1
00:00:06,147 --> 00:00:09,950
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
2
00:00:10,664 --> 00:00:13,750
True Detective s01e06
- Haunted Houses -
3
00:00:17,615 --> 00:00:21,831
Traduzione: lampione, kikola, seanma,
Haga90, Skynobi, Tangerine
4
00:00:22,215 --> 00:00:26,252
Synch: MikeTheRock, MS
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,009
Revisione: MiaWallace
6
00:01:32,082 --> 00:01:36,325
www. subsfactory .it
7
00:01:40,291 --> 00:01:42,827
Vado a fare i miei giri. Ti lascio qui.
8
00:01:44,767 --> 00:01:47,187
Ritorno tra venti minuti, più o meno.
9
00:01:51,053 --> 00:01:53,998
Non sapevo che il padre di Audrey
fosse un poliziotto.
10
00:01:54,556 --> 00:01:56,359
Non volevo mancarle di rispetto.
11
00:01:56,360 --> 00:01:58,646
Sì, signore,
non volevamo mancarle di rispetto.
12
00:01:58,954 --> 00:02:00,969
Audrey ha 16 anni.
13
00:02:01,740 --> 00:02:04,851
Vi accuseremo di abuso sessuale su minore.
La sapete, vero?
14
00:02:06,044 --> 00:02:08,679
Sapete che succede
a dei bei ragazzi come voi...
15
00:02:08,823 --> 00:02:11,949
che finiscono in prigione per abuso sessuale?
16
00:02:23,595 --> 00:02:25,030
Ma guarda...
17
00:02:26,123 --> 00:02:27,597
la porta è aperta.
18
00:02:28,842 --> 00:02:30,775
Volete venire fuori un po'...
19
00:02:31,605 --> 00:02:33,090
a prendere un po' d'aria?
20
00:02:36,403 --> 00:02:37,822
No, signore.
21
00:02:40,282 --> 00:02:42,838
Credo che sia un po' arrabbiato adesso.
22
00:02:42,839 --> 00:02:44,833
Vuoi dirmi tu cosa provo?
23
00:02:48,016 --> 00:02:49,871
Quanta sufficienza.
24
00:02:51,837 --> 00:02:53,339
Avete due scelte...
25
00:02:54,224 --> 00:02:55,689
sistemiamo la cosa qui...
26
00:02:55,690 --> 00:02:59,081
fermo restando che nessuno di voi
pezzi di merda
27
00:02:59,082 --> 00:03:01,765
si avvicinerà più a mia figlia
a una distanza minore di cento metri...
28
00:03:01,947 --> 00:03:03,223
oppure...
29
00:03:04,171 --> 00:03:05,988
non facciamo cadere le accuse.
30
00:03:06,987 --> 00:03:11,475
Ho tanti amici all'Angola,
impazienti di restituirmi alcuni favori.
31
00:03:19,312 --> 00:03:20,801
Forza, uscite di lì.
32
00:03:24,143 --> 00:03:25,152
Dai.
33
00:03:32,597 --> 00:03:34,086
Vieni qui.
34
00:03:39,146 --> 00:03:42,380
Se vuoi fare l'uomo,
devi comportarti da uomo.
35
00:03:43,176 --> 00:03:45,997
Se non altro, lo imparerai ora.
36
00:04:02,804 --> 00:04:04,828
La prego!
37
00:04:06,006 --> 00:04:07,194
Mi dispiace!
38
00:04:07,407 --> 00:04:08,825
La prego!
39
00:04:45,172 --> 00:04:48,089
I rapporti della disciplinare dicono
che era diventato instabile da prima.
40
00:04:48,090 --> 00:04:49,577
Cos'è successo tra voi due?
41
00:04:50,076 --> 00:04:52,285
Due richiami formali, la sospensione.
42
00:04:52,944 --> 00:04:55,212
Il vostro Maggiore di allora, Salter...
43
00:04:55,893 --> 00:04:56,918
ha scritto...
44
00:04:57,290 --> 00:04:58,647
"stato maniacale"...
45
00:04:59,420 --> 00:05:00,660
proprio qui.
46
00:05:00,790 --> 00:05:02,203
No, lui...
47
00:05:02,204 --> 00:05:05,913
iniziò a dedicare tempo a cose inutili,
ma non ci feci molto caso.
48
00:05:06,203 --> 00:05:08,571
E per qualche ragione...
49
00:05:09,367 --> 00:05:12,750
iniziò a lavorare a qualcosa
di cui non sapevo niente.
50
00:05:12,751 --> 00:05:14,284
Vecchi casi di persone scomparse.
51
00:05:16,188 --> 00:05:17,350
Che vuoi?
52
00:05:17,772 --> 00:05:19,269
Non c'è niente per te, qui.
53
00:05:19,351 --> 00:05:21,304
Sono del dipartimento di polizia.
54
00:05:21,686 --> 00:05:24,953
Se lei è Terry Guidry,
vorrei parlare di suo figlio.
55
00:05:27,672 --> 00:05:29,560
Lo sceriffo istituì squadre di ricerca?
56
00:05:31,003 --> 00:05:33,148
C'era anche un'unità dei Marine.
57
00:05:33,589 --> 00:05:35,552
I riflettori, e tutto il resto, e...
58
00:05:36,664 --> 00:05:37,767
niente.
59
00:05:40,053 --> 00:05:43,547
Quattro settimane dopo, quelli del Dipartimento
Fauna Selvatica trovarono la sua piroga...
60
00:05:45,440 --> 00:05:46,693
distrutta.
61
00:05:49,290 --> 00:05:51,213
Dissero che poteva essere stato
un alligatore.
62
00:05:52,224 --> 00:05:53,718
Sonny dove andava a scuola?
63
00:05:55,169 --> 00:05:56,685
Alla "Regina degli Angeli".
64
00:05:57,743 --> 00:05:59,478
Una di quelle scuole di Tuttle.
65
00:06:03,693 --> 00:06:06,759
Per 4 settimane dalla scomparsa di Sonny,
non dormimmo una notte.
66
00:06:09,657 --> 00:06:11,344
Sua madre impazzì.
67
00:06:13,477 --> 00:06:14,562
Lei...
68
00:06:15,162 --> 00:06:16,574
credeva di sentirlo...
69
00:06:17,683 --> 00:06:19,210
sott'acqua...
70
00:06:21,256 --> 00:06:22,723
che la chiamava.
71
00:06:28,660 --> 00:06:30,953
Senti, amico. Perché non te ne vai...
72
00:06:31,676 --> 00:06:32,964
ti prego.
73
00:06:33,893 --> 00:06:36,736
Non voglio venire arrestato. Solo... vai...
74
00:06:38,416 --> 00:06:40,002
via prima che ti faccia qualcosa.
75
00:06:43,289 --> 00:06:45,379
Se non è così,
voglio capire come stanno le cose.
76
00:06:45,380 --> 00:06:46,660
Solo questo.
77
00:06:47,446 --> 00:06:49,287
Non parleremo con lei...
78
00:06:49,836 --> 00:06:52,798
di cose personali come questa, se lei...
79
00:06:52,801 --> 00:06:55,035
vuole evitare qualche argomento, va bene...
80
00:06:55,083 --> 00:06:56,262
non c'è problema.
81
00:06:58,249 --> 00:07:01,004
E' sicura che di non volere un caffè, o...
82
00:07:01,027 --> 00:07:02,310
No, grazie.
83
00:07:03,637 --> 00:07:05,217
E' preoccupata per il suo ex marito?
84
00:07:05,851 --> 00:07:07,999
Tranquilla. Non è di lui
che ci stiamo occupando...
85
00:07:08,000 --> 00:07:09,513
e a nessuno interessa.
86
00:07:09,978 --> 00:07:12,180
Bene, e da me invece...
87
00:07:12,230 --> 00:07:13,684
cosa volete?
88
00:07:13,857 --> 00:07:14,969
Beh...
89
00:07:15,311 --> 00:07:17,058
il suo punto di vista, credo.
90
00:07:18,213 --> 00:07:20,367
Qualcosa è andato storto, nel 2002.
91
00:07:20,644 --> 00:07:22,364
Il partner del suo ex marito...
92
00:07:22,510 --> 00:07:23,835
Rustin Cohle.
93
00:07:24,448 --> 00:07:29,407
Anni fa, mi ostinavo ad avere a che fare
con uomini rozzi che si credevano furbi...
94
00:07:29,719 --> 00:07:31,951
perciò domandatemi quello che volete
o me ne vado.
95
00:07:32,877 --> 00:07:34,558
E' proprio la moglie di un poliziotto.
96
00:07:35,601 --> 00:07:36,801
Non più.
97
00:07:36,802 --> 00:07:38,353
Non stiamo cercando...
98
00:07:38,354 --> 00:07:40,312
di incastrarla, signora. Parola d'onore.
99
00:07:41,338 --> 00:07:44,418
Vogliamo informazioni
su Rustin Cohle nel 2002.
100
00:07:44,814 --> 00:07:47,329
Perché è sparito e cos'ha fatto da allora.
101
00:07:47,626 --> 00:07:50,964
Signora Sawyer, ha mai avuto contatti
con Cohle, dopo il 2002?
102
00:07:50,965 --> 00:07:52,192
No, mai.
103
00:07:52,193 --> 00:07:53,615
Ma lo conosceva abbastanza bene.
104
00:07:53,803 --> 00:07:55,860
Era comunque il partner di suo marito.
105
00:07:55,861 --> 00:07:57,496
Rust? Sì, lo conoscevo.
106
00:07:58,338 --> 00:07:59,996
Non bene come altre persone.
107
00:08:00,081 --> 00:08:02,221
Perché mi state chiedendo di lui?
108
00:08:02,706 --> 00:08:04,468
E' successo qualcosa di brutto.
109
00:08:04,996 --> 00:08:06,494
Forse è coinvolto Cohle.
110
00:08:07,557 --> 00:08:09,547
Più indaghiamo su di lui, e più non ci piace.
111
00:08:10,016 --> 00:08:11,859
Gli dev'essere capitato qualcosa di brutto...
112
00:08:12,119 --> 00:08:13,596
molto tempo fa.
113
00:08:14,802 --> 00:08:16,543
Conoscevo Rust come un uomo buono...
114
00:08:17,498 --> 00:08:19,483
non capisco cosa vi possa dire di più.
115
00:08:28,880 --> 00:08:31,605
Cioè, Rust sapeva esattamente chi era...
116
00:08:34,190 --> 00:08:36,250
e nessuno poteva fargli cambiare idea.
117
00:08:42,470 --> 00:08:43,761
Sapete, il più grande...
118
00:08:43,762 --> 00:08:46,508
problema di Marty era che non conosceva
per nulla se stesso...
119
00:08:47,417 --> 00:08:49,493
perciò non ha mai capito
cosa volesse davvero.
120
00:08:52,686 --> 00:08:55,773
Ma sono matura abbastanza
per non avercela con qualcuno per questo...
121
00:08:57,104 --> 00:08:58,579
non dopo tutto questo tempo.
122
00:09:18,226 --> 00:09:19,783
Le metto lo scontrino nella busta?
123
00:09:21,515 --> 00:09:22,579
Grazie mille.
124
00:09:22,896 --> 00:09:24,649
- Le auguro una buona giornata.
- Grazie.
125
00:09:30,856 --> 00:09:32,509
Posso aiutarla, signore?
126
00:09:33,001 --> 00:09:34,303
Oh, sì...
127
00:09:34,856 --> 00:09:37,558
grazie. Pensavo di prendere questo.
128
00:09:56,131 --> 00:09:58,289
ASSORBENTI
129
00:10:04,774 --> 00:10:05,871
Fanculo.
130
00:10:21,155 --> 00:10:23,372
Scusi. Posso avere un Dirty Martini?
131
00:10:23,373 --> 00:10:25,222
- Arriva subito.
- Grazie.
132
00:10:34,104 --> 00:10:35,715
Si prepara per un bel fine settimana?
133
00:10:36,634 --> 00:10:37,997
Oh, sì.
134
00:10:38,724 --> 00:10:41,357
Sì. Ci sono tutti gli ingredienti...
135
00:10:41,358 --> 00:10:42,556
per divertirsi.
136
00:10:45,446 --> 00:10:47,021
E' un poliziotto, vero?
137
00:10:48,442 --> 00:10:49,877
Come lo sai?
138
00:10:50,314 --> 00:10:51,334
Io...
139
00:10:51,921 --> 00:10:54,438
credo di averla già vista, anni fa.
140
00:10:56,421 --> 00:10:57,946
Ti eri cacciata nei guai?
141
00:10:57,998 --> 00:10:59,180
No...
142
00:11:00,122 --> 00:11:03,814
lei venne in questo posto dove vivevo,
chiedendo di una ragazza.
143
00:11:06,910 --> 00:11:08,018
Marty.
144
00:11:09,035 --> 00:11:10,153
Beth.
145
00:11:25,528 --> 00:11:26,792
Siamo chiusi.
146
00:11:31,285 --> 00:11:33,937
Comincia a bere sempre
così presto, reverendo?
147
00:11:45,479 --> 00:11:46,623
Chi sei?
148
00:11:47,008 --> 00:11:48,504
Non si ricorda di me?
149
00:11:51,235 --> 00:11:55,637
Ci siamo incontrati al suo tendone,
nel gennaio del '95.
150
00:11:55,638 --> 00:11:57,358
Sembra che abbia lasciato perdere.
151
00:11:58,053 --> 00:12:01,328
Metà anni '80. All'epoca
faceva ancora parte del gruppo di Tuttle.
152
00:12:01,329 --> 00:12:03,917
Cosa sa di un programma
messo in piedi da Tuttle per...
153
00:12:04,534 --> 00:12:06,472
finanziare le scuole di campagna?
154
00:12:10,437 --> 00:12:12,156
Si chiamava Wellspring.
155
00:12:13,888 --> 00:12:17,727
Era un'iniziativa evangelica per offrire
un'istruzione di stampo religioso...
156
00:12:17,728 --> 00:12:20,666
come alternativa alle scuole pubbliche,
nelle comunità rurali.
157
00:12:21,929 --> 00:12:24,553
Uno dei motivi dell'alto tasso
di abbandono scolastico dello Stato...
158
00:12:24,594 --> 00:12:27,254
era che per molti ragazzini
dovevano farsi più di un'ora di autobus.
159
00:12:29,069 --> 00:12:31,446
Sa di quella scuola a Pelican Island?
160
00:12:32,321 --> 00:12:33,994
Di quella non so nulla in particolare...
161
00:12:35,398 --> 00:12:37,052
ma ce n'era una...
162
00:12:37,986 --> 00:12:39,729
nel 1988.
163
00:12:41,584 --> 00:12:43,248
Ci furono accuse...
164
00:12:43,392 --> 00:12:46,121
di molestie nei confronti di bambini.
165
00:12:48,503 --> 00:12:50,587
Non ho trovato nulla a riguardo.
166
00:12:51,216 --> 00:12:53,836
Non si è fatto ricorso alle autorità...
167
00:12:53,837 --> 00:12:54,975
credo.
168
00:12:54,996 --> 00:12:58,444
Magari non è successo niente,
forse qualcuno è stato pagato.
169
00:12:58,467 --> 00:13:02,147
Di certo non ha niente a che fare con me,
io ero a scuola, a Baton Rouge.
170
00:13:02,647 --> 00:13:04,672
Giravano delle voci in seminario...
171
00:13:05,339 --> 00:13:07,787
ma noi non davamo importanza alle voci.
172
00:13:09,764 --> 00:13:11,225
Perché se n'è andato?
173
00:13:12,942 --> 00:13:14,427
Burocrazia.
174
00:13:15,452 --> 00:13:16,749
Politica.
175
00:13:25,364 --> 00:13:26,802
Non mi dica bugie.
176
00:13:29,450 --> 00:13:30,806
Perché se n'è andato?
177
00:13:37,652 --> 00:13:40,112
Uno dei nostri compiti
era occuparsi dei locali.
178
00:13:43,906 --> 00:13:45,436
Una sera...
179
00:13:45,810 --> 00:13:48,232
stavo pulendo la biblioteca del pastore...
180
00:13:49,775 --> 00:13:51,272
e feci cadere...
181
00:13:52,018 --> 00:13:53,655
un volume molto vecchio...
182
00:13:54,589 --> 00:13:56,884
"Le Lettere di Telios De Lorca".
183
00:13:57,186 --> 00:13:59,286
Un mistico francescano
del dodicesimo secolo...
184
00:13:59,287 --> 00:14:00,729
molto misterioso.
185
00:14:03,267 --> 00:14:04,834
Quando raccolsi il libro...
186
00:14:05,204 --> 00:14:07,100
ne cadde una busta.
187
00:14:09,920 --> 00:14:11,921
Una piccola busta con delle foto.
188
00:14:15,343 --> 00:14:16,851
Foto di bambini.
189
00:14:20,439 --> 00:14:21,536
Nudi.
190
00:14:24,718 --> 00:14:26,355
Sembrava stessero dormendo.
191
00:14:27,864 --> 00:14:29,338
E lei cos'ha fatto?
192
00:14:29,620 --> 00:14:30,700
Io...
193
00:14:30,994 --> 00:14:34,010
le portai al responsabile della morale,
il diacono Farrar.
194
00:14:34,011 --> 00:14:35,629
Era molto legato a Tuttle...
195
00:14:35,630 --> 00:14:37,350
vicepresidente dell'istituto.
196
00:14:38,002 --> 00:14:39,498
Non fece nulla?
197
00:14:39,805 --> 00:14:40,844
No...
198
00:14:40,944 --> 00:14:42,279
sembrava...
199
00:14:42,600 --> 00:14:44,617
infastidito dal fatto
che le avessi portate a lui.
200
00:14:44,643 --> 00:14:48,406
Insinuò persino che stessi
confessando qualcosa.
201
00:14:49,234 --> 00:14:51,514
Voglio dire, dovetti...
202
00:14:51,673 --> 00:14:53,545
provargli che non era così.
203
00:14:54,201 --> 00:14:57,318
Promise di andare in fondo alla questione.
204
00:14:58,063 --> 00:15:01,591
Quando me ne andai,
il Wellspring aveva chiuso i battenti.
205
00:15:06,016 --> 00:15:07,959
Perché ha smesso di fare il predicatore?
206
00:15:10,984 --> 00:15:14,254
Gli ultimi due tendoni
sono stati vandalizzati.
207
00:15:16,499 --> 00:15:17,867
Mi sono scoraggiato.
208
00:15:18,779 --> 00:15:20,710
E ho un po' esagerato con questo.
209
00:15:25,429 --> 00:15:28,170
Ho cercato per tutta la vita
di avvicinarmi a Dio.
210
00:15:31,299 --> 00:15:33,007
Ma la cosa più vicina che ho ottenuto...
211
00:15:36,150 --> 00:15:37,505
è stato il silenzio.
212
00:15:39,764 --> 00:15:42,094
Non era così terribile come sembrava.
213
00:15:42,220 --> 00:15:43,869
Meglio di tanti altri posti.
214
00:15:44,275 --> 00:15:46,042
Jan era una brava donna.
215
00:15:46,320 --> 00:15:48,414
Ho saputo che ha venduto il ranch,
un po' di tempo fa.
216
00:15:48,540 --> 00:15:50,518
Non riesco a credere
che quella ragazza sia tu.
217
00:15:50,704 --> 00:15:52,703
Ho messo qualcosa da parte per una casa...
218
00:15:52,704 --> 00:15:54,378
ho trovato un lavoro come si deve.
219
00:15:55,459 --> 00:15:58,171
Quando ci siamo conosciuti,
ero appena scappata da una brutta situazione.
220
00:15:58,172 --> 00:16:00,068
Beh, è assolutamente...
221
00:16:00,391 --> 00:16:03,322
sorprendente, come tu sia riuscita
a cambiare le cose.
222
00:16:03,323 --> 00:16:04,456
Guardati.
223
00:16:08,199 --> 00:16:11,304
Beh, tu sei un grande eroe,
stando ai giornali.
224
00:16:12,493 --> 00:16:15,504
Hanno ingigantito la storia.
225
00:16:16,328 --> 00:16:18,007
Non sono stato...
226
00:16:18,910 --> 00:16:20,794
molto eroico, ultimamente.
227
00:16:21,541 --> 00:16:22,650
Soltanto...
228
00:16:23,780 --> 00:16:25,277
Sei un brav'uomo.
229
00:16:26,947 --> 00:16:28,631
E' evidente.
230
00:16:29,458 --> 00:16:32,399
Io me ne sono accorta
appena ti ho incontrato.
231
00:16:34,497 --> 00:16:37,520
Dio ci ha fatto con delle imperfezioni...
232
00:16:38,477 --> 00:16:40,388
e se c'è una cosa che ho imparato,
233
00:16:40,389 --> 00:16:42,478
è che per lui non sono imperfezioni.
234
00:16:42,479 --> 00:16:46,054
Non c'è niente di sbagliato
nel modo in cui ci ha fatti.
235
00:16:47,345 --> 00:16:48,889
L'universo...
236
00:16:48,966 --> 00:16:51,349
perdona tutti.
237
00:16:56,743 --> 00:16:58,252
Ti va del bourbon?
238
00:17:23,281 --> 00:17:24,424
Sì!
239
00:17:26,108 --> 00:17:27,254
Sì!
240
00:17:50,277 --> 00:17:52,302
Cos'è successo nel 2002?
241
00:17:53,313 --> 00:17:55,549
Avete tirato fuori il nostro ultimo caso?
242
00:17:57,116 --> 00:17:58,730
Charmaine Boudreaux?
243
00:17:59,265 --> 00:18:01,401
Era su tutti i giornali...
244
00:18:01,402 --> 00:18:04,974
"La Medea delle Paludi".
Sapete chi era Medea?
245
00:18:04,975 --> 00:18:07,255
- Sì.
- Ci fu molto attrito,
246
00:18:07,256 --> 00:18:09,526
dopo quel caso, tra me e lui.
247
00:18:10,648 --> 00:18:12,180
Quella volta è stata dura.
248
00:18:12,609 --> 00:18:14,518
Ho sempre pensato che avesse contribuito...
249
00:18:14,853 --> 00:18:17,249
alle condizioni mentali di Rust,
quando decise di andarsene.
250
00:18:17,436 --> 00:18:18,756
SIDS.
251
00:18:20,067 --> 00:18:21,294
Che cos'è?
252
00:18:22,181 --> 00:18:26,331
E' una parola di quattro lettere,
S, I, D, S, ma, voglio dire...
253
00:18:27,259 --> 00:18:28,526
cos'è?
254
00:18:32,449 --> 00:18:34,234
E' una parola che ha il sapore...
255
00:18:34,464 --> 00:18:36,043
di una maledizione.
256
00:18:37,627 --> 00:18:40,274
Non è una parola di linguaggio comune.
257
00:18:41,518 --> 00:18:43,895
Ma è quello che è successo a Jessica...
258
00:18:44,255 --> 00:18:45,763
la tua primogenita.
259
00:18:47,291 --> 00:18:48,377
Così hanno detto.
260
00:18:49,264 --> 00:18:50,720
La tua secondogenita...
261
00:18:50,721 --> 00:18:53,885
Jody, aveva 23 giorni.
262
00:18:56,220 --> 00:18:59,971
L'autopsia non ha evidenziato
nessun segno di trauma, quindi...
263
00:19:02,396 --> 00:19:03,823
SIDS.
264
00:19:05,499 --> 00:19:07,959
Ne ho persa una anch'io, Charmaine.
265
00:19:12,993 --> 00:19:14,854
Ho perso anche un matrimonio.
266
00:19:23,155 --> 00:19:24,546
Ora, il tuo terzo figlio...
267
00:19:26,173 --> 00:19:27,763
l'hai avuto l'anno scorso.
268
00:19:28,358 --> 00:19:31,456
Cristo, mai sentito parlare
di quei cazzo di preservativi?
269
00:19:31,457 --> 00:19:33,459
La contraccezione è peccato.
270
00:19:35,056 --> 00:19:37,210
Un bambino è una cosa meravigliosa.
271
00:19:54,963 --> 00:19:57,200
Un bambino è meraviglioso.
272
00:20:00,103 --> 00:20:02,117
Sai, a volte le persone...
273
00:20:03,567 --> 00:20:06,309
sbagliano, credendo che un figlio
sia una risposta...
274
00:20:06,609 --> 00:20:07,812
a qualcosa.
275
00:20:08,394 --> 00:20:11,171
Sai, come se fosse un modo
per cambiare la propria storia.
276
00:20:13,786 --> 00:20:17,314
Charmaine, hai mai sentito parlare...
277
00:20:18,842 --> 00:20:21,219
della Sindrome di Münchhausen per procura?
278
00:20:24,411 --> 00:20:25,473
No.
279
00:20:31,095 --> 00:20:33,830
Esattamente alle 4:49 del mattino,
280
00:20:33,831 --> 00:20:36,580
il monitor per l'apnea notturna
collegato a tuo figlio,
281
00:20:36,581 --> 00:20:37,947
è stato staccato...
282
00:20:39,644 --> 00:20:41,634
per 36 minuti.
283
00:20:42,704 --> 00:20:47,500
Poi è stato riattaccato, ma nel frattempo
ogni funzione vitale del bambino era cessata.
284
00:20:52,823 --> 00:20:55,927
Charmaine, ho bisogno
che tu mi dica alcune cose.
285
00:20:57,920 --> 00:20:59,510
- Okay?
- Okay.
286
00:21:11,111 --> 00:21:12,490
Come procede?
287
00:21:14,470 --> 00:21:15,931
Ci sta riuscendo.
288
00:21:20,727 --> 00:21:22,553
Dovresti firmarlo.
289
00:21:24,963 --> 00:21:26,812
La stampa...
290
00:21:27,242 --> 00:21:29,161
non avrà pietà di te.
291
00:21:31,254 --> 00:21:33,368
E la prigione è molto...
292
00:21:34,366 --> 00:21:37,324
molto dura per chi ha fatto
del male a dei bambini.
293
00:21:40,192 --> 00:21:42,834
Se ne hai l'occasione, cerca di suicidarti.
294
00:21:46,846 --> 00:21:48,144
Come?
295
00:21:51,757 --> 00:21:53,909
Come? La prego.
296
00:21:57,149 --> 00:21:58,910
Come? Aspetti!
297
00:22:11,242 --> 00:22:12,648
Cristo.
298
00:22:13,428 --> 00:22:15,163
Che gran troia bastarda.
299
00:22:15,686 --> 00:22:19,883
Ho chiamato in Pennsilvanya, per far
archiviare come omicidi i primi due, ma...
300
00:22:19,884 --> 00:22:21,749
ma forse avremo solo questo.
301
00:22:22,000 --> 00:22:24,349
- E' pur sempre una vita.
- Già.
302
00:22:24,462 --> 00:22:25,723
Bel lavoro.
303
00:22:26,695 --> 00:22:27,828
Senti...
304
00:22:27,850 --> 00:22:29,883
Marty, battimelo tu, okay?
305
00:22:31,142 --> 00:22:32,298
Prego?
306
00:22:32,709 --> 00:22:36,135
Devi andare da qualche parte?
Qui ci saranno... 40 pagine.
307
00:22:36,136 --> 00:22:39,744
E tu, devi andare da qualche parte?
Dai, amico, devo anche allacciarti le scarpe?
308
00:22:42,922 --> 00:22:44,103
Ehi.
309
00:22:46,575 --> 00:22:47,591
Ehi!
310
00:22:52,889 --> 00:22:54,506
Ma che cazzo ti prende?
311
00:22:55,709 --> 00:22:57,686
Il mio tempo vale meno del tuo, forse?
312
00:22:57,687 --> 00:22:59,683
Ah, sì, hai delle cose da fare, Marty?
313
00:22:59,794 --> 00:23:02,325
Devi tornare a casa dalla tua famiglia,
a giocare coi figli?
314
00:23:02,492 --> 00:23:04,116
Non puoi rompermi i coglioni...
315
00:23:04,117 --> 00:23:06,138
solo perché tu non concludi un cazzo.
316
00:23:06,393 --> 00:23:08,447
Non dovevi farla scappare, la tua donna.
317
00:23:08,448 --> 00:23:11,733
- Quando scopavi, stavi meglio.
- Porca puttana.
318
00:23:12,082 --> 00:23:13,525
Sei proprio un coglione.
319
00:23:14,275 --> 00:23:16,025
Porca puttana.
320
00:23:16,483 --> 00:23:18,325
Tu, voi, questo posto.
321
00:23:18,326 --> 00:23:21,298
Siete in grado di sacrificare tutto
e vi va benissimo,
322
00:23:21,299 --> 00:23:23,942
basta poter continuare
a fare il saluto a qualcosa.
323
00:23:25,590 --> 00:23:27,590
Cosa sta succedendo, amico?
324
00:23:28,109 --> 00:23:30,089
Lo chiede Salter.
325
00:23:30,090 --> 00:23:31,775
Hanno chiamato anche da Iberia.
326
00:23:31,776 --> 00:23:34,525
Te ne vai in giro a rompere
le palle alla gente...
327
00:23:34,647 --> 00:23:38,090
- cercando di riaprire vecchi casi.
- Faccio il mio lavoro.
328
00:23:38,396 --> 00:23:40,311
Ho delle cose da fare.
329
00:23:40,943 --> 00:23:43,010
Scrivimi il rapporto, su.
330
00:23:43,559 --> 00:23:46,450
E' così da sempre. Io li faccio parlare,
tu pensi alle scartoffie.
331
00:23:46,451 --> 00:23:48,374
Finora ti è sempre andata benissimo.
332
00:23:51,840 --> 00:23:55,276
Sono l'unico che ti abbia mai dato retta.
333
00:23:56,535 --> 00:23:57,647
L'unico.
334
00:23:58,374 --> 00:24:00,777
Ma lo sai com'è lavorare con te?
335
00:24:00,910 --> 00:24:01,995
Eh?
336
00:24:02,109 --> 00:24:03,425
Vaffanculo.
337
00:24:03,784 --> 00:24:05,500
No, bello, senza di me...
338
00:24:06,723 --> 00:24:08,238
tu non esisteresti.
339
00:24:09,984 --> 00:24:11,671
Scrivimi questo cazzo di rapporto.
340
00:24:21,577 --> 00:24:25,029
Abbiamo chiamato dei comportamentisti
a visitarla. Catatonia regressiva.
341
00:24:25,030 --> 00:24:26,473
E' così da sette anni, ormai.
342
00:24:26,474 --> 00:24:29,598
Se mostra disagio,
o reagisce negativamente,
343
00:24:29,599 --> 00:24:30,984
dovremo chiederle di andarsene.
344
00:24:30,985 --> 00:24:32,139
- Ma certo.
- D'accordo.
345
00:24:32,140 --> 00:24:36,267
In realtà sono io uno di quelli che ha trovato
Kelly in quel posto, sette anni fa.
346
00:24:36,268 --> 00:24:37,945
E'... qui.
347
00:25:02,576 --> 00:25:03,736
Kelly.
348
00:25:03,837 --> 00:25:07,465
Forse tu non ti ricordi, ma io e te
ci siamo conosciuti molto tempo fa.
349
00:25:08,309 --> 00:25:12,105
Devo farti delle domande su quegli uomini...
350
00:25:12,345 --> 00:25:14,415
che ti hanno fatto del male.
351
00:25:17,653 --> 00:25:20,338
Ti ricordi se fossero più di due?
352
00:25:20,400 --> 00:25:22,558
C'era qualcun altro?
353
00:25:50,040 --> 00:25:53,063
L'uomo con le cicatrici...
354
00:25:53,064 --> 00:25:55,337
era il peggiore.
355
00:25:56,545 --> 00:25:57,761
Oh, cielo.
356
00:25:58,566 --> 00:26:00,244
Quali cicatrici?
357
00:26:04,432 --> 00:26:06,012
Il gigante.
358
00:26:10,291 --> 00:26:12,338
Mi ha costretta a guardare...
359
00:26:12,870 --> 00:26:15,041
mentre faceva quelle cose a Billy.
360
00:26:16,838 --> 00:26:19,900
Il gigante aveva queste cicatrici
sulla faccia?
361
00:26:21,088 --> 00:26:22,587
La faccia.
362
00:26:22,784 --> 00:26:24,248
La faccia.
363
00:26:25,400 --> 00:26:27,027
La faccia.
364
00:26:34,327 --> 00:26:36,587
Rose, portami dell'Haldol.
365
00:26:36,588 --> 00:26:38,011
Subito, per favore.
366
00:26:38,087 --> 00:26:39,975
Signore, le devo chiedere di uscire.
367
00:26:54,744 --> 00:26:56,273
Che storia è, Cohle?
368
00:26:56,695 --> 00:26:59,397
Vai a disturbare la gente,
vuoi riaprire vecchi casi.
369
00:26:59,398 --> 00:27:03,305
- Lo sceriffo di Iberia presenterà reclamo...
- C'è qualcosa in ballo, Maggiore...
370
00:27:03,917 --> 00:27:06,304
sulla costa. Donne...
371
00:27:07,307 --> 00:27:09,148
e bambini che scompaiono.
372
00:27:09,274 --> 00:27:12,183
Nessuno ci fa caso, nessuno unisce i puntini.
373
00:27:13,516 --> 00:27:16,742
- Non ho idea di cosa stia parlando, capo.
- Quali puntini, Cohle?
374
00:27:16,945 --> 00:27:19,883
Qualcuno, forse più persone...
375
00:27:20,023 --> 00:27:21,714
sta uccidendo della gente, Maggiore...
376
00:27:22,544 --> 00:27:24,557
e lo fanno da un bel po'.
377
00:27:25,209 --> 00:27:26,945
Hai dei corpi?
378
00:27:27,695 --> 00:27:30,945
Qualcosa degno di un detective della Omicidi?
379
00:27:31,024 --> 00:27:32,102
Sai cos'ha fatto?
380
00:27:32,503 --> 00:27:35,122
Sai cos'ha fatto?
E' andato a trovare Kelly Reider,
381
00:27:35,445 --> 00:27:37,285
e le ha fatto avere una crisi.
382
00:27:37,387 --> 00:27:41,170
Fanculo. Delle due, l'una: o non riusciamo
a trovarli, o non li colleghiamo.
383
00:27:41,602 --> 00:27:46,086
E non riesco a capire se si tratti
di insabbiamento, o di banale incompetenza.
384
00:27:47,183 --> 00:27:51,338
C'entrano quei due del '95,
l'assassinio di Dora Lange.
385
00:27:51,669 --> 00:27:53,309
Non sono stati solo loro.
386
00:27:53,627 --> 00:27:56,898
- Ti stai facendo un film.
- Donne, bambini...
387
00:27:57,388 --> 00:27:59,434
ora i giornali non ne parlano...
388
00:27:59,856 --> 00:28:03,294
la stampa non si interessa alle paludi.
389
00:28:03,295 --> 00:28:07,055
E succede nella stessa zona
di quella roba vudù,
390
00:28:07,056 --> 00:28:10,242
e succede nella stessa zona
dove sono sorte le scuole.
391
00:28:10,243 --> 00:28:11,709
Di che cazzo di scuole parli?
392
00:28:11,710 --> 00:28:15,474
Borse di studio per scuole cristiane rurali,
393
00:28:15,475 --> 00:28:17,855
sovvenzionate da Billy Lee Tuttle.
394
00:28:18,184 --> 00:28:19,945
Ecco. Ci pensi.
395
00:28:19,946 --> 00:28:23,277
Nel '95 si è scapicollato
per portare il suo culo qui.
396
00:28:23,278 --> 00:28:25,961
E' arrivato con la sua bella task force.
397
00:28:26,274 --> 00:28:29,670
Si è presentato ancora prima
che cominciassimo a lavorarci, cazzo!
398
00:28:29,711 --> 00:28:30,964
Perché?
399
00:28:31,696 --> 00:28:33,696
Aveva mangiato la foglia.
400
00:28:34,149 --> 00:28:36,535
Siamo nelle sabbie mobili...
401
00:28:36,536 --> 00:28:38,628
gli alligatori ci nuotano...
402
00:28:38,868 --> 00:28:42,025
attorno, e noi non sappiamo
neanche che ci sono. Sa perché?
403
00:28:44,233 --> 00:28:45,825
Perché non li vediamo.
404
00:28:46,087 --> 00:28:48,388
Io non ci vedo nessuna logica.
405
00:28:48,389 --> 00:28:49,868
L'ultima pezzo, poi?
406
00:28:50,057 --> 00:28:51,337
Totalmente privo di senso.
407
00:28:51,338 --> 00:28:55,838
Potremmo ricercare tutti gli scomparsi
in un raggio di 15 km da ogni Walmart, no?
408
00:28:56,061 --> 00:28:58,669
Lungo la I-10. E magari arrestare
direttamente Sam Walmart.
409
00:28:58,670 --> 00:29:01,136
Io ti sbatto fuori per esaurimento nervoso.
410
00:29:02,017 --> 00:29:06,256
Vuoi restare? Allora non parlare
più di questa storia con nessuno, qui dentro.
411
00:29:07,400 --> 00:29:08,480
Certo.
412
00:29:10,779 --> 00:29:13,199
Hai proprio una faccia tosta
del cazzo, amico.
413
00:29:13,706 --> 00:29:16,283
Stai molto attento, Rust.
414
00:29:16,727 --> 00:29:18,280
- Molto.
- Va bene, ehi!
415
00:29:19,729 --> 00:29:22,912
Basta visite alle famiglie delle vittime.
Basta col trasformare persone scomparse...
416
00:29:22,913 --> 00:29:25,048
in omicidi, visto che non hai cadaveri.
417
00:29:25,049 --> 00:29:27,029
Cazzo, è un ordine diretto, capito?
418
00:29:27,745 --> 00:29:31,172
Fai qualcos'altro, ti accuso
di insubordinazione e ti sospendo.
419
00:29:31,614 --> 00:29:35,057
Per favore, prenditi un po' di tempo per te.
Vai a pescare o robe del genere.
420
00:29:35,058 --> 00:29:36,859
Va bene? Cerca di tornare in te.
421
00:29:53,470 --> 00:29:55,528
Poco meno di due anni fa...
422
00:29:55,653 --> 00:29:57,080
Tuttle è morto per overdose.
423
00:29:57,081 --> 00:29:58,655
Accidentale, pare.
424
00:29:58,716 --> 00:30:00,078
L'avete già detto.
425
00:30:00,079 --> 00:30:01,539
Due settimane prima...
426
00:30:01,540 --> 00:30:03,719
sono entrati a casa sua, a Shreveport.
427
00:30:03,720 --> 00:30:06,013
Anche nella casa a Baton Rouge.
428
00:30:06,278 --> 00:30:07,530
Nessuna denuncia.
429
00:30:08,573 --> 00:30:09,576
Allora?
430
00:30:09,954 --> 00:30:12,040
Allora il tuo amico ce l'aveva con Tuttle.
431
00:30:12,041 --> 00:30:15,593
Sono entrati in casa sua
proprio dopo che Cohle è tornato.
432
00:30:15,897 --> 00:30:17,918
Cos'ha fatto da allora?
433
00:30:18,213 --> 00:30:20,096
Ha bevuto? Ha fatto il barista?
434
00:30:20,383 --> 00:30:23,488
Senta, con il cervello che si ritrova,
pensa si sia dedicato solo a questo?
435
00:30:23,699 --> 00:30:24,805
Marty?
436
00:30:25,063 --> 00:30:26,928
Non è mai andato da nessuna parte.
437
00:30:26,988 --> 00:30:28,351
Non è mai andato via.
438
00:30:28,825 --> 00:30:31,561
E' stato qui a fare cose orribili
per molto tempo.
439
00:30:37,685 --> 00:30:39,153
Ehi, ehi, ehi, aspetti.
440
00:30:39,857 --> 00:30:42,955
Sono stato qua a lungo, signori.
441
00:30:44,250 --> 00:30:45,565
Qualsiasi persona...
442
00:30:46,029 --> 00:30:48,998
Rust sia, o sia stata, o sia diventata...
443
00:30:50,539 --> 00:30:51,933
non chiamatemi di nuovo.
444
00:30:52,691 --> 00:30:53,936
Non vi aiuterò.
445
00:30:54,049 --> 00:30:55,720
Cerchiamo di aiutarlo, Marty.
446
00:31:21,730 --> 00:31:23,519
Ehi, com'è andata, oggi?
447
00:31:24,480 --> 00:31:28,201
Perché non pulisci finalmente il bagno, eh?
Togli tutto il dentifricio.
448
00:31:28,770 --> 00:31:29,927
Grazie.
449
00:32:05,339 --> 00:32:07,108
Marty, non sapevo fossi a casa.
450
00:32:08,248 --> 00:32:11,191
Oh, sì, mi sto dando una ripulita.
Arrivo tra un secondo.
451
00:32:16,174 --> 00:32:17,691
Ti scaldo qualcosa.
452
00:32:18,632 --> 00:32:20,888
Ehi, quei fiori sono proprio belli.
453
00:32:21,329 --> 00:32:24,152
Avevi ragione. Ravvivano il giardino.
454
00:32:29,515 --> 00:32:30,515
Ehi.
455
00:32:31,148 --> 00:32:33,938
Pensavo che si potrebbe uscire, stasera.
456
00:32:34,672 --> 00:32:36,834
Cosa ne pensi, noi due soli?
457
00:32:38,334 --> 00:32:39,821
Voglio mettermi in ghingheri...
458
00:32:40,072 --> 00:32:41,956
e uscire per una cenetta...
459
00:32:42,963 --> 00:32:44,102
magari un film.
460
00:32:44,985 --> 00:32:46,929
Sì? Ti piace l'idea?
461
00:32:50,639 --> 00:32:51,639
Tesoro?
462
00:32:51,830 --> 00:32:52,830
Certo.
463
00:33:12,651 --> 00:33:13,970
Grazie, tesoro.
464
00:33:14,665 --> 00:33:15,928
Stupendo.
465
00:33:22,221 --> 00:33:25,562
Allora, la mia primogenita è ancora
disturbata dalla mia presenza?
466
00:33:27,457 --> 00:33:28,457
Eh?
467
00:33:32,880 --> 00:33:34,045
Beh, non importa.
468
00:33:34,413 --> 00:33:37,747
Sono proprio felice di stare qui
con tre bellissime donne e guardare...
469
00:33:39,028 --> 00:33:40,394
che roba è?
470
00:33:40,776 --> 00:33:42,737
"Bionde idiote nei paesi del Sud"?
471
00:33:54,751 --> 00:33:55,751
Ehi, tesoro?
472
00:33:56,569 --> 00:33:58,440
Fammi un favore, metti la partita.
473
00:34:02,072 --> 00:34:03,075
Tieni.
474
00:34:03,387 --> 00:34:04,474
Io devo studiare.
475
00:34:05,471 --> 00:34:06,697
Brava ragazza.
476
00:34:10,561 --> 00:34:14,406
La Rolls corre verso il podio, a Daytona.
477
00:34:18,101 --> 00:34:20,626
Davis ruba la palla, la lancia a Hudson.
478
00:34:20,627 --> 00:34:24,061
Hudson prova ad avanzare
e... fallo per i Flowers.
479
00:34:27,142 --> 00:34:28,142
Che c'è?
480
00:34:29,278 --> 00:34:30,278
Niente.
481
00:34:32,081 --> 00:34:33,666
Sai, questa pasta...
482
00:34:33,732 --> 00:34:34,783
è buonissima.
483
00:34:35,289 --> 00:34:36,289
Grazie.
484
00:34:36,828 --> 00:34:37,828
Prego.
485
00:34:42,625 --> 00:34:43,625
Ti amo.
486
00:34:46,116 --> 00:34:47,116
Grazie.
487
00:34:51,706 --> 00:34:53,576
Puoi abbassare un po', per favore?
488
00:34:54,305 --> 00:34:55,305
Certo, tesoro.
489
00:35:01,483 --> 00:35:02,483
Com'è?
490
00:35:04,864 --> 00:35:07,215
Una volta... parlavamo di...
491
00:35:07,735 --> 00:35:09,497
come essere buoni genitori.
492
00:35:10,074 --> 00:35:12,972
Dissi qualcosa sul perdono e lui disse...
493
00:35:13,685 --> 00:35:16,550
che non esistevano cose come il perdono...
494
00:35:17,706 --> 00:35:19,807
ma solo gente con la memoria corta.
495
00:35:20,035 --> 00:35:21,997
Pensa che Cohle si sbagliasse?
496
00:35:22,744 --> 00:35:23,924
Sul perdono?
497
00:35:25,325 --> 00:35:26,465
Pochissimo.
498
00:35:45,795 --> 00:35:46,800
Ciao.
499
00:35:53,513 --> 00:35:55,149
Posso offrirle da bere, signorina?
500
00:35:56,473 --> 00:35:57,473
Grazie.
501
00:35:58,061 --> 00:35:59,789
Certo, un Vodka Martini.
502
00:36:00,263 --> 00:36:01,312
Dirty.
503
00:36:03,737 --> 00:36:04,737
Margaret.
504
00:36:05,188 --> 00:36:06,683
Bruce. Piacere.
505
00:36:06,684 --> 00:36:07,684
Piacere.
506
00:36:12,047 --> 00:36:13,122
Allora stai...
507
00:36:13,462 --> 00:36:14,763
aspettando qualcuno?
508
00:36:15,627 --> 00:36:16,627
No.
509
00:36:19,958 --> 00:36:23,264
Lei e Marty,
vi eravate già separati, prima, vero?
510
00:36:23,385 --> 00:36:24,385
Nel '95?
511
00:36:28,479 --> 00:36:29,982
Uno di voi due è sposato?
512
00:36:30,341 --> 00:36:31,728
Ho un'ex moglie.
513
00:36:32,140 --> 00:36:33,434
Ancora alla prima.
514
00:36:33,472 --> 00:36:35,648
E' dura ammettere la sconfitta.
515
00:36:38,328 --> 00:36:39,711
Marty smise di bere.
516
00:36:40,820 --> 00:36:42,782
Scoprì la religione per un po'.
517
00:36:43,682 --> 00:36:45,049
Non mi piaceva.
518
00:36:45,878 --> 00:36:49,379
Ad essere sincera, lo preferivo prima.
Almeno aveva senso dell'umorismo.
519
00:36:49,662 --> 00:36:52,751
Siamo rimasti insieme altri sette anni,
e alcuni sono stati belli.
520
00:36:53,228 --> 00:36:54,417
Il 2002?
521
00:36:55,399 --> 00:36:57,145
Un brutto anno anche per Cohle.
522
00:36:57,740 --> 00:37:00,561
Rust era una persona difficile,
ma con una certa integrità.
523
00:37:01,345 --> 00:37:02,833
Era responsabile.
524
00:37:03,973 --> 00:37:06,601
Non ci sono molte persone responsabili,
a questo mondo.
525
00:37:15,904 --> 00:37:18,612
Reverendo, grazie per avermi ricevuto
con così poco preavviso.
526
00:37:18,613 --> 00:37:21,175
Si figuri detective, prego.
527
00:37:22,515 --> 00:37:25,280
E' un edificio davvero... interessante.
528
00:37:25,433 --> 00:37:28,584
Questo è stato il primo, costruito nel 1980.
529
00:37:28,585 --> 00:37:30,869
Il resto del campus si è sviluppato attorno.
530
00:37:31,297 --> 00:37:34,358
Comunque, certo che mi ricordo di lei.
531
00:37:34,766 --> 00:37:37,172
La gente di questo Stato le deve molto.
532
00:37:37,173 --> 00:37:38,999
Non quanto deve a lei.
533
00:37:40,619 --> 00:37:42,399
Organizzazioni di beneficenza...
534
00:37:42,746 --> 00:37:44,003
iniziative scolastiche.
535
00:37:44,004 --> 00:37:46,581
Grazie, siamo orgogliosi
delle nostre attività.
536
00:37:46,582 --> 00:37:49,820
Non mi occupi più di sermoni come un tempo...
537
00:37:50,449 --> 00:37:53,296
mi concentro di più
su altri tipi di iniziative...
538
00:37:53,297 --> 00:37:56,895
tipo le organizzazioni per le donazioni
alla polizia di Stato, ma...
539
00:37:57,788 --> 00:37:59,694
di cosa voleva parlare, figliolo?
540
00:38:00,692 --> 00:38:02,203
Del programma Wellspring.
541
00:38:03,300 --> 00:38:06,394
Metà anni '80 fino ai primi anni '90.
Se lo ricorda?
542
00:38:06,439 --> 00:38:08,057
Beh, certamente, lo ricordo.
543
00:38:08,691 --> 00:38:10,638
Sto cercando di individuare...
544
00:38:10,745 --> 00:38:12,086
il vecchio personale...
545
00:38:12,195 --> 00:38:15,424
i membri coinvolti, ma ho avuto
qualche problema nel reperire i nomi.
546
00:38:15,425 --> 00:38:19,024
Beh, sa, il programma è stato
ufficialmente chiuso, forse 10 anni fa.
547
00:38:19,025 --> 00:38:20,684
Non me ne sono mai occupato di persona,
548
00:38:20,685 --> 00:38:23,635
ma coinvolgeva un certo numero
di scuole private...
549
00:38:23,835 --> 00:38:27,774
di organizzazioni, per intenderci,
che adottavano il nostro programma di base e...
550
00:38:27,775 --> 00:38:32,154
in cambio, ricevevano rimborsi economici
per gli studenti più poveri.
551
00:38:32,155 --> 00:38:33,157
Avete qualche...
552
00:38:33,484 --> 00:38:35,355
documento, una qualche...
553
00:38:35,634 --> 00:38:37,384
lista dei nomi?
554
00:38:37,525 --> 00:38:40,089
Beh, quello che le sto dicendo è
che erano istituti privati,
555
00:38:40,090 --> 00:38:41,894
per cui dovrebbe rintracciare...
556
00:38:41,895 --> 00:38:43,704
i loro amministratori, credo.
557
00:38:43,705 --> 00:38:45,154
Questo è il punto...
558
00:38:45,155 --> 00:38:48,005
vede, tutte le scuole sono scomparse
insieme al programma...
559
00:38:48,485 --> 00:38:51,344
e sto cercando di reperire
delle informazioni fiscali, ma c'erano...
560
00:38:51,345 --> 00:38:52,994
esenzioni di carattere religioso.
561
00:38:52,995 --> 00:38:55,634
Beh, ci sono i nostri archivi, certo.
562
00:38:55,635 --> 00:38:59,146
In realtà, abbiamo perso molti documenti,
per colpa di un allagamento
563
00:38:59,152 --> 00:39:00,835
nei sotterranei.
564
00:39:02,065 --> 00:39:04,984
Ma potrei metterle a disposizione
uno dei nostri impiegati,
565
00:39:04,985 --> 00:39:07,035
per vedere se la può aiutare
a trovare qualcosa.
566
00:39:07,725 --> 00:39:09,925
Grazie. Senta, prima di questo...
567
00:39:11,025 --> 00:39:12,713
uno dei vostri diaconi, tempo fa...
568
00:39:12,714 --> 00:39:15,074
fu un certo Austin Farrar.
569
00:39:17,994 --> 00:39:20,837
Fu una questione veramente spiacevole.
570
00:39:21,605 --> 00:39:23,287
Tuttavia fu cacciato.
571
00:39:23,575 --> 00:39:25,325
Emersero delle prove...
572
00:39:25,626 --> 00:39:29,735
si scoprì che Austin aveva messo in piedi...
573
00:39:29,914 --> 00:39:31,228
delle raccolte fondi...
574
00:39:32,204 --> 00:39:34,234
beh, la parola giusta è "truffe".
575
00:39:34,235 --> 00:39:38,905
Decidemmo di occuparcene internamente,
invece che accusarlo ufficialmente.
576
00:39:39,144 --> 00:39:41,095
E poi ci fu...
577
00:39:41,615 --> 00:39:42,615
il suo incidente.
578
00:39:44,205 --> 00:39:46,716
Avevo sentito che aveva cominciato
ad andarci pesante...
579
00:39:47,204 --> 00:39:48,296
col bere.
580
00:39:50,175 --> 00:39:53,627
Ho visto smarrirsi più anime
in una bottiglia che in qualsiasi altro posto.
581
00:39:54,995 --> 00:39:56,484
Allo stesso tempo...
582
00:39:57,115 --> 00:40:00,895
è difficile fidarsi di un uomo che, con una
birra in mano, non si fida di se stesso...
583
00:40:00,915 --> 00:40:02,035
non crede?
584
00:40:05,015 --> 00:40:06,817
Ma cosa c'entra tutto questo, adesso?
585
00:40:08,355 --> 00:40:10,244
Il programma Wellspring...
586
00:40:10,515 --> 00:40:13,432
- Austin Farrar?
- Donne e bambini morti.
587
00:40:17,435 --> 00:40:18,475
Terribile...
588
00:40:19,404 --> 00:40:20,703
è terribile.
589
00:40:21,995 --> 00:40:24,344
Su cosa sta indagando?
590
00:40:25,584 --> 00:40:28,857
Non posso parlarne
in questo momento, reverendo.
591
00:40:31,534 --> 00:40:33,713
Le metto a disposizione
uno dei miei impiegati.
592
00:40:37,365 --> 00:40:39,646
Può consultare...
593
00:40:40,295 --> 00:40:43,845
qualsiasi informazione
di cui siamo ancora in possesso...
594
00:40:43,906 --> 00:40:45,224
sul Wellspring.
595
00:40:50,585 --> 00:40:53,169
Perché il programma Wellspring
venne chiuso, reverendo?
596
00:40:53,655 --> 00:40:55,964
I suoi costi non potevano
più essere sostenuti.
597
00:40:56,504 --> 00:41:01,814
L'idea era di sviluppare un'alternativa
all'educazione globalizzata e laica
598
00:41:01,815 --> 00:41:04,344
promossa dal sistema scolastico pubblico.
599
00:41:04,625 --> 00:41:07,470
Quando otterremo l'istituzione
dei voucher scolastici,
600
00:41:07,471 --> 00:41:09,611
reintrodurremo l'idea.
601
00:41:10,155 --> 00:41:13,316
La gente deve poter scegliere
la sua istruzione, come ogni altra cosa.
602
00:41:15,174 --> 00:41:17,384
Steve, faresti vedere al detective
603
00:41:17,385 --> 00:41:20,555
dove si trovano i vecchi archivi
delle nostre attività esterne?
604
00:41:20,556 --> 00:41:22,704
- Sì, signore.
- Io avverto del suo arrivo.
605
00:41:22,705 --> 00:41:24,084
Tornerò un'altra volta.
606
00:41:24,085 --> 00:41:26,056
Reverendo, la ringrazio per il suo tempo.
607
00:41:28,545 --> 00:41:30,265
Buona fortuna, detective.
608
00:41:34,245 --> 00:41:35,843
Sarà nei miei pensieri.
609
00:41:39,245 --> 00:41:41,005
Solo un'altra volta...
610
00:41:41,175 --> 00:41:43,377
ne ho bisogno.
Ne ho bisogno ancora una volta.
611
00:41:44,235 --> 00:41:47,485
Beth, se sapessi che giornata ho avuto...
612
00:41:49,885 --> 00:41:52,296
Allora parlamene, voglio saperlo.
613
00:41:56,385 --> 00:41:58,475
No, non è vero.
614
00:41:59,255 --> 00:42:00,654
Ho davvero...
615
00:42:00,895 --> 00:42:02,306
voglia di vederti.
616
00:42:03,876 --> 00:42:06,294
Ho pensato a una cosa per tutta la settimana.
617
00:42:06,295 --> 00:42:07,346
Smettila.
618
00:42:07,524 --> 00:42:11,036
- Da quando ci siamo visti l'ultima volta...
- Smettila, okay? Io...
619
00:42:11,256 --> 00:42:14,068
non sono riuscita a pensare
a nient'altro, a dire il vero.
620
00:42:16,915 --> 00:42:18,202
A cosa?
621
00:42:19,614 --> 00:42:21,415
Stavo pensando...
622
00:42:24,455 --> 00:42:25,806
che...
623
00:42:26,615 --> 00:42:28,955
vorrei che me lo mettessi nel culo.
624
00:42:31,766 --> 00:42:34,858
- Beth...
- Non l'ho mai fatto prima, ma...
625
00:42:34,905 --> 00:42:37,395
credo di volere che tu lo faccia...
626
00:42:38,005 --> 00:42:39,658
voglio sentirti tutto.
627
00:42:40,094 --> 00:42:41,705
Sei uscito di testa, cazzo?
628
00:42:44,405 --> 00:42:45,556
Cosa ti avevo detto?
629
00:42:47,035 --> 00:42:48,715
Sei incredibile, cazzo.
630
00:42:48,886 --> 00:42:49,914
Lo sapevi?
631
00:42:50,855 --> 00:42:53,264
Non sono sicuro di sapere
di cosa stiamo parlando.
632
00:42:53,265 --> 00:42:55,924
Il tuo partner, qui, è andato a mettere
sotto torchio Billy Lee Tuttle.
633
00:42:55,926 --> 00:42:59,345
"Sotto torchio", mi prende in giro, cazzo?
E' stata una conversazione amichevole.
634
00:42:59,346 --> 00:43:00,574
Ehi, imbecille...
635
00:43:00,575 --> 00:43:03,864
non spetta a te decidere
che tipo di conversazione avete avuto.
636
00:43:04,105 --> 00:43:06,454
- Perché hai parlato con Billy Lee Tuttle...
- E tu?
637
00:43:06,455 --> 00:43:09,413
Ma guardati, sembra tu non veda
il letto da giorni.
638
00:43:09,675 --> 00:43:12,075
Sì? Cosa cazzo vi succede?
639
00:43:12,765 --> 00:43:15,325
Beh, non posso parlare per Rust, ma io...
640
00:43:15,326 --> 00:43:16,365
ho l'influenza.
641
00:43:16,855 --> 00:43:20,504
- Non sapevo che girasse.
- Senta, è proprio quello di cui sto parlando.
642
00:43:20,505 --> 00:43:23,926
Se si è incazzato per la nostra chiacchierata,
allora ho qualcosa tra le mani.
643
00:43:23,927 --> 00:43:25,995
Chiudi quella cazzo di bocca.
Te l'avevo detto...
644
00:43:26,175 --> 00:43:29,044
te l'avevo detto, cazzo, e l'assorbente
ambulante, qui, mi aveva sentito.
645
00:43:29,045 --> 00:43:31,435
Pistola e distintivo, Cohle. Sei sospeso...
646
00:43:31,614 --> 00:43:32,914
un mese senza paga.
647
00:43:32,915 --> 00:43:34,914
Ripetuta insubordinazione ai superiori,
648
00:43:34,915 --> 00:43:37,554
- spreco di risorse del Dipartimento.
- Andiamo.
649
00:43:37,555 --> 00:43:39,274
Leroy, si calmi, è eccessivo.
650
00:43:39,275 --> 00:43:41,886
Non dirmi di stare calmo!
L'avevo detto a tutti e due!
651
00:43:42,165 --> 00:43:44,496
Basta con le stronzate, è deciso...
652
00:43:44,701 --> 00:43:46,092
pistola e distintivo, Cohle.
653
00:43:50,454 --> 00:43:52,795
E prima del tuo reinserimento ufficiale,
654
00:43:52,796 --> 00:43:55,504
ti verranno imposte 30 ore
di terapia, qui in dipartimento.
655
00:43:55,505 --> 00:43:56,827
Parla sul serio?
656
00:43:56,985 --> 00:43:59,654
Che tipo, eh?
Dovrei prenderti a calci nel culo.
657
00:44:00,165 --> 00:44:04,141
Sono l'ultima persona in questo cazzo di Stato
ad avere bisogno di andare in terapia.
658
00:44:04,295 --> 00:44:05,944
Non fare finta di avere ragione,
perché non è così.
659
00:44:05,945 --> 00:44:08,301
Mi hai fatto girare i coglioni
ed eri stato avvertito.
660
00:44:46,745 --> 00:44:47,775
Che c'è?
661
00:44:48,264 --> 00:44:49,784
Lo sta facendo di nuovo...
662
00:44:52,365 --> 00:44:53,776
sta continuando a farlo.
663
00:44:55,645 --> 00:44:56,995
Non posso vivere così...
664
00:45:03,765 --> 00:45:05,163
non posso vivere così...
665
00:45:11,225 --> 00:45:12,735
non posso accettarlo...
666
00:45:13,365 --> 00:45:14,564
non più.
667
00:45:17,085 --> 00:45:18,267
Lo sapevi?
668
00:45:19,986 --> 00:45:21,152
Lo sapevi?
669
00:45:24,395 --> 00:45:25,395
No.
670
00:45:46,544 --> 00:45:47,916
Cosa stai facendo?
671
00:45:49,752 --> 00:45:50,877
Cos'è successo?
672
00:45:51,666 --> 00:45:53,526
Non sono sul lavoro.
673
00:45:59,547 --> 00:46:01,232
Non intendevo questo.
674
00:46:10,026 --> 00:46:11,657
Non puoi andare avanti così.
675
00:46:15,547 --> 00:46:19,640
Sai, ho capito che chi mi dà consigli in realtà
parla a se stesso. Che intenzioni hai?
676
00:46:20,744 --> 00:46:23,840
Alcune persone, non importa dove guardino,
vedono sempre loro stesse.
677
00:46:36,787 --> 00:46:38,113
Sii sincero...
678
00:46:40,213 --> 00:46:41,657
con me, ora.
679
00:48:07,941 --> 00:48:09,673
Che cazzo stai facendo?
680
00:48:10,770 --> 00:48:11,910
Eh?
681
00:48:13,669 --> 00:48:14,669
Mi dispiace.
682
00:48:15,279 --> 00:48:16,279
Vedi...
683
00:48:18,006 --> 00:48:19,141
tu non c'entri.
684
00:48:20,121 --> 00:48:21,436
Davvero, io...
685
00:48:24,269 --> 00:48:26,319
non ero neanche sicura
che ci sarei riuscita...
686
00:48:26,320 --> 00:48:28,795
- perché 17 anni sono tanti.
- Cosa?
687
00:48:29,154 --> 00:48:30,154
Sai...
688
00:48:30,920 --> 00:48:32,594
sono quasi andata con...
689
00:48:33,322 --> 00:48:34,610
con uno sconosciuto...
690
00:48:34,870 --> 00:48:35,970
in un bar.
691
00:48:36,615 --> 00:48:37,917
Scusa, Rust.
692
00:48:39,857 --> 00:48:42,521
Ora dovrà andarsene, capisci? Perché...
693
00:48:42,955 --> 00:48:44,320
non riuscirà ad accettarlo.
694
00:48:44,467 --> 00:48:46,522
- Vattene, cazzo.
- Questo...
695
00:48:48,542 --> 00:48:49,854
Vattene, cazzo.
696
00:48:49,855 --> 00:48:52,256
- lo ferirà.
- Cazzo, vattene, immediatamente.
697
00:48:52,275 --> 00:48:55,555
- Scusa, ma grazie.
- Vattene subito da qui, cazzo!
698
00:48:57,304 --> 00:48:59,670
- Mi...
- Vattene, cazzo!
699
00:49:09,864 --> 00:49:12,623
Sapeva che stava succedendo con Cohle,
in quel periodo?
700
00:49:15,494 --> 00:49:16,494
No.
701
00:49:17,127 --> 00:49:18,924
Sapevo che era stato sospeso...
702
00:49:19,788 --> 00:49:21,249
e che aveva lasciato il posto...
703
00:49:21,752 --> 00:49:24,081
dopo che con Marty...
704
00:49:24,762 --> 00:49:26,241
insomma, dopo il loro diverbio.
705
00:49:26,334 --> 00:49:27,416
Tutto qui.
706
00:49:28,097 --> 00:49:30,265
Quindi, il suo divorzio con Marty...
707
00:49:31,362 --> 00:49:33,373
non c'entrava nulla con Cohle?
708
00:49:35,731 --> 00:49:36,731
No.
709
00:50:01,854 --> 00:50:02,854
Ciao, tesoro.
710
00:50:10,589 --> 00:50:11,589
Ciao, Marty.
711
00:50:12,002 --> 00:50:13,277
Come stai?
712
00:50:14,406 --> 00:50:15,406
Siediti.
713
00:50:17,527 --> 00:50:18,527
Okay.
714
00:50:21,813 --> 00:50:23,263
Devo parlarti.
715
00:50:29,427 --> 00:50:31,425
Ho visto le foto sul tuo cellulare.
716
00:50:33,793 --> 00:50:34,793
"B."?
717
00:50:36,128 --> 00:50:38,326
- Tesoro...
- Bel culo, Marty.
718
00:50:38,346 --> 00:50:41,158
- No, io...
- Io sono sempre stata troppo magra, eh?
719
00:50:41,159 --> 00:50:45,430
- No. Non è colpa mia, se una puttanella...
- Sono stata con uno.
720
00:50:52,663 --> 00:50:53,885
Uno che conosci.
721
00:50:56,445 --> 00:50:57,703
E anche bene.
722
00:51:01,673 --> 00:51:02,673
Chi?
723
00:51:04,222 --> 00:51:05,222
Rust.
724
00:51:06,366 --> 00:51:08,190
Mi sono scopata il tuo partner, Rust.
725
00:51:13,974 --> 00:51:14,974
Ma...
726
00:51:16,449 --> 00:51:18,809
ma... ma... che stai dicendo? Cosa... che...
727
00:51:19,207 --> 00:51:22,067
- che cazzo dici?
- Te l'ho già detto.
728
00:51:27,521 --> 00:51:30,449
- Brutta puttana.
- E non sai ancora il resto della storia.
729
00:51:31,309 --> 00:51:35,060
Ad essere sincera, non venivo scopata così
da prima che partorissi.
730
00:51:42,079 --> 00:51:43,079
Fallo.
731
00:51:43,208 --> 00:51:44,208
Fallo!
732
00:51:46,326 --> 00:51:49,197
Almeno saprò come spiegarlo alle tue figlie.
733
00:51:51,406 --> 00:51:53,565
Toglimi le mani di dosso, cazzo.
734
00:51:55,609 --> 00:51:56,609
Codardo.
735
00:52:24,178 --> 00:52:25,545
C'è Cohle, fuori.
736
00:52:26,202 --> 00:52:28,402
Sa che è stato sospeso?
737
00:52:55,020 --> 00:52:57,205
Sono venuto per i miei documenti, Marty.
738
00:52:58,824 --> 00:52:59,924
Ehi, ehi, ehi!
739
00:53:03,315 --> 00:53:05,839
- Ragazzi, smettetela, cazzo!
- Dai, Marty.
740
00:53:08,641 --> 00:53:10,254
Vai, colpisci, Marty!
741
00:53:10,632 --> 00:53:12,330
Ti sta facendo il culo!
742
00:53:12,901 --> 00:53:14,944
Oddio! Chiamate Salter! Chiamate Salter!
743
00:53:14,945 --> 00:53:17,845
- Smettetela!
- Sbrigatevi! Fermateli!
744
00:53:17,962 --> 00:53:20,614
- Cohle, basta!
- Fermatevi!
745
00:53:22,360 --> 00:53:24,154
- Sta' giù, Marty.
- Finitela.
746
00:53:24,210 --> 00:53:27,179
- Non farlo! Dai!
- Alzati, alzati! Sistemalo!
747
00:53:27,180 --> 00:53:29,405
- Calma, Marty.
- Bene, basta così.
748
00:53:30,706 --> 00:53:32,200
- Basta!
- Ehi!
749
00:53:32,780 --> 00:53:33,824
Piantatela!
750
00:53:34,125 --> 00:53:35,866
- Dai! Portatelo via di qui!
- Forza, Hart!
751
00:53:35,867 --> 00:53:37,522
Portatelo via di qui!
752
00:53:37,723 --> 00:53:39,478
- Vaffanculo!
- Calma, Marty!
753
00:53:39,679 --> 00:53:42,095
- Cohle!
- E' meglio se ti dai una calmata!
754
00:53:43,022 --> 00:53:44,022
Dentro!
755
00:53:44,510 --> 00:53:46,456
Che fate qui a guardare lo spettacolo?
756
00:53:46,457 --> 00:53:48,142
Filate dentro, cazzo!
757
00:53:48,223 --> 00:53:50,373
- Ti ammazzo, figlio di puttana!
- Portatelo dentro.
758
00:53:50,374 --> 00:53:51,927
- Portatelo dentro!
- Non finisce qui.
759
00:53:51,928 --> 00:53:53,625
- Portatelo dentro.
- Non finisce qui!
760
00:53:53,626 --> 00:53:54,626
Basta!
761
00:53:57,634 --> 00:53:59,695
Dovete darmi qualche spiegazione, voi due.
762
00:53:59,696 --> 00:54:02,197
E' una questione privata, capo.
763
00:54:03,095 --> 00:54:05,656
Qualcuno sporge denuncia?
764
00:54:06,119 --> 00:54:07,119
Io no.
765
00:54:09,202 --> 00:54:10,796
Vuoi dire qualcosa, Cohle?
766
00:54:13,882 --> 00:54:14,882
No.
767
00:54:15,173 --> 00:54:19,083
Quest'uomo è l'unico amico che avevi,
lo capisci, sì?
768
00:54:19,363 --> 00:54:21,919
Che si fotta, non sono suo amico.
769
00:54:25,230 --> 00:54:26,444
Lascio il posto.
770
00:54:27,255 --> 00:54:30,555
- Sul serio?
- Le mando una lettera. Sì, fanculo.
771
00:54:30,556 --> 00:54:32,608
Fanculo a tutto questo, ragazzi.
772
00:54:34,429 --> 00:54:35,908
Bel gancio, Marty.
773
00:54:41,808 --> 00:54:44,793
Non dirai una parola, eh? Davvero?
774
00:54:47,102 --> 00:54:49,007
Ve le siete date di santa ragione.
775
00:54:49,970 --> 00:54:51,195
Ma non mi dica?
776
00:54:59,140 --> 00:55:00,617
E a proposito delle dimissioni?
777
00:55:00,618 --> 00:55:01,892
Ne sa qualcosa?
778
00:55:02,933 --> 00:55:05,322
Forse è stato per qualche vecchia questione
tra loro due...
779
00:55:06,856 --> 00:55:08,838
forse perché non sono mai andati d'accordo.
780
00:55:10,534 --> 00:55:12,382
Non ho mai saputo il motivo.
781
00:56:06,870 --> 00:56:07,870
Marty.
782
00:56:09,084 --> 00:56:10,084
Rust.
783
00:56:11,833 --> 00:56:13,044
Da quanto tempo.
784
00:56:14,267 --> 00:56:15,654
Da quanto tempo.
785
00:56:17,235 --> 00:56:18,899
Ti sei fatto crescere i capelli?
786
00:56:20,322 --> 00:56:22,199
Credo che dovremmo parlare.
787
00:56:22,861 --> 00:56:23,861
Dici?
788
00:56:25,000 --> 00:56:26,291
Ti offro una birra?
789
00:56:29,985 --> 00:56:30,985
Va bene.
790
00:56:31,315 --> 00:56:32,514
Ti seguo.
791
00:56:42,162 --> 00:56:44,334
Anzi, perché non me la offri tu, una birra?
792
00:57:29,427 --> 00:57:34,360
www. subsfactory. it