1 00:00:00,427 --> 00:00:03,347 ПРЕТХОДНО Реџиналд Леду, 35 години 2 00:00:03,442 --> 00:00:08,407 Одлежал за производство на мет и ЛСД. -Он е готвач, хемичар? 3 00:00:08,492 --> 00:00:11,033 Се собирале богаташи, обожувачи на ѓаволот. 4 00:00:11,122 --> 00:00:14,555 Реџи имаше белег на грбот, како спирала. 5 00:00:14,653 --> 00:00:16,828 Тоа бил нивниот знак. -Марти! 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,389 Не смееш да правиш такви работи. 7 00:00:18,501 --> 00:00:21,474 Ми дојде дома. Нашите ќерки ја видоа. 8 00:00:21,579 --> 00:00:26,008 Ми го уништи животот! -Реџи Леду. Каде е? 9 00:00:26,087 --> 00:00:29,032 Сега готви само за еден клиент. Моторџиска банда. 10 00:00:29,105 --> 00:00:34,064 Ги знам моторџиите. Работев со нив кога бев на тајна задача. 11 00:00:34,137 --> 00:00:38,267 Може да дојдеме до Леду. Чувај го ова и слушај ги полициските канали. 12 00:00:38,399 --> 00:00:41,435 Сфати? -Сфатив. Ти ќе бидеш добро? 13 00:00:41,700 --> 00:00:45,272 Ми треба добар војник. Направи го ова со нас, 14 00:00:45,392 --> 00:00:49,155 и ќе видиме да те споиме со мојот човек. -Не пукај. 15 00:00:49,241 --> 00:00:52,938 Што правиш, човече? 16 00:00:53,302 --> 00:00:57,704 Марти, ми требаш. За 90 секунди! Вози вози! 17 00:01:13,647 --> 00:01:16,765 from the dusty May sun 18 00:01:17,096 --> 00:01:21,329 her looming shadow grows 19 00:01:21,675 --> 00:01:24,897 hidden in the branches 20 00:01:24,994 --> 00:01:28,797 of the poison creosote 21 00:01:31,251 --> 00:01:34,706 she twines her spines up slowly 22 00:01:34,902 --> 00:01:38,621 towards the boiling sun 23 00:01:39,089 --> 00:01:42,624 and when I touched her skin 24 00:01:42,949 --> 00:01:47,394 my fingers ran with blood 25 00:01:55,657 --> 00:01:59,454 when the last light warms the rocks 26 00:01:59,550 --> 00:02:03,408 and the rattlesnakes unfold 27 00:02:03,518 --> 00:02:06,394 the mountain cats will come 28 00:02:06,930 --> 00:02:11,280 to drag away your bones 29 00:02:13,112 --> 00:02:16,855 and rise with me forever 30 00:02:17,085 --> 00:02:20,714 across the silent sand 31 00:02:21,229 --> 00:02:24,720 and the stars will be your eyes 32 00:02:25,003 --> 00:02:29,541 and the wind will be my hands 33 00:02:31,716 --> 00:02:36,047 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ сезона 1 епизода 5 34 00:03:36,656 --> 00:03:40,198 Што ти се случило со лицето? 35 00:03:40,231 --> 00:03:45,168 Од билјард пред некој ден. Измамив погрешен тип. 36 00:03:45,202 --> 00:03:47,503 Треба да се внимава на тоа. 37 00:03:50,302 --> 00:03:55,338 Што сакаше ти? -Претставувам едни луѓе. 38 00:03:55,371 --> 00:04:00,513 Сакаат квалитетна роба. Размена со тебе или Железните Витези, 39 00:04:00,546 --> 00:04:03,181 како сакате. Кокаин за мет. 40 00:04:06,224 --> 00:04:11,193 Зошто не зборувам за ова со Мајлс? -Јас и Џинџер се знаеме одамна, 41 00:04:11,234 --> 00:04:15,970 заедно пљачкавме. -Ти си ми нешто тивок. 42 00:04:16,004 --> 00:04:20,338 Мислев мојот човек да ти ги каже деталите. -Ова срање што го имам, 43 00:04:20,371 --> 00:04:24,075 и 5-6 пати да го разредиш, пак ќе биде јако. 44 00:04:24,116 --> 00:04:29,248 Ќе треба да готвите малку повеќе за многу поголем профит. 45 00:04:31,113 --> 00:04:35,324 Не. Немам корист од тоа, 46 00:04:35,357 --> 00:04:39,256 или од твоите пари. -Парите не се трошат? 47 00:04:40,960 --> 00:04:45,400 Можам да ти ја видам душата на работ од твоите очи. 48 00:04:45,433 --> 00:04:49,429 Разјадува, како киселина. 49 00:04:49,462 --> 00:04:54,404 Имаш ѓавол, мало човече, и не ми се свиѓа твојата фаца. 50 00:04:54,437 --> 00:04:57,305 Ме тера да и правам работи. 51 00:04:58,634 --> 00:05:02,469 Џинџер, ако ми се јавиш пак ќе ти го пуштам Мајлс. 52 00:05:04,542 --> 00:05:07,641 Тебе ако те видам повторно, 53 00:05:07,674 --> 00:05:12,811 ќе те убијам. Има сенка во тебе, синко. 54 00:05:38,578 --> 00:05:43,888 Марти, го имаш? Подобро да го имаш, низ какво се не срање поминав. 55 00:05:43,921 --> 00:05:49,053 Го имам. Празен е патот, морам да се оддалечам или ќе ме примети. 56 00:05:49,086 --> 00:05:53,193 Тоа е помошникот на Реџи Леду, Девал. Не го испуштај, Марти. 57 00:05:53,235 --> 00:05:55,907 Јасно. -Каде се наоѓаш? 58 00:05:55,940 --> 00:06:00,906 Јужно од И-10 на автопатот Креол, се движиме накај Карлис. 59 00:06:00,939 --> 00:06:04,586 Побрзај. -Важи. Доаѓам. 60 00:06:19,058 --> 00:06:23,496 Удобно ти е, Џинџер? -Еби се. 61 00:06:30,166 --> 00:06:34,608 Како го најдовте Леду? Еден од моите стари доушници ме извести 62 00:06:34,641 --> 00:06:38,145 за локацијата на куќата во која готви. 63 00:06:38,178 --> 00:06:41,284 Па се вратив на работа. 64 00:06:42,820 --> 00:06:45,985 Не сакав некој друг да го фати. 65 00:06:48,321 --> 00:06:52,625 Сакате да ви помогнам? Покажете ми ги и останатите фајлови. 66 00:06:52,658 --> 00:06:56,229 Зошто си толку загреан за новите фајлови? 67 00:06:57,829 --> 00:06:59,891 А зошто вие... 68 00:06:59,931 --> 00:07:04,330 сте толку загреани за да не ми ги дадете? 69 00:07:04,363 --> 00:07:07,599 Ова треба да е како советување, така? 70 00:07:07,632 --> 00:07:12,937 Да, ама ти почни. Кажи ни што знаеш, 71 00:07:12,970 --> 00:07:16,876 и ќе ти дадеме да видиш што имаме. 72 00:07:19,208 --> 00:07:22,309 Ќе те држам за збор. 73 00:07:47,982 --> 00:07:52,349 Каде е Џинџер? -Заврзан во ендек. Што имаш? 74 00:07:52,382 --> 00:07:57,420 Го изгубив, па морав да се враќам неколку пати додека не го најдов излезот. 75 00:07:57,453 --> 00:08:02,628 Ова му е камионетот. Ќе мора да го пријавиме ова, Раст. 76 00:08:02,661 --> 00:08:06,661 Не го сакаме тоа. Полицајци ќе го преплават местово. 77 00:08:06,702 --> 00:08:11,906 Може да се разбегаат. -Добро. 78 00:08:11,939 --> 00:08:14,546 Тука нема да го најдеме. 79 00:08:19,590 --> 00:08:22,725 Си бил некогаш на лов, Марти? 80 00:08:22,758 --> 00:08:28,363 Да... средив еден елен пред 2 години, од 50-тина метри. 81 00:08:31,100 --> 00:08:36,573 Не мислам на седење во место и чекање да ти се доближи елен. 82 00:08:36,606 --> 00:08:39,909 Мислам на трагање. -Баш си шупак. 83 00:08:39,942 --> 00:08:43,045 Ќе го најдеме местото. Ќе се вратиме. Ќе пријавиме. 84 00:08:43,078 --> 00:08:46,277 Еден ќе остане да надбљудува, добро? 85 00:08:46,318 --> 00:08:51,118 Може. Ајде. 86 00:08:51,152 --> 00:08:54,325 Значи, ви кажале каде готви Леду, и Кол се вратил 87 00:08:54,358 --> 00:08:58,895 од каде и да бил. -Знаеше дека ќе дојде до ова. 88 00:08:58,928 --> 00:09:02,564 Само еднаш, како што ти ја кажуваш. 89 00:09:03,303 --> 00:09:06,103 Ќе ја кажам исто како и на комисијата за пукање, 90 00:09:06,136 --> 00:09:10,072 и како во секој цајканси бар од Хјустон до Билокси. 91 00:09:10,105 --> 00:09:14,314 И знаете зошто приказната е секогаш иста и по 17 години? 92 00:09:14,347 --> 00:09:17,186 Затоа што тоа и се случи. 93 00:09:18,756 --> 00:09:21,955 Татко му на Раст го научил да лови со стрела. 94 00:09:21,988 --> 00:09:27,995 Знаете, да трага до пленот додека не му се доближи на околу 30 метри. 95 00:09:37,576 --> 00:09:42,047 Тоа ни овозможи да го откриеме патот 96 00:09:42,080 --> 00:09:48,146 и да одбегнеме различни направи што ги наместиле за натрапници. 97 00:11:03,630 --> 00:11:07,862 Онаму имаше активирачки жици. Лединкава веројатно е минирана. 98 00:11:07,903 --> 00:11:11,301 Добро. Како сакаш да постапиме? 99 00:11:11,334 --> 00:11:16,908 Ти врати се. Пријави. Јас ќе чекам тука. 100 00:11:16,941 --> 00:11:21,309 Ќе седиш во место? -Да. 101 00:11:25,950 --> 00:11:30,457 Сега, Марти. -Еби се. 102 00:11:30,490 --> 00:11:33,799 Нема без мене да го направиш ова. 103 00:11:46,352 --> 00:11:48,847 Добро. Не станувај. 104 00:11:53,558 --> 00:11:58,729 Тргнавме да пријавиме на некој од надлежните. 105 00:11:58,762 --> 00:12:00,662 Ја имавме локацијата. 106 00:12:00,695 --> 00:12:03,797 Осомничените идентификувани на локацијата. 107 00:12:03,830 --> 00:12:08,103 Можеше да оставиме се како што е и само да пријавиме. 108 00:12:08,136 --> 00:12:10,742 Но тоа не се случи. 109 00:12:12,407 --> 00:12:17,477 Не. Веднаш штом почнавме да се враќаме... -Бум! 110 00:12:17,510 --> 00:12:19,582 Куршуми пролетаа одма до главата на Раст. 111 00:12:19,615 --> 00:12:23,286 Се разделивиме, отидовме во високите треви, 112 00:12:23,319 --> 00:12:27,392 ама веќе не имаа забележано, и имаа нешто моќно. 113 00:12:27,425 --> 00:12:31,097 Бум! Разнесоа едно дрво помеѓу нас. 114 00:12:31,130 --> 00:12:33,130 Беше без прекин. 115 00:12:38,103 --> 00:12:40,138 Тешко срање... 116 00:12:40,171 --> 00:12:43,876 папрат и што уште не лета околу нас, кората од дрвата. 117 00:12:43,909 --> 00:12:46,284 Бевме сред бура. 118 00:14:07,451 --> 00:14:11,291 Државна полиција. Рацете на глава. 119 00:14:11,325 --> 00:14:16,364 Стави ги веднаш на глава. Немој ни да помислиш. 120 00:14:16,397 --> 00:14:21,204 Рацете веднаш на глава. Испреплети ги прстите. 121 00:14:21,237 --> 00:14:24,371 Ајде! Повлечи се кон мене. 122 00:14:29,248 --> 00:14:31,951 Доле на колена. 123 00:14:37,392 --> 00:14:42,266 Време е, зар не? Црните ѕвезди. 124 00:14:42,299 --> 00:14:44,097 Ќути. 125 00:14:57,085 --> 00:15:00,113 Не забележале уште пред да ја поминеме шумата. 126 00:15:00,146 --> 00:15:04,152 Се што ни остана беше да се засолниме, 127 00:15:04,185 --> 00:15:07,827 и да пробаме да им се доближиме. 128 00:15:07,860 --> 00:15:10,164 Беше хаос. 129 00:15:28,881 --> 00:15:33,881 Црните ѕвезди ќе се кренат. -Зошто роговите? 130 00:15:39,327 --> 00:15:44,003 Не мрдај. Спушти го тоа. Рацете горе. Полиција. 131 00:15:53,408 --> 00:15:57,842 Спушти го тоа. -Знам што следува. 132 00:15:57,875 --> 00:16:00,275 Те видов во мојот сон. 133 00:16:00,308 --> 00:16:04,116 Сега си во Каркоса со мене. 134 00:16:04,149 --> 00:16:05,948 Те гледа. 135 00:16:08,714 --> 00:16:10,754 Марти! 136 00:16:20,477 --> 00:16:25,241 Ова ќе го направиш повторно. Времето е рамен круг. 137 00:16:25,274 --> 00:16:27,314 Ниче, заќути. 138 00:16:27,347 --> 00:16:30,779 Спушти го тоа. Марти! 139 00:16:32,419 --> 00:16:35,218 Црна ѕвезда. 140 00:16:36,389 --> 00:16:39,262 Рацете на глава. 141 00:17:07,284 --> 00:17:11,428 Додека бев клекнат позади едно старо бротче, 142 00:17:11,461 --> 00:17:15,431 Капетан Америка - Марти Харт, реши да отиде длабоко во шумите, 143 00:17:15,464 --> 00:17:19,069 и да излезе од позади каде што Леду пукаше. 144 00:17:19,102 --> 00:17:21,101 Се прикраде позади Леду 145 00:17:21,134 --> 00:17:25,478 и додека Леду да се сврти, бум, го застрела, 146 00:17:25,511 --> 00:17:28,215 во глава, чисто. Го уби. 147 00:17:28,248 --> 00:17:31,217 Другар му Девал, тргна да бега, 148 00:17:31,250 --> 00:17:35,090 ама неговиот домашен безбедносен систем 149 00:17:35,123 --> 00:17:37,824 се погрижи за другото. 150 00:17:40,893 --> 00:17:45,670 Да му ебам. -Извади му ги лисиците 151 00:17:45,703 --> 00:17:49,311 пред да се наталожи крвта. Мора да го средиме ова. 152 00:18:23,516 --> 00:18:26,880 Што да правиме, Раст? -Заеби го него. 153 00:18:26,913 --> 00:18:30,184 Убаво е да те видам посветен на нешто. Оди погрижи се за децата. 154 00:18:30,217 --> 00:18:33,055 Не ги изнесувај додека не ти кажам. 155 00:18:44,235 --> 00:18:47,107 Откако потврдиме дека се мртви 156 00:18:47,140 --> 00:18:49,971 и го пребаравме местото, 157 00:18:50,004 --> 00:18:52,872 тогаш ги најдовме двете деца. 158 00:18:52,905 --> 00:18:55,473 Имавме многу среќа. 159 00:18:55,514 --> 00:18:58,684 Многу лесно можевме да бидеме растргнати 160 00:18:58,717 --> 00:19:02,925 од страна на автоматската пушка. 161 00:19:16,129 --> 00:19:19,900 Од тоа искуство излегов 162 00:19:19,933 --> 00:19:25,701 со поголема почит кон светоста на човечкиот живот. 163 00:19:26,242 --> 00:19:29,034 Благодарам, Детективу. 164 00:19:29,075 --> 00:19:34,436 Мислам дека зборувам во име на комисијата, имате пофалба за прикажаното херојство. 165 00:19:36,010 --> 00:19:39,744 Не. Само си ја вршевме работата, г-дине. 166 00:19:48,151 --> 00:19:53,389 Таму беа скулптурите од гранчиња, 167 00:19:53,422 --> 00:19:59,597 и истиот ЛСД што беше најден кај Дора Ланг. 168 00:19:59,630 --> 00:20:04,702 Сите беа задоволни зашто го најдовме нашиот човек. 169 00:20:12,013 --> 00:20:16,443 Момчето било исчезнато од Јануари. 170 00:20:16,476 --> 00:20:19,810 Беше мртво помалку од еден ден. 171 00:20:22,951 --> 00:20:25,917 Девојчето не беше пријавено. 172 00:20:25,950 --> 00:20:30,719 Беше од Сент Лендри, во состојба на шок кога ја најдовме. 173 00:20:37,027 --> 00:20:40,730 Зошто да живеам во историјата, а? 174 00:20:40,763 --> 00:20:43,866 Повеќе не сакам ништо да знам. 175 00:20:43,899 --> 00:20:47,231 Ова е свет каде што ништо не е решено. 176 00:20:47,264 --> 00:20:50,939 Еден човек еднаш ми кажа, "Времето е рамен круг." 177 00:20:53,413 --> 00:20:59,613 Се што сме направиле или ќе го направиме, ќе го повторуваме во недоглед. 178 00:20:59,646 --> 00:21:02,656 И тоа мало момче, и тоа мало девојче, 179 00:21:02,689 --> 00:21:06,756 повторно ќе бидат во таа соба... 180 00:21:09,029 --> 00:21:13,229 и повторно... и повторно... 181 00:21:14,830 --> 00:21:18,898 Засекогаш. -Кол, не успеа да те застрелаат? 182 00:21:18,931 --> 00:21:22,768 Следниот пат. Фала што не се сомневаше во нас. 183 00:21:22,801 --> 00:21:27,241 Никогаш. -Еве ги. Марти, нашиот херој. 184 00:21:27,274 --> 00:21:29,640 Браво, момци. 185 00:21:40,519 --> 00:21:44,554 Имаше многу пишувања по весниците, ако ве интересира. 186 00:21:44,587 --> 00:21:48,257 Јас бев унапреден во Наредник Детектив. 187 00:21:48,290 --> 00:21:51,628 Раст доби признание за храброст, 188 00:21:51,661 --> 00:21:54,664 во основа затоа што јас инсистирав, 189 00:21:55,297 --> 00:22:01,235 и работите беа добри некое време, прептоставувам. 190 00:22:02,537 --> 00:22:04,304 Ајде. Забрзај се. 191 00:22:19,689 --> 00:22:22,224 Меги се врати. 192 00:22:22,257 --> 00:22:25,492 Знаете, многу разговори, советувања, 193 00:22:25,533 --> 00:22:29,996 и можеби поради престрелката, на некој начин се отвори 194 00:22:30,036 --> 00:22:35,830 кон простување, или можноста за тоа. 195 00:22:40,372 --> 00:22:44,401 Фала богу. -Добро, соблечете ги лизгалките. 196 00:22:44,434 --> 00:22:46,935 Треба да си одиме. -Не, не. Те молам мамо? 197 00:22:46,968 --> 00:22:49,007 Уште еднаш. -Добро. 