1 00:00:00,000 --> 00:00:01,638 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,639 --> 00:00:04,241 Sa, era sempre in qualche guaio. 3 00:00:04,242 --> 00:00:06,078 Credevo che le cose stessero migliorando. 4 00:00:06,079 --> 00:00:07,503 Si era allontanata da Charlie. 5 00:00:07,504 --> 00:00:09,764 Ha chiamato qui, non troppo tempo fa. 6 00:00:09,765 --> 00:00:12,377 Parlava di voler diventare suora. 7 00:00:13,183 --> 00:00:14,858 Che hai fatto, ieri sera? 8 00:00:14,859 --> 00:00:16,488 Ero fuori con le mie amiche. 9 00:00:16,489 --> 00:00:18,832 Come faccio a incontrare dei bei ragazzi, se resto a casa? 10 00:00:19,233 --> 00:00:21,507 Non c'è nessun altro posto dove vorrei essere. 11 00:00:21,508 --> 00:00:23,369 Mi chiedo se sai di mentire. 12 00:00:23,448 --> 00:00:24,824 Oh, ma dai! 13 00:00:24,938 --> 00:00:27,325 Ho un caso su cui i miei detective sono bloccati, 14 00:00:27,326 --> 00:00:30,201 e una nuova task force che ce lo vuole togliere. 15 00:00:30,202 --> 00:00:33,258 Quindi Cohle non voleva passare il caso alla nuova task force. E lei? 16 00:00:33,259 --> 00:00:34,261 No. 17 00:00:34,388 --> 00:00:37,069 Ho sentito di questo posto. Una specie di spiazzo per roulotte. 18 00:00:37,070 --> 00:00:38,121 Lo chiamano "Il Ranch". 19 00:00:38,122 --> 00:00:41,521 E' successo qualcosa a una ragazza. Vorremmo sapere se qualcuna di voi la conosce. 20 00:00:41,522 --> 00:00:42,731 Sì, è Dori. 21 00:00:42,732 --> 00:00:45,712 Sai dove potrebbe essere stata, nelle ultime settimane? 22 00:00:45,713 --> 00:00:47,602 Aveva cominciato ad andare in chiesa. 23 00:00:47,603 --> 00:00:51,270 Speravo che si fosse semplicemente sistemata. 24 00:00:52,503 --> 00:00:53,906 Il posto è distrutto. 25 00:00:53,907 --> 00:00:55,825 Non porta a niente. 26 00:00:56,562 --> 00:00:57,651 Marty. 27 00:01:05,521 --> 00:01:09,401 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 28 00:01:10,308 --> 00:01:15,433 True Detective s01e03 - The Locked Room - 29 00:01:17,036 --> 00:01:20,789 Traduzione: lampione, kikola, seanma, Haga90, Skynobi, Tangerine 30 00:01:21,358 --> 00:01:25,284 Synch: MikeTheRock, MS 31 00:01:30,998 --> 00:01:34,255 Revisione: MiaWallace 32 00:02:32,083 --> 00:02:35,621 www. subsfactory. it 33 00:03:14,139 --> 00:03:16,210 Voi non lo vedevate... 34 00:03:16,211 --> 00:03:19,040 come impronte nelle ceneri, ma Lui vi vedeva. 35 00:03:21,557 --> 00:03:24,141 Vi vedeva in quegli angoli bui. 36 00:03:25,564 --> 00:03:29,689 Vi sentiva... sì, fratelli, Lui sentiva quei pensieri. 37 00:03:29,690 --> 00:03:31,553 - Sì! - E' vero! 38 00:03:32,131 --> 00:03:34,059 - Amen! - Sì! 39 00:03:35,186 --> 00:03:36,646 Sì. Gloria a Lui! 40 00:03:36,647 --> 00:03:39,947 Siete degli sconosciuti per voi stessi, ma Lui vi conosce. 41 00:03:39,948 --> 00:03:41,855 - Amen. - Sì, Lui può! 42 00:03:41,856 --> 00:03:44,451 E quando il vostro cuore si è indurito, rendendovi simili a una roccia... 43 00:03:44,452 --> 00:03:47,005 e separandovi dal suo corpo... 44 00:03:48,072 --> 00:03:52,152 che è le stelle, e il vento tra le stelle, Lui lo sapeva! 45 00:03:52,153 --> 00:03:54,143 - Sì! - Sì! 46 00:03:54,242 --> 00:03:55,939 Vi conosce. E sarà così per sempre! 47 00:03:56,333 --> 00:03:57,688 Amen, fratello! 48 00:03:58,738 --> 00:04:00,132 Il mondo... 49 00:04:00,238 --> 00:04:01,657 è un velo... 50 00:04:02,111 --> 00:04:03,991 - Amen! - Sì! 51 00:04:04,181 --> 00:04:05,615 - Puoi dirlo forte! - Alleluia! 52 00:04:06,978 --> 00:04:09,740 E il volto che avete non è vostro! 53 00:04:10,616 --> 00:04:13,721 I pompieri ci dissero che la chiesa bruciò... 54 00:04:13,722 --> 00:04:15,285 quattro mesi prima... 55 00:04:15,493 --> 00:04:17,078 nessuna impronta... 56 00:04:17,217 --> 00:04:20,137 diramammo un avviso a tutte le unità per trovare gli "Amici di Cristo". 57 00:04:21,142 --> 00:04:24,341 Una settimana dopo, eravamo a Franklin... 58 00:04:27,278 --> 00:04:28,742 sermoni e predicatori... 59 00:04:29,218 --> 00:04:30,967 religione vecchio stampo. 60 00:04:31,901 --> 00:04:35,234 Potete immaginare cosa ne pensasse Mister Carisma. 61 00:04:35,235 --> 00:04:36,849 E' l'avvilimento dei vosti sensi... 62 00:04:36,850 --> 00:04:39,837 Secondo te, qual è il quoziente intellettivo medio, qui? 63 00:04:42,279 --> 00:04:45,210 Riesci a vedere il Texas, da sopra il tuo bel piedistallo? 64 00:04:45,308 --> 00:04:47,177 Che ne sai di queste persone? 65 00:04:48,636 --> 00:04:50,833 Osservo e deduco. 66 00:04:51,138 --> 00:04:53,384 Vedo propensione all'obesità... 67 00:04:53,385 --> 00:04:55,678 povertà, una gran voglia di storielle... 68 00:04:56,396 --> 00:04:58,338 persone che mettono i pochi dollari che hanno 69 00:04:58,339 --> 00:05:01,107 in un cestino di vimini che si passano tra loro. 70 00:05:01,291 --> 00:05:04,669 Penso che si possa dire che qui nessuno sia particolarmente acuto, Marty. 71 00:05:05,580 --> 00:05:06,793 Lo vedi? 72 00:05:06,867 --> 00:05:08,794 Che atteggiamento del cazzo. 73 00:05:09,470 --> 00:05:14,146 Non tutti vogliono stare in una stanza vuota, a farsi le seghe su manuali di serial killer. 74 00:05:14,784 --> 00:05:17,514 Ad alcuni piace la comunità... 75 00:05:17,734 --> 00:05:19,393 il bene comune. 76 00:05:19,394 --> 00:05:24,384 Sì? Se il bene comune è raccontare storielle, allora non è un bene per nessuno. 77 00:05:25,111 --> 00:05:27,863 Il vostro dolore vi ha portati qui. 78 00:05:28,666 --> 00:05:31,580 Vi separa da ciò che il vostro cuore sa... 79 00:05:31,581 --> 00:05:34,908 e ci sono tanti cuori buoni. Guardo e vedo tanti cuori buoni. 80 00:05:36,075 --> 00:05:37,616 Vedo tanta gioia. 81 00:05:38,091 --> 00:05:39,956 Cioè, riesci a immaginare... 82 00:05:40,298 --> 00:05:42,168 se la gente non credesse... 83 00:05:42,169 --> 00:05:44,122 che cosa succederebbe? 84 00:05:44,476 --> 00:05:46,357 Le stesse cose che succedono adesso... 85 00:05:46,577 --> 00:05:47,973 ma alla luce del giorno. 86 00:05:48,550 --> 00:05:49,807 Stron... 87 00:05:49,808 --> 00:05:51,034 zate! 88 00:05:52,080 --> 00:05:55,937 Sarebbe una cazzo di sequenza di omicidi e depravazione, e lo sai. 89 00:05:55,938 --> 00:05:58,048 Se l'unica cosa che fa comportare una persona in modo decoroso 90 00:05:58,049 --> 00:06:00,302 è la promessa di una ricompensa divina, 91 00:06:00,303 --> 00:06:02,878 allora, fratello, quella persona è un pezzo di merda. 92 00:06:03,788 --> 00:06:06,192 E mi piacerebbe vederne il più possibile... 93 00:06:06,363 --> 00:06:07,511 alla luce del giorno. 94 00:06:07,512 --> 00:06:11,676 Immagino che il tuo giudizio sia infallibile, riguardo ai pezzi di merda. 95 00:06:13,083 --> 00:06:14,115 Credi... 96 00:06:14,455 --> 00:06:16,992 credi che quel quaderno sia una specie di bibbia? 97 00:06:20,467 --> 00:06:22,348 Cos'è la vita? 98 00:06:25,143 --> 00:06:26,853 Gente che si riunisce... 99 00:06:27,662 --> 00:06:31,769 che si racconta storie che violano qualsiasi legge dell'universo... 100 00:06:32,327 --> 00:06:34,775 giusto per arrivare alla fine di una cazzo di giornata? No. 101 00:06:35,797 --> 00:06:38,224 E' questa la tua vita, Marty? 102 00:06:38,275 --> 00:06:40,415 Quando inizi a parlare così... 103 00:06:41,619 --> 00:06:42,954 sembri in preda al panico. 104 00:06:44,267 --> 00:06:46,132 Crede sia tutta una truffa... 105 00:06:46,417 --> 00:06:47,796 per quelle persone? 106 00:06:48,518 --> 00:06:49,743 Dice che si sbagliano? 107 00:06:50,491 --> 00:06:51,534 Certo. 108 00:06:51,742 --> 00:06:53,586 E' così da quando... 109 00:06:53,612 --> 00:06:56,283 una scimmia ha detto a un'altra, guardando il sole: 110 00:06:56,284 --> 00:07:00,606 "Lui ha detto che tu devi darmi la tua parte, cazzo". 111 00:07:00,814 --> 00:07:01,857 La gente... 112 00:07:03,693 --> 00:07:05,962 è così dannatamente fragile che... 113 00:07:06,061 --> 00:07:08,331 preferisce buttare i soldi in un pozzo dei desideri, 114 00:07:08,332 --> 00:07:09,594 che comprarsi la cena. 115 00:07:09,595 --> 00:07:14,188 Gesù Cristo, Gesù Cristo, le tue braccia si aprono e si chiudono. 