1 00:00:00,254 --> 00:00:03,969 ВО ПРЕТХОДНИТЕ ЕПИЗОДИ Секогаш беше во некаква неволја. 2 00:00:04,096 --> 00:00:07,349 Мислев работите и одат кон подобро. Избега од Чарли. 3 00:00:07,444 --> 00:00:09,473 Неодамна ти се јавила. 4 00:00:09,568 --> 00:00:11,884 Збореше дека сака да стане калуѓерка. 5 00:00:12,656 --> 00:00:16,183 Што правеше вчера? -Бев излезена со другарките. 6 00:00:16,365 --> 00:00:18,487 Дома не можам да запознаам фин маж. 7 00:00:19,167 --> 00:00:23,080 Не сакам да сум на ниту едно друго место. Се прашувам дали знаеш дека лажеш. 8 00:00:23,185 --> 00:00:27,215 Имам непознат сторител, моите два детективи одолговлекуваат, 9 00:00:27,291 --> 00:00:30,115 и работна група што сака да ни го земе случајот. 10 00:00:30,206 --> 00:00:34,187 Кол не сакал да го предаде случајот на работната гупа. А ти? -Не. 11 00:00:34,304 --> 00:00:38,120 Имам слушнато за некој парк со приколки. Се вика "Ранчот." 12 00:00:38,198 --> 00:00:41,090 Една девојка настрада. Сакаме да знаеме дали некој ја познавал. 13 00:00:41,303 --> 00:00:42,662 Да, Тоа е Дори. 14 00:00:42,761 --> 00:00:45,638 Да не знаеш каде престојувала последниве недели? 15 00:00:45,722 --> 00:00:50,846 Одеше во црква. Се надевав дека го завртела животот кон подобро. 16 00:00:50,953 --> 00:00:53,603 Местово е растурено. 17 00:00:53,853 --> 00:00:57,622 Ништо не останало. -Марти. 18 00:01:13,447 --> 00:01:16,565 from the dusty May sun 19 00:01:16,896 --> 00:01:21,129 her looming shadow grows 20 00:01:21,475 --> 00:01:24,697 hidden in the branches 21 00:01:24,794 --> 00:01:28,597 of the poison creosote 22 00:01:31,051 --> 00:01:34,506 she twines her spines up slowly 23 00:01:34,702 --> 00:01:38,421 towards the boiling sun 24 00:01:38,889 --> 00:01:42,424 and when I touched her skin 25 00:01:42,749 --> 00:01:47,194 my fingers ran with blood 26 00:01:55,457 --> 00:01:59,254 when the last light warms the rocks 27 00:01:59,350 --> 00:02:03,208 and the rattlesnakes unfold 28 00:02:03,318 --> 00:02:06,194 the mountain cats will come 29 00:02:06,730 --> 00:02:11,080 to drag away your bones 30 00:02:12,912 --> 00:02:16,655 and rise with me forever 31 00:02:16,885 --> 00:02:20,514 across the silent sand 32 00:02:21,029 --> 00:02:24,520 and the stars will be your eyes 33 00:02:24,803 --> 00:02:29,341 and the wind will be my hands 34 00:02:33,716 --> 00:02:35,797 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ сезона 1 епизода 3 35 00:03:14,145 --> 00:03:19,311 Тој беше невидлив за вас како и вашите отпечатоци во пепелта, но Тој ве виде. 36 00:03:21,550 --> 00:03:26,711 Ве здогледа во тие мрачни ќошиња. Ве слушна. 37 00:03:26,744 --> 00:03:31,949 Браќа мои, Тој ги слушна тие мисли. -Да! 38 00:03:36,684 --> 00:03:40,185 Вие самите себе сте си странци, но Тој ве познава... 39 00:03:42,121 --> 00:03:45,156 ...И кога омразата ќе ви го стврдне срцето како камен, 40 00:03:45,189 --> 00:03:47,958 и ќе ве раздвои од Неговото тело, 41 00:03:47,991 --> 00:03:50,956 а тоа се ѕвездите и ветрот помеѓу нив, 42 00:03:50,997 --> 00:03:54,328 Тој ве познаваше. -Да! 43 00:03:54,393 --> 00:03:58,360 Ве познаваше. Засекогаш. -Амин! 44 00:03:58,393 --> 00:04:02,496 Овој свет е вел... 45 00:04:06,837 --> 00:04:10,668 ...и лицето што го носите не е ваше. 46 00:04:10,709 --> 00:04:13,738 Пожарникарите рекоа дека црквата изгорела 47 00:04:13,770 --> 00:04:17,273 пред 4 месеци. Немаше отпечатоци, 48 00:04:17,306 --> 00:04:20,578 издадовме потерница за Пријателите на Христос. 49 00:04:20,611 --> 00:04:25,621 Една недела подоцна, отидовме во Френклин, 50 00:04:25,654 --> 00:04:29,357 Препородувачко Свештенство, 51 00:04:29,390 --> 00:04:32,031 старомодна религија. 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,599 Може да замислите г-дин Харизма што мислеше за тоа. 53 00:04:36,900 --> 00:04:41,468 Што мислиш, колкава е просечната интелегенција на групава? 54 00:04:41,501 --> 00:04:45,474 Можеш да го видиш Тексас од таму горе? 55 00:04:45,507 --> 00:04:48,275 Што знаеш ти за овие луѓе? 56 00:04:48,308 --> 00:04:51,274 Само надбљудувам и заклучувам. 57 00:04:51,347 --> 00:04:56,281 Гледам склоност кон гоење, сиромаштија, желба за бајки. 58 00:04:56,381 --> 00:05:01,449 Малкуте пари што ги имаат ги ставаат во мали плетени корпи. 59 00:05:01,489 --> 00:05:05,755 Тешко дека некој од тука ќе успее да го раздели атомот. 60 00:05:05,788 --> 00:05:09,555 Гледаш? Тој твој ебен став. 61 00:05:09,588 --> 00:05:14,858 Не секој сака да седи сам во соба и да дрка на прирачници за решавање убиства. 62 00:05:14,891 --> 00:05:19,295 Некои луѓе уживаат во заедницата. Заедничко добро. 63 00:05:19,328 --> 00:05:22,399 Ако заедничкото добро мора да измислува бајки, 64 00:05:22,432 --> 00:05:25,227 тоа за никого не е добро. 65 00:05:25,268 --> 00:05:28,698 Вашата тага ве држи тука. 66 00:05:28,731 --> 00:05:31,998 Ве разделува од тоа што вашето срце го знае, 67 00:05:32,039 --> 00:05:36,170 а има многу добри срца тука. Гледам многу добрина на ова место. 68 00:05:36,203 --> 00:05:38,240 Гледам голема радост. 69 00:05:38,273 --> 00:05:42,277 Замисли, луѓето ако не веруваа, 70 00:05:42,310 --> 00:05:46,679 какви се работи ќе правеа? -Истите работи што и сега ги прават, 71 00:05:46,712 --> 00:05:52,086 само поотворено. -Нема... врска. 72 00:05:52,119 --> 00:05:56,088 Би имало убиства и неморалност, и ти го знаеш тоа. 73 00:05:56,129 --> 00:06:00,662 Ако една личност е пристојна само поради очекувањата на боженствена награда, 74 00:06:00,695 --> 00:06:03,698 тогаш брату, таа личност е гомно. 75 00:06:03,731 --> 00:06:07,638 И би сакал сите такви да излезат на виделина, што е можно побрзо. 76 00:06:07,671 --> 00:06:12,772 Претпоставувам дека твојата процена е безгрешна кога се однесува на гомната. 77 00:06:12,805 --> 00:06:17,778 Мислиш дека твојата тетратка е камена плоча? 78 00:06:20,441 --> 00:06:24,014 Што говори тоа за животот? 79 00:06:24,048 --> 00:06:29,083 Мораме да се собираме, да си кажуваме приказни 80 00:06:29,124 --> 00:06:32,425 кои се косат со секој закон на универзумот 81 00:06:32,458 --> 00:06:35,889 само за да некако го протуркаме денот? 