1 00:00:00,000 --> 00:00:01,389 ...Sebelumnya di True Detective... 2 00:00:01,476 --> 00:00:03,769 Kau tahu, dia selalu terlibat dalam masalah. 3 00:00:03,896 --> 00:00:05,651 Kukira segalanya jadi semakin baik. 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,149 Menjauh dari Charlie. 5 00:00:07,244 --> 00:00:09,273 Dia memanggilmu kemari tidak begitu lama. 6 00:00:09,368 --> 00:00:11,684 Dia keluar, dia akan jadi biarawati. 7 00:00:12,456 --> 00:00:14,281 Apa yang kau lakukan tadi malam? 8 00:00:14,453 --> 00:00:15,983 Aku keluar dengan pacar wanitaku. 9 00:00:16,165 --> 00:00:18,287 Aku tidak bisa menemui pria baik di rumah. 10 00:00:18,967 --> 00:00:21,171 Tidak ada tempat lain yang kuinginkan. 11 00:00:21,256 --> 00:00:22,880 Aku membayangkan apa kau tahu kalau kau berbohong. 12 00:00:22,985 --> 00:00:24,429 Ayolah! 13 00:00:24,669 --> 00:00:27,015 Aku punya cerita detektif dimana dua detektifku sedang mengulur-ulur,... 14 00:00:27,091 --> 00:00:29,915 ...dan Task Force akan mengambil alih kasus ini dari tangan kita. 15 00:00:30,006 --> 00:00:31,943 Jadi Cohle tidak ingin menyerahkan kasus ini pada Task Force. 16 00:00:32,060 --> 00:00:33,987 - Benarkah? - Tidak. 17 00:00:34,104 --> 00:00:36,680 Aku dengar soal tempat ini. Semacam taman,... 18 00:00:36,789 --> 00:00:37,920 ...sering disebut "The Ranch." 19 00:00:37,998 --> 00:00:39,029 Sesuatu terjadi pada seorang gadis. 20 00:00:39,108 --> 00:00:40,890 Kami perlu tahu apa ada diantara kalian yang mengenalnya. 21 00:00:41,103 --> 00:00:42,462 Ya, dia Dori. 22 00:00:42,561 --> 00:00:45,438 Kau tahu kira-kira dimana dia tinggal beberapa minggu terakhir? 23 00:00:45,522 --> 00:00:47,227 Dia mungkin pergi ke gereja. 24 00:00:47,374 --> 00:00:50,646 Aku berharap mungkin dia kembali ke jalan yang benar. 25 00:00:50,753 --> 00:00:52,048 26 00:00:52,212 --> 00:00:53,403 Tempat ini tidak terurus. 27 00:00:53,653 --> 00:00:55,338 Tidak akan ada apa-apa. 28 00:00:56,354 --> 00:00:57,422 Marty. 29 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 30 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 ♪ from the dusty May sun ♪ 31 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 ♪ her looming shadow grows ♪ 32 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 ♪ hidden in the branches ♪ 33 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 ♪ of the poison creosote ♪ 34 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 ♪ she twines her spines up slowly ♪ 35 00:01:34,502 --> 00:01:38,221 ♪ towards the boiling sun ♪ 36 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 ♪ and when I touched her skin ♪ 37 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 ♪ my fingers ran with blood ♪ 38 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 ♪ when the last light warms the rocks ♪ 39 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 ♪ and the rattlesnakes unfold ♪ 40 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 ♪ the mountain cats will come ♪ 41 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 ♪ to drag away your bones ♪ 42 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 ♪ and rise with me forever ♪ 43 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 ♪ across the silent sand ♪ 44 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 ♪ and the stars will be your eyes ♪ 45 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 ♪ and the wind will be my hands ♪ 46 00:02:33,516 --> 00:02:35,597 True Detective - S01E03 - "The Locked Room" 47 00:03:13,945 --> 00:03:17,377 Kalian buta kepada-Nya seperti jejak kaki pada abu,... 48 00:03:17,410 --> 00:03:19,111 ...tapi Dia melihat kalian. 49 00:03:21,350 --> 00:03:24,647 Dia melihat kalian di sudut gelap itu. 50 00:03:24,680 --> 00:03:26,511 Dia mendengar kalian -... 51 00:03:26,544 --> 00:03:29,477 Oh, saudaraku, Dia mendengar pikiran-pikiran itu. 52 00:03:29,510 --> 00:03:31,749 Ya! 53 00:03:31,782 --> 00:03:34,651 - Amin! - Ya! 54 00:03:34,684 --> 00:03:36,452 Ya. Jayalah. 55 00:03:36,484 --> 00:03:39,985 Kalian adalah orang asing bagi diri kalian sendiri dan Dia mengenal kalian. 56 00:03:40,018 --> 00:03:41,888 - Amin. - Ya. Benar. 57 00:03:41,921 --> 00:03:44,256 ... dan saat hati kalian mengeras, sama seperti batu,... 58 00:03:44,289 --> 00:03:47,758 ...dan menghancurkan kalian dari tubuh-Nya,... 59 00:03:47,791 --> 00:03:50,756 ...menjadi bintang-bintang dan angin yang bertiup di antara bintang,... 60 00:03:50,797 --> 00:03:52,324 Dia mengenal kalian . 61 00:03:52,365 --> 00:03:54,128 - Ya! - Ya! 62 00:03:54,193 --> 00:03:55,823 Dia mengenal kalian. Akan selamanya. 63 00:03:55,864 --> 00:03:58,160 Amin, Saudara! 64 00:03:58,193 --> 00:04:01,262 Dunia ini adalah selubung... 65 00:04:01,295 --> 00:04:03,596 - Amin. - Ya. 66 00:04:03,629 --> 00:04:06,604 - Katakan kepada mereka. - Halleluya. 67 00:04:06,637 --> 00:04:10,468 ... Dan wajah kalian ini bukanlah milik kalian. 68 00:04:10,509 --> 00:04:13,538 Gereja FD bilang kalau gerejanya terbakar,... 69 00:04:13,570 --> 00:04:17,073 ...4 bulan sebelumnya, tidak ada sidik jari,... 70 00:04:17,106 --> 00:04:20,378 ...menetapkan Sahabat Tuhan kita sebagai tersangka. 71 00:04:20,411 --> 00:04:25,421 Seminggu kemudian, kami di Franklin,... 72 00:04:25,454 --> 00:04:29,157 um, Pengendalian Kebangkitan,... 73 00:04:29,190 --> 00:04:31,831 ...pembinaan keagamaan kuno. 74 00:04:31,864 --> 00:04:34,799 Kau bisa bayangkan apa yang dipikirkan Tuan Charisma. 75 00:04:34,832 --> 00:04:36,767 Itu hanya keterbatasan indramu. 76 00:04:36,800 --> 00:04:38,167 Berapa menurutmu IQ rata-rata... 77 00:04:38,200 --> 00:04:41,268 ...kelompok ini, huh? 78 00:04:41,301 --> 00:04:45,274 Kau bisa melihat Texas dari atas sana dengan kudamu? 79 00:04:45,307 --> 00:04:48,075 Apa yang kau tahu tentang orang-orang ini? 80 00:04:48,108 --> 00:04:51,074 Hanya mengamati, lalu menyimpulkan. 81 00:04:51,147 --> 00:04:53,881 Aku bisa melihat kecenderungan atas obesitas, kemiskinan,... 82 00:04:53,914 --> 00:04:56,384 ...memberikan koin demi kisah khayalan,... 83 00:04:56,417 --> 00:04:58,248 ...mereka memasukkan sedikit uang mereka,... 84 00:04:58,281 --> 00:04:59,649 ...ke dalam keranjang anyaman kecil,... 85 00:04:59,682 --> 00:05:01,249 ...yang diedarkan. 86 00:05:01,289 --> 00:05:02,687 Menurutku aman mengatakan kalau tidak ada seorangpun disini,... 87 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 ...akan membelah atom, Marty. 88 00:05:05,588 --> 00:05:09,355 Kau lihat itu? Sikap sialanmu itu. 89 00:05:09,388 --> 00:05:12,027 Tidak semua orang ingin duduk sendirian di ruangan kosong,... 90 00:05:12,060 --> 00:05:14,658 ...mencoba memecahkan kasus pembunuhan. 91 00:05:14,691 --> 00:05:19,095 Beberapa orang suka berkumpul, untuk kepentingan umum. 92 00:05:19,128 --> 00:05:20,664 Ya? Jika kepentingan umum.... 93 00:05:20,697 --> 00:05:22,199 ...membuat kita berkhayal,... 94 00:05:22,232 --> 00:05:25,027 ...maka itu tidak ada baiknya untuk siapapun. 95 00:05:25,068 --> 00:05:28,498 Kesedihan kalian mengikat kalian dengan tempat ini. 96 00:05:28,531 --> 00:05:31,298 Mereka membagi kalian berdasarkan apa yang hati kalian tahu,... 97 00:05:31,339 --> 00:05:32,634 ...dan ada banyak orang baik hati di luar sana. 98 00:05:32,668 --> 00:05:33,770 Aku melihat keluar sana. 99 00:05:33,803 --> 00:05:35,874 Aku melihat banyak orang baik hati di luar sana. 100 00:05:35,907 --> 00:05:38,040 Aku melihat banyak sukacita diluar sana. 101 00:05:38,073 --> 00:05:39,911 Bisa kau bayangkan,... 102 00:05:39,944 --> 00:05:42,077 ...jika orang tidak mempercayainya,..., 103 00:05:42,110 --> 00:05:44,373 ...apa yang akan memberikan mereka semangat? 104 00:05:44,414 --> 00:05:46,479 Sama persis dengan yang kita lakukan sekarang,... 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,582 ...melihat ke luar sana. 106 00:05:48,615 --> 00:05:51,886 Omong...kosong. 107 00:05:51,919 --> 00:05:54,119 Ini benar-benar pertunjukan pembunuhan memalukan,... 108 00:05:54,160 --> 00:05:55,888 ...dan pesta pora, dan kau tahu itu. 109 00:05:55,929 --> 00:05:57,727 Jika satu-satunya hal agar seseorang tetap terhormat,... 110 00:05:57,760 --> 00:06:00,062 ... adalah harapan atas karunia Tuhan,... 111 00:06:00,095 --> 00:06:01,566 ...maka, Saudaraku, orang itu... 112 00:06:01,599 --> 00:06:04,198 ...adalah bajingan, dan aku sangat ingin... 113 00:06:04,231 --> 00:06:05,797 ...membongkar rahasia mereka... 114 00:06:05,830 --> 00:06:07,438 ...sebanyak mungkin. 115 00:06:07,471 --> 00:06:09,869 Menurutku penilaianmu seperti... 116 00:06:09,902 --> 00:06:12,572 ...kata-kata bijak yang sempurna. 117 00:06:12,605 --> 00:06:17,578 Apa kau berpikir notebook terbuat dari batu? 118 00:06:20,241 --> 00:06:23,814 Yang dikatakannya tentang kehidupan, hmm,... 