116 00:07:14,627 --> 00:07:17,626 Gli echi della mia vita non potranno mai contenere la tua immensità. 117 00:07:17,627 --> 00:07:19,233 Muovi la piuma nelle ceneri. 118 00:07:19,234 --> 00:07:21,342 Tocchi la foglia con la sua fiamma! 119 00:07:21,343 --> 00:07:22,531 - Amen! - Amen! 120 00:07:22,532 --> 00:07:26,887 Il trasferimento della paura e dell'odio verso uno strumento autoritario. 121 00:07:27,436 --> 00:07:28,868 E' la catarsi. 122 00:07:29,392 --> 00:07:31,783 Assorbe il loro terrore con la sua retorica. 123 00:07:31,784 --> 00:07:33,143 E per questo... 124 00:07:33,230 --> 00:07:37,294 è efficace in proporzione all'ammontare di certezza che può prospettare. 125 00:07:37,581 --> 00:07:39,262 - Sì! - Sì! 126 00:07:39,652 --> 00:07:44,339 Alcuni antropologi-linguisti sostengono che la religione sia un virus del linguaggio... 127 00:07:44,789 --> 00:07:47,448 che ridisegna i sentieri della mente... 128 00:07:47,968 --> 00:07:50,226 - intorpidendo il pensiero critico. - Beh... 129 00:07:51,065 --> 00:07:54,003 non userò tutti i paroloni che hai usato tu... 130 00:07:54,150 --> 00:07:55,194 ma... 131 00:07:55,195 --> 00:08:00,392 per uno che non vede scopo nell'esistenza, di sicuro te ne preoccupi un sacco... 132 00:08:01,645 --> 00:08:03,890 e sembri ancora in preda al panico. 133 00:08:06,406 --> 00:08:08,771 Almeno non sto guidando bendato. 134 00:08:08,772 --> 00:08:10,324 E tutti i vostri dubbi... 135 00:08:12,209 --> 00:08:14,095 - Lui li conosce. - Sì, Lui sa! 136 00:08:14,435 --> 00:08:17,615 Vedete, ci troviamo tutti in quella che chiamo trappola della vita... 137 00:08:18,771 --> 00:08:21,793 questa profonda convinzione che le cose saranno diverse... 138 00:08:22,535 --> 00:08:24,380 che vi trasferirete in un'altra... 139 00:08:24,467 --> 00:08:26,585 città, e conoscerete persone che diventeranno vostre amiche 140 00:08:26,586 --> 00:08:28,523 per il resto della vostra vita, che... 141 00:08:28,524 --> 00:08:32,636 vi innamorerete e vi sentirete realizzati. Fanculo la realizzazione... 142 00:08:34,277 --> 00:08:35,914 e i capitoli che si chiudono... 143 00:08:36,134 --> 00:08:38,079 qualunque cosa queste due stronzate... 144 00:08:38,080 --> 00:08:41,818 Sono soltanto fottutissimi barattolini in cui rinchiudere questa montagna di merda... 145 00:08:41,819 --> 00:08:44,231 e non c'è niente che si realizzi davvero... 146 00:08:45,321 --> 00:08:47,381 prima della fine di tutto. 147 00:08:47,591 --> 00:08:49,018 E i capitoli che si chiudono... 148 00:08:49,191 --> 00:08:53,424 no. No, no, non c'è niente che si chiuda davvero. 149 00:09:01,836 --> 00:09:03,357 Pastore Theriot... 150 00:09:03,708 --> 00:09:05,831 conosce questa ragazza? 151 00:09:06,079 --> 00:09:07,577 Non ne sono del tutto sicuro. 152 00:09:07,578 --> 00:09:09,517 - Bel sermone. - Grazie per essere venuta. 153 00:09:09,518 --> 00:09:11,044 - Grazie. - Grazie. 154 00:09:11,240 --> 00:09:13,875 Mi sa che è... 155 00:09:14,781 --> 00:09:15,826 Grazie. 156 00:09:16,406 --> 00:09:17,928 Non ricordo il nome. 157 00:09:17,929 --> 00:09:20,059 Veniva abbastanza spesso, quando eravamo a Eunice... 158 00:09:20,996 --> 00:09:23,726 ma non ne sono sicuro, abbiamo girato molto, da allora. 159 00:09:23,809 --> 00:09:25,991 Tu? Oh, salve. 160 00:09:25,992 --> 00:09:28,569 No, hai ragione, l'abbiamo vista a Eunice. 161 00:09:28,728 --> 00:09:30,060 Magari Tina sa chi è. 162 00:09:31,203 --> 00:09:33,345 Quanto tempo siete rimasti a Eunice? 163 00:09:34,426 --> 00:09:35,708 Sei mesi circa. 164 00:09:35,709 --> 00:09:37,819 Una vedova di Opelousas ci faceva un buon prezzo. 165 00:09:37,820 --> 00:09:41,227 - Ce ne siamo andati quando ha preso fuoco. - Idee su come possa essere successo? 166 00:09:41,951 --> 00:09:44,058 I vostri hanno detto che è stato un atto criminale. 167 00:09:44,716 --> 00:09:48,373 Se volete la mia opinione, uno dei figli della vedova non ci voleva lì. 168 00:09:48,767 --> 00:09:51,624 Ma si va avanti, non cerchiamo né riconoscenza, né ricompense. 169 00:09:51,799 --> 00:09:53,543 - Vado a cercare David. - Okay. 170 00:09:53,549 --> 00:09:56,108 Già, gran bel sermone. 171 00:09:56,109 --> 00:09:57,747 Da quanto tempo fa questo? 172 00:09:58,481 --> 00:10:00,980 Sono quasi vent'anni che faccio il predicatore. 173 00:10:01,001 --> 00:10:03,155 Sono con "Gli Amici di Cristo" da otto. 174 00:10:03,226 --> 00:10:04,911 Prima predicava in qualche chiesa? 175 00:10:05,779 --> 00:10:07,416 Chiesa Evangelica Indipendente. 176 00:10:08,434 --> 00:10:09,792 Mi sono formato con Billy Lee Tuttle, 177 00:10:09,794 --> 00:10:12,537 ho passato un paio d'anni a Baton Rouge, nella sua scuola. 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,885 Tornando a Eunice... 179 00:10:15,059 --> 00:10:17,583 chi ha fatto i murales sulle pareti della chiesa? 180 00:10:17,584 --> 00:10:19,855 I bambini della nostra congregazione. 181 00:10:22,185 --> 00:10:23,317 Chiedo scusa... 182 00:10:24,435 --> 00:10:27,001 è successo qualcosa a questa ragazza? La state cercando? 183 00:10:27,305 --> 00:10:30,633 Signor Theriot, possiamo vedere i documenti dei membri del suo gruppo? 184 00:10:32,816 --> 00:10:34,688 L'avete mai vista in compagnia di qualcuno? 185 00:10:35,394 --> 00:10:37,489 Non era con qualcuno, quel giorno? 186 00:10:37,528 --> 00:10:38,661 Ti ricordi? 187 00:10:39,336 --> 00:10:40,633 Quell'uomo alto. 188 00:10:41,394 --> 00:10:44,875 Sì, ma non so se stessero proprio insieme. 189 00:10:45,982 --> 00:10:48,066 Beh, potrebbe descriverlo? 190 00:10:50,855 --> 00:10:52,521 Li ho solo visti parlare, 191 00:10:52,522 --> 00:10:54,359 non mi sono avvicinata, né niente. 192 00:10:54,676 --> 00:10:56,278 Lui era chinato su di lei... 193 00:10:56,782 --> 00:10:58,126 le parlava. 194 00:10:59,318 --> 00:11:01,536 Aveva una faccia strana, credo. 195 00:11:02,684 --> 00:11:04,616 Aveva la pelle lucida sulla mandibola. 196 00:11:06,134 --> 00:11:07,866 In che senso? Tipo bruciata? 197 00:11:12,600 --> 00:11:14,613 Quindi sono andati via insieme? 198 00:11:15,054 --> 00:11:17,279 Sì, forse è così. 199 00:11:17,533 --> 00:11:20,106 Arrestato nell'ottobre '89 per un 314, 200 00:11:20,107 --> 00:11:23,137 ha passato lo scorso anno in isolamento, dopo un'aggressione di gruppo. 201 00:11:23,138 --> 00:11:25,810 - Stampa e metti da parte, grazie. - Ricevuto. 202 00:11:45,661 --> 00:11:47,016 Controllato tutto? 203 00:11:47,213 --> 00:11:48,494 Gran parte. 204 00:11:51,070 --> 00:11:53,518 Burt, hai passato gli ultimi due anni all'Angola... 205 00:11:53,852 --> 00:11:56,722 atti osceni in luogo pubblico... 206 00:11:57,478 --> 00:11:59,444 ti sei masturbato davanti a una scuola. 207 00:12:01,589 --> 00:12:04,612 Mi davano le medicine sbagliate, non lo sapevo. 208 00:12:04,624 --> 00:12:06,592 Ho pagato per quello. 209 00:12:07,141 --> 00:12:08,532 Ho pagato. 210 00:12:10,692 --> 00:12:14,596 Può riferirci dove si trovava tra il 25 dicembre e il 3 gennaio? 211 00:12:15,206 --> 00:12:18,008 Sì, da Natale a Capodanno siamo stati a New Roads. 212 00:12:18,009 --> 00:12:21,079 Non dovrebbe essere un problema trovare dei testimoni. 213 00:12:21,784 --> 00:12:24,414 - C'è stata una grande affluenza, lì. - Una grande affluenza... 214 00:12:25,014 --> 00:12:26,182 Detective... 215 00:12:27,734 --> 00:12:29,525 cosa pensa sia successo? 216 00:12:30,258 --> 00:12:33,117 Qualcuno ha ucciso questa ragazza e ne ha fatto un grande spettacolo. 217 00:12:35,402 --> 00:12:37,898 E ha fatto un murales della scena del crimine 218 00:12:37,900 --> 00:12:39,623 su una delle vostre vecchie chiese. 219 00:12:41,567 --> 00:12:44,910 "Io sono la resurrezione e la vita, per chi crede in me". 220 00:12:50,390 --> 00:12:52,051 E' stata violentata, detective? 221 00:12:55,199 --> 00:12:56,708 Perché me lo chiede? 222 00:13:02,197 --> 00:13:04,316 Se parla con Burt in privato... 223 00:13:06,229 --> 00:13:09,722 credo che si convincerà definitivamente della sua innocenza, detective. 224 00:13:11,338 --> 00:13:12,577 Okay, andiamo. 225 00:13:14,165 --> 00:13:15,243 Burt... 226 00:13:15,915 --> 00:13:17,318 vai con il detective. 227 00:13:18,872 --> 00:13:21,954 La credenza ontologicamente errata di aspettarsi... 228 00:13:22,283 --> 00:13:23,743 una luce alla fine del tunnel... 229 00:13:23,744 --> 00:13:25,822 ecco cosa vende il predicatore... 230 00:13:26,279 --> 00:13:27,905 come gli strizzacervelli. 231 00:13:28,915 --> 00:13:33,118 Vedete, il predicatore incita la capacità... 232 00:13:33,119 --> 00:13:36,375 di illudersi. E poi ti dice che è una virtù, cazzo. 233 00:13:36,918 --> 00:13:39,095 Sembra una cosa conveniente... 234 00:13:40,519 --> 00:13:45,081 e poi dietro c'è sempre un disperato senso di autoaffermazione, non è vero? 235 00:13:46,878 --> 00:13:49,267 "Ma certo, ogni cosa è per me." 236 00:13:51,253 --> 00:13:52,256 "Per me." 237 00:13:53,872 --> 00:13:56,144 "Per me, me, me. Io, io!" 238 00:13:56,457 --> 00:13:58,828 "Sono così importante, cazzo!" 239 00:13:58,829 --> 00:14:01,535 "Allora sono davvero importante, cazzo! Vero?" 240 00:14:02,559 --> 00:14:04,314 - Ma vaffanculo! - Ci scusi un attimo. 241 00:14:18,936 --> 00:14:20,394 Non lo sapevo! 242 00:14:20,395 --> 00:14:22,558 Calma, non ti farò del male. 243 00:14:22,559 --> 00:14:24,364 Non ti farò del male. 244 00:14:34,576 --> 00:14:36,765 Avere pietà è un principio morale, detective. 245 00:14:37,765 --> 00:14:40,365 Sì, lo so. 246 00:14:42,498 --> 00:14:44,000 Li ho controllati tutti. 247 00:14:44,001 --> 00:14:46,613 Hanno tutti la fedina pulita, tranne Burt. 248 00:14:46,801 --> 00:14:50,517 Sai, ce lo vedo un ritardato che fa una cosa del genere. 249 00:14:50,819 --> 00:14:52,362 Paga... 250 00:14:52,451 --> 00:14:54,034 se ne vergogna... 251 00:14:54,284 --> 00:14:56,286 reagisce in modo esagerato... 252 00:14:57,028 --> 00:15:00,837 prova a redimersi... no? 253 00:15:01,944 --> 00:15:03,452 Niente male, Marty. 254 00:15:03,614 --> 00:15:07,118 Sì, beh, e ho fatto tutto senza il tuo aiuto. 255 00:15:07,511 --> 00:15:08,914 Ma non è stato lui. 256 00:15:10,851 --> 00:15:13,510 Si è fatto due anni in prigione perché si è fatto una sega. 257 00:15:13,587 --> 00:15:15,788 Per prima cosa, dovrebbe stare in un manicomio. 258 00:15:16,394 --> 00:15:18,771 - Vai avanti. - Ad Angola... 259 00:15:19,204 --> 00:15:21,264 l'hanno preso nella doccia... 260 00:15:21,735 --> 00:15:24,044 gli hanno tagliato le palle con un rasoio. 261 00:15:24,045 --> 00:15:25,718 Non hanno fatto un bel lavoro. 262 00:15:26,176 --> 00:15:27,537 Cristo! 263 00:15:30,267 --> 00:15:31,442 Ma comunque... 264 00:15:31,913 --> 00:15:33,392 L'ho toccato. 265 00:15:34,098 --> 00:15:36,546 Si è cacato sotto, letteralmente. 266 00:15:41,649 --> 00:15:45,245 Possiamo mettere qualche agente a sorvegliare il posto, ma... 267 00:15:45,900 --> 00:15:47,549 credo che dovremmo cercare altrove. 268 00:15:47,846 --> 00:15:49,178 L'uomo alto. 269 00:15:49,852 --> 00:15:51,878 Beh, quella potrebbe essere una cazzata. 270 00:15:51,879 --> 00:15:54,117 Uno dice una cosa, e un altro ci ricama sopra. 271 00:15:54,118 --> 00:15:55,708 No, Burt lo sapeva. 272 00:15:56,699 --> 00:15:58,806 Anche lui ha visto l'uomo alto. 273 00:15:59,718 --> 00:16:00,874 Questo... 274 00:16:01,242 --> 00:16:04,324 quella cosa di Marie Fontenot... non esiste che la Lange fosse la sua prima volta, 275 00:16:04,325 --> 00:16:06,332 non esiste, cazzo! 276 00:16:10,790 --> 00:16:13,002 Rosie, puoi aiutarli a uscire, per favore? 277 00:16:26,475 --> 00:16:29,165 Non ci sono firme che corrispondano. 278 00:16:29,462 --> 00:16:32,150 Un tizio, nell'archivio federale, usava delle corone... 279 00:16:32,151 --> 00:16:34,317 un altro una serie di corna di cervo... 280 00:16:34,720 --> 00:16:36,381 un ergastolano del Michigan. 281 00:16:36,859 --> 00:16:38,449 Allora ha cercato la firma sbagliata. 282 00:16:41,541 --> 00:16:44,963 Non sappiamo se c'è qualche connessione con Marie Fontenot. 283 00:16:46,713 --> 00:16:48,445 Sì, ma le costruzioni di legno... 284 00:16:48,875 --> 00:16:50,242 la simbologia... 285 00:16:51,304 --> 00:16:53,411 c'è un significato, dietro, Marty. 286 00:16:55,771 --> 00:16:58,782 Voglio dire, voleva che la trovassimo... 287 00:16:59,038 --> 00:17:00,746 come se volesse compiacersene. 288 00:17:01,280 --> 00:17:03,437 Quel campo di canne è un palcoscenico. 289 00:17:05,438 --> 00:17:07,282 Suggerisci qualcosa, allora. 290 00:17:07,283 --> 00:17:11,515 Se non gli diamo niente, passeranno tutto alla task force. 291 00:17:12,410 --> 00:17:14,156 Qualcuno si è perso qualcosa. 292 00:17:14,157 --> 00:17:15,868 Dobbiamo ricominciare. Riesaminare tutto. 293 00:17:15,869 --> 00:17:19,390 Partiamo dai morti degli ultimi cinque anni, in questo Stato. 294 00:17:20,925 --> 00:17:22,890 Non abbiamo tempo. 295 00:17:23,704 --> 00:17:25,253 Cazzo, senti. 296 00:17:26,269 --> 00:17:29,047 Ho capito che tendi alla miopia, 297 00:17:29,048 --> 00:17:32,069 vai con il paraocchi, ma ci rimette l'indagine. 298 00:17:32,070 --> 00:17:35,375 Distorci la visione d'insieme... e le prove diventano quello che non sono. 299 00:17:35,376 --> 00:17:36,376 Tu... 300 00:17:36,842 --> 00:17:38,432 sei ossessionato. 301 00:17:39,385 --> 00:17:42,545 Anche tu, ma non dal lavoro, però. 302 00:17:43,877 --> 00:17:45,714 No, bello, io proprio no. 303 00:17:45,886 --> 00:17:49,510 Io tengo le cose... su piani paralleli, e separati. 304 00:17:49,623 --> 00:17:52,782 Infatti posso bermi una birra, senza poi dovermene fare altre 20. 305 00:17:52,783 --> 00:17:56,462 Di solito, chi non prova sensi di colpa, non se la passa male. 306 00:18:01,511 --> 00:18:03,982 Cerco di non essere troppo duro con me stesso. 307 00:18:05,449 --> 00:18:07,171 Beh, complimenti per lo sforzo. 308 00:18:07,627 --> 00:18:10,628 - Sai cos'è che ci rende diversi? - Sì. 309 00:18:11,246 --> 00:18:12,760 Sì. Tu neghi i fatti. 310 00:18:13,671 --> 00:18:18,697 Io, a differenza tua... conosco la differenza tra un'idea e un fatto. 311 00:18:18,698 --> 00:18:20,915 Tu sei incapace... 312 00:18:21,316 --> 00:18:24,933 di ammettere un'incertezza. Questo sì che è negare i fatti. 313 00:18:26,355 --> 00:18:27,921 Ne dubito. 314 00:18:32,733 --> 00:18:37,011 Diramiamo una segnalazione per un uomo alto con una cicatrice sul volto. 315 00:18:37,261 --> 00:18:38,483 Okay. 316 00:18:38,623 --> 00:18:41,902 Mandiamo un telex agli ospedali, per pazienti con descrizione analoga. 317 00:18:41,903 --> 00:18:43,182 Bene. 318 00:18:57,576 --> 00:19:00,251 Cohle voleva che il caso non finisse alla task force. 319 00:19:01,387 --> 00:19:02,781 Ci ripensi. 320 00:19:03,465 --> 00:19:05,404 Non crede che magari... 321 00:19:05,434 --> 00:19:06,589 stesse cercando di... 322 00:19:06,590 --> 00:19:08,512 spingere le cose là dove voleva che andassero? 323 00:19:10,199 --> 00:19:12,404 No. Noi siamo andati dove... 324 00:19:12,964 --> 00:19:14,627 ci ha portati il caso. 325 00:19:14,628 --> 00:19:16,200 Però le ha dato credito. 326 00:19:16,422 --> 00:19:18,172 Alla teoria dell'assassino seriale, dico. 327 00:19:18,577 --> 00:19:22,215 Beh, sarà stato arrogante quanto volete, ma aveva ragione. 328 00:19:22,216 --> 00:19:25,064 Alla fine, è così che l'abbiamo preso. 329 00:19:28,878 --> 00:19:32,356 A me così piace, sai? E' tranquillo. 330 00:19:32,357 --> 00:19:33,607 Cazzate, dai. 331 00:19:34,172 --> 00:19:37,421 Senti, sono stato in terapia e tutto. E' così... 332 00:19:38,322 --> 00:19:41,421 - che stanno le cose. - No. Le cose non sono sempre uguali. 333 00:19:41,422 --> 00:19:43,887 Tieni quello a cui tieni di più, e abbandona il resto. 334 00:19:43,966 --> 00:19:45,484 Dopo un po', ci si sente meglio. 335 00:19:45,485 --> 00:19:46,543 Per l'appunto. 336 00:19:47,344 --> 00:19:48,888 Credo proprio di stare meglio. 337 00:19:49,499 --> 00:19:52,065 - Ne sei convinto? - Fidati, è così. 338 00:19:53,356 --> 00:19:56,513 Forse pensi di preferire questo stato di cose, perché ti ci sei abituato. 339 00:19:57,125 --> 00:19:59,028 Ti accontenti della tua vita. 340 00:19:59,502 --> 00:20:01,663 Non devi aver paura di perdere qualcuno. 