82 00:06:35,930 --> 00:06:38,361 Што тоа говори за твојата реалност, Марти? 83 00:06:38,394 --> 00:06:43,329 Кога ќе почнеш вака да зборуваш, звучиш испаничено. 84 00:06:43,363 --> 00:06:48,837 Веруваш дека тоа е измама? Цел тој народ? 85 00:06:48,840 --> 00:06:51,903 Не се во право? -Не се. 86 00:06:51,944 --> 00:06:56,706 Така е уште од кога еден мајмун погледнал кон сонцето и му рекол на другиот: 87 00:06:56,747 --> 00:07:00,917 "Он рече дека треба да ми го дадеш твојот дел." 88 00:07:00,950 --> 00:07:03,515 Луѓе... 89 00:07:03,516 --> 00:07:05,316 толку се кршливи 90 00:07:05,348 --> 00:07:10,123 што попрво би фрлиле пари во бунар на желби отколку да си купат вечера. 91 00:07:10,156 --> 00:07:14,690 Исусе Христос, твоите раце се отвораат и прегрнуваат. 92 00:07:14,723 --> 00:07:17,895 Одекот на мојот живот не може да ја задржи вистината за Тебе. 93 00:07:17,928 --> 00:07:22,129 Носиш перо низ пепелта. Допираш лист со неговиот пламен. 94 00:07:22,162 --> 00:07:27,665 Префрлување на стравот и самопрезирта во слепо верувачка кутија. 95 00:07:27,666 --> 00:07:29,466 Катарза. 96 00:07:29,502 --> 00:07:31,900 Го впива нивниот страв со неговото раскажување. 97 00:07:31,933 --> 00:07:37,539 Поради тоа, е ефикасен во количината на сигурност која ја проектира. 98 00:07:39,814 --> 00:07:44,580 Одредени антрополошки лингвисти сметаат дека религијата е јазичен вирус, 99 00:07:44,613 --> 00:07:50,124 која ја менува мозочната структура, и го затупува критичкото мислење. 100 00:07:50,156 --> 00:07:54,259 Јас не користам сложени зборови како тебе, 101 00:07:54,292 --> 00:07:57,995 ама како за човек кој не гледа смисла во постоењето, 102 00:07:58,028 --> 00:08:01,301 некако многу се потресуваш, 103 00:08:01,334 --> 00:08:05,066 и сеуште звучиш испаничено. 104 00:08:06,371 --> 00:08:09,573 Барем не брзам низ црвено светло. 105 00:08:14,675 --> 00:08:18,776 Сите ние имаме тоа што јас го викам, животна стапица. 106 00:08:18,816 --> 00:08:22,646 Генетска убеденост дека работите ќе се променат, 107 00:08:22,679 --> 00:08:27,684 дека ќе се преселиш во друг град и ќе стекнеш доживотни пријатели. 108 00:08:27,717 --> 00:08:31,153 Дека ќе се заљубиш и ќе бидеш исполнет. 109 00:08:31,186 --> 00:08:36,162 Ебена исполнетост... И чувството на завршеност, 110 00:08:36,195 --> 00:08:38,226 што и да значат. 111 00:08:38,259 --> 00:08:41,994 Празни тегли за чување на целово срање, 112 00:08:42,035 --> 00:08:47,199 и ништо не е никогаш исполнето се до самиот крај, 113 00:08:47,232 --> 00:08:49,267 и завршеност. 114 00:08:49,300 --> 00:08:53,467 Не. Ништо никогаш не завршува. 115 00:09:01,673 --> 00:09:06,142 Свешетенику Теиро, ја препознавате девојкава? 116 00:09:06,176 --> 00:09:08,712 Не знам со сигурност. -Прекрасен проповед. 117 00:09:08,745 --> 00:09:12,051 Ви благодарам што дојдовте. 118 00:09:15,688 --> 00:09:18,023 Не се сеќавам на името, 119 00:09:18,056 --> 00:09:21,989 доаѓаше редовно кога бевме во Јунис, ама не сум сигурен. 120 00:09:22,029 --> 00:09:25,861 Оттогаш се имаме селено. -А ти? 121 00:09:25,894 --> 00:09:29,597 Во право си. Беше во Јунис. Тина можеби ја познава. 122 00:09:30,330 --> 00:09:33,868 Колку долго бевте во Јунис? 123 00:09:33,901 --> 00:09:37,938 Околу 6 месеци. Една вдовица од Опелусас ни даде евтин наем. 124 00:09:37,971 --> 00:09:41,608 Заминавме после пожарот. -Имате идеа како се случило тоа? 125 00:09:41,641 --> 00:09:44,438 Од полицијата рекоа вандализам. 126 00:09:44,479 --> 00:09:46,811 Јас мислам дека некој од синовите на вдовицата 127 00:09:46,844 --> 00:09:51,274 сакаше да си заминеме. Но продолжуваме. Не бараме ниту почит ниту одмазда. 128 00:09:51,315 --> 00:09:53,944 Ќе ја побарам Тина. -Добро. 129 00:09:53,977 --> 00:09:57,750 Одличен проповед. Колку долго го правите ова? 130 00:09:57,783 --> 00:10:01,152 Проповедам скоро 20 години. 131 00:10:01,185 --> 00:10:05,086 Последните 8 години ги имаме Пријателите на Христос. А пред тоа во црква? 132 00:10:05,119 --> 00:10:09,787 Независен евангелиста. Учев кај Били Татл, 133 00:10:09,820 --> 00:10:13,428 на неговиот факултет во Бејтон Руџ. 134 00:10:13,461 --> 00:10:17,557 Во Јунис, кој ја има насликано ѕидната фреска во црквата? 135 00:10:17,590 --> 00:10:20,757 Деца што доаѓаа на собирите. 136 00:10:22,093 --> 00:10:25,929 Извинете. Нешто и се случило на девојкава? 137 00:10:25,962 --> 00:10:31,827 Ја барате? -Г-дине Терио, може да ги видиме личните податоци на вашиот кадар. 138 00:10:32,702 --> 00:10:37,568 Сте ја виделе со некого? -Нели еднаш беше со некој? 139 00:10:37,601 --> 00:10:40,964 Се сеќаваш? Високиот маж. 140 00:10:40,997 --> 00:10:45,002 Да, ама не знам дали беа во љубовна врска. 141 00:10:45,035 --> 00:10:49,035 Дали можеш да го опишеш? 142 00:10:50,813 --> 00:10:54,509 Само видов дека разговараат. Не им се доближував. 143 00:10:54,549 --> 00:10:58,315 Беше навален кон неа, нешто и збореше, 144 00:10:58,348 --> 00:11:01,883 имаше некое чудно лице, 145 00:11:01,924 --> 00:11:04,787 кожата околу устата му беше светла. 146 00:11:04,820 --> 00:11:08,356 Како од изгореници? 147 00:11:12,128 --> 00:11:15,163 И заминала со него? 148 00:11:15,196 --> 00:11:17,638 Да, можеби беше така. 149 00:11:17,639 --> 00:11:20,239 Уапсен во 1989-та, за непристојно изложување, 150 00:11:20,271 --> 00:11:24,609 последната година бил во самица поради тепачка. -Испечати и зачувај. 151 00:11:24,642 --> 00:11:26,274 Примено. 152 00:11:45,212 --> 00:11:49,021 Се е во ред? -За поголемиот дел. 153 00:11:50,685 --> 00:11:53,889 Две години си бил во затвор. 154 00:11:53,922 --> 00:11:56,687 Непристојност, јавно изложување, 155 00:11:56,720 --> 00:11:59,590 си дркал пред школо. 156 00:12:01,390 --> 00:12:04,857 Ми дадоа лоши лекови. Не знаев. 157 00:12:04,890 --> 00:12:08,393 Платив за тоа. 158 00:12:10,395 --> 00:12:15,468 Можете да ми кажете каде бил помеѓу 25-ти декември и 3-ти јануари? 159 00:12:15,501 --> 00:12:18,004 Да, од Божиќ до Нова Година, бевме во Њу Роудс. 160 00:12:18,037 --> 00:12:21,307 Многу луѓе го видоа Барт тогаш. 161 00:12:21,340 --> 00:12:25,083 Доста народ се собра таму. -Доста народ... 