119 00:06:23,848 --> 00:06:28,883 ...kau harus bersama-sama, bercerita pada dirimu sendiri... 120 00:06:28,924 --> 00:06:32,225 ...tentang setiap pelanggaran hukum di alam ini,... 121 00:06:32,258 --> 00:06:33,921 ...hanya agar bisa melewati hari-hari? 122 00:06:33,954 --> 00:06:35,689 Tidak. 123 00:06:35,730 --> 00:06:38,161 Apa yang dikatakannya tentang kenyataan, Marty? 124 00:06:38,194 --> 00:06:41,529 Saat kau bicara seperti ini,... 125 00:06:41,563 --> 00:06:44,266 ....kau terdengar panik. 126 00:06:44,299 --> 00:06:45,737 Kau tahu ini semua penipuan, huh,... 127 00:06:45,770 --> 00:06:47,401 ...semua orang-orang ini? 128 00:06:47,441 --> 00:06:48,607 Mm-hmm. 129 00:06:48,640 --> 00:06:49,903 Mereka keliru? 130 00:06:49,936 --> 00:06:51,703 Oh, ya. 131 00:06:51,744 --> 00:06:54,677 Sudah seperti ini sejak seekor monyet melihat ke arah matahari,... 132 00:06:54,710 --> 00:06:56,206 ...dan mengatakan pada monyet lainnya,... 133 00:06:56,247 --> 00:07:00,717 "Dia berpesan padamu agar memberiku bagianmu". 134 00:07:00,750 --> 00:07:05,115 Orang-orang begitu bodoh, lebih menyukai,... 135 00:07:05,148 --> 00:07:07,219 ...melemparkan koin ke dalam sumur ajaib,... 136 00:07:07,252 --> 00:07:09,523 ...dibanding membeli makan malam. 137 00:07:09,556 --> 00:07:14,490 Yesus Kristus, Yesus Kristus, Tanganmu membuka dan menutup. 138 00:07:14,523 --> 00:07:16,129 Gema hidupku tidak akan pernah berisi... 139 00:07:16,162 --> 00:07:17,695 ...sedikitpun keraguan tentangMu. 140 00:07:17,728 --> 00:07:19,158 Kau pindahkan bulu dari dalam abu. 141 00:07:19,191 --> 00:07:21,229 Kau sentuh daun yang terbakar. 142 00:07:21,262 --> 00:07:22,556 - Amin! - Amin. 143 00:07:22,597 --> 00:07:24,765 Pengalihan rasa takut dan benci pada diri sendiri,... 144 00:07:24,798 --> 00:07:27,029 ...ke dalam sebuah wadah kediktatoran. 145 00:07:27,070 --> 00:07:29,269 Ini pemurnian emosi. 146 00:07:29,302 --> 00:07:31,700 Dia menyerap ketakutan mereka melalui perkataannya. 147 00:07:31,733 --> 00:07:33,834 Karena ini, dia akan efektif... 148 00:07:33,867 --> 00:07:35,739 ...terhadap perbandingan sejumlah kepastian... 149 00:07:35,772 --> 00:07:37,613 ...yang bisa dia proyeksikan. 150 00:07:37,646 --> 00:07:39,581 - Ya! - Ya! - Ya. 151 00:07:39,614 --> 00:07:41,548 Ahli bahasa antropologis akan mengira... 152 00:07:41,581 --> 00:07:44,380 ...bahwa agama adalah sebuah virus bahasa... 153 00:07:44,413 --> 00:07:47,486 ...yang ditulis ulang dengan cara tertentu di dalam otak,... 154 00:07:47,519 --> 00:07:49,524 ...menumpulkan pemikiran kritis. 155 00:07:49,556 --> 00:07:54,059 Aku tidak menggunakan puluhan dolar kata-kata sebanyak kau,... 156 00:07:54,092 --> 00:07:57,795 ...tapi bagi seseorang yang tidak merasa keberadaannya penting,... 157 00:07:57,828 --> 00:08:01,101 ...kau pasti akan sangat mengkhawatirkannya,... 158 00:08:01,134 --> 00:08:04,866 ...dan kau masih terdengar panik. 159 00:08:06,171 --> 00:08:08,873 Setidaknya aku tidak berlari ke arah lampu merah. 160 00:08:08,906 --> 00:08:14,442 ... setiap keraguan dalam diri karena Dia tahu itu. 161 00:08:14,475 --> 00:08:18,576 Lihat, kita semua memiliki apa yang kusebut dengan 'perangkap hidup',... 162 00:08:18,616 --> 00:08:22,446 ...menanamkan secara pasti bahwa segalanya akan jadi berbeda,... 163 00:08:22,479 --> 00:08:24,852 ...bahwa kau akan pindah ke kota lainnya,... 164 00:08:24,885 --> 00:08:26,484 ...dan bertemu dengan orang-orang yang akan jadi temanmu,... 165 00:08:26,517 --> 00:08:27,947 ...seumur hidupmu,... 166 00:08:27,988 --> 00:08:30,953 ...bahwa kau akan jatuh cinta dan merasa terpenuhi. 167 00:08:30,986 --> 00:08:35,962 Pemenuhan sialan, heh, dan penutupan,... 168 00:08:35,995 --> 00:08:38,026 ...apapun arti keduanya,... 169 00:08:38,059 --> 00:08:41,794 ...kekosongan sialan yang akan membantumu menghadapi badai,... 170 00:08:41,835 --> 00:08:45,199 ...dan tidak ada yang pernah terpenuhi... 171 00:08:45,232 --> 00:08:49,067 ...sampai saat terakhir , dan penutupan... 172 00:08:49,100 --> 00:08:53,267 Tidak, tidak, tidak. Tidak ada yang pernah berakhir. 173 00:09:01,473 --> 00:09:03,741 Tuan Theriot,... 174 00:09:03,774 --> 00:09:05,942 ...kau kenal dengan gadis ini? 175 00:09:05,976 --> 00:09:07,512 Aku tidak terlalu yakin. 176 00:09:07,546 --> 00:09:08,512 Khutbah yang indah. 177 00:09:08,545 --> 00:09:09,551 Terima kasih sudah datang. 178 00:09:09,584 --> 00:09:11,287 - Terima kasih. - Terima kasih. 179 00:09:11,320 --> 00:09:13,551 Aku ingin mengatakan kalau... 180 00:09:14,488 --> 00:09:16,286 Terima kasih. 181 00:09:16,319 --> 00:09:17,823 Aku tidak ingat namanya,... 182 00:09:17,856 --> 00:09:20,294 ...datang cukup rutin saat aku berada di Eunice,... 183 00:09:20,327 --> 00:09:21,789 ...tapi aku tidak yakin. 184 00:09:21,829 --> 00:09:23,724 Kami berkeliling sejak saat itu. 185 00:09:23,757 --> 00:09:25,661 Kau? Oh, halo. 186 00:09:25,694 --> 00:09:27,597 Tidak, kau benar. Kita melihatnya di Eunice. 187 00:09:27,630 --> 00:09:29,397 Tina mungkin mengenalnya. 188 00:09:29,430 --> 00:09:31,067 Mm-hmm. 189 00:09:31,100 --> 00:09:33,668 Berapa lama kau berada di Eunice? 190 00:09:33,701 --> 00:09:35,635 Sekitar 6 bulan. 191 00:09:35,668 --> 00:09:37,738 Janda di Opelousas memberikan biaya sewa murah pada kami. 192 00:09:37,771 --> 00:09:39,105 Kami pergi saat kebakaran. 193 00:09:39,138 --> 00:09:41,408 Kau tahu bagaimana itu bisa terjadi? 194 00:09:41,441 --> 00:09:44,238 Orang-orangmu bilang itu kejahatan kriminal. 195 00:09:44,279 --> 00:09:46,611 Jika aku boleh berpikiran negatif, mungkin salah satu putra si janda... 196 00:09:46,644 --> 00:09:49,346 ...ingin kami pergi dari situ, tapi kami pergi. 197 00:09:49,379 --> 00:09:51,074 Kami tidak mencari gelar atau pungutan. 198 00:09:51,115 --> 00:09:52,713 Aku akan pergi mencari David. 199 00:09:52,745 --> 00:09:53,744 Baik. 200 00:09:53,777 --> 00:09:55,943 Ya. Khutbah yang hebat. 201 00:09:55,984 --> 00:09:57,550 Berapa lama kau sudah melakukan hal ini? 202 00:09:57,583 --> 00:10:00,952 Aku sudah berkhotbah hampir 20 tahun. 203 00:10:00,985 --> 00:10:03,121 Kami sudah menjadi Sahabat Tuhan sejak umur 8 tahun. 204 00:10:03,154 --> 00:10:04,886 Kau bergabung di gereja sebelum itu? 205 00:10:04,919 --> 00:10:07,851 Evangelis Independen. 206 00:10:07,892 --> 00:10:09,587 Aku datang karena Billy Lee Tuttle,... 207 00:10:09,620 --> 00:10:12,491 ...pergi ke universitasnya di Baton Rouge beberapa tahun. 208 00:10:12,523 --> 00:10:14,528 Jadi kembali ke Eunice,... 209 00:10:14,561 --> 00:10:17,357 ...siapa yang melukis gambar di dinding gereja? 210 00:10:17,390 --> 00:10:20,557 Anak-anak dari jemaat kami melukisnya. 211 00:10:21,893 --> 00:10:24,229 Aku menyesal. 212 00:10:24,262 --> 00:10:25,729 Sesuatu terjadi pada gadis ini? 213 00:10:25,762 --> 00:10:27,230 Kau sedang mencarinya? 214 00:10:27,263 --> 00:10:29,027 Tuan Theriot, bisa kami menanyai... 215 00:10:29,060 --> 00:10:30,932 ...anggota stafmu? 216 00:10:32,502 --> 00:10:35,234 Kau pernah melihatnya dengan seseorang? 217 00:10:35,267 --> 00:10:37,368 Bukankah dia bersama seseorang hari itu? 218 00:10:37,401 --> 00:10:40,764 Kau ingat? Si pria jangkung. 219 00:10:40,797 --> 00:10:42,499 Ya, tapi aku tidak tahu... 220 00:10:42,532 --> 00:10:44,802 ...apakah dia ada 'hubungan' dengannya. 221 00:10:44,835 --> 00:10:48,835 Kau bisa menggambarkannya? 222 00:10:50,613 --> 00:10:52,380 Aku hanya melihat mereka bicara. 223 00:10:52,413 --> 00:10:54,309 Aku tidak mendekat atau lainnya. 224 00:10:54,349 --> 00:10:58,115 Dia membungkuk ke depan bicara dengannya,... 225 00:10:58,148 --> 00:11:02,283 ...wajahnya agak aneh menurutku,... 226 00:11:02,324 --> 00:11:04,587 ...kulit yang memerah di sekitar rahangnya. 227 00:11:04,620 --> 00:11:08,156 Ah, apa, seperti terbakar? 228 00:11:10,828 --> 00:11:12,426 Uh-huh. 229 00:11:12,459 --> 00:11:14,963 Jadi apa dia pergi bersamanya? 230 00:11:14,996 --> 00:11:17,805 Ya, mungkin seperti itu. 231 00:11:17,838 --> 00:11:20,038 Ditangkap Oktober 1989 atas pasal 314,... 232 00:11:20,071 --> 00:11:23,171 ...menghabiskan akhir tahun di penjara karena perkelahian antar geng. 233 00:11:23,204 --> 00:11:24,409 Cetak dan simpan Terima kasih. 234 00:11:24,442 --> 00:11:26,074 Diterima. 235 00:11:45,012 --> 00:11:47,147 Semua sudah diperiksa? 236 00:11:47,180 --> 00:11:48,821 Sebagian besar. 237 00:11:50,485 --> 00:11:53,689 Burt, kau menghabiskan dua tahun di Angola... 238 00:11:53,722 --> 00:11:56,487 ...perlakuan tidak senonoh, pengrusakan,... 239 00:11:56,520 --> 00:11:59,390 ...pemukulan di luar sekolah. 240 00:12:01,190 --> 00:12:04,657 Mereka memberiku obat yang buruk. Aku tidak tahu. 241 00:12:04,690 --> 00:12:08,193 Aku membayar untuk itu. Aku membayar untuk itu. 242 00:12:10,195 --> 00:12:12,129 Bisa kau mengingat dimana dia... 243 00:12:12,162 --> 00:12:15,268 ...sejak 25 Desember sampai 3 Januari? 244 00:12:15,301 --> 00:12:16,668 Ya. Dari Natal sampai Tahun Baru,... 245 00:12:16,709 --> 00:12:17,804 ...kami berada di New Roads. 246 00:12:17,837 --> 00:12:19,043 Seharusnya tidak masalah mencari orang-orang,... 247 00:12:19,076 --> 00:12:21,107 ...yang akan membuktikan keberadaan Burt. 248 00:12:21,140 --> 00:12:22,843 Kami mendapat respon yang baik disana. 249 00:12:22,876 --> 00:12:24,883 Respon baik mengenai... 250 00:12:24,917 --> 00:12:28,853 Detektif, menurutmu apa yang terjadi? 251 00:12:30,221 --> 00:12:32,283 Seseorang membunuh gadis ini, membuat pertunjukan besar... 252 00:12:35,020 --> 00:12:37,553 ...meninggalkan lukisan di TKP... 253 00:12:37,594 --> 00:12:39,392 ...di salah satu gereja tuamu. 254 00:12:41,496 --> 00:12:42,864 "Akulah kebangkitan dan cahaya... 255 00:12:42,897 --> 00:12:45,769 ...bagi mereka yang percaya kepada-Ku" 256 00:12:50,106 --> 00:12:52,074 Apa dia diperkosa, Detektif? 257 00:12:54,874 --> 00:12:57,042 Kenapa kau menanyakan itu? 258 00:13:01,746 --> 00:13:05,552 Jika kau bicara dengan Burt sendirian,... 259 00:13:05,585 --> 00:13:07,657 ...aku percaya kau akan cukup yakin... 260 00:13:07,690 --> 00:13:10,489 ...kalau dia tidak bersalah, Detektif. 261 00:13:10,522 --> 00:13:13,697 Baik. Ayo kita lakukan. 262 00:13:13,730 --> 00:13:18,733 Burt, pergilah dengan Detektif ini. 263 00:13:18,774 --> 00:13:22,039 Kekeliruan dalam mengharapkan munculnya,... 264 00:13:22,072 --> 00:13:23,777 ...cahaya di ujung terowongan,... 265 00:13:23,810 --> 00:13:26,382 ... itulah yang dikatakan Pendeta,... 266 00:13:26,415 --> 00:13:28,648 ...sama halnya dengan psikiater. 267 00:13:28,681 --> 00:13:31,320 Dengar, si Pendeta ini, dia memperbesar... 268 00:13:31,353 --> 00:13:33,824 ...kapasitasmu menciptakan ilusi. 269 00:13:33,857 --> 00:13:36,760 Lalu dia katakan padamu kalau itu adalah kebajikan. 270 00:13:36,793 --> 00:13:40,227 Selalu uang yang bisa melakukan itu,... 271 00:13:40,268 --> 00:13:44,943 ...dan bukankah itu seperti rasa putus asa? 272 00:13:46,474 --> 00:13:51,054 "Tentu saja, ini semua untukku. 273 00:13:51,087 --> 00:13:53,687 Aku. 274 00:13:53,728 --> 00:13:56,192 Aku, aku. Aku, aku. 275 00:13:56,225 --> 00:13:58,699 Aku benar-benar sangat penting. 276 00:13:58,732 --> 00:14:02,433 Aku benar-benar sangat penting, kalau begitu kan?. Persetan kau. 277 00:14:02,466 --> 00:14:04,570 Permisi sebentar. 278 00:14:18,954 --> 00:14:20,249 Aku tidak tahu. 279 00:14:20,289 --> 00:14:22,584 Tenanglah. Aku tidak akan menyakitimu. 280 00:14:22,625 --> 00:14:25,192 Aku tidak akan menyakitimu. 281 00:14:25,225 --> 00:14:27,962 Oh. 282 00:14:34,233 --> 00:14:37,305 Belas kasihan adalah etika, Detektif. 283 00:14:37,338 --> 00:14:40,673 Ya. Benar. 284 00:14:41,946 --> 00:14:43,841 Aku melakukan pemeriksaan pada mereka semua. 285 00:14:43,874 --> 00:14:46,608 Semua orang punya catatan bersih kecuali Burt. 286 00:14:46,649 --> 00:14:48,447 Aku mengerti ini kelihatan seperti semacam... 287 00:14:48,479 --> 00:14:50,444 ...pekerjaan lambat,... 288 00:14:50,475 --> 00:14:53,484 ...membayar untuk itu, dipermalukan... 289 00:14:53,517 --> 00:14:56,116 ...bereaksi berlebihan,... 290 00:14:56,149 --> 00:15:01,819 ...berusaha menebus tindakan itu, seperti, kau tahu? 291 00:15:01,860 --> 00:15:03,522 Itu tidak buruk, Marty. 292 00:15:03,555 --> 00:15:04,857 Ya. 293 00:15:04,890 --> 00:15:07,422 Aku pergi jauh-jauh kesana tanpa bantuanmu. 294 00:15:07,455 --> 00:15:10,190 Tapi itu bukan dia. 295 00:15:10,223 --> 00:15:13,326 Dia melakukan dua kali hal tidak senonoh di ladang pertanian. 296 00:15:13,367 --> 00:15:16,226 Harus punya gangguan mental untuk melakukannya. 297 00:15:16,259 --> 00:15:17,664 Beri aku kesempatan kedua. 298 00:15:17,697 --> 00:15:19,034 Angola. 299 00:15:19,064 --> 00:15:21,567 Beberapa orang menangkapnya di kamar mandi,... 300 00:15:21,600 --> 00:15:23,905 ...memotong kemaluannya dengan pisau cukur. 301 00:15:23,938 --> 00:15:25,600 Mereka ceroboh soal itu. 302 00:15:25,633 --> 00:15:28,167 Oh, Tuhan. 303 00:15:30,106 --> 00:15:31,946 Tetap saja... 304 00:15:31,979 --> 00:15:34,011 Aku memberinya semangat. 305 00:15:34,044 --> 00:15:36,820 Dia mempermalukan dirinya sendiri. 306 00:15:41,390 --> 00:15:43,223 Kita bisa meminta beberapa polisi di tempat ini,... 307 00:15:43,264 --> 00:15:44,695 ...minta mereka mengawasi,... 308 00:15:44,728 --> 00:15:47,492 ...tapi menurutku kita harus bergerak,... 309 00:15:47,532 --> 00:15:49,701 ...si pria jangkung. 310 00:15:49,734 --> 00:15:51,840 Itu bisa jadi omong kosong. 311 00:15:51,873 --> 00:15:52,968 Seseorang mengatakannya... 312 00:15:53,009 --> 00:15:54,271 ...dan yang lainnya mengiyakan. 313 00:15:54,304 --> 00:15:56,671 Tidak. Burt tahu. 314 00:15:56,712 --> 00:15:59,683 Dia juga melihat si pria jangkung. 315 00:15:59,716 --> 00:16:01,284 Ini,... 316 00:16:01,317 --> 00:16:02,789 ...yang dipikirkan Marie Fontenot,... 317 00:16:02,822 --> 00:16:04,358 ...tidak mungkin Lange adalah korban pertamanya,... 318 00:16:04,391 --> 00:16:06,728 ...sangat tidak mungkin. 319 00:16:10,234 --> 00:16:13,168 Rosie, bisa tolong bantu mereka keluar. 320 00:16:26,112 --> 00:16:28,615 Kita belum menemukan tanda-tanda sedikitpun. 321 00:16:28,648 --> 00:16:31,983 Satu orang di database federal seperti memakai mahkota,... 322 00:16:32,016 --> 00:16:34,653 ...satunya lagi memakai tanduk. 323 00:16:34,718 --> 00:16:36,757 Michigan Lifer. 324 00:16:36,790 --> 00:16:39,291 Mungkin dia keliru membaca tandanya. 325 00:16:41,227 --> 00:16:43,355 Kita tidak tahu apa ini ada hubungannya... 326 00:16:43,396 --> 00:16:46,097 ...dengan Marie Fontenot. 327 00:16:46,130 --> 00:16:50,798 Ya, tapi potongan itu, simbolnya -... 328 00:16:50,831 --> 00:16:53,905 ...seperti semacam ritual budaya, Marty. 329 00:16:55,370 --> 00:16:58,840 Maksudku, dia ingin kita menemukan gadis ini,... 330 00:16:58,873 --> 00:17:00,674 ...seperti ingin pamer. 331 00:17:00,707 --> 00:17:03,841 Perkebunan tebu itu masuk wilayah kekuasaan kita. 332 00:17:04,777 --> 00:17:07,078 Berikan saran, kalau begitu. 333 00:17:07,111 --> 00:17:09,309 Kita mulai dari nol, mereka akan menyerahkan kasus ini,... 334 00:17:09,349 --> 00:17:12,149 ...kepada Task Force. 335 00:17:12,182 --> 00:17:14,084 Baik, seseorang melewatkan sesuatu. 336 00:17:14,117 --> 00:17:15,788 Kita harus kembali, periksa semua file. 337 00:17:15,853 --> 00:17:17,884 Kasus apapun di negara ini 5 tahun terakhir, 338 00:17:17,925 --> 00:17:19,850 ...kita mulai dari sana. 339 00:17:19,891 --> 00:17:22,825 Kita tidak punya waktu. 340 00:17:22,858 --> 00:17:25,592 Sial, bung. Dengar. 341 00:17:25,625 --> 00:17:28,897 Kuperhatikan kau punya kecenderungan tidak bisa melihat ke depan,... 342 00:17:28,930 --> 00:17:31,894 ...pandangan sempit, merusak penyelidikan. 343 00:17:31,927 --> 00:17:35,262 Pandangan terlalu condong, membelokkan bukti. 344 00:17:35,303 --> 00:17:38,963 Kau obsesif. 345 00:17:39,004 --> 00:17:43,001 Kau juga obsesif, bukan hanya soal pekerjaan. 346 00:17:43,034 --> 00:17:45,735 Bukan aku, bung. 347 00:17:45,768 --> 00:17:49,502 Aku tetap menjaga hal-hal, terpisah,... 348 00:17:49,543 --> 00:17:51,206 ...seperti cara aku bisa memiliki bir ini... 349 00:17:51,239 --> 00:17:52,639 ...tanpa perlu membayar 20 dolar. 350 00:17:52,680 --> 00:17:54,110 Orang yang tidak merasa bersalah... 351 00:17:54,143 --> 00:17:57,178 ...biasanya punya waktu-waktu menyenangkan. 352 00:18:01,212 --> 00:18:04,953 Cobalah untuk tidak terlalu keras padaku. 353 00:18:04,986 --> 00:18:07,488 Itu baru hal besar darimu. 354 00:18:07,522 --> 00:18:09,854 Kau tahu perbedaan nyata antara kau dan aku? 355 00:18:09,887 --> 00:18:13,423 Ya. Penolakan. 356 00:18:13,456 --> 00:18:16,055 Bedanya adalah aku tahu perbedaan... 357 00:18:16,095 --> 00:18:18,494 ...antara gagasan dan kenyataan. 358 00:18:18,527 --> 00:18:22,292 Kau tidak bisa mengakui keraguan. 359 00:18:22,333 --> 00:18:25,593 Kedengaran seperti penolakan bagiku. 360 00:18:25,634 --> 00:18:28,968 Aku meragukannya. 361 00:18:32,675 --> 00:18:34,001 Kita akan melakukan pencarian... 362 00:18:34,042 --> 00:18:36,574 ...pada siapapun pria jangkung dengan luka parut di wajahnya. 363 00:18:36,607 --> 00:18:38,406 Baik. 364 00:18:38,439 --> 00:18:41,372 Hubungi rumah sakit siapa tahu ada pasien yang sesuai. 365 00:18:41,405 --> 00:18:42,971 Bagus. 366 00:18:56,981 --> 00:19:00,451 Jadi Cohle berusaha menyimpan ini dari Task Force. 367 00:19:00,484 --> 00:19:04,216 Jika dipikir lagi, apa kau pernah berpikir mungkin,... 368 00:19:04,249 --> 00:19:06,487 ...dia berusaha mendorong hal-hal... 369 00:19:06,521 --> 00:19:08,518 ...sesuai dengan yang diinginkannya? 370 00:19:10,055 --> 00:19:14,065 Tidak. Kita pergi kemana kasus membawa kita. 371 00:19:14,098 --> 00:19:16,233 Tapi kau menyetujuinya,... 372 00:19:16,266 --> 00:19:17,898 ...teori berantainya. 373 00:19:17,939 --> 00:19:20,632 Walaupun sesombong apapun dia,... 374 00:19:20,673 --> 00:19:22,168 ...dia benar. 375 00:19:22,201 --> 00:19:26,173 Maksudku, begitulah cara kami merekrut pekerja. 376 00:19:27,867 --> 00:19:29,369 Uh-huh, 377 00:19:29,402 --> 00:19:31,008 ...tapi aku suka seperti ini, kau tahu? 378 00:19:31,041 --> 00:19:32,239 Stabil. 379 00:19:32,272 --> 00:19:33,902 Omong kosong, sungguh. 380 00:19:33,943 --> 00:19:35,775 Dengar. Aku melakukan semua konsultasi dan semacamnya. 381 00:19:35,808 --> 00:19:39,243 Begitulah hal-hal ini terjadi. 382 00:19:39,276 --> 00:19:41,176 Tidak. Hal-hal itu tidak akan selalu sama. 383 00:19:41,209 --> 00:19:43,678 Ambil yang kau perlukan, tinggalkan yang lainnya. 384 00:19:43,711 --> 00:19:45,247 Orang-orang menjadi lebih baik. 385 00:19:45,280 --> 00:19:48,846 Ya, itu maksudku. Menurutku aku lebih baik. 386 00:19:48,879 --> 00:19:50,477 Kau benar-benar berpikir begitu? 387 00:19:50,518 --> 00:19:53,116 Eh, percayalah. 388 00:19:53,149 --> 00:19:54,882 Mungkin kau hanya berpikir kau lebih suka cara seperti ini,... 389 00:19:54,915 --> 00:19:56,910 ...karena memang harus seperti itu. 390 00:19:56,951 --> 00:19:59,012 Hidup selalu mendukungmu. 391 00:19:59,045 --> 00:20:02,480 Kau tidak perlu takut kehilangan. 392 00:20:03,912 --> 00:20:06,213 Mereka adalah orang-orang yang kuceritakan padamu. 393 00:20:06,246 --> 00:20:09,749 Mereka mendapatkan anjing, ikan, begitu juga kau. 394 00:20:09,782 --> 00:20:11,915 Kau mulai dengan itu. Kau hidup dengan itu. 395 00:20:31,129 --> 00:20:32,865 Aku berharap kau bisa menjebakku... 396 00:20:32,898 --> 00:20:36,298 ...dengan perawat, memberiku obat yang baik. 397 00:20:36,331 --> 00:20:38,001 Mm-hmm. 398 00:20:38,034 --> 00:20:40,971 Awal baru. 399 00:20:42,473 --> 00:20:43,504 - Ayah. - Ayah. 400 00:20:43,537 --> 00:20:44,737 Hei, anak-anak. 401 00:20:44,777 --> 00:20:46,240 Hei, sayang. 402 00:20:46,273 --> 00:20:48,177 Bagaimana kabarmu, Marty? 403 00:20:53,307 --> 00:20:55,178 Ada apa, Rust? 404 00:20:55,211 --> 00:20:58,114 Mengembalikan pemotong rumput. 405 00:20:58,147 --> 00:20:59,912 Memotong rumput halamanku? 406 00:20:59,945 --> 00:21:02,045 Ya. Aku lihat rumputnya perlu dipotong,... 407 00:21:02,078 --> 00:21:04,747 ...sebagai balas budi diizinkan meminjam. 408 00:21:04,780 --> 00:21:06,619 Kami punya etouffee,... 409 00:21:06,652 --> 00:21:09,415 ...berusaha meminta Rust makan malam disini. 410 00:21:09,448 --> 00:21:11,415 Oh, ya? 411 00:21:11,448 --> 00:21:13,983 Makan malamlah disini, Rust. 412 00:21:14,024 --> 00:21:18,419 Tidak. Sepertinya aku harus pergi. 413 00:21:18,452 --> 00:21:21,555 Maggie, terima kasih tehnya. 414 00:21:21,588 --> 00:21:24,795 Turut menyesal mendengarnya. 415 00:21:24,828 --> 00:21:27,700 Sampai jumpa Senin. 416 00:21:27,733 --> 00:21:31,132 Biar kuantar kau. 417 00:21:31,165 --> 00:21:33,571 Hei. 418 00:21:33,604 --> 00:21:35,108 Hei! 419 00:21:37,806 --> 00:21:40,077 Apa? 420 00:21:40,110 --> 00:21:42,613 Menurutmu apa yang kau lakukan,... 421 00:21:42,646 --> 00:21:46,251 ...di rumahku saat aku tidak disini? 422 00:21:46,284 --> 00:21:48,147 Mengembalikan pemotong rumput. 423 00:21:48,188 --> 00:21:50,220 Kau tahu maksudku. 424 00:21:50,253 --> 00:21:54,522 Kau memotong rumput halamanku? Hmm? 425 00:21:54,556 --> 00:21:56,194 Menurutmu apa yang mungkin kulakukan disini,... 426 00:21:56,227 --> 00:21:58,130 ...saat kau tak ada, Marty? 427 00:21:58,163 --> 00:22:01,993 Apa masalah kita, kau dan aku? 428 00:22:02,034 --> 00:22:03,759 Tidak ada masalah. 429 00:22:03,800 --> 00:22:05,296 Aku hanya tidak pernah memintamu... 430 00:22:05,329 --> 00:22:07,034 ...memotong rumput halamanku, oke? 431 00:22:07,067 --> 00:22:11,135 Aku suka memotong rumput halamanku. 432 00:22:40,695 --> 00:22:43,031 Oh. 433 00:22:43,064 --> 00:22:44,431 Itu tim yang kau dukung, Ayah? 434 00:22:44,464 --> 00:22:48,031 Ya, sayang. Itu - aku ingin mereka menang. 435 00:22:59,616 --> 00:23:03,815 Eh, hei, Audrey, ibu dan ayah... 436 00:23:03,848 --> 00:23:05,751 ...ingin bicara denganmu sebentar tentang... 437 00:23:05,784 --> 00:23:09,422 ...gambar yang kau buat di sekolah itu? 438 00:23:09,455 --> 00:23:11,651 Mace, pergi ke kamarmu. 439 00:23:11,683 --> 00:23:12,817 Kenapa? 440 00:23:12,850 --> 00:23:14,353 Karena aku yang minta. Pergi ke... 441 00:23:14,386 --> 00:23:17,551 Ayo. Pergi. 442 00:23:18,458 --> 00:23:19,562 Pergi. 443 00:23:23,033 --> 00:23:25,634 Pergi. Lari. 444 00:23:29,941 --> 00:23:33,978 Dengar. 445 00:23:34,012 --> 00:23:37,313 Kau tidak perlu marah, sayang? 446 00:23:37,346 --> 00:23:39,345 Kami hanya ingin bicara denganmu. 447 00:23:39,378 --> 00:23:43,248 Dimana kau melihat itu sebelumnya? 448 00:23:43,281 --> 00:23:45,782 Kenapa kau menggambar itu? 449 00:23:45,815 --> 00:23:48,055 Karena gadis-gadis lain menyukainya... 450 00:23:48,088 --> 00:23:50,718 ...dan mereka pikir itu lucu. 451 00:23:50,759 --> 00:23:53,253 Itu saja. 452 00:23:53,294 --> 00:23:57,727 Ya, tapi darimana kau dapat ide itu? 453 00:24:00,136 --> 00:24:02,670 Gadis-gadis itu memaksaku melakukannya. 454 00:24:02,703 --> 00:24:04,165 Oh, Tuhan. 455 00:24:04,198 --> 00:24:06,700 Itu mengganggu orang-orang, Audrey. 456 00:24:06,733 --> 00:24:10,168 Itu hal buruk. 457 00:24:10,201 --> 00:24:12,736 Itu membuat sesuatu yang seharusnya bagus,... 458 00:24:12,769 --> 00:24:15,343 ...menjadi buruk. 459 00:24:15,376 --> 00:24:18,343 Aku menyesal. Oh... 460 00:24:18,376 --> 00:24:21,080 Shh. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 461 00:24:23,712 --> 00:24:27,087 Tidak apa-apa, sayang. 462 00:24:27,120 --> 00:24:30,115 Aku tidak mengatakan kalau aku punya ruang untuk bicara,... 463 00:24:30,148 --> 00:24:33,649 ...tapi apa kau tahu artinya menjadi ayah? 464 00:24:33,690 --> 00:24:37,193 Ini berarti kau bertanggung jawab terhadap orang lain. 465 00:24:37,226 --> 00:24:40,928 Kau bertanggungjawab pada hidup mereka. 466 00:24:40,961 --> 00:24:44,031 Sekarang, melewati suatu titik tertentu,... 467 00:24:44,064 --> 00:24:48,029 ...ada kesia-siaan dalam tanggungjawabmu. 468 00:25:02,939 --> 00:25:04,345 Hei. 469 00:25:05,409 --> 00:25:07,681 Sejauh itu keprihatinanmu? 470 00:25:07,714 --> 00:25:09,483 Tidak. 471 00:25:09,516 --> 00:25:12,081 Aku hanya tidak tahu apa yang kulakukan... 472 00:25:12,114 --> 00:25:13,950 ...dengan terus melihat itu. 473 00:25:13,983 --> 00:25:16,953 Itu dia. Aku prihatin. 474 00:25:16,986 --> 00:25:19,994 Dia hanya berusaha mencari perhatian,... 475 00:25:20,027 --> 00:25:22,560 dan gadis-gadis lain... 476 00:25:22,593 --> 00:25:25,357 Tuhan, darimana mereka bisa tahu tentang hal itu? 477 00:25:25,390 --> 00:25:28,262 Perempuan selalu lebih dulu tahu dibanding laki-laki. 478 00:25:28,295 --> 00:25:29,596 Kenapa begitu? 479 00:25:29,629 --> 00:25:31,997 Karena mereka harus begitu. 480 00:25:32,038 --> 00:25:35,834 Dengarkan aku. Dia kesepian. 481 00:25:35,867 --> 00:25:37,371 Dia bertanya tentangmu, dan dia ingin tahu... 482 00:25:37,404 --> 00:25:39,403 ...kenapa kau bekerja keras belakangan ini. 483 00:25:39,436 --> 00:25:42,777 Aku seharusnya tidak banyak bekerja. 484 00:25:42,810 --> 00:25:45,111 Task Force akan segera mengambil alih kasus,... 485 00:25:45,144 --> 00:25:48,802 ...dan aku akan sering disini lagi. 486 00:25:51,676 --> 00:25:53,442 Minggu lalu? 487 00:25:56,344 --> 00:25:58,681 Aku minta maaf soal itu. Seharusnya aku meminta libur. 488 00:25:58,714 --> 00:26:00,953 Kita punya malam yang baik. 489 00:26:00,986 --> 00:26:04,655 Jangan hentikan aku. Bicaralah. 490 00:26:08,256 --> 00:26:10,529 Aku marah, Marty. 491 00:26:10,562 --> 00:26:13,363 Kau mendengarku? Aku marah. 492 00:26:13,397 --> 00:26:17,070 Um, mereka akan menarik kasus itu dari kami,... 493 00:26:17,103 --> 00:26:22,511 ...dan aku akan sering disini, dan kita akan melakukannya. 494 00:26:22,544 --> 00:26:25,720 Kenapa ada jarak diantara kita, Marty? 495 00:26:25,753 --> 00:26:27,919 Aku tidak mengerti maksudmu. 496 00:26:27,952 --> 00:26:28,983 Kau tahu apa maksudku,... 497 00:26:29,016 --> 00:26:31,192 ...dan kau tidak mengatakannya, itu saja. 498 00:26:31,225 --> 00:26:33,691 Itulah yang sedang kubicarakan. 499 00:26:33,731 --> 00:26:35,964 Akhir tahun ini, kau seperti menjadi remaja cemberut. 500 00:26:35,997 --> 00:26:38,397 Kau tahu itu. 501 00:26:38,438 --> 00:26:40,574 Aku berusaha menjadi temanmu, Marty. 502 00:26:43,471 --> 00:26:50,012 Aku hanya tidak baik dalam ... kau tahu, mengungkapkannya. 503 00:26:50,045 --> 00:26:51,778 Kita berubah, bukan,... 504 00:26:51,811 --> 00:26:54,776 ...dan kadang-kadang tidak bertahan lama. 505 00:26:54,817 --> 00:26:58,011 Dan disini aku berpikir orang tidak benar-benar berubah sama sekali,... 506 00:26:58,045 --> 00:27:00,917 ...tidak menutupi siapa diri mereka. 507 00:27:00,950 --> 00:27:02,517 Kau tahu, aku berusaha mengingat hal-hal karena aku merasa... 508 00:27:02,550 --> 00:27:04,252 ...memang harus, seperti itu pekerjaanku... 509 00:27:04,285 --> 00:27:09,489 ...atau sesuatu, kau tahu, masa-masa dulu,... 510 00:27:09,522 --> 00:27:12,195 ...dan aku lelah berusaha untuk mengingat. 511 00:27:12,228 --> 00:27:16,898 Sebagian dari ini ... dan aku tidak bicara... 512 00:27:16,931 --> 00:27:19,095 ...soal bagian dimana semuanya adalah salahku,... 513 00:27:19,128 --> 00:27:23,134 ...tapi sebagian dari itu, itu hanyalah kehidupan. 514 00:27:23,167 --> 00:27:27,037 Kita biasanya menghabiskan akhir pekan tanpa meninggalkan kamar. 515 00:27:27,070 --> 00:27:28,731 - Bukan itu yang kumaksud. - Ingat itu? 516 00:27:28,772 --> 00:27:32,173 Tentu saja kita tidak bertengkar seperti anak umur 19 tahun. 517 00:27:32,206 --> 00:27:35,742 Oh Tuhan, kau ingin pengharapan rendah. 518 00:27:35,775 --> 00:27:37,984 Kau tahu, kau membatasi kehidupanmu,... 519 00:27:38,017 --> 00:27:41,021 ...dalam segala hal, karena kau tidak ingin berubah. 520 00:27:42,791 --> 00:27:45,595 Kau jauh lebih pintar saat aku bertemu denganmu,... 521 00:27:45,628 --> 00:27:47,699 ...kau tahu? 522 00:27:51,964 --> 00:27:55,233 Aku minta maaf, Maggie. 523 00:27:55,266 --> 00:27:59,500 Aku minta maaf atas semuanya,... 524 00:27:59,533 --> 00:28:01,300 ...karena tidak berada di sini,... 525 00:28:01,333 --> 00:28:05,140 ...karena menyepelekan semua ini. 526 00:28:08,076 --> 00:28:11,408 Apa kau lakukan selama ini, Marty? 527 00:28:13,776 --> 00:28:15,343 Aku... 528 00:28:18,309 --> 00:28:23,947 Kantor, rumah, kasus-kasus. 529 00:28:25,617 --> 00:28:27,719 Hanya ... 530 00:28:29,384 --> 00:28:32,518 Aku merasa seperti ... 531 00:28:34,159 --> 00:28:36,452 Demgar. Aku bisa melihat usiaku 40 tahun ... 532 00:28:38,662 --> 00:28:43,165 ...dan rasanya aku menjadi anjing hutan,... 533 00:28:43,198 --> 00:28:44,900 ...di dalam film kartun,... 534 00:28:44,933 --> 00:28:47,395 ...seperti menaiki tebing,... 535 00:28:47,436 --> 00:28:52,905 ...dan jika aku tidak melihat ke bawah dan terus naik,... 536 00:28:52,938 --> 00:28:58,470 Aku mungkin baik-baik saja, tapi, um... 537 00:29:00,912 --> 00:29:03,446 Menurutku aku yang mengacaukan segalanya. 538 00:29:07,413 --> 00:29:10,747 Memang. 539 00:29:10,780 --> 00:29:12,820 Ya. Benar. 540 00:30:25,433 --> 00:30:28,168 Marty? 541 00:30:31,767 --> 00:30:36,571 Ngomong-ngomong, kami mendapatkan beberapa pasien rumah sakit... 542 00:30:36,605 --> 00:30:41,176 ...jangkung, dengan bekas luka, pelaku kejahatan seks. 543 00:30:41,209 --> 00:30:43,341 Salah satu anak melakukan perkosaan. 544 00:30:43,375 --> 00:30:49,279 Dia harus menariknya sebelum bisa meninggalkan tempat kejadian. 545 00:30:49,312 --> 00:30:52,644 Fiuh. Ya. Banyak ruang terpakai. 546 00:30:55,148 --> 00:30:57,652 Siapa diantara kalian yang biasa menginterogasi? 547 00:30:59,321 --> 00:31:02,416 Kau, ya? 548 00:31:02,457 --> 00:31:05,991 Aku biasanya lebih baik di dalam sana sendirian,... 549 00:31:06,024 --> 00:31:08,493 ...tidak sebaik Rust. 550 00:31:08,526 --> 00:31:10,188 Aku tahu, Nak. 551 00:31:10,221 --> 00:31:13,352 Aku bisa membaca dirimu. 552 00:31:16,027 --> 00:31:19,668 Kau tidak jahat. Itu bukan kau. 553 00:31:19,701 --> 00:31:21,099 Ada beban,... 554 00:31:21,132 --> 00:31:22,328 ...dan beban itu terangkat dengan kail... 555 00:31:22,369 --> 00:31:23,935 ...dari dalam hati dan jiwamu. 556 00:31:35,140 --> 00:31:40,471 Apa yang kau lakukan bukan salahmu. 557 00:31:40,512 --> 00:31:42,976 Bukan. 558 00:31:43,009 --> 00:31:44,744 Kau dibawah pengaruh obat... 559 00:31:44,785 --> 00:31:47,385 ...dengan beban yang sama, beban yang sama,... 560 00:31:47,418 --> 00:31:49,251 ...yang tidak akan membuatmu bisa bergaul di lingkungan kerjamu,... 561 00:31:49,292 --> 00:31:50,858 ...dan beban yang sama yang tidak akan membuatmu... 562 00:31:50,891 --> 00:31:53,691 ...bergaul di sekolah... 563 00:31:58,196 --> 00:31:59,668 Beban yang sama yang tidak akan membiarkanmu... 564 00:31:59,701 --> 00:32:01,731 ...memiliki seorang ibu. 565 00:32:04,338 --> 00:32:08,338 Aku tahu hal ini, Chris. 566 00:32:08,372 --> 00:32:13,577 Aku lemah. Aku sakit. 567 00:32:13,610 --> 00:32:17,387 Aku masuk ke dalam rumah, dan aku tidak bisa pergi... 568 00:32:17,420 --> 00:32:20,753 ...sampai aku pergi memeriksa semua laci. 569 00:32:20,786 --> 00:32:24,225 Dengarkan aku, Nak. 570 00:32:24,258 --> 00:32:26,594 Kau punya satu jalan keluar,... 571 00:32:26,627 --> 00:32:29,060 ...dan itu melalui rahmat Tuhan. 572 00:32:29,100 --> 00:32:31,865 Kau hanya menjadi ciptaaan Tuhan. 573 00:32:33,602 --> 00:32:37,034 Kau tidak cacat. 574 00:32:37,067 --> 00:32:39,074 Kami, kau, aku, orang-orang,... 575 00:32:39,107 --> 00:32:41,875 ...kita tidak memilih perasaan kita. 576 00:32:43,613 --> 00:32:45,414 Ada rahmat di dunia ini,.. 577 00:32:45,447 --> 00:32:47,149 dan ada pengampunan bagi kita semua,... 578 00:32:47,182 --> 00:32:50,188 ...tapi kau harus memintanya. 579 00:32:50,221 --> 00:32:52,317 Aku lakukan. Aku lakukan. Aku menginginkannya. 580 00:32:52,357 --> 00:32:57,691 Aku menginginkannya. Aku menginginkannya. Aku meminta. Aku meminta. 581 00:32:57,724 --> 00:32:59,155 Katakan padaku. Katakan padaku. 582 00:32:59,196 --> 00:33:00,995 Tolong katakan saja padaku apa yang harus dikatakan. 583 00:33:01,028 --> 00:33:06,235 Aku mau mengaku. Aku mau mengaku. 584 00:33:13,876 --> 00:33:16,703 Maaf soal itu. 585 00:33:18,143 --> 00:33:22,311 Kau membantu penyelidikan ,bung, itu sesuatu yang lain. 586 00:33:22,344 --> 00:33:25,448 Ada petunjuk? 587 00:33:25,481 --> 00:33:28,017 Oh, aku tidak pernah tahu akan sesulit itu. 588 00:33:28,057 --> 00:33:32,890 Kau hanya melihat seseorang dan berpikir seperti yang mereka pikirkan,... 589 00:33:32,931 --> 00:33:37,465 ...kemampuan negatif. 590 00:33:37,498 --> 00:33:41,203 Maksudku, kukira itu sebuah keahlian. 591 00:33:41,236 --> 00:33:43,035 Seringkali, kau bahkan tidak membutuhkannya. 592 00:33:43,068 --> 00:33:47,675 Kau hanya menatap mata mereka. Seluruh ceritanya tepat ada disana. 593 00:33:47,708 --> 00:33:51,844 Semua orang membawa rasa lapar dan rasa takut mereka, kau tahu? 594 00:33:53,284 --> 00:33:57,285 Kau hanya harus jujur ​​tentang apa yang akan terjadi selanjutnya,... 595 00:33:57,318 --> 00:33:59,890 ...sebuah ruang terkunci.... 596 00:34:02,588 --> 00:34:05,028 ...tapi sekali lagi, aku buruk dalam hal meramal. 597 00:34:05,061 --> 00:34:08,932 Ha, ha! 598 00:34:08,965 --> 00:34:12,635 Ya. Jadi sementara kami memojokkan pemerkosa ini dan membakar korban,... 599 00:34:12,668 --> 00:34:15,739 ...aku memutuskan untuk melampiaskan insomniaku untuk hal yang bermanfaat. 600 00:34:37,092 --> 00:34:39,062 601 00:34:44,038 --> 00:34:46,437 Orang-orang. 602 00:34:46,470 --> 00:34:50,709 Aku sudah melihat akhir hidup ribuan orang, bung... 603 00:34:50,743 --> 00:34:52,983 ...kau tahu, muda, tua. 604 00:34:53,016 --> 00:34:56,920 Masing-masing begitu yakin dengan realitas mereka,... 605 00:34:56,953 --> 00:35:02,259 ...bahwa pengalaman indra mereka menciptakan individu yang unik... 606 00:35:02,292 --> 00:35:05,795 ...dengan tujuan, yang berarti... 607 00:35:08,363 --> 00:35:13,540 ...begitu yakin mereka lebih dari boneka biologis. 608 00:35:14,772 --> 00:35:20,277 Kebenaran akan terbongkar, dan semua orang melihat... 609 00:35:20,318 --> 00:35:23,716 ...begitu talinya terputus, semuanya terjatuh. 610 00:35:45,912 --> 00:35:48,043 Maggie bilang dia malu. 611 00:35:48,077 --> 00:35:51,178 Aku tidak akan mengatakan itu. 612 00:35:51,211 --> 00:35:54,115 Dia jelas sekali tidak malu menyampaikan pikirannya. 613 00:35:54,148 --> 00:35:55,681 Bukan itu maksudku. 614 00:35:55,715 --> 00:35:59,419 Kepribadiannya. Dia mudah terganggu. 615 00:35:59,452 --> 00:36:03,892 Ya, bersemangat, lebih seperti, tertutup. 616 00:36:03,925 --> 00:36:05,859 Aku tidak ingin pemabuk lainnya. 617 00:36:05,892 --> 00:36:07,364 Polisi terakhir yang kau kenalkan padaku. 618 00:36:07,397 --> 00:36:09,629 Tidak. Tunggu. Steve sedang melewati waktu yang sulit. 619 00:36:09,662 --> 00:36:11,030 Dia muntah di pangkuanku. 620 00:36:11,071 --> 00:36:12,166 Jangan khawatirkan itu. 621 00:36:12,199 --> 00:36:15,101 Muntah di depanmu, akan menjadi tantangan. 622 00:36:15,134 --> 00:36:18,574 Oh, hei, bicara dengan setan. 623 00:36:18,607 --> 00:36:21,175 - Hei, Rust. - Martin. 624 00:36:21,216 --> 00:36:23,414 - Hei, Maggie. - Hai, Rust. 625 00:36:23,447 --> 00:36:24,846 - Jennifer. - Rustin. 626 00:36:24,879 --> 00:36:27,415 Senang bertemu denganmu. 627 00:36:27,456 --> 00:36:31,454 Kau kemari dengan berjalan? 628 00:36:37,697 --> 00:36:41,498 Tidak. Oke. 629 00:36:50,346 --> 00:36:52,450 Baru saja aku berpikir kalau dia tidak bisa mendapatkan orang asing lagi. 630 00:36:52,483 --> 00:36:53,883 Kau serius? 631 00:36:53,916 --> 00:36:55,683 Dia mencicipi pensil warna. 632 00:36:55,716 --> 00:36:58,787 Jadi apa itu synesesi? 633 00:36:58,820 --> 00:37:00,259 Sinestesi. 634 00:37:00,292 --> 00:37:04,195 Itu adalah kesalahan sel penerima saraf,... 635 00:37:04,228 --> 00:37:08,267 ...dan memicu - larutan basa, pensil warna,... 636 00:37:08,300 --> 00:37:10,604 ...logam-logam tertentu. 637 00:37:10,637 --> 00:37:13,171 Itu tipe sensitivitas yang rendah. 638 00:37:13,205 --> 00:37:16,770 Satu perasaan memicu perasaan lainnya. 639 00:37:16,803 --> 00:37:19,370 Kadang-kadang aku melihat pensil warna,... 640 00:37:19,411 --> 00:37:21,608 ...dan itu akan memberikan rasa di mulutku. 641 00:37:21,641 --> 00:37:25,709 Sentuhan, tekstur, aroma memberi ingatan di kepalaku. 642 00:37:25,742 --> 00:37:27,278 Aku pernah mendengarnya. 643 00:37:27,311 --> 00:37:29,644 Itu bisa jadi efek samping dari statin. 644 00:37:29,677 --> 00:37:31,179 Itu bukan efek samping. 645 00:37:31,212 --> 00:37:32,609 Jadi, saat sesuatu terasa baik,... 646 00:37:32,650 --> 00:37:35,112 ...itu artinya akan terasa dua kali lebih baik,... 647 00:37:35,145 --> 00:37:38,922 ...dengan dua cara yang berbeda? 648 00:37:38,956 --> 00:37:44,123 Mungkin. Ya. 649 00:37:44,156 --> 00:37:46,257 Pelayan akan membawakannya, sayang. 650 00:37:46,290 --> 00:37:49,423 Kenapa menunggu? Aku akan segera kembali. 651 00:37:58,875 --> 00:38:01,306 Isi ulang dan dua rum. 652 00:38:05,747 --> 00:38:07,651 Ohh... 653 00:38:13,156 --> 00:38:15,290 Hai. Bisa aku minta bir lagi? 654 00:38:15,323 --> 00:38:16,690 Terima kasih. 655 00:38:18,561 --> 00:38:20,191 Apa yang kau lakukan? 656 00:38:20,224 --> 00:38:22,127 Bagaimana kelihatannya? 657 00:38:22,160 --> 00:38:24,529 Aku berkencan. Memangnya kau tidak? 658 00:38:24,570 --> 00:38:25,969 Heh. 659 00:38:26,002 --> 00:38:31,040 Jadi, apa kau akan pulang dengan pria itu? Hah? 660 00:38:31,073 --> 00:38:34,378 Itu sama sekali bukan urusanmu. 661 00:38:34,411 --> 00:38:37,178 Apa kau bercinta dengan istrimu? 662 00:38:37,211 --> 00:38:40,650 Apa yang kau ingin aku lakukan? Dengar. 663 00:38:40,683 --> 00:38:43,585 Apa begini caramu meminta bercerai? 664 00:38:43,618 --> 00:38:46,257 Ya Tuhan, Marty, Aku tidak ingin menikah denganmu. 665 00:38:46,290 --> 00:38:50,727 Itu yang kumaksud. Aku hanya ingin menjalaninya saja. 666 00:38:50,760 --> 00:38:53,991 Tidak, tidak perlu. Kemari. Minumlah denganku. 667 00:38:54,024 --> 00:38:55,494 Aku ingin bermain sesuatu. 668 00:38:55,527 --> 00:38:57,262 Semua orang harus berdansa 669 00:39:04,731 --> 00:39:09,805 Hei, aku kemari bukan hanya untuk minum, kau tahu. 670 00:39:11,707 --> 00:39:14,241 Biar kuturunkan ini dulu. 671 00:39:15,145 --> 00:39:17,542 Ini akan menyenangkan. 672 00:39:17,575 --> 00:39:19,614 Ya. 673 00:39:34,724 --> 00:39:37,426 Apa? 674 00:39:37,459 --> 00:39:39,563 Oh, tidak ada apa-apa. 675 00:39:39,596 --> 00:39:43,558 Sepertinya aku bertemu dengan seseorang yang seharusnya ada di Paris. 676 00:39:50,077 --> 00:39:53,042 Jadi seperti apa Alaska? 677 00:39:53,075 --> 00:39:55,412 Indah. 678 00:39:55,445 --> 00:39:58,044 Tidak seperti Paris, tapi bersih,... 679 00:39:58,085 --> 00:40:00,449 ...dan sangat bersih. 680 00:40:00,483 --> 00:40:02,588 Kau pernah ke Paris? 681 00:40:02,621 --> 00:40:05,053 Selama sebulan. 682 00:40:05,094 --> 00:40:07,629 Apa yang kau lakukan di Paris? 683 00:40:07,662 --> 00:40:11,891 Kebanyakan mabuk di depan Notre Dame. 684 00:40:20,002 --> 00:40:23,305 Tiap dari mereka benar-benar menunjukkan... 685 00:40:23,338 --> 00:40:27,974 ...kalau diri mereka melebihi dorongan yang ada di dalam diri mereka,... 686 00:40:28,007 --> 00:40:32,445 ...semua hal tidak berguna berputar di pikiranmu yang lelah,... 687 00:40:32,478 --> 00:40:35,747 ...keinginan bertabrakan dan kebodohan. 688 00:40:39,450 --> 00:40:41,584 Kau bertanya soal penyelidikannya. 689 00:40:41,617 --> 00:40:43,649 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 690 00:40:46,018 --> 00:40:49,124 Aku tidak pernah ada di ruangan lebih dari sepuluh menit. 691 00:40:49,157 --> 00:40:51,526 Aku tidak tahu apakah orang itu melakukannya atau tidak. 692 00:40:53,630 --> 00:40:56,568 Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 693 00:40:56,601 --> 00:41:00,980 Rust menghabiskan banyak waktu di luar jam kerjanya melakukan penyelidikan,... 694 00:41:01,013 --> 00:41:04,748 ...berminggu-minggu , anjing pelacak di kehidupannya yang lain. 695 00:41:04,781 --> 00:41:06,749 Anjing pelacak? 696 00:41:06,790 --> 00:41:10,123 Maksudku 'anjing pelacak'. 697 00:41:10,156 --> 00:41:13,289 Semua orang bersikap seperti ratu drama sekarang. 698 00:41:13,322 --> 00:41:15,890 Ya Tuhan. Dengar. 699 00:41:15,923 --> 00:41:20,099 Jika menurut teorinya, jika pekerjaannya... 700 00:41:20,132 --> 00:41:22,764 ...adalah idenya sendiri, tidak masalah. 701 00:41:22,805 --> 00:41:26,170 Maksudku, kita semua punya keluarga,... 702 00:41:26,203 --> 00:41:28,569 ...orang-orang dalam hidup kita, hal-hal baik. 703 00:41:28,602 --> 00:41:31,137 Orang-orang memberimu aturan. 704 00:41:31,177 --> 00:41:33,912 Aturan menggambarkan berbagai bentuk hal. 705 00:41:41,413 --> 00:41:42,947 Ayo! 706 00:41:42,980 --> 00:41:45,347 Brengsek kau! 707 00:41:50,020 --> 00:41:52,553 Brengsek kau, Marty, pergi dari sini. 708 00:41:52,586 --> 00:41:54,459 "Brengsek kau, Marty." Apa itu yang kau berikan untukku? 709 00:41:54,492 --> 00:41:56,492 Hentikan. Pulanglah. Aku tidak menginginkan ini lagi. 710 00:41:56,525 --> 00:41:58,227 Ada sedikit 'kotoran burung' disini. 711 00:41:58,260 --> 00:41:59,932 Pergilah. Aku akan memanggil polisi. 712 00:41:59,965 --> 00:42:01,398 Coba lihat apa akan berhasil. 713 00:42:01,439 --> 00:42:04,206 - Aku kenal polisi yang lain. - Oke. 714 00:42:04,239 --> 00:42:07,036 Keluar. Marty, keluar. 715 00:42:07,069 --> 00:42:08,407 Tapi dia bilang dia masih lajang. 716 00:42:08,441 --> 00:42:11,745 Marty, Tuhan! Hentikan! Hentikan! 717 00:42:11,786 --> 00:42:13,185 Apa dia mengisap penismu, ya? 718 00:42:13,219 --> 00:42:14,153 Hentikan! 719 00:42:14,186 --> 00:42:15,217 Dia mengisap penismu? 720 00:42:15,250 --> 00:42:18,186 Hentikan! Keluar! Pergi. 721 00:42:18,227 --> 00:42:19,394 Pergi! 722 00:42:19,427 --> 00:42:21,193 Ya. Kau mencobanya? 723 00:42:21,226 --> 00:42:23,159 Oh, katakan padaku, atau aku akan meminta... 724 00:42:23,193 --> 00:42:26,800 ...beberapa penjaga penjara memakaikan kondom di wajahmu. 725 00:42:26,833 --> 00:42:30,739 Apa dia mengisap penismu? 726 00:42:30,772 --> 00:42:33,969 Hanya sedikit. 727 00:42:34,002 --> 00:42:36,405 Keluar. 728 00:42:36,438 --> 00:42:38,868 Tolong hentikan. 729 00:42:41,545 --> 00:42:44,048 Maaf aku harus memukulmu, bung. 730 00:42:44,081 --> 00:42:48,017 Aku benar-benar tidak perlu melakukan hal seperti itu. 731 00:42:48,050 --> 00:42:51,554 Aku bukan psikopat. 732 00:42:55,900 --> 00:43:01,498 Itu sebabnya aku selalu mengatakan kalau Rust membutuhkan keluarga. 733 00:43:02,570 --> 00:43:06,906 Selalu ada batas-batas. Dan itu baik. 734 00:43:36,972 --> 00:43:38,644 Ini Cohle. 735 00:43:38,677 --> 00:43:40,644 Rust, kau di rumah. 736 00:43:40,677 --> 00:43:43,181 - Ini aku. - Ya. Ada apa? 737 00:43:43,214 --> 00:43:44,646 Maafkan aku. 738 00:43:44,687 --> 00:43:46,284 Steve Geraci bilang dia menangkap sesuatu. 739 00:43:46,317 --> 00:43:48,580 Dia butuh bantuan. 740 00:43:48,621 --> 00:43:51,083 Aku hampir menelepon kantor polisi, tapi apa gunanya? 741 00:43:51,116 --> 00:43:52,851 Kau tahu mereka berbohong. 742 00:43:55,555 --> 00:43:58,562 Aku harus menempatkanmu pada posisi. 743 00:43:58,595 --> 00:44:01,696 Kau tahu apa itu benar? 744 00:44:01,729 --> 00:44:06,033 Aku tidak mendengar apa-apa,... 745 00:44:06,066 --> 00:44:07,937 ...tapi sekali lagi, aku tidak akan. 746 00:44:07,970 --> 00:44:10,339 Maksudku, Geraci tidak akan memintaku. 747 00:44:10,372 --> 00:44:12,613 Dia membenciku. 748 00:44:19,214 --> 00:44:22,291 Kau mengantar Jen ke rumah? 749 00:44:22,324 --> 00:44:26,994 Ya. Aku mengantarnya sampai pintu. 750 00:44:27,027 --> 00:44:28,699 Kau tidak masuk? 751 00:44:28,732 --> 00:44:29,899 Kau tidak harus jatuh cinta... 752 00:44:29,932 --> 00:44:31,131 ...pada pandangan pertama, kau tahu. 753 00:44:31,172 --> 00:44:32,436 Ya. Aku tahu. Dengar. 754 00:44:32,469 --> 00:44:35,404 Dia baik, cantik. 755 00:44:35,438 --> 00:44:37,813 Ada kenyamanan disana, Rust. 756 00:44:37,846 --> 00:44:39,511 Menurutku kalian akan lebih baik bersama... 757 00:44:39,544 --> 00:44:42,318 ...jika kau memberikannya kesempatan. 758 00:44:42,351 --> 00:44:45,785 Kalian tidak memberikan apapun kesempatan. 759 00:44:45,826 --> 00:44:47,520 Aku tidak mengerti kenapa begitu. 760 00:44:47,561 --> 00:44:50,358 Itu karena kita tahu apa yang kita inginkan... 761 00:44:50,391 --> 00:44:52,094 ...dan kita tidak keberatan hidup sendirian. 762 00:44:55,326 --> 00:44:57,828 Pergilah tidur, Maggie. 763 00:44:57,861 --> 00:45:01,270 Marty akan segera pulang. Jaga dirimu. 764 00:45:09,772 --> 00:45:12,181 Sial, 3 hari berturut-turut. 765 00:45:12,214 --> 00:45:14,351 Apa itu rekor pribadi baru? 766 00:45:14,384 --> 00:45:15,646 Persetan. 767 00:45:15,687 --> 00:45:17,822 Aku akan meletakkan kotoran pertamaku di atap rumahmu. 768 00:45:17,855 --> 00:45:20,988 Hei, hei, sepertinya aku menemukan satu,... 769 00:45:21,021 --> 00:45:23,094 ...gadis lain seperti kasus sebelumnya. 770 00:45:23,127 --> 00:45:25,796 Kemarilah. 771 00:45:27,836 --> 00:45:30,233 3 tahun yang lalu, banjir di Abbeville, 772 00:45:30,269 --> 00:45:32,337 ...mereka menyelamatkan gadis ini dari sungai. 773 00:45:32,370 --> 00:45:33,473 Tunggu. 774 00:45:33,506 --> 00:45:35,408 Dikatakan disini kalau kematiannya karena kecelakaan,... 775 00:45:35,441 --> 00:45:37,241 ...tenggelam, air di dalam paru-parunya. 776 00:45:37,274 --> 00:45:39,008 Bagaimana kau tahu itu dia? 777 00:45:39,041 --> 00:45:41,512 Koroner bilang ranting pohon dan puing-puing akibat banjir... 778 00:45:41,545 --> 00:45:43,050 ...yang menyebabkan cedera ini, oke? 779 00:45:43,083 --> 00:45:46,354 Aku mengerti dengan luka pada tulang rusuk dan lengannya, tapi tulang lehernya? 780 00:45:46,387 --> 00:45:47,819 - Tetap saja. - Tidak mungkin. 781 00:45:47,852 --> 00:45:49,956 Lihat ini, goresan di perutnya,.., 782 00:45:49,989 --> 00:45:53,262 ...ditambah dia positif memakai ganja dan LSD. 783 00:45:53,295 --> 00:45:56,531 Mereka bilang dia berada di tempat tinggi, terjatuh. 784 00:45:56,564 --> 00:45:58,835 Hmm. 785 00:45:58,868 --> 00:46:02,800 Lihat punggungnya. 786 00:46:02,832 --> 00:46:05,670 - Astaga. - Ya. 787 00:46:05,703 --> 00:46:07,405 Diidentifikasi sebagai Rianne Olivier... 788 00:46:07,438 --> 00:46:09,298 ...22 tahun, tinggal di Pulau Pelikan,... 789 00:46:09,339 --> 00:46:11,538 ... ada 300 penduduk. 790 00:46:11,571 --> 00:46:15,245 Kakek masih hidup, aku dapatkan nomor teleponnya. 791 00:46:15,278 --> 00:46:18,548 Aku tidak tahu apa aku bisa percaya omong kosong ini. 792 00:46:18,581 --> 00:46:21,383 Dua hari, kita menggali ke arah ini. 793 00:46:21,416 --> 00:46:24,687 Jika ini perbuatannya, dia punya modus tertentu. 794 00:46:24,720 --> 00:46:27,656 Ada kasus, di Ville Platt, masinis. Kalian pergilah. 795 00:46:27,697 --> 00:46:30,465 Hei, kami dapat petunjuk soal kasus ini, bos. 796 00:46:30,498 --> 00:46:32,570 Kupikir kalian akan menyerahkannya. 797 00:46:32,602 --> 00:46:33,730 Petunjuk apa? 798 00:46:33,771 --> 00:46:35,866 - Identitas korban. - Mungkin sudah tahu pembunuhnya, bos. 799 00:46:35,907 --> 00:46:37,603 Mungkin sudah melihatnya. Kami akan tindaklanjuti. 800 00:46:37,636 --> 00:46:40,905 Kami masih punya beberapa hari. 801 00:46:40,938 --> 00:46:43,710 Dua hari, dan kasusnya akan diserahkan pada Task Force. 802 00:46:43,743 --> 00:46:46,245 Kalian berdua cari kasus lain. 803 00:46:47,417 --> 00:46:50,249 Kita akan mencoba teori berantai atas dirinya,... 804 00:46:50,282 --> 00:46:52,215 ...dia akan menarikmu hanya karena jengkel. 805 00:46:52,248 --> 00:46:54,754 Pulau Pelikan hanya 2 jam perjalanan. 806 00:46:54,787 --> 00:46:56,395 Kita pergi. 807 00:46:59,691 --> 00:47:01,532 Letakkan tanganmu di tangannya. 808 00:47:02,797 --> 00:47:04,100 Gereja yang baik mengajarkan... 809 00:47:04,133 --> 00:47:06,131 ...bahwa gereja Kristen tidak mengajarkan itu,... 810 00:47:06,172 --> 00:47:07,770 ...gereja Katolik tidak... 811 00:47:15,243 --> 00:47:16,947 Hei. 812 00:47:16,980 --> 00:47:18,283 Mm-hmm? 813 00:47:18,316 --> 00:47:23,954 Menurutmu seorang pria bisa mencintai 2 wanita di saat yang sama,... 814 00:47:23,987 --> 00:47:27,425 Maksudku, jatuh cinta dengan mereka berdua? 815 00:47:27,458 --> 00:47:31,090 Aku tidak berpikir pria bisa mencintai,... 816 00:47:31,130 --> 00:47:34,329 ...setidaknya tidak dengan cara yang diinginkannya. 817 00:47:34,394 --> 00:47:39,738 Ketidaksesuaian dengan realitas selalu terjadi. 818 00:47:39,771 --> 00:47:42,274 Jalur lurus ini mengelilingi lautnya... 819 00:47:42,307 --> 00:47:43,739 ...seperti puzzle. 820 00:47:43,772 --> 00:47:47,546 Tempat ini akan ditenggelamkan oleh air dalam 30 tahun. 821 00:47:51,347 --> 00:47:53,083 Apa menurutmu,... 822 00:47:53,116 --> 00:47:59,189 Kau pernah bertanya-tanya apa kau adalah orang jahat? 823 00:47:59,222 --> 00:48:02,925 Tidak, aku tidak bertanya-tanya, Marty. 824 00:48:02,966 --> 00:48:04,797 Dunia membutuhkan orang-orang jahat. 825 00:48:08,366 --> 00:48:12,237 Kita menjaga orang-orang jahat lainnya dari pintu. 826 00:48:48,240 --> 00:48:50,334 Itu dia. 827 00:48:54,206 --> 00:48:58,646 Kapan terakhir kali kau melihat cucumu? 828 00:48:58,679 --> 00:49:02,717 Dia meninggal 4 tahun lalu, seperti ibunya. 829 00:49:02,750 --> 00:49:05,623 Aku tidak kaget mereka menemukannya dalam keadaan seperti itu. 830 00:49:05,656 --> 00:49:07,152 Ya. Semua orang berpikir mereka akan menjadi... 831 00:49:07,193 --> 00:49:08,855 ...sesuatu yang tidak mereka inginkan. 832 00:49:08,888 --> 00:49:12,725 Semua orang, mereka punya rencana besar. 833 00:49:12,758 --> 00:49:16,463 Dia punya kekasih yang kau kenal, seorang pria? 834 00:49:16,496 --> 00:49:19,536 Eh, dia berkencan dengan anak keluarga Ledoux - 835 00:49:19,569 --> 00:49:22,368 ...lebih tua, keluarga bajingan... 836 00:49:22,409 --> 00:49:24,777 ...kabur bersamanya. 837 00:49:24,811 --> 00:49:27,811 Tidak pernah ada yang pernah menanyakan pria itu sebelumnya. 838 00:49:27,844 --> 00:49:31,314 Dia hanya mengatakan dia meninggal akibat banjir. 839 00:49:31,347 --> 00:49:34,082 Keluarga LeDoux, mereka masih tinggal di sekitar sini? 840 00:49:34,123 --> 00:49:37,091 Oh, mungkin satu atau dua sepupu. 841 00:49:37,124 --> 00:49:38,957 Menyusut setiap tahun. 842 00:49:38,998 --> 00:49:40,692 Badai Andrew membunuh hampir... 843 00:49:40,725 --> 00:49:42,964 ...semua penduduk di sekitar sini. 844 00:49:42,997 --> 00:49:47,606 Jadi kau tahu nama lengkap pria Ledoux ini? 845 00:49:47,639 --> 00:49:49,501 Reggie. 846 00:49:49,542 --> 00:49:51,511 Reggie Ledoux. 847 00:49:51,544 --> 00:49:53,848 Ayahnya bernama Bart Ledoux... 848 00:49:53,881 --> 00:49:56,819 ...bekerja di lepas pantai, pemabuk. 849 00:49:56,852 --> 00:49:59,324 Kudengar dia meninggal. Heh. 850 00:49:59,359 --> 00:50:01,263 Jadi kemana Rianne pergi ke sekolah? 851 00:50:01,296 --> 00:50:03,699 Sekolah Light of Way saat dibuka. 852 00:50:03,732 --> 00:50:04,971 Anak-anak kalau tidak bersekolah disana,... 853 00:50:05,004 --> 00:50:07,002 ...mereka akan dikirim ke Abbeville. 854 00:50:07,035 --> 00:50:08,835 Pemerintah mengatakan anak-anak harus pergi... 855 00:50:08,876 --> 00:50:11,340 ...menempuh 2 jam perjalanan ke sekolah. 856 00:50:11,373 --> 00:50:14,076 Aku tidak terlalu terganggu, itu urusan... 857 00:50:14,109 --> 00:50:16,483 ...antara mereka dan pemerintah. 858 00:50:16,516 --> 00:50:19,418 Bagaimana dengan orangtuanya, kerabat lainnya? 859 00:50:19,450 --> 00:50:22,850 Ayahnya seorang pelaut pedagang. 860 00:50:22,883 --> 00:50:25,154 Ibu ada di California, terakhir yang kudengar. 861 00:50:25,187 --> 00:50:27,886 Apa kau punya barang miliknya,... 862 00:50:27,919 --> 00:50:31,055 ...harta, apapun yang bisa memberi kami... 863 00:50:31,088 --> 00:50:33,464 ...ide kira-kira seperti apa dia? 864 00:50:35,095 --> 00:50:37,923 Apa yang kalian berdua cari? 865 00:50:37,963 --> 00:50:40,764 Aku diberitahu dia tenggelam karena banjir. 866 00:50:40,797 --> 00:50:43,198 Sekarang, aku bukan orang bodoh. 867 00:50:43,239 --> 00:50:45,804 Kau mengatakan padaku dia tidak mati tenggelam? 868 00:50:45,837 --> 00:50:47,404 Kami tidak tahu itu, Pak. 869 00:50:47,437 --> 00:50:49,805 Kami hanya mencari seorang pria yang mungkin mengenalnya. 870 00:50:49,838 --> 00:50:52,444 Siapa? 871 00:50:52,477 --> 00:50:55,410 Itulah yang coba kami cari tahu. 872 00:50:55,443 --> 00:50:58,515 Dia hanya memiliki satu kotak kecil barang-barang... 873 00:50:58,548 --> 00:51:02,219 ...buku akhir tahunnya, kelas 10,... 874 00:51:02,252 --> 00:51:05,755 ...tidak ada tanda-tanda punya perasaan dengan pria tua,... 875 00:51:05,788 --> 00:51:09,324 ...semacam cinta buta,... 876 00:51:09,358 --> 00:51:13,101 ...tapi kenapa dia menyimpan kotak itu, huh? 877 00:51:13,134 --> 00:51:16,034 Apa dia bertanya pada dirinya sendiri? 878 00:51:16,067 --> 00:51:20,104 Ngomong-ngomong, kutebak, ada satu cara melakukannya,... 879 00:51:20,137 --> 00:51:23,708 ...tetap berhati-hati pada perangkap kepiting. 880 00:51:23,741 --> 00:51:26,875 Sedikit mengingatkanku pada Rust. 881 00:51:31,317 --> 00:51:34,552 Sekolah ini kecil,,,, 882 00:51:34,585 --> 00:51:36,583 ...kelas 1 sampai kelas 12. 883 00:51:38,217 --> 00:51:43,158 Rianne Olivier. Ini dia, saat kelas 10. 884 00:51:43,191 --> 00:51:46,159 Hmm. 885 00:51:49,326 --> 00:51:50,326 886 00:51:50,327 --> 00:51:53,630 Sekolah ini milik Yayasan Tuttle. 887 00:52:04,963 --> 00:52:13,300 888 00:52:15,088 --> 00:52:16,190 Selamat siang. 889 00:52:16,223 --> 00:52:17,588 Siang. 890 00:52:17,621 --> 00:52:19,890 Tempat ini ditutup tahun 1992 bukan? 891 00:52:19,923 --> 00:52:22,122 Ya, dari yang kudengar. 892 00:52:22,155 --> 00:52:23,725 Apa yang kau dengar? 893 00:52:23,766 --> 00:52:25,732 Oh, Badai Andrew menghancurkannya. 894 00:52:25,765 --> 00:52:27,995 Sepertinya mereka tidak berpikir,... 895 00:52:28,036 --> 00:52:30,402 ...ini layak dibersihkan. 896 00:52:30,435 --> 00:52:32,972 Kau bekerja disini kalau begitu? 897 00:52:33,005 --> 00:52:35,075 Tidak, Pak. Aku bekerja untuk gereja,... 898 00:52:35,108 --> 00:52:37,137 ...melindungi beberapa barang. 899 00:52:37,170 --> 00:52:39,379 I-23? 900 00:52:42,645 --> 00:52:44,452 I-23. Lanjutkan. 901 00:52:44,485 --> 00:52:46,453 Aku punya informasi tentang pencarianmu. 902 00:52:46,486 --> 00:52:50,294 Reginald Ledoux - lahir tanggal 13 November 1960. 903 00:52:50,327 --> 00:52:52,697 Kau tahu siapa saja yang datang kemari,... 904 00:52:52,730 --> 00:52:54,559 ...atau bekerja disini? 905 00:52:54,600 --> 00:52:57,196 Mm, tidak, Pak. 906 00:52:57,230 --> 00:52:59,629 Aku hanya kemari beberapa bulan terakhir. 907 00:52:59,670 --> 00:53:02,671 Gereja menambahkan ini pada perintah kerjaku. 908 00:53:10,985 --> 00:53:13,882 Terima kasih atas waktumu. 909 00:53:16,462 --> 00:53:20,061 Siapa yang berjalan selambat itu? 910 00:53:21,461 --> 00:53:23,300 Apa yang kau dapat? 911 00:53:23,333 --> 00:53:25,470 Tim pencari baru menghubungi. 912 00:53:25,503 --> 00:53:28,174 Reggie Ledoux melewati pembebasan bersyarat 8 bulan yang lalu. 913 00:53:28,207 --> 00:53:30,271 Dia punya catatan. Keluhan perkosaan,... 914 00:53:30,312 --> 00:53:33,281 ...tuntutan dibatalkan, tapi tahun 1993, dia tertangkap basah... 915 00:53:33,314 --> 00:53:35,484 ... berhubungan dengan Lab Narkotika,... 916 00:53:35,517 --> 00:53:37,653 ...yang biasa membuat ganja dan LSD,... 917 00:53:37,686 --> 00:53:40,293 ...yang juga terdapat dalam tubuh Dora Lange dan Rianne,... 918 00:53:40,326 --> 00:53:41,926 ...benar? 919 00:53:41,959 --> 00:53:43,728 Ledoux dihukum 2 tahun penjara di Avoyelles,... 920 00:53:43,761 --> 00:53:45,431 ...dan tebak siapa teman satu selnya... 921 00:53:45,464 --> 00:53:46,831 ...4 bulan terakhir. 922 00:53:46,864 --> 00:53:48,798 Charlie Lange. 923 00:53:48,831 --> 00:53:51,205 Aku harus mengakuimu kali ini. 924 00:53:51,238 --> 00:53:53,774 Aku mulai percaya kau mulai... 925 00:53:53,807 --> 00:53:55,640 ...kehilangan sedikit kegilaanmu. 926 00:53:55,673 --> 00:53:58,371 Maksudku, kau tetap gila, hanya bukan soal ini. 927 00:53:58,404 --> 00:54:00,137 Baiklah. Dimana Ledoux? 928 00:54:00,170 --> 00:54:02,305 Aku dapatkan daftar kerabatnya. 929 00:54:02,346 --> 00:54:05,045 Jarang berkunjung sejak melewatkan pembebasan bersyaratnya. 930 00:54:05,086 --> 00:54:06,416 Kita akan menemukannya. 931 00:54:06,457 --> 00:54:07,583 Ini masuk akal. 932 00:54:07,624 --> 00:54:08,719 Kelihatan bagus bukan? 933 00:54:08,752 --> 00:54:10,222 Baiklah. Kami sedang dalam perjalanan. 934 00:54:10,255 --> 00:54:11,255 Ke Avoyelles. 935 00:54:11,288 --> 00:54:12,626 Ayo pergi. 936 00:54:12,659 --> 00:54:13,994 Aku akan menghubungi polisi setempat,... 937 00:54:14,027 --> 00:54:15,764 ...dan US Marshals kali ini. 938 00:54:15,797 --> 00:54:17,435 I-23 dikirimkan. 939 00:54:17,468 --> 00:54:19,267 Bicaralah, I-23. 940 00:54:19,300 --> 00:54:20,404 Apa yang bisa kukatakan? 941 00:54:20,437 --> 00:54:21,676 Aku berpikir sejenak, kau hanya suka melihat... 942 00:54:21,709 --> 00:54:23,171 ...foto-foto orang mati. 943 00:54:23,204 --> 00:54:26,077 Aku ingin tim APB di seluruh area melakukan pencarian atas Reginald Ledoux. 944 00:54:26,110 --> 00:54:27,781 Tim pencari memberikan informasi. 945 00:54:27,814 --> 00:54:29,316 Semua US Marshal dan Patroli Udara,... 946 00:54:29,349 --> 00:54:31,818 ...disarankan melakukan pencarian, ganti. 947 00:54:31,851 --> 00:54:33,019 Diterima, Detektif. 948 00:54:33,052 --> 00:54:35,286 Kami akan mngirimnya sekarang. 949 00:54:35,319 --> 00:54:37,160 Mm, mm, mm. 950 00:54:38,664 --> 00:54:45,060 Dan akhirnya, kami sampai pada Reginald Ledoux. Heh. 951 00:54:49,503 --> 00:54:50,974 Ayolah, bung. 952 00:54:51,007 --> 00:54:54,606 Kau ingin bertanya padaku, bertanya, sialan. 953 00:54:54,639 --> 00:54:57,344 Kalian pernah terlibat baku tembak? 954 00:54:57,378 --> 00:54:59,312 Belum. 955 00:55:00,679 --> 00:55:01,845 Lalu bagaimana kau bisa tahu... 956 00:55:01,886 --> 00:55:04,015 ...apa yang kubicarakan? 957 00:55:05,724 --> 00:55:09,933 Bung, tempat itu - aku tidak pernah... 958 00:55:11,271 --> 00:55:16,412 Hari itu, mengingatkanku pada pembicaraan tentang Nam... 959 00:55:16,445 --> 00:55:18,277 ...dan sesuatu tentang hutan. 960 00:55:19,783 --> 00:55:23,115 Dengar. Aku bicara soal apa yang terjadi waktu itu,... 961 00:55:23,148 --> 00:55:26,251 ...tidak akan ada gunanya bagi kalian sekarang. 962 00:55:29,090 --> 00:55:32,323 Ini - 963 00:55:32,364 --> 00:55:35,229 Ini yang kubicarakan. 964 00:55:35,262 --> 00:55:37,399 Ini yang kumaksud... 965 00:55:37,440 --> 00:55:41,441 ...saat aku bicara soal waktu dan kematian... 966 00:55:41,474 --> 00:55:44,777 ...dan kesia-siaan. 967 00:55:44,810 --> 00:55:46,850 Ada ide yang lebih luas di tempat kerja,... 968 00:55:46,883 --> 00:55:49,652 ...terutama atas hutang kita pada masyarakat... 969 00:55:49,685 --> 00:55:51,922 ...untuk kesamaan ilusi kami. 970 00:55:51,955 --> 00:55:54,958 14 jam tanpa henti memandangi kasus-kasus... 971 00:55:54,999 --> 00:55:59,500 ...hanya itu yang kau pikirkan. 972 00:55:59,533 --> 00:56:03,766 Kau pernah melakukannya? Hmm? 973 00:56:03,807 --> 00:56:07,638 Kau menatap mata mereka, hanya dari foto. 974 00:56:07,671 --> 00:56:09,744 Tidak peduli apakah mereka hidup atau mati. 975 00:56:09,777 --> 00:56:12,882 Kau masih bisa memahami mereka dan kau tahu apa yang kau lihat. 976 00:56:15,189 --> 00:56:18,730 Mereka menyambutnya,... 977 00:56:18,763 --> 00:56:21,496 ...mm hmm, tidak pada awalnya,... 978 00:56:21,528 --> 00:56:24,402 ...tapi tepat disana pada saat-saat terakhir. 979 00:56:24,435 --> 00:56:29,607 Sebuah kelegaan tidak terbantahkan, karena mereka ketakutan,... 980 00:56:29,640 --> 00:56:32,313 ...dan sekarang mereka melihat untuk pertama kalinya... 981 00:56:32,346 --> 00:56:37,687 ...betapa mudahnya membiarkan hal itu pergi, dan mereka melihat... 982 00:56:37,720 --> 00:56:43,760 ...dalam sepersekian detik, mereka melihat seperti apa mereka,... 983 00:56:43,793 --> 00:56:46,431 ...bahwa kalian, kau dan semua drama besar ini,... 984 00:56:46,464 --> 00:56:48,998 ...tidak pernah berarti apa-apa, tapi sedikit... 985 00:56:49,031 --> 00:56:54,069 ...sedikit dugaan dan keinginan bodoh dan kau hanya merelakannya... 986 00:56:54,102 --> 00:56:57,008 ...pada akhirnya kau tidak perlu berpegangan teralu erat,... 987 00:56:58,610 --> 00:57:04,082 ...untuk menyadarinya sepanjang hidupmu. 988 00:57:04,123 --> 00:57:05,692 Kau tahu, semua rasa cintamu, semua kebencianmu,... 989 00:57:05,725 --> 00:57:09,658 semua ingatanmu, semua rasa sakitmu, semuanya sama. 990 00:57:09,691 --> 00:57:12,729 Semuanya hanya mimpi yang sama, mimpi yang kau miliki,... 991 00:57:12,762 --> 00:57:16,830 ...di dalam sebuah ruang terkunci,... 992 00:57:16,863 --> 00:57:21,534 ...mimpi tentang menjadi seseorang... 993 00:57:29,605 --> 00:57:31,875 Dan seperti banyak mimpi... 994 00:57:37,512 --> 00:57:40,249 ...ada monster di akhir semua itu. 995 00:58:11,794 --> 00:58:16,038 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha==