1 00:00:14,197 --> 00:00:17,315 from the dusty May sun 2 00:00:17,646 --> 00:00:21,879 her looming shadow grows 3 00:00:22,225 --> 00:00:25,447 hidden in the branches 4 00:00:25,544 --> 00:00:29,347 of the poison creosote 5 00:00:31,801 --> 00:00:35,256 she twines her spines up slowly 6 00:00:35,452 --> 00:00:39,171 towards the boiling sun 7 00:00:39,639 --> 00:00:43,174 and when I touched her skin 8 00:00:43,499 --> 00:00:47,944 my fingers ran with blood 9 00:00:56,207 --> 00:01:00,004 when the last light warms the rocks 10 00:01:00,100 --> 00:01:03,958 and the rattlesnakes unfold 11 00:01:04,068 --> 00:01:06,944 the mountain cats will come 12 00:01:07,480 --> 00:01:11,830 to drag away your bones 13 00:01:13,662 --> 00:01:17,405 and rise with me forever 14 00:01:17,635 --> 00:01:21,264 across the silent sand 15 00:01:21,779 --> 00:01:25,270 and the stars will be your eyes 16 00:01:25,553 --> 00:01:30,091 and the wind will be my hands 17 00:01:32,366 --> 00:01:36,497 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ сезона 1 епизода 6 18 00:01:40,001 --> 00:01:43,037 Ќе одам да направам проверка. Само што дојдов. 19 00:01:44,873 --> 00:01:47,908 Ќе се вратам за 20 минути. 20 00:01:50,378 --> 00:01:54,381 Не знаев дека татко и на Одри е полицаец... 21 00:01:54,415 --> 00:01:58,919 Не сакав да навредам некого. -Да, г-дине, никого не сакавме да навредиме. 22 00:01:58,953 --> 00:02:01,388 Одри има 16 години. 23 00:02:01,423 --> 00:02:05,425 Ве имаме за силување на малолетник. Знаете, така? 24 00:02:06,063 --> 00:02:11,899 Знаете што им се случува на вакви убави момчиња во затвор, за вакви обвинувања? 25 00:02:23,812 --> 00:02:28,249 Видете. Отворено е. 26 00:02:28,283 --> 00:02:33,420 Сакате да излезете малку? На воздух? 27 00:02:36,624 --> 00:02:38,659 Не, г-дине. 28 00:02:40,028 --> 00:02:42,997 Мислам дека сте малку лути. 29 00:02:43,031 --> 00:02:45,666 Ми кажуваш како се чувствувам? 30 00:02:48,070 --> 00:02:50,671 Тоа е вообразено. 31 00:02:52,073 --> 00:02:56,510 Два избора... Ќе го направиме тоа овде, со договор 32 00:02:56,544 --> 00:02:59,246 дека ниту вие, ниту било кој од вашиот вид 33 00:02:59,280 --> 00:03:02,682 смее да се доближи поблиску од 100 метри на ќерка ми. 34 00:03:02,716 --> 00:03:05,953 Или... ќе го покренеме обвинението. 35 00:03:05,987 --> 00:03:09,123 Има многу типови во затворот Ангола 36 00:03:09,157 --> 00:03:12,093 кои сакаат да ми должат услуга. 37 00:03:18,900 --> 00:03:20,835 Ајде излезете. 38 00:03:22,904 --> 00:03:24,871 Ајде. 39 00:03:32,881 --> 00:03:34,981 Излези ваму. 40 00:03:39,020 --> 00:03:42,990 Машката игра си носи машка цена. 41 00:03:43,024 --> 00:03:46,393 Ако ништо друго барем тоа ќе научите. 42 00:04:02,610 --> 00:04:06,947 Те молам! Жал ми е. 43 00:04:06,982 --> 00:04:08,582 Те молам! 44 00:04:45,153 --> 00:04:49,589 Во дисциплинските извештаи стои дека и порано бил нестабилен. 45 00:04:49,623 --> 00:04:52,659 Што се случи меѓу вас? Два укора, суспензија. 46 00:04:52,693 --> 00:04:57,597 Вашиот наредник тогаш, Солтер... напишал... 47 00:04:57,632 --> 00:05:02,536 "Манична состојба", тука пишува. -Не, он, 48 00:05:02,570 --> 00:05:05,606 Почна помалку да работи... 49 00:05:05,640 --> 00:05:09,109 И кој знае зошто, 50 00:05:09,144 --> 00:05:12,612 почна да работи на нешто за што јас не знаев. 51 00:05:12,647 --> 00:05:17,718 Стари случаи на исчезнати личности. -Што сакаш? 52 00:05:17,752 --> 00:05:21,388 Тука нема ништо за тебе. -Јас сум од Државната Полиција. 53 00:05:21,423 --> 00:05:25,259 Ако сте вие Тери Гидри, би сакал да поразговарам за вашиот син. 54 00:05:27,895 --> 00:05:30,730 Шерифот организираше пребарување? 55 00:05:30,765 --> 00:05:33,733 Имаше и маринска единица. 56 00:05:33,768 --> 00:05:38,906 Рефлектори, се... ништо не најдоа. 57 00:05:40,575 --> 00:05:44,778 После 4 недели, рибари го пронајдоа неговиот чамец... 58 00:05:44,812 --> 00:05:47,915 Целиот искршен. 59 00:05:49,384 --> 00:05:54,255 Рекоа дека тоа може да е од крокодил. -Во кое училиште одел Сони? 60 00:05:54,289 --> 00:05:56,924 Кралица на Ангелите. 61 00:05:56,958 --> 00:05:59,793 Едно од школите на Татл. 62 00:06:03,831 --> 00:06:07,468 Не спиевме првите 4 недели Сони кога исчезна. 63 00:06:09,371 --> 00:06:12,206 Тоа ја полуде мајка му. 64 00:06:12,240 --> 00:06:14,975 Она... 65 00:06:15,010 --> 00:06:20,280 Мислеше дека го слуша, под водата... 66 00:06:20,315 --> 00:06:23,450 како ја повикува. 67 00:06:26,988 --> 00:06:29,456 Друже, види. 68 00:06:29,490 --> 00:06:33,927 Ајде само замини од тука, добро? 69 00:06:33,961 --> 00:06:37,964 Не сакам да ме уапсат. Само, замини... 70 00:06:37,998 --> 00:06:41,134 пред да ти направам нешто. 71 00:06:42,504 --> 00:06:47,474 Ако не е така, сакам да знам како било. Тоа е се. 72 00:06:47,508 --> 00:06:49,976 Нема да разговараме 73 00:06:50,010 --> 00:06:52,946 за лични работи како оваа без... 74 00:06:52,980 --> 00:06:56,650 Ако не сакаш да зборуваш за нешто, нема проблем. 75 00:06:57,985 --> 00:07:00,954 Сигурно не сакаш кафе или... 76 00:07:00,988 --> 00:07:05,892 Не, благодарам. -Загрижена си за бившиот твој сопруг? 77 00:07:05,927 --> 00:07:09,930 Во ред е. Он не не‘ интересира. 78 00:07:09,964 --> 00:07:13,634 Тогаш, што барате од мене? 79 00:07:13,668 --> 00:07:18,105 Перспектива, претпоставувам. 80 00:07:18,139 --> 00:07:20,674 Нешто се случило, во 2002. 81 00:07:20,708 --> 00:07:23,610 Партнерот на твојот поранешен сопруг, Растин Кол. 82 00:07:23,644 --> 00:07:26,780 Порано, се ицрпував себе си 83 00:07:26,814 --> 00:07:31,383 управувајќи недозреани мажи кои мислеа дека се паметни, 84 00:07:31,417 --> 00:07:35,621 затоа поставете прашање или заминувам. -Баш како полициска сопруга. 85 00:07:35,655 --> 00:07:39,326 Веќе не. -Не сакаме да ве изработиме, г-ѓо. 86 00:07:39,361 --> 00:07:41,261 Чесен збор. 87 00:07:41,295 --> 00:07:44,765 Не интересира Растин Кол во 2002. 88 00:07:44,799 --> 00:07:47,167 Зошто заминал, што правел од тогаш. 89 00:07:47,201 --> 00:07:51,005 Дали сте контактирале со него, Г-ѓо Соер, после 2002? 90 00:07:51,039 --> 00:07:53,774 Не. -Но добро го познававте. 91 00:07:53,808 --> 00:07:57,978 Мислам, беше партнер на маж ви. -Раст? Да, го знаев. 92 00:07:58,012 --> 00:08:02,416 Не добро како некои други. А зошто прашувате за него? 93 00:08:02,450 --> 00:08:06,920 Нешто лошо се има случено. Кол можеби е замешан. 94 00:08:06,954 --> 00:08:10,389 Колку повеќе дознаваме за него, толку е полошо. 95 00:08:10,424 --> 00:08:13,660 Нешто лошо се има случено со него, одамна. 96 00:08:15,063 --> 00:08:17,431 Јас го знаев Раст како добар човек, 97 00:08:17,465 --> 00:08:20,600 па не знам што можам да ви кажам. 98 00:08:28,476 --> 00:08:32,111 Раст точно знаеше кој е... 99 00:08:33,448 --> 00:08:37,017 и никој не можеше да го разубеди. 100 00:08:42,357 --> 00:08:47,293 Единствениот голем проблем на Марти беше тоа што не знаеше кој е, 101 00:08:47,328 --> 00:08:50,964 и затоа не знаеше што сака. 102 00:08:52,834 --> 00:08:56,803 Но нема сеуште да се лутам за тоа... 103 00:08:56,838 --> 00:08:59,973 не после толку време. 104 00:09:30,572 --> 00:09:35,375 Можам да ви помогнам некако, г-дине? -Да, ве молам. 105 00:09:35,409 --> 00:09:38,512 Размислував за овој. 106 00:09:56,551 --> 00:09:59,550 ТАМПОНИ 107 00:10:21,222 --> 00:10:26,259 Извинете, може едно Мартини со маслинки? -Веднаш. -Фала. 108 00:10:34,001 --> 00:10:37,904 Се планира голем викенд? -Да. 109 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 Да. Имам се потребно за добра забава. 110 00:10:44,612 --> 00:10:47,614 Полицаец сте, така? 111 00:10:47,648 --> 00:10:50,985 Како знаеше? 112 00:10:52,119 --> 00:10:55,021 Мислам дека те видов пред неколку години. 113 00:10:55,055 --> 00:11:00,227 Си била во неволја? -Не. 114 00:11:00,261 --> 00:11:04,964 Дојде во едно место каде што престојував, се распрашуваше за една девојка. 115 00:11:05,799 --> 00:11:07,968 Марти. 116 00:11:08,002 --> 00:11:10,103 Бет. 117 00:11:25,119 --> 00:11:27,421 Затворено е. 118 00:11:31,258 --> 00:11:35,028 Секогаш олку рано потпивнуваш, Свештенику? 119 00:11:44,639 --> 00:11:49,108 Кој си ти? -Не ме паметиш? 120 00:11:51,078 --> 00:11:55,582 Дојдов во вашиот “препородувачки шатор“, Јануари, 95-та. 121 00:11:55,616 --> 00:11:57,984 Изгледа си се откажал од тоа. 122 00:11:58,018 --> 00:12:01,587 Во средните 80-ти. Тогаш сеуште си бил под свештенството на Татл. 123 00:12:01,621 --> 00:12:06,590 Кажи ми за неговата организација, создадена за финансирање на руралните школи. 124 00:12:10,231 --> 00:12:13,166 Се викаше “Извор“. 125 00:12:13,200 --> 00:12:17,770 Евангелистичка иницијатива за обезбедување на религиозно образование 126 00:12:17,804 --> 00:12:21,374 како алтернатива на јавните школи во руралните средини. 127 00:12:21,408 --> 00:12:24,910 Тоа е една од причините за намалување на учениците во јавните школи, 128 00:12:24,945 --> 00:12:29,381 многу деца мораа да патуваат еден час и повеќе со автобус. 129 00:12:29,383 --> 00:12:32,218 Знаеш за школото во Пеликан Ајлнд? 130 00:12:32,252 --> 00:12:34,754 Не знам до детали, 131 00:12:34,789 --> 00:12:37,724 ама имаше едно... 132 00:12:37,758 --> 00:12:40,393 во 1988. 133 00:12:41,796 --> 00:12:46,399 Обвиненија дека се искористуваат деца. 134 00:12:48,269 --> 00:12:51,237 Не сум нашол информации за тоа. 135 00:12:51,272 --> 00:12:54,775 Тоа се чуваше внатре. 136 00:12:54,809 --> 00:12:58,244 Можеби не било ништо, можеби некои луѓе биле платени. 137 00:12:58,279 --> 00:13:02,716 Ама тоа нема врска со мене. Јас одев во школо во Бејтон Руж. 138 00:13:02,750 --> 00:13:05,184 Имаше некои оговарања, 139 00:13:05,219 --> 00:13:08,287 но не дававме значење на шпекулации. 140 00:13:09,691 --> 00:13:14,627 Зошто си замина? -Поради бирократијата. 141 00:13:14,661 --> 00:13:17,263 Политиката. 142 00:13:25,172 --> 00:13:27,774 Не ме лажи. 143 00:13:29,176 --> 00:13:31,778 Зошто си замина? 144 00:13:37,652 --> 00:13:40,787 Во нашите должности спаѓаше и одржување на местото. 145 00:13:44,224 --> 00:13:48,294 Една вечер, ја чистев библиотеката на свештениците. 146 00:13:49,697 --> 00:13:54,634 Ми падна една стара книга, 147 00:13:54,669 --> 00:13:57,103 "Писмата на Тилиос ДеЛорка." 148 00:13:57,138 --> 00:14:03,107 Францисканец, мистик, од 12-от век, многу мрачен. 149 00:14:03,144 --> 00:14:07,814 Кога ја кренав книгата, испадна една папка. 150 00:14:10,017 --> 00:14:12,652 Мала папка со слики. 151 00:14:14,889 --> 00:14:17,991 Слики од деца. 152 00:14:20,460 --> 00:14:22,495 Голи. 153 00:14:24,064 --> 00:14:27,032 Изгледаа како да спијат. 154 00:14:27,067 --> 00:14:29,569 И што направи? 155 00:14:29,636 --> 00:14:33,607 Ги однесов кај надредениот за етика, Дикон Фарар. 156 00:14:33,641 --> 00:14:37,577 Он беше близок со Татл, заменик претседател на колеџот. 157 00:14:37,612 --> 00:14:40,046 Ништо не направил? 158 00:14:40,080 --> 00:14:44,417 Не, делуваше луто затоа што му ги донесов. 159 00:14:44,451 --> 00:14:48,955 Дури сакаше да го претстави тоа како јас да признавам нешто. 160 00:14:48,990 --> 00:14:53,960 Морав да го докажувам спротивното. 161 00:14:53,994 --> 00:14:57,964 Вети дека ќе разгледа... 162 00:14:57,999 --> 00:15:02,068 Заминав пред да се прекине програмата “Извор“. 163 00:15:05,973 --> 00:15:09,075 А зошто го напушти проповедувањето? 164 00:15:10,945 --> 00:15:14,580 Последните два шатора ни ги уништија. 165 00:15:15,983 --> 00:15:18,952 Немав веќе срце. 166 00:15:18,986 --> 00:15:21,588 И малку премногу од ова. 167 00:15:25,459 --> 00:15:29,095 Цел живот, сакав да бидам поблиску до Господ. 168 00:15:30,998 --> 00:15:34,100 Но единствената близина... 169 00:15:35,970 --> 00:15:37,937 Тишината. 170 00:15:39,974 --> 00:15:44,477 Не беше така лошо како што делуваше. Подобро од повеќето. 171 00:15:44,511 --> 00:15:48,214 Џен беше добра жена. Слушнав дека го продала ранчот. 172 00:15:48,249 --> 00:15:53,086 Не ми се верува дека ти беше тоа. -Заштедив пари за стан, 173 00:15:53,120 --> 00:15:55,354 најдов нормална работа. 174 00:15:55,389 --> 00:15:58,758 Бев побегната од лоша ситуација кога првпат се сретнавме. 175 00:15:59,493 --> 00:16:03,429 Одлично е како си ги свртела работите. 176 00:16:03,464 --> 00:16:05,564 Види се. 177 00:16:07,935 --> 00:16:11,104 Ти беше голем херој во весниците. 178 00:16:11,138 --> 00:16:14,140 Малку преувеличија 179 00:16:14,175 --> 00:16:18,645 од тоа што навистина беше. Нема... 180 00:16:18,679 --> 00:16:22,749 многу херојство во последно време. 181 00:16:23,684 --> 00:16:26,752 Ти си добар човек. 182 00:16:26,787 --> 00:16:29,089 Секој може да го види тоа. 183 00:16:29,123 --> 00:16:32,458 Го видов тоа уште првиот пат кога те сретнав. 184 00:16:34,361 --> 00:16:37,931 Бог ни дал маани, 185 00:16:37,965 --> 00:16:42,802 и ова го научив... Тој не ги гледа нив како маани. 186 00:16:42,837 --> 00:16:46,806 Нема ништо погрешно во тоа како не создал. 187 00:16:46,841 --> 00:16:50,843 Универзумот простува за се. 188 00:16:56,516 --> 00:16:59,119 Сакаш виски? 189 00:17:49,870 --> 00:17:53,373 Што се случи во 2002? 190 00:17:53,407 --> 00:17:56,376 Го имате нашиот последен случај? 191 00:17:56,410 --> 00:18:01,380 Шермејн Будро? Беше во сите весници. 192 00:18:01,415 --> 00:18:05,485 "Медеја од мочуриштето." Знаете која била Медеја? -Да. 193 00:18:05,486 --> 00:18:09,486 (митологија, се осветила на мажот со убиство на нивните деца) 194 00:18:09,519 --> 00:18:12,523 После тоа беше статично меѓу нас. 195 00:18:12,557 --> 00:18:16,060 Тоа беше лошо. Мислам дека допринесе, 196 00:18:16,095 --> 00:18:18,533 состојбата на умот на Раст кога си замина. 197 00:18:18,667 --> 00:18:25,538 СНСД. Што е тоа? Збор од 4 букви, С-Н-С-Д, (синдром на ненадејна смрт на доенчиња) 198 00:18:25,572 --> 00:18:29,775 ама мислам... што е тоа? 199 00:18:32,679 --> 00:18:37,117 Стар збор, како клетва. 200 00:18:37,184 --> 00:18:40,453 Не е јазик кој секој го зборува. 201 00:18:41,822 --> 00:18:46,792 Но тоа се случи на твоето прво бебе, Џесика. 202 00:18:46,827 --> 00:18:50,796 Рекоа... твоето второ, 203 00:18:50,831 --> 00:18:54,434 Џоди, било 23 дена старо. 204 00:18:56,470 --> 00:19:00,373 Аутопсијата не покажала знаци на траума, значи... 205 00:19:02,576 --> 00:19:04,377 СНСД. 206 00:19:05,346 --> 00:19:08,881 И јас изгубив дете, Шермејн. 207 00:19:12,853 --> 00:19:15,421 Изгубив и брак. 208 00:19:23,097 --> 00:19:25,431 Твоето трето бебе, 209 00:19:25,465 --> 00:19:28,534 лани го породи. 210 00:19:28,568 --> 00:19:31,938 Господе, жено, си слушнала ли за кондом? 211 00:19:31,972 --> 00:19:34,908 Контрола на раѓањето е грев. 212 00:19:34,942 --> 00:19:38,444 Детето е прекрасна работа. 213 00:19:54,962 --> 00:19:58,098 Детето е прекрасно. 214 00:19:59,966 --> 00:20:03,469 Луѓето понекогаш... 215 00:20:03,504 --> 00:20:08,508 грешно гледаат на децата, мислат дека е одговор на нешто, 216 00:20:08,542 --> 00:20:12,178 начин да ја променат нивната приказна. 217 00:20:14,114 --> 00:20:18,518 Шермејн, дали некогаш си слушнала за... 218 00:20:18,552 --> 00:20:23,554 Минхаузен прокси синдромот? (лице што предизвикува болест кај друг) 219 00:20:23,690 --> 00:20:25,825 Не. 220 00:20:31,431 --> 00:20:36,770 Во точно 04:49, апаратот за дишење поврзан со твоето дете 221 00:20:36,804 --> 00:20:39,372 бил исклучен... 222 00:20:39,439 --> 00:20:42,608 36 минути. 223 00:20:42,643 --> 00:20:45,711 Потоа пак бил вклучен, и за тоа време, 224 00:20:45,745 --> 00:20:48,481 виталните органи на детето откажале. 225 00:20:52,186 --> 00:20:56,689 Шермејн, треба да ми кажеш некои работи. 226 00:20:56,723 --> 00:21:00,693 Добро? -Добро. 227 00:21:11,138 --> 00:21:13,606 Како оди? 228 00:21:13,640 --> 00:21:16,742 Блиску е. 229 00:21:20,414 --> 00:21:22,882 Потпиши го тоа. 230 00:21:24,952 --> 00:21:27,286 Весниците, 231 00:21:27,321 --> 00:21:30,790 нема да те поштедат... 232 00:21:30,825 --> 00:21:35,294 а затворот е... многу тежок, 233 00:21:35,329 --> 00:21:39,664 за луѓето кои повредувале деца. 234 00:21:39,834 --> 00:21:43,469 Ако добиеш прилика, би требало да се убиеш. 235 00:21:46,373 --> 00:21:48,341 Што? 236 00:21:51,879 --> 00:21:54,480 Што? Те молам. 237 00:22:10,931 --> 00:22:15,301 Господе. Каква злобна кучка. 238 00:22:15,335 --> 00:22:19,673 Се јавив во Пенсилванија, да одговара за убиство на првите две деца, 239 00:22:19,707 --> 00:22:24,710 ама изгледа дека ќе биде само за едно. -Пак се работи за живот. -Да. 240 00:22:24,745 --> 00:22:28,348 Браво. -Слушај, Марти, 241 00:22:28,382 --> 00:22:33,686 препиши го ова на компјутер, важи? -Извини? Треба да бидеш негде? 242 00:22:33,720 --> 00:22:38,157 Признаниево е долго. -А што, ти треба да бидеш негде. 243 00:22:38,192 --> 00:22:40,860 Сакаш и врвките да ти ги врзам? 244 00:22:52,839 --> 00:22:57,677 Каде бе со тој став, а? Твоето време е повредно од моето? 245 00:22:57,711 --> 00:23:02,315 Имаш работа, Марти? Треба да одиш дома кај семејството, да се играш со децата? 246 00:23:02,349 --> 00:23:06,485 Не можеш да си најдеш газе, па мене ми влагаш во газот. 247 00:23:06,520 --> 00:23:10,490 Требаше да си ја задржиш жената. Дупењето беше добро за тебе. 248 00:23:10,524 --> 00:23:14,093 Да му ебам. Морону еден. 249 00:23:14,161 --> 00:23:18,531 Да му се сневиди. Ти, луѓево, местово. 250 00:23:18,565 --> 00:23:22,535 Си го јадеш младенчето и се тоа е во ред се додека 251 00:23:22,569 --> 00:23:27,506 имаш на кого да му отпоздравиш, а? -Што се случува со тебе? 252 00:23:27,541 --> 00:23:31,977 Солтер праша за тоа. Од Иберија се јавија. 253 00:23:32,012 --> 00:23:36,449 Одиш наоколу и им сметаш на луѓето, отвораш стари случаи. 254 00:23:36,483 --> 00:23:40,920 Работам. Имам работи кои треба да ги направам. 255 00:23:40,954 --> 00:23:44,590 Затоа напиши го извештајот. Така работиме. 256 00:23:44,625 --> 00:23:49,195 Јас извлекувам признанија, ти ги пишуваш. Досега добро функционираше. 257 00:23:51,865 --> 00:23:56,369 Јас сум единствениот кој застанал во твоја одбрана. 258 00:23:56,403 --> 00:23:58,338 Било кога. 259 00:23:58,372 --> 00:24:03,709 Знаеш како е да се биде твој партнер? Еби се. 260 00:24:03,744 --> 00:24:08,881 Не, братче, без мене, ти не постоиш. 261 00:24:10,250 --> 00:24:12,885 Затоа препиши го ебениот извештај. 262 00:24:21,194 --> 00:24:25,498 Психолози работеа со неа. Има регресивна кататонија. 263 00:24:25,532 --> 00:24:29,569 Веќе седма година. Ако на било кој начин реагира болно, негативно, 264 00:24:29,603 --> 00:24:31,971 тогаш ќе мора да заминеш. -Секако. 265 00:24:32,005 --> 00:24:36,308 Јас бев еден од луѓето кој ја најде Кели пред 7 години. 266 00:25:02,202 --> 00:25:04,037 Кели. 267 00:25:04,071 --> 00:25:08,307 Можеби не се сеќаваш, но веќе се имаме сретнато многу одамна. 268 00:25:08,342 --> 00:25:11,844 Сакам да те прашам за тие луѓе 269 00:25:11,878 --> 00:25:15,080 кои те повредија тогаш. 270 00:25:17,351 --> 00:25:20,353 Се сеќаваш дали имало повеќе од двајца? 271 00:25:20,387 --> 00:25:23,322 Дали имаше некој друг? 272 00:25:50,083 --> 00:25:53,085 Човекот со лузните 273 00:25:53,119 --> 00:25:56,555 беше најлош. 274 00:25:56,590 --> 00:26:00,626 Боже. -Какви лузни? 275 00:26:04,465 --> 00:26:06,799 Џинот. 276 00:26:10,571 --> 00:26:15,140 Ме натера да гледам што му прави на Били. 277 00:26:16,710 --> 00:26:20,613 Лузните на џинот, дали беа на неговото лице? 278 00:26:20,647 --> 00:26:25,084 Неговото лице. Неговото лице. 279 00:26:25,119 --> 00:26:28,454 Неговото лице. 280 00:26:54,247 --> 00:26:59,218 Што правиш, Кол? Вознемируваш луѓе, отвораш стари случаи. 281 00:26:59,252 --> 00:27:03,756 Шерифот на Иберија се жали за мешање во надлежноста. -Нешто се случува, Нареднику, 282 00:27:03,790 --> 00:27:07,693 долж крајбрежјето. Жени... 283 00:27:07,728 --> 00:27:12,431 деца исчезнуваат. Никој не слушнал за нив, никој не ги поврзува. 284 00:27:12,465 --> 00:27:16,902 Првпат слушам за ова, Шефе. -Што да поврзат, Кол? 285 00:27:16,936 --> 00:27:22,275 Некој, можеби повеќемина, убиваат луѓе, Нареднику, 286 00:27:22,309 --> 00:27:27,446 и го прават тоа долго време. -Имаш мртви тела? 287 00:27:27,480 --> 00:27:31,450 Имаш нешто што одговара на твојата работа како Детектив за убиства? 288 00:27:31,485 --> 00:27:35,421 Знаеш што направил? Ја посетил Кели Ридер, 289 00:27:35,455 --> 00:27:37,356 и почнала да вреска заради него. 290 00:27:37,391 --> 00:27:41,894 Или не сакаме да ги најдеме или не се поврзани. Не знам што е, 291 00:27:41,928 --> 00:27:46,899 и не знам дали тоа е поради прикривање или поради вообичаената неспособност тука. 292 00:27:46,933 --> 00:27:51,704 Сигурно е поврзано со луѓето што ги фативме во 95-та, убиството на Дора Ланг. 293 00:27:51,738 --> 00:27:55,274 Не ги фативме сите. -Си замислуваш во главата. 294 00:27:55,309 --> 00:27:59,945 Жени, потоа деца. Сега никој не пишува за нив, 295 00:27:59,980 --> 00:28:05,117 како што никој не пишува за заливот. И се се случува во истата област 296 00:28:05,151 --> 00:28:07,220 каде што има и вуду срања, 297 00:28:07,254 --> 00:28:10,256 и во истата област каде што се наоѓале школите. 298 00:28:10,290 --> 00:28:12,224 Какви ебени школи? 299 00:28:12,258 --> 00:28:16,161 Програми за школарина на рурални и Христијански училишта 300 00:28:16,195 --> 00:28:19,832 финансирани од Били Ли Татл. Размисли. 301 00:28:19,866 --> 00:28:23,368 Во 95-та, зошто одма дотрча тука? 302 00:28:23,403 --> 00:28:26,338 Со неговата работна група. 303 00:28:26,372 --> 00:28:31,444 Го презеде случајот уште пред да почнеме. Зошто? 304 00:28:31,478 --> 00:28:36,448 Зашто препознал нешто. Се наоѓаме во калливо мочуриште. 305 00:28:36,482 --> 00:28:39,918 Крокодили пливаат околу нас, 306 00:28:39,953 --> 00:28:43,556 а ние не знаеме ниту дали се таму. Знаете зошто? 307 00:28:43,590 --> 00:28:48,593 Зашто не ги гледаме. -Ова немаше никаква логика. 308 00:28:48,628 --> 00:28:51,363 А последниов дел? Обично брборење. 309 00:28:51,431 --> 00:28:56,201 Тогаш да ги следиме сите исчезнати лица во близина на Волмарт маркетите, а? 310 00:28:56,236 --> 00:28:59,238 Долж И-10 автопатот. Или да тргнеме по Сем Волмарт? 311 00:28:59,272 --> 00:29:03,608 Ќе те повлечам поради ментална исцрпеност. Сакаш да останеш? 312 00:29:03,642 --> 00:29:06,779 На никого веќе да не си зборувал за ова. 313 00:29:06,813 --> 00:29:08,914 Секако. 314 00:29:10,284 --> 00:29:13,052 Баш имаш дрскост, другару. 315 00:29:13,119 --> 00:29:17,089 Не се занесувај многу, Раст. 316 00:29:17,123 --> 00:29:21,226 Добро. Нема веќе посета на семејства на жртвите. 317 00:29:21,260 --> 00:29:25,428 Престани исчезнатите лица да ги претвораш во убиства, немаш тела. 318 00:29:25,432 --> 00:29:27,700 Тоа е директна наредба. Ме слушаш? 319 00:29:27,734 --> 00:29:31,937 Во спротивно, ќе те пратам на дисциплнска, и ќе те суспендирам. 320 00:29:31,971 --> 00:29:35,107 Те молам, земи одмор и отиди некаде. 321 00:29:35,141 --> 00:29:37,209 Собери се. 322 00:29:53,359 --> 00:29:55,528 И пред две години, 323 00:29:55,562 --> 00:30:00,265 Татл се предозирал. Случајно, се претпоставува. -Веќе го кажавте тоа. 324 00:30:00,299 --> 00:30:03,736 2 недели пред да умре, било провалено во куќата на Татл во Шривпорт. 325 00:30:03,770 --> 00:30:07,907 Дознал дека и во Бејтон Руж му провалиле. Не било пријавено. 326 00:30:07,941 --> 00:30:12,244 И? -Твојот човек му се намерачил на Татл. 327 00:30:12,278 --> 00:30:15,680 Куќите му биле провалени веднаш штом Кол се вратил во државата. 328 00:30:15,749 --> 00:30:20,753 Што правел до сега, тука? Пие, работи како келнер? 329 00:30:20,787 --> 00:30:23,989 Мислиш дека тип со таков ум само тоа би правел? 330 00:30:24,023 --> 00:30:27,159 Марти, не отишол никаде. 331 00:30:27,193 --> 00:30:32,197 Никогаш не заминал. Цело време бил тука и правел лоши работи. 332 00:30:38,103 --> 00:30:40,038 Полека. 333 00:30:40,073 --> 00:30:42,975 Долго време сум во собава. 334 00:30:44,477 --> 00:30:49,448 Што и да е Раст, или бил, или станал... 335 00:30:49,483 --> 00:30:53,953 веќе не ме барајте. Нема да ви помогнам. 336 00:30:53,987 --> 00:30:57,054 Се обидуваме нему да му помогнеме, Марти. 337 00:31:21,714 --> 00:31:25,017 Како си помина денеска, добро? -Да. 338 00:31:25,051 --> 00:31:28,784 Би можела конечно да го зачистиш вашиот тоалет, душо. 339 00:32:05,759 --> 00:32:10,329 Марти, не знаев дека си дома. -Да, се бањам. 340 00:32:10,363 --> 00:32:12,397 Одма ќе дојдам. 341 00:32:16,302 --> 00:32:21,206 Ќе згреам нешто. -Тие цвеќињата убаво дојдоа. 342 00:32:21,241 --> 00:32:24,910 Во право беше. Му даваат светлина на дворот. 343 00:32:29,883 --> 00:32:34,553 Мислам дека е време да излеземе некаде, 344 00:32:34,588 --> 00:32:37,222 што мислиш, јас и ти? 345 00:32:38,591 --> 00:32:42,594 Да се дотераме, да отидеме на вечера, 346 00:32:42,628 --> 00:32:44,529 во кино. 347 00:32:44,564 --> 00:32:48,067 Звучи добро? 348 00:32:50,603 --> 00:32:54,239 Душо? -Важи. 349 00:33:12,192 --> 00:33:16,295 Фала, срце. Убаво. 350 00:33:22,168 --> 00:33:26,304 Дали мојата најстара сеуште е навредена од моето присуство? 351 00:33:31,978 --> 00:33:34,413 Не ми смета. 352 00:33:34,447 --> 00:33:38,383 Среќен сум само да седам со 3 убави жени и да гледам... 353 00:33:38,417 --> 00:33:43,589 Што е ова? "Глупи Плавуши на Фарма"? 354 00:33:54,567 --> 00:33:59,104 Злато? Ај те молам најди го преносот? 355 00:34:02,075 --> 00:34:05,544 Еве. Јас треба да учам. 356 00:34:05,578 --> 00:34:07,680 Добра девојка. 357 00:34:26,732 --> 00:34:30,835 Што е? -Ништо. 358 00:34:32,205 --> 00:34:37,009 Шпагетиве се одлични. Фала. 359 00:34:37,043 --> 00:34:38,977 Нема на што. 360 00:34:42,948 --> 00:34:44,917 Те сакам. 361 00:34:46,319 --> 00:34:48,353 Фала. 362 00:34:50,957 --> 00:34:55,961 Може малку да намалиш? -Секако, душо. 363 00:35:00,933 --> 00:35:03,068 Добро е? 364 00:35:04,904 --> 00:35:09,941 Еднаш зборувавме за растењето и родителството. 365 00:35:09,975 --> 00:35:13,445 Јас спомнав нешто за простување, а он рече 366 00:35:13,479 --> 00:35:17,449 дека не постои таква работа како простување... 367 00:35:17,483 --> 00:35:19,918 дека луѓето имаат само кратко памтење. 368 00:35:19,953 --> 00:35:25,023 Мислиш дека Кол не бил во право за тоа? За простувањето? 369 00:35:25,058 --> 00:35:27,259 Се помалку и помалку. 370 00:35:46,145 --> 00:35:47,746 Здраво. 371 00:35:53,753 --> 00:35:58,590 Пијалок за вас, г-ѓице? -Благодарам, секако. 372 00:35:58,624 --> 00:36:01,694 Вотка Мартини, со маслинки. 373 00:36:03,463 --> 00:36:06,931 Маргарет. -Брус. Здраво. 374 00:36:06,966 --> 00:36:08,566 Здраво. 375 00:36:11,938 --> 00:36:17,076 Па, чекаш некого? -Не. 376 00:36:20,080 --> 00:36:23,348 Ти и Марти, се имате разделено и порано, така? 377 00:36:23,382 --> 00:36:26,185 Во 95-та? 378 00:36:28,588 --> 00:36:32,057 Женет е некој од вас? -Јас бев. 379 00:36:32,092 --> 00:36:36,694 Јас сум со првата. -Тешко е да се признае пораз. 380 00:36:38,064 --> 00:36:43,034 Марти престана да пие, беше смирен некое време. 381 00:36:43,068 --> 00:36:47,973 Не ми се допаѓаше таков. Искрено, повеќе го сакав стариот Марти, 382 00:36:48,007 --> 00:36:49,407 имаше смисол за хумор тогаш. 383 00:36:49,442 --> 00:36:53,478 Но останавме заедно уште 7 години, некои од нив прилично добри. 384 00:36:53,512 --> 00:36:57,449 2002? И за Кол беше лоша година. 385 00:36:57,483 --> 00:37:01,453 Раст беше напрегнат човек, но имаше интегритет. 386 00:37:01,487 --> 00:37:03,955 Беше одговорен. 387 00:37:03,989 --> 00:37:07,626 Нема многу одговорни луѓе во светот. 388 00:37:14,934 --> 00:37:18,903 Свештенику, фала што ме примивте олку брзо. 389 00:37:18,938 --> 00:37:21,906 Секако, Детективу. 390 00:37:21,941 --> 00:37:25,410 Многу интересна... зграда. 391 00:37:25,444 --> 00:37:28,747 Ова е првата. Изградена во 1980. 392 00:37:28,782 --> 00:37:31,683 Кампусот се изгради околу неа. 393 00:37:31,717 --> 00:37:34,586 Се сеќавам на тебе, секако. 394 00:37:34,620 --> 00:37:37,222 Народот на оваа држава многу ти должи. 395 00:37:37,256 --> 00:37:42,327 Не колку што вас ви должат. Хуманитарни организации, 396 00:37:42,362 --> 00:37:47,098 образовни иницијативи. -Благодарам. Горди сме на нашето свештенство. 397 00:37:47,132 --> 00:37:50,235 Веќе не проповедам како порано, 398 00:37:50,270 --> 00:37:53,205 повеќе се фокусирам што ќе оставам во наследство, 399 00:37:53,239 --> 00:37:57,709 како добротворните прилози за Државната Полиција... 400 00:37:57,743 --> 00:38:02,714 Што те интересира, синко? -Програмата “Извор“, 401 00:38:02,748 --> 00:38:06,884 од средина на 80-тите, до раните 90-ти. Се сеќавате на тоа? 402 00:38:06,919 --> 00:38:09,021 Секако. 403 00:38:09,055 --> 00:38:12,357 Ги барам вработените, 404 00:38:12,392 --> 00:38:15,360 но тешко наоѓам имиња. 405 00:38:15,395 --> 00:38:18,896 Програмата официјално беше прекината пред 10 години. 406 00:38:18,931 --> 00:38:20,899 Не бев лично поврзан со тоа, 407 00:38:20,933 --> 00:38:25,370 но беа вклучени многу приватни училишта, претпријатија, разбирате... 408 00:38:25,404 --> 00:38:29,307 кои се прилагодуваа на нашиот наставен план, а за возврат, 409 00:38:29,342 --> 00:38:33,244 добиваа пари за школарина на сиромашните ученици. 410 00:38:34,278 --> 00:38:37,349 Имате некои записници, листи на вработените? 411 00:38:37,383 --> 00:38:40,352 Тоа ми беше поентата, сите беа приватни институции, 412 00:38:40,386 --> 00:38:45,023 ќе треба да ги најдете нивните луѓе. -Тоа е работата. 413 00:38:45,058 --> 00:38:48,060 Сите школи се вклопиле во програмата, 414 00:38:48,094 --> 00:38:53,065 јас барам информации за данок, но постои религиско изземање. 415 00:38:53,099 --> 00:38:57,735 Па, тука се и нашите архиви. Но изгубивме многу документи. 416 00:38:57,770 --> 00:39:01,205 имаше некоја поплава во долните катови. 417 00:39:01,240 --> 00:39:04,208 Ќе викнам некој од вработените 418 00:39:04,243 --> 00:39:07,178 да видиме дали можат да ти помогнат некако. 419 00:39:07,212 --> 00:39:11,183 Благодарам. Пред да го направите тоа... 420 00:39:11,217 --> 00:39:15,620 ме интересира за еден поранешен ваш ѓакон, Остин Фарар. 421 00:39:17,990 --> 00:39:21,560 Тоа беше многу несреќно. 422 00:39:21,594 --> 00:39:25,864 Но бил отпуштен. -Се појавија докази. 423 00:39:25,899 --> 00:39:28,199 Стана очигледно дека Остин 424 00:39:28,233 --> 00:39:31,703 искористил одредени... средства. 425 00:39:31,737 --> 00:39:36,708 "Проневерил" е точниот збор. Одлучивме сами да го решиме тоа, 426 00:39:36,742 --> 00:39:39,377 наместо да покренеме формално обвинение. 427 00:39:39,412 --> 00:39:43,047 И тогаш му се случи... несреќата. 428 00:39:44,417 --> 00:39:49,053 Слушнав дека почнал многу да пие. 429 00:39:50,456 --> 00:39:54,426 Толку многу изгубени души поради пиење... 430 00:39:54,460 --> 00:39:56,895 А во исто време, 431 00:39:56,929 --> 00:40:02,898 тешко е да веруваш на човек кој не може самиот себе да си верува, зар не? 432 00:40:05,204 --> 00:40:08,173 Но поради што е сето ова? 433 00:40:08,207 --> 00:40:12,177 Програмата “Извор“? Остин Фарар? 434 00:40:12,211 --> 00:40:14,146 Мртви жени и деца. 435 00:40:17,716 --> 00:40:22,153 Ужасно. Тоа е ужасно. 436 00:40:22,187 --> 00:40:25,123 И како напредува тоа? 437 00:40:25,157 --> 00:40:29,694 Не можам ништо да кажам засега, Свештенику. 438 00:40:31,564 --> 00:40:34,699 Ќе викнам некој вработен. 439 00:40:37,236 --> 00:40:40,405 Можеш да погледнеш, 440 00:40:40,439 --> 00:40:43,708 се што имаме за 441 00:40:43,743 --> 00:40:47,044 програмата “Извор“. 442 00:40:50,716 --> 00:40:53,685 Зошто беше прекината програмата “Извор“? 443 00:40:53,719 --> 00:40:59,057 Преголеми трошоци. Идеата беше да се обезбеди алтернатива 444 00:40:59,092 --> 00:41:02,060 на црковното, глобално образование 445 00:41:02,095 --> 00:41:04,562 кое јавните школи го промовираат. 446 00:41:04,597 --> 00:41:07,565 Кога ќе ја поставиме програмата со школски ваучери, 447 00:41:07,600 --> 00:41:10,034 повторно ќе ја воведеме идејата. 448 00:41:10,068 --> 00:41:15,073 Луѓето треба да имаат избор во образованието, како и во се друго. 449 00:41:15,107 --> 00:41:17,875 Стив, однеси го детективот 450 00:41:17,910 --> 00:41:22,547 во нашите стари архиви за надворешните соработници? Ќе се јавам однапред. 451 00:41:22,581 --> 00:41:27,051 Ќе дојдам пак за тоа. Свештенику, ви благодарам за времето. 452 00:41:28,421 --> 00:41:31,055 Со среќа, Детективу. 453 00:41:34,560 --> 00:41:36,894 Ќе бидеш во моите мисли. 454 00:41:39,131 --> 00:41:44,102 Само уште еднаш. Само уште еднаш ми треба. 455 00:41:44,137 --> 00:41:47,639 Бет, да знаеше каков ден имав... 456 00:41:49,642 --> 00:41:52,777 Тогаш кажи ми за тоа. Ме интересира. 457 00:41:54,680 --> 00:41:59,117 Не те интересира. 458 00:41:59,152 --> 00:42:03,121 Многу сакам да те видам. 459 00:42:03,155 --> 00:42:06,124 Цела недела размислувам за нешто. 460 00:42:06,158 --> 00:42:09,127 Немој. -Уште од последниот пат. 461 00:42:09,161 --> 00:42:11,596 Немој, добро? 462 00:42:11,631 --> 00:42:16,801 Не можев на ништо друго да мислам, да ти кажам искрено. 463 00:42:16,836 --> 00:42:19,303 На што? 464 00:42:19,338 --> 00:42:22,507 Размислував... 465 00:42:23,942 --> 00:42:26,878 Мислам... 466 00:42:26,912 --> 00:42:29,481 Сакам да ме ебеш во газот. 467 00:42:30,883 --> 00:42:35,320 Никогаш не сум го правела тоа, 468 00:42:35,354 --> 00:42:39,924 и сакам ти да ми го направиш тоа. Сакам да се чувствуваш подобро. 469 00:42:39,958 --> 00:42:43,595 Да не си полудел ти, а? 470 00:42:43,629 --> 00:42:46,564 Што ти кажав? 471 00:42:46,599 --> 00:42:50,535 Неверојатен си. Ти знаеше за ова? 472 00:42:50,570 --> 00:42:53,805 Не сум сигурен за што зборуваме. 473 00:42:53,839 --> 00:42:55,773 Твојот партнер го нападнал Били Ли Татл. 474 00:42:55,808 --> 00:42:59,344 "Нападнал"? Ме заебаваш? Тоа беше пријателски разговор. 475 00:42:59,378 --> 00:43:04,215 Дегену, не е на тебе да одлучиш каков бил разговорот. 476 00:43:04,249 --> 00:43:07,919 За што си зборел со Били... -А ти види се, 477 00:43:07,953 --> 00:43:11,956 како да не си бил дома неколку дена. Што е бе проблемот со вас? 478 00:43:11,990 --> 00:43:16,861 Не знам за Раст, ама јас имам грип. 479 00:43:16,896 --> 00:43:20,865 Не знаев дека е сезона на грип. -Баш за ова зборувам. 480 00:43:20,899 --> 00:43:22,867 Ако бил изнервиран после нашиот разговор, 481 00:43:22,902 --> 00:43:25,870 тогаш сум на добар пат. -Заќути. Ти кажав. 482 00:43:25,905 --> 00:43:29,407 Ти кажав! И овој тампонов тука ме слушна. 483 00:43:29,442 --> 00:43:32,910 Значката и пиштолот, Кол. Суспендиран си. Еден месец без плата. 484 00:43:32,945 --> 00:43:36,848 Недисциплина, лошо трошење на средствата на департманот. 485 00:43:36,882 --> 00:43:39,484 Лерој, тоа е малку претерано. 486 00:43:39,518 --> 00:43:44,756 Немој ти на мене, Лерој! И на двајцата ви реков. Готово е. 487 00:43:44,790 --> 00:43:46,891 Значката и пиштолот, Кол. 488 00:43:50,263 --> 00:43:53,064 И пред да се вратиш повторно, 489 00:43:53,098 --> 00:43:57,201 имаш 30 часа задолжително советување. -Ме заебаваш? 490 00:43:57,236 --> 00:43:59,738 Треба да те удрам во тоа главата. 491 00:43:59,772 --> 00:44:04,141 Во целава ебена држава, мене најмалку ми треба советување. 492 00:44:04,176 --> 00:44:06,344 Не се однесуваш соодветно. 493 00:44:06,379 --> 00:44:09,213 Ми го отече газот, и беше предупреден. 494 00:44:46,919 --> 00:44:51,022 Што? -Повторно го прави тоа. 495 00:44:52,424 --> 00:44:54,859 Го прави тоа. 496 00:44:54,894 --> 00:44:58,029 Не можам да живеам со него. 497 00:45:04,202 --> 00:45:06,270 Не можам. 498 00:45:11,176 --> 00:45:15,279 Не можам пак да се справувам со тоа. 499 00:45:17,182 --> 00:45:22,386 Ти знаеше? Знаеше? 500 00:45:24,289 --> 00:45:26,391 Не. 501 00:45:46,611 --> 00:45:51,516 Што правиш тука? Што се случило? 502 00:45:51,550 --> 00:45:54,085 Суспендиран сум. 503 00:45:59,358 --> 00:46:01,926 Не мислев на тоа. 504 00:46:10,335 --> 00:46:12,937 Не можеш вака да живееш. 505 00:46:15,073 --> 00:46:19,376 Кога луѓето ми даваат совети, мислам дека зборуваат за самите себе. 506 00:46:19,411 --> 00:46:23,882 Што правиш? -Некои луѓе, каде и да гледаат, се гледаат себе си. 507 00:46:36,762 --> 00:46:41,633 Биди искрен... Сега со мене. 508 00:48:07,652 --> 00:48:12,156 Што правиш тука? А? 509 00:48:13,558 --> 00:48:18,062 Жал ми е. Знаеш... 510 00:48:18,096 --> 00:48:23,000 Не е до тебе. Навистина... 511 00:48:23,035 --> 00:48:26,471 Не бев ни сигурна дали ќе можам, 512 00:48:26,505 --> 00:48:31,142 зашто 17 години е долго време. Знаеш... 513 00:48:31,176 --> 00:48:33,645 За малку ќе го направев ова... 514 00:48:33,679 --> 00:48:38,650 со непознат, од бар. Извини, Раст. 515 00:48:38,684 --> 00:48:42,820 Сега ќе мора да си замине, затоа што ова... 516 00:48:42,855 --> 00:48:45,923 Нема да може да живее со ова. -Ајде марш од тука. 517 00:48:49,427 --> 00:48:52,396 Ова ќе го повреди. -Бегај од тука, одма. 518 00:48:52,430 --> 00:48:56,067 Жал ми е, ама фала. -Марш од тука. 519 00:49:09,614 --> 00:49:13,284 Дали знаеш што се случуваше со Кол тој период? 520 00:49:15,187 --> 00:49:19,623 Не. Знам дека беше суспендиран 521 00:49:19,658 --> 00:49:24,662 и дека си даде отказ откако со Марти... 522 00:49:24,697 --> 00:49:28,199 се случи таа работа. Тоа е се. 523 00:49:28,233 --> 00:49:31,302 Значи твојата разделба со Марти... 524 00:49:31,336 --> 00:49:34,571 немаше никаква врска со Кол? 525 00:49:35,975 --> 00:49:37,875 Не. 526 00:50:02,034 --> 00:50:03,567 Здраво, душо. 527 00:50:10,209 --> 00:50:14,612 Здраво, Марти. -Како си? 528 00:50:14,647 --> 00:50:19,217 Седни. -Добро. 529 00:50:21,319 --> 00:50:23,454 Морам да ти кажам нешто. 530 00:50:29,394 --> 00:50:32,664 Ти ги видов сликите на телефонот. 531 00:50:34,032 --> 00:50:38,269 "Б"? Убав газ, Марти. 532 00:50:38,303 --> 00:50:42,040 Изгледа отсекогаш сум била преслаба за тебе. 533 00:50:42,074 --> 00:50:46,777 Што да правам кога некоја луда кучка ми праќа... -Спиев со некого. 534 00:50:52,684 --> 00:50:54,786 Го познаваш. 535 00:50:56,188 --> 00:50:58,289 Блиски сте. 536 00:51:02,127 --> 00:51:06,064 Кој? -Со Раст. 537 00:51:06,098 --> 00:51:08,733 Го ебев твојот партнер, Раст. 538 00:51:13,938 --> 00:51:17,842 Што... Што збориш? 539 00:51:19,276 --> 00:51:23,047 Што ми зборуваш? -Веќе ти кажав. 540 00:51:27,652 --> 00:51:31,088 Ебена курво. -Не знаеш се. 541 00:51:31,123 --> 00:51:35,792 Искрено, така не сум била ебена уште пред да ги родам децата. 542 00:51:41,967 --> 00:51:45,069 Ајде! направи го тоа! 543 00:51:46,504 --> 00:51:49,706 Барем ќе можам да им објаснам на твоите ќерки. 544 00:51:51,576 --> 00:51:54,212 Тргни ги рацете од мене. 545 00:51:55,613 --> 00:51:57,215 Кукавицо. 546 00:52:24,076 --> 00:52:28,679 Кол е надвор. Знае дека е суспендиран? 547 00:52:55,407 --> 00:52:57,508 Дојдов по моите документи, Марти. 548 00:53:22,367 --> 00:53:24,903 Остани доле, Марти. 549 00:53:31,310 --> 00:53:34,111 Еј, престанете! 550 00:53:38,717 --> 00:53:42,586 Смири се, Марти! -Кол! -Смири се одма! 551 00:53:42,620 --> 00:53:46,557 Сите внатре! Стоите и само гледате?! 552 00:53:46,591 --> 00:53:49,660 Внатре! -Ќе те убијам, мамицата твоја! 553 00:53:49,694 --> 00:53:51,895 Не завршивме! 554 00:53:51,930 --> 00:53:56,066 Внесето го внатре. -Ова не е завршено! 555 00:53:57,535 --> 00:54:00,071 Кажете ми што се случува. 556 00:54:00,105 --> 00:54:03,207 Лична работа помеѓу нас, Шефе. 557 00:54:03,242 --> 00:54:07,811 Ќе поднесе некој обвиненија? -Јас не. 558 00:54:09,181 --> 00:54:11,816 Имаш нешто да кажеш, Кол? 559 00:54:13,218 --> 00:54:16,287 Не. -Овој човек тука 560 00:54:16,321 --> 00:54:19,756 е единствениот другар што си го имал, јасно ти е? 561 00:54:19,791 --> 00:54:22,426 Заеби го. Не сум му другар. 562 00:54:25,330 --> 00:54:28,366 Давам отказ. -Сериозен си? 563 00:54:28,400 --> 00:54:33,037 Ќе ти пратам писмо. Заеби го ова. Заеби го светов. 564 00:54:34,473 --> 00:54:37,540 Добро кроше, Марти. 565 00:54:42,414 --> 00:54:46,349 Ќе го оставиш ова вака? 566 00:54:46,718 --> 00:54:51,855 Убаво се поебавте еден со друг. -Не сери. 567 00:54:58,730 --> 00:55:02,700 А кога си даде отказ? Зошто го направи тоа? 568 00:55:02,734 --> 00:55:06,637 Можеби имало нешто помеѓу нив од порано... 569 00:55:06,671 --> 00:55:10,307 Отсекогаш беа на погрешна нога. 570 00:55:10,342 --> 00:55:13,210 Никогаш не дознав што се случило. 571 00:56:07,099 --> 00:56:11,034 Марти. -Раст. 572 00:56:11,069 --> 00:56:14,570 Помина многу време. 573 00:56:14,572 --> 00:56:17,110 Многу. 574 00:56:17,111 --> 00:56:19,611 Нова фризура? 575 00:56:19,644 --> 00:56:24,648 Мисла дека треба да поразговараме. -Да? 576 00:56:24,682 --> 00:56:26,784 Да те честам пиво? 577 00:56:30,255 --> 00:56:32,957 Важи. Ќе те следам. 578 00:56:42,301 --> 00:56:45,802 Всушност, зошто ти не би ме почестил? 579 00:57:33,165 --> 00:57:37,904 Превод: Јовица Вукобрат