341 00:20:04,216 --> 00:20:06,200 Questi sono quelli di cui ti parlavo prima. 342 00:20:06,435 --> 00:20:08,668 Gente che si prende un cane, un pesce rosso... 343 00:20:09,169 --> 00:20:12,077 roba così. Cominci da lì, e ti abitui. 344 00:20:31,537 --> 00:20:34,860 Senti, non potresti farmi conoscere un'infermiera... 345 00:20:35,217 --> 00:20:37,060 che mi dia un po' di farmaci come si deve? 346 00:20:39,112 --> 00:20:40,454 Per ricominciare. 347 00:20:42,876 --> 00:20:43,904 - Papà. - Papà. 348 00:20:43,905 --> 00:20:45,092 Bimbe. 349 00:20:45,093 --> 00:20:46,514 Ciao, tesoro. 350 00:20:46,515 --> 00:20:47,952 Come va, Marty? 351 00:20:53,954 --> 00:20:55,409 Cosa c'è, Rust? 352 00:20:55,410 --> 00:20:57,015 Ha riportato il tagliaerba. 353 00:20:58,312 --> 00:20:59,859 Mi hai tagliato il prato? 354 00:21:00,129 --> 00:21:02,171 Sì, ho visto che ne aveva bisogno... 355 00:21:02,172 --> 00:21:04,718 e ti ho restituito il favore, visto che me l'hai prestato. 356 00:21:04,969 --> 00:21:06,577 Ho fatto l'etouffee... 357 00:21:06,810 --> 00:21:09,425 vediamo se Rust rimane a cena. 358 00:21:09,861 --> 00:21:13,561 Sì, dai, rimani a cena, Rust. 359 00:21:14,800 --> 00:21:16,890 No, devo scappare. 360 00:21:18,662 --> 00:21:20,640 Maggie, grazie del tè. 361 00:21:21,735 --> 00:21:23,313 Oh, che peccato. 362 00:21:25,094 --> 00:21:26,485 Ci vediamo lunedì. 363 00:21:27,905 --> 00:21:29,640 Ti accompagno fuori. 364 00:21:31,404 --> 00:21:32,587 Ehi! 365 00:21:33,753 --> 00:21:34,880 Ehi! 366 00:21:38,405 --> 00:21:39,509 Che c'è? 367 00:21:40,371 --> 00:21:42,604 Che cazzo credi di fare, bello... 368 00:21:42,746 --> 00:21:45,714 a casa mia, quando non ci sono? 369 00:21:46,761 --> 00:21:50,027 - Ti ho riportato il tagliaerba. - Mi hai capito benissimo. 370 00:21:50,198 --> 00:21:52,188 Mi tagli il prato? 371 00:21:54,698 --> 00:21:58,136 Perché, cosa credevi che facessi qui, quando non ci sei, Marty? 372 00:21:58,354 --> 00:21:59,854 Che problema hai... 373 00:22:00,858 --> 00:22:02,125 tu con me? 374 00:22:02,245 --> 00:22:03,745 Nessun problema. 375 00:22:03,858 --> 00:22:08,230 Ma non voglio che tagli il mio prato, intesi? Mi piace... 376 00:22:08,231 --> 00:22:10,636 tagliarmelo da solo. 377 00:22:43,373 --> 00:22:44,739 Quella è la tua squadra, papà? 378 00:22:44,740 --> 00:22:46,126 Sì, tesoro. 379 00:22:46,675 --> 00:22:48,302 Voglio che vincano loro. 380 00:23:02,327 --> 00:23:03,622 Audrey... 381 00:23:03,874 --> 00:23:08,738 io e tua madre vogliamo parlarti di quei disegni che hai fatto a scuola... 382 00:23:08,971 --> 00:23:10,138 okay? 383 00:23:10,390 --> 00:23:11,810 Mace, fila in camera tua. 384 00:23:11,811 --> 00:23:12,889 Perché? 385 00:23:12,890 --> 00:23:14,417 Perché te lo dico io. Fila in... 386 00:23:14,418 --> 00:23:15,559 Vai. 387 00:23:16,437 --> 00:23:17,531 Va'. 388 00:23:19,452 --> 00:23:20,518 Va'. 389 00:23:23,485 --> 00:23:25,280 Va', fila. 390 00:23:30,523 --> 00:23:31,674 Senti. 391 00:23:34,968 --> 00:23:37,218 Non avere paura, tesoro, okay? 392 00:23:38,032 --> 00:23:39,436 Vogliamo solo parlarti. 393 00:23:39,437 --> 00:23:40,846 Dove... 394 00:23:41,123 --> 00:23:43,061 hai visto una cosa del genere? 395 00:23:43,562 --> 00:23:45,176 Perché l'hai disegnato? 396 00:23:46,203 --> 00:23:48,834 Perché alle altre bambine piaceva... 397 00:23:49,015 --> 00:23:51,994 e pensavano fosse divertente. Basta. 398 00:23:53,501 --> 00:23:55,641 Sì, ma perché ti è venuta quest'idea? 399 00:24:00,563 --> 00:24:02,502 Le altre bambine mi hanno sfidata a farlo. 400 00:24:02,996 --> 00:24:04,100 Dio. 401 00:24:04,391 --> 00:24:06,584 La gente ci rimane male, Audrey. 402 00:24:07,892 --> 00:24:09,160 E' una cosa brutta. 403 00:24:10,346 --> 00:24:12,747 Una cosa che dovrebbe essere bella diventa... 404 00:24:12,891 --> 00:24:14,204 brutta. 405 00:24:16,140 --> 00:24:17,563 Scusa... 406 00:24:19,891 --> 00:24:22,015 Tranquilla, tranquilla. 407 00:24:24,047 --> 00:24:25,671 Tranquilla, tesoro. 408 00:24:27,437 --> 00:24:31,219 Non sto dicendo di avere il diritto di parlarne, ma... 409 00:24:31,220 --> 00:24:33,803 sapete cosa significa essere padre? 410 00:24:34,062 --> 00:24:38,033 Significa dover rispondere di altre persone. 411 00:24:38,473 --> 00:24:41,987 Sei responsabile delle loro vite. Sentite... 412 00:24:42,453 --> 00:24:44,452 da un certo punto in poi... 413 00:24:44,453 --> 00:24:47,973 la responsabilità diventa inutile. 414 00:25:06,064 --> 00:25:07,974 Beh, tutto qua? 415 00:25:09,220 --> 00:25:10,422 No. 416 00:25:10,423 --> 00:25:13,704 Ma non credo che continuare a guardarli servirà a qualcosa. 417 00:25:14,221 --> 00:25:15,473 Si tratta di lei. 418 00:25:15,599 --> 00:25:17,221 Sono preoccupata. 419 00:25:17,660 --> 00:25:21,848 Beh, cerca solo di attirare l'attenzione, e le altre bambine... 420 00:25:22,835 --> 00:25:25,677 Gesù, ma come fanno a sapere già queste cose? 421 00:25:25,678 --> 00:25:28,064 Le femmine le sanno sempre prima dei maschi. 422 00:25:28,491 --> 00:25:29,752 E perché? 423 00:25:29,782 --> 00:25:31,503 Perché è così che funziona. 424 00:25:32,491 --> 00:25:33,859 Ascoltami. 425 00:25:34,361 --> 00:25:35,911 Si è chiusa in se stessa. 426 00:25:36,002 --> 00:25:39,333 Chiede di te, vuole sapere perché lavori così tanto. 427 00:25:39,815 --> 00:25:40,872 Beh... 428 00:25:41,033 --> 00:25:43,033 tra un po' comincerò a lavorare di meno. 429 00:25:43,034 --> 00:25:45,363 La task force si prenderà il nostro caso... 430 00:25:45,588 --> 00:25:46,687 e... 431 00:25:47,688 --> 00:25:49,330 io sarò a casa più spesso. 432 00:25:52,304 --> 00:25:53,534 Come la settimana scorsa? 433 00:25:56,521 --> 00:26:00,753 Scusa, avrei dovuto dire di no. Era proprio una bella serata. 434 00:26:01,283 --> 00:26:03,383 Non liquidarmi così. 435 00:26:04,019 --> 00:26:05,252 Parlami. 436 00:26:08,894 --> 00:26:10,505 Sono a tanto così, Marty. 437 00:26:10,815 --> 00:26:11,854 Hai capito? 438 00:26:12,855 --> 00:26:14,065 A tanto così. 439 00:26:15,110 --> 00:26:18,221 Ci toglieranno il caso... 440 00:26:18,815 --> 00:26:22,237 sarò a casa più spesso... e faremo altre cose. 441 00:26:22,771 --> 00:26:25,162 Perché fra di noi c'è tutta questa distanza, Marty? 442 00:26:26,439 --> 00:26:28,034 Non ti capisco. 443 00:26:28,035 --> 00:26:31,315 Mi hai capito benissimo, ma non me lo vuoi dire, punto. 444 00:26:31,924 --> 00:26:33,926 E' di questo che sto parlando. 445 00:26:34,227 --> 00:26:37,536 Nell'ultimo anno ti sei comportato da ragazzino intrattabile e lo sai. 446 00:26:38,714 --> 00:26:40,745 Sto cercando di farti da amica, Marty. 447 00:26:44,297 --> 00:26:45,856 Sono solo... non sono... 448 00:26:46,618 --> 00:26:48,285 bravo a... sai... 449 00:26:49,080 --> 00:26:50,187 esprimermi. 450 00:26:50,280 --> 00:26:52,353 Cambiamo, no? 451 00:26:52,385 --> 00:26:54,580 E a volte non è per sempre. 452 00:26:55,310 --> 00:26:58,629 Io invece penso che la gente non cambi per davvero. 453 00:26:58,983 --> 00:27:00,677 Non come sono dentro. 454 00:27:01,231 --> 00:27:03,597 Cerco di ricordarmi certe cose, perché sento che è quello che dovrei fare. 455 00:27:03,598 --> 00:27:05,800 Come se fosse il mio compito, o qualcosa del genere. 456 00:27:06,655 --> 00:27:08,289 Com'eravamo all'inizio. 457 00:27:10,095 --> 00:27:12,279 E sono stanca di cercare di ricordare. 458 00:27:12,522 --> 00:27:14,551 Parte di questo e... e... 459 00:27:14,850 --> 00:27:15,921 e non sto... 460 00:27:16,965 --> 00:27:19,379 parlando della parte di cui io ho colpa... 461 00:27:19,380 --> 00:27:21,117 ma parte di tutto questo... 462 00:27:21,632 --> 00:27:23,301 è solo la vita. 463 00:27:23,432 --> 00:27:25,665 Passavamo i fine settimana... 464 00:27:25,858 --> 00:27:27,820 senza uscire dalla mia stanza. 465 00:27:28,112 --> 00:27:29,983 - Non intendevo quello. - Ricordi? 466 00:27:29,984 --> 00:27:32,453 Certo che non scopiamo più come due diciannovenni! 467 00:27:32,764 --> 00:27:36,409 Dio, tu... vuoi aspettative basse. 468 00:27:36,598 --> 00:27:41,087 Sai, hai messo un limite alla tua vita. a ogni cosa, perché non vuoi cambiare. 469 00:27:43,370 --> 00:27:45,595 Eri molto più brillante, quando ti ho conosciuto... 470 00:27:46,095 --> 00:27:47,150 lo sai? 471 00:27:52,308 --> 00:27:54,434 Mi dispiace, Maggie. 472 00:27:55,711 --> 00:27:57,799 Mi dispiace per tutto. 473 00:28:00,273 --> 00:28:02,466 Per non essere presente. Per... 474 00:28:03,327 --> 00:28:05,686 dare tutto questo per scontato. 475 00:28:09,544 --> 00:28:11,088 Cos'hai fatto, ultimamente, Marty? 476 00:28:14,225 --> 00:28:15,260 Io... 477 00:28:19,044 --> 00:28:20,253 Lavoro. 478 00:28:20,694 --> 00:28:21,904 Famiglia. 479 00:28:23,127 --> 00:28:24,469 Casi. 480 00:28:26,073 --> 00:28:27,183 Ma... 481 00:28:29,711 --> 00:28:32,777 mi sento... mi sento come... 482 00:28:34,611 --> 00:28:36,609 Ascolta, sono alle soglie dei quaranta... 483 00:28:39,131 --> 00:28:40,422 e... 484 00:28:40,864 --> 00:28:42,994 e mi sento come quel coyote... 485 00:28:43,766 --> 00:28:45,524 dei cartoni animati, come se... 486 00:28:46,607 --> 00:28:50,078 come se stessi provando ad allontanarmi da un dirupo... e se non guardo giù... 487 00:28:50,555 --> 00:28:52,784 se continuo a correre... 488 00:28:53,774 --> 00:28:55,904 potrei... salvarmi. 489 00:28:56,165 --> 00:28:57,178 Ma... 490 00:28:57,681 --> 00:28:58,794 sono... 491 00:29:01,583 --> 00:29:03,721 penso di essere totalmente incasinato. 492 00:29:07,924 --> 00:29:09,282 Lo sei. 493 00:29:11,091 --> 00:29:12,304 Sì, lo sei. 494 00:30:26,267 --> 00:30:27,267 Marty? 495 00:30:32,693 --> 00:30:33,840 Comunque... 496 00:30:34,691 --> 00:30:37,371 beh, individuammo alcuni pazienti negli ospedali. 497 00:30:37,393 --> 00:30:38,393 Alti... 498 00:30:38,436 --> 00:30:39,589 con cicatrici... 499 00:30:40,163 --> 00:30:41,489 maniaci sessuali. 500 00:30:41,490 --> 00:30:44,330 C'era un tizio che era uno scassinatore. Doveva... 501 00:30:45,312 --> 00:30:48,659 sempre spararsi una sega, prima di tagliare la corda. 502 00:30:50,495 --> 00:30:53,131 Già, un sacco di lavoro da fare. 503 00:30:55,743 --> 00:30:58,067 Chi di voi fa da "scassinatore", negli interrogatori? 504 00:30:59,761 --> 00:31:00,763 Tu. 505 00:31:00,807 --> 00:31:01,807 Giusto? 506 00:31:02,860 --> 00:31:05,657 In quello ero piuttosto bravo anch'io. 507 00:31:06,713 --> 00:31:08,269 Ma non bravo come Rust. 508 00:31:08,886 --> 00:31:10,269 Lo so, figliolo. 509 00:31:10,627 --> 00:31:12,154 Te lo si legge in faccia. 510 00:31:16,383 --> 00:31:17,940 Non sei cattivo. 511 00:31:18,282 --> 00:31:19,342 Non sei tu. 512 00:31:19,966 --> 00:31:21,162 C'è un peso... 513 00:31:21,163 --> 00:31:23,993 che ha messo gli artigli sul tuo cuore e la tua anima... 514 00:31:35,624 --> 00:31:37,355 Quello che hai fatto... 515 00:31:37,937 --> 00:31:39,002 non è... 516 00:31:39,213 --> 00:31:40,360 colpa tua. 517 00:31:40,752 --> 00:31:41,936 No. 518 00:31:43,566 --> 00:31:47,024 Era lo stesso peso che ti trascinava a fondo... 519 00:31:47,148 --> 00:31:49,677 che non ti permetteva di lavorare... 520 00:31:49,678 --> 00:31:52,689 che non ti permetteva di andare bene a scuola... 521 00:31:58,747 --> 00:32:01,681 e che non ti permetteva di avere una madre. 522 00:32:05,155 --> 00:32:07,449 So queste cose, Chris. 523 00:32:09,677 --> 00:32:10,968 Sono debole. 524 00:32:12,161 --> 00:32:13,507 Sono malato. 525 00:32:13,923 --> 00:32:16,854 Entro... entro nelle case e... 526 00:32:16,867 --> 00:32:21,215 non riesco ad andarmene, finché non ho guardato in tutti i cassetti. 527 00:32:21,216 --> 00:32:22,911 Ascoltami, figliolo. 528 00:32:24,637 --> 00:32:26,164 Hai solo un modo per uscirne. 529 00:32:26,797 --> 00:32:28,817 Ed è attraverso la grazia di Dio. 530 00:32:29,525 --> 00:32:32,186 Tu sei come ti ha creato il Signore. 531 00:32:34,425 --> 00:32:36,097 Non hai colpe. 532 00:32:37,409 --> 00:32:39,546 Noi, tu, io, le persone... 533 00:32:39,553 --> 00:32:41,903 non scegliamo i nostri sentimenti. 534 00:32:43,839 --> 00:32:48,185 Esiste la grazia, nel mondo. Esiste il perdono per tutti, ma... 535 00:32:48,186 --> 00:32:50,403 devi chiederlo per averlo. 536 00:32:50,409 --> 00:32:52,377 Sì, sì, lo voglio. 537 00:32:52,527 --> 00:32:54,475 Lo voglio. 538 00:32:55,018 --> 00:32:56,215 Lo sto chiedendo. 539 00:32:57,027 --> 00:32:59,364 Lo sto chiedendo. Dimmi, dimmi. 540 00:32:59,365 --> 00:33:02,242 Per favore, dimmi cosa dire. Voglio... 541 00:33:02,392 --> 00:33:03,828 voglio confessare. 542 00:33:04,325 --> 00:33:05,745 Voglio confessare. 543 00:33:14,545 --> 00:33:15,767 Scusa per quello. 544 00:33:17,890 --> 00:33:20,029 Accidenti, il suo record di interrogatori. 545 00:33:21,186 --> 00:33:22,525 Non è male. 546 00:33:22,631 --> 00:33:24,001 Qualche suggerimento? 547 00:33:25,879 --> 00:33:28,292 Oh, non l'ho mai trovato così difficile. 548 00:33:28,395 --> 00:33:29,697 Sapete, basta... 549 00:33:29,947 --> 00:33:31,404 guardare qualcuno e... 550 00:33:31,478 --> 00:33:33,071 pensare nello stesso modo. 551 00:33:34,344 --> 00:33:36,809 Capacità negativa. 552 00:33:38,606 --> 00:33:40,957 Voglio dire, penso sia un'abilità. 553 00:33:41,592 --> 00:33:44,553 La maggior parte delle volte, non ti serve nemmeno. Basta... 554 00:33:44,554 --> 00:33:47,321 guardarli negli occhi. Tutta la storia è proprio lì. 555 00:33:48,647 --> 00:33:50,091 Tutti portano addosso... 556 00:33:50,092 --> 00:33:52,265 la loro brama e i loro fantasmi, sapete? 557 00:33:53,845 --> 00:33:56,779 Devi solo essere onesto su cosa può succedere qui dentro. 558 00:33:57,599 --> 00:33:59,388 Nella stanza segreta. 559 00:34:02,967 --> 00:34:05,365 Però, faccio schifo a carte. 560 00:34:09,498 --> 00:34:13,151 Già, mentre tenevamo sotto torchio scassinatori coglioni e ustionati, 561 00:34:13,152 --> 00:34:16,220 decisi di portare l'insonnia a mio vantaggio. 562 00:34:37,185 --> 00:34:38,729 PROBABILE CAUSA 563 00:34:44,419 --> 00:34:45,515 Le persone. 564 00:34:46,852 --> 00:34:50,295 Ho visto la fine di centinaia di vite, amico. 565 00:34:51,071 --> 00:34:52,577 Giovani, vecchi. 566 00:34:53,380 --> 00:34:56,054 Ognuno così sicuro della sua esistenza. 567 00:34:57,447 --> 00:35:01,099 Che la loro esperienza sensoriale costituisse... 568 00:35:01,436 --> 00:35:03,230 un unico individuo con... 569 00:35:03,725 --> 00:35:04,871 uno scopo... 570 00:35:04,944 --> 00:35:06,066 un significato. 571 00:35:08,917 --> 00:35:13,129 Così sicuri di essere molto di più di una marionetta in carne e ossa. 572 00:35:15,080 --> 00:35:16,080 Beh... 573 00:35:17,168 --> 00:35:18,200 la verità... 574 00:35:18,378 --> 00:35:20,468 viene sempre fuori e tutti vedono... 575 00:35:20,773 --> 00:35:23,209 una volta che i fili vengono tagliati, che cadiamo tutti. 576 00:35:46,494 --> 00:35:48,075 Maggie dice che è timido. 577 00:35:49,268 --> 00:35:51,509 Io... io non direi. 578 00:35:51,510 --> 00:35:54,554 Non è affatto timido nel dire quello che pensa. 579 00:35:54,555 --> 00:35:55,926 Beh, non intendo questo. 580 00:35:55,927 --> 00:35:57,457 Si tratta della sua personalità. 581 00:35:57,615 --> 00:35:58,746 E' tagliente. 582 00:35:59,451 --> 00:36:02,547 Sì, è forte, ma più che altro... 583 00:36:03,388 --> 00:36:04,484 introverso. 584 00:36:04,494 --> 00:36:07,603 Non voglio un altro ubriacone. L'ultimo poliziotto che mi hai presentato... 585 00:36:07,604 --> 00:36:09,936 No, aspetta. Steve passava un brutto momento. 586 00:36:09,937 --> 00:36:12,375 - Mi ha vomitato addosso. - Non preoccuparti per quello. 587 00:36:12,376 --> 00:36:15,101 Sarà una sfida fare in modo che si avvicini. 588 00:36:16,213 --> 00:36:17,218 Oh, ehi! 589 00:36:17,816 --> 00:36:19,212 Si parla del diavolo... 590 00:36:19,695 --> 00:36:21,149 - Ehi, Rust. - Martin. 591 00:36:22,119 --> 00:36:23,718 - Ehi, Maggie. - Ciao, Rust. 592 00:36:23,719 --> 00:36:25,045 - Jennifer. - Rustin. 593 00:36:25,291 --> 00:36:26,796 Piacere di conoscerti. 594 00:36:28,075 --> 00:36:29,075 Beh... 595 00:36:30,515 --> 00:36:31,898 Sei venuto a piedi? 596 00:36:37,979 --> 00:36:38,979 Beh... 597 00:36:40,709 --> 00:36:41,885 va bene. 598 00:36:50,509 --> 00:36:52,927 Proprio quando pensavo non potesse essere ancora più strano. 599 00:36:52,928 --> 00:36:54,176 Dici sul serio? 600 00:36:54,177 --> 00:36:55,683 Lui assapora i colori. 601 00:36:56,049 --> 00:36:57,049 Allora... 602 00:36:57,058 --> 00:36:58,678 cos'è la sinestesia? 603 00:36:59,169 --> 00:37:02,317 La sinestesia è un disallineamento dei... 604 00:37:02,764 --> 00:37:05,693 recettori sensoriali e degli stimoli. 605 00:37:07,265 --> 00:37:09,926 Alcali, colori, alcuni metalli. 606 00:37:10,924 --> 00:37:13,204 E'... è una specie di ipersensibilità. 607 00:37:13,306 --> 00:37:14,509 Un senso... 608 00:37:15,118 --> 00:37:16,935 ne scatena un altro. 609 00:37:17,664 --> 00:37:19,585 Ad esempio, a volte vedo un colore... 610 00:37:19,727 --> 00:37:21,588 e mi arriva un gusto in bocca. 611 00:37:22,669 --> 00:37:25,945 Un tocco, un tessuto, un profumo, possono mettermi uno stimolo in testa. 612 00:37:26,255 --> 00:37:27,550 Ne ho sentito parlare. 613 00:37:27,551 --> 00:37:30,006 Può essere un effetto collaterale della statina. 614 00:37:30,281 --> 00:37:34,120 - Non è un effetto collaterale. - Quindi, se uno riceve una bella sensazione, 615 00:37:34,217 --> 00:37:35,552 per lui è bella il doppio? 616 00:37:36,032 --> 00:37:38,259 Tipo in due modi diversi? 617 00:37:40,324 --> 00:37:41,384 Potrebbe. 618 00:37:43,590 --> 00:37:44,609 Già. 619 00:37:44,610 --> 00:37:46,283 Li prende la cameriera, tesoro. 620 00:37:46,625 --> 00:37:48,798 Perché aspettare? Torno subito. 621 00:37:59,632 --> 00:38:01,498 Riempilo... e due rum. 622 00:38:13,988 --> 00:38:16,463 Ciao, posso avere un'altra birra? Grazie. 623 00:38:18,781 --> 00:38:20,077 Cosa stai facendo? 624 00:38:20,786 --> 00:38:21,931 Cosa ti sembra? 625 00:38:22,464 --> 00:38:24,371 Ho un appuntamento. E tu? 626 00:38:26,300 --> 00:38:27,373 Quindi... 627 00:38:28,226 --> 00:38:30,195 tornerai a casa con quel tizio? 628 00:38:31,176 --> 00:38:34,258 - Eh? - Non sono affari tuoi. 629 00:38:34,864 --> 00:38:36,483 Tua moglie te la scopi? 630 00:38:38,211 --> 00:38:39,681 Cosa vuoi che faccia? 631 00:38:40,919 --> 00:38:43,543 Senti, è il tuo modo di parlare di divorzio? 632 00:38:43,945 --> 00:38:45,303 Mio Dio, Marty... 633 00:38:45,508 --> 00:38:48,205 non ti voglio sposare. E' questo il punto... 634 00:38:48,815 --> 00:38:50,752 ormai questa storia ha fatto il suo corso. 635 00:38:51,895 --> 00:38:54,586 No, invece. Vieni qui. Fatti un rum con me. 636 00:39:05,635 --> 00:39:06,635 Ehi... 637 00:39:07,705 --> 00:39:09,656 non sono venuta solo per bere, sai. 638 00:39:12,264 --> 00:39:13,954 Fammi appoggiare questa. 639 00:39:15,235 --> 00:39:16,326 Sarà divertente. 640 00:39:17,890 --> 00:39:18,890 Sì. 641 00:39:36,366 --> 00:39:37,424 Cosa c'è? 642 00:39:38,795 --> 00:39:39,795 Niente... 643 00:39:39,905 --> 00:39:42,685 pensavo di aver visto un tizio che dovrebbe essere in parrocchia. 644 00:39:50,664 --> 00:39:52,273 Allora, com'è l'Alaska? 645 00:39:54,046 --> 00:39:55,185 E' bella... 646 00:39:55,825 --> 00:39:58,635 non è Parigi, ma è pulita... 647 00:39:59,055 --> 00:40:00,055 e luminosa. 648 00:40:00,806 --> 00:40:02,076 Sei stato a Parigi? 649 00:40:02,914 --> 00:40:04,056 Per un mese. 650 00:40:05,595 --> 00:40:06,926 Cosa facevi a Parigi? 651 00:40:08,495 --> 00:40:09,505 Per lo più... 652 00:40:09,605 --> 00:40:11,935 mi sono ubriacato di fronte a Notre Dame. 653 00:40:20,656 --> 00:40:23,285 Tutti quei corpi così sicuri... 654 00:40:23,904 --> 00:40:26,374 di essere qualcosa di più di una somma di desideri. 655 00:40:29,035 --> 00:40:30,757 Tutte queste inutili giravolte... 656 00:40:31,750 --> 00:40:33,891 menti stanche, scontri... 657 00:40:33,907 --> 00:40:35,894 di desideri e ignoranza. 658 00:40:39,994 --> 00:40:43,269 Mi avete chiesto degli interrogatori. Volete sapere la verità? 659 00:40:47,661 --> 00:40:51,441 Non mi ci sono mai voluti più di 10 minuti, per capire se il tizio era colpevole o no. 660 00:40:54,576 --> 00:40:55,875 Voi quanto ci mettete? 661 00:40:56,900 --> 00:40:59,684 Sì, Rust ha lavorato parecchio fuori servizio, per controllare 662 00:40:59,685 --> 00:41:00,886 diversi casi di decessi... 663 00:41:01,403 --> 00:41:02,610 per settimane intere. 664 00:41:03,299 --> 00:41:05,006 Forse era uno di quei cagnoni coi musi neri, in un'altra vita. 665 00:41:05,007 --> 00:41:06,366 Musi neri? 666 00:41:08,025 --> 00:41:10,046 Intendevo un cane segugio. 667 00:41:10,587 --> 00:41:14,636 Cazzo, sono tutti suscettibili, al giorno d'oggi, Cristo. 668 00:41:15,995 --> 00:41:17,245 Sentite, se... 669 00:41:17,255 --> 00:41:19,665 se lavorare alle sue teorie, se il suo... 670 00:41:19,904 --> 00:41:23,256 lavoro era la sua unica vita, andava bene. 671 00:41:23,395 --> 00:41:25,225 Voglio dire, il resto di noi... 672 00:41:25,785 --> 00:41:28,295 aveva famiglia, persone nella propria vita... 673 00:41:28,296 --> 00:41:29,874 cose piacevoli. Le persone... 674 00:41:30,565 --> 00:41:34,344 ti danno delle regole. Le regole danno forma alle cose. 675 00:41:41,994 --> 00:41:43,035 Falla finita! 676 00:41:43,515 --> 00:41:44,746 Fanculo. 677 00:41:51,116 --> 00:41:52,945 Cazzo, Marty. Vattene. 678 00:41:52,946 --> 00:41:55,833 - Cazzo, Marty. E' tutto quello che mi dici? - Smettila, vai a casa. 679 00:41:55,834 --> 00:41:58,735 - Non voglio più vederti. - Sei con quel cazzone insignificante? 680 00:41:58,736 --> 00:42:00,665 Vai via o chiamo la polizia. 681 00:42:00,666 --> 00:42:03,497 - Beh, vediamo come va a finire. Okay. - Conosco altri poliziotti. 682 00:42:04,746 --> 00:42:05,795 Vai fuori! 683 00:42:06,285 --> 00:42:07,424 Marty, vai fuori! 684 00:42:07,425 --> 00:42:10,534 - Ma ha detto che non stava con nessuno... - Marty, Cristo! Fermati! 685 00:42:11,854 --> 00:42:13,199 - Smettila! - Te l'ha succhiato? 686 00:42:13,200 --> 00:42:15,884 - Smettila, smettila! - Ti ha fatto un pompino? 687 00:42:15,885 --> 00:42:17,405 Smettila, vattene! 688 00:42:17,415 --> 00:42:18,584 Togliti! 689 00:42:19,035 --> 00:42:20,996 - Togliti! - Sì, l'hai provato? 690 00:42:21,275 --> 00:42:23,894 - Togliti! - Me lo dici, o ti trovo dei... 691 00:42:23,895 --> 00:42:27,354 bei galeotti di Ninth Ward che se lo farebbero fare volentieri da te. 692 00:42:27,355 --> 00:42:28,854 Ti ha... 693 00:42:28,855 --> 00:42:30,692 succhiato il... 694 00:42:30,693 --> 00:42:33,127 - cazzo? - Solo per poco. 695 00:42:34,186 --> 00:42:35,215 Togliti. 696 00:42:36,745 --> 00:42:37,825 Ti prego... 697 00:42:37,845 --> 00:42:38,956 smettila! 698 00:42:42,155 --> 00:42:43,995 Scusa se ti sono saltato addosso. 699 00:42:44,345 --> 00:42:45,434 Non avrei voluto... 700 00:42:45,505 --> 00:42:47,857 non avrei voluto fare una cosa del genere. 701 00:42:48,899 --> 00:42:50,485 Non sono uno psicopatico. 702 00:42:57,229 --> 00:42:59,185 Ecco perché ho sempre detto... 703 00:42:59,805 --> 00:43:01,944 che Rust aveva bisogno di una famiglia. 704 00:43:03,894 --> 00:43:06,085 Stabilisce dei limiti. I limiti sono... 705 00:43:06,408 --> 00:43:07,418 un bene. 706 00:43:37,744 --> 00:43:38,795 Cohle. 707 00:43:38,967 --> 00:43:40,024 Rust... 708 00:43:40,614 --> 00:43:41,913 sei a casa. Sono io. 709 00:43:42,296 --> 00:43:43,325 Sì, cosa succede? 710 00:43:44,006 --> 00:43:47,811 Scusami, Steve Geraci ha detto di avere qualcosa tra le mani. Aveva bisogno di aiuto. 711 00:43:49,465 --> 00:43:52,716 Stavo per chiamare la centrale, ma perché farlo? Lo sai che mentono. 712 00:43:56,294 --> 00:43:57,903 Devo metterti in mezzo. 713 00:43:59,745 --> 00:44:00,874 Sai se è la verità? 714 00:44:03,615 --> 00:44:05,245 Non ho sentito niente... 715 00:44:06,375 --> 00:44:08,605 e comunque, non ne saprei niente. Cioè... 716 00:44:09,267 --> 00:44:11,725 Geraci non mi coinvolgerebbe, mi odia. 717 00:44:19,495 --> 00:44:21,516 Hai portato Jen a casa? 718 00:44:22,755 --> 00:44:25,334 Sì. L'ho accompagnata alla porta. 719 00:44:27,445 --> 00:44:28,445 Non sei entrato? 720 00:44:28,995 --> 00:44:31,145 Non devi innamorarti a prima vista, sai? 721 00:44:31,256 --> 00:44:32,485 Sì, lo so. 722 00:44:32,504 --> 00:44:33,945 Senti, è simpatica... 723 00:44:34,275 --> 00:44:35,347 carina. 724 00:44:35,744 --> 00:44:37,318 E' una cosa che fa bene, Rust. 725 00:44:38,275 --> 00:44:41,215 Penso che stareste bene insieme, se le dessi una possibilità. 726 00:44:42,666 --> 00:44:43,717 Voi uomini non... 727 00:44:44,905 --> 00:44:47,513 lasciate spazio alle possibilità. Non capisco il perché. 728 00:44:47,745 --> 00:44:50,177 E' perché sappiamo quello che vogliamo... 729 00:44:50,846 --> 00:44:52,944 e non ci importa di rimanere soli. 730 00:44:55,784 --> 00:44:57,273 Vai a letto, Maggie. 731 00:44:58,694 --> 00:45:00,855 Marty tornerà presto. Stammi bene. 732 00:45:10,065 --> 00:45:12,584 Santo cielo, tre giorni di fila. 733 00:45:12,604 --> 00:45:14,315 E' un nuovo record personale? 734 00:45:14,725 --> 00:45:18,055 Vaffanculo. Farò la mia prima cagata sulla tua decappottabile. 735 00:45:18,056 --> 00:45:19,145 Ehi, ehi... 736 00:45:19,955 --> 00:45:22,533 ho trovato un riscontro. Credo ci sia un'altra ragazza, 737 00:45:22,534 --> 00:45:24,147 un vecchio caso, vieni. 738 00:45:28,295 --> 00:45:32,684 Tre anni fa, dopo un'alluvione ad Abbeville, hanno estratto questa ragazza dal fiume. 739 00:45:32,685 --> 00:45:35,724 Fermo, qui parla di morte accidentale, 740 00:45:35,748 --> 00:45:38,705 annegamento, acqua nei polmoni. Come può essere lui? 741 00:45:39,616 --> 00:45:43,059 Il medico legale disse che i rami e i detriti dell'alluvione avevano causato le ferite. 742 00:45:43,062 --> 00:45:46,694 Ora, capisco le costole e le braccia, ma l'osso ioide? 743 00:45:46,695 --> 00:45:48,024 - Non è... - Col cazzo. 744 00:45:48,025 --> 00:45:50,186 Guarda queste ferite all'addome. 745 00:45:50,456 --> 00:45:53,415 In più, fu trovata positiva alla metanfetamina e all'LSD. 746 00:45:53,635 --> 00:45:55,926 Dissero che era strafatta e che era caduta. 747 00:45:59,905 --> 00:46:01,502 Guarda la foto di schiena. 748 00:46:03,996 --> 00:46:05,805 - Porca troia. - Sì. 749 00:46:06,115 --> 00:46:09,784 Identificata come Rianne Oliver, 22 anni, abitava a Pelican Island, 750 00:46:09,785 --> 00:46:11,595 300 abitanti. 751 00:46:11,975 --> 00:46:13,445 Il nonno vive ancora lì... 752 00:46:13,675 --> 00:46:15,235 ho telefonato al molo. 753 00:46:16,995 --> 00:46:18,944 Non so se riesco a convincerli con questo. 754 00:46:18,945 --> 00:46:21,455 Due giorni, scaviamo in questa direzione. 755 00:46:21,846 --> 00:46:24,405 Se è opera sua, è una sorta di archetipo. 756 00:46:25,075 --> 00:46:27,994 Abbiamo un morto. Ville Platt, macchinista. E' vostro. 757 00:46:27,995 --> 00:46:29,806 Abbiamo una svolta nel caso, capo. 758 00:46:30,865 --> 00:46:32,485 Credevo lo voleste passare. 759 00:46:32,855 --> 00:46:34,911 - Che tipo di svolta? - Nuovi indizi sulla vittima. 760 00:46:34,919 --> 00:46:37,325 Potrebbe aver conosciuto l'assassino o averlo visto. 761 00:46:37,445 --> 00:46:39,585 Procediamo, abbiamo ancora... 762 00:46:39,766 --> 00:46:40,835 qualche giorno. 763 00:46:41,835 --> 00:46:42,925 Due giorni. 764 00:46:43,105 --> 00:46:45,663 Poi passa alla task force e voi tornate sul campo. 765 00:46:48,015 --> 00:46:52,534 Dimostriamogli la teoria del serial killer, e poi vediamo come ci tratta. 766 00:46:52,535 --> 00:46:55,233 Pelican Island è a due ore da qui. Andiamo. 767 00:47:00,076 --> 00:47:02,305 Unite le vostre mani. 768 00:47:02,904 --> 00:47:06,224 La vera chiesa insegna che la chiesa cristiana non lo dice, 769 00:47:06,225 --> 00:47:08,595 che la chiesa cattolica non... 770 00:47:16,025 --> 00:47:17,025 Ehi... 771 00:47:18,525 --> 00:47:19,596 credi che... 772 00:47:21,256 --> 00:47:23,565 un uomo possa amare due donne, contemporaneamente? 773 00:47:24,315 --> 00:47:25,315 Cioè... 774 00:47:26,225 --> 00:47:27,645 essere innamorato di loro? 775 00:47:28,185 --> 00:47:30,614 Non credo che l'uomo sia capace di amare. 776 00:47:31,475 --> 00:47:33,484 Almeno non come intende lui. 777 00:47:34,757 --> 00:47:37,484 L'inadeguatezza della realtà ha sempre il sopravvento. 778 00:47:40,019 --> 00:47:43,561 L'oleodotto sta facendo a pezzi queste terre, come un puzzle. 779 00:47:43,562 --> 00:47:46,295 Questo posto sarà sommerso dalle acque tra 30 anni. 780 00:47:51,567 --> 00:47:52,666 Credi che... 781 00:47:53,275 --> 00:47:54,984 ti chiedi mai... 782 00:47:56,885 --> 00:47:58,435 se sei un uomo cattivo? 783 00:47:59,554 --> 00:48:01,737 No, non me lo chiedo, Marty. 784 00:48:03,245 --> 00:48:05,008 Il mondo ha bisogno di uomini cattivi. 785 00:48:09,025 --> 00:48:11,595 Teniamo lontani gli altri uomini cattivi. 786 00:48:49,124 --> 00:48:50,196 E' lui. 787 00:48:55,002 --> 00:48:57,505 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto sua nipote? 788 00:48:59,094 --> 00:49:00,905 Se n'è andata 4 anni fa... 789 00:49:01,167 --> 00:49:02,346 come sua madre. 790 00:49:03,114 --> 00:49:05,485 Non mi ha stupito che l'abbiano trovata così. 791 00:49:05,989 --> 00:49:08,860 Sì, credono tutti che diventeranno quello che non sono. 792 00:49:09,187 --> 00:49:12,916 Tutti hanno questi grandi progetti. 793 00:49:13,102 --> 00:49:16,736 Aveva un fidanzato, non so, sa di qualche ragazzo? 794 00:49:16,823 --> 00:49:19,870 Sì, frequentava uno dei Ledoux... 795 00:49:19,891 --> 00:49:21,150 più grande di lei... 796 00:49:21,151 --> 00:49:22,459 brutta famiglia. 797 00:49:22,775 --> 00:49:24,095 Se n'è andata con lui. 798 00:49:25,157 --> 00:49:27,846 Nessuno mi ha mai chiesto di lui, prima d'ora. 799 00:49:28,340 --> 00:49:31,481 Mi ha detto solo che è morta durante l'alluvione. 800 00:49:31,742 --> 00:49:34,129 La famiglia Ledoux vive ancora da queste parti? 801 00:49:34,436 --> 00:49:36,766 Mah, forse qualche cugino. 802 00:49:37,503 --> 00:49:39,101 Diminuiscono di anno in anno. 803 00:49:39,195 --> 00:49:40,699 L'uragano Andrew... 804 00:49:40,950 --> 00:49:42,964 si è portato via parecchia gente, da qui. 805 00:49:43,525 --> 00:49:46,441 Conosce il nome completo di quel Ledoux? 806 00:49:48,005 --> 00:49:49,005 Reggie. 807 00:49:49,833 --> 00:49:51,013 Reggie Ledoux. 808 00:49:51,853 --> 00:49:52,967 Suo padre è... 809 00:49:53,183 --> 00:49:55,460 Bart Ledoux, lavorava in mare... 810 00:49:55,761 --> 00:49:56,954 era un ubriacone. 811 00:49:57,158 --> 00:49:58,608 Ho sentito che è morto. 812 00:49:59,780 --> 00:50:01,456 Dove andava a scuola, Rianne? 813 00:50:01,604 --> 00:50:04,020 Alla "Luce del Cammino", quand'era ancora aperta. 814 00:50:04,102 --> 00:50:07,324 Tutti i ragazzi andavano lì, o dovevano prendere il pullman fino ad Abbeville. 815 00:50:07,325 --> 00:50:11,188 Per lo Stato, un bambino doveva viaggiare due ore per andare a scuola. 816 00:50:11,916 --> 00:50:14,345 Non mi piacevano molto quei fanatici di Dio. 817 00:50:14,767 --> 00:50:16,394 Tra loro e il governo... 818 00:50:17,126 --> 00:50:19,463 E i genitori? O altri parenti? 819 00:50:20,676 --> 00:50:22,628 Il padre si occupava di commerci marittimi. 820 00:50:23,111 --> 00:50:25,478 La madre è in California, da quello che so. 821 00:50:25,595 --> 00:50:26,845 Ha, per caso... 822 00:50:26,941 --> 00:50:30,938 qualcosa di suo, nulla che... 823 00:50:31,275 --> 00:50:33,816 che possa darci un'idea di come fosse? 824 00:50:35,622 --> 00:50:37,518 Ma perché volete sapere tutte queste cose? 825 00:50:38,482 --> 00:50:40,714 Mi è stato detto che è morta annegata. 826 00:50:41,667 --> 00:50:43,075 Ora, non sono mica scemo. 827 00:50:43,408 --> 00:50:45,424 Mi state dicendo che non è morta annegata? 828 00:50:46,181 --> 00:50:47,634 Non lo sappiamo, signore. 829 00:50:47,727 --> 00:50:50,002 Stiamo solo cercando un uomo che poteva conoscerla. 830 00:50:51,113 --> 00:50:52,113 Chi? 831 00:50:52,826 --> 00:50:54,499 E' quello che stiamo cercando di capire. 832 00:50:55,823 --> 00:50:58,884 Alla fine, si scoprì che aveva una scatola di cose sue... 833 00:50:58,885 --> 00:51:01,574 aveva il suo ultimo annuario scolastico. Seconda superiore... 834 00:51:02,781 --> 00:51:05,244 il vecchio non ha mostrato un minimo d'emozione... 835 00:51:05,992 --> 00:51:07,414 come se avesse... 836 00:51:07,614 --> 00:51:08,714 i paraocchi. 837 00:51:10,031 --> 00:51:12,495 Ma perché ha tenuto la scatola? 838 00:51:13,430 --> 00:51:14,960 Se l'è chiesto? 839 00:51:17,524 --> 00:51:20,480 Comunque, credo sia un modo di reagire... 840 00:51:20,481 --> 00:51:23,072 concentrarsi sulle reti da pesca. 841 00:51:24,520 --> 00:51:27,198 Mi ha ricordato un po' Rust. 842 00:51:31,928 --> 00:51:33,055 E' una scuola piccola. 843 00:51:33,056 --> 00:51:34,723 LUCE DEL CAMMINO SECONDA SUPERIORE 844 00:51:34,875 --> 00:51:37,029 Dalla prima elementare alla quarta superiore. 845 00:51:39,159 --> 00:51:41,158 Rianne Oliver, eccola qui. 846 00:51:42,333 --> 00:51:43,755 Seconda superiore. 847 00:51:49,686 --> 00:51:52,344 {\an8}ISTITUZIONE NO PROFIT SOVVENZIONATA DAL PROGAMMA DI RECUPERO TUTTLE 848 00:51:51,045 --> 00:51:53,179 Questa scuola fa parte della fondazione di Tuttle. 849 00:52:04,489 --> 00:52:08,558 "LUCE DEL CAMMINO". CASA DI PREGHIERA E SCUOLA CRISTIANA 850 00:52:09,159 --> 00:52:14,063 SCUOLA CHIUSA FINO A ULTERIORI AVVISI. DIO E' AL LAVORO 851 00:52:14,999 --> 00:52:15,999 Salve. 852 00:52:16,583 --> 00:52:17,583 Salve. 853 00:52:17,903 --> 00:52:20,178 Questo posto è stato chiuso nel '92, giusto? 854 00:52:21,152 --> 00:52:24,103 - Sì, per quello che so. - Cosa sa? 855 00:52:24,624 --> 00:52:26,130 Andrew l'ha distrutto. 856 00:52:26,755 --> 00:52:28,026 Suppongo... 857 00:52:28,169 --> 00:52:30,299 abbiano ritenuto non valesse la pena risistemarlo. 858 00:52:31,471 --> 00:52:32,675 Lavora qui? 859 00:52:33,566 --> 00:52:35,427 No, signore. Lavoro per la parrocchia... 860 00:52:35,428 --> 00:52:37,133 ha parecchie proprietà. 861 00:52:38,523 --> 00:52:39,523 I-23? 862 00:52:43,299 --> 00:52:44,811 I-23. Parla. 863 00:52:44,812 --> 00:52:46,947 Ho riscontri per la tua ricerca. 864 00:52:46,948 --> 00:52:48,198 Reginal Ledoux. 865 00:52:48,199 --> 00:52:51,102 Nato il 13 novembre 1960. 866 00:52:51,162 --> 00:52:54,823 Conosce qualcuno che veniva, o che lavorava qui, all'epoca? 867 00:52:57,069 --> 00:52:58,103 No, signore. 868 00:52:58,104 --> 00:53:00,490 Sono solo due mesi che vengo qui. 869 00:53:00,835 --> 00:53:03,229 La parrocchia l'ha aggiunto ai miei incarichi. 870 00:53:11,590 --> 00:53:12,832 Grazie del suo tempo. 871 00:53:17,429 --> 00:53:19,522 Ma perché cazzo cammina così lento? 872 00:53:22,222 --> 00:53:23,222 Che hai? 873 00:53:24,084 --> 00:53:25,791 Ho appena avuto dei riscontri. 874 00:53:25,792 --> 00:53:28,782 Reggie Ledoux è stato rilasciato sulla parola otto mesi fa. 875 00:53:28,846 --> 00:53:32,748 Denuncia per stupro. Le accuse sono cadute, ma nel '93... 876 00:53:33,219 --> 00:53:36,081 lo hanno scoperto in un laboratorio chimico... 877 00:53:36,082 --> 00:53:38,846 che produceva metanfetamina e LSD, di cui... 878 00:53:38,947 --> 00:53:41,580 - Dora Lange e Rianne erano imbottite. - Sì. 879 00:53:42,215 --> 00:53:44,123 Ledoux è stato due anni ad Avoyelles, 880 00:53:44,124 --> 00:53:47,153 indovina con chi è stato in cella, gli ultimi quattro mesi? 881 00:53:47,154 --> 00:53:48,421 Charlie Lange. 882 00:53:49,291 --> 00:53:51,012 Stavolta devo darti ragione. 883 00:53:53,004 --> 00:53:56,030 Iniziavo a credere che stessi andando un po' fuori di testa. 884 00:53:56,031 --> 00:53:58,631 Voglio dire, sei un po' strano, non solo per questo. 885 00:53:58,632 --> 00:54:00,344 Okay, dov'era Ledoux? 886 00:54:00,544 --> 00:54:02,864 Ho una lista di parenti, indirizzi. 887 00:54:02,865 --> 00:54:05,286 Non si sa più nulla di lui, da quando ha violato la libertà condizionata. 888 00:54:05,287 --> 00:54:06,540 Lo troveremo. 889 00:54:06,541 --> 00:54:07,687 Ha senso. 890 00:54:07,814 --> 00:54:10,554 - Sembra si stia mettendo bene, bello. - Sì, ci stiamo arrivando. 891 00:54:10,555 --> 00:54:12,784 - Ad Avoyelles. - Cazzo, sì, Martin. Andiamo. 892 00:54:12,785 --> 00:54:16,362 Lancio un avviso a tutte le unità e avviso i Marshal. 893 00:54:16,535 --> 00:54:18,329 Qui I-23. 894 00:54:18,385 --> 00:54:19,581 Ti ricevo, I-23. 895 00:54:19,582 --> 00:54:23,482 Che ti devo dire? Per un attimo ho pensato ti piacesse guardare le foto dei morti. 896 00:54:23,483 --> 00:54:26,426 Voglio diramare un avviso a tutte le unità per Reginald Ledoux. 897 00:54:26,427 --> 00:54:28,067 Abbiamo ricevuto riscontri. 898 00:54:28,068 --> 00:54:32,086 Avviso agli US Mashal e alla polizia stradale. Fermo immediato se lo vedete, passo. 899 00:54:32,087 --> 00:54:34,665 Ricevuto, detective. Abbiamo inoltrato. 900 00:54:38,639 --> 00:54:40,132 E, alla fine... 901 00:54:40,693 --> 00:54:44,537 siamo arrivati a Reginald Ledoux. 902 00:54:50,183 --> 00:54:54,542 Avanti. Se volete chiedermi qualcosa, chiedetemelo e basta, Dio santissimo! 903 00:54:54,899 --> 00:54:56,731 Vi siete mai trovati in una sparatoria? 904 00:54:58,400 --> 00:54:59,400 No. 905 00:55:00,655 --> 00:55:03,288 E allora come cazzo potete capire quello che sto dicendo? 906 00:55:06,281 --> 00:55:08,150 Dio, quel posto... io... 907 00:55:09,259 --> 00:55:10,451 non ho mai... 908 00:55:11,864 --> 00:55:15,424 Quel giorno, mi ha ricordato mio padre, quando parlava del Vietnam... 909 00:55:16,894 --> 00:55:18,377 e della giungla. 910 00:55:20,303 --> 00:55:23,407 Ascoltate, che io vi parli di quello che è successo lì... 911 00:55:23,889 --> 00:55:26,147 non vi è di alcun aiuto, ora. 912 00:55:29,600 --> 00:55:30,600 Questo... 913 00:55:32,603 --> 00:55:34,397 è questo quello che sto dicendo. 914 00:55:36,286 --> 00:55:39,683 Questo intendo quando parlo di tempo... 915 00:55:40,550 --> 00:55:41,894 di morte... 916 00:55:42,028 --> 00:55:43,444 e di inutilità. 917 00:55:45,022 --> 00:55:48,600 Si elaborano un sacco di idee, soprattutto su cosa ci spetta... 918 00:55:48,601 --> 00:55:52,228 come società, per le nostre illusioni reciproche. 919 00:55:52,298 --> 00:55:56,374 Dopo quattordici ore filate a fissare dei cadaveri, questo... 920 00:55:56,607 --> 00:55:58,254 è quello su cui rifletti. 921 00:55:59,882 --> 00:56:01,369 L'avete mai fatto? 922 00:56:03,895 --> 00:56:05,626 Li guardi negli occhi... 923 00:56:06,016 --> 00:56:08,031 anche se in foto. 924 00:56:08,032 --> 00:56:11,525 Non importa che siano vivi, o morti. Puoi ancora riuscire a capirli. 925 00:56:11,992 --> 00:56:13,342 E sapete cosa ci si legge? 926 00:56:15,764 --> 00:56:17,119 Gratitudine... 927 00:56:21,030 --> 00:56:22,670 non è immediato, ma... 928 00:56:23,195 --> 00:56:27,301 eccoli lì, nell'ultimo istante. Si legge un sollievo inconfondibile. 929 00:56:27,725 --> 00:56:29,797 Vedete, avevano paura... 930 00:56:29,945 --> 00:56:32,714 e poi hanno visto, per la prima volta... 931 00:56:33,013 --> 00:56:35,095 quanto fosse facile... 932 00:56:35,096 --> 00:56:36,248 lasciarsi andare... 933 00:56:37,235 --> 00:56:40,878 e l'hanno visto... hanno visto, in quel nanosecondo... 934 00:56:41,936 --> 00:56:43,627 quello che erano. 935 00:56:44,089 --> 00:56:45,790 Che tu, tu stesso... 936 00:56:45,791 --> 00:56:46,980 quell'enorme tragedia... 937 00:56:46,981 --> 00:56:51,514 non erano altro che un insieme di supposizioni e insulse volontà. 938 00:56:52,341 --> 00:56:54,008 E puoi semplicemente lasciarti andare. 939 00:56:54,493 --> 00:56:57,567 E che finalmente, non dovevano più resistere... 940 00:56:59,549 --> 00:57:01,371 per capire che... 941 00:57:02,513 --> 00:57:03,903 la vita... 942 00:57:04,453 --> 00:57:09,358 l'amore, l'odio, i ricordi, il dolore... era tutto la stessa cosa. 943 00:57:09,900 --> 00:57:14,775 Tutto lo stesso sogno, un sogno nascosto in una stanza segreta. 944 00:57:17,045 --> 00:57:19,445 Il sogno di essere... 945 00:57:20,813 --> 00:57:21,813 una persona. 946 00:57:30,418 --> 00:57:32,119 E come in molti sogni... 947 00:57:38,111 --> 00:57:40,528 c'è un mostro, alla fine. 948 00:58:06,902 --> 00:58:12,090 www. subsfactory. it