198 00:22:49,040 --> 00:22:51,544 Уште еден круг, и после си одиме? -Тато ќе се врати дома? 199 00:22:51,577 --> 00:22:54,476 Уште еден круг. -Ајде. Уште еден круг. 200 00:22:58,473 --> 00:23:01,375 Фала ти. Ми требаше ова. 201 00:23:01,408 --> 00:23:04,541 Мислам дека и нив им требаше. 202 00:23:04,582 --> 00:23:08,213 Имаше други? -Што? 203 00:23:08,246 --> 00:23:10,381 Освен неа, имаше други? 204 00:23:12,991 --> 00:23:15,327 Не. 205 00:23:15,361 --> 00:23:19,464 Не... и види. 206 00:23:19,497 --> 00:23:22,136 Тоа беше друга личност. 207 00:23:22,169 --> 00:23:25,336 Се изгубив, малку. 208 00:23:27,737 --> 00:23:32,682 Се вратив. Те молам. Ќе продолжам да те молам. 209 00:23:32,715 --> 00:23:35,480 Ќе умрам молејќи те. 210 00:23:35,513 --> 00:23:39,754 Не е само аферата. 211 00:23:39,787 --> 00:23:42,155 Порано беше добар човек. 212 00:23:45,225 --> 00:23:47,158 Не пијам веќе 5 недели. 213 00:23:47,191 --> 00:23:50,693 Во програма за одвикнување сум... 214 00:24:00,810 --> 00:24:04,511 Имаш многу за надокнадување. 215 00:24:04,544 --> 00:24:06,742 Да. Имам. 216 00:24:15,717 --> 00:24:20,587 Неколку години. Добри. 217 00:24:23,419 --> 00:24:28,256 Покасно, едно од тие местења на Меги конечно успеа. 218 00:24:28,289 --> 00:24:33,160 Докторка, ништо помалку. Да. Со Раст беа заедно неколку години. 219 00:24:34,931 --> 00:24:39,733 Он сака конфликти. И кога ќе му ги одбијам малите расправии, 220 00:24:39,773 --> 00:24:43,868 му се собира енергија. 221 00:24:43,901 --> 00:24:47,569 Погодена си за дечково. 222 00:24:49,976 --> 00:24:54,910 Знаете за Раст. Во тие 7 години извлече повеќе признанија 223 00:24:54,943 --> 00:24:59,211 од било кој друг детектив во државата. Зборот брзо се прошири. 224 00:24:59,244 --> 00:25:03,651 Ако сакате признание, видете дали Детективот Кол е достапен. 225 00:25:03,748 --> 00:25:05,948 Твојот модел за испрашување. 226 00:25:05,989 --> 00:25:09,249 Не можеш да споделиш некоја тајна? 227 00:25:15,659 --> 00:25:20,064 Сите знаат дека нешто не е во ред со нив. 228 00:25:20,097 --> 00:25:25,097 Само не знаат што. Секој сака исповест. 229 00:25:25,138 --> 00:25:29,968 Секој сака некакво прочистување на душата, посебно виновните... 230 00:25:31,106 --> 00:25:34,847 но сите се виновни. 231 00:25:48,030 --> 00:25:51,162 Ги знаеш добрите години кога си во нив, 232 00:25:51,195 --> 00:25:54,465 или ги чекаш додека не се разболиш од нешто 233 00:25:54,498 --> 00:26:00,071 и сфатиш дека добрите години биле и поминале. 234 00:26:00,104 --> 00:26:03,869 Зашто постои чувство... Можеби сте го приметиле... 235 00:26:03,902 --> 00:26:09,204 Чувство како животот да ти се лизнал низ прстите... 236 00:26:13,913 --> 00:26:16,707 како иднината да е позади тебе, 237 00:26:16,740 --> 00:26:19,742 како отсекогаш да била позади тебе. 238 00:26:21,948 --> 00:26:27,313 Знаете, се средив, ама можеби не се променив, 239 00:26:27,346 --> 00:26:30,789 не како што требаше. -Врати ми ја. 240 00:26:34,557 --> 00:26:39,428 Врати ја! -Се сеќавате што реков за детективската клетва? 241 00:26:39,461 --> 00:26:43,839 Решението за целиот мој живот ми беше под носот. 242 00:26:43,872 --> 00:26:47,374 Таа жена, тие деца... 243 00:26:51,375 --> 00:26:54,616 А јас гледав во се останато. 244 00:27:00,831 --> 00:27:04,869 Неверноста е една од гревовите, 245 00:27:04,902 --> 00:27:09,204 но мојот вистински неуспех беше невниманието. 246 00:27:09,237 --> 00:27:12,237 Сега го разбирам тоа. 247 00:27:47,682 --> 00:27:50,110 Одри... 248 00:27:53,812 --> 00:27:57,082 И кога мислиш дека работите почнаа, 249 00:27:57,115 --> 00:28:01,121 повторно да се менуваат кај детективот Кол? 250 00:28:03,156 --> 00:28:06,827 На почеток на 2002, но во неговиот живот. 251 00:28:06,860 --> 00:28:10,193 Мојот беше мирен, како што реков. 252 00:28:10,226 --> 00:28:15,035 Само сакам да разберам. Што ти е целта? 253 00:28:15,068 --> 00:28:17,864 Која е пораката? 254 00:28:17,905 --> 00:28:22,105 Нема порака. Едноставно, тоа сум јас. 255 00:28:22,138 --> 00:28:25,611 Па, што си ти... Фризурата, облеката... 256 00:28:25,644 --> 00:28:29,681 Мислам, види ја Мејси. -Жените не мора да изгледаат 257 00:28:29,714 --> 00:28:32,786 како ти што сакаш, тато. -Жените. Ама јас зборам 258 00:28:32,819 --> 00:28:35,755 за мојата малолетна ќерка. И не сакам да ти кажам 259 00:28:35,788 --> 00:28:38,186 што да носиш, само се обидувам да те разберам. 260 00:28:38,219 --> 00:28:42,455 Кој ти рекол дека мора да разбереш? Зошто би разбрал? 261 00:28:53,705 --> 00:28:56,833 Слушнав дека си станала чирлидерка. 262 00:28:56,874 --> 00:28:59,875 Да. Имаше 10-тина девојчиња што не ги примија. 263 00:28:59,908 --> 00:29:03,483 Не знаев дека во осмо одделение има чирлидерки. 264 00:29:03,516 --> 00:29:06,519 Исто како што има и фудбалери. 265 00:29:26,668 --> 00:29:31,836 Што знаеш за неговата девојка. -Лори. 266 00:29:31,869 --> 00:29:36,340 Стана шеф на некое одделение, во Лафајет болницата, мислам. 267 00:29:36,381 --> 00:29:39,579 Знаеш што се случи помеѓу нив? 268 00:29:39,612 --> 00:29:44,349 Што секогаш се случува меѓу мажот и жената? Стварноста. 269 00:30:07,542 --> 00:30:10,751 Тато... -Кажи и на мајка ти. 270 00:30:26,004 --> 00:30:30,936 Заменикот ја нашол паркирана во кола со две момчиња. 271 00:30:30,969 --> 00:30:34,735 Дојди ваму. Доаѓај ваму. 272 00:30:38,643 --> 00:30:41,248 Што? 273 00:30:41,281 --> 00:30:46,550 Да, во разголена состојба, знаеш... 274 00:30:46,583 --> 00:30:51,419 Ебење. Машките имаат 19 и 20 години. 275 00:30:51,452 --> 00:30:53,154 Ги притворив, 276 00:30:53,187 --> 00:30:57,921 уште немам одлучено дали да ги тужам за силување. -Не може да го направиш тоа. 277 00:30:57,954 --> 00:31:02,393 Можам што сакам да им правам. Размисли за тоа. 278 00:31:02,426 --> 00:31:06,264 Одри, погледни ме. 279 00:31:06,297 --> 00:31:08,569 Погледни ме. 280 00:31:08,602 --> 00:31:12,336 Што си мислеше? Господе. 281 00:31:12,369 --> 00:31:16,206 Што е проблемот со тебе, а? 282 00:31:16,239 --> 00:31:20,339 Или ова е една од работите што никогаш нема да ја сфатам, 283 00:31:20,372 --> 00:31:25,440 тоа што си главна на школскиот тим на курви? 284 00:31:27,108 --> 00:31:30,184 Еби се! 285 00:31:46,092 --> 00:31:49,196 Мамо, ме удри во глава. -Легни си, ова не е околу тебе. 286 00:31:51,502 --> 00:31:54,806 Одри, отвори. 287 00:31:54,839 --> 00:31:58,807 Отвори, Одри. 288 00:32:01,680 --> 00:32:05,676 Одри, само јас и ти сме, душо. 289 00:32:08,889 --> 00:32:13,224 Треба да ми кажеш што се случува. 290 00:32:13,257 --> 00:32:15,530 Одри, отвори, те молам. 291 00:32:18,807 --> 00:32:22,371 Години. Дали сте слушнале некогаш за 292 00:32:22,404 --> 00:32:27,543 М-теоријата, детективи? -Не. Не знам за тоа. 293 00:32:27,576 --> 00:32:30,950 Во овој универзум, 294 00:32:30,983 --> 00:32:36,226 ние го сфаќаме времето праволиниски... 295 00:32:38,826 --> 00:32:42,329 Но надвор од нашиот временски континиум, 296 00:32:42,364 --> 00:32:46,368 од тоа што би било четврто-димензионална претстава, 297 00:32:46,401 --> 00:32:50,307 времето не би постоело. 298 00:32:50,341 --> 00:32:53,941 И од таа точка на гледање, ако може да ја постигнеме... 299 00:32:55,980 --> 00:32:58,250 би виделе... 300 00:33:01,188 --> 00:33:04,389 дека нашиот временски континиум е рамен. 301 00:33:04,422 --> 00:33:06,924 Како скулптура со материја 302 00:33:06,957 --> 00:33:11,690 во суперпозиција на секое место кое го завземала. 303 00:33:11,731 --> 00:33:16,162 Нашите сфаќања кружат низ нашите животи 304 00:33:16,195 --> 00:33:20,371 како вагон на шини. 305 00:33:25,511 --> 00:33:29,350 Се што е надвор од нашата димензија... 306 00:33:30,685 --> 00:33:33,085 Тоа е вечност. 307 00:33:33,118 --> 00:33:36,758 Вечноста не гледа одозгора. 308 00:33:37,958 --> 00:33:41,259 За нас 309 00:33:41,292 --> 00:33:46,129 тоа претставува сфера, но за нив... 310 00:33:47,898 --> 00:33:49,531 тоа е круг. 311 00:33:56,407 --> 00:33:58,583 Г-дине Кол? 312 00:34:07,721 --> 00:34:10,485 Што се случи во 2002? 313 00:34:13,519 --> 00:34:16,923 Гај Леонард Франсис. 314 00:34:16,956 --> 00:34:20,417 Велат дека си убил двајца во Ливингстон. 315 00:34:21,787 --> 00:34:26,198 Велат дека си крадец на аптеки. 316 00:34:26,231 --> 00:34:30,404 Знаеш дека веќе ти дадоа прекар? 317 00:34:30,437 --> 00:34:35,708 Јужниот испржен вооружен крадец на аптеки. 318 00:34:35,741 --> 00:34:39,810 Ти се допаѓа? Убаво звучи, малку е долго. 319 00:34:39,843 --> 00:34:43,443 Да го ебам, какви се срања имаат деновиве, 320 00:34:43,484 --> 00:34:47,714 технологија, отпечатоци, ДНК... Треба да си генијалец 321 00:34:47,747 --> 00:34:50,485 за да не оставиш трага, а да признаеме, 322 00:34:50,518 --> 00:34:54,525 ти не си генијалец. Прво, доаѓаш и велиш, 323 00:34:54,559 --> 00:34:58,564 "Апчињата ми се од друго место." После велиш, "Не се сеќавам. 324 00:34:58,597 --> 00:35:03,605 Не се сеќавам од каде ми се." Премногу комплицираш. 325 00:35:03,638 --> 00:35:07,041 Си создаваш лавиринт од кој нема да можеш да излезеш. 326 00:35:07,074 --> 00:35:11,078 Те имаат. Само треба да ја смениш тактиката. 327 00:35:11,111 --> 00:35:16,322 Треба да се повикаш на неспособност. Знаеш што значи тоа? 328 00:35:16,355 --> 00:35:21,622 Дека не може да одговараш за твоите дела. 329 00:35:22,230 --> 00:35:25,498 Мислам дека не треба јас да бидам обвинет... 330 00:35:25,531 --> 00:35:31,703 барем не целосно, за работи кои сум ги направил под влијание на дрога. 331 00:35:31,839 --> 00:35:36,340 И јас така мислам. Тоа и го зборувам. 332 00:35:36,373 --> 00:35:40,150 ПСП. Таа работа може да те полуди. 333 00:35:40,183 --> 00:35:42,852 Во еден познат случај, 334 00:35:42,885 --> 00:35:47,651 еден тип издрогиран со тоа, си го исекол лицето. -Стварно? -Да. 335 00:35:47,684 --> 00:35:51,753 Кажи дека си го мешал со мет, и имаш првокласна одбрана базирана на лудило. 336 00:35:51,794 --> 00:35:56,794 Како ќе тврдиш дека трезен човек е луд зашто направил нешто лудо, 337 00:35:56,828 --> 00:36:00,896 а човек што полудел од дрога е нормален? Ме сфаќаш? 338 00:36:00,897 --> 00:36:03,129 Функционира на двата начини. -Да. 339 00:36:03,169 --> 00:36:06,200 Јас не ни велам дека се сеќавам на нешто. Бев камен. 340 00:36:06,233 --> 00:36:08,702 Ете. Тоа е твојата тактика. 341 00:36:08,735 --> 00:36:11,437 Заеби ја оваа приказна со амнезија. 342 00:36:11,677 --> 00:36:16,978 Нема да издржи. Ама одбрана базирана на лудило, 343 00:36:17,019 --> 00:36:20,081 тоа е твојата карта. 344 00:36:20,114 --> 00:36:24,257 Тоа е твојот излез, зашто сега си трезен. 345 00:36:24,290 --> 00:36:28,795 Умот ти е чист. Разумен си. 346 00:36:28,828 --> 00:36:33,760 Мора да им ја покажеш разликата меѓу тој лудак во аптеката 347 00:36:33,801 --> 00:36:35,663 кој уби двајца луѓе, 348 00:36:35,696 --> 00:36:39,598 и човекот кој сега седи тука. 349 00:36:39,631 --> 00:36:44,339 Мора да покажеш шокираност, ужаснатост, и каење. 350 00:36:44,371 --> 00:36:47,706 Да, така се чувствувам. 351 00:36:47,739 --> 00:36:52,144 Се плашам, г-дине. -И треба. 352 00:36:52,177 --> 00:36:54,843 Што му кажа на аптекарот? 353 00:36:57,012 --> 00:37:00,982 Кажав, "Дај ми се." 354 00:37:01,015 --> 00:37:04,749 И после што? Бум, бум. 355 00:37:04,782 --> 00:37:08,819 Го разнесе ебачот, нели? 356 00:37:08,852 --> 00:37:12,060 Сакаш простување за тоа? 357 00:37:12,093 --> 00:37:15,662 Да. -Кажи. 358 00:37:15,695 --> 00:37:20,902 Сакам. -Што сакаш? -Простување. 359 00:37:25,344 --> 00:37:28,207 Виде што направи сега? 360 00:37:29,912 --> 00:37:32,979 Призна двојно убиство. 361 00:37:35,289 --> 00:37:37,755 Сега те имаат. 362 00:37:43,492 --> 00:37:46,641 Сакам да направам договор. 363 00:37:46,674 --> 00:37:51,975 Договор за што? -Знам некои работи. 364 00:37:52,008 --> 00:37:54,946 Што знаеш сега одеднаш? 365 00:37:56,819 --> 00:37:59,283 Знам... 366 00:37:59,323 --> 00:38:04,557 Знам кој си, и знам за жената што ја најдовте во шумите, 367 00:38:04,598 --> 00:38:08,301 од дамна, со роговите. 368 00:38:12,165 --> 00:38:15,669 Тоа ништо не значи. Пишуваше во весниците. 369 00:38:15,702 --> 00:38:19,773 Што знаеш? Врска немаш, нели? 370 00:38:19,806 --> 00:38:24,276 Не. Никогаш не го фативте вистинскиот сторител. 371 00:38:24,317 --> 00:38:27,916 Он е надвор и убива. 372 00:38:27,949 --> 00:38:32,726 Збориш глупости, момче. Ништо не знаеш. 373 00:38:32,760 --> 00:38:35,829 Само сакаш да си купиш време. 374 00:38:35,862 --> 00:38:39,127 Го сретнав еднаш. 375 00:38:39,168 --> 00:38:43,874 Големи луѓе знаат за него. Важни луѓе. 376 00:38:43,939 --> 00:38:46,444 Нема договор зашто нема луѓе. 377 00:38:46,477 --> 00:38:49,318 Среди ми договор за овие убиства. 378 00:38:49,351 --> 00:38:51,214 Нема договор. Немаш ништо 379 00:38:51,247 --> 00:38:54,086 затоа што сереш, и не е жив 380 00:38:54,119 --> 00:38:57,883 тој што убиваше. Мртов е, момче. 381 00:38:57,924 --> 00:39:02,798 Ќе ти кажам за Жолтиот Крал. 382 00:39:08,367 --> 00:39:13,636 Што рече, момче? Дај ми име. 383 00:39:14,742 --> 00:39:18,448 Дај ми име. Сакаш да се играш? 384 00:39:18,481 --> 00:39:22,186 Жолтиот Крал! 385 00:39:27,362 --> 00:39:30,728 Среди ми договор, мамицата твоја. 386 00:39:30,761 --> 00:39:34,034 Среди ми договор! Сакам договор! 387 00:39:34,068 --> 00:39:37,233 Полека. Ајде. Смири се. 388 00:39:37,266 --> 00:39:40,636 Вдиши длабоко, добро? Му извлече признание, 389 00:39:40,677 --> 00:39:43,805 а после го направи неупотребливо за на суд. -Сеуште зборува. 390 00:39:43,845 --> 00:39:46,809 Точно знае кој си. -Вие ме викнавте тука. 391 00:39:46,842 --> 00:39:49,980 Знам, и ако ни треба нешто друго, ќе ти кажеме. -Ја цениме помошта. 392 00:39:50,053 --> 00:39:54,089 Што се случува тука? -Треба да го спасиме признанието за двојно убиство, 393 00:39:54,122 --> 00:39:56,359 тоа се случува. 394 00:39:56,392 --> 00:40:00,927 Се што ќе дознаеме, ќе ти кажеме. Го имаш мојот збор. 395 00:40:00,960 --> 00:40:03,831 Ајде. Смири се. -Ќе се вратам... 396 00:40:04,764 --> 00:40:06,702 Утре. 397 00:40:06,767 --> 00:40:09,138 Седете таму. Под контрола е. 398 00:40:32,962 --> 00:40:37,438 Во вечноста, каде што не постои време, 399 00:40:37,471 --> 00:40:42,541 ништо не може да расте. Ништо не може да постане. 400 00:40:42,582 --> 00:40:45,184 Ништо не се менува. 401 00:40:47,086 --> 00:40:50,553 Смртта го создала времето, 402 00:40:50,594 --> 00:40:54,226 за да ги расте работите што ги убива... 403 00:40:55,495 --> 00:40:59,033 И одново си роден, 404 00:40:59,066 --> 00:41:02,201 но во истиот живот, 405 00:41:02,234 --> 00:41:05,270 во кој отсекогаш си се раѓал. 406 00:41:05,311 --> 00:41:09,644 Колку пати сме го воделе овој разговор, детективи? 407 00:41:09,678 --> 00:41:12,284 Кој знае? 408 00:41:14,252 --> 00:41:17,853 Ако не можеш да се сетиш на твоите животи, 409 00:41:17,886 --> 00:41:22,432 не можеш да ги смениш твоите животи, 410 00:41:22,465 --> 00:41:28,468 и тоа е ужасната и тајна судбина на целиот живот. 411 00:41:30,843 --> 00:41:33,441 Заробен си... 412 00:41:35,472 --> 00:41:39,879 во тој кошмар кој се повторува. 413 00:41:44,843 --> 00:41:48,186 Добро си? 414 00:41:48,219 --> 00:41:50,850 Мора да одиме во Абевил. 415 00:41:50,883 --> 00:41:55,491 Имам сведочење денеска. -Одложи го. 416 00:41:55,524 --> 00:41:58,625 Имам еден со кој треба да разговараме. Ќе ти кажам по пат. 417 00:41:58,658 --> 00:42:00,495 Ајде. 418 00:42:02,528 --> 00:42:06,465 Стварно мислиш дека знае нешто, 419 00:42:06,499 --> 00:42:09,772 и ако знае, што? 420 00:42:12,741 --> 00:42:16,010 Реџи Леду заслужи да умре, Марти. 421 00:42:16,043 --> 00:42:18,546 Тоа беше правда. 422 00:42:18,579 --> 00:42:22,249 Ама не отфрлам и други можности. 423 00:42:22,289 --> 00:42:25,452 Што значи тоа? 424 00:42:25,492 --> 00:42:29,965 Гај Френсис и Чарли Ланг зборуваа за Жолт Крал. 425 00:42:29,998 --> 00:42:34,566 Дора Ланг пишуваше за Жолт Крал. 426 00:42:37,567 --> 00:42:41,236 Добро. Ако убиецот е на слобода, 427 00:42:41,269 --> 00:42:45,246 зошто немаше други убиства? -Можеби имало, 428 00:42:45,279 --> 00:42:49,918 ама не знаеме за нив, не сме ги поврзале. 429 00:42:51,616 --> 00:42:54,191 Се прашуваш зошто таа работна група 430 00:42:54,224 --> 00:42:57,826 беше толку заинтересирана да го превземе случајот во 95-та? 431 00:42:58,930 --> 00:43:03,093 Сакаш да ми кажеш дека и они биле замешани? 432 00:43:25,626 --> 00:43:27,721 Како може да се случи ова? 433 00:43:27,762 --> 00:43:30,727 Знаеше што го чека за двојното убиство. 434 00:43:30,760 --> 00:43:34,837 Изгледа размислил и донел одлука. -Имате снимка од камерата? 435 00:43:40,476 --> 00:43:44,010 Тука. Врати се. Пушти го ова. 436 00:43:44,043 --> 00:43:47,714 Примил телефонски повик во 19:15, неговиот адвокат. 437 00:44:08,699 --> 00:44:13,708 Имате звук? -Не, само слика. 438 00:44:18,581 --> 00:44:21,915 Толку е, 3 часа нема ништо... 439 00:44:23,380 --> 00:44:26,015 додека не ја видиш крвта. 440 00:44:35,855 --> 00:44:39,495 Не знаеме што можеле да му кажат по телефон. 441 00:44:39,528 --> 00:44:43,968 Сакам да ја видам листата на примени повици. -Во ред. 442 00:44:44,001 --> 00:44:48,170 Како се викаат стражарите? -Чилдрес и Мехони. 443 00:44:48,211 --> 00:44:51,146 Дајте ми ги нивните досиеја. -Да, г-дине. 444 00:45:17,602 --> 00:45:20,938 Теренс, земи отпечатоци од ова. -Да, г-дине. 445 00:45:20,971 --> 00:45:23,611 Отпечатоци? Ова е јавен телефон. 446 00:45:23,644 --> 00:45:26,842 Никаков адвокат не ѕвони од тука. 447 00:45:26,883 --> 00:45:29,545 Имал роднини Френсис? 448 00:45:29,578 --> 00:45:32,988 Да... Сестри, внуки, внуци. 449 00:45:33,017 --> 00:45:35,785 Како е ова поврзано со самоубиството? 450 00:45:35,818 --> 00:45:38,753 Некој можеби му рекол нешто, 451 00:45:38,794 --> 00:45:42,023 не му дал избор. 452 00:45:44,931 --> 00:45:49,066 Супер. -Кога пак почна со тој случај, 453 00:45:49,099 --> 00:45:53,102 дали ти го спомна Били Ли Татл? -Знаеш и ти дека го спомна. 454 00:45:53,199 --> 00:45:58,041 Татл умре пред 2 години, во 2010. -Да. 455 00:45:58,074 --> 00:46:01,479 Од што беше, измешани лекови? Па што? 456 00:46:01,512 --> 00:46:05,083 Веднаш откако Кол се вратил во државата. 457 00:46:07,286 --> 00:46:11,022 Заеби го ова срање. 458 00:46:11,055 --> 00:46:15,260 Кажете ми одма што мислите дека Кол направил, или си одам. 459 00:46:31,536 --> 00:46:34,336 КОЈ МЕ УБИ 460 00:47:37,439 --> 00:47:41,544 Неговото досие, неговите записници, неговите приказни, не се поклопуваат. 461 00:47:41,585 --> 00:47:44,582 Па зборете со него. Што мене ми серете. 462 00:47:44,615 --> 00:47:49,747 Зборувавме. -Да? -Што? 463 00:47:49,788 --> 00:47:52,956 Ако сте разговарале со Раст, 464 00:47:52,990 --> 00:47:56,627 вие не сте го читале него. 465 00:47:56,660 --> 00:48:00,531 Он ве читал вас. 466 00:48:08,412 --> 00:48:11,797 ГРЕШНИ ПРИЈАВИ 467 00:48:35,965 --> 00:48:39,533 Ова е се што имате? 468 00:48:39,574 --> 00:48:44,773 Ова веќе го знаев. -Тоа е се што имаме засега. 469 00:48:44,806 --> 00:48:48,780 Не сте ги провериле нерешените случаи. -Доста не возиш. 470 00:48:48,813 --> 00:48:54,022 Кажи ни што си правел, како го поминуваш времето. 471 00:48:54,055 --> 00:48:58,758 Веќе ви реков. -Освен што не заебаваш цело сабајле. 472 00:48:58,791 --> 00:49:00,791 Извини не за кратко. 473 00:50:13,179 --> 00:50:18,487 Овие се од местата на злочинот во Лејк Чарлс, кога луѓето дознаа. 474 00:50:22,697 --> 00:50:27,967 Препознаваш некого? Лејк Чарлс е малку далеку 475 00:50:28,000 --> 00:50:32,165 од твоето место, нели? -Како ја зачувавте од весниците? 476 00:50:32,198 --> 00:50:36,701 Можеби имате пријатели на високи позиции? 477 00:50:36,742 --> 00:50:40,510 Твојот камионет, и човек со твојот опис, 478 00:50:40,543 --> 00:50:44,342 биле забележани на местото на злочинот, пет пати, 479 00:50:44,383 --> 00:50:47,715 од пет различни луѓе во последниов месец. 480 00:50:54,526 --> 00:50:59,800 Освен што бил забележан со неговиот камионет во последниве неколку недели, 481 00:50:59,833 --> 00:51:02,700 знаеш дека го немаше откога замина во 2002, 482 00:51:02,833 --> 00:51:06,438 се немаше никаде појавено се до 2010, Луизијана. 483 00:51:06,470 --> 00:51:11,469 Ја обновил возачката дозвола. Никој не знае што правел 484 00:51:11,510 --> 00:51:16,342 во меѓувреме. Има складиште близу Чрч Поинт. 485 00:51:16,382 --> 00:51:19,551 Не дозволува да видиме што има внатре. 486 00:51:38,232 --> 00:51:41,241 А да не пуштиш да видиме што имаш во складиштето? 487 00:51:41,274 --> 00:51:46,044 Не. Не може да гледате таму. Земете налог. 488 00:51:46,085 --> 00:51:49,716 Господе, работете на случајот. -Работиме. 489 00:51:49,749 --> 00:51:52,588 Да? -Ние мислиме дека тогаш, 490 00:51:52,621 --> 00:51:56,388 си го наместил дечкото на Ријан Оливие за нејзиниот случај. 491 00:51:56,429 --> 00:51:59,932 Не знам. Можеби Леду те знаеле. 492 00:51:59,965 --> 00:52:04,567 Можеби си се движел во истите кругови со нив. 493 00:52:04,608 --> 00:52:08,975 Можеби знаеле нешто за тебе. -Си наоѓал стари убиства, 494 00:52:09,008 --> 00:52:11,177 и си го носел случајот каде што ти сакаш. 495 00:52:11,210 --> 00:52:14,784 Алкохоличар си. Си се онесвестил некогаш? 496 00:52:14,817 --> 00:52:18,220 Си се разбудил не знаејќи што се случило? 497 00:52:24,995 --> 00:52:30,162 Ако сакате да ме уапсите, слободно. 498 00:52:30,203 --> 00:52:34,799 Ако сакате да ме следите, ајде. 499 00:52:34,832 --> 00:52:39,937 Ако сакате да видите нешто, набавете налог. 500 00:52:43,176 --> 00:52:45,414 Фала за пивото. 501 00:52:45,447 --> 00:52:49,610 Освен тоа, ми го потрошивте денот, потрчковци. 502 00:53:35,362 --> 00:53:38,664 4 дена во неделата е ќелнер, во некоја гостилница, 503 00:53:38,697 --> 00:53:44,067 има мало станче позади неа. Не знаеме какви други активности има. 504 00:53:44,100 --> 00:53:47,135 Вели дека пие. -Грешка сте. 505 00:53:47,168 --> 00:53:50,196 Никој не може толку да се промени. Ич не сте во право. 506 00:53:50,237 --> 00:53:53,205 Ти цел ден ни кажуваш за какви се срања размислувал, 507 00:53:53,238 --> 00:53:55,837 што зборувал. И за тоа имаме материјал. 508 00:53:55,870 --> 00:53:58,477 Ќе ми кажеш дека тоа е стабилен човек? 509 00:53:58,510 --> 00:54:02,680 Заминал исцрпен, гласини дека се дрогирал. Мислиш дека 10 години пијанство 510 00:54:02,713 --> 00:54:06,748 го направиле поразумен? Размисли за ова. Ти ни кажа. 511 00:54:06,781 --> 00:54:09,853 Таму бил 3 месеци, и вие решивте врел случај 512 00:54:09,886 --> 00:54:14,127 како никогаш пред или потоа, каде што он брилирал. 513 00:54:14,160 --> 00:54:17,292 Ти рече дека бил одличен. 514 00:54:17,325 --> 00:54:19,656 Зар он не го најде секој доказ? 515 00:54:19,689 --> 00:54:24,297 Зар не те водеше таму каде што он сакаше? Он ја најде Ријан Оливие. 516 00:54:24,330 --> 00:54:28,940 Она не била жртва на Леду. Била негова жртва. 517 00:54:28,973 --> 00:54:32,809 Како зборел, "Животот е болест"? -Кога слушнал дека затвореникот Френсис 518 00:54:32,843 --> 00:54:36,274 знае нешто, го средил. Го решил проблемот. 519 00:54:36,314 --> 00:54:38,940 Си помислил дека он можел да му се јави на затвореникот. 520 00:54:38,980 --> 00:54:41,111 Можеби типот го уценувал? 521 00:54:41,144 --> 00:54:45,521 И тоа го средил, идеата дека убиецот на Дора Ланг е сеуште надвор. 522 00:54:49,555 --> 00:54:52,627 Да. 523 00:54:52,660 --> 00:54:55,796 Барал некого за да го искористи, можеби. 524 00:55:38,513 --> 00:55:43,516 Ми дадовте многу работи за апсорбирање. -Во право си дека е многу. 525 00:55:43,549 --> 00:55:47,220 Затоа помогни ни. -Се што можеш да ни кажеш 526 00:55:47,253 --> 00:55:51,388 од времето кога го нашол убиецот на Ланг, 527 00:55:51,421 --> 00:55:55,858 до времето на вашата кавга. -Што и да било причина за неа. 528 00:57:15,383 --> 00:57:21,263 Превод: Јовица Вукобрат