162 00:12:25,117 --> 00:12:29,053 Детективу, што мислите дека се случило? 163 00:12:30,421 --> 00:12:34,483 Некој ја убил девојкава и направи шоу од тоа... 164 00:12:35,220 --> 00:12:40,492 Оставил слика од местото на злочинот на една од вашите стари цркви. 165 00:12:41,696 --> 00:12:45,969 "Јас сум воскресение и живот за тие што веруваат во мене." 166 00:12:50,306 --> 00:12:52,274 Дали била силувана? 167 00:12:55,074 --> 00:12:57,242 Зошто го прашувате тоа? 168 00:13:01,946 --> 00:13:05,752 Ако разговарате насамо со Барт, 169 00:13:05,785 --> 00:13:10,689 верувам дека ќе се уверите во неговата невиност, детективу. 170 00:13:10,722 --> 00:13:13,897 Во ред. Да го направиме тоа. 171 00:13:13,930 --> 00:13:18,933 Барт, оди со Детективот. 172 00:13:18,974 --> 00:13:23,939 Онтолошка заблуда за очекување светло на крајот од тунелот, 173 00:13:23,972 --> 00:13:26,582 тоа проповеда свештеникот. 174 00:13:26,615 --> 00:13:31,520 Исто како и психијатрот. Проповедникот ја охрабрува 175 00:13:31,553 --> 00:13:36,960 твојата способност за илузија. А после ти вика дека тоа е доблест. 176 00:13:36,993 --> 00:13:40,427 На тоа секогаш може да се заработи. 177 00:13:40,468 --> 00:13:45,743 А тоа чувство дека имате право на нешто е очајно, нели? 178 00:13:46,674 --> 00:13:51,254 "Сигурно сето ова е за мене. 179 00:13:51,287 --> 00:13:56,392 За мене. Мене, мене. Јас, јас. 180 00:13:56,425 --> 00:13:58,899 Јас сум многу ебено важен. 181 00:13:58,932 --> 00:14:02,633 Јас сум многу важен, така?" 182 00:14:02,666 --> 00:14:06,070 А бе оди еби се. -Извини не за момент. 183 00:14:19,154 --> 00:14:22,784 Не знаев. -Нема да те повредам. 184 00:14:22,825 --> 00:14:28,162 Нема да те повредам. 185 00:14:34,433 --> 00:14:37,505 Сочувствувањето е морал, Детективу. 186 00:14:37,538 --> 00:14:40,873 Да. Така е. 187 00:14:42,146 --> 00:14:46,808 Сите ги проверив. Сите имаат чисто досие, освен Барт. 188 00:14:46,849 --> 00:14:50,644 Би можело да биде дело на ретардиран... 189 00:14:50,675 --> 00:14:53,684 плаќа за тоа, се засрамува, 190 00:14:53,717 --> 00:14:56,316 панично реагира, 191 00:14:56,349 --> 00:15:02,019 и се обидува да се искупи, сфаќаш? 192 00:15:02,060 --> 00:15:05,057 Не е лошо, Марти... 193 00:15:05,090 --> 00:15:10,390 Дојдов до ова без твоја помош. -...ама не е он. 194 00:15:10,423 --> 00:15:13,526 Две години бил во затвор поради дркање. 195 00:15:13,567 --> 00:15:17,864 Требало уште од почеток да го стават во лудница. -Доврши. 196 00:15:17,897 --> 00:15:21,767 Ангола. Некои типови го фатиле под туш, 197 00:15:21,800 --> 00:15:25,800 и му ги исекле јајцата со жилет. Лошо го направиле тоа. 198 00:15:30,306 --> 00:15:34,211 Ама пак... -Го притиснав. 199 00:15:34,244 --> 00:15:37,020 Се посра, буквално. 200 00:15:41,590 --> 00:15:44,895 Можеме да пратиме некој да ги надгледува, 201 00:15:44,928 --> 00:15:47,692 ама мислам дека треба да продолжиме. 202 00:15:47,732 --> 00:15:52,040 Високиот човек. -Тоа може да се глупости. 203 00:15:52,073 --> 00:15:56,871 Едната го спомна, другата продолжи. -Не. И Барт знаел. 204 00:15:56,912 --> 00:15:59,883 И он го видел високиот човек. 205 00:15:59,916 --> 00:16:02,989 Ова. Тоа со Мери Фонтено. 206 00:16:03,022 --> 00:16:06,928 Нема шанси Ланг да му била прва жртва. 207 00:16:10,434 --> 00:16:13,368 Помогни им да тргнат. 208 00:16:26,312 --> 00:16:28,815 Нема најдено заеднички белези. 209 00:16:28,848 --> 00:16:32,183 Еден тип што е во базата на ФБИ користел круна, 210 00:16:32,216 --> 00:16:36,957 друг пар рогови. Од Мичиген, отслужува доживотна. 211 00:16:36,990 --> 00:16:39,991 Но не е тој, го згрешил знакот. 212 00:16:41,427 --> 00:16:46,297 Не знаеме дали има поврзаност со Мери Фонтено. 213 00:16:46,330 --> 00:16:50,998 Не знаеме, ама круната од гранки, симболите, 214 00:16:51,031 --> 00:16:54,105 како да е некоја култура. 215 00:16:55,570 --> 00:17:00,874 Сакаше да го најдеме тоа. Се прави важен. 216 00:17:00,907 --> 00:17:04,041 Полињата со трска се нашата сцена. 217 00:17:04,977 --> 00:17:08,909 Предложи некоја теорија, тогаш. Ако се вратиме на нула, 218 00:17:08,949 --> 00:17:12,349 ќе го предадат случајот на работната група. 219 00:17:12,382 --> 00:17:15,988 Некој нешто пропуштил. Треба повторно се да провериме. 220 00:17:16,053 --> 00:17:20,950 Секое мртво тело во државава во последните 5 години. Ќе почнеме од таму. 221 00:17:20,991 --> 00:17:23,025 Немаме време. 222 00:17:23,758 --> 00:17:25,792 Слушај. 223 00:17:25,825 --> 00:17:29,097 Приметив дека си кратковиден, 224 00:17:29,130 --> 00:17:32,594 не ја гледаш големата слика, тоа ја уништува истрагата. 225 00:17:32,627 --> 00:17:36,362 Перспективата ти се искривува, а со тоа и доказите. 226 00:17:36,403 --> 00:17:39,163 Опсесивен си. 227 00:17:39,204 --> 00:17:43,201 И ти си опсесивен, само не за работата. 228 00:17:43,234 --> 00:17:45,935 Јас не. 229 00:17:45,968 --> 00:17:49,702 Јас ги држам работите еднакви, одвоени, 230 00:17:49,743 --> 00:17:52,839 можам да се напијам едно пиво без да ми требаат 20. 231 00:17:52,880 --> 00:17:57,378 Луѓето кои не чувствуваат вина обично добро се забавуваат. 232 00:18:01,412 --> 00:18:05,153 Се обидувам да не бидам престрог кон себе си. 233 00:18:05,186 --> 00:18:10,554 Баш си великодушен. -Знаеш која е вистинската разликата помеѓу мене и тебе? 234 00:18:10,587 --> 00:18:13,623 Да. Одрекување. 235 00:18:13,656 --> 00:18:18,694 Разликата е тоа што јас ја знам разликата помеѓу замисла и факт. 236 00:18:18,727 --> 00:18:22,492 Ти си неспособен да признаеш сомнеж. 237 00:18:22,533 --> 00:18:25,793 Тоа мене ми звучи на одрекување. 238 00:18:25,834 --> 00:18:29,168 Се сомневам во тоа. 239 00:18:32,875 --> 00:18:36,774 Ќе издадеме потерница за секој висок маж со лузна на лицето... 240 00:18:36,807 --> 00:18:41,572 Во ред. -Ќе ги известиме болниците да проверат за такви пациенти. 241 00:18:41,605 --> 00:18:43,171 Добро. 242 00:18:57,181 --> 00:19:00,651 Значи Кол се обидувал да го задржи случајот. 243 00:19:00,684 --> 00:19:04,416 Гледајќи назад, дали мислиш дека 244 00:19:04,449 --> 00:19:08,718 ги водел работите онаму каде што тој сакал да одат? 245 00:19:10,255 --> 00:19:14,265 Не. Одевме каде што не водеа трагите. 246 00:19:14,298 --> 00:19:18,098 Но ти ја прифати неговата теорија за сериски убиец. 247 00:19:18,139 --> 00:19:22,368 Иако знае да е арогантен, беше во право. 248 00:19:22,401 --> 00:19:26,373 Така го фативме нашиот човек. 249 00:19:28,067 --> 00:19:31,208 Но мене ми се допаѓа вака, знаеш? 250 00:19:31,241 --> 00:19:35,975 Мирно е. -Глупости. -Види, бев на советувања и се тоа. 251 00:19:36,808 --> 00:19:41,376 Едноставно такви се работите моментално. -Работите не остануваат исти. 252 00:19:41,409 --> 00:19:45,447 Земи го тоа што го сакаш, другото остави го. На луѓето им станува подобро. 253 00:19:45,480 --> 00:19:49,046 Тоа е работата. Мислам дека ми е подобро. 254 00:19:49,079 --> 00:19:53,316 Стварно мислиш така? -Верувај ми. 255 00:19:53,349 --> 00:19:57,110 Можеби така мислиш затоа што веќе си се навикнал. 256 00:19:57,151 --> 00:19:59,212 Животот те прилагодил. 257 00:19:59,245 --> 00:20:02,680 Не мораш да се плашиш од загуба. 258 00:20:04,112 --> 00:20:06,413 Другите типови за кои ти кажував, 259 00:20:06,446 --> 00:20:09,949 си земале куче, риба, било што. 260 00:20:09,982 --> 00:20:12,115 Од таму ќе почнеш, и ќе продолжиш. 261 00:20:31,329 --> 00:20:36,498 Па може да ми наместиш некоја болничарка. Да ми дава од добрите лекови. 262 00:20:39,131 --> 00:20:41,171 Нов почеток. 263 00:20:44,977 --> 00:20:48,377 Здраво, душо. -Како си, Марти? 264 00:20:53,507 --> 00:20:58,314 Што се случува, Раст? -Ја врати косилката. 265 00:20:58,347 --> 00:21:02,245 Ми го искоси дворот? -Да. Требаше да се коси. 266 00:21:02,278 --> 00:21:06,819 Па да ти вратам за услугата. -Имаме шкампи со сос. 267 00:21:06,852 --> 00:21:11,615 Го наговарам Раст да остане на вечера. -Да? 268 00:21:11,648 --> 00:21:14,183 Остани на вечера, Раст. 269 00:21:15,224 --> 00:21:18,619 Не. Треба да одам. 270 00:21:18,652 --> 00:21:21,755 Меги, благодарам за чајот. 271 00:21:21,788 --> 00:21:24,995 Баш ми е жал. 272 00:21:25,028 --> 00:21:27,900 Се гледаме во понеделник. 273 00:21:27,933 --> 00:21:31,332 Ќе те испратам. 274 00:21:38,006 --> 00:21:40,413 Што е? 275 00:21:40,446 --> 00:21:46,451 Што си замислуваш дека правиш, во мојата куќа, додека ме нема? 276 00:21:46,484 --> 00:21:50,420 Ти ја враќам косилката. -Знаеш на што мислам. 277 00:21:50,453 --> 00:21:54,722 Ми ја косиш тревата? 278 00:21:54,756 --> 00:21:58,330 А што точно мислиш дека правам кога не си тука, Марти? 279 00:21:58,363 --> 00:22:02,193 Што е проблемот? Помеѓу мене и тебе? 280 00:22:02,234 --> 00:22:07,234 Нема проблем. Само не сакам уште еднаш да си ми ја искосил тревата. 281 00:22:07,267 --> 00:22:11,335 Јас сакам да си ја косам мојата трева. 282 00:22:42,295 --> 00:22:44,631 За нив навиваш, тато? 283 00:22:44,664 --> 00:22:48,231 Да. Сакам они да победат. 284 00:23:02,448 --> 00:23:06,251 Одри, јас и мајка ти сакаме да поразговараме малку за 285 00:23:06,284 --> 00:23:09,622 цртежите што си ги направила во школо, добро? 286 00:23:09,655 --> 00:23:14,553 Мејс, оди во твојата соба. -Зошто? -Зашто така реков. 287 00:23:14,586 --> 00:23:18,362 Оди. Ајде. 288 00:23:23,233 --> 00:23:25,834 Оди. Трчај. 289 00:23:34,212 --> 00:23:39,545 Не се плаши, злато, добро? Само сакаме да поразговараме. 290 00:23:39,578 --> 00:23:43,448 Од каде си го видела тоа? 291 00:23:43,481 --> 00:23:48,255 Зошто си го нацртала тоа? -Зашто на другите девојчиња им се свиѓаше 292 00:23:48,288 --> 00:23:53,453 и мислеа дека е смешно. Тоа е се. 293 00:23:53,494 --> 00:23:57,927 Добро, ама од каде ти дојде идејата? 294 00:24:00,336 --> 00:24:04,365 Другите девојчиња ме предизвикаа. 295 00:24:04,398 --> 00:24:07,400 Тоа ги вознемирува луѓето, Одри. 296 00:24:07,433 --> 00:24:10,368 Грозно е. 297 00:24:10,401 --> 00:24:15,543 Нешто што треба да биде убаво, тоа го прави грозно. 298 00:24:15,576 --> 00:24:18,543 Жал ми е... 299 00:24:18,576 --> 00:24:21,280 Во ред е. Во ред е. 300 00:24:23,912 --> 00:24:27,287 Во ред е, злато. 301 00:24:27,320 --> 00:24:30,315 Не велам дека имам право да говорам, 302 00:24:30,348 --> 00:24:33,849 ама дали знаете што значи да си татко? 303 00:24:33,890 --> 00:24:37,393 Значи дека си одговорен за други луѓе. 304 00:24:37,426 --> 00:24:41,128 Одговорен си за нивните животи. 305 00:24:41,161 --> 00:24:44,231 Но, после одредено време, 306 00:24:44,264 --> 00:24:48,229 се појавува залудност во одговорноста. 307 00:25:05,609 --> 00:25:09,683 Тоа е врвот на твојата загриженост? -Не. 308 00:25:09,716 --> 00:25:14,150 Само не знам што може да се постигне ако продолжам да гледам во тоа. 309 00:25:14,183 --> 00:25:17,153 Загрижена сум за неа. 310 00:25:17,186 --> 00:25:20,194 Само сака да привлече внимание, 311 00:25:20,227 --> 00:25:25,557 а другите девојчиња... Како ли знаат за тие работи уште од сега? 312 00:25:25,590 --> 00:25:29,796 Женските секогаш знаат пред машките. -Зошто? 313 00:25:29,829 --> 00:25:32,197 Затоа што мораат. 314 00:25:32,238 --> 00:25:36,034 Слушај ме. Повлечена е. 315 00:25:36,067 --> 00:25:39,603 Прашува за тебе, и сака да знае зошто толку работиш. 316 00:25:39,636 --> 00:25:42,977 Би требало да работам помалку. 317 00:25:43,010 --> 00:25:45,311 Работна група ќе го превземе случајот, 318 00:25:45,344 --> 00:25:49,002 и повеќе време ќе бидам дома. 319 00:25:51,876 --> 00:25:53,642 Минатата недела? 320 00:25:56,544 --> 00:26:01,153 Жал ми е за тоа. Требаше да се повлечам. Добро ни беше. 321 00:26:01,186 --> 00:26:04,855 Не ме прекинувај. Зборувај. 322 00:26:08,456 --> 00:26:13,563 Блиску сум да ми дојде се преку глава. Ме слушаш? 323 00:26:13,597 --> 00:26:17,270 Ќе ни го одземат случајот, 324 00:26:17,303 --> 00:26:22,711 ќе бидам повеќе дома, и ќе правиме работи. 325 00:26:22,744 --> 00:26:25,920 Зошто постои толкав простор помеѓу нас, Марти? 326 00:26:25,953 --> 00:26:29,183 Не знам на што мислиш. -Знаеш, 327 00:26:29,216 --> 00:26:33,891 ама не сакаш да кажеш. За ова зборувам. 328 00:26:33,931 --> 00:26:38,597 Последнава година си како некој намуртен тинејџер. И го знаеш тоа. 329 00:26:38,638 --> 00:26:40,774 Се обидувам да ти бидам пријател, Марти. 330 00:26:44,671 --> 00:26:50,212 Едноставно не сум добар во изразувањето. 331 00:26:50,245 --> 00:26:54,976 Се менуваме, нели, понекогаш не за долго. 332 00:26:55,017 --> 00:27:00,611 Јас мислам дека луѓето воопшто не се менуваат, не во срцето. 333 00:27:00,645 --> 00:27:06,417 Се обидувам да се сетам на некои работи, како да ми е задача тоа... 334 00:27:06,485 --> 00:27:12,389 Каков беше порано. И се уморив обидувајќи се да се сетам. 335 00:27:12,428 --> 00:27:15,398 Дел од ова... 336 00:27:15,431 --> 00:27:19,295 И не зборувам за делот каде што јас сум крив, 337 00:27:19,328 --> 00:27:23,334 но дел од тоа, е едноставно животот. 338 00:27:23,367 --> 00:27:28,937 Заневме по цел викенд да не излеземе од мојата соба. -Не мислев на тоа. 339 00:27:28,972 --> 00:27:32,373 Нормално дека не се ебеме како да имаме 19 години. 340 00:27:32,406 --> 00:27:35,942 Ти сакаш ниски очекувања. 341 00:27:35,975 --> 00:27:38,184 Си поставуваш граница на животот, 342 00:27:38,217 --> 00:27:41,221 на се, бидејќи не сакаш да се промениш. 343 00:27:42,991 --> 00:27:47,899 Беше многу попаметен кога те запознав, знаеш? 344 00:27:52,164 --> 00:27:55,433 Жал ми е, Меги. 345 00:27:55,466 --> 00:27:59,700 Жал ми е за се. 346 00:27:59,733 --> 00:28:01,500 Што не сум тука. 347 00:28:01,533 --> 00:28:06,140 Што сето ова го земам здраво за готово. 348 00:28:08,976 --> 00:28:11,608 Што си правел, Марти? 349 00:28:18,509 --> 00:28:24,147 Работата, по дома. Случаи. 350 00:28:29,584 --> 00:28:32,718 Се чувствувам како... 351 00:28:34,359 --> 00:28:37,852 Види. Блиску сум до 40 години... 352 00:28:38,862 --> 00:28:43,365 и како да сум којотот 353 00:28:43,398 --> 00:28:47,595 од цртаните, и истрчувам надвор од карпата, 354 00:28:47,636 --> 00:28:53,105 и ако не погледнам надоле и продолжам да трчам, 355 00:28:53,138 --> 00:28:57,170 можеби ќе бидам добро, ама... 356 00:29:01,112 --> 00:29:03,646 Мислам дека целиот сум поебан. 357 00:29:07,613 --> 00:29:11,620 Да. Таков си. 358 00:30:25,633 --> 00:30:28,368 Марти? 359 00:30:31,967 --> 00:30:36,771 Како и да е, најдовме неколку луѓе од болниците, 360 00:30:36,805 --> 00:30:41,376 високи, со лузна, сексуални престапници. 361 00:30:41,409 --> 00:30:43,541 Имаше едно дете што извршило провала. 362 00:30:43,575 --> 00:30:49,279 Морал да си го издрка пред да го напушти местото. 363 00:30:50,412 --> 00:30:53,644 Тогаш имаше многу испрашување. 364 00:30:55,348 --> 00:30:58,352 Кој од вас е испрашувачот? 365 00:30:59,521 --> 00:31:02,616 Ти, така? 366 00:31:02,657 --> 00:31:06,191 И јас бев добар порано, 367 00:31:06,224 --> 00:31:10,388 ама не колку Раст. -Знам, синко. 368 00:31:10,421 --> 00:31:13,952 Можам да го прочитам тоа од тебе. 369 00:31:16,227 --> 00:31:19,868 Не си лош. Не си ти крив. 370 00:31:19,901 --> 00:31:24,135 Постои товар, кој се закачил за твоето срце и душа. 371 00:31:35,340 --> 00:31:40,671 Тоа што си го сторил не е твоја вина. 372 00:31:40,672 --> 00:31:42,872 Не е. 373 00:31:42,912 --> 00:31:46,744 Си бил издрогиран од тој товар, 374 00:31:47,092 --> 00:31:53,891 истиот товар кој не ти дозволил да се снајдеш на работа, како и на училиште... 375 00:31:58,396 --> 00:32:01,931 Истиот товар кој не ти дозволил да имаш мајка. 376 00:32:04,538 --> 00:32:08,538 Ги знам овие работи, Крис. 377 00:32:08,572 --> 00:32:13,777 Слаб сум. Болен сум. 378 00:32:13,810 --> 00:32:17,587 Влегувам по куќи и не можам да заминам 379 00:32:17,620 --> 00:32:20,953 додека не свршам по фиоките. 380 00:32:20,986 --> 00:32:24,425 Слушај ме, синко. 381 00:32:24,458 --> 00:32:29,260 Имаш само еден излез, а тоа е низ Божјата милост. 382 00:32:29,300 --> 00:32:32,065 Ти си таков како што Бог те направил. 383 00:32:33,802 --> 00:32:39,274 Немаш маани. Ние, ти, јас, луѓето, 384 00:32:39,307 --> 00:32:42,075 не ги избираме нашите чувства. 385 00:32:43,813 --> 00:32:47,349 Постои милост во светот, и простување за сите, 386 00:32:47,382 --> 00:32:52,517 но ти мора да го побараш. -Да, го барам. Го сакам тоа. 387 00:32:52,557 --> 00:32:57,891 Го сакам тоа. Го сакам. Барам. Барам. 388 00:32:57,924 --> 00:33:01,195 Те молам кажи ми што да кажам. 389 00:33:01,228 --> 00:33:06,435 Сакам да признаам. Сакам да признаам. 390 00:33:14,076 --> 00:33:16,903 Извини поради паузата. 391 00:33:18,343 --> 00:33:22,511 Твоите резултати од испрашувањата се неверојатни. 392 00:33:22,544 --> 00:33:25,648 Некој совет? 393 00:33:25,681 --> 00:33:28,217 Тоа никогаш не ми било тешко. 394 00:33:28,257 --> 00:33:33,090 Само погледни ги и почни да размислуваш како нив. 395 00:33:33,131 --> 00:33:37,665 Негативна способност. 396 00:33:37,698 --> 00:33:43,203 Може да се каже дека е вештина. Но ретко има потреба од тоа. 397 00:33:43,268 --> 00:33:47,875 Само погледни ги во очи. Таму е целата приказна. 398 00:33:47,908 --> 00:33:52,044 Сите ги носиме своите желби и очекувања во себе. 399 00:33:53,484 --> 00:33:57,485 Само треба да бидете искрени за тоа што може да влезе овде. 400 00:33:57,518 --> 00:34:00,090 Заклучана соба... 401 00:34:02,788 --> 00:34:06,328 А од друга страна, лошо играм карти. 402 00:34:09,165 --> 00:34:12,835 И додека испрашувавме дркаџии и лица со изгореници, 403 00:34:12,868 --> 00:34:15,939 решив добро да ја искористам несоницата. 404 00:34:44,238 --> 00:34:46,637 Луѓе. 405 00:34:46,670 --> 00:34:50,909 Го видов крајот на илјадници животи... 406 00:34:50,943 --> 00:34:53,183 млади, стари. 407 00:34:53,216 --> 00:34:57,120 Сите убедени во својата стварност. 408 00:34:57,153 --> 00:35:02,459 Дека нивното сетилно искуство оформува единствена единка 409 00:35:02,492 --> 00:35:05,995 со цел, значење... 410 00:35:08,563 --> 00:35:13,740 Толку сигурни дека се нешто повеќе од само биолошка марионета. 411 00:35:14,972 --> 00:35:20,477 Но вистината излегува на видело и сите ја гледаат. 412 00:35:20,518 --> 00:35:24,616 Кога конците ќе се пресечат, сите паѓаат. 413 00:35:46,112 --> 00:35:51,378 Меги вика дека е срамежлив. -Не би рекол. 414 00:35:51,411 --> 00:35:55,881 Секако не се срами да го каже тоа што го мисли. -Не мислам на тоа. 415 00:35:55,915 --> 00:35:59,619 Туку на неговиот карактер. Стегнат е. 416 00:35:59,652 --> 00:36:04,092 Да, напрегнат, затворен. 417 00:36:04,125 --> 00:36:08,064 Не сакам уште еден пијаница. Последниот полицаец што ми го покажа... 418 00:36:08,097 --> 00:36:11,830 Стиви поминуваше низ тежок период. -Ми поврати во скутот. 419 00:36:11,871 --> 00:36:15,901 Не се секирај. Ќе треба чудо за да ти се доближи до скутот. 420 00:36:15,934 --> 00:36:18,774 Ние за волкот... 421 00:36:18,807 --> 00:36:21,375 Раст. -Марти. 422 00:36:21,416 --> 00:36:25,046 Меги. -Здраво, Раст. -Џенифер. -Растин. 423 00:36:25,079 --> 00:36:27,615 Мило ми е. 424 00:36:28,556 --> 00:36:31,654 Пешачеше до тука? 425 00:36:50,546 --> 00:36:54,083 Баш кога помислив дека не може да стане почуден. 426 00:36:54,116 --> 00:36:58,987 Го чувствува вкусот на боите. -Што е синесезија? 427 00:36:59,020 --> 00:37:03,995 Синаестезија. Нерамнотежа на синаптичките приемници 428 00:37:04,028 --> 00:37:08,467 и активатори... боите се алкализираат, 429 00:37:08,500 --> 00:37:13,371 одредени метали. Вид на хипер-чувствителност. 430 00:37:13,405 --> 00:37:16,970 Едно чувство активира друго чувство. 431 00:37:17,003 --> 00:37:21,808 Понекогаш ќе видам боја, и ќе почувствувам вкус во устата. 432 00:37:21,841 --> 00:37:26,409 Допир, мирис, може да ми пратат порака во главата. 433 00:37:26,442 --> 00:37:29,944 Сум слушнала за тоа. Може да е несакан ефект од “Статин“. 434 00:37:29,977 --> 00:37:32,809 Не е. -Значи кога имаш убаво чувство, 435 00:37:32,850 --> 00:37:35,312 дали е тогаш два пати поубаво? 436 00:37:35,345 --> 00:37:39,122 На два различни начини? 437 00:37:41,156 --> 00:37:44,323 Би можело. Да. 438 00:37:44,356 --> 00:37:49,623 Ќелнерката ќе донесе. -Зошто да чекаме? Одма ќе се вратам. 439 00:37:59,075 --> 00:38:02,006 Наполнете го бокалот и два рума. 440 00:38:13,356 --> 00:38:16,890 Може да добијам уште едно пиво? Фала. 441 00:38:18,761 --> 00:38:22,327 Што правиш? -А на што ти личи? 442 00:38:22,360 --> 00:38:26,169 На состанок сум. Ти не си? 443 00:38:26,202 --> 00:38:31,240 Значи ќе се вратиш дома со типов? 444 00:38:31,273 --> 00:38:34,578 Не е твоја работа. 445 00:38:34,611 --> 00:38:37,378 Дали ја ебеш жена ти? 446 00:38:37,411 --> 00:38:40,850 Што сакаш да направам? 447 00:38:40,883 --> 00:38:43,785 Вака сакаш да ме наговориш да се разведам? 448 00:38:43,818 --> 00:38:46,457 Марти, не сакам да се мажам со тебе. 449 00:38:46,490 --> 00:38:50,927 Тоа ми е поентата. Едноставно дојде крајот. 450 00:38:50,960 --> 00:38:54,191 Не е крај. Дојди ваму. Напиј се со мене. 451 00:39:07,031 --> 00:39:10,005 Не дојдов тука само за пиење, знаеш. 452 00:39:11,907 --> 00:39:14,441 Само да го оставам ова. 453 00:39:15,345 --> 00:39:19,814 Ќе биде забавно. -Да. 454 00:39:36,724 --> 00:39:39,763 Што е? -Ништо. 455 00:39:39,796 --> 00:39:43,758 Мислев дека видов некој што го знам. 456 00:39:50,277 --> 00:39:55,612 Каква е Алјаска? -Прекрасна. 457 00:39:56,645 --> 00:40:00,649 Не е Париз, но е чиста. И јасна. 458 00:40:00,683 --> 00:40:05,253 Си бил во Париз? -Еден месец. 459 00:40:05,294 --> 00:40:07,829 Што си правел таму? 460 00:40:07,862 --> 00:40:12,091 Главно се опивав пред Нотр Дам. 461 00:40:20,202 --> 00:40:23,505 Секое вкочането тело, толку убедени 462 00:40:23,538 --> 00:40:28,174 дека биле нешто повеќе од само збирот на своите нагони. 463 00:40:28,707 --> 00:40:32,645 Сите тие бесмислици, изморен ум, 464 00:40:32,678 --> 00:40:35,947 судир на желбите со незнаењето. 465 00:40:39,650 --> 00:40:43,849 Прашавте за испрашувањата. Ја сакате вистината? 466 00:40:47,818 --> 00:40:53,824 Никогаш не ми требало повеќе од 10 минути да дознаам дали некој е крив или не. 467 00:40:53,830 --> 00:40:56,768 Вас колку ви треба? 468 00:40:56,801 --> 00:41:02,180 Раст надвор од работното време проверуваше мртви тела, со недели... 469 00:41:02,913 --> 00:41:07,948 Ловец на ракуни(црнчуги) во другиот живот. -Црнчуги? 470 00:41:08,081 --> 00:41:10,323 На ракуни мислев. 471 00:41:10,356 --> 00:41:14,289 Денес одма драма да се правело. 472 00:41:18,123 --> 00:41:22,999 Ако се доживувал низ своите теории и низ својата работа, добро. 473 00:41:23,005 --> 00:41:26,370 Ние останатите имавме семејства. 474 00:41:26,403 --> 00:41:31,337 Луѓе во нашите животи, добри работи. Луѓето ти даваат правила. 475 00:41:31,377 --> 00:41:35,112 Правилата ја опишуваат формата на нештата. 476 00:41:50,220 --> 00:41:54,659 Да ти ебам, Марти, бегај од тука. "Да ти ебам, Марти." Тоа е се? 477 00:41:54,692 --> 00:41:58,427 Оди дома. Не го сакам повеќе ова. -Внатре е малото гомце? 478 00:41:58,460 --> 00:42:01,598 Оди си. Ќе викнам полиција. -Баш да видам. 479 00:42:01,639 --> 00:42:04,406 Знам други полицајци. 480 00:42:04,439 --> 00:42:08,607 Марти, излегувај. -Ама ми рече дека е слободна. 481 00:42:11,986 --> 00:42:14,353 Ти го испуши курот? -Престани! 482 00:42:14,386 --> 00:42:18,386 Ти го испуши ли курот? -Престани! Излегувај! 483 00:42:21,493 --> 00:42:27,000 Кажи ми, или ќе средам да те користат како кондом во затвор. 484 00:42:27,033 --> 00:42:30,939 Дали ти го испуши курот? 485 00:42:30,972 --> 00:42:34,169 Само малку. 486 00:42:41,745 --> 00:42:44,248 Извини што ти се нафрлив вака. 487 00:42:44,281 --> 00:42:48,217 Не би направил нешто такво. 488 00:42:48,250 --> 00:42:51,754 Не сум психопат. 489 00:42:56,100 --> 00:43:01,698 Затоа секогаш велев дека на Раст му е потребно семејство. 490 00:43:02,770 --> 00:43:07,106 Поради границите. Границите се добри. 491 00:43:37,172 --> 00:43:40,844 Овде Кол. -Раст, дома си. 492 00:43:40,877 --> 00:43:44,846 Јас сум. -Што не е во ред? -Извини. 493 00:43:44,887 --> 00:43:48,780 Стив Џераси нашол нешто. Бараше помош. 494 00:43:48,821 --> 00:43:53,051 Ќе се јавев во станицата ама нема поента? Знам дека лажат. 495 00:43:55,755 --> 00:43:58,762 Ќе морам да те прашам. 496 00:43:58,795 --> 00:44:01,896 Дали е вистина? 497 00:44:01,929 --> 00:44:06,233 Ништо не сум слушнал, 498 00:44:06,266 --> 00:44:10,539 ама и онака не би слушнал. Џераси не би ми кажал. 499 00:44:10,572 --> 00:44:12,813 Ме мрази. 500 00:44:19,414 --> 00:44:22,491 Ја однесе Џен дома? 501 00:44:22,524 --> 00:44:27,194 Да. Ја испратив до врата. 502 00:44:27,227 --> 00:44:31,699 Не влезе? Не мора да се заљубиш на прв поглед, знаеш. 503 00:44:31,732 --> 00:44:35,604 Да, знам. Види. Фина е, убава. 504 00:44:35,638 --> 00:44:39,711 Можеш да најдеш утеха, Раст. Мислам дека би ви било добро, 505 00:44:39,744 --> 00:44:42,518 ако и пружиш шанса. 506 00:44:42,551 --> 00:44:47,720 Вие момците не пружате шанси. Не знам зошто. 507 00:44:47,761 --> 00:44:52,294 Затоа што знаеме што сакаме и не ни пречи да сме сами. 508 00:44:55,526 --> 00:44:58,028 Легни си, Меги. 509 00:44:58,061 --> 00:45:01,470 Ќе се врати Марти. Чао. 510 00:45:10,372 --> 00:45:12,381 Три дена по ред. 511 00:45:12,414 --> 00:45:18,146 Тоа ти е нов рекорд? -Одеби. Ќе ти се посерам на колата. 512 00:45:20,121 --> 00:45:25,996 Мислам дека најдов нешто. Друга девојка од порано. Дојди. 513 00:45:28,036 --> 00:45:33,633 Пред 3 години имало поплава во Абевил, оваа девојка ја извлекле од реката. 514 00:45:33,706 --> 00:45:37,441 Тука пишува дека случајно се удавила, вода во белите дробови. 515 00:45:37,474 --> 00:45:43,212 Како е поврзано? -Иследникот напишал дека раните се од гранките во реката. 516 00:45:43,283 --> 00:45:47,554 Разбирам за ребрата и рацете, ама подјазичната коска? 517 00:45:47,587 --> 00:45:50,156 Нема шанси. Погледни го стомакот, 518 00:45:50,189 --> 00:45:53,462 плус користела мет и ЛСД. 519 00:45:53,495 --> 00:45:56,731 Велат дека паднала зашто била издрогирана. 520 00:45:59,068 --> 00:46:03,000 Види и го грбот. 521 00:46:03,032 --> 00:46:05,870 Да му ебам. -Да. 522 00:46:05,903 --> 00:46:10,098 Идентификувана како Ријан Оливие, 22 години, живеела во Пеликан Ајланд, 523 00:46:10,139 --> 00:46:11,738 300 жители. 524 00:46:11,771 --> 00:46:15,445 Дедо и е уште таму. Има телефон. 525 00:46:15,478 --> 00:46:18,748 Не знам дали можам да го продадам ова. 526 00:46:18,781 --> 00:46:21,583 Два дена. Ќе се фокусираме на ова. 527 00:46:21,616 --> 00:46:24,887 Ако е негово дело, тогаш ова е некој вид на архетип. 528 00:46:24,920 --> 00:46:27,856 Мртво тело, Вил Плат, машинист. Ваш е случајот. 529 00:46:27,897 --> 00:46:30,665 Откривме нешто, шефе. 530 00:46:30,698 --> 00:46:33,930 Мислев дека ќе го предадете тој случај. Што сте откриле? 531 00:46:33,971 --> 00:46:38,403 Роднина на жртвата. Можеби го познавал убиецот, или го видел. Ќе истражиме. 532 00:46:38,436 --> 00:46:41,105 Имаме уште неколку денови. 533 00:46:41,138 --> 00:46:46,445 Два дена. После тоа оди кај работната група. А вие на нови случаји. 534 00:46:47,617 --> 00:46:50,849 Ако ја кажевме теоријата за серискиот убиец, 535 00:46:50,882 --> 00:46:54,954 ќе те тргнеше од инат. -Пеликан Ајланд е на два часа од тука. 536 00:47:19,116 --> 00:47:24,154 Дали мислиш, дека човек може да сака две жени истовремено, 537 00:47:24,187 --> 00:47:27,625 мислам, да биде заљубен во нив? 538 00:47:27,658 --> 00:47:31,290 Мислам дека човекот не може да сака, 539 00:47:31,330 --> 00:47:34,529 барем не на начинот на кој мисли. 540 00:47:34,594 --> 00:47:39,938 Недостатоците на реалноста секогаш се тука. 541 00:47:39,971 --> 00:47:44,139 Цевководов го исекол крајбрежјето како сложувалка. 542 00:47:44,172 --> 00:47:47,746 За 30 години местово ќе биде под вода. 543 00:47:53,316 --> 00:47:56,489 Се прашуваш ли некогаш... 544 00:47:56,490 --> 00:47:59,390 дали си лош човек? 545 00:47:59,422 --> 00:48:03,125 Не. Не се прашувам, Марти. 546 00:48:03,166 --> 00:48:06,797 На светот му се потребни лоши луѓе. 547 00:48:08,566 --> 00:48:13,037 Ги држиме другите лоши луѓе подалеку од вратата. 548 00:48:48,440 --> 00:48:50,534 Тоа е он. 549 00:48:54,406 --> 00:48:58,846 Кога последен пат ја виде внука ти? 550 00:48:58,879 --> 00:49:02,917 Замина пред 4 години, како мајка и. 551 00:49:02,950 --> 00:49:08,952 Не се изненадив што ја најдоа така. Сите мислат дека ќе бидат нешто што не се. 552 00:49:09,088 --> 00:49:12,925 Сите имаат некои големи планови. 553 00:49:12,958 --> 00:49:16,663 Дали имаше некој дечко? 554 00:49:16,696 --> 00:49:19,736 Да, отиде со тоа момчето, Леду... 555 00:49:19,769 --> 00:49:24,977 Постаро момче. Лоша фамилија... Со него избега. 556 00:49:25,011 --> 00:49:28,011 Никој не ме прашуваше за него. 557 00:49:28,044 --> 00:49:31,514 Ми кажа само дека умрела во поплавата. 558 00:49:31,547 --> 00:49:34,882 Тоа семејство, Леду, уште живеат тука? 559 00:49:34,923 --> 00:49:37,291 Можеби по некоја роднина. 560 00:49:37,324 --> 00:49:40,892 Секоја година се помалку. Поради ураганот, 561 00:49:40,925 --> 00:49:43,164 многумина ги снема. 562 00:49:43,197 --> 00:49:47,806 Му го знаеш првото име на тој Леду? 563 00:49:47,839 --> 00:49:51,711 Реџи. Реџи Леду. 564 00:49:51,744 --> 00:49:57,019 Татко му е Барт Леду. Работи на платформите. Пијаница. 565 00:49:57,052 --> 00:50:01,463 Слушнав дека умрел. -Во кое школо одеше Ријан? 566 00:50:01,496 --> 00:50:05,171 “Пат на Светлината“ кога работеше. Децата одеа таму 567 00:50:05,204 --> 00:50:09,035 или со автобус во Абевил. Државата бара децата да се одалечени 568 00:50:09,076 --> 00:50:14,276 два саата од школото. Не ги сакам божјиве луѓе, 569 00:50:14,309 --> 00:50:19,618 ама подобри се од владата. -Што е со родителите? Други роднини? 570 00:50:19,650 --> 00:50:23,050 Таткото е морски трговец. 571 00:50:23,083 --> 00:50:28,886 Мајка и е во Калифорнија, колку што знам. -Дали имате нешто нејзино, 572 00:50:28,919 --> 00:50:34,155 било што, што би ни дало идеа каква била? 573 00:50:35,295 --> 00:50:38,123 Што толку сте се распрашале? 574 00:50:38,163 --> 00:50:43,398 Ми рекоа дека се удавила во поплавата. Не сум глупав. 575 00:50:43,439 --> 00:50:47,604 Сакате да кажете дека не се удавила? -Не знаеме, г-дине. 576 00:50:47,637 --> 00:50:52,644 Само бараме маж кој можеби ја познавал. -Кој? 577 00:50:52,677 --> 00:50:55,610 И ние се обидуваме да дознаеме. 578 00:50:55,643 --> 00:50:58,715 Имаше кутија со нејзините работи, 579 00:50:58,748 --> 00:51:02,419 нејзиниот алманах од втора година средно. 580 00:51:02,452 --> 00:51:05,955 Никаква емоција не покажа старецот. 581 00:51:05,988 --> 00:51:09,524 Како да не сакаше да види, 582 00:51:09,558 --> 00:51:13,301 ама зошто ја чуваше кутијата? 583 00:51:13,334 --> 00:51:16,234 Дали се запрашал? 584 00:51:16,967 --> 00:51:21,404 Претпоставувам и тоа е еден начин да се носиш со загубата, 585 00:51:21,437 --> 00:51:23,908 да се фокусираш само на раковите. 586 00:51:23,941 --> 00:51:27,075 Малку ме потсети на Раст. 587 00:51:31,517 --> 00:51:36,783 Школото било мало. Од прво основно до чеврто средно. 588 00:51:38,417 --> 00:51:43,358 Ријан Оливие. Еве ја. Втора година средно. 589 00:51:49,526 --> 00:51:53,830 Школово било дел од Татл фондацијата. 590 00:52:07,363 --> 00:52:13,500 ПАТ НА СВЕТЛИНАТА -христијанска академија 591 00:52:15,288 --> 00:52:20,090 Добар ден. -Добар ден. -Местово е затворено во 92-ра, така? 592 00:52:20,123 --> 00:52:23,925 Да, така имам слушнато. -Што си слушнал? 593 00:52:23,966 --> 00:52:28,195 Ураганот го растури. Изгледа не мислеле дека 594 00:52:28,236 --> 00:52:33,172 вреди да се среди. -Тука работиш? 595 00:52:33,205 --> 00:52:37,337 Не, г-дине. Работам за парохијата, на неколку имоти. 596 00:52:37,370 --> 00:52:39,579 И-23? 597 00:52:42,845 --> 00:52:46,653 И-23. Кажете. -Имаме резултати за вашето барање. 598 00:52:46,686 --> 00:52:50,494 Реџиналд Леду, роден на 13-ти ноември 1960. 599 00:52:50,527 --> 00:52:54,759 Познаваш ли некој што учел или работел тука? 600 00:52:54,800 --> 00:52:59,829 Не, г-дине. Тука работам само последните неколку месеци. 601 00:52:59,870 --> 00:53:02,871 Парохијата ми го прави распоредот за работа. 602 00:53:11,185 --> 00:53:14,082 Ви благодарам за времето. 603 00:53:17,262 --> 00:53:20,261 Кој оди толку споро? 604 00:53:21,661 --> 00:53:25,670 Што имаш? -Резултати од барањето. 605 00:53:25,703 --> 00:53:30,471 Реџи Леду ја прекршил условната казна пред 8 месеци. Има пријава за силување, 606 00:53:30,512 --> 00:53:34,081 тужбата била отфрлена, ама уапсен е во 93-та 607 00:53:34,114 --> 00:53:38,353 поради поврзаност со лабараторија користена за правење мет и ЛСД, 608 00:53:38,386 --> 00:53:42,126 со кои Дора Ланг и Ријан беа полни. -Добро. 609 00:53:42,159 --> 00:53:47,531 Леду одлежал две години во Авоел, погоди со кого бил во ќелија последните 4 месеци? 610 00:53:47,564 --> 00:53:51,398 Чарли Ланг. За ова морам да ти признаам. 611 00:53:52,338 --> 00:53:55,840 Почнав да мислам дека малку полудуваш. 612 00:53:55,873 --> 00:54:00,337 Мислам, луд си, ама не за ова. -Каде е Леду? 613 00:54:00,370 --> 00:54:02,505 Бараме список на роднини и познаници. 614 00:54:02,546 --> 00:54:06,616 Исчезнал откако ја прекршил условната. Ќе го најдеме. 615 00:54:06,657 --> 00:54:08,919 Има смисла. -Добро изгледа. 616 00:54:08,952 --> 00:54:11,455 Одиме... -Во Авоел. 617 00:54:11,488 --> 00:54:14,194 И тоа како, Мартин. Ајде. Ќе издадам потерница 618 00:54:14,227 --> 00:54:17,635 и ќе побарам помош од сојузните шерифи. И-23, Централа. 619 00:54:17,668 --> 00:54:20,604 Кажете, И-23. -Што да кажам? 620 00:54:20,637 --> 00:54:23,371 За момент помислив дека уживаш во слики од мртовци. 621 00:54:23,404 --> 00:54:26,577 Ми треба меѓудржавна потерница за Реџинал Леду. 622 00:54:28,010 --> 00:54:33,216 Бараме вклучување на сојузни шерифи, и апсење на лице место. -Примено. 623 00:54:38,864 --> 00:54:45,260 И конечно. Пристигнуваме до Реџиналд Леду. 624 00:54:49,703 --> 00:54:54,806 Ајде. Ако сакате да ме прашате, прашајте, да му се сневиди. 625 00:54:54,839 --> 00:54:58,344 Сте биле некогаш во огнена пресметка? 626 00:54:58,378 --> 00:55:00,545 Не. 627 00:55:00,686 --> 00:55:04,215 Како тогаш ќе знаете за што зборувам? 628 00:55:05,924 --> 00:55:08,933 Човече, тоа место... 629 00:55:11,471 --> 00:55:16,612 Тој ден, ме потсети на татко ми кога зборуваше за Виетнам, 630 00:55:16,645 --> 00:55:18,477 и за тоа во џунглите. 631 00:55:21,383 --> 00:55:26,415 Тоа што зборувам за настаните од тогаш нема многу да ви помогне. 632 00:55:29,290 --> 00:55:32,523 Ова. 633 00:55:32,564 --> 00:55:37,599 За ова зборувам. На ова мислам 634 00:55:37,640 --> 00:55:43,441 кога зборувам за времето. И смртта. И залудноста. 635 00:55:45,074 --> 00:55:47,550 На дело се веќе поголеми идеи. 636 00:55:47,583 --> 00:55:52,822 Воглавно тоа што како општество си го должиме себе си за заедничките илузии. 637 00:55:52,855 --> 00:55:56,058 После 14 саата без прекин зјапање во мртви тела, 638 00:55:56,099 --> 00:55:59,700 почнувате да размислувате за вакви работи. 639 00:55:59,733 --> 00:56:03,966 Сте го направиле вие некогаш тоа? 640 00:56:04,007 --> 00:56:07,838 Гледаш во нивните очи, дури и на слика. 641 00:56:07,871 --> 00:56:09,944 Не е важно дали се мртви или живи. 642 00:56:09,977 --> 00:56:13,982 Можеш да ги прочиташ. И знаете што се гледа? 643 00:56:15,389 --> 00:56:18,930 Ја пречекале со отворени раце. 644 00:56:21,028 --> 00:56:24,902 Отпочеток не, но таму некаде во последните моменти. 645 00:56:24,935 --> 00:56:29,807 Непогрешливо олеснување, затоа што биле исплашени 646 00:56:29,840 --> 00:56:32,513 и сега за првпат виделе 647 00:56:32,546 --> 00:56:37,387 колку е лесно да едноставно се пуштиш. 648 00:56:37,920 --> 00:56:43,960 И во таа последна наносекунда, виделе што се. 649 00:56:43,993 --> 00:56:49,198 Дека се поврзано со нас е една драма, ништо друго освен лош спој 650 00:56:49,231 --> 00:56:54,269 на веројатност и слепа волја. И конечно можеш да се препуштиш, 651 00:56:54,302 --> 00:56:58,308 веќе не мораш толку грчевито да се држиш до тоа... 652 00:56:58,810 --> 00:57:04,282 Да сфатиш дека сиот твој живот, 653 00:57:04,323 --> 00:57:07,392 сета љубов, сета омраза, сето сеќавање, сета болка, 654 00:57:07,425 --> 00:57:09,858 е едната иста работа. 655 00:57:09,891 --> 00:57:15,929 Истиот сон, сон кој сте го имале во една заклучена соба. 656 00:57:17,063 --> 00:57:21,734 Сон дека сте личност... 657 00:57:29,805 --> 00:57:32,075 И како во многу соништа... 658 00:57:37,712 --> 00:57:41,749 на крајот се појавува чудовиште. 659 00:58:11,994 --> 00:58:16,238 Превод: Јовица Вукобрат