1
-00:00:00,189 --> 00:00:01,051
ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE.
2
00:00:01,052 --> 00:00:03,147
Reginald Ledoux, 35 anos.
3
00:00:03,148 --> 00:00:06,844
Foi preso por produzir
metanfetamina e LSD.
4
00:00:06,845 --> 00:00:08,711
Ele é cozinheiro,
como um químico.
5
00:00:08,712 --> 00:00:11,272
Tem um lugar onde fazem
adoração ao diabo.
6
00:00:11,273 --> 00:00:14,225
Reggie tem uma marca,
como uma espiral.
7
00:00:14,226 --> 00:00:15,851
É o sinal deles.
8
00:00:16,167 --> 00:00:18,305
Você não pode fazer o que fez!
9
00:00:18,306 --> 00:00:21,358
Ela veio a minha casa.
Minhas filhas viram-na.
10
00:00:21,359 --> 00:00:23,612
Você ferrou com minha vida!
11
00:00:23,613 --> 00:00:25,860
Onde está Reggie Ledoux?
12
00:00:25,861 --> 00:00:28,876
Ele cozinha para um cliente.
Uma gangue de motociclistas.
13
00:00:28,877 --> 00:00:31,845
Eu conheço a gangue.
14
00:00:31,846 --> 00:00:34,996
Eu negociava com eles.
Podemos encontrar Ledoux.
15
00:00:34,997 --> 00:00:38,366
Fique com isso em mãos e
ouça os canais da polícia.
16
00:00:38,367 --> 00:00:41,434
- Entendido? - Sim.
Você vai ficar bem?
17
00:00:41,435 --> 00:00:43,207
Preciso de um bom soldado.
18
00:00:43,208 --> 00:00:47,001
Se fizer isso, podemos ver
se pode voltar para nós.
19
00:00:47,002 --> 00:00:49,092
Não atire!
20
00:00:51,110 --> 00:00:52,742
O que está fazendo?
21
00:00:52,743 --> 00:00:56,199
Marty, preciso de você.
90 segundos!
22
00:00:56,200 --> 00:00:57,967
Vá!
23
00:01:05,593 --> 00:01:09,481
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
24
00:01:13,395 --> 00:01:16,524
Da árida mesa.
25
00:01:17,027 --> 00:01:20,635
Floresce a lúgubre sombra dela.
26
00:01:21,475 --> 00:01:24,555
Oculta nos galhos.
27
00:01:24,856 --> 00:01:28,453
Do venenoso creosoto.
28
00:01:30,997 --> 00:01:34,556
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
29
00:01:34,949 --> 00:01:38,467
Em direção ao sol escaldante.
30
00:01:38,968 --> 00:01:42,485
E quando toquei a pele dela.
31
00:01:42,809 --> 00:01:46,915
Meus dedos ensanguentaram-se.
32
00:01:47,585 --> 00:01:51,554
Legenda: Elderfel
33
00:01:51,555 --> 00:01:55,362
@Equipe_Arcadia Facebook.
Corn/EquipeAroadia.
34
00:01:55,663 --> 00:01:59,442
Quando a última luz
aquece as rochas.
35
00:01:59,443 --> 00:02:03,461
E as cascavéis revelam-se.
36
00:02:03,462 --> 00:02:06,938
Gatos montanheses virão.
37
00:02:06,939 --> 00:02:11,059
Para levar seus ossos.
38
00:02:12,997 --> 00:02:16,515
E eleve-se comigo para sempre.
39
00:02:16,865 --> 00:02:20,564
Através da areia silenciosa.
40
00:02:20,983 --> 00:02:24,432
E as estrelas serão seus olhos.
41
00:02:24,930 --> 00:02:28,729
E o vento será minhas mãos.
42
00:02:29,232 --> 00:02:35,652
S01E05 The Secret
Fate of All Life.
43
00:03:38,231 --> 00:03:40,065
O que houve com seu rosto?
44
00:03:40,066 --> 00:03:41,433
Eu estava jogando sinuca.
45
00:03:41,434 --> 00:03:44,594
Disse para o cara que
ele estava trapaceando.
46
00:03:45,938 --> 00:03:47,843
Você tinha que ter visto.
47
00:03:50,343 --> 00:03:52,466
O que você quer mesmo?
48
00:03:53,464 --> 00:03:55,571
Vim em nome de algumas pessoas.
49
00:03:55,572 --> 00:03:58,117
Eles querem encontrar
um bom cozinheiro.
50
00:03:58,118 --> 00:04:01,565
Vão negociar como
vocês quiserem.
51
00:04:01,871 --> 00:04:03,669
Cocaína por metanfetamina.
52
00:04:06,159 --> 00:04:08,193
Por que não estou
falando com Miles?
53
00:04:08,194 --> 00:04:11,263
Eu e Ginger temos uma história.
54
00:04:11,264 --> 00:04:13,554
Fomos presos juntos.
55
00:04:14,400 --> 00:04:16,034
Você não está falando muito.
56
00:04:16,035 --> 00:04:18,436
É melhor meu amigo
dar os detalhes.
57
00:04:18,437 --> 00:04:20,739
O que eu tenho...
58
00:04:20,740 --> 00:04:24,042
Se misturar com outras
coisas, ainda vai funcionar.
59
00:04:24,043 --> 00:04:28,306
Mas vai ter que cozinhar
mais para lucrar mais.
60
00:04:31,150 --> 00:04:32,951
Não.
61
00:04:33,252 --> 00:04:36,721
Não tenho serventia para
isso nem para seu dinheiro.
62
00:04:37,022 --> 00:04:39,291
E o dinheiro não acaba?
63
00:04:40,993 --> 00:04:44,845
Posso ver sua alma na
beira de seus olhos.
64
00:04:45,464 --> 00:04:48,238
É corrosiva, como ácido.
65
00:04:49,502 --> 00:04:52,096
Você tem um demônio.
66
00:04:52,472 --> 00:04:54,472
E não gosto de seu rosto.
67
00:04:54,473 --> 00:04:57,342
Quero fazer coisas com ele.
68
00:04:58,677 --> 00:05:03,443
Ginger, se voltar a me ligar,
vou pôr Miles na sua cola.
69
00:05:04,883 --> 00:05:07,318
Se eu voltar a te ver,
70
00:05:07,720 --> 00:05:09,948
eu mato você.
71
00:05:10,456 --> 00:05:13,390
Existe uma sombra em você.
72
00:05:38,318 --> 00:05:40,752
Marty, você está atrás dele?
73
00:05:40,753 --> 00:05:43,055
É bom estar. Não
sabe o que passei.
74
00:05:43,056 --> 00:05:44,997
Estou.
75
00:05:45,324 --> 00:05:46,525
A estrada está vazia.
76
00:05:46,526 --> 00:05:49,227
Tenho que ficar atrás,
ou ele vai perceber.
77
00:05:49,228 --> 00:05:51,997
É o parceiro de Ledoux, Dewall.
78
00:05:51,998 --> 00:05:53,265
Não o perca de vista.
79
00:05:53,266 --> 00:05:54,432
Pode deixar.
80
00:05:54,433 --> 00:05:55,967
Onde você está?
81
00:05:55,968 --> 00:05:59,371
Ao sul da I-10, na
Creole Nature Trail,
82
00:05:59,372 --> 00:06:00,973
indo em direção a Carlyss.
83
00:06:00,974 --> 00:06:02,073
Depressa, cara.
84
00:06:02,074 --> 00:06:04,301
Entendido. Estou indo.
85
00:06:18,792 --> 00:06:20,865
Como está aí, Ginger?
86
00:06:21,394 --> 00:06:24,607
Vá se foder, filho da puta!
87
00:06:30,202 --> 00:06:32,571
Como encontraram Ledoux?
88
00:06:32,572 --> 00:06:34,772
Um de meus informantes
me indicou
89
00:06:34,773 --> 00:06:37,744
a localização da
casa do cozinheiro.
90
00:06:38,457 --> 00:06:41,577
Então voltei ao trabalho.
91
00:06:42,848 --> 00:06:46,018
Eu não queria que
outro o prendesse.
92
00:06:48,353 --> 00:06:50,188
Querem minha ajuda?
93
00:06:50,189 --> 00:06:52,690
Mostrem-me o resto do arquivo.
94
00:06:52,691 --> 00:06:55,460
Por que quer tanto saber
o que descobrimos?
95
00:06:57,863 --> 00:06:59,964
Por que vocês...
96
00:06:59,965 --> 00:07:03,857
não querem me deixar ver?
97
00:07:04,204 --> 00:07:07,434
Isso deveria ser uma
consulta, não é?
98
00:07:07,873 --> 00:07:11,009
Sim, mas você primeiro.
99
00:07:11,339 --> 00:07:12,894
Conte-me tudo,
100
00:07:12,895 --> 00:07:15,413
que deixo você ver
o que descobrimos.
101
00:07:19,252 --> 00:07:21,850
Vou me lembrar disso.
102
00:07:48,013 --> 00:07:49,381
Onde está Ginger?
103
00:07:49,382 --> 00:07:51,391
Amarrado em uma vala.
104
00:07:51,392 --> 00:07:52,739
O que você encontrou?
105
00:07:52,740 --> 00:07:55,332
Eu o perdi e retornei
algumas vezes
106
00:07:55,333 --> 00:07:57,489
até encontrar a saída.
107
00:07:57,490 --> 00:07:59,353
Aquele é o carro dele.
108
00:07:59,759 --> 00:08:02,245
Temos que reportar, Rust.
109
00:08:02,695 --> 00:08:04,629
Não quero fazer isso.
110
00:08:05,027 --> 00:08:08,540
As tropas podem se
alastrar pela floresta.
111
00:08:11,405 --> 00:08:13,971
Está bem. Vamos
procurá-lo daqui.
112
00:08:19,961 --> 00:08:22,240
Você já caçou, Marty?
113
00:08:23,764 --> 00:08:27,719
Já. Atirei em um cervo
no ano retrasado.
114
00:08:27,720 --> 00:08:29,914
Atirei de 46 metros.
115
00:08:31,156 --> 00:08:34,326
Não estou falando de
esperar que um cervo
116
00:08:34,327 --> 00:08:36,628
caia na sua armadilha.
117
00:08:36,629 --> 00:08:38,229
Estou falando de perseguição.
118
00:08:38,230 --> 00:08:39,964
Você é um canalha.
119
00:08:39,965 --> 00:08:43,301
Quando encontrarmos o lugar,
vamos voltar e chamar os outros.
120
00:08:43,302 --> 00:08:45,896
Um de nós continua lá.
121
00:08:46,339 --> 00:08:48,425
Pode ser.
122
00:08:49,467 --> 00:08:51,075
Vamos.
123
00:08:51,076 --> 00:08:53,346
Receberam uma pista de
onde Ledoux cozinhava,
124
00:08:53,347 --> 00:08:56,665
e Cohle voltou do
lugar onde estava.
125
00:08:56,666 --> 00:08:58,950
Você sabia que
abordaríamos isso.
126
00:08:58,951 --> 00:09:01,686
Só dessa vez. Conte
a sua versão.
127
00:09:03,322 --> 00:09:06,390
Vou falar o que contei aos
inquéritos de balística
128
00:09:06,391 --> 00:09:10,333
e em todo bar entre
Houston e Biloxi.
129
00:09:10,334 --> 00:09:14,366
Sabem por que as histórias
são as mesmas após 17 anos?
130
00:09:14,367 --> 00:09:17,235
Porque só aconteceu
de uma forma.
131
00:09:18,771 --> 00:09:22,006
O pai de Rust o ensinou
a caçar com flechas.
132
00:09:22,007 --> 00:09:25,443
Era preciso perseguir a presa
133
00:09:25,444 --> 00:09:28,180
até ficar a 30
metros de distância.
134
00:09:37,590 --> 00:09:42,093
Isso nos permitiu reconhecer
a trilha do suspeito,
135
00:09:42,094 --> 00:09:44,033
enquanto desviávamos
136
00:09:44,034 --> 00:09:48,223
de armadilhas instaladas
contra invasores.
137
00:11:04,061 --> 00:11:07,434
Ali tem outra armadilha. O
local deve estar minado.
138
00:11:08,085 --> 00:11:11,367
Entendido. Como vamos continuar?
139
00:11:12,442 --> 00:11:16,338
Volte. Ligue para eles.
Eu espero aqui.
140
00:11:17,809 --> 00:11:20,978
- Você vai continuar aqui?
- Vou.
141
00:11:26,159 --> 00:11:28,133
Vá logo, Marty.
142
00:11:28,791 --> 00:11:30,501
Vá se foder.
143
00:11:30,502 --> 00:11:33,104
Você não vai fazer isso sem mim.
144
00:11:46,352 --> 00:11:48,853
Está bem. Continue abaixado.
145
00:11:53,834 --> 00:11:55,827
Estávamos prestes a voltar,
146
00:11:55,828 --> 00:11:59,168
para chamar as
unidades, o que fosse.
147
00:11:59,169 --> 00:12:00,698
Tínhamos encontrado o local,
148
00:12:00,699 --> 00:12:03,835
nossos suspeitos estavam
presentes no local.
149
00:12:04,381 --> 00:12:08,139
Era melhor entregar.
150
00:12:08,140 --> 00:12:10,742
Mas não foi o que aconteceu.
151
00:12:12,410 --> 00:12:15,880
Assim que começamos a voltar...
152
00:12:17,316 --> 00:12:19,817
Balas passaram raspando
pela cabeça de Rust.
153
00:12:19,818 --> 00:12:23,321
Mergulhamos na grama alta
em direções opostas,
154
00:12:23,322 --> 00:12:25,222
mas já tinham nos visto
155
00:12:25,223 --> 00:12:27,850
e tinham alguma coisa
de alta velocidade.
156
00:12:28,767 --> 00:12:31,791
Explodiu uma árvore entre nós.
157
00:12:31,792 --> 00:12:33,778
Tínhamos que agir.
158
00:12:38,437 --> 00:12:40,171
Coisa pesada.
159
00:12:40,172 --> 00:12:43,908
Tinha plantas explodindo e
cascas de árvores saindo.
160
00:12:43,909 --> 00:12:46,277
Estávamos ferrados.
161
00:13:09,802 --> 00:13:12,161
Merda.
162
00:14:07,460 --> 00:14:08,960
Polícia!
163
00:14:08,961 --> 00:14:11,328
Ponha as mãos na cabeça!
164
00:14:11,329 --> 00:14:13,665
Ponha na cabeça agora!
165
00:14:13,666 --> 00:14:15,544
Nem pense nisso!
166
00:14:16,401 --> 00:14:18,769
Ponha as mãos na cabeça.
167
00:14:18,770 --> 00:14:21,239
Entrelace os dedos.
168
00:14:21,240 --> 00:14:22,807
Agora!
169
00:14:22,808 --> 00:14:24,375
Venha até mim de costas.
170
00:14:29,247 --> 00:14:31,950
Ajoelhe-se.
171
00:14:37,089 --> 00:14:39,304
Chegou a hora, não?
172
00:14:40,559 --> 00:14:42,293
As estrelas negras.
173
00:14:42,294 --> 00:14:44,128
Cale a boca.
174
00:14:57,314 --> 00:15:00,673
Eles nos avistaram antes
de entrarmos na floresta.
175
00:15:01,123 --> 00:15:04,712
Só podíamos nos abaixar
para nos proteger
176
00:15:04,713 --> 00:15:06,908
e tentar nos aproximar.
177
00:15:07,853 --> 00:15:10,154
Foi um caos.
178
00:15:29,064 --> 00:15:31,715
As estrelas negras ascendem.
179
00:15:32,089 --> 00:15:34,453
Por que as galhadas?
180
00:15:39,018 --> 00:15:40,618
Parado!
181
00:15:40,619 --> 00:15:43,988
Largue isso. Mãos para cima.
Sou da polícia.
182
00:15:53,398 --> 00:15:54,999
Largue isso!
183
00:15:55,000 --> 00:15:57,131
Sei o que acontece agora.
184
00:15:57,669 --> 00:15:59,796
Vi você em meu sonho.
185
00:16:00,305 --> 00:16:04,142
Você está em Carcosa comigo.
186
00:16:04,477 --> 00:16:05,943
Ele vê você.
187
00:16:08,713 --> 00:16:10,748
Marty!
188
00:16:20,458 --> 00:16:22,585
Você vai fazer isso outra vez.
189
00:16:23,128 --> 00:16:25,262
O tempo é um círculo plano.
190
00:16:25,263 --> 00:16:27,331
Cale a boca, Nietzsche.
191
00:16:27,332 --> 00:16:29,042
Largue isso!
192
00:16:29,043 --> 00:16:30,930
Marty!
193
00:16:31,488 --> 00:16:32,896
Assim mesmo.
194
00:16:32,897 --> 00:16:35,324
Estrela negra...
195
00:16:36,075 --> 00:16:38,678
Ponha as mãos na cabeça.
196
00:17:07,372 --> 00:17:11,442
Enquanto eu estava agachado
atrás de um barco velho,
197
00:17:11,443 --> 00:17:13,745
o Capitão América, Marty Hart,
198
00:17:13,746 --> 00:17:15,446
decide entrar na floresta,
199
00:17:15,447 --> 00:17:19,083
dar a volta nos fundos da casa
onde Ledoux estava atirando.
200
00:17:19,084 --> 00:17:21,118
Ele se esgueira por
trás de Ledoux,
201
00:17:21,119 --> 00:17:23,809
e quando Ledoux se vira...
202
00:17:24,203 --> 00:17:28,225
Um tiro na cabeça.
Ele estava morto.
203
00:17:28,226 --> 00:17:31,228
O amigo dele, Dewall,
fugiu correndo.
204
00:17:31,968 --> 00:17:36,663
E o sistema de segurança
dele cuidou do resto.
205
00:17:40,873 --> 00:17:43,048
Porra!
206
00:17:44,448 --> 00:17:47,145
Tire as algemas dele,
antes de o sangue descer.
207
00:17:47,146 --> 00:17:49,280
Temos que fazer uma cena.
208
00:17:56,755 --> 00:17:59,590
Porra!
209
00:18:23,481 --> 00:18:25,483
O que vamos fazer, Rust?
210
00:18:25,484 --> 00:18:26,884
Dane-se ele.
211
00:18:26,885 --> 00:18:28,853
É bom ver você reagindo.
212
00:18:28,854 --> 00:18:32,023
Vá ver as crianças. Não as
tire de lá até eu mandar.
213
00:18:44,203 --> 00:18:47,105
Após confirmarmos as duas mortes
214
00:18:47,106 --> 00:18:49,974
e fazermos uma busca
pelo resto do local,
215
00:18:50,917 --> 00:18:53,308
encontramos as duas crianças.
216
00:18:53,309 --> 00:18:55,479
Tivemos sorte.
217
00:18:56,128 --> 00:18:58,994
Poderíamos ter sido mortos
218
00:18:58,995 --> 00:19:02,786
por algum cúmplice chegando.
219
00:19:16,300 --> 00:19:20,875
Saí dessa experiência...
220
00:19:22,352 --> 00:19:26,880
com grande respeito pela
pureza da vida humana.
221
00:19:27,446 --> 00:19:29,046
Obrigado, detetive.
222
00:19:29,047 --> 00:19:31,549
Falo pelo conselho
quando elogio o heroísmo
223
00:19:31,550 --> 00:19:33,984
demonstrado por você e
pelo detetive Hart.
224
00:19:35,988 --> 00:19:39,723
Estávamos fazendo o
nosso trabalho, senhor.
225
00:19:48,233 --> 00:19:52,454
As esculturas com
galhos estavam lá
226
00:19:53,405 --> 00:19:58,826
e o LSD batia com o
achado em Dora Lange.
227
00:19:59,963 --> 00:20:04,872
Estavam todos satisfeitos por
termos encontrado o culpado.
228
00:20:12,304 --> 00:20:16,460
O garoto estava
desaparecido desde janeiro.
229
00:20:16,461 --> 00:20:19,196
Estava morto há menos de um dia.
230
00:20:22,935 --> 00:20:25,937
Não havia relatos
sobre a garota.
231
00:20:26,439 --> 00:20:28,677
Ela era de St. Landry.
232
00:20:28,678 --> 00:20:31,324
Estava catatônica
quando a encontramos.
233
00:20:37,015 --> 00:20:40,090
Por que eu deveria
deixar para trás?
234
00:20:40,752 --> 00:20:43,888
Não quero saber de mais nada.
235
00:20:43,889 --> 00:20:47,258
Esse é um mundo onde
nada é solucionado.
236
00:20:47,259 --> 00:20:50,928
Alguém me disse que o
tempo é um círculo plano.
237
00:20:53,398 --> 00:20:56,633
Tudo o que fizemos e faremos
238
00:20:56,634 --> 00:20:59,846
será repetido várias vezes.
239
00:21:00,338 --> 00:21:02,673
E o garotinho e a garotinha
240
00:21:02,674 --> 00:21:06,743
vão estar naquele
quarto outra vez...
241
00:21:09,013 --> 00:21:11,078
e outra vez...
242
00:21:11,510 --> 00:21:13,945
e outra vez...
243
00:21:14,819 --> 00:21:16,387
para sempre.
244
00:21:16,889 --> 00:21:19,274
Cohle, você não
conseguiu ser atingido?
245
00:21:19,275 --> 00:21:21,008
Fica para a próxima.
246
00:21:21,325 --> 00:21:23,029
Obrigado por não duvidar de nós.
247
00:21:23,030 --> 00:21:24,577
Nunca duvidei.
248
00:21:24,578 --> 00:21:27,264
Marty! Nosso herói!
249
00:21:40,467 --> 00:21:44,581
Aconteceu muita coisa depots.
250
00:21:44,582 --> 00:21:48,385
Fui promovido para
sargento detetive.
251
00:21:48,386 --> 00:21:51,655
Rust recebeu uma
comenda por coragem,
252
00:21:51,656 --> 00:21:53,790
principalmente
porque eu insisti.
253
00:21:53,791 --> 00:21:57,051
E as coisas...
254
00:21:57,830 --> 00:22:00,995
ficaram tranquilas por um tempo.
255
00:22:02,534 --> 00:22:04,301
Mais rápido.
256
00:22:19,684 --> 00:22:21,951
Maggie mudou de ideia.
257
00:22:22,253 --> 00:22:25,522
Conversamos, fizemos terapia.
258
00:22:25,523 --> 00:22:28,728
E talvez estar em um tiroteio
259
00:22:28,729 --> 00:22:32,046
tenha a convencido a me perdoar
260
00:22:32,047 --> 00:22:35,866
ou a pensar nisso.
261
00:22:35,867 --> 00:22:38,269
Na parede.
262
00:22:38,270 --> 00:22:40,371
Isso.
263
00:22:41,505 --> 00:22:43,279
Ainda bem.
264
00:22:43,280 --> 00:22:47,945
- Tirem os patios. É hora de ir.
- Não. Por favor, mãe.
265
00:22:47,946 --> 00:22:50,147
Está bem. Depots tirem.
266
00:22:50,148 --> 00:22:51,954
O papai vai voltar para casa?
267
00:22:51,955 --> 00:22:55,710
- Só mais uma volta.
- Vão. Só uma.
268
00:22:58,490 --> 00:23:01,425
Obrigado. Eu precisava disso.
269
00:23:01,426 --> 00:23:03,941
Acho que elas também.
270
00:23:04,596 --> 00:23:08,265
- Tinha outras?
- O quê?
271
00:23:08,266 --> 00:23:10,401
Além dela, tinha outras?
272
00:23:12,904 --> 00:23:14,833
Não.
273
00:23:15,573 --> 00:23:17,788
Não.
274
00:23:19,511 --> 00:23:21,836
Aquela era uma pessoa diferente.
275
00:23:22,180 --> 00:23:25,882
Fiquei um pouco maluco.
276
00:23:27,752 --> 00:23:30,954
Estou de volta.
Estou implorando.
277
00:23:30,955 --> 00:23:32,723
Vivo implorando.
278
00:23:32,724 --> 00:23:35,526
Vou ser enterrado
implorando para você.
279
00:23:35,835 --> 00:23:38,984
Não é só pela traição.
280
00:23:40,248 --> 00:23:42,487
Você era um homem bom.
281
00:23:45,237 --> 00:23:47,204
Parei de beber há cinco semanas.
282
00:23:47,205 --> 00:23:50,707
Estou em um programa
chamado Promise Keepers.
283
00:24:00,819 --> 00:24:03,182
Você tem muito
para reconquistar.
284
00:24:04,556 --> 00:24:06,757
Sim, eu tenho.
285
00:24:15,734 --> 00:24:17,963
Foram poucos anos.
286
00:24:18,570 --> 00:24:20,638
Mas foram bons.
287
00:24:23,142 --> 00:24:28,211
Futuramente, nos encontros
que Maggie organizava...
288
00:24:28,212 --> 00:24:30,414
apareceu uma médica.
289
00:24:30,415 --> 00:24:34,057
Ela e Rust se relacionaram
por alguns anos.
290
00:24:34,953 --> 00:24:36,887
Ele gosta de conflito,
291
00:24:36,888 --> 00:24:38,689
então quando nego
argumentos a ele,
292
00:24:38,690 --> 00:24:40,824
a energia dele aumenta.
293
00:24:44,994 --> 00:24:48,031
Você combina muito com ele.
294
00:24:50,001 --> 00:24:52,435
Vocês conhecem Rust.
295
00:24:52,436 --> 00:24:54,971
Durante os sete anos, ele
conseguiu mais confissões
296
00:24:54,972 --> 00:24:57,508
que outros detetives do estado.
297
00:24:57,509 --> 00:24:59,276
A notícia foi passada rápido.
298
00:24:59,277 --> 00:25:01,011
Se quisessem uma confissão,
299
00:25:01,012 --> 00:25:03,781
que vissem se o detetive
Cohle estava disponível.
300
00:25:04,197 --> 00:25:06,016
Sua técnica de interrogatório.
301
00:25:06,017 --> 00:25:09,286
Não pode nos revelar
algum segredo seu?
302
00:25:15,694 --> 00:25:20,302
Todos sabem que há
algo errado com eles.
303
00:25:20,303 --> 00:25:22,933
Só não sabem o que é.
304
00:25:22,934 --> 00:25:25,168
Todos querem confissão,
305
00:25:25,169 --> 00:25:27,738
querem uma narrativa catártica,
306
00:25:27,739 --> 00:25:30,006
principalmente o culpado.
307
00:25:31,142 --> 00:25:33,610
Mas todos são culpados.
308
00:25:48,159 --> 00:25:50,865
Sabem quando se está
em uma época boa...
309
00:25:51,229 --> 00:25:55,070
ou se espera por ela até
pegarem um câncer...
310
00:25:55,071 --> 00:25:59,001
e percebem que ela
já foi embora?
311
00:26:00,138 --> 00:26:03,941
Há uma sensação... vocês
devem perceber às vezes...
312
00:26:03,942 --> 00:26:09,246
Uma sensação de que a vida
escorreu por seus dedos...
313
00:26:13,952 --> 00:26:16,913
como se o futuro
estivesse para trás...
314
00:26:17,542 --> 00:26:19,321
como sempre esteve.
315
00:26:21,993 --> 00:26:24,769
Fiz a coisa certa,
316
00:26:24,770 --> 00:26:27,398
mas talvez eu não tenha mudado.
317
00:26:27,399 --> 00:26:29,500
Não como eu precisava.
318
00:26:29,501 --> 00:26:30,734
Devolva.
319
00:26:34,606 --> 00:26:36,307
Devolva!
320
00:26:36,308 --> 00:26:39,291
Lembram-se da
maldição do detetive?
321
00:26:40,011 --> 00:26:44,237
A solução para minha vida
estava na minha frente...
322
00:26:44,540 --> 00:26:48,406
aquela mulher,
aquelas crianças...
323
00:26:51,423 --> 00:26:54,557
mas eu estava dando
atenção a outra coisa.
324
00:27:01,396 --> 00:27:04,735
Infidelidade é um
tipo de pecado,
325
00:27:04,736 --> 00:27:09,272
mas minha grande falha
foi a falta de atenção.
326
00:27:09,911 --> 00:27:12,065
Agora eu compreendo.
327
00:27:47,812 --> 00:27:49,747
- Ei, Audrey.
- Audrey.
328
00:27:53,852 --> 00:27:56,553
Quando você acha que
as coisas voltaram...
329
00:27:56,554 --> 00:27:58,540
como dizer isso...
330
00:27:58,541 --> 00:28:01,569
a mudar para o detetive Cohle?
331
00:28:03,194 --> 00:28:06,897
No início de 2002.
Mas era a vida dele.
332
00:28:06,898 --> 00:28:10,366
A minha era estável,
como eu tinha dito.
333
00:28:10,985 --> 00:28:13,537
Só estou tentando entender.
334
00:28:13,538 --> 00:28:17,962
O que está tentando ser?
Qual é a mensagem?
335
00:28:18,346 --> 00:28:21,111
Não tem mensagem alguma.
Sou só eu.
336
00:28:21,112 --> 00:28:25,406
O que de você? Seu
cabelo, suas roupas...
337
00:28:25,966 --> 00:28:28,384
Quando olho para Macie...
338
00:28:28,385 --> 00:28:31,454
Mulheres não precisam se
vestir como você quer, pai.
339
00:28:31,455 --> 00:28:34,524
Mas estou falando da
minha filha adolescente.
340
00:28:34,525 --> 00:28:36,827
Não estou dizendo o
que você deve vestir.
341
00:28:36,828 --> 00:28:37,961
Só quero entender.
342
00:28:37,962 --> 00:28:40,430
Quem disse que você
precisa entender?
343
00:28:40,431 --> 00:28:43,028
Por que você precisaria?
344
00:28:52,543 --> 00:28:54,912
Então...
345
00:28:54,913 --> 00:28:56,413
Você virou líder de torcida.
346
00:28:56,414 --> 00:28:59,450
Virei. Dez garotas
não conseguiram.
347
00:29:00,917 --> 00:29:03,973
Eu não sabia que selecionavam
alunas da 8a. Série.
348
00:29:03,974 --> 00:29:06,590
É como selecionar os
jogares de futebol.
349
00:29:26,911 --> 00:29:29,099
Conte-nos sobre a namorada dele.
350
00:29:30,203 --> 00:29:31,915
Era a Laurie.
351
00:29:31,916 --> 00:29:36,419
Ela virou chefe de algo no
Hospital Geral de Lafayette.
352
00:29:36,420 --> 00:29:39,129
Sabe o que aconteceu entre eles?
353
00:29:39,657 --> 00:29:42,693
O que acontece entre
homens e mulheres?
354
00:29:42,694 --> 00:29:44,395
Realidade.
355
00:30:07,485 --> 00:30:08,619
Pai...
356
00:30:08,620 --> 00:30:10,787
Conte para sua mãe.
357
00:30:26,037 --> 00:30:28,972
Um policial a encontrou
358
00:30:28,973 --> 00:30:31,008
em um carro com dois garotos.
359
00:30:31,009 --> 00:30:33,661
Venha aqui.
360
00:30:38,483 --> 00:30:40,806
O que foi?
361
00:30:42,609 --> 00:30:45,810
Ela estava sem roupa.
362
00:30:47,005 --> 00:30:48,962
Transando.
363
00:30:49,426 --> 00:30:51,494
Os garotos tinham 19 e 20 anos.
364
00:30:51,495 --> 00:30:53,230
Pedi para prendê-los por hoje.
365
00:30:53,231 --> 00:30:56,433
Não decidi se
denuncio por estupro.
366
00:30:56,434 --> 00:30:58,101
O quê? Você não pode fazer isso.
367
00:30:58,102 --> 00:31:02,473
Posso fazer o que quiser
com aqueles moleques.
368
00:31:02,474 --> 00:31:06,342
Audrey, olhe para mim.
369
00:31:06,343 --> 00:31:08,645
Olhe para mim.
370
00:31:08,646 --> 00:31:11,860
O que está pensando?
371
00:31:12,610 --> 00:31:15,978
Qual é o seu problema, porra?
372
00:31:16,473 --> 00:31:20,423
Ou é uma daquelas coisas
que nunca vou entender?
373
00:31:20,424 --> 00:31:24,327
Você é a capitã da liga
estudantil de putas?
374
00:31:24,328 --> 00:31:26,037
Marty!
375
00:31:26,792 --> 00:31:28,475
Vá se foder!
376
00:31:37,641 --> 00:31:40,346
Vá para a porra do seu quarto!
377
00:31:46,050 --> 00:31:47,618
Ela bateu minha cabeça.
378
00:31:47,619 --> 00:31:50,020
Vá dormir. O problema
não é com você.
379
00:31:51,555 --> 00:31:54,043
Audrey, abra a porta.
380
00:31:54,892 --> 00:31:57,635
Abra a porta, Audrey!
381
00:32:01,732 --> 00:32:04,665
Audrey, só eu estou aqui.
382
00:32:05,870 --> 00:32:08,577
Por favor.
383
00:32:09,440 --> 00:32:12,161
Você precisa me contar o
que está acontecendo.
384
00:32:13,211 --> 00:32:15,578
Audrey, abra a porta.
385
00:32:19,058 --> 00:32:20,984
Anos.
386
00:32:20,985 --> 00:32:24,420
Já ouviram falar da
Teoria-M, detetives?
387
00:32:24,421 --> 00:32:27,624
Não me recordo.
388
00:32:27,625 --> 00:32:31,027
É como se, nesse universo,
389
00:32:31,028 --> 00:32:36,266
processássemos o tempo
linear e progressivamente...
390
00:32:38,870 --> 00:32:42,405
mas for a de nosso espaço-tempo,
391
00:32:42,406 --> 00:32:45,942
do que seria uma perspectiva
de quatro dimensões,
392
00:32:46,313 --> 00:32:48,673
o tempo não existisse,
393
00:32:50,381 --> 00:32:54,384
e de lá, caso alcançássemos,
394
00:32:56,020 --> 00:32:57,805
nós víssemos...
395
00:33:01,225 --> 00:33:04,460
nosso espaço-tempo achatado,
396
00:33:04,461 --> 00:33:06,997
como uma escultura com matéria
397
00:33:06,998 --> 00:33:11,310
em uma sobreposição de
todo lugar que ocupou,
398
00:33:12,654 --> 00:33:16,239
nossa senciência dando
voltas em nossa vida,
399
00:33:16,240 --> 00:33:20,310
como carros em uma
pista de corrida.
400
00:33:25,549 --> 00:33:29,386
Tudo for a de nossa dimensão...
401
00:33:30,721 --> 00:33:32,457
é eternidade.
402
00:33:33,057 --> 00:33:36,793
Eternidade de olho em nós.
403
00:33:37,995 --> 00:33:40,523
Para nós...
404
00:33:41,332 --> 00:33:43,325
é uma esfera,
405
00:33:43,634 --> 00:33:46,169
mas para eles...
406
00:33:47,739 --> 00:33:50,783
é um círculo.
407
00:33:56,938 --> 00:33:59,295
Sr. Cohle?
408
00:34:05,456 --> 00:34:10,126
Sr. Cohle, o que houve em 2002?
409
00:34:13,564 --> 00:34:16,899
Guy Leonard Francis.
410
00:34:17,329 --> 00:34:20,470
Dizem que você matou duas
pessoas em Livingston.
411
00:34:21,839 --> 00:34:25,937
Dizem que você
assalta drogarias.
412
00:34:26,277 --> 00:34:30,020
Você sabia que te
deram um apelido?
413
00:34:30,381 --> 00:34:35,359
O pistoleiro e ladrão
de drogarias do sul.
414
00:34:36,302 --> 00:34:37,587
Você gostou?
415
00:34:37,588 --> 00:34:41,029
É interessante, apesar
de ter muita palavra.
416
00:34:41,608 --> 00:34:43,526
Com as coisas que
eles têm hoje em dia,
417
00:34:43,527 --> 00:34:46,496
tecnologia, impressão
digital, DNA,
418
00:34:46,497 --> 00:34:49,266
é preciso ser um gênio
para passar batido.
419
00:34:49,267 --> 00:34:52,635
Mas você não é um gênio, é?
420
00:34:53,094 --> 00:34:57,207
Você vai começar com: "As
drogas são de outra pessoa."
421
00:34:57,208 --> 00:35:01,186
Depots vai dizer: "Não lembro
onde peguei as drogas."
422
00:35:01,779 --> 00:35:03,680
Você vai complicar as coisas.
423
00:35:03,681 --> 00:35:06,216
Vai criar um labirinto
de onde não vai sair.
424
00:35:06,217 --> 00:35:08,284
Eles já te pegaram.
425
00:35:08,285 --> 00:35:10,667
Você só precisa
mudar sua jogada.
426
00:35:11,657 --> 00:35:14,056
Você precisa alegar insanidade.
427
00:35:14,057 --> 00:35:16,393
Sabe o que significa?
428
00:35:16,773 --> 00:35:20,164
Significa que você não
pode ser responsabilizado
429
00:35:20,165 --> 00:35:22,628
por suas ações.
430
00:35:23,465 --> 00:35:25,671
Não acho que eu
deva ser culpado,
431
00:35:25,672 --> 00:35:28,871
não inteiramente,
pelas coisas que fiz,
432
00:35:28,872 --> 00:35:32,175
enquanto eu estava
sob influência.
433
00:35:32,176 --> 00:35:34,454
Também não acho.
434
00:35:35,078 --> 00:35:40,504
É isso que estou dizendo. PCP
deixa qualquer um maluco.
435
00:35:40,505 --> 00:35:42,919
Uma vez, em um caso famoso,
436
00:35:43,356 --> 00:35:46,456
o cara cortou o próprio rosto.
437
00:35:46,457 --> 00:35:48,692
- Sério? - Se misturar
com metanfetamina,
438
00:35:48,693 --> 00:35:51,427
pode-se usar uma boa
alegação de insanidade.
439
00:35:51,428 --> 00:35:53,974
Como podem dizer que
alguém não drogado
440
00:35:53,975 --> 00:35:56,032
é insano,
441
00:35:56,033 --> 00:35:59,986
mas que alguém drogado é são?
442
00:35:59,987 --> 00:36:02,806
- Entende? É via de mão dupla.
- Exatamente.
443
00:36:02,807 --> 00:36:06,276
Eu nem me lembro de nada.
Eu estava dopado.
444
00:36:06,277 --> 00:36:08,479
Isso mesmo. Use essa jogada.
445
00:36:08,480 --> 00:36:11,335
Dane-se o esquecimento.
446
00:36:11,336 --> 00:36:13,529
Isso não convence.
447
00:36:14,170 --> 00:36:16,631
Mas alegar insanidade...
448
00:36:17,575 --> 00:36:19,956
Essa é sua cartada.
449
00:36:19,957 --> 00:36:22,492
É a sua saída.
450
00:36:22,493 --> 00:36:24,327
Porque você está sóbrio agora.
451
00:36:24,328 --> 00:36:26,663
Você está são.
452
00:36:26,664 --> 00:36:29,184
Você voltou.
453
00:36:29,185 --> 00:36:31,034
Você precisa mostrar a diferença
454
00:36:31,035 --> 00:36:35,738
entre o louco na drogaria
que atirou em duas pessoas
455
00:36:35,739 --> 00:36:38,755
e o homem que está sentado aqui.
456
00:36:39,676 --> 00:36:41,912
Você precisa parecer abalado,
457
00:36:41,913 --> 00:36:44,414
em pânico e com remorso.
458
00:36:44,415 --> 00:36:47,125
Eu estou assim.
459
00:36:47,785 --> 00:36:49,852
Estou assustado, senhor.
460
00:36:49,853 --> 00:36:52,222
Você devia estar mesmo.
461
00:36:52,223 --> 00:36:54,891
O que você disse
ao farmacêutico?
462
00:36:57,561 --> 00:37:01,064
Eu disse: "Passe tudo."
463
00:37:01,065 --> 00:37:02,821
E depots?
464
00:37:04,435 --> 00:37:07,488
Matou aquele safado, não é?
465
00:37:09,335 --> 00:37:11,962
Você quer perdão?
466
00:37:12,492 --> 00:37:15,384
- Quero.
- Diga.
467
00:37:15,746 --> 00:37:18,209
- Eu quero.
- Quer o quê?
468
00:37:18,650 --> 00:37:20,951
Perdão.
469
00:37:25,389 --> 00:37:28,258
Você viu o que acabou de fazer?
470
00:37:29,961 --> 00:37:32,528
Você confessou
dois assassinatos.
471
00:37:35,332 --> 00:37:37,800
Eles te pegaram agora.
472
00:37:41,338 --> 00:37:43,106
Mas...
473
00:37:44,074 --> 00:37:46,219
Quero fazer um acordo!
474
00:37:47,249 --> 00:37:49,157
Um acordo de quê?
475
00:37:49,880 --> 00:37:52,048
Eu sei de coisas.
476
00:37:52,049 --> 00:37:54,984
O que você sabe tão de repente?
477
00:37:56,854 --> 00:37:59,355
Eu sei...
478
00:37:59,356 --> 00:38:02,028
Eu sei quem você é.
479
00:38:02,029 --> 00:38:05,783
Sei sobre a mulher que
encontrou na floresta.
480
00:38:07,414 --> 00:38:09,667
As galhadas.
481
00:38:12,203 --> 00:38:15,321
Isso não significa nada.
Apareceu no jornal.
482
00:38:15,639 --> 00:38:17,807
O que você sabe?
483
00:38:17,808 --> 00:38:19,842
Não sabe de nada, não é?
484
00:38:19,843 --> 00:38:24,347
Não. Vocês nunca pegaram
o homem que fez aquilo.
485
00:38:24,348 --> 00:38:27,984
Ele continua matando.
486
00:38:27,985 --> 00:38:30,520
Você está mentindo.
487
00:38:31,510 --> 00:38:35,692
Você não sabe porra nenhuma.
Só quer arranjar tempo.
488
00:38:35,693 --> 00:38:37,826
Eu o conheci uma vez.
489
00:38:38,996 --> 00:38:43,966
Há pessoas importantes
que sabem sobre ele.
490
00:38:43,967 --> 00:38:46,503
Nada de acordo. Essas
pessoas não existem.
491
00:38:46,504 --> 00:38:49,372
Você pode fazer o acordo.
492
00:38:49,373 --> 00:38:52,308
Nada de acordo. Você
é um mentiroso.
493
00:38:52,309 --> 00:38:55,345
O culpado dos assassinatos
não está vivo.
494
00:38:55,346 --> 00:38:57,947
Ele está morto.
495
00:38:59,148 --> 00:39:03,135
Posso te contar sobre
o Rei Amarelo.
496
00:39:08,721 --> 00:39:10,790
O que você disse?
497
00:39:11,128 --> 00:39:13,663
Diga o nome dele.
498
00:39:14,765 --> 00:39:16,652
Diga o nome dele.
499
00:39:16,653 --> 00:39:18,980
Quer brincar comigo?
500
00:39:18,981 --> 00:39:21,196
O Rei Amarelo!
501
00:39:22,239 --> 00:39:24,201
Me solte!
502
00:39:25,609 --> 00:39:27,477
Me solte!
503
00:39:27,478 --> 00:39:30,080
Vamos fazer um acordo,
filho da puta!
504
00:39:30,081 --> 00:39:32,271
Faça um acordo comigo!
505
00:39:32,272 --> 00:39:34,480
Quero um acordo!
506
00:39:34,481 --> 00:39:35,685
Calma!
507
00:39:35,686 --> 00:39:38,716
Acalme-se. Respire fundo.
508
00:39:39,056 --> 00:39:41,858
Você conseguiu a confissão,
mas a tornou inválida.
509
00:39:41,859 --> 00:39:43,059
Ele ainda está falando!
510
00:39:43,060 --> 00:39:45,061
Que papo furado. Ele
sabe quem você é.
511
00:39:45,062 --> 00:39:46,982
Vocês me chamaram.
512
00:39:46,983 --> 00:39:48,977
Se precisarmos de
algo mais, avisamos.
513
00:39:48,978 --> 00:39:51,901
- Agradecemos o interrogatório.
- O que está acontecendo?
514
00:39:51,902 --> 00:39:55,147
Temos que fazê-lo confessar
por um assassinato duplo.
515
00:39:55,753 --> 00:39:59,108
Se ele não tiver mentido,
nós te avisamos.
516
00:39:59,765 --> 00:40:01,278
Eu prometo.
517
00:40:01,279 --> 00:40:02,512
Acalme-se.
518
00:40:02,513 --> 00:40:04,714
- Vou voltar.
- Deixe comigo.
519
00:40:04,715 --> 00:40:06,482
Amanhã.
520
00:40:06,483 --> 00:40:07,750
Fiquem aí. Deixem comigo.
521
00:40:32,976 --> 00:40:37,030
Na eternidade, onde
o tempo não existe,
522
00:40:38,145 --> 00:40:39,936
nada pode crescer,
523
00:40:39,937 --> 00:40:42,236
nada pode se transformar.
524
00:40:43,288 --> 00:40:45,600
Nada muda.
525
00:40:47,680 --> 00:40:50,593
Então a morte criou o tempo
526
00:40:50,594 --> 00:40:53,729
para desenvolver as
coisas que poderia matar.
527
00:40:55,499 --> 00:40:58,119
E vocês renasceram...
528
00:40:58,869 --> 00:41:01,741
mas na mesma vida...
529
00:41:02,239 --> 00:41:04,822
em que sempre nasceram.
530
00:41:05,509 --> 00:41:09,045
Quantas vezes tivemos
essa conversa, detetives?
531
00:41:10,548 --> 00:41:12,987
Quem sabe?
532
00:41:14,351 --> 00:41:17,888
Quando não conseguem se
lembrar de suas vidas,
533
00:41:18,529 --> 00:41:22,063
não conseguem mudar suas vidas.
534
00:41:23,807 --> 00:41:28,751
É o destino secreto cruel
de todas as vidas.
535
00:41:30,834 --> 00:41:33,073
Vocês estão presos...
536
00:41:35,472 --> 00:41:40,109
nesse pesadelo em que
continuam a acordar.
537
00:41:45,048 --> 00:41:46,967
Você está bem?
538
00:41:48,701 --> 00:41:50,809
Temos que ir para Abbeville.
539
00:41:52,391 --> 00:41:54,429
Tenho um depoimento essa tarde.
540
00:41:54,430 --> 00:41:55,525
Adie.
541
00:41:55,526 --> 00:41:58,561
Temos que falar com uma pessoa.
Eu conto no caminho.
542
00:41:58,562 --> 00:42:00,497
Vamos.
543
00:42:02,733 --> 00:42:05,944
Acha que ele sabe mesmo
de alguma coisa?
544
00:42:06,504 --> 00:42:09,219
O que vamos fazer se souber?
545
00:42:12,743 --> 00:42:16,045
Reggie Ledoux merecia
morrer, Marty.
546
00:42:16,046 --> 00:42:18,088
Foi justo.
547
00:42:18,782 --> 00:42:21,755
Não vou ceder para
outras agências.
548
00:42:23,099 --> 00:42:25,263
Como assim?
549
00:42:25,995 --> 00:42:29,992
Guy Francis e Charlie Lange
mencionaram o Rei Amarelo.
550
00:42:30,660 --> 00:42:34,603
Dora Lange mencionou
o Rei Amarelo.
551
00:42:38,225 --> 00:42:41,270
Se o assassino ainda
estiver à solta,
552
00:42:41,271 --> 00:42:43,806
por que não houve
mais assassinatos?
553
00:42:43,807 --> 00:42:47,009
Talvez tenha havido,
mas não sabemos.
554
00:42:47,010 --> 00:42:49,912
Não os comparamos.
555
00:42:51,615 --> 00:42:53,616
Já se perguntou por
que a força-tarefa
556
00:42:53,617 --> 00:42:57,453
queria tanto assumir
o caso em 1995?
557
00:42:58,922 --> 00:43:02,875
Está dizendo que a força-tarefa
estava metida nisso?
558
00:43:17,040 --> 00:43:18,808
Porra!
559
00:43:25,616 --> 00:43:27,750
Como isso foi acontecer?
560
00:43:27,751 --> 00:43:29,652
Ele sabia que estávamos
na cola dele.
561
00:43:29,653 --> 00:43:31,929
Deve ter escolhido essa saída.
562
00:43:33,283 --> 00:43:34,700
Tem alguma gravação?
563
00:43:40,264 --> 00:43:43,249
Rebobine. Dê play aqui.
564
00:43:44,563 --> 00:43:48,103
Recebeu uma ligação às 19:15h.
Era o advogado dele.
565
00:44:09,594 --> 00:44:11,937
Tem algum áudio?
566
00:44:11,938 --> 00:44:13,696
Não. Só o vídeo.
567
00:44:18,569 --> 00:44:21,852
É só isso. Passou
três horas, e nada.
568
00:44:23,373 --> 00:44:25,307
Até se ver o sangue.
569
00:44:36,052 --> 00:44:39,522
Não sabemos o que podem
ter dito na ligação.
570
00:44:39,523 --> 00:44:41,757
Quero ver os registros
telefônicos.
571
00:44:42,454 --> 00:44:44,018
Está bem.
572
00:44:44,345 --> 00:44:46,315
Qual é o nome dos
dois policiais?
573
00:44:46,316 --> 00:44:48,197
Childress e Mahoney.
574
00:44:48,198 --> 00:44:51,167
- Traga os arquivos deles.
- Sim, senhor.
575
00:45:17,594 --> 00:45:19,862
Terrence, analise
as digitais daqui.
576
00:45:19,863 --> 00:45:20,963
Sim, senhor.
577
00:45:20,964 --> 00:45:23,632
Digitais? É um telefone público.
578
00:45:24,119 --> 00:45:26,869
Nenhum advogado faria
ligações daqui.
579
00:45:28,336 --> 00:45:30,128
- Francis tinha parentes?
- Tinha.
580
00:45:30,129 --> 00:45:33,008
Irmãs e alguns sobrinhos.
581
00:45:33,009 --> 00:45:35,811
Como isso se liga ao suicídio?
582
00:45:35,812 --> 00:45:38,781
Alguém deve ter contado algo.
583
00:45:38,782 --> 00:45:42,017
Deu nenhuma alternativa a ele.
584
00:45:44,921 --> 00:45:47,222
Que ótimo.
585
00:45:47,223 --> 00:45:49,091
Quando ele voltou a investigar,
586
00:45:49,092 --> 00:45:51,327
ele mencionou Billy Lee Tuttle?
587
00:45:51,328 --> 00:45:53,195
Você sabe que ele mencionou.
588
00:45:53,196 --> 00:45:56,732
Tuttle morreu há alguns anos.
Em 2010.
589
00:45:56,733 --> 00:45:58,067
Sim.
590
00:45:58,068 --> 00:46:01,503
Foi por mistura de medicamentos.
E daí?
591
00:46:01,504 --> 00:46:04,173
Logo após o Cohle
voltar ao estado.
592
00:46:07,277 --> 00:46:09,479
Foda-se.
593
00:46:09,480 --> 00:46:11,047
Foda-se esse papo furado.
594
00:46:11,048 --> 00:46:14,398
Digam agora mesmo por que
estão atrás do Cohle,
595
00:46:14,399 --> 00:46:16,304
ou vou embora.
596
00:46:30,861 --> 00:46:34,743
11 DE OUTUBRO DE 1987:
VOCÊ SABE QUEM ME MATOU?
597
00:47:37,434 --> 00:47:41,570
Os arquivos e relatos
dele não batem.
598
00:47:41,571 --> 00:47:43,272
Então digam logo para ele.
599
00:47:43,273 --> 00:47:44,806
Parem de me incomodar.
600
00:47:44,807 --> 00:47:46,242
Já dissemos.
601
00:47:46,243 --> 00:47:48,178
Já disseram?
602
00:47:48,599 --> 00:47:50,394
Por quê?
603
00:47:51,459 --> 00:47:53,825
Se tiverem falado com Rust,
604
00:47:53,826 --> 00:47:56,647
vocês não o investigaram,
605
00:47:56,648 --> 00:48:00,556
mas ele investigou vocês.
606
00:48:35,959 --> 00:48:38,557
Só isso que conseguiram?
607
00:48:39,563 --> 00:48:41,797
Eu já sei disso tudo.
608
00:48:42,163 --> 00:48:44,800
É tudo o que
conseguimos até agora.
609
00:48:44,801 --> 00:48:46,735
Não verificaram casos
não resolvidos.
610
00:48:46,736 --> 00:48:49,556
Você podia parar de enrolar.
611
00:48:49,557 --> 00:48:51,741
Diga o que você tem feito,
612
00:48:52,368 --> 00:48:54,143
como você gasta seu tempo.
613
00:48:54,144 --> 00:48:56,545
Eu já disse como gasto.
614
00:48:56,546 --> 00:48:58,981
Mas você esteve de papo
furado a tarde inteira.
615
00:48:58,982 --> 00:49:01,713
Com licença por um momento.
616
00:50:13,156 --> 00:50:15,992
As fotos são do local do
crime em Lake Charles,
617
00:50:15,993 --> 00:50:18,460
quando os moradores descobriram.
618
00:50:22,665 --> 00:50:25,067
Reconhece alguém?
619
00:50:26,803 --> 00:50:29,405
Você não tem nada para
fazer em Lake Charles.
620
00:50:29,406 --> 00:50:32,174
Como deixaram isso
longe dos jornais?
621
00:50:32,175 --> 00:50:36,712
Vocês têm amigos importantes?
622
00:50:37,195 --> 00:50:40,515
Sua caminhonete e
um homem como você
623
00:50:40,516 --> 00:50:44,353
foi avistado cinco vezes
em nosso local de crime
624
00:50:44,354 --> 00:50:47,689
por cinco pessoas
diferentes no mês passado.
625
00:50:55,753 --> 00:50:59,801
Apesar de as pessoas
terem-no visto por semanas,
626
00:50:59,802 --> 00:51:02,204
ele tinha sumido depots
que partiu em 2002
627
00:51:02,205 --> 00:51:05,890
e só apareceu em
2010, em Louisiana.
628
00:51:06,643 --> 00:51:09,211
Renovou a carteira de motorista.
629
00:51:10,588 --> 00:51:13,683
Ninguém sabe o que
ele fez até então.
630
00:51:14,210 --> 00:51:16,451
Ele tem um galpão
de armazenamento,
631
00:51:16,452 --> 00:51:19,612
mas não nos deixa ver
o que tem dentro.
632
00:51:38,408 --> 00:51:41,043
Que tal nos deixar ver
o que você armazena?
633
00:51:41,044 --> 00:51:43,979
Até parece que vão
entrar no meu galpão.
634
00:51:44,637 --> 00:51:46,006
Consigam um mandado.
635
00:51:46,007 --> 00:51:48,550
Tentem trabalhar em um caso.
636
00:51:48,551 --> 00:51:50,785
- Já estamos trabalhando.
- É mesmo?
637
00:51:50,786 --> 00:51:53,210
Achamos que você
manipulou o caso
638
00:51:53,211 --> 00:51:56,837
para ficar na cola do
ex-namorado de Rianne Olivier.
639
00:51:57,172 --> 00:51:59,928
Talvez os capangas de
Ledoux conheciam você.
640
00:51:59,929 --> 00:52:02,411
Talvez tenham frequentado
os mesmos locais.
641
00:52:02,412 --> 00:52:04,767
Tenham tido os mesmos hobbies.
642
00:52:04,768 --> 00:52:06,836
Talvez sabiam algo sobre você.
643
00:52:06,837 --> 00:52:08,970
Você encontrava os
assassinatos certos.
644
00:52:08,971 --> 00:52:11,520
Levava o caso para
onde quisesse.
645
00:52:11,521 --> 00:52:13,417
Você é alcóolatra.
646
00:52:13,418 --> 00:52:14,776
Já desmaiou?
647
00:52:14,777 --> 00:52:18,225
Acordou sem lembrar do
que tinha acontecido?
648
00:52:24,955 --> 00:52:29,094
Se quiserem me prender,
vão em frente.
649
00:52:30,160 --> 00:52:32,550
Se quiserem me seguir,
650
00:52:32,929 --> 00:52:34,667
podem vir.
651
00:52:34,668 --> 00:52:36,805
Se quiserem ver algo,
652
00:52:38,234 --> 00:52:40,695
consigam um mandado.
653
00:52:43,140 --> 00:52:45,407
Obrigado pela bebida.
654
00:52:45,408 --> 00:52:49,078
Apesar disso, vocês me
fizeram desperdiçar meu dia.
655
00:53:35,325 --> 00:53:37,559
Ele trabalha como barman.
656
00:53:37,560 --> 00:53:39,962
É um bar de estrada. Tem
um apartamento atrás.
657
00:53:39,963 --> 00:53:42,063
Nada mais.
658
00:53:42,064 --> 00:53:44,184
Dizem que ele bebe.
659
00:53:44,800 --> 00:53:47,136
Vocês estão errados.
660
00:53:47,137 --> 00:53:50,205
Ninguém pode mudar tanto.
Vocês estão errados.
661
00:53:50,206 --> 00:53:53,208
Você nos disse o dia todo
sobre o que ele pensava.
662
00:53:53,209 --> 00:53:55,844
O modo como ele falava.
Já tínhamos ouvido antes.
663
00:53:55,845 --> 00:53:58,480
Acha mesmo que ele é estável?
664
00:53:58,481 --> 00:54:00,582
Há rumores de que ele é drogado.
665
00:54:00,583 --> 00:54:04,453
Acha que dez anos de bebedeira
deixou-o mais sensato?
666
00:54:04,454 --> 00:54:06,755
Você mesmo disse.
667
00:54:06,756 --> 00:54:08,624
Ele havia chegado
três meses antes,
668
00:54:08,625 --> 00:54:11,493
e vocês pegam um culpado
como nunca aconteceu antes,
669
00:54:11,494 --> 00:54:14,129
um que ele insiste em pegar.
670
00:54:14,130 --> 00:54:16,874
Você disse que ele
fez um bom trabalho.
671
00:54:17,300 --> 00:54:19,668
Não foi ele quem te
entregou as provas?
672
00:54:19,669 --> 00:54:22,171
Não foi ele quem te
arrastou para onde queria?
673
00:54:22,172 --> 00:54:24,306
Ele abordou sobre
Rianne Olivier.
674
00:54:24,307 --> 00:54:26,442
Ela não era associada ao Ledoux.
675
00:54:26,806 --> 00:54:28,944
Era associada a ele.
676
00:54:28,945 --> 00:54:31,180
Ele não disse que a
vida é uma doença?
677
00:54:31,181 --> 00:54:33,724
Quando ele soube que
Francis sabia de algo,
678
00:54:33,725 --> 00:54:35,985
ficou na cola dele e o calou.
679
00:54:35,986 --> 00:54:38,454
Já pensou se ele fez a
ligação ao prisioneiro?
680
00:54:38,455 --> 00:54:41,123
Como se estivesse o ameaçando?
681
00:54:41,124 --> 00:54:43,525
Ele também fomentou isso, não é?
682
00:54:43,526 --> 00:54:47,040
A ideia de o assassino
de Lange estar à solta?
683
00:54:48,331 --> 00:54:52,634
Sim. Sim, ele fez isso.
684
00:54:52,635 --> 00:54:55,470
Talvez estivesse atrás de
um novo bode expiatório.
685
00:55:38,481 --> 00:55:41,116
Vocês me deram
muito para pensar.
686
00:55:41,117 --> 00:55:44,960
Pode apostar que é muito.
Então nos ajude.
687
00:55:46,038 --> 00:55:47,222
Conte o que puder
688
00:55:47,223 --> 00:55:50,634
sobre como ele abordou
sobre o assassino de Lange
689
00:55:50,635 --> 00:55:53,158
até a briga de vocês.
690
00:55:53,159 --> 00:55:55,430
Qualquer que tenha
sido o motivo.
691
00:57:14,615 --> 00:57:18,750
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
692
00:57:18,751 --> 00:57:22,492
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia