1 -00:00:00,189 --> 00:00:01,051 ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE. 2 00:00:01,052 --> 00:00:03,147 Reginald Ledoux, 35 anos. 3 00:00:03,148 --> 00:00:06,844 Foi preso por produzir metanfetamina e LSD. 4 00:00:06,845 --> 00:00:08,711 Ele é cozinheiro, como um químico. 5 00:00:08,712 --> 00:00:11,272 Tem um lugar onde fazem adoração ao diabo. 6 00:00:11,273 --> 00:00:14,225 Reggie tem uma marca, como uma espiral. 7 00:00:14,226 --> 00:00:15,851 É o sinal deles. 8 00:00:16,167 --> 00:00:18,305 Você não pode fazer o que fez! 9 00:00:18,306 --> 00:00:21,358 Ela veio a minha casa. Minhas filhas viram-na. 10 00:00:21,359 --> 00:00:23,612 Você ferrou com minha vida! 11 00:00:23,613 --> 00:00:25,860 Onde está Reggie Ledoux? 12 00:00:25,861 --> 00:00:28,876 Ele cozinha para um cliente. Uma gangue de motociclistas. 13 00:00:28,877 --> 00:00:31,845 Eu conheço a gangue. 14 00:00:31,846 --> 00:00:34,996 Eu negociava com eles. Podemos encontrar Ledoux. 15 00:00:34,997 --> 00:00:38,366 Fique com isso em mãos e ouça os canais da polícia. 16 00:00:38,367 --> 00:00:41,434 - Entendido? - Sim. Você vai ficar bem? 17 00:00:41,435 --> 00:00:43,207 Preciso de um bom soldado. 18 00:00:43,208 --> 00:00:47,001 Se fizer isso, podemos ver se pode voltar para nós. 19 00:00:47,002 --> 00:00:49,092 Não atire! 20 00:00:51,110 --> 00:00:52,742 O que está fazendo? 21 00:00:52,743 --> 00:00:56,199 Marty, preciso de você. 90 segundos! 22 00:00:56,200 --> 00:00:57,967 Vá! 23 00:01:05,593 --> 00:01:09,481 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 24 00:01:13,395 --> 00:01:16,524 Da árida mesa. 25 00:01:17,027 --> 00:01:20,635 Floresce a lúgubre sombra dela. 26 00:01:21,475 --> 00:01:24,555 Oculta nos galhos. 27 00:01:24,856 --> 00:01:28,453 Do venenoso creosoto. 28 00:01:30,997 --> 00:01:34,556 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 29 00:01:34,949 --> 00:01:38,467 Em direção ao sol escaldante. 30 00:01:38,968 --> 00:01:42,485 E quando toquei a pele dela. 31 00:01:42,809 --> 00:01:46,915 Meus dedos ensanguentaram-se. 32 00:01:47,585 --> 00:01:51,554 Legenda: Elderfel 33 00:01:51,555 --> 00:01:55,362 @Equipe_Arcadia Facebook. Corn/EquipeAroadia. 34 00:01:55,663 --> 00:01:59,442 Quando a última luz aquece as rochas. 35 00:01:59,443 --> 00:02:03,461 E as cascavéis revelam-se. 36 00:02:03,462 --> 00:02:06,938 Gatos montanheses virão. 37 00:02:06,939 --> 00:02:11,059 Para levar seus ossos. 38 00:02:12,997 --> 00:02:16,515 E eleve-se comigo para sempre. 39 00:02:16,865 --> 00:02:20,564 Através da areia silenciosa. 40 00:02:20,983 --> 00:02:24,432 E as estrelas serão seus olhos. 41 00:02:24,930 --> 00:02:28,729 E o vento será minhas mãos. 42 00:02:29,232 --> 00:02:35,652 S01E05 The Secret Fate of All Life. 43 00:03:38,231 --> 00:03:40,065 O que houve com seu rosto? 44 00:03:40,066 --> 00:03:41,433 Eu estava jogando sinuca. 45 00:03:41,434 --> 00:03:44,594 Disse para o cara que ele estava trapaceando. 46 00:03:45,938 --> 00:03:47,843 Você tinha que ter visto. 47 00:03:50,343 --> 00:03:52,466 O que você quer mesmo? 48 00:03:53,464 --> 00:03:55,571 Vim em nome de algumas pessoas. 49 00:03:55,572 --> 00:03:58,117 Eles querem encontrar um bom cozinheiro. 50 00:03:58,118 --> 00:04:01,565 Vão negociar como vocês quiserem. 51 00:04:01,871 --> 00:04:03,669 Cocaína por metanfetamina. 52 00:04:06,159 --> 00:04:08,193 Por que não estou falando com Miles? 53 00:04:08,194 --> 00:04:11,263 Eu e Ginger temos uma história. 54 00:04:11,264 --> 00:04:13,554 Fomos presos juntos. 55 00:04:14,400 --> 00:04:16,034 Você não está falando muito. 56 00:04:16,035 --> 00:04:18,436 É melhor meu amigo dar os detalhes. 57 00:04:18,437 --> 00:04:20,739 O que eu tenho... 58 00:04:20,740 --> 00:04:24,042 Se misturar com outras coisas, ainda vai funcionar. 59 00:04:24,043 --> 00:04:28,306 Mas vai ter que cozinhar mais para lucrar mais. 60 00:04:31,150 --> 00:04:32,951 Não. 61 00:04:33,252 --> 00:04:36,721 Não tenho serventia para isso nem para seu dinheiro. 62 00:04:37,022 --> 00:04:39,291 E o dinheiro não acaba? 63 00:04:40,993 --> 00:04:44,845 Posso ver sua alma na beira de seus olhos. 64 00:04:45,464 --> 00:04:48,238 É corrosiva, como ácido. 65 00:04:49,502 --> 00:04:52,096 Você tem um demônio. 66 00:04:52,472 --> 00:04:54,472 E não gosto de seu rosto. 67 00:04:54,473 --> 00:04:57,342 Quero fazer coisas com ele. 68 00:04:58,677 --> 00:05:03,443 Ginger, se voltar a me ligar, vou pôr Miles na sua cola. 69 00:05:04,883 --> 00:05:07,318 Se eu voltar a te ver, 70 00:05:07,720 --> 00:05:09,948 eu mato você. 71 00:05:10,456 --> 00:05:13,390 Existe uma sombra em você. 72 00:05:38,318 --> 00:05:40,752 Marty, você está atrás dele? 73 00:05:40,753 --> 00:05:43,055 É bom estar. Não sabe o que passei. 74 00:05:43,056 --> 00:05:44,997 Estou. 75 00:05:45,324 --> 00:05:46,525 A estrada está vazia. 76 00:05:46,526 --> 00:05:49,227 Tenho que ficar atrás, ou ele vai perceber. 77 00:05:49,228 --> 00:05:51,997 É o parceiro de Ledoux, Dewall. 78 00:05:51,998 --> 00:05:53,265 Não o perca de vista. 79 00:05:53,266 --> 00:05:54,432 Pode deixar. 80 00:05:54,433 --> 00:05:55,967 Onde você está? 81 00:05:55,968 --> 00:05:59,371 Ao sul da I-10, na Creole Nature Trail, 82 00:05:59,372 --> 00:06:00,973 indo em direção a Carlyss. 83 00:06:00,974 --> 00:06:02,073 Depressa, cara. 84 00:06:02,074 --> 00:06:04,301 Entendido. Estou indo. 85 00:06:18,792 --> 00:06:20,865 Como está aí, Ginger? 86 00:06:21,394 --> 00:06:24,607 Vá se foder, filho da puta! 87 00:06:30,202 --> 00:06:32,571 Como encontraram Ledoux? 88 00:06:32,572 --> 00:06:34,772 Um de meus informantes me indicou 89 00:06:34,773 --> 00:06:37,744 a localização da casa do cozinheiro. 90 00:06:38,457 --> 00:06:41,577 Então voltei ao trabalho. 91 00:06:42,848 --> 00:06:46,018 Eu não queria que outro o prendesse. 92 00:06:48,353 --> 00:06:50,188 Querem minha ajuda? 93 00:06:50,189 --> 00:06:52,690 Mostrem-me o resto do arquivo. 94 00:06:52,691 --> 00:06:55,460 Por que quer tanto saber o que descobrimos? 95 00:06:57,863 --> 00:06:59,964 Por que vocês... 96 00:06:59,965 --> 00:07:03,857 não querem me deixar ver? 97 00:07:04,204 --> 00:07:07,434 Isso deveria ser uma consulta, não é? 98 00:07:07,873 --> 00:07:11,009 Sim, mas você primeiro. 99 00:07:11,339 --> 00:07:12,894 Conte-me tudo, 100 00:07:12,895 --> 00:07:15,413 que deixo você ver o que descobrimos. 101 00:07:19,252 --> 00:07:21,850 Vou me lembrar disso. 102 00:07:48,013 --> 00:07:49,381 Onde está Ginger? 103 00:07:49,382 --> 00:07:51,391 Amarrado em uma vala. 104 00:07:51,392 --> 00:07:52,739 O que você encontrou? 105 00:07:52,740 --> 00:07:55,332 Eu o perdi e retornei algumas vezes 106 00:07:55,333 --> 00:07:57,489 até encontrar a saída. 107 00:07:57,490 --> 00:07:59,353 Aquele é o carro dele. 108 00:07:59,759 --> 00:08:02,245 Temos que reportar, Rust. 109 00:08:02,695 --> 00:08:04,629 Não quero fazer isso. 110 00:08:05,027 --> 00:08:08,540 As tropas podem se alastrar pela floresta. 111 00:08:11,405 --> 00:08:13,971 Está bem. Vamos procurá-lo daqui. 112 00:08:19,961 --> 00:08:22,240 Você já caçou, Marty? 113 00:08:23,764 --> 00:08:27,719 Já. Atirei em um cervo no ano retrasado. 114 00:08:27,720 --> 00:08:29,914 Atirei de 46 metros. 115 00:08:31,156 --> 00:08:34,326 Não estou falando de esperar que um cervo 116 00:08:34,327 --> 00:08:36,628 caia na sua armadilha. 117 00:08:36,629 --> 00:08:38,229 Estou falando de perseguição. 118 00:08:38,230 --> 00:08:39,964 Você é um canalha. 119 00:08:39,965 --> 00:08:43,301 Quando encontrarmos o lugar, vamos voltar e chamar os outros. 120 00:08:43,302 --> 00:08:45,896 Um de nós continua lá. 121 00:08:46,339 --> 00:08:48,425 Pode ser. 122 00:08:49,467 --> 00:08:51,075 Vamos. 123 00:08:51,076 --> 00:08:53,346 Receberam uma pista de onde Ledoux cozinhava, 124 00:08:53,347 --> 00:08:56,665 e Cohle voltou do lugar onde estava. 125 00:08:56,666 --> 00:08:58,950 Você sabia que abordaríamos isso. 126 00:08:58,951 --> 00:09:01,686 Só dessa vez. Conte a sua versão. 127 00:09:03,322 --> 00:09:06,390 Vou falar o que contei aos inquéritos de balística 128 00:09:06,391 --> 00:09:10,333 e em todo bar entre Houston e Biloxi. 129 00:09:10,334 --> 00:09:14,366 Sabem por que as histórias são as mesmas após 17 anos? 130 00:09:14,367 --> 00:09:17,235 Porque só aconteceu de uma forma. 131 00:09:18,771 --> 00:09:22,006 O pai de Rust o ensinou a caçar com flechas. 132 00:09:22,007 --> 00:09:25,443 Era preciso perseguir a presa 133 00:09:25,444 --> 00:09:28,180 até ficar a 30 metros de distância. 134 00:09:37,590 --> 00:09:42,093 Isso nos permitiu reconhecer a trilha do suspeito, 135 00:09:42,094 --> 00:09:44,033 enquanto desviávamos 136 00:09:44,034 --> 00:09:48,223 de armadilhas instaladas contra invasores. 137 00:11:04,061 --> 00:11:07,434 Ali tem outra armadilha. O local deve estar minado. 138 00:11:08,085 --> 00:11:11,367 Entendido. Como vamos continuar? 139 00:11:12,442 --> 00:11:16,338 Volte. Ligue para eles. Eu espero aqui. 140 00:11:17,809 --> 00:11:20,978 - Você vai continuar aqui? - Vou. 141 00:11:26,159 --> 00:11:28,133 Vá logo, Marty. 142 00:11:28,791 --> 00:11:30,501 Vá se foder. 143 00:11:30,502 --> 00:11:33,104 Você não vai fazer isso sem mim. 144 00:11:46,352 --> 00:11:48,853 Está bem. Continue abaixado. 145 00:11:53,834 --> 00:11:55,827 Estávamos prestes a voltar, 146 00:11:55,828 --> 00:11:59,168 para chamar as unidades, o que fosse. 147 00:11:59,169 --> 00:12:00,698 Tínhamos encontrado o local, 148 00:12:00,699 --> 00:12:03,835 nossos suspeitos estavam presentes no local. 149 00:12:04,381 --> 00:12:08,139 Era melhor entregar. 150 00:12:08,140 --> 00:12:10,742 Mas não foi o que aconteceu. 151 00:12:12,410 --> 00:12:15,880 Assim que começamos a voltar... 152 00:12:17,316 --> 00:12:19,817 Balas passaram raspando pela cabeça de Rust. 153 00:12:19,818 --> 00:12:23,321 Mergulhamos na grama alta em direções opostas, 154 00:12:23,322 --> 00:12:25,222 mas já tinham nos visto 155 00:12:25,223 --> 00:12:27,850 e tinham alguma coisa de alta velocidade. 156 00:12:28,767 --> 00:12:31,791 Explodiu uma árvore entre nós. 157 00:12:31,792 --> 00:12:33,778 Tínhamos que agir. 158 00:12:38,437 --> 00:12:40,171 Coisa pesada. 159 00:12:40,172 --> 00:12:43,908 Tinha plantas explodindo e cascas de árvores saindo. 160 00:12:43,909 --> 00:12:46,277 Estávamos ferrados. 161 00:13:09,802 --> 00:13:12,161 Merda. 162 00:14:07,460 --> 00:14:08,960 Polícia! 163 00:14:08,961 --> 00:14:11,328 Ponha as mãos na cabeça! 164 00:14:11,329 --> 00:14:13,665 Ponha na cabeça agora! 165 00:14:13,666 --> 00:14:15,544 Nem pense nisso! 166 00:14:16,401 --> 00:14:18,769 Ponha as mãos na cabeça. 167 00:14:18,770 --> 00:14:21,239 Entrelace os dedos. 168 00:14:21,240 --> 00:14:22,807 Agora! 169 00:14:22,808 --> 00:14:24,375 Venha até mim de costas. 170 00:14:29,247 --> 00:14:31,950 Ajoelhe-se. 171 00:14:37,089 --> 00:14:39,304 Chegou a hora, não? 172 00:14:40,559 --> 00:14:42,293 As estrelas negras. 173 00:14:42,294 --> 00:14:44,128 Cale a boca. 174 00:14:57,314 --> 00:15:00,673 Eles nos avistaram antes de entrarmos na floresta. 