1 00:00:00,998 --> 00:00:04,944 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,965 3 00:00:17,296 --> 00:00:21,529 4 00:00:21,875 --> 00:00:25,097 5 00:00:25,194 --> 00:00:28,997 6 00:00:31,451 --> 00:00:34,906 7 00:00:35,102 --> 00:00:38,821 8 00:00:39,289 --> 00:00:42,824 9 00:00:43,149 --> 00:00:47,594 10 00:00:55,857 --> 00:00:59,654 11 00:00:59,750 --> 00:01:03,608 12 00:01:03,718 --> 00:01:06,594 13 00:01:07,130 --> 00:01:11,480 14 00:01:13,312 --> 00:01:17,055 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,914 16 00:01:21,429 --> 00:01:24,920 17 00:01:25,203 --> 00:01:29,741 18 00:01:34,016 --> 00:01:36,147 True Detective - 1x06 "Casas Encantadas" 19 00:01:39,651 --> 00:01:42,687 Voy a hacer mis rondas. Acabo de fichar. 20 00:01:44,523 --> 00:01:47,558 Volveré a contactar contigo en unos 20 minutos. 21 00:01:50,028 --> 00:01:54,031 No sabía que el padre de Audrey era policía. Yo... 22 00:01:54,065 --> 00:01:56,100 No quería faltarle al respeto. 23 00:01:56,134 --> 00:01:58,569 Sí, señor, no queríamos faltarle al respeto. 24 00:01:58,603 --> 00:02:01,038 Audrey tiene 16 años. 25 00:02:01,073 --> 00:02:04,675 Estáis detenidos por violación de menores. Lo sabéis, ¿verdad? 26 00:02:05,977 --> 00:02:07,878 ¿Sabéis qué les pasa a los chicos guapos como vosotros 27 00:02:07,913 --> 00:02:11,549 cuando van a la cárcel por violación de menores? 28 00:02:23,462 --> 00:02:25,429 Mirad esto. 29 00:02:25,463 --> 00:02:27,899 La puerta estaba abierta. 30 00:02:27,933 --> 00:02:30,935 ¿No queréis salir un poco, 31 00:02:30,969 --> 00:02:33,070 a estirar las piernas? 32 00:02:36,274 --> 00:02:38,309 No, señor. 33 00:02:39,678 --> 00:02:42,647 Creo que ahora está algo enfadado. 34 00:02:42,681 --> 00:02:45,316 ¿Me estás diciendo cómo me siento? 35 00:02:47,720 --> 00:02:50,321 Eso es condescendiente. 36 00:02:51,723 --> 00:02:53,658 Tenéis dos opciones: 37 00:02:53,692 --> 00:02:56,160 hacemos esto aquí dejando claro 38 00:02:56,194 --> 00:02:58,896 que ni vosotros ni ninguno de vuestros asquerosos amigos 39 00:02:58,930 --> 00:03:01,632 se acerca a cien metros de mi hija, 40 00:03:01,666 --> 00:03:05,603 o... presentamos cargos. 41 00:03:05,637 --> 00:03:08,773 Tengo a muchos amigos en Angola 42 00:03:08,807 --> 00:03:11,743 a los que les encanta deberme un favor. 43 00:03:18,550 --> 00:03:20,485 Ahora ven aquí. 44 00:03:22,554 --> 00:03:24,521 Vamos. 45 00:03:32,531 --> 00:03:34,631 Sal aquí. 46 00:03:38,670 --> 00:03:42,640 Si queréis jugar a ser hombres, debéis pagar como hombres. 47 00:03:42,674 --> 00:03:46,043 Tomadlo como una lección si queréis. 48 00:03:46,078 --> 00:03:48,145 49 00:03:54,786 --> 00:03:57,121 50 00:04:02,260 --> 00:04:04,428 ¡Por favor! 51 00:04:04,462 --> 00:04:06,597 Escuche, lo siento. 52 00:04:06,632 --> 00:04:08,232 ¡Por favor! 53 00:04:44,803 --> 00:04:47,839 Los informes disciplinarios dicen que ya actuaba de forma inestable antes. 54 00:04:47,873 --> 00:04:49,940 ¿Qué pasó entre ustedes? 55 00:04:49,975 --> 00:04:52,309 Dos reprimendas formales, una suspensión. 56 00:04:52,343 --> 00:04:54,812 Su oficial al mando de entonces, Salter, 57 00:04:54,846 --> 00:04:57,247 escribió... 58 00:04:57,282 --> 00:04:59,817 "estado maníaco" aquí. 59 00:04:59,852 --> 00:05:02,186 No, él... 60 00:05:02,220 --> 00:05:05,256 empezó a tirar de sus horas libres, pero nada más. 61 00:05:05,290 --> 00:05:08,759 Y a saber por qué, 62 00:05:08,794 --> 00:05:12,262 empezó a trabajar en algo que yo desconocía. 63 00:05:12,297 --> 00:05:15,399 Antiguas personas desaparecidas. 64 00:05:15,433 --> 00:05:17,368 ¿Qué quieres, tío? 65 00:05:17,402 --> 00:05:18,869 No hay nada aquí para ti. 66 00:05:18,904 --> 00:05:21,038 Soy del departamento de la policía del estado. 67 00:05:21,073 --> 00:05:24,909 Si es Terry Guidry, me gustaría hablar con usted sobre su hijo. 68 00:05:27,545 --> 00:05:30,380 ¿El sheriff realizó una batida? 69 00:05:30,415 --> 00:05:33,383 Mandaron una unidad anfibia. 70 00:05:33,418 --> 00:05:36,420 Con focos y todo eso y... 71 00:05:36,454 --> 00:05:38,556 nada. 72 00:05:40,225 --> 00:05:44,428 Cuatro semanas después, unos pescadores encontraron su piragua... 73 00:05:44,462 --> 00:05:47,565 destrozada. 74 00:05:49,034 --> 00:05:51,135 Dijeron que pudo ser un caimán. 75 00:05:51,169 --> 00:05:53,905 ¿A qué colegio iba Sonny? 76 00:05:53,939 --> 00:05:56,574 Al Queen of Angels. 77 00:05:56,608 --> 00:05:59,443 Una de las escuelas de Tuttle. 78 00:06:03,481 --> 00:06:07,118 No dormimos las primeras cuatro semanas que Sonny estuvo desaparecido. 79 00:06:09,021 --> 00:06:11,856 Su madre se volvió loca. 80 00:06:11,890 --> 00:06:14,625 Ella... 81 00:06:14,660 --> 00:06:17,461 creía que le oía 82 00:06:17,495 --> 00:06:19,930 bajo el agua... 83 00:06:19,965 --> 00:06:23,100 llamándola. 84 00:06:26,638 --> 00:06:29,106 Oye, tío, escucha. 85 00:06:29,140 --> 00:06:33,577 ¿Por qué no te largas de aquí, por favor? 86 00:06:33,611 --> 00:06:37,614 No quiero que me detengan. Vete... 87 00:06:37,648 --> 00:06:40,784 antes de que te haga algo. 88 00:06:42,154 --> 00:06:45,156 Si está mal, quiero saberlo. 89 00:06:45,190 --> 00:06:47,124 Es todo lo que tengo. 90 00:06:47,158 --> 00:06:49,626 No vamos a discutir con usted 91 00:06:49,660 --> 00:06:52,596 asuntos personales como este sin que... 92 00:06:52,630 --> 00:06:56,300 Si no quiere hablar de algo, no pasa nada, no hay problema. 93 00:06:57,635 --> 00:07:00,604 ¿Está segura de que no quiere un café o...? 94 00:07:00,638 --> 00:07:03,074 No, gracias. 95 00:07:03,108 --> 00:07:05,542 ¿Le preocupa su ex? 96 00:07:05,577 --> 00:07:09,580 No pasa nada. No le investigamos a él y nadie quiere hacerlo. 97 00:07:09,614 --> 00:07:13,284 Bueno, ¿qué quieren de mí, entonces? 98 00:07:13,318 --> 00:07:17,755 Algo de perspectiva, supongo. 99 00:07:17,789 --> 00:07:20,324 Algo se torció en 2002. 100 00:07:20,358 --> 00:07:23,260 El compañero de su exmarido, Rustin Cohle. 101 00:07:23,294 --> 00:07:26,430 En una vida anterior acababa agotada 102 00:07:26,464 --> 00:07:29,433 de moverme entre hombres vulgares que se creían inteligentes, 103 00:07:29,467 --> 00:07:31,402 así que hagan sus preguntas o me voy. 104 00:07:31,436 --> 00:07:34,471 Se nota que es mujer de policía. 105 00:07:34,505 --> 00:07:36,440 Ya no. 106 00:07:36,474 --> 00:07:38,976 No tratamos de engañarla, señora. 107 00:07:39,011 --> 00:07:40,911 Palabra de honor. 108 00:07:40,945 --> 00:07:44,415 Necesitamos saber acerca de Rustin Cohle en 2002. 109 00:07:44,449 --> 00:07:46,817 Por qué se fue, qué ha hecho desde entonces. 110 00:07:46,851 --> 00:07:50,655 ¿Ha tenido algún contacto con Cohle, Sra. Sawyer, desde 2002? 111 00:07:50,689 --> 00:07:53,424 - No. - Pero le conocía bastante bien. 112 00:07:53,458 --> 00:07:55,426 Bueno, era el compañero de su marido. 113 00:07:55,460 --> 00:07:57,628 ¿Rust? Sí, le conocía. 114 00:07:57,662 --> 00:07:59,596 No tan bien como otras personas. 115 00:07:59,631 --> 00:08:02,066 ¿Por qué, exactamente, me preguntan por él? 116 00:08:02,100 --> 00:08:04,068 Algo malo pasó. 117 00:08:04,102 --> 00:08:06,570 Quizás Cohle esté involucrado. 118 00:08:06,604 --> 00:08:09,539 Cuanto más le investigamos, peor pinta tiene. 119 00:08:09,574 --> 00:08:13,310 Algo realmente malo pasó con él hace mucho tiempo. 120 00:08:14,713 --> 00:08:17,081 Sé que Rust era un buen hombre, 121 00:08:17,115 --> 00:08:20,250 así que no sé qué puedo ofrecerles. 122 00:08:28,126 --> 00:08:31,761 Bueno, Rust sabía exactamente quién era... 123 00:08:33,098 --> 00:08:36,667 y no había forma de convencerle de lo contrario. 124 00:08:42,007 --> 00:08:44,441 El auténtico problema de Marty fue 125 00:08:44,476 --> 00:08:46,943 que nunca se conoció a sí mismo, 126 00:08:46,978 --> 00:08:50,614 así que nunca supo qué quería en realidad. 127 00:08:52,484 --> 00:08:56,453 Pero ya soy mayorcita para seguir enfadada con alguien por eso... 128 00:08:56,488 --> 00:08:59,623 no después de tanto tiempo. 129 00:09:17,709 --> 00:09:19,676 ¿El recibo está en la bolsa? 130 00:09:19,710 --> 00:09:22,179 Muchas gracias. 131 00:09:22,213 --> 00:09:24,848 - Que tenga un buen día. - Gracias. 132 00:09:30,222 --> 00:09:32,723 ¿Puedo ayudarle en algo, señor? 133 00:09:32,758 --> 00:09:35,025 Sí, por favor. 134 00:09:35,059 --> 00:09:38,162 Estaba buscando esto. 135 00:09:56,201 --> 00:09:59,200 TAMPONES. 136 00:10:03,788 --> 00:10:05,890 Joder. 137 00:10:20,872 --> 00:10:23,240 Disculpe. ¿Me puede poner un martini, por favor? 138 00:10:23,274 --> 00:10:25,909 - Enseguida. - Gracias. 139 00:10:33,651 --> 00:10:35,552 ¿Planea un gran fin de semana? 140 00:10:35,587 --> 00:10:37,554 Sí. 141 00:10:37,589 --> 00:10:39,356 Sí. 142 00:10:39,391 --> 00:10:42,893 Todos los ingredientes para pasar un buen rato. 143 00:10:44,262 --> 00:10:47,264 Es poli, ¿verdad? 144 00:10:47,298 --> 00:10:49,766 ¿Cómo lo has sabido? 145 00:10:49,834 --> 00:10:51,735 Bueno, 146 00:10:51,769 --> 00:10:54,671 creo que le he visto antes, hace años. 147 00:10:54,705 --> 00:10:57,174 ¿Te metiste en problemas? 148 00:10:57,209 --> 00:10:59,877 No. 149 00:10:59,911 --> 00:11:01,845 Vino a un sitio en el que yo estaba, 150 00:11:01,879 --> 00:11:04,014 preguntando por una chica. 151 00:11:04,049 --> 00:11:05,816 152 00:11:05,851 --> 00:11:07,618 Marty. 153 00:11:07,652 --> 00:11:09,753 Beth. 154 00:11:24,769 --> 00:11:27,071 Está cerrado. 155 00:11:30,908 --> 00:11:34,678 ¿Siempre le pega a la botella tan temprano, reverendo? 156 00:11:44,289 --> 00:11:46,223 ¿Quién es usted? 157 00:11:46,257 --> 00:11:48,758 ¿No me recuerda? 158 00:11:48,793 --> 00:11:50,694 159 00:11:50,728 --> 00:11:55,232 Fui a verle a la carpa donde predicaba en enero del 95. 160 00:11:55,266 --> 00:11:57,634 Parece que ya lo ha dejado. 161 00:11:57,668 --> 00:12:00,637 Mediados de los ochenta. Usted seguía en el ministerio de Tuttle. 162 00:12:00,671 --> 00:12:03,340 ¿Qué sabe de una organización de Tuttle instaurada para 163 00:12:03,375 --> 00:12:07,010 financiar escuelas rurales? 164 00:12:09,881 --> 00:12:12,816 Se llamaba Manantial. 165 00:12:12,850 --> 00:12:16,820 Era una iniciativa evangélica para proporcionar educación religiosa 166 00:12:16,854 --> 00:12:20,824 como alternativa a las escuelas públicas en las comunidades rurales. 167 00:12:20,858 --> 00:12:23,860 Sí, parte de la razón por la que había tantos abandonos en el estado 168 00:12:23,895 --> 00:12:27,531 es que muchos chicos tenían que viajar en autobús una hora o más. 169 00:12:29,033 --> 00:12:31,868 ¿Conoce la escuela de Pelican Island? 170 00:12:31,902 --> 00:12:34,404 No la conozco con detalle, 171 00:12:34,439 --> 00:12:37,374 pero hubo algo... 172 00:12:37,408 --> 00:12:40,043 en 1988. 173 00:12:41,446 --> 00:12:46,049 Acusaciones de vejaciones a niños. 174 00:12:47,919 --> 00:12:50,887 Nunca encontré nada al respecto. 175 00:12:50,922 --> 00:12:54,425 Se guardó en secreto, creo. 176 00:12:54,459 --> 00:12:57,894 Quizás no fuera nada, quizás se pagó a gente. 177 00:12:57,929 --> 00:12:59,930 No tengo nada que ver, ¿vale? 178 00:12:59,965 --> 00:13:02,366 Iba a la escuela en Baton Rouge. 179 00:13:02,400 --> 00:13:04,834 Hubo rumores por el seminario, 180 00:13:04,869 --> 00:13:07,937 pero no les dimos crédito. 181 00:13:09,341 --> 00:13:11,775 ¿Por qué lo dejó? 182 00:13:11,809 --> 00:13:14,277 Burocracia. 183 00:13:14,311 --> 00:13:16,913 Política. 184 00:13:24,822 --> 00:13:27,424 No me mienta. 185 00:13:28,826 --> 00:13:31,428 ¿Por qué lo dejó? 186 00:13:37,302 --> 00:13:40,437 Parte de nuestra tarea era de custodia. 187 00:13:43,874 --> 00:13:47,944 Una noche, tuve que limpiar la biblioteca del ministro en jefe. 188 00:13:49,347 --> 00:13:51,815 Dejé caer 189 00:13:51,849 --> 00:13:54,284 un volumen muy antiguo, 190 00:13:54,319 --> 00:13:56,753 "Las cartas de Telios de Lorca". 191 00:13:56,788 --> 00:14:00,957 Un franciscano místico del siglo XII, muy tétrico. 192 00:14:02,794 --> 00:14:07,464 Cuando recogí el libro, cayó una pequeña carpeta. 193 00:14:09,667 --> 00:14:12,302 Una carpetilla con fotos. 194 00:14:14,539 --> 00:14:17,641 Fotos de niños. 195 00:14:20,110 --> 00:14:22,145 Desnudos. 196 00:14:23,714 --> 00:14:26,182 Parecían estar durmiendo. 197 00:14:26,217 --> 00:14:29,219 ¿Y qué hizo? 198 00:14:29,286 --> 00:14:33,257 Se lo entregué al encargado de preservar la moral, el diácono Farrar. 199 00:14:33,291 --> 00:14:35,225 Era íntimo de Tuttle, 200 00:14:35,259 --> 00:14:37,227 vicerrector de la escuela. 201 00:14:37,262 --> 00:14:39,696 ¿No hizo nada? 202 00:14:39,730 --> 00:14:44,067 No, parecía... Se enfadó por habérselo llevado. 203 00:14:44,101 --> 00:14:48,605 Incluso sugirió que yo, quizás, estaba confesando algo. 204 00:14:48,640 --> 00:14:53,610 Tuve que demostrarle que no era así. 205 00:14:53,644 --> 00:14:57,614 Me prometió que investigaría... 206 00:14:57,649 --> 00:15:01,718 Ya me había ido cuando Manantial se clausuró. 207 00:15:05,623 --> 00:15:08,725 ¿Por qué dejó de ser predicador? 208 00:15:10,595 --> 00:15:14,230 Atacaron nuestras dos últimas carpas. 209 00:15:15,633 --> 00:15:18,602 Perdí el coraje. 210 00:15:18,636 --> 00:15:21,238 Y demasiado de esto. 211 00:15:25,109 --> 00:15:28,745 Toda mi vida he querido estar más cerca de Dios. 212 00:15:30,648 --> 00:15:33,750 Pero la única cercanía... 213 00:15:35,620 --> 00:15:37,587 es el silencio. 214 00:15:39,624 --> 00:15:42,126 No era tan malo como parecía. 215 00:15:42,160 --> 00:15:44,127 Mejor que la mayoría. 216 00:15:44,161 --> 00:15:46,096 Jan era una chica decente. 217 00:15:46,130 --> 00:15:47,864 Oí que vendió el rancho hace tiempo. 218 00:15:47,899 --> 00:15:50,366 No puedo creerme que fueras tú. 219 00:15:50,401 --> 00:15:52,736 Ahorré dinero para una casa, 220 00:15:52,770 --> 00:15:55,004 conseguí un trabajo decente. 221 00:15:55,039 --> 00:15:58,408 Huía de una mala experiencia cuando nos conocimos. 222 00:15:58,443 --> 00:16:01,044 Bueno, es estupendo 223 00:16:01,078 --> 00:16:03,079 lo bien que has dado la vuelta a la tortilla. 224 00:16:03,114 --> 00:16:05,214 Mírate. 225 00:16:07,585 --> 00:16:10,754 Pues tú fuiste un gran héroe para los periódicos. 226 00:16:10,788 --> 00:16:13,790 Lo hicieron parecer 227 00:16:13,825 --> 00:16:16,326 más de lo que fue. 228 00:16:16,394 --> 00:16:18,295 No he sido... 229 00:16:18,329 --> 00:16:20,797 muy heroico últimamente. 230 00:16:20,831 --> 00:16:23,299 Solo... 231 00:16:23,334 --> 00:16:26,402 Eres un buen hombre. 232 00:16:26,437 --> 00:16:28,739 Cualquiera puede ver eso. 233 00:16:28,773 --> 00:16:32,108 Lo vi en cuanto te conocí. 234 00:16:34,011 --> 00:16:37,581 Dios nos hizo imperfectos, 235 00:16:37,615 --> 00:16:39,949 y si algo he aprendido... 236 00:16:39,984 --> 00:16:42,452 es que Él no ve esas imperfecciones. 237 00:16:42,487 --> 00:16:46,456 No hay nada de malo en la forma en que Él nos ha creado. 238 00:16:46,491 --> 00:16:50,493 El universo lo perdona todo. 239 00:16:56,166 --> 00:16:58,769 ¿Quieres una copa? 240 00:17:06,477 --> 00:17:08,578 241 00:17:22,994 --> 00:17:25,462 242 00:17:25,496 --> 00:17:28,097 243 00:17:49,520 --> 00:17:53,023 ¿Qué ocurrió en 2002? 244 00:17:53,057 --> 00:17:56,026 ¿Habéis mirado nuestro último caso? 245 00:17:56,060 --> 00:17:58,562 ¿Charmaine Boudreaux? 246 00:17:58,596 --> 00:18:01,030 Salió en todos los periódicos. 247 00:18:01,065 --> 00:18:04,835 "Marshland Medea". ¿Sabéis quién era Medea? 248 00:18:04,869 --> 00:18:06,903 - Sí. - Tuvimos muchos roces 249 00:18:06,937 --> 00:18:09,873 después de eso, él y yo. 250 00:18:09,907 --> 00:18:12,208 Fue un mal caso. 251 00:18:12,243 --> 00:18:14,510 Siempre he pensado que contribuyó 252 00:18:14,545 --> 00:18:17,280 al estado mental de Rust cuando se marchó. 253 00:18:17,314 --> 00:18:19,783 SMSL. 254 00:18:19,817 --> 00:18:21,752 ¿Qué es? 255 00:18:21,786 --> 00:18:24,788 Es una palabra de cuatro letras, S-M-S-L, 256 00:18:24,822 --> 00:18:27,291 pero, bueno... 257 00:18:27,325 --> 00:18:29,425 ¿qué significa? 258 00:18:32,329 --> 00:18:34,297 Es una palabra antigua, 259 00:18:34,331 --> 00:18:36,767 como una maldición. 260 00:18:36,834 --> 00:18:40,103 Una lengua que ya nadie habla. 261 00:18:41,472 --> 00:18:43,974 Pero es lo que le pasó a Jessica, 262 00:18:44,008 --> 00:18:46,442 tu primera hija. 263 00:18:46,477 --> 00:18:50,446 Han dicho que la segunda 264 00:18:50,481 --> 00:18:54,084 Jody, tenía solo 23 días. 265 00:18:56,120 --> 00:19:00,023 La autopsia no mostró señales de traumatismos, así que... 266 00:19:02,226 --> 00:19:03,827 SMSL. 267 00:19:04,996 --> 00:19:08,531 Yo también perdí a una, Charmaine. 268 00:19:12,503 --> 00:19:15,071 Y mi matrimonio. 269 00:19:22,747 --> 00:19:25,081 Y ahora el tercero, 270 00:19:25,115 --> 00:19:28,184 y lo tuviste el año pasado. 271 00:19:28,218 --> 00:19:31,588 Dios, chica, ¿has oído hablar de los putos condones? 272 00:19:31,622 --> 00:19:34,558 El control de natalidad es pecado. 273 00:19:34,592 --> 00:19:38,094 Un niño es algo maravilloso. 274 00:19:54,612 --> 00:19:57,748 Un niño es maravilloso. 275 00:19:59,616 --> 00:20:03,119 Algunas veces, las personas 276 00:20:03,154 --> 00:20:06,156 consideran un hijo como la respuesta 277 00:20:06,223 --> 00:20:08,158 a algo, 278 00:20:08,192 --> 00:20:11,828 como una forma de cambiar su pasado. 279 00:20:13,764 --> 00:20:18,168 Charmaine, ¿has oído hablar de algo llamado 280 00:20:18,202 --> 00:20:21,304 Síndrome de Münchausen por poder? 281 00:20:23,340 --> 00:20:25,475 No. 282 00:20:31,081 --> 00:20:33,683 Exactamente a las 4:49 de la mañana, 283 00:20:33,718 --> 00:20:36,420 el monitor de control de la apnea que tenía tu hijo conectado 284 00:20:36,454 --> 00:20:39,022 fue desenchufado... 285 00:20:39,089 --> 00:20:42,258 durante 36 minutos. 286 00:20:42,293 --> 00:20:44,961 Luego lo volvieron a enchufar, y para entonces, 287 00:20:44,995 --> 00:20:48,131 los signos vitales de tu hijo aparecían planos. 288 00:20:51,836 --> 00:20:53,803 Charmaine, necesito 289 00:20:53,838 --> 00:20:56,339 que me cuentes ciertas cosas. 290 00:20:56,373 --> 00:20:58,307 ¿Vale? 291 00:20:58,342 --> 00:21:00,343 Vale. 292 00:21:10,788 --> 00:21:13,256 ¿Cómo va? 293 00:21:13,290 --> 00:21:16,392 Lo está consiguiendo. 294 00:21:20,064 --> 00:21:22,532 Deberías firmar eso. 295 00:21:24,602 --> 00:21:26,936 Los periódicos 296 00:21:26,971 --> 00:21:30,440 van a ser duros contigo... 297 00:21:30,475 --> 00:21:34,944 y la cárcel es muy dura 298 00:21:34,979 --> 00:21:38,114 con la gente que hace daño a los niños. 299 00:21:39,484 --> 00:21:43,119 Si tienes oportunidad, deberías suicidarte. 300 00:21:46,023 --> 00:21:47,991 ¿Qué? 301 00:21:51,529 --> 00:21:54,130 ¿Qué? Por favor. 302 00:21:57,034 --> 00:21:59,135 Espera. 303 00:22:10,581 --> 00:22:12,482 Jesús. 304 00:22:12,517 --> 00:22:14,951 Zorra diabólica. 305 00:22:14,985 --> 00:22:17,887 Llamé a Pennsylvania, intenté conseguir homicidio 306 00:22:17,922 --> 00:22:19,823 para los dos primeros niños, pero parece 307 00:22:19,857 --> 00:22:21,791 que solo hemos podido lograr uno. 308 00:22:21,826 --> 00:22:24,360 - Bueno, sigue siendo cadena perpetua. - Sí. 309 00:22:24,395 --> 00:22:26,362 Buen trabajo. 310 00:22:26,396 --> 00:22:27,998 Escucha, Marty, 311 00:22:28,032 --> 00:22:30,333 pasa eso a máquina por mí, ¿quieres? 312 00:22:30,367 --> 00:22:33,336 ¿Perdona? ¿Tienes que ir a alguna parte? 313 00:22:33,370 --> 00:22:35,805 Esta confesión tiene como cuarenta páginas. 314 00:22:35,839 --> 00:22:37,807 ¿Tienes que ir a algún sitio? Venga, hombre. 315 00:22:37,842 --> 00:22:40,510 ¿También quieres que te ate los zapatos? 316 00:22:42,813 --> 00:22:44,914 Oye. 317 00:22:46,316 --> 00:22:47,717 Oye. 318 00:22:47,751 --> 00:22:50,253 Creo que necesitamos tu firma 319 00:22:50,287 --> 00:22:52,455 en la tercera página, si la tienes. 320 00:22:52,489 --> 00:22:54,891 ¿A qué viene esa puta actitud? 321 00:22:54,926 --> 00:22:57,327 Como si mi tiempo valiera menos que el tuyo. 322 00:22:57,361 --> 00:22:59,395 ¿Tienes cosas que hacer, Marty? 323 00:22:59,429 --> 00:23:01,965 ¿Tienes que ir a casa con la familia, que jugar con los niños? 324 00:23:01,999 --> 00:23:03,900 No me des por culo 325 00:23:03,935 --> 00:23:06,135 solo porque tú no puedas hacerlo. 326 00:23:06,170 --> 00:23:08,104 Deberías haber conservado a aquella mujer. 327 00:23:08,139 --> 00:23:10,140 Echar un polvo te hacía mucho bien. 328 00:23:10,174 --> 00:23:11,640 No me jodas. 329 00:23:11,675 --> 00:23:13,743 Capullo. 330 00:23:13,811 --> 00:23:16,179 La hostia. 331 00:23:16,213 --> 00:23:18,181 Tú, esta gente, este sitio. 332 00:23:18,215 --> 00:23:20,183 Es como si os comierais vuestra puta juventud 333 00:23:20,217 --> 00:23:22,185 y no pasara nada mientras tengáis 334 00:23:22,219 --> 00:23:24,688 algo a lo que tiraros. 335 00:23:24,722 --> 00:23:27,156 ¿Qué pasa contigo, tío? 336 00:23:27,191 --> 00:23:29,658 Bueno, Salter ha preguntado. 337 00:23:29,693 --> 00:23:31,627 Iberia llamó. 338 00:23:31,662 --> 00:23:34,130 Has estado molestando a la gente, 339 00:23:34,165 --> 00:23:36,099 intentando abrir casos antiguos. 340 00:23:36,133 --> 00:23:38,201 Estoy trabajando. 341 00:23:38,269 --> 00:23:40,570 Tengo cosas que hacer. 342 00:23:40,604 --> 00:23:42,606 Así que escribe el informe, tío. 343 00:23:42,640 --> 00:23:44,240 Así es cómo lo hacemos. 344 00:23:44,275 --> 00:23:46,242 Yo consigo que la gente hable y tú te anotas los triunfos. 345 00:23:46,276 --> 00:23:48,845 Te ha funcionado hasta ahora. 346 00:23:51,515 --> 00:23:56,019 Soy el único que te ha apoyado. 347 00:23:56,053 --> 00:23:57,988 El único. 348 00:23:58,022 --> 00:24:01,424 ¿Sabes qué se siente siendo tu compañero? 349 00:24:01,458 --> 00:24:03,359 Que te jodan. 350 00:24:03,394 --> 00:24:06,429 No, compañero, sin mí, 351 00:24:06,463 --> 00:24:08,531 no habría ningún tú. 352 00:24:09,900 --> 00:24:12,535 Así que escribe el puto informe, tío. 353 00:24:20,844 --> 00:24:23,213 La han examinado conductistas. 354 00:24:23,247 --> 00:24:25,148 Es catatonia regresiva. 355 00:24:25,182 --> 00:24:26,549 Desde hace siete años. 356 00:24:26,583 --> 00:24:29,219 Si muestra signos de angustia, o responde negativamente en cualquier sentido, 357 00:24:29,253 --> 00:24:31,621 - tendremos que pedirle que se marche. - Por supuesto. 358 00:24:31,655 --> 00:24:33,489 - Bien. - Yo fui uno de los que 359 00:24:33,524 --> 00:24:35,958 encontró a Kelly en aquel lugar hace siete años. 360 00:24:36,026 --> 00:24:37,861 Está allí. 361 00:25:01,852 --> 00:25:03,687 Kelly. 362 00:25:03,721 --> 00:25:07,957 Puede que no te acuerdes, pero nos conocimos hace tiempo. 363 00:25:07,992 --> 00:25:11,494 Quiero hacerte unas preguntas acerca de esos hombres 364 00:25:11,528 --> 00:25:14,730 que te hicieron daño entonces. 365 00:25:17,001 --> 00:25:20,003 ¿Recuerdas si había más de dos? 366 00:25:20,037 --> 00:25:22,972 ¿Había alguien más? 367 00:25:49,733 --> 00:25:52,735 El hombre de las cicatrices 368 00:25:52,769 --> 00:25:56,205 fue el peor. 369 00:25:56,240 --> 00:25:58,141 Dios. 370 00:25:58,175 --> 00:26:00,276 ¿Qué cicatrices? 371 00:26:04,115 --> 00:26:06,449 El gigante. 372 00:26:10,221 --> 00:26:12,421 Me obligó a mirar 373 00:26:12,456 --> 00:26:14,790 lo que le hacía a Billy. 374 00:26:16,360 --> 00:26:20,263 Las cicatrices del gigante, ¿las tenía en la cara? 375 00:26:20,297 --> 00:26:22,265 Su cara. 376 00:26:22,299 --> 00:26:24,734 Su cara. 377 00:26:24,769 --> 00:26:28,104 Su cara. 378 00:26:33,878 --> 00:26:36,345 Está bien, Rose, necesito Haldol. 379 00:26:36,380 --> 00:26:39,448 Inmediatamente, por favor. 380 00:26:53,897 --> 00:26:55,999 ¿Qué estás haciendo, Cohle? 381 00:26:56,033 --> 00:26:58,868 Encabronando a la gente, abriendo casos antiguos. 382 00:26:58,902 --> 00:27:01,304 El sheriff de Iberia habla de una queja jurisdiccional. 383 00:27:01,338 --> 00:27:03,406 Está ocurriendo algo, comandante, 384 00:27:03,440 --> 00:27:05,341 a lo largo de la costa. 385 00:27:05,376 --> 00:27:07,343 Mujeres, 386 00:27:07,378 --> 00:27:09,412 niños desaparecidos. 387 00:27:09,446 --> 00:27:12,081 Nadie oye nada, nadie lo relaciona. 388 00:27:12,115 --> 00:27:14,517 La primera noticia que tengo, jefe. 389 00:27:14,551 --> 00:27:16,552 ¿Relacionar el qué, Cohle? 390 00:27:16,586 --> 00:27:19,922 Alguien, quizás más de uno, 391 00:27:19,956 --> 00:27:21,925 está matando personas, comandante, 392 00:27:21,959 --> 00:27:24,627 y lo lleva haciendo mucho tiempo. 393 00:27:24,661 --> 00:27:27,096 Vale, ¿tienes algún cadáver? 394 00:27:27,130 --> 00:27:29,098 ¿Tienes algo que realmente esté relacionado con tu trabajo 395 00:27:29,133 --> 00:27:31,100 de detective de homicidios? 396 00:27:31,135 --> 00:27:33,102 ¿Sabes lo que ha hecho? 397 00:27:33,136 --> 00:27:35,071 Va y visita a Kelly Reider 398 00:27:35,105 --> 00:27:37,006 y la desquicia. 399 00:27:37,041 --> 00:27:39,575 Escuche, o bien no los hemos encontrado o no los hemos relacionado, 400 00:27:39,610 --> 00:27:41,544 no sé cuál de las dos, 401 00:27:41,578 --> 00:27:43,546 y no estoy seguro de si lo están tapando 402 00:27:43,580 --> 00:27:46,549 o es solo incompetencia de tomo y lomo. 403 00:27:46,583 --> 00:27:49,052 Tiene que ver con esos chicos que encontramos 404 00:27:49,086 --> 00:27:51,354 en el 95, el asesinato de Dora Lange. 405 00:27:51,388 --> 00:27:53,389 No los cogimos a todos. 406 00:27:53,424 --> 00:27:54,924 Te estás montando cosas en la cabeza. 407 00:27:54,959 --> 00:27:57,126 Mujeres, luego niños. 408 00:27:57,160 --> 00:27:59,595 Y no reciben atención mediática, 409 00:27:59,630 --> 00:28:02,898 igual que no la reciben las cosas en los pantanos. 410 00:28:02,966 --> 00:28:04,767 Y está pasando en la misma zona 411 00:28:04,801 --> 00:28:06,870 en la que ocurre esa mierda de Voudon, 412 00:28:06,904 --> 00:28:09,906 y pasa en la misma zona en que se abrieron esas escuelas. 413 00:28:09,940 --> 00:28:11,874 ¿De qué putas escuelas hablas? 414 00:28:11,908 --> 00:28:15,411 Programas de matriculación en escuelas rurales y cristianas 415 00:28:15,445 --> 00:28:17,513 fundadas por Billy Lee Tuttle. 416 00:28:17,548 --> 00:28:19,482 Sí. Piense en ello. 417 00:28:19,516 --> 00:28:23,018 En el 95, ¿por qué estaba tan interesado en meter las narices en esto? 418 00:28:23,053 --> 00:28:25,988 Vino hasta aquí e irrumpió con aquella unidad especial. 419 00:28:26,022 --> 00:28:29,559 Joder, antes de que pudiéramos empezar con el caso, nos lo arrebató. 420 00:28:29,593 --> 00:28:31,094 ¿Por qué? 421 00:28:31,128 --> 00:28:33,596 Porque entrevió algo en él. 422 00:28:33,630 --> 00:28:36,098 Estamos en un pantano cenagoso. 423 00:28:36,132 --> 00:28:39,568 Los caimanes nadan a nuestro alrededor 424 00:28:39,603 --> 00:28:43,206 y no sabemos siquiera dónde están. ¿Sabéis por qué? 425 00:28:43,240 --> 00:28:45,708 Porque no podemos verlos. 426 00:28:45,742 --> 00:28:48,243 No veo ninguna lógica en todo eso. 427 00:28:48,278 --> 00:28:49,578 ¿Y eso último? 428 00:28:49,613 --> 00:28:51,013 Pura palabrería. 429 00:28:51,081 --> 00:28:53,382 ¿Y si buscamos a todas las personas desaparecidas 430 00:28:53,417 --> 00:28:55,851 a quince kilómetros de todos los Walmart? 431 00:28:55,886 --> 00:28:58,388 Siguiendo la I-10. ¿Por qué no vamos tras Sam Walmart? 432 00:28:58,422 --> 00:29:00,924 Estoy tentado a darte la baja por cansancio mental, tío. 433 00:29:00,958 --> 00:29:02,858 ¿Quieres quedarte? 434 00:29:02,892 --> 00:29:06,429 No vuelvas, jamás, a contarle eso a nadie en este estado. 435 00:29:06,463 --> 00:29:08,564 Claro. 436 00:29:09,934 --> 00:29:12,702 Menuda puta caradura que tienes, colega. 437 00:29:12,769 --> 00:29:16,739 Tienes que dar marcha atrás, Rust, ya. 438 00:29:16,773 --> 00:29:18,708 Vale. 439 00:29:18,742 --> 00:29:20,876 Nada de seguir visitando a los familiares de las víctimas. 440 00:29:20,910 --> 00:29:22,878 Vas a cesar de tratar de convertir personas desaparecidas 441 00:29:22,913 --> 00:29:25,048 en homicidios, puesto que no tienes ningún cadáver. 442 00:29:25,082 --> 00:29:27,350 Es una puta orden directa, ¿me has oído? 443 00:29:27,384 --> 00:29:31,587 Si haces lo contrario, te arrestaré por insubordinación, y te suspenderé. 444 00:29:31,621 --> 00:29:33,055 Por favor, tómate algún tiempo. 445 00:29:33,089 --> 00:29:34,757 Ve a pescar o algo. 446 00:29:34,791 --> 00:29:36,859 ¿Vale? Recomponte. 447 00:29:53,009 --> 00:29:55,178 Y hace poco menos de dos años 448 00:29:55,212 --> 00:29:58,448 Tuttle sufrió una sobredosis. Supuestamente por accidente. 449 00:29:58,482 --> 00:29:59,915 Ya han mencionado eso antes. 450 00:29:59,949 --> 00:30:01,417 Un par de semanas antes de morir, 451 00:30:01,452 --> 00:30:03,386 alguien entró en la casa de Tuttle en Shreveport. 452 00:30:03,420 --> 00:30:05,588 Y resulta que en la de Baton Rouge también. 453 00:30:05,656 --> 00:30:07,557 No se denunció. 454 00:30:07,591 --> 00:30:09,525 ¿Y? 455 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Pues que a su amigo se la ponía dura Tuttle. 456 00:30:11,928 --> 00:30:13,829 Allanaron la casa del tipo justo después de que Cohle 457 00:30:13,863 --> 00:30:15,330 regresara a este estado. 458 00:30:15,399 --> 00:30:17,733 ¿Qué ha estado haciendo desde entonces? 459 00:30:17,768 --> 00:30:20,403 ¿Beber, servir copas? 460 00:30:20,437 --> 00:30:21,737 Un tío con su mente, ¿cree 461 00:30:21,772 --> 00:30:23,239 que eso es todo a lo que se dedica? 462 00:30:23,273 --> 00:30:26,809 Marty, nunca se marchó a ninguna parte. 463 00:30:26,843 --> 00:30:28,744 Nunca se fue. 464 00:30:28,778 --> 00:30:31,847 Ha estado aquí haciendo cosas malas durante mucho tiempo. 465 00:30:36,953 --> 00:30:39,688 Oiga, oiga, oiga. Espere. 466 00:30:39,723 --> 00:30:42,625 Llevo en esta habitación mucho tiempo, caballeros. 467 00:30:44,127 --> 00:30:46,596 Sea lo que sea Rust, 468 00:30:46,630 --> 00:30:49,098 o lo que fuera, o en qué se convirtiera, 469 00:30:49,133 --> 00:30:52,135 no vuelvan a llamarme. 470 00:30:52,169 --> 00:30:53,603 No les ayudaré. 471 00:30:53,637 --> 00:30:55,904 Estamos intentando ayudarle, Marty. 472 00:31:21,364 --> 00:31:23,366 Hola, ¿has tenido un buen día? 473 00:31:23,400 --> 00:31:24,667 474 00:31:24,701 --> 00:31:25,734 ¿Por qué no limpias el cuarto de baño, 475 00:31:25,769 --> 00:31:28,271 a ver si por fin sale la pasta de dientes? 476 00:31:28,305 --> 00:31:30,405 Gracias. 477 00:32:05,409 --> 00:32:07,876 Marty, no sabía que estabas en casa. 478 00:32:07,911 --> 00:32:09,879 Oh, sí, estoy de limpieza. 479 00:32:09,913 --> 00:32:12,047 Salgo enseguida. 480 00:32:15,952 --> 00:32:18,387 Voy a calentar algo. 481 00:32:18,421 --> 00:32:20,856 Oye, aquellas flores son muy bonitas. 482 00:32:20,891 --> 00:32:24,560 Tienes razón. Han alegrado el jardín. 483 00:32:29,533 --> 00:32:30,866 Oye, 484 00:32:30,901 --> 00:32:34,203 estaba pensando que podríamos salir esta noche, 485 00:32:34,238 --> 00:32:36,872 ¿no crees? Tú y yo. 486 00:32:38,241 --> 00:32:40,243 Quiero arreglarme e ir 487 00:32:40,277 --> 00:32:42,244 a tomarme una buena cena, 488 00:32:42,278 --> 00:32:44,179 al cine. 489 00:32:44,214 --> 00:32:47,717 ¿Sí? ¿Te parece bien? 490 00:32:50,253 --> 00:32:52,021 ¿Cariño? 491 00:32:52,055 --> 00:32:53,889 Claro. 492 00:33:03,166 --> 00:33:04,933 493 00:33:11,842 --> 00:33:14,309 Gracias, cariño. 494 00:33:14,344 --> 00:33:15,945 Bien. 495 00:33:21,818 --> 00:33:25,954 ¿Así que a mi primogénita le sigue ofendiendo mi presencia? 496 00:33:27,457 --> 00:33:29,425 497 00:33:31,628 --> 00:33:34,063 Sí, no me importa. 498 00:33:34,097 --> 00:33:38,033 Soy feliz sentándome aquí con tres preciosas mujeres viendo... 499 00:33:38,067 --> 00:33:40,570 ¿Qué es esto? 500 00:33:40,604 --> 00:33:43,239 ¿"Rubias tontas en Zoquetelandia"? 501 00:33:54,217 --> 00:33:56,084 Oye, cariño. 502 00:33:56,119 --> 00:33:58,754 ¿Me haces el favor de poner el partido? 503 00:34:01,725 --> 00:34:03,191 Aquí tienes. 504 00:34:03,226 --> 00:34:05,194 Tengo que estudiar. 505 00:34:05,228 --> 00:34:07,330 Buena chica. 506 00:34:10,234 --> 00:34:14,169 Derecho hacia la victoria en Daytona. 507 00:34:17,173 --> 00:34:20,576 Davis roba. Se la pasa a Hudson. 508 00:34:20,610 --> 00:34:24,479 Hudson trata de meterla en la zona y falta a Flowers. 509 00:34:26,382 --> 00:34:28,351 ¿Qué? 510 00:34:28,385 --> 00:34:30,485 Nada. 511 00:34:31,855 --> 00:34:34,857 Esta pasta está buenísima. 512 00:34:34,891 --> 00:34:36,659 Gracias. 513 00:34:36,693 --> 00:34:38,627 De nada. 514 00:34:42,598 --> 00:34:44,567 Te quiero. 515 00:34:45,969 --> 00:34:48,003 Gracias. 516 00:34:50,607 --> 00:34:53,108 ¿La bajas un poco, por favor? 517 00:34:53,142 --> 00:34:55,611 Claro, cariño. 518 00:34:55,646 --> 00:34:58,113 519 00:35:00,583 --> 00:35:02,718 ¿Qué tal así? 520 00:35:04,554 --> 00:35:07,122 Una vez estábamos hablando 521 00:35:07,157 --> 00:35:09,591 de ser buenos padres. 522 00:35:09,625 --> 00:35:13,095 Dije algo de perdonar y él dijo 523 00:35:13,129 --> 00:35:17,099 que no había tal cosa... 524 00:35:17,133 --> 00:35:19,568 que la gente solo tenía memoria a corto plazo. 525 00:35:19,603 --> 00:35:22,571 ¿Cree que Cohle se equivocaba al respecto? 526 00:35:22,606 --> 00:35:24,673 ¿Sobre perdonar? 527 00:35:24,708 --> 00:35:26,909 Muy poco. 528 00:35:45,795 --> 00:35:47,396 Hola. 529 00:35:53,403 --> 00:35:55,738 ¿Quiere una copa, señorita? 530 00:35:55,772 --> 00:35:58,240 Gracias. Claro. 531 00:35:58,274 --> 00:36:01,344 Un martini con vodka, con dos aceitunas. 532 00:36:03,113 --> 00:36:04,613 Margaret. 533 00:36:04,648 --> 00:36:06,581 Bruce, hola. 534 00:36:06,616 --> 00:36:08,216 Hola. 535 00:36:11,588 --> 00:36:15,090 ¿Estás esperando a alguien? 536 00:36:15,125 --> 00:36:16,726 No. 537 00:36:19,730 --> 00:36:22,998 Usted y Marty se separaron antes, ¿verdad? 538 00:36:23,032 --> 00:36:25,835 ¿En 1995? 539 00:36:28,238 --> 00:36:30,238 ¿Alguno está casado? 540 00:36:30,273 --> 00:36:31,707 Tengo una ex. 541 00:36:31,742 --> 00:36:33,175 Sigo con la primera. 542 00:36:33,209 --> 00:36:36,344 Es difícil admitir la derrota. 543 00:36:37,714 --> 00:36:40,182 Marty dejó de beber, 544 00:36:40,216 --> 00:36:42,684 descubrió la religión durante un tiempo. 545 00:36:42,718 --> 00:36:45,220 Eso no me encantó. 546 00:36:45,288 --> 00:36:47,623 Para ser sincera, le prefería antes; 547 00:36:47,657 --> 00:36:49,057 entonces tenía sentido del humor. 548 00:36:49,092 --> 00:36:53,128 Pero seguimos juntos siete años más, y algunos fueron bastante buenos. 549 00:36:53,162 --> 00:36:54,629 ¿2002? 550 00:36:54,664 --> 00:36:57,099 También fue el año malo de Cohle. 551 00:36:57,133 --> 00:37:01,103 Rust era un hombre intenso, pero tenía integridad. 552 00:37:01,137 --> 00:37:03,605 Era responsable. 553 00:37:03,639 --> 00:37:07,276 No hay mucha gente responsable en el mundo. 554 00:37:14,584 --> 00:37:16,552 Reverendo, gracias por atenderme 555 00:37:16,586 --> 00:37:18,553 habiendo avisado con tan poca antelación. 556 00:37:18,588 --> 00:37:21,556 Por supuesto, detective, por favor. 557 00:37:21,591 --> 00:37:25,060 Es un edificio muy... interesante. 558 00:37:25,094 --> 00:37:28,397 Este fue el primero. Lo construí en 1980. 559 00:37:28,432 --> 00:37:31,333 El resto del campus se construyó a su alrededor. 560 00:37:31,367 --> 00:37:34,236 Le recuerdo, por supuesto. 561 00:37:34,270 --> 00:37:36,872 La gente de este estado le debe mucho. 562 00:37:36,906 --> 00:37:40,142 No tanto como le deben a usted. 563 00:37:40,176 --> 00:37:41,977 Organizaciones benéficas, 564 00:37:42,012 --> 00:37:43,846 iniciativas educativas. 565 00:37:43,880 --> 00:37:46,348 Gracias. Estamos muy orgullosos de nuestros ministerios. 566 00:37:46,382 --> 00:37:49,885 Ya no predico tanto como solía, 567 00:37:49,920 --> 00:37:52,855 pero el programa de legado es lo que más me interesa ahora, 568 00:37:52,889 --> 00:37:57,359 cosas como el fondo de ayuda de la policía del estado, pero... 569 00:37:57,393 --> 00:37:59,394 ¿sobre qué quería hablar, hijo? 570 00:37:59,429 --> 00:38:02,364 Sobre el programa Manantial, 571 00:38:02,398 --> 00:38:04,900 de mediados de los ochenta hasta principios de los noventa. 572 00:38:04,935 --> 00:38:06,534 ¿Lo recuerda? 573 00:38:06,569 --> 00:38:08,671 Por supuesto que lo recuerdo, sí. 574 00:38:08,705 --> 00:38:12,007 Estoy tratando de localizar antiguos miembros, 575 00:38:12,042 --> 00:38:15,010 pero tengo problemas para conseguir nombres. 576 00:38:15,045 --> 00:38:18,546 El programa se suspendió oficialmente hará unos diez años. 577 00:38:18,581 --> 00:38:20,549 Nunca estuve muy comprometido con él, 578 00:38:20,583 --> 00:38:23,052 pero involucró a varias escuelas privadas... 579 00:38:23,086 --> 00:38:25,020 empresas, ya sabe... 580 00:38:25,054 --> 00:38:28,557 eso mejoraba nuestro currículo y, a cambio, 581 00:38:28,592 --> 00:38:30,558 recibían dinero para las matrículas 582 00:38:30,593 --> 00:38:32,094 de los estudiantes poco privilegiados. 583 00:38:32,128 --> 00:38:34,663 ¿Conservan archivos, 584 00:38:34,698 --> 00:38:36,999 alguna lista del profesorado? 585 00:38:37,033 --> 00:38:40,002 Bueno, a eso me refiero, se trataba de instituciones privadas 586 00:38:40,036 --> 00:38:43,238 así que tendría que ponerse en contacto con sus administradores. 587 00:38:43,273 --> 00:38:44,673 Esa es la cuestión. 588 00:38:44,708 --> 00:38:47,710 Mire, todos los colegios desaparecieron con el programa, 589 00:38:47,744 --> 00:38:50,212 e intento encontrar información fiscal, 590 00:38:50,246 --> 00:38:52,715 pero había exenciones religiosas. 591 00:38:52,749 --> 00:38:55,384 Están nuestros archivos, por supuesto. 592 00:38:55,418 --> 00:38:57,385 Aunque perdimos muchos expedientes, 593 00:38:57,420 --> 00:39:00,855 hubo una inundación en uno de los sótanos. 594 00:39:00,890 --> 00:39:03,858 Pero creo que podría hacer que alguno 595 00:39:03,893 --> 00:39:06,828 de los trabajadores de oficina le ayudara a encontrar algo. 596 00:39:06,862 --> 00:39:10,833 Gracias. Escuche, antes de eso... 597 00:39:10,867 --> 00:39:15,270 un antiguo diácono suyo, Austin Farrar. 598 00:39:17,640 --> 00:39:21,210 Eso fue muy, muy desafortunado. 599 00:39:21,244 --> 00:39:23,211 Y aun así fue despedido. 600 00:39:23,246 --> 00:39:25,514 Las pruebas se acumularon. 601 00:39:25,549 --> 00:39:27,849 Parecía evidente que Austin había 602 00:39:27,883 --> 00:39:31,353 sustraído ciertos... fondos. 603 00:39:31,387 --> 00:39:33,855 Bueno, "malversado" es la palabra. 604 00:39:33,889 --> 00:39:36,358 Decidimos encargarnos de forma interna, 605 00:39:36,392 --> 00:39:39,027 en vez de presentar cargos. 606 00:39:39,062 --> 00:39:42,697 Y entonces ocurrió su... accidente. 607 00:39:44,067 --> 00:39:46,569 Escuché que se lo tomó mal, 608 00:39:46,603 --> 00:39:48,703 que bebía. 609 00:39:50,106 --> 00:39:54,076 He visto más almas perdidas en el fondo de una botella que en el de un pozo. 610 00:39:54,110 --> 00:39:56,545 Además, 611 00:39:56,579 --> 00:39:59,548 es difícil confiar en un hombre que no confía en sí mismo 612 00:39:59,582 --> 00:40:02,217 frente a una cerveza, ¿no cree? 613 00:40:02,251 --> 00:40:04,820 614 00:40:04,854 --> 00:40:07,823 Pero, ¿de qué va todo esto? 615 00:40:07,857 --> 00:40:10,325 El programa Manantial, 616 00:40:10,360 --> 00:40:11,827 Austin Farrar... 617 00:40:11,861 --> 00:40:13,796 Mujeres y niños muertos. 618 00:40:17,366 --> 00:40:19,334 Terrible. 619 00:40:19,369 --> 00:40:21,803 Es terrible. 620 00:40:21,837 --> 00:40:24,773 ¿Cómo va eso en lo que trabaja? 621 00:40:24,807 --> 00:40:29,344 Oh, en este momento no puedo decir nada, reverendo. 622 00:40:31,214 --> 00:40:34,349 Le pondré en contacto con algún secretario. 623 00:40:36,886 --> 00:40:40,055 Puede buscar 624 00:40:40,089 --> 00:40:43,358 cualquier información que aún poseamos 625 00:40:43,393 --> 00:40:45,994 sobre Manantial. 626 00:40:50,366 --> 00:40:53,335 ¿Por qué se canceló el programa Manantial, reverendo? 627 00:40:53,369 --> 00:40:56,005 No podía sufragar sus gastos. 628 00:40:56,039 --> 00:40:58,707 La idea era proporcionar una alternativa 629 00:40:58,742 --> 00:41:01,710 a la educación secular y globalizada 630 00:41:01,745 --> 00:41:04,212 que promovían nuestros colegios públicos. 631 00:41:04,247 --> 00:41:07,215 Cuando logremos instituir nuestro programa de ayudas al estudio 632 00:41:07,250 --> 00:41:09,684 retomaremos la idea. 633 00:41:09,718 --> 00:41:13,255 La gente debería poder elegir su educación, como cualquier otra cosa. 634 00:41:13,289 --> 00:41:14,723 635 00:41:14,757 --> 00:41:17,525 Steve, ¿le enseñas al detective 636 00:41:17,560 --> 00:41:20,229 los antiguos archivos de los ministerios exteriores? 637 00:41:20,263 --> 00:41:22,197 - Sí, señor. - Les avisaré. 638 00:41:22,231 --> 00:41:23,866 Ya volveré a por eso. 639 00:41:23,900 --> 00:41:26,701 Reverendo, gracias por su tiempo. 640 00:41:28,071 --> 00:41:30,705 Vaya con Dios, detective. 641 00:41:34,210 --> 00:41:36,544 Le tendré en mis pensamientos. 642 00:41:38,781 --> 00:41:41,250 Solo una vez más. 643 00:41:41,284 --> 00:41:43,752 Solo necesito verte una vez más. 644 00:41:43,787 --> 00:41:47,289 Beth, si supieras el día que he tenido... 645 00:41:49,292 --> 00:41:52,427 Entonces cuéntamelo. Quiero que me lo cuentes todo. 646 00:41:54,330 --> 00:41:56,298 647 00:41:56,332 --> 00:41:58,767 No, no quieres. 648 00:41:58,802 --> 00:42:02,771 Tenía muchas ganas de verte. 649 00:42:02,805 --> 00:42:05,774 Llevo toda la semana pensando algo. 650 00:42:05,808 --> 00:42:08,777 - No. - Desde la última vez. 651 00:42:08,811 --> 00:42:11,246 No, ¿vale? Es que... 652 00:42:11,281 --> 00:42:14,449 No he podido pensar en otra cosa, si te digo la verdad. 653 00:42:14,483 --> 00:42:16,451 654 00:42:16,486 --> 00:42:18,953 ¿En qué? 655 00:42:18,988 --> 00:42:22,157 He estado pensando. 656 00:42:23,592 --> 00:42:26,528 Creo... 657 00:42:26,562 --> 00:42:29,131 que quiero que me folles por el culo. 658 00:42:30,533 --> 00:42:32,467 Oh, Beth. 659 00:42:32,501 --> 00:42:34,970 No lo he hecho nunca, pero 660 00:42:35,004 --> 00:42:37,539 creo que quiero que me lo hagas. 661 00:42:37,573 --> 00:42:39,574 Quiero que te sientas mejor. 662 00:42:39,608 --> 00:42:43,245 ¿Estás mal de la puta cabeza? 663 00:42:43,279 --> 00:42:46,214 ¿Qué te dije? 664 00:42:46,249 --> 00:42:48,716 Joder, eres increíble, chico. 665 00:42:48,751 --> 00:42:50,185 ¿Sabías algo de esto? 666 00:42:50,220 --> 00:42:53,455 No estoy seguro de qué estamos hablando. 667 00:42:53,489 --> 00:42:55,423 Aquí tu compañero, ha acosado a Billy Lee Tuttle. 668 00:42:55,458 --> 00:42:57,459 ¿"Acosado"? ¿Estás de puta coña? 669 00:42:57,493 --> 00:42:58,994 Fue una conversación amigable. 670 00:42:59,028 --> 00:43:00,662 Oye, gilipollas, 671 00:43:00,696 --> 00:43:03,865 tú no decides qué tipo de conversación fue. 672 00:43:03,899 --> 00:43:05,533 ¿Por qué has hablado con Billy Lee Tut...? 673 00:43:05,568 --> 00:43:07,569 Y tú, mírate. Parece que no hubieras visto 674 00:43:07,603 --> 00:43:09,671 una cama en varios días. 675 00:43:09,705 --> 00:43:11,606 ¿Sí? ¿Qué coño os pasa? 676 00:43:11,640 --> 00:43:14,542 Bueno, no puedo hablar por Rust, 677 00:43:14,577 --> 00:43:16,511 pero yo tuve la gripe. 678 00:43:16,546 --> 00:43:18,513 No sabía que hubiera ningún brote. 679 00:43:18,548 --> 00:43:20,515 Mirad, esto es justo de lo que estaba hablando. 680 00:43:20,549 --> 00:43:22,517 Si se enfadó después de nuestra conversación, 681 00:43:22,552 --> 00:43:24,019 es que estoy tras algo, joder. 682 00:43:24,053 --> 00:43:25,520 Cállate la puta boca. Te avisé. 683 00:43:25,555 --> 00:43:26,989 ¡Te avisé, joder! 684 00:43:27,023 --> 00:43:29,057 Y el tampón humano me escuchó. 685 00:43:29,092 --> 00:43:31,059 Placa y arma, Cohle. Está suspendido. 686 00:43:31,093 --> 00:43:32,560 Un mes sin sueldo. 687 00:43:32,595 --> 00:43:34,563 Por reiterada insubordinación ante un superior, 688 00:43:34,597 --> 00:43:36,498 y mala gestión de los recursos del departamento. 689 00:43:36,532 --> 00:43:37,966 - Vamos. - Leroy. 690 00:43:38,001 --> 00:43:39,134 Vamos, te estás pasando. 691 00:43:39,168 --> 00:43:41,703 ¡No me digas Leroy, joder! ¡Os avisé a los dos! 692 00:43:41,737 --> 00:43:44,406 ¡Dejad esta mierda! ¡Se acabó! 693 00:43:44,440 --> 00:43:46,541 Placa y arma, Cohle. 694 00:43:49,913 --> 00:43:52,714 Y antes de tu reincorporación oficial 695 00:43:52,748 --> 00:43:55,417 deberás recibir las pertinentes 30 horas de terapia. 696 00:43:55,484 --> 00:43:56,851 Joder, ¿vas en serio? 697 00:43:56,886 --> 00:43:57,885 Menudo tipo. 698 00:43:57,920 --> 00:43:59,388 Tendría que patearte la puta cabeza. 699 00:43:59,422 --> 00:44:01,824 Soy la persona que menos necesita terapia 700 00:44:01,858 --> 00:44:03,791 de todo el puto estado. 701 00:44:03,826 --> 00:44:05,994 No actúas con normalidad, no hablas con normalidad. 702 00:44:06,029 --> 00:44:08,863 Me has dado por culo y te avisé. 703 00:44:46,569 --> 00:44:48,036 ¿Qué? 704 00:44:48,071 --> 00:44:50,672 Está haciéndolo otra vez. 705 00:44:52,074 --> 00:44:54,509 Ha estado haciéndolo. 706 00:44:54,544 --> 00:44:57,679 No puedo vivir así. 707 00:45:03,852 --> 00:45:05,920 No puedo vivir así. 708 00:45:10,826 --> 00:45:12,794 No puedo soportarlo, 709 00:45:12,828 --> 00:45:14,929 otra vez no. 710 00:45:16,832 --> 00:45:19,301 ¿Lo sabías? 711 00:45:19,335 --> 00:45:22,036 ¿Lo sabías? 712 00:45:23,939 --> 00:45:26,041 No. 713 00:45:46,261 --> 00:45:48,763 ¿Qué haces aquí? 714 00:45:48,797 --> 00:45:51,166 ¿Qué ha pasado? 715 00:45:51,200 --> 00:45:53,735 He dejado el trabajo. 716 00:45:59,008 --> 00:46:01,576 No me refiero a eso. 717 00:46:09,985 --> 00:46:12,587 No puedes vivir así. 718 00:46:14,723 --> 00:46:16,691 ¿Sabes? Creo que la gente que me da consejos 719 00:46:16,726 --> 00:46:18,226 lo hace pensando en sí misma. 720 00:46:18,261 --> 00:46:20,162 ¿Qué estás haciendo? 721 00:46:20,196 --> 00:46:23,532 Algunas personas, no importa dónde miren, se ven a sí mismas. 722 00:46:36,412 --> 00:46:39,147 Sé sincero... 723 00:46:39,182 --> 00:46:41,283 conmigo. 724 00:48:07,302 --> 00:48:10,204 ¿Qué coño haces aquí? 725 00:48:10,239 --> 00:48:11,806 726 00:48:13,208 --> 00:48:15,176 Lo siento. 727 00:48:15,210 --> 00:48:17,712 Sabes... 728 00:48:17,746 --> 00:48:20,215 no fuiste tú. 729 00:48:20,249 --> 00:48:22,650 De verdad, yo... 730 00:48:22,685 --> 00:48:26,121 ni siquiera estaba segura de poder hacerlo. 731 00:48:26,155 --> 00:48:28,957 Porque diecisiete años es mucho tiempo. 732 00:48:28,991 --> 00:48:30,792 Sabes... 733 00:48:30,826 --> 00:48:33,295 Casi me fui con... 734 00:48:33,329 --> 00:48:36,298 un desconocido en un bar. 735 00:48:36,332 --> 00:48:38,300 Lo siento, Rust. 736 00:48:38,334 --> 00:48:42,470 Ahora se tendrá que ir, porque esto 737 00:48:42,505 --> 00:48:44,038 es algo con lo que no podrá vivir. 738 00:48:44,073 --> 00:48:45,573 Sal de aquí, joder. 739 00:48:45,608 --> 00:48:47,576 Esto... 740 00:48:47,610 --> 00:48:49,043 Sal de aquí... 741 00:48:49,077 --> 00:48:50,545 Esto le dolerá. 742 00:48:50,580 --> 00:48:52,046 Sal de aquí ahora mismo, joder. 743 00:48:52,080 --> 00:48:53,548 Lo siento, pero gracias. 744 00:48:53,583 --> 00:48:55,717 Vete de aquí, joder. 745 00:48:57,052 --> 00:49:00,221 - Yo... - ¡Vete de aquí, joder! 746 00:49:09,264 --> 00:49:12,934 ¿Sabía qué le pasaba a Cohle en esa época? 747 00:49:14,837 --> 00:49:16,771 No. 748 00:49:16,805 --> 00:49:19,273 Oí que le suspendieron 749 00:49:19,308 --> 00:49:21,209 y que dimitió 750 00:49:21,243 --> 00:49:24,312 después de que él y Marty tuvieran su... 751 00:49:24,347 --> 00:49:26,114 tuvieran sus cosas. 752 00:49:26,149 --> 00:49:27,849 Eso es todo. 753 00:49:27,883 --> 00:49:30,952 Entonces su ruptura con Marty 754 00:49:30,986 --> 00:49:34,221 no tuvo nada que ver con Cohle... 755 00:49:35,625 --> 00:49:37,525 No. 756 00:50:01,684 --> 00:50:03,217 Hola, cariño. 757 00:50:09,859 --> 00:50:11,760 Hola, Marty. 758 00:50:11,794 --> 00:50:14,262 ¿Cómo estás? 759 00:50:14,297 --> 00:50:15,897 Siéntate. 760 00:50:17,333 --> 00:50:18,867 De acuerdo. 761 00:50:20,969 --> 00:50:23,104 Tengo que decirte algo. 762 00:50:29,044 --> 00:50:32,314 He visto las fotos en tu teléfono. 763 00:50:33,682 --> 00:50:35,784 ¿"B"? 764 00:50:35,818 --> 00:50:37,919 - Mira, cariño... - Bonito culo, Marty. 765 00:50:37,953 --> 00:50:39,921 - No, yo... - Quizá siempre estuve demasiado 766 00:50:39,955 --> 00:50:41,690 - delgada para tu gusto. - No. 767 00:50:41,724 --> 00:50:43,758 No puedo evitar que una puta loca me mande... 768 00:50:43,792 --> 00:50:45,927 Me he acostado con alguien. 769 00:50:52,334 --> 00:50:54,436 Y le conoces. 770 00:50:55,838 --> 00:50:57,939 Os lleváis bien. 771 00:51:01,777 --> 00:51:03,745 ¿Quién? 772 00:51:03,779 --> 00:51:05,714 Fue Rust. 773 00:51:05,748 --> 00:51:08,383 Me tiré a tu compañero Rust. 774 00:51:13,588 --> 00:51:15,523 775 00:51:15,558 --> 00:51:17,492 ¿Qué me estás diciendo? 776 00:51:17,526 --> 00:51:20,562 ¿Qué coño me estás diciendo? 777 00:51:20,596 --> 00:51:22,697 Ya te lo he dicho. 778 00:51:27,302 --> 00:51:28,736 Maldita puta. 779 00:51:28,771 --> 00:51:30,738 No sabes ni la mitad. 780 00:51:30,773 --> 00:51:32,807 Y si te digo la verdad, no me habían follado 781 00:51:32,842 --> 00:51:34,842 así desde antes de tener a las niñas. 782 00:51:41,617 --> 00:51:43,084 Hazlo. 783 00:51:43,118 --> 00:51:44,719 ¡Hazlo! 784 00:51:46,154 --> 00:51:49,356 Al menos tendré algo que explicar a tus hijas. 785 00:51:51,226 --> 00:51:53,862 Quítame las putas manos de encima. 786 00:51:55,263 --> 00:51:56,865 Cobarde. 787 00:52:23,726 --> 00:52:25,659 Cohle está fuera. 788 00:52:25,694 --> 00:52:28,329 ¿Sabe que le han suspendido? 789 00:52:55,057 --> 00:52:57,158 Venía a por mis archivos, Marty. 790 00:52:58,761 --> 00:53:00,795 791 00:53:00,829 --> 00:53:02,764 792 00:53:02,798 --> 00:53:05,299 Vamos, chicos, dejad esta mierda. 793 00:53:05,334 --> 00:53:07,301 Vamos, Marty. 794 00:53:08,471 --> 00:53:10,437 Vamos, muévete, Marty. 795 00:53:10,472 --> 00:53:12,073 ¡Te están dando de lo lindo! 796 00:53:12,107 --> 00:53:13,607 Oh, Dios mío. 797 00:53:13,642 --> 00:53:15,142 Llamad a Salter. Llamad a Salter. 798 00:53:15,177 --> 00:53:17,679 ¡Vamos! ¡Paradlos! 799 00:53:17,713 --> 00:53:19,346 800 00:53:19,381 --> 00:53:20,815 ¡Parad! 801 00:53:20,850 --> 00:53:21,983 802 00:53:22,017 --> 00:53:24,285 Quédate en el suelo, Marty. 803 00:53:24,319 --> 00:53:25,853 - ¡No lo hagas! - ¡Arriba! 804 00:53:25,888 --> 00:53:27,321 - ¡Arriba, arriba! - Dale. 805 00:53:27,356 --> 00:53:28,923 - Cálmate, Marty. - Bien, ya es suficiente. 806 00:53:30,960 --> 00:53:32,427 807 00:53:32,461 --> 00:53:33,761 ¡Está bien, atrás! 808 00:53:33,796 --> 00:53:35,797 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sacadle de aquí! - ¡Vamos, Hart! 809 00:53:35,831 --> 00:53:37,131 ¡Sacadle de aquí, joder! 810 00:53:37,166 --> 00:53:38,332 ¡Que te jodan! 811 00:53:38,367 --> 00:53:40,234 - ¡Cálmate, Marty! - ¡Cohle! 812 00:53:40,268 --> 00:53:42,236 Será mejor que te calmes de una puta vez. 813 00:53:42,270 --> 00:53:44,205 ¡Entra! 814 00:53:44,239 --> 00:53:46,207 ¡¿Y os quedáis mirando sin hacer nada?! 815 00:53:46,241 --> 00:53:47,942 ¡Entra, joder! 816 00:53:47,977 --> 00:53:49,310 ¡Voy a matarte, hijo de puta! 817 00:53:49,344 --> 00:53:50,412 Que entre. 818 00:53:50,446 --> 00:53:51,545 ¡No hemos terminado! 819 00:53:51,580 --> 00:53:53,715 - Que entre. - ¡No hemos terminado! 820 00:53:53,749 --> 00:53:55,716 Parad toda esta mierda. 821 00:53:57,185 --> 00:53:59,721 Voy a necesitar que los dos me deis los putos detalles. 822 00:53:59,755 --> 00:54:02,857 Es un asunto personal entre nosotros, jefe. 823 00:54:02,892 --> 00:54:05,827 ¿Alguien va a presentar cargos? 824 00:54:05,861 --> 00:54:07,461 Yo no. 825 00:54:08,831 --> 00:54:11,466 ¿Quieres decir algo, Cohle? 826 00:54:12,868 --> 00:54:14,302 No. 827 00:54:14,336 --> 00:54:15,937 Este hombre 828 00:54:15,971 --> 00:54:17,939 es el único amigo que tenías, 829 00:54:17,973 --> 00:54:19,406 ¿entiendes eso? 830 00:54:19,441 --> 00:54:22,076 Que le jodan. No soy su amigo. 831 00:54:24,980 --> 00:54:26,448 Lo dejo. 832 00:54:26,482 --> 00:54:28,016 ¿En serio? 833 00:54:28,050 --> 00:54:30,551 Te mandaré una carta. Sí, a la mierda. 834 00:54:30,585 --> 00:54:32,687 A la mierda este mundo, tío. 835 00:54:34,123 --> 00:54:36,190 Buen gancho, Marty. 836 00:54:42,064 --> 00:54:44,499 ¿No te vas a meter en esto, eh? ¿De verdad? 837 00:54:46,368 --> 00:54:49,370 Os habéis dado una buena tunda los dos. 838 00:54:49,404 --> 00:54:51,505 No jodas. 839 00:54:58,380 --> 00:55:02,350 ¿Y cuando lo dejó? ¿Alguna idea de por qué? 840 00:55:02,384 --> 00:55:06,287 Quizás fuera algo que venía de lejos entre ellos... 841 00:55:06,321 --> 00:55:09,957 el modo en que siempre acababan mal. 842 00:55:09,992 --> 00:55:12,860 Nunca supe de qué se trataba. 843 00:56:06,749 --> 00:56:08,683 Marty. 844 00:56:08,717 --> 00:56:10,684 Rust. 845 00:56:10,719 --> 00:56:12,820 Cuánto tiempo. 846 00:56:14,222 --> 00:56:16,690 Sí, mucho. 847 00:56:16,725 --> 00:56:19,260 ¿Te has hecho algo en el pelo? 848 00:56:19,294 --> 00:56:22,296 Creo que deberíamos hablar. 849 00:56:22,331 --> 00:56:24,298 ¿Sí? 850 00:56:24,332 --> 00:56:26,434 ¿Quieres una cerveza? 851 00:56:29,905 --> 00:56:32,607 Claro. Te sigo. 852 00:56:41,951 --> 00:56:44,552 De hecho, ¿por qué no me invitas tú a la cerveza? 853 00:57:32,815 --> 00:57:37,554 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-