
408
00:45:55,088 --> 00:45:59,259
Selv din mor synes,
at du er en kælling.
409
00:46:07,601 --> 00:46:10,729
Sig til pigerne, at der er mad.
410
00:46:23,241 --> 00:46:29,498
Du har ingen mor og far mere.
De døde i et uheld.
411
00:46:29,498 --> 00:46:33,668
-Hvordan?
-I et biluheld.
412
00:46:33,668 --> 00:46:38,882
-Spisetid, unger. Ud i køkkenet.
-Kommer du også?
413
00:46:38,882 --> 00:46:42,010
-Ja, jeg er ved at dø af sult.
-Virkelig?
414
00:46:42,010 --> 00:46:45,138
-Ja, virkelig.
-Godt.
415
00:46:58,693 --> 00:47:03,907
Når jeg tænker på min datter nu...
416
00:47:03,907 --> 00:47:09,120
Ved I hvad?
Hun blev skånet.
417
00:47:12,249 --> 00:47:15,377
Nogle gange er jeg taknemmelig.
418
00:47:19,548 --> 00:47:27,889
Lægerne sagde, at hun intet mærkede.
Hun gik direkte i koma.
419
00:47:27,889 --> 00:47:35,188
Et sted i det mørke
gled hun bort til et andet...
420
00:47:35,188 --> 00:47:38,316
...af en dybere slags.
421
00:47:42,487 --> 00:47:45,616
Er det ikke en smuk måde at dø på?
422
00:47:47,701 --> 00:47:53,957
Smertefrit, som et lykkeligt barn.
423
00:47:59,171 --> 00:48:04,384
Problemet med at dø senere er,
at man allerede er vokset op.
424
00:48:04,384 --> 00:48:08,555
Skaden er sket,
så det er for sent.
425
00:48:09,598 --> 00:48:11,683
Har I børn?
426
00:48:15,854 --> 00:48:22,110
Tænk på den hybris,
det må kræve...
427
00:48:22,110 --> 00:48:25,238
...for at hive en sjæl
ud af intetheden...
428
00:48:25,238 --> 00:48:29,409
...og ind i dette kød.
429
00:48:30,452 --> 00:48:35,665
At tvinge et liv ind
i dette tærskeværk...
430
00:48:38,793 --> 00:48:42,964
Så min datter...
431
00:48:42,964 --> 00:48:49,221
Hun skånede mig for den synd,
det indebærer at være far.
432
00:48:49,221 --> 00:48:55,477
Cathleen, din lille sexbombe.
Kan du ordne noget kaffe?
433
00:48:57,562 --> 00:49:02,776
-Hvem er det?
-Røvhuller, Quesada har hentet ind.
434
00:49:02,776 --> 00:49:07,989
Morgen, Marty. Inspektøren har
præsenteret mig for de nye flyvere.
435
00:49:07,989 --> 00:49:13,203
Du kender jo
Mark Daughtry og Ted Bertrand.
436
00:49:13,203 --> 00:49:17,374
-Jimmy Dufrene.
-Hvad sker der?
437
00:49:17,374 --> 00:49:20,502
Vi undersøger sager
med okkulte forbindelser.
438
00:49:20,502 --> 00:49:24,673
Dyr er blevet lemlæstet
og kirkegårde skændet.
439
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
De vil se, hvad vi har i Lange-sagen.
440
00:49:27,801 --> 00:49:31,972
Denne gruppe er vigtig
for chefinspektøren og guvernøren.
441
00:49:31,972 --> 00:49:34,058
Mange folk er bekymrede.
442
00:49:35,100 --> 00:49:40,313
Jeg ser ingen sammenhæng mellem
to døde katte og en myrdet kvinde.
443
00:49:40,313 --> 00:49:44,484
Men jeg er også fra Texas.
444
00:49:44,484 --> 00:49:48,655
Vi vil ikke træde jer over tæerne,
bare sammenligne noter.
445
00:49:48,655 --> 00:49:53,869
Ja...
Tak, Cathleen.
446
00:49:53,869 --> 00:49:58,039
Kopier bare det, I vil.
Så kan I føle jer som gode betjente.
447
00:50:06,381 --> 00:50:09,509
I to, mit kontor.
448
00:50:10,552 --> 00:50:14,723
Cohle,
vi har en ny regel bare for dig.
449
00:50:14,723 --> 00:50:18,895
Hvis du har en mening om noget,
så hold den for dig selv.
450
00:50:19,936 --> 00:50:25,150
Hold på den eller sig den til Marty.
Derudover kan du holde kæft.
451
00:50:25,150 --> 00:50:30,363
-Du er ikke så klog, som du tror.
-Mener du det alvorligt?
452
00:50:30,363 --> 00:50:35,577
Det her Guds-pjat
er jo bare politisk gruppeonani.
453
00:50:35,577 --> 00:50:39,748
Bor du her eller hvad?
Hvor er du?
454
00:50:39,748 --> 00:50:43,919
Har I fundet noget den sidste uge?
Nogen mistænkte?
455
00:50:43,919 --> 00:50:50,175
-Giv os flere folk til at følge...
-Vores chefer vil slet ikke have dig.
456
00:50:50,175 --> 00:50:52,260
Fatter du det?
Jeg vil heller ikke.
457
00:50:52,260 --> 00:50:56,431
Du sidder her kun
takket være denne mands gode ry.
458
00:50:56,431 --> 00:51:03,730
For helvede, Cohle. Hvor mange måde
kan jeg sige "hold kæft" på?
459
00:51:03,730 --> 00:51:06,858
Vi arbejder under befaling.
460
00:51:06,858 --> 00:51:12,072
Vores overordnede
vil se en højprofileret reaktion.
461
00:51:12,072 --> 00:51:16,243
Senatoren forsøger at gøre satanisk
graffiti til en hadforbrydelse.
462
00:51:16,243 --> 00:51:21,456
Det har intet med vores offer
at gøre. Det er faktum.
463
00:51:21,456 --> 00:51:27,712
Lad os sige, at det er sandt,
og I får sagen helt for jer selv.
464
00:51:27,712 --> 00:51:29,799
Har du løst et ugegammelt mord?
465
00:51:30,841 --> 00:51:33,969
En sag, hvor to forhørsrunder
ikke gav dig svaret?
466
00:51:35,011 --> 00:51:38,139
I har ledetråde og en tidslinje.
Hvad har jeg?
467
00:51:38,139 --> 00:51:41,268
En mordgåde,
hvor efterforskerne går i stå.
468
00:51:41,268 --> 00:51:44,396
Og en helt ny styrke
vil tage hånd om det.
469
00:51:44,396 --> 00:51:49,609
-Vi har et spor...
-Gå ad helvede til, Cohle!
470
00:51:51,695 --> 00:51:54,823
Gud...
471
00:51:54,823 --> 00:51:58,994
Det er din beslutning.
Vil du give den videre?
472
00:51:58,994 --> 00:52:02,122
Overvej det
med tanke på al opmærksomheden.
473
00:52:02,122 --> 00:52:07,335
Teddy Bertrand er
en god efterforsker. Du kender ham.
474
00:52:09,421 --> 00:52:12,549
Du er en Karl smart
selv med munden lukket.
475
00:52:12,549 --> 00:52:17,762
Vi har et spor angående en kirke,
hvor ofret tilbragte meget tid.
476
00:52:17,762 --> 00:52:24,019
-Det kan være den åbning, vi behøver.
-Uanset hvad de truer dig med...
477
00:52:24,019 --> 00:52:29,232
-Hvor meget tid kan du give os?
-Det diskuteres i øjeblikket.
478
00:52:29,232 --> 00:52:33,403
Tuttle har sat fart i det her,
og uden en mistænkt...
479
00:52:33,403 --> 00:52:39,659
Snart holder de op med at spørge
og giver ordrer. Såre simpelt.
480
00:52:39,659 --> 00:52:46,958
Giv os måneden ud,
inden de sætter specialstyrken ind.
481
00:52:48,001 --> 00:52:55,300
Jeg skal forsøge. To uger,
og så begynder I at løse sager igen.
482
00:52:58,428 --> 00:53:05,727
Lad os komme til sagen. I vil
vel spørge om opgøret i skoven.
483
00:53:05,727 --> 00:53:08,855
Med tiden.
Lige nu vil vi bare følge sagen.
484
00:53:08,855 --> 00:53:13,026
Især hvordan Cohle arbejdede på den.
485
00:53:14,069 --> 00:53:18,240
Det indikerer, at I mener,
jeg er for dum til at indse-
486
00:53:18,240 --> 00:53:21,369
-at I prøver at få nogen i klemme.
487
00:53:22,410 --> 00:53:25,539
I er i gang med noget nyt.
488
00:53:26,581 --> 00:53:32,838
Cohle ville ikke overlade den
til specialstyrken. Ville du?
489
00:53:35,966 --> 00:53:40,136
Nej, det ville jeg ikke.
490
00:53:48,478 --> 00:53:52,649
Det giver ingen mening.
Der er ikke noget herude.
491
00:53:53,692 --> 00:53:58,905
Ifølge kortet burde den ligge
inden for dette område.
492
00:54:03,076 --> 00:54:07,248
Hvis det er en af de teltkirker,
flytter de jo rundt.
493
00:54:08,290 --> 00:54:12,460
Ja, det plejer telte at gøre.
494
00:54:13,503 --> 00:54:18,717
Der er ingen dato på flyeren,
hvilket er sært.
495
00:54:22,888 --> 00:54:27,058
Der er noget derovre.
496
00:55:12,938 --> 00:55:19,194
Vent nu, gå lidt tilbage...
Hallucinerede du på jobbet?
497
00:55:19,194 --> 00:55:23,365
Nej, jeg vidste altid,
hvad der var og ikke var virkeligt.
498
00:55:23,365 --> 00:55:27,536
Så når jeg så ting,
lod jeg dem bare ske.
499
00:55:27,536 --> 00:55:30,664
Ser du stadig ting?
500
00:55:30,664 --> 00:55:33,792
Nej.
501
00:55:33,792 --> 00:55:40,048
Det stoppede helt,
da jeg havde været stoffri et par år.
502
00:55:40,048 --> 00:55:44,219
Der er intet nummer her.
503
00:55:44,219 --> 00:55:47,347
Den må være brændt ned
for længe siden.
504
00:56:19,671 --> 00:56:23,842
Den er helt raseret.
505
00:56:23,842 --> 00:56:26,970
Det her er jo ingenting.
506
00:56:31,141 --> 00:56:34,270
Men dengang var synerne...
507
00:56:35,312 --> 00:56:40,525
For det meste var jeg overbevist om,
at jeg havde mistet forstanden.
508
00:56:40,525 --> 00:56:42,611
Marty...
509
00:56:57,209 --> 00:57:00,337
Men andre gange...
510
00:57:05,550 --> 00:57:11,806
...var det, som om jeg fik universets
hemmelige sandhed intravenøst.
511
00:57:49,344 --> 00:57:53,515
Trine Nørgaard
www.broadcasttext.com