175 00:15:01,123 --> 00:15:04,712 Só podíamos nos abaixar para nos proteger 176 00:15:04,713 --> 00:15:06,908 e tentar nos aproximar. 177 00:15:07,853 --> 00:15:10,154 Foi um caos. 178 00:15:29,064 --> 00:15:31,715 As estrelas negras ascendem. 179 00:15:32,089 --> 00:15:34,453 Por que as galhadas? 180 00:15:39,018 --> 00:15:40,618 Parado! 181 00:15:40,619 --> 00:15:43,988 Largue isso. Mãos para cima. Sou da polícia. 182 00:15:53,398 --> 00:15:54,999 Largue isso! 183 00:15:55,000 --> 00:15:57,131 Sei o que acontece agora. 184 00:15:57,669 --> 00:15:59,796 Vi você em meu sonho. 185 00:16:00,305 --> 00:16:04,142 Você está em Carcosa comigo. 186 00:16:04,477 --> 00:16:05,943 Ele vê você. 187 00:16:08,713 --> 00:16:10,748 Marty! 188 00:16:20,458 --> 00:16:22,585 Você vai fazer isso outra vez. 189 00:16:23,128 --> 00:16:25,262 O tempo é um círculo plano. 190 00:16:25,263 --> 00:16:27,331 Cale a boca, Nietzsche. 191 00:16:27,332 --> 00:16:29,042 Largue isso! 192 00:16:29,043 --> 00:16:30,930 Marty! 193 00:16:31,488 --> 00:16:32,896 Assim mesmo. 194 00:16:32,897 --> 00:16:35,324 Estrela negra... 195 00:16:36,075 --> 00:16:38,678 Ponha as mãos na cabeça. 196 00:17:07,372 --> 00:17:11,442 Enquanto eu estava agachado atrás de um barco velho, 197 00:17:11,443 --> 00:17:13,745 o Capitão América, Marty Hart, 198 00:17:13,746 --> 00:17:15,446 decide entrar na floresta, 199 00:17:15,447 --> 00:17:19,083 dar a volta nos fundos da casa onde Ledoux estava atirando. 200 00:17:19,084 --> 00:17:21,118 Ele se esgueira por trás de Ledoux, 201 00:17:21,119 --> 00:17:23,809 e quando Ledoux se vira... 202 00:17:24,203 --> 00:17:28,225 Um tiro na cabeça. Ele estava morto. 203 00:17:28,226 --> 00:17:31,228 O amigo dele, Dewall, fugiu correndo. 204 00:17:31,968 --> 00:17:36,663 E o sistema de segurança dele cuidou do resto. 205 00:17:40,873 --> 00:17:43,048 Porra! 206 00:17:44,448 --> 00:17:47,145 Tire as algemas dele, antes de o sangue descer. 207 00:17:47,146 --> 00:17:49,280 Temos que fazer uma cena. 208 00:17:56,755 --> 00:17:59,590 Porra! 209 00:18:23,481 --> 00:18:25,483 O que vamos fazer, Rust? 210 00:18:25,484 --> 00:18:26,884 Dane-se ele. 211 00:18:26,885 --> 00:18:28,853 É bom ver você reagindo. 212 00:18:28,854 --> 00:18:32,023 Vá ver as crianças. Não as tire de lá até eu mandar. 213 00:18:44,203 --> 00:18:47,105 Após confirmarmos as duas mortes 214 00:18:47,106 --> 00:18:49,974 e fazermos uma busca pelo resto do local, 215 00:18:50,917 --> 00:18:53,308 encontramos as duas crianças. 216 00:18:53,309 --> 00:18:55,479 Tivemos sorte. 217 00:18:56,128 --> 00:18:58,994 Poderíamos ter sido mortos 218 00:18:58,995 --> 00:19:02,786 por algum cúmplice chegando. 219 00:19:16,300 --> 00:19:20,875 Saí dessa experiência... 220 00:19:22,352 --> 00:19:26,880 com grande respeito pela pureza da vida humana. 221 00:19:27,446 --> 00:19:29,046 Obrigado, detetive. 222 00:19:29,047 --> 00:19:31,549 Falo pelo conselho quando elogio o heroísmo 223 00:19:31,550 --> 00:19:33,984 demonstrado por você e pelo detetive Hart. 224 00:19:35,988 --> 00:19:39,723 Estávamos fazendo o nosso trabalho, senhor. 225 00:19:48,233 --> 00:19:52,454 As esculturas com galhos estavam lá 226 00:19:53,405 --> 00:19:58,826 e o LSD batia com o achado em Dora Lange. 227 00:19:59,963 --> 00:20:04,872 Estavam todos satisfeitos por termos encontrado o culpado. 228 00:20:12,304 --> 00:20:16,460 O garoto estava desaparecido desde janeiro. 229 00:20:16,461 --> 00:20:19,196 Estava morto há menos de um dia. 230 00:20:22,935 --> 00:20:25,937 Não havia relatos sobre a garota. 231 00:20:26,439 --> 00:20:28,677 Ela era de St. Landry. 232 00:20:28,678 --> 00:20:31,324 Estava catatônica quando a encontramos. 233 00:20:37,015 --> 00:20:40,090 Por que eu deveria deixar para trás? 234 00:20:40,752 --> 00:20:43,888 Não quero saber de mais nada. 235 00:20:43,889 --> 00:20:47,258 Esse é um mundo onde nada é solucionado. 236 00:20:47,259 --> 00:20:50,928 Alguém me disse que o tempo é um círculo plano. 237 00:20:53,398 --> 00:20:56,633 Tudo o que fizemos e faremos 238 00:20:56,634 --> 00:20:59,846 será repetido várias vezes. 239 00:21:00,338 --> 00:21:02,673 E o garotinho e a garotinha 240 00:21:02,674 --> 00:21:06,743 vão estar naquele quarto outra vez... 241 00:21:09,013 --> 00:21:11,078 e outra vez... 242 00:21:11,510 --> 00:21:13,945 e outra vez... 243 00:21:14,819 --> 00:21:16,387 para sempre. 244 00:21:16,889 --> 00:21:19,274 Cohle, você não conseguiu ser atingido? 245 00:21:19,275 --> 00:21:21,008 Fica para a próxima. 246 00:21:21,325 --> 00:21:23,029 Obrigado por não duvidar de nós. 247 00:21:23,030 --> 00:21:24,577 Nunca duvidei. 248 00:21:24,578 --> 00:21:27,264 Marty! Nosso herói! 249 00:21:40,467 --> 00:21:44,581 Aconteceu muita coisa depots. 250 00:21:44,582 --> 00:21:48,385 Fui promovido para sargento detetive. 251 00:21:48,386 --> 00:21:51,655 Rust recebeu uma comenda por coragem, 252 00:21:51,656 --> 00:21:53,790 principalmente porque eu insisti. 253 00:21:53,791 --> 00:21:57,051 E as coisas... 254 00:21:57,830 --> 00:22:00,995 ficaram tranquilas por um tempo. 255 00:22:02,534 --> 00:22:04,301 Mais rápido. 256 00:22:19,684 --> 00:22:21,951 Maggie mudou de ideia. 257 00:22:22,253 --> 00:22:25,522 Conversamos, fizemos terapia. 258 00:22:25,523 --> 00:22:28,728 E talvez estar em um tiroteio 259 00:22:28,729 --> 00:22:32,046 tenha a convencido a me perdoar 260 00:22:32,047 --> 00:22:35,866 ou a pensar nisso. 261 00:22:35,867 --> 00:22:38,269 Na parede. 262 00:22:38,270 --> 00:22:40,371 Isso. 263 00:22:41,505 --> 00:22:43,279 Ainda bem. 264 00:22:43,280 --> 00:22:47,945 - Tirem os patios. É hora de ir. - Não. Por favor, mãe. 265 00:22:47,946 --> 00:22:50,147 Está bem. Depots tirem. 266 00:22:50,148 --> 00:22:51,954 O papai vai voltar para casa? 267 00:22:51,955 --> 00:22:55,710 - Só mais uma volta. - Vão. Só uma. 268 00:22:58,490 --> 00:23:01,425 Obrigado. Eu precisava disso. 269 00:23:01,426 --> 00:23:03,941 Acho que elas também. 270 00:23:04,596 --> 00:23:08,265 - Tinha outras? - O quê? 271 00:23:08,266 --> 00:23:10,401 Além dela, tinha outras? 272 00:23:12,904 --> 00:23:14,833 Não. 273 00:23:15,573 --> 00:23:17,788 Não. 274 00:23:19,511 --> 00:23:21,836 Aquela era uma pessoa diferente. 275 00:23:22,180 --> 00:23:25,882 Fiquei um pouco maluco. 276 00:23:27,752 --> 00:23:30,954 Estou de volta. Estou implorando. 277 00:23:30,955 --> 00:23:32,723 Vivo implorando. 278 00:23:32,724 --> 00:23:35,526 Vou ser enterrado implorando para você. 279 00:23:35,835 --> 00:23:38,984 Não é só pela traição. 280 00:23:40,248 --> 00:23:42,487 Você era um homem bom. 281 00:23:45,237 --> 00:23:47,204 Parei de beber há cinco semanas. 282 00:23:47,205 --> 00:23:50,707 Estou em um programa chamado Promise Keepers. 283 00:24:00,819 --> 00:24:03,182 Você tem muito para reconquistar. 284 00:24:04,556 --> 00:24:06,757 Sim, eu tenho. 285 00:24:15,734 --> 00:24:17,963 Foram poucos anos. 286 00:24:18,570 --> 00:24:20,638 Mas foram bons. 287 00:24:23,142 --> 00:24:28,211 Futuramente, nos encontros que Maggie organizava... 288 00:24:28,212 --> 00:24:30,414 apareceu uma médica. 289 00:24:30,415 --> 00:24:34,057 Ela e Rust se relacionaram por alguns anos. 290 00:24:34,953 --> 00:24:36,887 Ele gosta de conflito, 291 00:24:36,888 --> 00:24:38,689 então quando nego argumentos a ele, 292 00:24:38,690 --> 00:24:40,824 a energia dele aumenta. 293 00:24:44,994 --> 00:24:48,031 Você combina muito com ele. 294 00:24:50,001 --> 00:24:52,435 Vocês conhecem Rust. 295 00:24:52,436 --> 00:24:54,971 Durante os sete anos, ele conseguiu mais confissões 296 00:24:54,972 --> 00:24:57,508 que outros detetives do estado. 297 00:24:57,509 --> 00:24:59,276 A notícia foi passada rápido. 298 00:24:59,277 --> 00:25:01,011 Se quisessem uma confissão, 299 00:25:01,012 --> 00:25:03,781 que vissem se o detetive Cohle estava disponível. 300 00:25:04,197 --> 00:25:06,016 Sua técnica de interrogatório. 301 00:25:06,017 --> 00:25:09,286 Não pode nos revelar algum segredo seu? 302 00:25:15,694 --> 00:25:20,302 Todos sabem que há algo errado com eles. 303 00:25:20,303 --> 00:25:22,933 Só não sabem o que é. 304 00:25:22,934 --> 00:25:25,168 Todos querem confissão, 305 00:25:25,169 --> 00:25:27,738 querem uma narrativa catártica, 306 00:25:27,739 --> 00:25:30,006 principalmente o culpado. 307 00:25:31,142 --> 00:25:33,610 Mas todos são culpados. 308 00:25:48,159 --> 00:25:50,865 Sabem quando se está em uma época boa... 309 00:25:51,229 --> 00:25:55,070 ou se espera por ela até pegarem um câncer... 310 00:25:55,071 --> 00:25:59,001 e percebem que ela já foi embora? 311 00:26:00,138 --> 00:26:03,941 Há uma sensação... vocês devem perceber às vezes... 312 00:26:03,942 --> 00:26:09,246 Uma sensação de que a vida escorreu por seus dedos... 313 00:26:13,952 --> 00:26:16,913 como se o futuro estivesse para trás... 314 00:26:17,542 --> 00:26:19,321 como sempre esteve. 315 00:26:21,993 --> 00:26:24,769 Fiz a coisa certa, 316 00:26:24,770 --> 00:26:27,398 mas talvez eu não tenha mudado. 317 00:26:27,399 --> 00:26:29,500 Não como eu precisava. 318 00:26:29,501 --> 00:26:30,734 Devolva. 319 00:26:34,606 --> 00:26:36,307 Devolva! 320 00:26:36,308 --> 00:26:39,291 Lembram-se da maldição do detetive? 321 00:26:40,011 --> 00:26:44,237 A solução para minha vida estava na minha frente... 322 00:26:44,540 --> 00:26:48,406 aquela mulher, aquelas crianças... 323 00:26:51,423 --> 00:26:54,557 mas eu estava dando atenção a outra coisa. 324 00:27:01,396 --> 00:27:04,735 Infidelidade é um tipo de pecado, 325 00:27:04,736 --> 00:27:09,272 mas minha grande falha foi a falta de atenção. 326 00:27:09,911 --> 00:27:12,065 Agora eu compreendo. 327 00:27:47,812 --> 00:27:49,747 - Ei, Audrey. - Audrey. 328 00:27:53,852 --> 00:27:56,553 Quando você acha que as coisas voltaram... 329 00:27:56,554 --> 00:27:58,540 como dizer isso... 330 00:27:58,541 --> 00:28:01,569 a mudar para o detetive Cohle? 331 00:28:03,194 --> 00:28:06,897 No início de 2002. Mas era a vida dele. 332 00:28:06,898 --> 00:28:10,366 A minha era estável, como eu tinha dito. 333 00:28:10,985 --> 00:28:13,537 Só estou tentando entender. 334 00:28:13,538 --> 00:28:17,962 O que está tentando ser? Qual é a mensagem? 335 00:28:18,346 --> 00:28:21,111 Não tem mensagem alguma. Sou só eu. 336 00:28:21,112 --> 00:28:25,406 O que de você? Seu cabelo, suas roupas... 337 00:28:25,966 --> 00:28:28,384 Quando olho para Macie... 338 00:28:28,385 --> 00:28:31,454 Mulheres não precisam se vestir como você quer, pai. 339 00:28:31,455 --> 00:28:34,524 Mas estou falando da minha filha adolescente. 340 00:28:34,525 --> 00:28:36,827 Não estou dizendo o que você deve vestir. 341 00:28:36,828 --> 00:28:37,961 Só quero entender. 342 00:28:37,962 --> 00:28:40,430 Quem disse que você precisa entender? 343 00:28:40,431 --> 00:28:43,028 Por que você precisaria? 344 00:28:52,543 --> 00:28:54,912 Então... 345 00:28:54,913 --> 00:28:56,413 Você virou líder de torcida. 346 00:28:56,414 --> 00:28:59,450 Virei. Dez garotas não conseguiram. 347 00:29:00,917 --> 00:29:03,973 Eu não sabia que selecionavam alunas da 8a. Série. 348 00:29:03,974 --> 00:29:06,590 É como selecionar os jogares de futebol. 349 00:29:26,911 --> 00:29:29,099 Conte-nos sobre a namorada dele. 350 00:29:30,203 --> 00:29:31,915 Era a Laurie. 351 00:29:31,916 --> 00:29:36,419 Ela virou chefe de algo no Hospital Geral de Lafayette. 352 00:29:36,420 --> 00:29:39,129 Sabe o que aconteceu entre eles? 353 00:29:39,657 --> 00:29:42,693 O que acontece entre homens e mulheres? 354 00:29:42,694 --> 00:29:44,395 Realidade. 355 00:30:07,485 --> 00:30:08,619 Pai... 356 00:30:08,620 --> 00:30:10,787 Conte para sua mãe. 357 00:30:26,037 --> 00:30:28,972 Um policial a encontrou 358 00:30:28,973 --> 00:30:31,008 em um carro com dois garotos. 359 00:30:31,009 --> 00:30:33,661 Venha aqui. 360 00:30:38,483 --> 00:30:40,806 O que foi? 361 00:30:42,609 --> 00:30:45,810 Ela estava sem roupa. 362 00:30:47,005 --> 00:30:48,962 Transando. 363 00:30:49,426 --> 00:30:51,494 Os garotos tinham 19 e 20 anos. 364 00:30:51,495 --> 00:30:53,230 Pedi para prendê-los por hoje. 365 00:30:53,231 --> 00:30:56,433 Não decidi se denuncio por estupro. 366 00:30:56,434 --> 00:30:58,101 O quê? Você não pode fazer isso. 367 00:30:58,102 --> 00:31:02,473 Posso fazer o que quiser com aqueles moleques. 368 00:31:02,474 --> 00:31:06,342 Audrey, olhe para mim. 369 00:31:06,343 --> 00:31:08,645 Olhe para mim. 370 00:31:08,646 --> 00:31:11,860 O que está pensando? 371 00:31:12,610 --> 00:31:15,978 Qual é o seu problema, porra? 372 00:31:16,473 --> 00:31:20,423 Ou é uma daquelas coisas que nunca vou entender? 373 00:31:20,424 --> 00:31:24,327 Você é a capitã da liga estudantil de putas? 374 00:31:24,328 --> 00:31:26,037 Marty! 375 00:31:26,792 --> 00:31:28,475 Vá se foder! 376 00:31:37,641 --> 00:31:40,346 Vá para a porra do seu quarto! 377 00:31:46,050 --> 00:31:47,618 Ela bateu minha cabeça. 378 00:31:47,619 --> 00:31:50,020 Vá dormir. O problema não é com você. 379 00:31:51,555 --> 00:31:54,043 Audrey, abra a porta. 380 00:31:54,892 --> 00:31:57,635 Abra a porta, Audrey! 381 00:32:01,732 --> 00:32:04,665 Audrey, só eu estou aqui. 382 00:32:05,870 --> 00:32:08,577 Por favor. 383 00:32:09,440 --> 00:32:12,161 Você precisa me contar o que está acontecendo. 384 00:32:13,211 --> 00:32:15,578 Audrey, abra a porta. 385 00:32:19,058 --> 00:32:20,984 Anos. 386 00:32:20,985 --> 00:32:24,420 Já ouviram falar da Teoria-M, detetives? 387 00:32:24,421 --> 00:32:27,624 Não me recordo. 388 00:32:27,625 --> 00:32:31,027 É como se, nesse universo, 389 00:32:31,028 --> 00:32:36,266 processássemos o tempo linear e progressivamente... 390 00:32:38,870 --> 00:32:42,405 mas for a de nosso espaço-tempo, 391 00:32:42,406 --> 00:32:45,942 do que seria uma perspectiva de quatro dimensões, 392 00:32:46,313 --> 00:32:48,673 o tempo não existisse, 393 00:32:50,381 --> 00:32:54,384 e de lá, caso alcançássemos, 394 00:32:56,020 --> 00:32:57,805 nós víssemos... 395 00:33:01,225 --> 00:33:04,460 nosso espaço-tempo achatado, 396 00:33:04,461 --> 00:33:06,997 como uma escultura com matéria 397 00:33:06,998 --> 00:33:11,310 em uma sobreposição de todo lugar que ocupou, 398 00:33:12,654 --> 00:33:16,239 nossa senciência dando voltas em nossa vida, 399 00:33:16,240 --> 00:33:20,310 como carros em uma pista de corrida. 400 00:33:25,549 --> 00:33:29,386 Tudo for a de nossa dimensão... 401 00:33:30,721 --> 00:33:32,457 é eternidade. 402 00:33:33,057 --> 00:33:36,793 Eternidade de olho em nós. 403 00:33:37,995 --> 00:33:40,523 Para nós... 404 00:33:41,332 --> 00:33:43,325 é uma esfera, 405 00:33:43,634 --> 00:33:46,169 mas para eles... 406 00:33:47,739 --> 00:33:50,783 é um círculo. 407 00:33:56,938 --> 00:33:59,295 Sr. Cohle? 408 00:34:05,456 --> 00:34:10,126 Sr. Cohle, o que houve em 2002? 409 00:34:13,564 --> 00:34:16,899 Guy Leonard Francis. 410 00:34:17,329 --> 00:34:20,470 Dizem que você matou duas pessoas em Livingston. 411 00:34:21,839 --> 00:34:25,937 Dizem que você assalta drogarias. 412 00:34:26,277 --> 00:34:30,020 Você sabia que te deram um apelido? 413 00:34:30,381 --> 00:34:35,359 O pistoleiro e ladrão de drogarias do sul. 414 00:34:36,302 --> 00:34:37,587 Você gostou? 415 00:34:37,588 --> 00:34:41,029 É interessante, apesar de ter muita palavra. 416 00:34:41,608 --> 00:34:43,526 Com as coisas que eles têm hoje em dia, 417 00:34:43,527 --> 00:34:46,496 tecnologia, impressão digital, DNA, 418 00:34:46,497 --> 00:34:49,266 é preciso ser um gênio para passar batido. 419 00:34:49,267 --> 00:34:52,635 Mas você não é um gênio, é? 420 00:34:53,094 --> 00:34:57,207 Você vai começar com: "As drogas são de outra pessoa." 421 00:34:57,208 --> 00:35:01,186 Depots vai dizer: "Não lembro onde peguei as drogas." 422 00:35:01,779 --> 00:35:03,680 Você vai complicar as coisas. 423 00:35:03,681 --> 00:35:06,216 Vai criar um labirinto de onde não vai sair. 424 00:35:06,217 --> 00:35:08,284 Eles já te pegaram. 425 00:35:08,285 --> 00:35:10,667 Você só precisa mudar sua jogada. 426 00:35:11,657 --> 00:35:14,056 Você precisa alegar insanidade. 427 00:35:14,057 --> 00:35:16,393 Sabe o que significa? 428 00:35:16,773 --> 00:35:20,164 Significa que você não pode ser responsabilizado 429 00:35:20,165 --> 00:35:22,628 por suas ações. 430 00:35:23,465 --> 00:35:25,671 Não acho que eu deva ser culpado, 431 00:35:25,672 --> 00:35:28,871 não inteiramente, pelas coisas que fiz, 432 00:35:28,872 --> 00:35:32,175 enquanto eu estava sob influência. 433 00:35:32,176 --> 00:35:34,454 Também não acho. 434 00:35:35,078 --> 00:35:40,504 É isso que estou dizendo. PCP deixa qualquer um maluco. 435 00:35:40,505 --> 00:35:42,919 Uma vez, em um caso famoso, 436 00:35:43,356 --> 00:35:46,456 o cara cortou o próprio rosto. 437 00:35:46,457 --> 00:35:48,692 - Sério? - Se misturar com metanfetamina, 438 00:35:48,693 --> 00:35:51,427 pode-se usar uma boa alegação de insanidade. 439 00:35:51,428 --> 00:35:53,974 Como podem dizer que alguém não drogado 440 00:35:53,975 --> 00:35:56,032 é insano, 441 00:35:56,033 --> 00:35:59,986 mas que alguém drogado é são? 442 00:35:59,987 --> 00:36:02,806 - Entende? É via de mão dupla. - Exatamente. 443 00:36:02,807 --> 00:36:06,276 Eu nem me lembro de nada. Eu estava dopado. 444 00:36:06,277 --> 00:36:08,479 Isso mesmo. Use essa jogada. 445 00:36:08,480 --> 00:36:11,335 Dane-se o esquecimento. 446 00:36:11,336 --> 00:36:13,529 Isso não convence. 447 00:36:14,170 --> 00:36:16,631 Mas alegar insanidade... 448 00:36:17,575 --> 00:36:19,956 Essa é sua cartada. 449 00:36:19,957 --> 00:36:22,492 É a sua saída. 450 00:36:22,493 --> 00:36:24,327 Porque você está sóbrio agora. 451 00:36:24,328 --> 00:36:26,663 Você está são. 452 00:36:26,664 --> 00:36:29,184 Você voltou. 453 00:36:29,185 --> 00:36:31,034 Você precisa mostrar a diferença 454 00:36:31,035 --> 00:36:35,738 entre o louco na drogaria que atirou em duas pessoas 455 00:36:35,739 --> 00:36:38,755 e o homem que está sentado aqui. 456 00:36:39,676 --> 00:36:41,912 Você precisa parecer abalado, 457 00:36:41,913 --> 00:36:44,414 em pânico e com remorso. 458 00:36:44,415 --> 00:36:47,125 Eu estou assim. 459 00:36:47,785 --> 00:36:49,852 Estou assustado, senhor. 460 00:36:49,853 --> 00:36:52,222 Você devia estar mesmo. 461 00:36:52,223 --> 00:36:54,891 O que você disse ao farmacêutico? 462 00:36:57,561 --> 00:37:01,064 Eu disse: "Passe tudo." 463 00:37:01,065 --> 00:37:02,821 E depots? 464 00:37:04,435 --> 00:37:07,488 Matou aquele safado, não é? 465 00:37:09,335 --> 00:37:11,962 Você quer perdão? 466 00:37:12,492 --> 00:37:15,384 - Quero. - Diga. 467 00:37:15,746 --> 00:37:18,209 - Eu quero. - Quer o quê? 468 00:37:18,650 --> 00:37:20,951 Perdão. 469 00:37:25,389 --> 00:37:28,258 Você viu o que acabou de fazer? 470 00:37:29,961 --> 00:37:32,528 Você confessou dois assassinatos. 471 00:37:35,332 --> 00:37:37,800 Eles te pegaram agora. 472 00:37:41,338 --> 00:37:43,106 Mas... 473 00:37:44,074 --> 00:37:46,219 Quero fazer um acordo! 474 00:37:47,249 --> 00:37:49,157 Um acordo de quê? 475 00:37:49,880 --> 00:37:52,048 Eu sei de coisas. 476 00:37:52,049 --> 00:37:54,984 O que você sabe tão de repente? 477 00:37:56,854 --> 00:37:59,355 Eu sei... 478 00:37:59,356 --> 00:38:02,028 Eu sei quem você é. 479 00:38:02,029 --> 00:38:05,783 Sei sobre a mulher que encontrou na floresta. 480 00:38:07,414 --> 00:38:09,667 As galhadas. 481 00:38:12,203 --> 00:38:15,321 Isso não significa nada. Apareceu no jornal. 482 00:38:15,639 --> 00:38:17,807 O que você sabe? 483 00:38:17,808 --> 00:38:19,842 Não sabe de nada, não é? 484 00:38:19,843 --> 00:38:24,347 Não. Vocês nunca pegaram o homem que fez aquilo. 485 00:38:24,348 --> 00:38:27,984 Ele continua matando. 486 00:38:27,985 --> 00:38:30,520 Você está mentindo. 487 00:38:31,510 --> 00:38:35,692 Você não sabe porra nenhuma. Só quer arranjar tempo. 488 00:38:35,693 --> 00:38:37,826 Eu o conheci uma vez. 489 00:38:38,996 --> 00:38:43,966 Há pessoas importantes que sabem sobre ele. 490 00:38:43,967 --> 00:38:46,503 Nada de acordo. Essas pessoas não existem. 491 00:38:46,504 --> 00:38:49,372 Você pode fazer o acordo. 492 00:38:49,373 --> 00:38:52,308 Nada de acordo. Você é um mentiroso. 493 00:38:52,309 --> 00:38:55,345 O culpado dos assassinatos não está vivo. 494 00:38:55,346 --> 00:38:57,947 Ele está morto. 495 00:38:59,148 --> 00:39:03,135 Posso te contar sobre o Rei Amarelo. 496 00:39:08,721 --> 00:39:10,790 O que você disse? 497 00:39:11,128 --> 00:39:13,663 Diga o nome dele. 498 00:39:14,765 --> 00:39:16,652 Diga o nome dele. 499 00:39:16,653 --> 00:39:18,980 Quer brincar comigo? 500 00:39:18,981 --> 00:39:21,196 O Rei Amarelo! 501 00:39:22,239 --> 00:39:24,201 Me solte! 502 00:39:25,609 --> 00:39:27,477 Me solte! 503 00:39:27,478 --> 00:39:30,080 Vamos fazer um acordo, filho da puta! 504 00:39:30,081 --> 00:39:32,271 Faça um acordo comigo! 505 00:39:32,272 --> 00:39:34,480 Quero um acordo! 506 00:39:34,481 --> 00:39:35,685 Calma! 507 00:39:35,686 --> 00:39:38,716 Acalme-se. Respire fundo. 508 00:39:39,056 --> 00:39:41,858 Você conseguiu a confissão, mas a tornou inválida. 509 00:39:41,859 --> 00:39:43,059 Ele ainda está falando! 510 00:39:43,060 --> 00:39:45,061 Que papo furado. Ele sabe quem você é. 511 00:39:45,062 --> 00:39:46,982 Vocês me chamaram. 512 00:39:46,983 --> 00:39:48,977 Se precisarmos de algo mais, avisamos. 513 00:39:48,978 --> 00:39:51,901 - Agradecemos o interrogatório. - O que está acontecendo? 514 00:39:51,902 --> 00:39:55,147 Temos que fazê-lo confessar por um assassinato duplo. 515 00:39:55,753 --> 00:39:59,108 Se ele não tiver mentido, nós te avisamos. 516 00:39:59,765 --> 00:40:01,278 Eu prometo. 517 00:40:01,279 --> 00:40:02,512 Acalme-se. 518 00:40:02,513 --> 00:40:04,714 - Vou voltar. - Deixe comigo. 519 00:40:04,715 --> 00:40:06,482 Amanhã. 520 00:40:06,483 --> 00:40:07,750 Fiquem aí. Deixem comigo. 521 00:40:32,976 --> 00:40:37,030 Na eternidade, onde o tempo não existe, 522 00:40:38,145 --> 00:40:39,936 nada pode crescer, 523 00:40:39,937 --> 00:40:42,236 nada pode se transformar. 524 00:40:43,288 --> 00:40:45,600 Nada muda. 525 00:40:47,680 --> 00:40:50,593 Então a morte criou o tempo 526 00:40:50,594 --> 00:40:53,729 para desenvolver as coisas que poderia matar. 527 00:40:55,499 --> 00:40:58,119 E vocês renasceram... 528 00:40:58,869 --> 00:41:01,741 mas na mesma vida... 529 00:41:02,239 --> 00:41:04,822 em que sempre nasceram. 530 00:41:05,509 --> 00:41:09,045 Quantas vezes tivemos essa conversa, detetives? 531 00:41:10,548 --> 00:41:12,987 Quem sabe? 532 00:41:14,351 --> 00:41:17,888 Quando não conseguem se lembrar de suas vidas, 533 00:41:18,529 --> 00:41:22,063 não conseguem mudar suas vidas. 534 00:41:23,807 --> 00:41:28,751 É o destino secreto cruel de todas as vidas. 535 00:41:30,834 --> 00:41:33,073 Vocês estão presos... 536 00:41:35,472 --> 00:41:40,109 nesse pesadelo em que continuam a acordar. 537 00:41:45,048 --> 00:41:46,967 Você está bem? 538 00:41:48,701 --> 00:41:50,809 Temos que ir para Abbeville. 539 00:41:52,391 --> 00:41:54,429 Tenho um depoimento essa tarde. 540 00:41:54,430 --> 00:41:55,525 Adie. 541 00:41:55,526 --> 00:41:58,561 Temos que falar com uma pessoa. Eu conto no caminho. 542 00:41:58,562 --> 00:42:00,497 Vamos. 543 00:42:02,733 --> 00:42:05,944 Acha que ele sabe mesmo de alguma coisa? 544 00:42:06,504 --> 00:42:09,219 O que vamos fazer se souber? 545 00:42:12,743 --> 00:42:16,045 Reggie Ledoux merecia morrer, Marty. 546 00:42:16,046 --> 00:42:18,088 Foi justo. 547 00:42:18,782 --> 00:42:21,755 Não vou ceder para outras agências. 548 00:42:23,099 --> 00:42:25,263 Como assim? 549 00:42:25,995 --> 00:42:29,992 Guy Francis e Charlie Lange mencionaram o Rei Amarelo. 550 00:42:30,660 --> 00:42:34,603 Dora Lange mencionou o Rei Amarelo. 551 00:42:38,225 --> 00:42:41,270 Se o assassino ainda estiver à solta, 552 00:42:41,271 --> 00:42:43,806 por que não houve mais assassinatos? 553 00:42:43,807 --> 00:42:47,009 Talvez tenha havido, mas não sabemos. 554 00:42:47,010 --> 00:42:49,912 Não os comparamos. 555 00:42:51,615 --> 00:42:53,616 Já se perguntou por que a força-tarefa 556 00:42:53,617 --> 00:42:57,453 queria tanto assumir o caso em 1995? 557 00:42:58,922 --> 00:43:02,875 Está dizendo que a força-tarefa estava metida nisso? 558 00:43:17,040 --> 00:43:18,808 Porra! 559 00:43:25,616 --> 00:43:27,750 Como isso foi acontecer? 560 00:43:27,751 --> 00:43:29,652 Ele sabia que estávamos na cola dele. 561 00:43:29,653 --> 00:43:31,929 Deve ter escolhido essa saída. 562 00:43:33,283 --> 00:43:34,700 Tem alguma gravação? 563 00:43:40,264 --> 00:43:43,249 Rebobine. Dê play aqui. 564 00:43:44,563 --> 00:43:48,103 Recebeu uma ligação às 19:15h. Era o advogado dele. 565 00:44:09,594 --> 00:44:11,937 Tem algum áudio? 566 00:44:11,938 --> 00:44:13,696 Não. Só o vídeo. 567 00:44:18,569 --> 00:44:21,852 É só isso. Passou três horas, e nada. 568 00:44:23,373 --> 00:44:25,307 Até se ver o sangue. 569 00:44:36,052 --> 00:44:39,522 Não sabemos o que podem ter dito na ligação. 570 00:44:39,523 --> 00:44:41,757 Quero ver os registros telefônicos. 571 00:44:42,454 --> 00:44:44,018 Está bem. 572 00:44:44,345 --> 00:44:46,315 Qual é o nome dos dois policiais? 573 00:44:46,316 --> 00:44:48,197 Childress e Mahoney. 574 00:44:48,198 --> 00:44:51,167 - Traga os arquivos deles. - Sim, senhor. 575 00:45:17,594 --> 00:45:19,862 Terrence, analise as digitais daqui. 576 00:45:19,863 --> 00:45:20,963 Sim, senhor. 577 00:45:20,964 --> 00:45:23,632 Digitais? É um telefone público. 578 00:45:24,119 --> 00:45:26,869 Nenhum advogado faria ligações daqui. 579 00:45:28,336 --> 00:45:30,128 - Francis tinha parentes? - Tinha. 580 00:45:30,129 --> 00:45:33,008 Irmãs e alguns sobrinhos. 581 00:45:33,009 --> 00:45:35,811 Como isso se liga ao suicídio? 582 00:45:35,812 --> 00:45:38,781 Alguém deve ter contado algo. 583 00:45:38,782 --> 00:45:42,017 Deu nenhuma alternativa a ele. 584 00:45:44,921 --> 00:45:47,222 Que ótimo. 585 00:45:47,223 --> 00:45:49,091 Quando ele voltou a investigar, 586 00:45:49,092 --> 00:45:51,327 ele mencionou Billy Lee Tuttle? 587 00:45:51,328 --> 00:45:53,195 Você sabe que ele mencionou. 588 00:45:53,196 --> 00:45:56,732 Tuttle morreu há alguns anos. Em 2010. 589 00:45:56,733 --> 00:45:58,067 Sim. 590 00:45:58,068 --> 00:46:01,503 Foi por mistura de medicamentos. E daí? 591 00:46:01,504 --> 00:46:04,173 Logo após o Cohle voltar ao estado. 592 00:46:07,277 --> 00:46:09,479 Foda-se. 593 00:46:09,480 --> 00:46:11,047 Foda-se esse papo furado. 594 00:46:11,048 --> 00:46:14,398 Digam agora mesmo por que estão atrás do Cohle, 595 00:46:14,399 --> 00:46:16,304 ou vou embora. 596 00:46:30,861 --> 00:46:34,743 11 DE OUTUBRO DE 1987: VOCÊ SABE QUEM ME MATOU? 597 00:47:37,434 --> 00:47:41,570 Os arquivos e relatos dele não batem. 598 00:47:41,571 --> 00:47:43,272 Então digam logo para ele. 599 00:47:43,273 --> 00:47:44,806 Parem de me incomodar. 600 00:47:44,807 --> 00:47:46,242 Já dissemos. 601 00:47:46,243 --> 00:47:48,178 Já disseram? 602 00:47:48,599 --> 00:47:50,394 Por quê? 603 00:47:51,459 --> 00:47:53,825 Se tiverem falado com Rust, 604 00:47:53,826 --> 00:47:56,647 vocês não o investigaram, 605 00:47:56,648 --> 00:48:00,556 mas ele investigou vocês. 606 00:48:35,959 --> 00:48:38,557 Só isso que conseguiram? 607 00:48:39,563 --> 00:48:41,797 Eu já sei disso tudo. 608 00:48:42,163 --> 00:48:44,800 É tudo o que conseguimos até agora. 609 00:48:44,801 --> 00:48:46,735 Não verificaram casos não resolvidos. 610 00:48:46,736 --> 00:48:49,556 Você podia parar de enrolar. 611 00:48:49,557 --> 00:48:51,741 Diga o que você tem feito, 612 00:48:52,368 --> 00:48:54,143 como você gasta seu tempo. 613 00:48:54,144 --> 00:48:56,545 Eu já disse como gasto. 614 00:48:56,546 --> 00:48:58,981 Mas você esteve de papo furado a tarde inteira. 615 00:48:58,982 --> 00:49:01,713 Com licença por um momento. 616 00:50:13,156 --> 00:50:15,992 As fotos são do local do crime em Lake Charles, 617 00:50:15,993 --> 00:50:18,460 quando os moradores descobriram. 618 00:50:22,665 --> 00:50:25,067 Reconhece alguém? 619 00:50:26,803 --> 00:50:29,405 Você não tem nada para fazer em Lake Charles. 620 00:50:29,406 --> 00:50:32,174 Como deixaram isso longe dos jornais? 621 00:50:32,175 --> 00:50:36,712 Vocês têm amigos importantes? 622 00:50:37,195 --> 00:50:40,515 Sua caminhonete e um homem como você 623 00:50:40,516 --> 00:50:44,353 foi avistado cinco vezes em nosso local de crime 624 00:50:44,354 --> 00:50:47,689 por cinco pessoas diferentes no mês passado. 625 00:50:55,753 --> 00:50:59,801 Apesar de as pessoas terem-no visto por semanas, 626 00:50:59,802 --> 00:51:02,204 ele tinha sumido depots que partiu em 2002 627 00:51:02,205 --> 00:51:05,890 e só apareceu em 2010, em Louisiana. 628 00:51:06,643 --> 00:51:09,211 Renovou a carteira de motorista. 629 00:51:10,588 --> 00:51:13,683 Ninguém sabe o que ele fez até então. 630 00:51:14,210 --> 00:51:16,451 Ele tem um galpão de armazenamento, 631 00:51:16,452 --> 00:51:19,612 mas não nos deixa ver o que tem dentro. 632 00:51:38,408 --> 00:51:41,043 Que tal nos deixar ver o que você armazena? 633 00:51:41,044 --> 00:51:43,979 Até parece que vão entrar no meu galpão. 634 00:51:44,637 --> 00:51:46,006 Consigam um mandado. 635 00:51:46,007 --> 00:51:48,550 Tentem trabalhar em um caso. 636 00:51:48,551 --> 00:51:50,785 - Já estamos trabalhando. - É mesmo? 637 00:51:50,786 --> 00:51:53,210 Achamos que você manipulou o caso 638 00:51:53,211 --> 00:51:56,837 para ficar na cola do ex-namorado de Rianne Olivier. 639 00:51:57,172 --> 00:51:59,928 Talvez os capangas de Ledoux conheciam você. 640 00:51:59,929 --> 00:52:02,411 Talvez tenham frequentado os mesmos locais. 641 00:52:02,412 --> 00:52:04,767 Tenham tido os mesmos hobbies. 642 00:52:04,768 --> 00:52:06,836 Talvez sabiam algo sobre você. 643 00:52:06,837 --> 00:52:08,970 Você encontrava os assassinatos certos. 644 00:52:08,971 --> 00:52:11,520 Levava o caso para onde quisesse. 645 00:52:11,521 --> 00:52:13,417 Você é alcóolatra. 646 00:52:13,418 --> 00:52:14,776 Já desmaiou? 647 00:52:14,777 --> 00:52:18,225 Acordou sem lembrar do que tinha acontecido? 648 00:52:24,955 --> 00:52:29,094 Se quiserem me prender, vão em frente. 649 00:52:30,160 --> 00:52:32,550 Se quiserem me seguir, 650 00:52:32,929 --> 00:52:34,667 podem vir. 651 00:52:34,668 --> 00:52:36,805 Se quiserem ver algo, 652 00:52:38,234 --> 00:52:40,695 consigam um mandado. 653 00:52:43,140 --> 00:52:45,407 Obrigado pela bebida. 654 00:52:45,408 --> 00:52:49,078 Apesar disso, vocês me fizeram desperdiçar meu dia. 655 00:53:35,325 --> 00:53:37,559 Ele trabalha como barman. 656 00:53:37,560 --> 00:53:39,962 É um bar de estrada. Tem um apartamento atrás. 657 00:53:39,963 --> 00:53:42,063 Nada mais. 658 00:53:42,064 --> 00:53:44,184 Dizem que ele bebe. 659 00:53:44,800 --> 00:53:47,136 Vocês estão errados. 660 00:53:47,137 --> 00:53:50,205 Ninguém pode mudar tanto. Vocês estão errados. 661 00:53:50,206 --> 00:53:53,208 Você nos disse o dia todo sobre o que ele pensava. 662 00:53:53,209 --> 00:53:55,844 O modo como ele falava. Já tínhamos ouvido antes. 663 00:53:55,845 --> 00:53:58,480 Acha mesmo que ele é estável? 664 00:53:58,481 --> 00:54:00,582 Há rumores de que ele é drogado. 665 00:54:00,583 --> 00:54:04,453 Acha que dez anos de bebedeira deixou-o mais sensato? 666 00:54:04,454 --> 00:54:06,755 Você mesmo disse. 667 00:54:06,756 --> 00:54:08,624 Ele havia chegado três meses antes, 668 00:54:08,625 --> 00:54:11,493 e vocês pegam um culpado como nunca aconteceu antes, 669 00:54:11,494 --> 00:54:14,129 um que ele insiste em pegar. 670 00:54:14,130 --> 00:54:16,874 Você disse que ele fez um bom trabalho. 671 00:54:17,300 --> 00:54:19,668 Não foi ele quem te entregou as provas? 672 00:54:19,669 --> 00:54:22,171 Não foi ele quem te arrastou para onde queria? 673 00:54:22,172 --> 00:54:24,306 Ele abordou sobre Rianne Olivier. 674 00:54:24,307 --> 00:54:26,442 Ela não era associada ao Ledoux. 675 00:54:26,806 --> 00:54:28,944 Era associada a ele. 676 00:54:28,945 --> 00:54:31,180 Ele não disse que a vida é uma doença? 677 00:54:31,181 --> 00:54:33,724 Quando ele soube que Francis sabia de algo, 678 00:54:33,725 --> 00:54:35,985 ficou na cola dele e o calou. 679 00:54:35,986 --> 00:54:38,454 Já pensou se ele fez a ligação ao prisioneiro? 680 00:54:38,455 --> 00:54:41,123 Como se estivesse o ameaçando? 681 00:54:41,124 --> 00:54:43,525 Ele também fomentou isso, não é? 682 00:54:43,526 --> 00:54:47,040 A ideia de o assassino de Lange estar à solta? 683 00:54:48,331 --> 00:54:52,634 Sim. Sim, ele fez isso. 684 00:54:52,635 --> 00:54:55,470 Talvez estivesse atrás de um novo bode expiatório. 685 00:55:38,481 --> 00:55:41,116 Vocês me deram muito para pensar. 686 00:55:41,117 --> 00:55:44,960 Pode apostar que é muito. Então nos ajude. 687 00:55:46,038 --> 00:55:47,222 Conte o que puder 688 00:55:47,223 --> 00:55:50,634 sobre como ele abordou sobre o assassino de Lange 689 00:55:50,635 --> 00:55:53,158 até a briga de vocês. 690 00:55:53,159 --> 00:55:55,430 Qualquer que tenha sido o motivo. 691 00:57:14,615 --> 00:57:18,750 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 692 00:57:18,751 --> 00:57:22,492 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia