1
-00:00:00,240 --> 00:00:01,000
ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE.
2
00:00:01,001 --> 00:00:03,139
Eles nos avistaram antes
de entrarmos na floresta.
3
00:00:03,140 --> 00:00:05,890
Só podíamos nos abaixar
para nos proteger.
4
00:00:05,891 --> 00:00:08,736
Tinha cascas de
árvores explodindo.
5
00:00:08,737 --> 00:00:10,140
Foi um caos.
6
00:00:10,141 --> 00:00:11,513
Temos que fazer uma cena.
7
00:00:12,501 --> 00:00:15,514
Estavam todos satisfeitos por
termos encontrado o culpado.
8
00:00:15,949 --> 00:00:18,100
Se o assassino ainda
estiver à solta,
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,598
por que não houve
mais assassinatos?
10
00:00:20,599 --> 00:00:23,308
Talvez tenha havido,
mas não sabemos.
11
00:00:23,309 --> 00:00:24,997
A garota não tem 18 anos.
12
00:00:24,998 --> 00:00:27,331
O que sabe sobre a vida dela?
13
00:00:27,332 --> 00:00:29,063
Vocês conhecem o Revendo Tuttle.
14
00:00:29,064 --> 00:00:32,418
Há uma guerra ocorrendo
por trás das coisas.
15
00:00:32,419 --> 00:00:35,553
Prego há quase 20 anos.
Trabalhei para Billy Tuttle.
16
00:00:35,554 --> 00:00:37,671
Um policial a encontrou
17
00:00:37,672 --> 00:00:39,739
em um carro com dois garotos.
18
00:00:39,740 --> 00:00:42,871
Não decidi se
denuncio por estupro.
19
00:00:42,872 --> 00:00:44,413
Um homem como você
20
00:00:44,414 --> 00:00:47,229
foi avistado em nosso
local de crime.
21
00:00:47,230 --> 00:00:49,310
Ele sumiu depots de 2002.
22
00:00:49,311 --> 00:00:51,309
Ele só veio aparecer em 2010.
23
00:00:51,310 --> 00:00:53,408
Você encontrava os
assassinatos certos.
24
00:00:53,409 --> 00:00:55,651
Levava o caso para onde queria.
25
00:00:55,652 --> 00:00:59,189
Se quiserem me prender,
vão em frente.
26
00:01:05,843 --> 00:01:09,731
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
27
00:01:13,645 --> 00:01:16,774
Da árida mesa.
28
00:01:17,277 --> 00:01:20,885
Floresce a lúgubre sombra dela.
29
00:01:21,725 --> 00:01:24,805
Oculta nos galhos.
30
00:01:25,106 --> 00:01:28,703
Do venenoso creosoto.
31
00:01:31,247 --> 00:01:34,806
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
32
00:01:35,199 --> 00:01:38,717
Em direção ao sol escaldante.
33
00:01:39,218 --> 00:01:42,735
E quando toquei a pele dela.
34
00:01:43,059 --> 00:01:47,165
Meus dedos ensanguentaram-se.
35
00:01:47,835 --> 00:01:51,804
Legenda: Lola I Elderfel
36
00:01:51,805 --> 00:01:55,612
@Equipe_Arcadia Facebook.
Corn/EquipeAroadia.
37
00:01:55,913 --> 00:01:59,692
Quando a última luz
aquece as rochas.
38
00:01:59,693 --> 00:02:03,711
E as cascavéis revelam-se.
39
00:02:03,712 --> 00:02:07,188
Gatos montanheses virão.
40
00:02:07,189 --> 00:02:11,309
Para levar seus ossos.
41
00:02:13,247 --> 00:02:16,765
E eleve-se comigo para sempre.
42
00:02:17,115 --> 00:02:20,814
Através da areia silenciosa.
43
00:02:21,233 --> 00:02:24,682
E as estrelas serão seus olhos.
44
00:02:25,180 --> 00:02:28,979
E o vento será minhas mãos.
45
00:02:29,482 --> 00:02:35,902
S01E06 Haunted Houses.
46
00:02:39,951 --> 00:02:42,587
Vou fazer minha ronda.
Acabei de chegar.
47
00:02:44,423 --> 00:02:46,938
Volto em 20 minutos.
48
00:02:50,628 --> 00:02:53,623
Eu não sabia que o pai
da Audrey era policial.
49
00:02:54,065 --> 00:02:56,033
Eu não quis desrespeitar.
50
00:02:56,034 --> 00:02:58,469
Isso mesmo, senhor.
Não queríamos.
51
00:02:58,903 --> 00:03:00,887
Audrey tem 16 anos.
52
00:03:01,473 --> 00:03:05,075
Flagramos vocês
estuprando uma menor.
53
00:03:05,577 --> 00:03:08,312
Sabe o que acontece com
garotos como vocês
54
00:03:08,313 --> 00:03:11,949
quando são presos por
estuprarem uma menor?
55
00:03:23,262 --> 00:03:24,836
Olhem só.
56
00:03:25,663 --> 00:03:27,718
A cela está aberta.
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,989
Querem sair um pouco
58
00:03:31,369 --> 00:03:33,470
para tomar um ar?
59
00:03:35,774 --> 00:03:38,175
Não, senhor.
60
00:03:39,778 --> 00:03:42,380
Acho que você está
um pouco furioso.
61
00:03:42,381 --> 00:03:45,443
Você está dizendo como me sinto?
62
00:03:47,648 --> 00:03:50,115
Está me tratando como criança.
63
00:03:51,423 --> 00:03:53,266
Duas escolhas...
64
00:03:53,720 --> 00:03:55,196
Vamos nos resolver aqui...
65
00:03:55,197 --> 00:03:58,687
concordando que nenhum de vocês
66
00:03:58,688 --> 00:04:01,565
vai se aproximar da minha filha.
67
00:04:01,566 --> 00:04:05,536
Ou apresento queixa.
68
00:04:06,499 --> 00:04:08,706
Tenho muitos amigos da Angola
69
00:04:08,707 --> 00:04:11,643
que adorariam me dever um favor.
70
00:04:18,997 --> 00:04:21,149
Venham aqui.
71
00:04:23,831 --> 00:04:25,921
Venham.
72
00:04:32,231 --> 00:04:34,531
Venha aqui.
73
00:04:38,570 --> 00:04:42,243
Se quiser brincar de adulto,
tem que brincar como adulto.
74
00:04:42,574 --> 00:04:45,783
Leve isso pelo resto da vida.
75
00:05:02,260 --> 00:05:04,361
Por favor!
76
00:05:05,453 --> 00:05:08,785
Desculpe! Por favor!
77
00:05:44,703 --> 00:05:47,672
Registros indicavam muito
antes a instabilidade dele.
78
00:05:47,673 --> 00:05:49,874
O que houve entre você e ele?
79
00:05:49,875 --> 00:05:52,442
Duas reprimendas formats.
Suspensão.
80
00:05:52,443 --> 00:05:54,745
Seu major na época, Salter,
81
00:05:55,273 --> 00:05:56,981
escreveu...
82
00:05:56,982 --> 00:05:59,751
"estado maníaco".
83
00:06:00,443 --> 00:06:04,408
Ele começou a aproveitar
o tempo perdido.
84
00:06:04,409 --> 00:06:06,228
Sem problema.
85
00:06:06,229 --> 00:06:08,492
Por algum motivo,
86
00:06:08,994 --> 00:06:12,196
ele começou a trabalhar em algo
de que eu não tinha ciência.
87
00:06:12,197 --> 00:06:14,779
Em antigos casos de
desaparecimentos.
88
00:06:15,433 --> 00:06:17,401
O que você quer?
89
00:06:17,402 --> 00:06:18,903
Não tem nada aqui.
90
00:06:18,904 --> 00:06:21,072
Sou da polícia estadual.
91
00:06:21,073 --> 00:06:24,909
Se você for Terry Guidry, quero
conversar sobre seu filho.
92
00:06:27,145 --> 00:06:29,699
O xerife convocou uma
equipe de busca?
93
00:06:30,515 --> 00:06:33,017
Eles trouxeram fuzileiros.
94
00:06:33,018 --> 00:06:35,650
Tinha faroleiros e tudo.
95
00:06:36,154 --> 00:06:38,265
Não encontraram nada.
96
00:06:39,325 --> 00:06:43,579
Quatro semanas depots,
encontraram a canoa dele.
97
00:06:44,963 --> 00:06:47,030
Estava toda quebrada.
98
00:06:48,934 --> 00:06:51,468
Disseram que podia ter
sido um crocodilo.
99
00:06:51,847 --> 00:06:53,993
Onde Sonny estudava?
100
00:06:54,640 --> 00:06:56,826
Na "Queen of Angels".
101
00:06:57,260 --> 00:07:00,202
Uma das escolas de Tuttle.
102
00:07:03,281 --> 00:07:06,811
Não dormimos nas primeiras
quatro semanas.
103
00:07:09,121 --> 00:07:11,420
A mãe dele enlouqueceu.
104
00:07:12,875 --> 00:07:14,685
Ela...
105
00:07:14,686 --> 00:07:16,875
Ela pensou tê-lo ouvido...
106
00:07:17,395 --> 00:07:19,306
debaixo da água...
107
00:07:20,758 --> 00:07:23,079
chamando por ela.
108
00:07:28,261 --> 00:07:32,422
Você pode ir embora? Por favor?
109
00:07:33,339 --> 00:07:36,432
Não quero ser preso. Só saia.
110
00:07:37,836 --> 00:07:40,322
Antes que eu faça algo com você.
111
00:07:42,827 --> 00:07:44,989
Se estiver errado,
quero corrigir.
112
00:07:44,990 --> 00:07:46,971
Só isso.
113
00:07:46,972 --> 00:07:51,343
Não queremos falar
desses assuntos pessoais
114
00:07:51,344 --> 00:07:52,606
sem que você...
115
00:07:52,607 --> 00:07:56,494
Se não quiser dizer
algo, não tem problema.
116
00:07:57,735 --> 00:08:00,637
Não quer mesmo um café...
117
00:08:00,638 --> 00:08:02,875
Não. Obrigada.
118
00:08:03,179 --> 00:08:05,176
Está preocupada com
seu ex-marido?
119
00:08:05,177 --> 00:08:09,513
Não estamos atrás dele.
Ninguém está.
120
00:08:09,514 --> 00:08:13,217
Então o que querem de mim?
121
00:08:14,949 --> 00:08:17,269
Um ponto de vista.
122
00:08:17,689 --> 00:08:20,257
Aconteceu algo errado em 2002.
123
00:08:20,258 --> 00:08:24,008
O ex-parceiro de seu
marido, Rustin Cohle...
124
00:08:24,009 --> 00:08:26,363
Antigamente, eu me esgotava
125
00:08:26,364 --> 00:08:29,366
sendo tolerante com homens
que se achavam espertos.
126
00:08:29,367 --> 00:08:32,456
Façam as perguntas,
ou vou embora.
127
00:08:32,457 --> 00:08:34,950
Isso que é esposa de policial.
128
00:08:34,951 --> 00:08:36,373
Não mais.
129
00:08:36,374 --> 00:08:40,239
Não queremos te
enrolar, senhora.
130
00:08:40,784 --> 00:08:44,335
Precisamos saber sobre
Rustin Cohle em 2002.
131
00:08:44,336 --> 00:08:47,093
Por que ele foi embora
e o que tem feito.
132
00:08:47,094 --> 00:08:50,488
Você falou com ele, Sra.
Sawyer, desde 2002?
133
00:08:50,489 --> 00:08:51,772
Não.
134
00:08:51,773 --> 00:08:53,481
Mas você o conhecia bem...
135
00:08:53,482 --> 00:08:55,773
já que ele era parceiro
de seu marido.
136
00:08:55,774 --> 00:08:57,696
Sim, eu conhecia Rust.
137
00:08:57,697 --> 00:08:59,717
Não tão bem quanto outros.
138
00:08:59,718 --> 00:09:02,188
Por que estão
perguntando sobre ele?
139
00:09:02,189 --> 00:09:04,396
Uma coisa ruim aconteceu.
140
00:09:04,397 --> 00:09:06,547
Talvez Cohle esteja envolvido.
141
00:09:07,059 --> 00:09:09,639
As coisas estão feias
para o lado dele.
142
00:09:09,640 --> 00:09:13,540
Algo de errado aconteceu
com ele há muito tempo.
143
00:09:14,243 --> 00:09:16,777
Rust era um homem bom.
144
00:09:17,215 --> 00:09:19,721
Não sei o que posso declarar.
145
00:09:28,540 --> 00:09:31,794
Rust conhecia a si mesmo.
146
00:09:33,721 --> 00:09:36,400
Ninguém o convencia
do contrário.
147
00:09:42,007 --> 00:09:46,425
O problema de Marty foi
nunca ter conhecido a si.
148
00:09:46,878 --> 00:09:50,180
Então, ele nunca
sabia o que queria.
149
00:09:52,284 --> 00:09:56,047
Já estou grande para
sentir raiva disso.
150
00:09:56,557 --> 00:09:59,516
Não depots de tanto tempo.
151
00:10:21,034 --> 00:10:24,000
Muito obrigada.
Tenha um bom dia.
152
00:10:30,417 --> 00:10:32,657
Posso ajudar, senhor?
153
00:10:32,658 --> 00:10:34,958
Sim, por favor.
154
00:10:34,959 --> 00:10:38,062
Eu queria comprar isso.
155
00:10:55,680 --> 00:10:58,474
ABSORVENTE
156
00:11:03,888 --> 00:11:06,090
Droga.
157
00:11:20,772 --> 00:11:23,073
Pode me trazer um Dirty Martini?
158
00:11:23,074 --> 00:11:25,299
- Para já.
- Obrigada.
159
00:11:33,551 --> 00:11:35,486
Vai ter um fim de
semana daqueles?
160
00:11:36,886 --> 00:11:39,190
Pois é...
161
00:11:39,191 --> 00:11:42,274
Vai ser uma festa e tanto.
162
00:11:45,046 --> 00:11:47,274
Você é policial, não é?
163
00:11:47,950 --> 00:11:49,919
Como você sabe?
164
00:11:49,920 --> 00:11:54,129
Acho que já te vi
antes, anos atrás.
165
00:11:55,652 --> 00:11:57,620
Você se meteu em encrenca?
166
00:11:57,621 --> 00:11:59,310
Não.
167
00:11:59,811 --> 00:12:03,948
Você foi a um lugar
perguntando sobre uma garota.
168
00:12:06,212 --> 00:12:08,050
Marty.
169
00:12:08,381 --> 00:12:10,816
Beth.
170
00:12:24,933 --> 00:12:27,254
Estamos fechados.
171
00:12:30,808 --> 00:12:34,611
Você sempre bebe
cedo, reverendo?
172
00:12:44,957 --> 00:12:46,640
Quem é você?
173
00:12:46,641 --> 00:12:48,720
Não se lembra de mim?
174
00:12:50,828 --> 00:12:55,335
Fui ver você na tenda
em janeiro de 1995.
175
00:12:55,336 --> 00:12:57,567
Parece que você desistiu.
176
00:12:57,568 --> 00:12:59,091
Metade dos anos 1980.
177
00:12:59,092 --> 00:13:01,201
Você ainda estava no
ministério de Tuttle.
178
00:13:01,202 --> 00:13:03,274
O que sabe sobre
um programa dele
179
00:13:03,275 --> 00:13:06,293
para financiar escolas rurais?
180
00:13:09,881 --> 00:13:12,393
Era chamado Wellspring.
181
00:13:13,341 --> 00:13:16,753
Era uma iniciativa evangélica
para fornecer educação religiosa
182
00:13:16,754 --> 00:13:20,595
em escolas públicas de
comunidades rurais.
183
00:13:21,258 --> 00:13:24,107
Principalmente porque
havia muita evasão.
184
00:13:24,108 --> 00:13:27,312
Várias crianças tinham que
pegar um ônibus demorado.
185
00:13:28,533 --> 00:13:31,801
Sabe algo sobre a escola
em Pelican Island?
186
00:13:31,802 --> 00:13:34,338
Não sei qual é.
187
00:13:35,001 --> 00:13:39,457
Mas tinha uma em 1988.
188
00:13:41,346 --> 00:13:45,949
Havia acusações de
crianças sofrendo abusos.
189
00:13:47,819 --> 00:13:50,821
Nunca encontrei nada sobre isso.
190
00:13:50,822 --> 00:13:54,658
Acho que foi mantido
como assunto interno.
191
00:13:54,659 --> 00:13:58,028
Pode não ter sido nada ou
pessoas tenham sido pagas.
192
00:13:58,029 --> 00:14:01,906
Não tenho a ver com isso.
Eu ia para Baton Rouge.
193
00:14:02,300 --> 00:14:04,768
Eram fofocas pelo seminário.
194
00:14:04,769 --> 00:14:07,837
Mas não acreditávamos
em rumores.
195
00:14:09,241 --> 00:14:11,708
Por que você saiu de lá?
196
00:14:12,529 --> 00:14:14,465
Burocracia.
197
00:14:14,860 --> 00:14:17,560
Política.
198
00:14:24,844 --> 00:14:27,064
Não minta para mim.
199
00:14:29,134 --> 00:14:31,459
Por que você saiu de lá?
200
00:14:37,202 --> 00:14:40,337
Parte de nossos deveres
era supervisionada.
201
00:14:43,474 --> 00:14:45,332
Uma noite,
202
00:14:45,333 --> 00:14:48,426
eu limpet a biblioteca
do pastor sênior.
203
00:14:49,247 --> 00:14:53,576
Deixei um livro velho cair.
204
00:14:54,219 --> 00:14:56,687
"As cartas de Telios DeLorca."
205
00:14:56,688 --> 00:14:58,924
Era um franciscano
do século XII.
206
00:14:58,925 --> 00:15:01,214
Bem obscuro.
207
00:15:02,894 --> 00:15:07,199
Quando recolhi o livro,
um folder caiu dele.
208
00:15:09,567 --> 00:15:12,202
Um folder com fotos.
209
00:15:14,892 --> 00:15:17,157
Fotos de crianças.
210
00:15:20,010 --> 00:15:22,045
Nuas.
211
00:15:24,193 --> 00:15:26,531
Parecia que estavam dormindo.
212
00:15:27,381 --> 00:15:29,374
O que você fez?
213
00:15:29,375 --> 00:15:33,639
Levei para o Diácono Farrar.
214
00:15:33,640 --> 00:15:37,135
Ele era próximo de Tuttle
e vice-diretor da escola.
215
00:15:37,584 --> 00:15:39,629
Ele não fez nada?
216
00:15:39,630 --> 00:15:44,159
Não. Ele parecia furioso
por eu ter levado aquilo.
217
00:15:44,160 --> 00:15:48,376
Ele até insinuou que eu
estava confessando algo.
218
00:15:49,915 --> 00:15:53,640
Eu tive que provar
que não estava.
219
00:15:53,641 --> 00:15:57,022
Ele prometeu dar uma olhada.
220
00:15:57,420 --> 00:16:01,942
Eu saí quando Wellspring
foi encerrado.
221
00:16:05,523 --> 00:16:09,025
Por que desistiu de pregar?
222
00:16:10,495 --> 00:16:14,470
Nossas últimas duas tendas
foram vandalizadas.
223
00:16:16,082 --> 00:16:17,905
Perdi o ânimo.
224
00:16:18,336 --> 00:16:21,138
Bebi um pouco.
225
00:16:25,009 --> 00:16:28,645
Eu sempre quis estar
mais perto de Deus.
226
00:16:30,949 --> 00:16:33,650
Mas só o que eu recebia...
227
00:16:35,520 --> 00:16:38,021
era silêncio.
228
00:16:39,524 --> 00:16:42,059
Não era tão ruim assim.
229
00:16:42,060 --> 00:16:44,060
Havia coisa pior.
230
00:16:44,061 --> 00:16:46,029
Jan era uma mulher decente.
231
00:16:46,030 --> 00:16:48,090
Eu soube que ela
vendeu o rancho.
232
00:16:48,091 --> 00:16:50,300
Não acredito que era você.
233
00:16:50,301 --> 00:16:52,669
Guardei dinheiro para
comprar uma casa.
234
00:16:52,670 --> 00:16:55,138
Consegui um bom emprego.
235
00:16:55,139 --> 00:16:58,342
Saí de uma enrascada
quando nos conhecemos.
236
00:17:00,110 --> 00:17:03,013
Que bom que tudo
mudou para você.
237
00:17:03,014 --> 00:17:05,114
Olhe só você.
238
00:17:08,728 --> 00:17:11,090
Os jornais disseram
que você é um herói.
239
00:17:11,668 --> 00:17:15,317
Eles exageraram.
240
00:17:16,094 --> 00:17:20,730
Não tenho sido tão heroico.
241
00:17:21,128 --> 00:17:22,878
Eu só...
242
00:17:23,334 --> 00:17:25,960
Você é um homem bom.
243
00:17:26,673 --> 00:17:29,037
Todos enxergam isso.
244
00:17:29,038 --> 00:17:32,008
Eu enxerguei quando te conheci.
245
00:17:33,911 --> 00:17:37,514
Deus nos deu essas falhas.
246
00:17:38,112 --> 00:17:42,224
E eu aprendi... que Ele
não vê como falhas.
247
00:17:42,225 --> 00:17:46,390
Não há nada errado com
o modo como nos criou.
248
00:17:46,878 --> 00:17:51,150
O universo perdoa tudo.
249
00:17:56,260 --> 00:17:58,772
Você quer uísque?
250
00:18:49,807 --> 00:18:52,376
O que houve em 2002?
251
00:18:52,957 --> 00:18:55,906
Vocês verificaram
nosso último caso?
252
00:18:56,584 --> 00:18:58,912
Charmaine Boudreaux?
253
00:18:58,913 --> 00:19:01,203
Estava nos jornais.
254
00:19:01,204 --> 00:19:04,768
Era a "Medeia de Marshland".
Sabem quem era Medeia?
255
00:19:04,769 --> 00:19:05,842
Sabemos.
256
00:19:05,843 --> 00:19:09,579
Trocamos bastantes
farpas depots disso.
257
00:19:10,173 --> 00:19:12,246
Foi terrível.
258
00:19:12,247 --> 00:19:17,213
Eu sempre achei que caminhar
ajudava Rust a ficar melhor.
259
00:19:17,214 --> 00:19:19,716
SMSL.
260
00:19:19,717 --> 00:19:21,685
O que é isso?
261
00:19:21,686 --> 00:19:25,081
Quatro letras: S-M-S-L.
262
00:19:25,082 --> 00:19:28,672
Mas o que é isso?
263
00:19:31,929 --> 00:19:36,135
É uma palavra antiga,
como uma maldição.
264
00:19:37,131 --> 00:19:40,413
Não é uma língua
que ninguém fala.
265
00:19:41,372 --> 00:19:43,907
É o que houve com Jessica,
266
00:19:43,908 --> 00:19:46,376
sua primeira filha.
267
00:19:46,834 --> 00:19:51,651
Eles disseram que a
segunda filha, Jody,
268
00:19:51,652 --> 00:19:54,345
só tinha 23 dias de vida.
269
00:19:56,020 --> 00:19:59,923
A autópsia não mostrou
lesões, então...
270
00:20:02,126 --> 00:20:04,147
SMSL.
271
00:20:05,059 --> 00:20:08,431
Também perdi uma
filha, Charmaine.
272
00:20:12,503 --> 00:20:14,971
Perdi um casamento.
273
00:20:22,647 --> 00:20:24,845
Seu terceiro filho...
274
00:20:25,771 --> 00:20:28,117
Você o teve ano passado.
275
00:20:28,118 --> 00:20:31,021
Não ouviu falar de camisinha?
276
00:20:31,022 --> 00:20:33,994
Controle de natalidade é pecado.
277
00:20:34,492 --> 00:20:37,892
Uma criança é uma
coisa maravilhosa.
278
00:20:54,512 --> 00:20:57,648
Uma criança é maravilhosa.
279
00:20:59,516 --> 00:21:02,431
Mas, às vezes, as pessoas...
280
00:21:03,054 --> 00:21:07,742
confundem uma criança como
uma resposta para algo.
281
00:21:08,092 --> 00:21:11,728
Como um modo de mudar
a história delas.
282
00:21:13,264 --> 00:21:17,226
Charmaine, você
já ouviu falar...
283
00:21:18,402 --> 00:21:21,204
da Síndrome de Münchausen
por procuração?
284
00:21:23,240 --> 00:21:25,375
Não.
285
00:21:30,781 --> 00:21:33,617
Às 4:49h da manhã,
286
00:21:33,618 --> 00:21:37,981
o respirador ligado ao seu
filho foi desligado...
287
00:21:39,206 --> 00:21:41,804
por 36 minutos.
288
00:21:42,293 --> 00:21:43,967
Depots foi religado
289
00:21:43,968 --> 00:21:47,837
quando ele já estava
sem sinais vitais.
290
00:21:52,397 --> 00:21:56,167
Charmaine, preciso que você
me fale de algumas coisas.
291
00:21:57,554 --> 00:21:59,591
Está bem?
292
00:22:10,888 --> 00:22:12,832
Como está indo?
293
00:22:14,056 --> 00:22:16,396
Ele está conseguindo.
294
00:22:20,311 --> 00:22:22,800
Assine isso.
295
00:22:24,502 --> 00:22:29,349
Os jornais vão pegar
pesado com você.
296
00:22:30,839 --> 00:22:34,878
E a prisão é muito rígida
297
00:22:34,879 --> 00:22:38,014
com pessoas que
machucam crianças.
298
00:22:39,727 --> 00:22:42,994
Se tiver uma chance, se mate.
299
00:22:46,323 --> 00:22:48,843
O quê?
300
00:22:51,329 --> 00:22:54,030
O quê? Por favor!
301
00:22:57,341 --> 00:22:59,485
Espere...
302
00:23:10,781 --> 00:23:12,866
Cruzes.
303
00:23:12,867 --> 00:23:15,331
Que megera.
304
00:23:15,332 --> 00:23:16,888
Liguei para Pensilvânia
305
00:23:16,889 --> 00:23:19,256
para usar a morte das
outras crianças,
306
00:23:19,257 --> 00:23:21,964
mas acho que só vamos
conseguir esse.
307
00:23:21,965 --> 00:23:25,556
- Continua sendo uma vida.
- Bom trabalho.
308
00:23:27,490 --> 00:23:29,849
Marty, transcreva isso.
309
00:23:30,517 --> 00:23:32,314
Como é?
310
00:23:32,315 --> 00:23:35,989
Vai a algum lugar? Essa
confissão tem 40 páginas.
311
00:23:35,990 --> 00:23:37,566
E você vai a algum lugar?
312
00:23:37,567 --> 00:23:40,515
Também quer que eu
amarre seus cadarços?
313
00:23:52,389 --> 00:23:54,983
Qual é o seu problema?
314
00:23:55,298 --> 00:23:57,260
Acha que meu tempo
é insignificante?
315
00:23:57,261 --> 00:23:59,328
Você tem algo a fazer, Marty?
316
00:23:59,329 --> 00:24:01,998
Precisa voltar para casa e
brincar com suas filhas?
317
00:24:01,999 --> 00:24:06,069
Não venha me irritar só
porque você está na seca.
318
00:24:06,070 --> 00:24:08,038
Você ainda devia estar
com sua mulher.
319
00:24:08,039 --> 00:24:10,073
Tirar o atraso foi
bom para você.
320
00:24:10,074 --> 00:24:13,710
Caramba. Seu imbecil.
321
00:24:13,711 --> 00:24:16,112
Caramba.
322
00:24:16,113 --> 00:24:18,214
Você, essas pessoas
e esse lugar...
323
00:24:18,215 --> 00:24:21,044
Vocês comem pessoas mais
novas, mas tudo bem,
324
00:24:21,045 --> 00:24:24,520
contanto que tenham algo
para prestar respeito.
325
00:24:25,192 --> 00:24:27,706
O que você tem?
326
00:24:27,707 --> 00:24:29,655
Salter já me perguntou.
327
00:24:29,656 --> 00:24:31,561
Ligaram de Iberia.
328
00:24:31,562 --> 00:24:34,270
Você tem incomodado as pessoas,
329
00:24:34,271 --> 00:24:36,352
tentando abrir casos antigos.
330
00:24:36,353 --> 00:24:40,603
Estou trabalhando.
Tenho coisas a fazer.
331
00:24:40,604 --> 00:24:44,239
Transcreva a confissão.
É o que fazemos.
332
00:24:44,240 --> 00:24:46,462
Faço pessoas confessarem,
você transcreve.
333
00:24:46,463 --> 00:24:49,030
Sempre deu certo.
334
00:24:51,415 --> 00:24:55,343
Sou o único que
sempre te apoiou!
335
00:24:56,006 --> 00:24:57,921
Sempre!
336
00:24:57,922 --> 00:25:01,357
Sabe como é ser seu parceiro?
337
00:25:01,723 --> 00:25:03,379
Vá se foder.
338
00:25:03,380 --> 00:25:08,660
Não, Marty. Sem mim,
você não é nada.
339
00:25:09,800 --> 00:25:12,435
Transcreva a maldita confissão.
340
00:25:21,145 --> 00:25:23,146
Psicólogos vieram.
341
00:25:23,147 --> 00:25:26,282
É uma catatonia regressiva.
Já faz sete anos.
342
00:25:26,283 --> 00:25:29,123
Se ela reagir negativamente,
343
00:25:29,124 --> 00:25:30,623
você vai ter que sair.
344
00:25:30,624 --> 00:25:31,965
Certamente.
345
00:25:31,966 --> 00:25:35,925
Na verdade, eu fui um dos
que encontraram Kelly.
346
00:25:35,926 --> 00:25:37,794
Ela está ali.
347
00:26:02,157 --> 00:26:03,620
Kelly.
348
00:26:03,621 --> 00:26:07,972
Você não deve se lembrar. Nos
conhecemos há muito tempo.
349
00:26:07,973 --> 00:26:11,842
Quero fazer uma pergunta
sobre os homens...
350
00:26:11,843 --> 00:26:14,630
que te machucaram.
351
00:26:17,322 --> 00:26:22,162
Você se lembra se
tinha mais de dois?
352
00:26:49,633 --> 00:26:52,668
O homem com as cicatrizes...
353
00:26:52,669 --> 00:26:55,149
era o pior.
354
00:26:56,140 --> 00:26:57,974
Meu Deus!
355
00:26:57,975 --> 00:27:00,176
Que cicatrizes?
356
00:27:04,015 --> 00:27:06,349
O gigante.
357
00:27:09,821 --> 00:27:12,355
Ele me fez ver
358
00:27:12,356 --> 00:27:14,690
o que estava fazendo com Billy.
359
00:27:16,360 --> 00:27:19,677
As cicatrizes do gigante
estavam no rosto dele?
360
00:27:20,606 --> 00:27:22,077
No rosto dele...
361
00:27:22,412 --> 00:27:24,323
No rosto dele...
362
00:27:24,849 --> 00:27:27,074
No rosto dele...
363
00:27:33,978 --> 00:27:38,036
Rose, preciso de Haldol.
Rápido, por favor.
364
00:27:38,037 --> 00:27:40,279
Senhor, você tem que sair.
365
00:27:54,167 --> 00:27:55,654
O que está fazendo, Cohle?
366
00:27:56,141 --> 00:27:58,801
Perturbando pessoas,
abrindo casos antigos?
367
00:27:58,802 --> 00:28:01,237
O xerife de Iberia quer
prestar uma queixa.
368
00:28:01,238 --> 00:28:05,275
Tem algo acontecendo,
major, ao longo do litoral.
369
00:28:05,276 --> 00:28:09,245
Mulheres... e crianças
desaparecendo.
370
00:28:09,246 --> 00:28:12,014
Ninguém sabe de nada.
Ninguém investiga.
371
00:28:12,908 --> 00:28:14,847
É a primeira vez que
estou ouvindo isso.
372
00:28:14,848 --> 00:28:16,585
Investigar o quê, Cohle?
373
00:28:16,586 --> 00:28:19,855
Uma pessoa, ou mais
de uma pessoa,
374
00:28:19,856 --> 00:28:22,109
está matando pessoas.
375
00:28:22,110 --> 00:28:24,402
Estão fazendo isso
há muito tempo.
376
00:28:25,111 --> 00:28:27,129
Tem algum cadáver?
377
00:28:27,130 --> 00:28:31,034
Tem algo que requeira seu
serviço como detetive?
378
00:28:31,035 --> 00:28:33,035
Sabe o que ele fez?
379
00:28:33,036 --> 00:28:35,004
Foi visitar Kelly Reider
380
00:28:35,005 --> 00:28:36,940
e a deixou gritando sem parar.
381
00:28:36,941 --> 00:28:41,477
Se não os encontrarmos,
isso não vai ter solução.
382
00:28:41,478 --> 00:28:45,904
Não sei se é um encobrimento
ou incompetência.
383
00:28:46,738 --> 00:28:51,287
Tem a ver com os homens ligados
à morte de Dora Lange.
384
00:28:51,288 --> 00:28:53,323
Não pegamos todos.
385
00:28:53,324 --> 00:28:54,858
Você está inventando.
386
00:28:54,859 --> 00:28:57,059
Agora matam crianças.
387
00:28:57,060 --> 00:28:59,529
Não há notícias sobre eles.
388
00:28:59,530 --> 00:29:02,865
As coisas que acontecem
não são noticiadas.
389
00:29:02,866 --> 00:29:04,700
Está acontecendo na mesma área
390
00:29:04,701 --> 00:29:06,803
onde acontece aquelas
coisas satânicas.
391
00:29:06,804 --> 00:29:09,839
E é a mesma área em
que as escolas estão.
392
00:29:09,840 --> 00:29:11,807
Que escolas?
393
00:29:11,808 --> 00:29:15,344
Programas de bolsas para
escolas rurais e cristãs
394
00:29:15,345 --> 00:29:17,704
fundadas por Billy Lee Tuttle.
395
00:29:17,705 --> 00:29:19,802
Sim. Pense nisso.
396
00:29:19,803 --> 00:29:22,952
Em 95, por que ele se
incomodou em vir aqui?
397
00:29:22,953 --> 00:29:25,719
Veio se intrometendo
com a força-tarefa.
398
00:29:26,022 --> 00:29:29,492
Antes de investigarmos,
ele pegou o caso.
399
00:29:29,493 --> 00:29:31,027
Por quê?
400
00:29:31,345 --> 00:29:33,629
Ele sabia que tinha algo errado.
401
00:29:33,630 --> 00:29:36,031
Estamos em um pântano lamacento.
402
00:29:36,032 --> 00:29:39,502
Os crocodilos estão
nadando ao nosso redor,
403
00:29:39,503 --> 00:29:42,227
mas nem sabemos se estão
lá, e sabem por quê?
404
00:29:43,753 --> 00:29:45,641
Porque não os vemos.
405
00:29:45,642 --> 00:29:48,177
Não vejo lógica nisso.
406
00:29:48,178 --> 00:29:50,980
E a última parte?
Pura baboseira.
407
00:29:50,981 --> 00:29:53,716
Que tal localizarmos todas
as pessoas desaparecidas
408
00:29:53,717 --> 00:29:55,785
a 20km de cada Wal-Mart?
409
00:29:55,786 --> 00:29:58,321
Que tal irmos atrás
de Sam Walmart?
410
00:29:58,322 --> 00:30:00,857
Ainda vou te dispensar
por exaustão mental.
411
00:30:01,488 --> 00:30:06,206
Se quiser continuar aqui,
não volte a repetir isso.
412
00:30:06,951 --> 00:30:08,680
Pode deixar.
413
00:30:10,341 --> 00:30:12,776
Você tem muita audácia, amigo.
414
00:30:13,172 --> 00:30:17,592
É bom retirar o que disse.
Agora.
415
00:30:19,296 --> 00:30:21,041
Não visite mais famílias.
416
00:30:21,042 --> 00:30:24,918
Nada disso é homicídio, porque
não encontraram corpos.
417
00:30:24,919 --> 00:30:27,283
É uma ordem, entendido?
418
00:30:27,284 --> 00:30:31,149
Do contrário, vou te suspender
por insubordinação.
419
00:30:31,521 --> 00:30:34,983
Tire uma folga. Vá pescar.
420
00:30:34,984 --> 00:30:37,153
Recomponha-se.
421
00:30:52,909 --> 00:30:55,123
Há menos de dois anos,
422
00:30:55,124 --> 00:30:56,627
Tuttle teve overdose.
423
00:30:56,628 --> 00:30:58,381
Suspeitam que foi acidente.
424
00:30:58,382 --> 00:30:59,848
Vocês já disseram isso.
425
00:30:59,849 --> 00:31:03,319
A casa de Tuttle foi
invadida semanas antes.
426
00:31:03,320 --> 00:31:05,744
A casa em Baton
Rouge também foi.
427
00:31:05,745 --> 00:31:09,458
- Nada foi reportado.
- E daí?
428
00:31:09,459 --> 00:31:11,827
Ele ficou obcecado por Tuttle.
429
00:31:11,828 --> 00:31:15,298
A casa foi invadida logo
quando Cohle volta.
430
00:31:15,299 --> 00:31:20,336
O que ele tem feito aqui? Bebendo?
Servindo bebidas?
431
00:31:20,337 --> 00:31:23,172
Com uma mente daquelas, você
acha que ele só fez isso?
432
00:31:23,173 --> 00:31:27,965
Marty, ele nunca foi embora.
433
00:31:28,278 --> 00:31:31,780
Ele esteve aqui
fazendo coisas ruins.
434
00:31:37,558 --> 00:31:39,183
Espere aí...
435
00:31:39,623 --> 00:31:42,558
Já estive aqui por
muito tempo, senhores.
436
00:31:44,027 --> 00:31:49,032
Não importa o que Rust seja,
era ou tenha se tornado...
437
00:31:50,164 --> 00:31:53,593
não me liguem outra vez,
pois não vou ajudar.
438
00:31:53,594 --> 00:31:55,878
Queremos ajudar ele, Marty.
439
00:32:21,519 --> 00:32:24,100
- Você teve um bom dia?
- Tive.
440
00:32:24,101 --> 00:32:28,304
Que tal limpar o banheiro?
Tirar a pasta de dente da pia?
441
00:32:28,305 --> 00:32:30,181
Obrigada.
442
00:33:04,909 --> 00:33:07,103
Marty, eu não sabia que
você estava em casa.
443
00:33:07,811 --> 00:33:11,156
Sim. Estou tomando banho.
Saio daqui a pouco.
444
00:33:15,852 --> 00:33:17,967
Vou esquentar uma comida.
445
00:33:18,321 --> 00:33:20,490
As flores ficaram bonitas.
446
00:33:20,937 --> 00:33:24,460
Você estava certa.
Deixaram o jardim melhor.
447
00:33:30,801 --> 00:33:33,577
Eu estava pensando
em jantarmos for a.
448
00:33:34,138 --> 00:33:36,772
Que tal? Você e eu?
449
00:33:38,141 --> 00:33:41,583
Quero ir a um restaurante bom.
450
00:33:42,178 --> 00:33:44,113
Ver algum filme.
451
00:33:44,479 --> 00:33:47,186
Que tal?
452
00:33:50,153 --> 00:33:51,402
Querida?
453
00:33:51,403 --> 00:33:53,370
Pode ser.
454
00:34:12,388 --> 00:34:14,159
Obrigado, amor.
455
00:34:14,160 --> 00:34:16,090
Que delícia.
456
00:34:21,718 --> 00:34:23,567
Minha filha mais velha
457
00:34:23,568 --> 00:34:26,171
ainda se ofende com
minha presença?
458
00:34:32,458 --> 00:34:33,996
Tanto faz.
459
00:34:33,997 --> 00:34:37,966
Fico feliz em estar com
três lindas, assistindo...
460
00:34:38,386 --> 00:34:40,503
O que é isso?
461
00:34:40,504 --> 00:34:43,886
"Loiras burras no
país dos branquelos"?
462
00:34:54,117 --> 00:34:56,018
Querida?
463
00:34:56,019 --> 00:34:58,654
Pode pôr no jogo?
464
00:35:01,625 --> 00:35:04,607
Pegue. Tenho que estudar.
465
00:35:05,128 --> 00:35:07,230
Boa menina.
466
00:35:26,713 --> 00:35:28,035
O que foi?
467
00:35:28,549 --> 00:35:30,760
Nada.
468
00:35:31,755 --> 00:35:36,392
Essa massa está ótima. Obrigado.
469
00:35:36,393 --> 00:35:38,527
De nada.
470
00:35:42,098 --> 00:35:44,157
Eu te amo.
471
00:35:45,769 --> 00:35:47,903
Obrigada.
472
00:35:51,083 --> 00:35:53,342
Pode baixar o volume?
473
00:35:53,739 --> 00:35:55,783
Claro, amor.
474
00:36:00,902 --> 00:36:02,957
Está bom assim?
475
00:36:04,454 --> 00:36:07,056
Conversamos uma vez...
476
00:36:07,057 --> 00:36:09,524
sobre crescermos sendo pais.
477
00:36:09,525 --> 00:36:13,228
Eu comentei sobre
perdão, e ele disse...
478
00:36:13,229 --> 00:36:16,485
que perdão não existia...
479
00:36:17,247 --> 00:36:19,608
que as pessoas tinham
memória fraca.
480
00:36:19,609 --> 00:36:22,505
Acha que Cohle estava errado?
481
00:36:22,506 --> 00:36:24,107
Sobre perdão?
482
00:36:24,708 --> 00:36:26,504
Nem um pouco.
483
00:36:45,495 --> 00:36:47,619
Oi.
484
00:36:53,003 --> 00:36:55,380
Posso te oferecer uma bebida?
485
00:36:55,910 --> 00:36:57,761
Obrigada.
486
00:36:58,174 --> 00:37:01,544
Uma Vodca Martini, com azeitona.
487
00:37:03,213 --> 00:37:04,547
Sou Margaret.
488
00:37:04,548 --> 00:37:07,577
Sou Bruce. Oi.
489
00:37:11,488 --> 00:37:14,817
Você está esperando alguém?
490
00:37:15,158 --> 00:37:17,513
Não.
491
00:37:19,630 --> 00:37:24,272
Você e Marty se separaram antes, não é?
Em 1995?
492
00:37:27,938 --> 00:37:30,172
Vocês já se casaram?
493
00:37:30,173 --> 00:37:31,641
Sou divorciado.
494
00:37:31,642 --> 00:37:33,408
Ainda estou com a
primeira esposa.
495
00:37:33,409 --> 00:37:36,244
É difícil admitir derrota.
496
00:37:37,914 --> 00:37:40,019
Marty tinha parado de beber,
497
00:37:40,345 --> 00:37:42,902
teve um momento
religioso por um tempo.
498
00:37:43,299 --> 00:37:45,279
Eu não gostava.
499
00:37:45,280 --> 00:37:49,291
Eu preferia ele antes. Ele
tinha senso de humor.
500
00:37:49,292 --> 00:37:52,861
Mas ficamos juntos
por mais sete anos.
501
00:37:52,862 --> 00:37:54,963
Pararam em 2002?
502
00:37:54,964 --> 00:37:57,232
Também foi um ano
ruim para Cohle.
503
00:37:57,233 --> 00:38:01,036
Rust era intenso,
mas era decente.
504
00:38:01,037 --> 00:38:02,555
Ele era responsável.
505
00:38:03,539 --> 00:38:07,176
Não há muitas pessoas
assim no mundo.
506
00:38:15,337 --> 00:38:18,487
Reverendo, obrigado
por me receber.
507
00:38:18,488 --> 00:38:21,525
Sem problema, detetive.
508
00:38:22,084 --> 00:38:24,993
É um prédio bem interessante.
509
00:38:24,994 --> 00:38:28,331
Esse foi o primeiro.
Construído em 1980.
510
00:38:28,332 --> 00:38:31,266
O resto do campus
cresceu ao redor.
511
00:38:31,267 --> 00:38:34,169
Eu me lembro de você.
512
00:38:34,170 --> 00:38:36,805
As pessoas desse estado
devem muito a você.
513
00:38:36,806 --> 00:38:39,539
Não tanto quanto devem a você.
514
00:38:40,076 --> 00:38:43,779
Com organizações de caridade,
iniciativas educacionais...
515
00:38:43,780 --> 00:38:46,481
Obrigado. Temos muito orgulho
de nossos ministérios.
516
00:38:46,482 --> 00:38:49,819
Não prego tanto como antes,
517
00:38:49,820 --> 00:38:52,788
mas estou concentrado em
programas de patrimônio,
518
00:38:52,789 --> 00:38:56,380
como o fundo de
caridade da polícia...
519
00:38:57,293 --> 00:39:00,016
Mas sobre o que quer
falar, meu filho?
520
00:39:00,017 --> 00:39:02,297
O Programa Wellspring...
521
00:39:02,910 --> 00:39:05,287
Da metade dos anos
80 ao começo dos 90.
522
00:39:05,288 --> 00:39:08,604
- Você se lembra?
- Claro que me lembro.
523
00:39:08,605 --> 00:39:12,584
Estou tentando localizar
antigos funcionários,
524
00:39:12,585 --> 00:39:15,044
mas não consigo encontrar nomes.
525
00:39:15,045 --> 00:39:18,480
O programa foi
encerrado há dez anos.
526
00:39:18,481 --> 00:39:20,482
Eu não tive muito
contato com ele,
527
00:39:20,483 --> 00:39:23,324
mas envolvia escolas
particulares
528
00:39:23,325 --> 00:39:24,953
e grandee empresas
529
00:39:24,954 --> 00:39:28,491
que adotariam nosso
currículo e, em troca,
530
00:39:28,492 --> 00:39:32,027
receberiam bolsas a
estudantes desprivilegiados.
531
00:39:32,028 --> 00:39:34,597
Você tem algum registro?
532
00:39:34,598 --> 00:39:36,932
Alguma lista de funcionários?
533
00:39:36,933 --> 00:39:39,935
Eram escolas particulares.
534
00:39:39,936 --> 00:39:43,172
Você tem que falar com
a diretoria deles.
535
00:39:43,173 --> 00:39:44,607
O problema é esse.
536
00:39:44,608 --> 00:39:47,743
Todas as escolas se
dispersaram no programa,
537
00:39:47,744 --> 00:39:50,145
e estou tentando achar
registros de impostos,
538
00:39:50,146 --> 00:39:52,648
mas houve isenções religiosas.
539
00:39:52,649 --> 00:39:55,317
Tem nossos arquivos.
540
00:39:55,318 --> 00:39:57,319
Mas perdemos muitos registros
541
00:39:57,320 --> 00:40:00,789
com uma inundação em um
dos andares inferiores.
542
00:40:01,632 --> 00:40:04,582
Mas vou falar com um funcionário
543
00:40:04,583 --> 00:40:06,761
e ver se ele pode ajudar.
544
00:40:07,233 --> 00:40:10,073
Obrigado. Mas antes
de fazer isso...
545
00:40:10,767 --> 00:40:15,170
Um antigo diácono
seu, Austin Farrar...
546
00:40:17,540 --> 00:40:20,790
Aquilo foi uma infelicidade.
547
00:40:21,144 --> 00:40:23,145
Ele foi demitido.
548
00:40:23,146 --> 00:40:25,448
Havia bastantes provas.
549
00:40:25,449 --> 00:40:27,782
Parece que Austin tinha
550
00:40:27,783 --> 00:40:31,104
implementado certos fundos.
551
00:40:31,579 --> 00:40:33,788
Bem, ele cometia fraudes.
552
00:40:33,789 --> 00:40:36,291
Preferimos tratar
disso internamente,
553
00:40:36,292 --> 00:40:38,961
em vez de prestar
queixas formats.
554
00:40:38,962 --> 00:40:42,797
E então ele sofreu o acidente.
555
00:40:43,967 --> 00:40:48,603
Eu soube que ele
exagerou na bebida.
556
00:40:49,806 --> 00:40:54,009
Já vi muitas almas se
perderem no álcool.
557
00:40:54,527 --> 00:40:56,473
E ao mesmo tempo,
558
00:40:56,799 --> 00:41:00,497
é difícil acreditar em
um homem que bebe tanto,
559
00:41:00,498 --> 00:41:02,150
não acha?
560
00:41:04,554 --> 00:41:06,946
Mas do que isso trata?
561
00:41:07,757 --> 00:41:11,560
O Programa Wellspring,
Austin Farrar...?
562
00:41:11,561 --> 00:41:13,729
De mulheres e crianças mortas.
563
00:41:17,100 --> 00:41:20,526
Que terrível.
564
00:41:21,737 --> 00:41:24,385
Em que você está trabalhando?
565
00:41:24,707 --> 00:41:29,244
Não posso comentar
agora, reverendo.
566
00:41:31,114 --> 00:41:34,249
Vou chamar um funcionário.
567
00:41:36,786 --> 00:41:39,413
Você pode ver...
568
00:41:39,989 --> 00:41:43,292
qualquer informação
que ainda tivermos
569
00:41:43,293 --> 00:41:45,894
sobre Wellspring.
570
00:41:50,266 --> 00:41:53,268
Por que o Programa
Wellspring foi encerrado?
571
00:41:53,269 --> 00:41:55,938
Custava muito caro.
572
00:41:55,939 --> 00:41:58,641
A ideia era fornecer
uma alternativa
573
00:41:58,642 --> 00:42:01,644
para a educação
secular e globalizada
574
00:42:01,645 --> 00:42:04,146
que nossas escolas públicas
estavam promovendo.
575
00:42:04,147 --> 00:42:07,149
Quando o programa de
bolsas for oficializado,
576
00:42:07,150 --> 00:42:09,617
vamos reintroduzir a ideia.
577
00:42:09,618 --> 00:42:13,188
Pessoas devem ter uma
escolha em que se educar.
578
00:42:14,657 --> 00:42:17,159
Steve, pode mostrar ao detetive
579
00:42:17,160 --> 00:42:20,062
os antigos arquivos de
ministérios externos?
580
00:42:20,063 --> 00:42:22,130
- Sim, senhor.
- Vou ligar com antecedência.
581
00:42:22,131 --> 00:42:23,799
Deixe para outro dia.
582
00:42:23,800 --> 00:42:26,601
Reverendo, obrigado
por me receber.
583
00:42:27,971 --> 00:42:30,422
Até mais, detetive.
584
00:42:33,810 --> 00:42:36,159
Vou pensar em você.
585
00:42:38,681 --> 00:42:41,183
Só mais uma vez.
586
00:42:41,184 --> 00:42:43,686
Preciso só mais uma vez.
587
00:42:43,687 --> 00:42:47,222
Beth, se você visse o
dia que eu tive...
588
00:42:49,192 --> 00:42:52,427
Fale sobre ele. Quero
saber de tudo.
589
00:42:56,032 --> 00:42:58,701
Não. É melhor não saber.
590
00:42:58,702 --> 00:43:02,372
Quero muito te ver.
591
00:43:03,460 --> 00:43:05,707
Pensei em uma coisa
a semana toda.
592
00:43:05,708 --> 00:43:07,094
Não faça isso.
593
00:43:07,095 --> 00:43:08,888
Desde a última vez.
594
00:43:08,889 --> 00:43:11,180
Não faça isso.
595
00:43:11,181 --> 00:43:14,382
Não consegui pensar
em mais nada.
596
00:43:16,386 --> 00:43:18,887
Como o quê?
597
00:43:19,250 --> 00:43:21,539
Eu estive pensando...
598
00:43:24,003 --> 00:43:26,161
Eu acho...
599
00:43:26,162 --> 00:43:29,031
que quero que você
coma minha bunda.
600
00:43:30,815 --> 00:43:32,400
Beth...
601
00:43:32,401 --> 00:43:34,288
Nunca fiz isso,
602
00:43:34,289 --> 00:43:37,346
mas acho que quero
que faça comigo.
603
00:43:37,347 --> 00:43:39,507
Quero que se sinta melhor.
604
00:43:39,508 --> 00:43:41,084
Você enlouqueceu?
605
00:43:43,848 --> 00:43:45,880
O que eu avisei?
606
00:43:46,548 --> 00:43:48,650
Você é inacreditável.
607
00:43:48,651 --> 00:43:50,354
Você sabia disso?
608
00:43:50,355 --> 00:43:52,988
Não sei do que estamos falando.
609
00:43:52,989 --> 00:43:55,357
Seu parceiro assediou
Billy Lee Tuttle.
610
00:43:55,358 --> 00:43:58,927
Assediei? Está brincando?
Foi uma conversa amigável.
611
00:43:58,928 --> 00:44:00,095
Ei, seu merda...
612
00:44:00,096 --> 00:44:03,698
Você não decide que
tipo de conversa foi.
613
00:44:03,699 --> 00:44:05,567
Por que você falou
com Billy Lee...
614
00:44:05,568 --> 00:44:09,274
E você parece que não
dorme há alguns dias.
615
00:44:09,924 --> 00:44:11,862
Qual é o problema de vocês?
616
00:44:12,300 --> 00:44:16,445
Não sei quanto ao Rust,
mas peguei um resfriado.
617
00:44:16,446 --> 00:44:18,847
Eu não sabia que as
pessoas estavam pegando.
618
00:44:18,848 --> 00:44:20,448
É disso que estou falando.
619
00:44:20,449 --> 00:44:23,952
Se ele tiver se irritado,
então tem algo errado.
620
00:44:23,953 --> 00:44:25,454
Cale a boca. Eu avisei.
621
00:44:25,455 --> 00:44:28,991
Eu avisei, porra! E o
Homem-Absorvente me ouviu.
622
00:44:28,992 --> 00:44:31,105
Você está suspenso, Cohle.
623
00:44:31,106 --> 00:44:34,496
Um mês sem salário por
insubordinação a superiores
624
00:44:34,497 --> 00:44:36,431
e desvio de recursos
do departamento.
625
00:44:36,432 --> 00:44:39,067
- Não faça isso.
- Leroy, isso é exagero.
626
00:44:39,068 --> 00:44:41,636
Não venha com essa!
Avisei aos dois!
627
00:44:41,637 --> 00:44:44,339
Parem de drama! Está feito!
628
00:44:44,340 --> 00:44:46,441
Revólver e distintivo, Cohle.
629
00:44:49,813 --> 00:44:52,647
E antes de sua
reintegração oficial,
630
00:44:52,648 --> 00:44:55,383
você vai passar 30 horas
com um psicólogo.
631
00:44:55,384 --> 00:44:56,785
Está brincando?
632
00:44:56,786 --> 00:44:59,321
Inacreditável. Quero
chutar a cabeça dele.
633
00:44:59,709 --> 00:45:03,725
Sou o que menos precisa disso
nesse estado de merda.
634
00:45:03,726 --> 00:45:07,874
Sua atitude é insensata e
você tinha sido avisado.
635
00:45:46,369 --> 00:45:47,970
O que foi?
636
00:45:47,971 --> 00:45:50,310
Ele está fazendo outra vez.
637
00:45:51,874 --> 00:45:54,394
Ele esteve fazendo.
638
00:45:55,202 --> 00:45:57,170
Não aguento mais.
639
00:46:03,352 --> 00:46:05,662
Não aguento mais.
640
00:46:10,726 --> 00:46:14,829
Não posso lidar com
isso outra vez.
641
00:46:16,632 --> 00:46:18,710
Você sabia?
642
00:46:19,435 --> 00:46:21,748
Você sabia?
643
00:46:23,839 --> 00:46:25,941
Não.
644
00:46:46,161 --> 00:46:48,475
O que você está fazendo?
645
00:46:49,141 --> 00:46:51,148
O que houve?
646
00:46:51,149 --> 00:46:53,891
Fui dispensado do trabalho.
647
00:46:58,908 --> 00:47:01,476
Não é o que eu quis dizer.
648
00:47:09,885 --> 00:47:12,487
Você não pode viver assim.
649
00:47:14,976 --> 00:47:18,160
As pessoas que dão conselho
falam consigo mesmas.
650
00:47:18,161 --> 00:47:20,228
O que está fazendo?
651
00:47:20,229 --> 00:47:24,302
Não importa onde pessoas
olhem, elas veem a si mesmas.
652
00:47:36,312 --> 00:47:38,539
Seja honesto...
653
00:47:39,539 --> 00:47:42,042
comigo.
654
00:49:07,442 --> 00:49:09,738
O que você veio fazer aqui?
655
00:49:13,108 --> 00:49:15,109
Desculpe.
656
00:49:17,546 --> 00:49:20,148
O problema não é com você.
657
00:49:23,778 --> 00:49:26,054
Eu nem sabia se eu conseguiria.
658
00:49:26,055 --> 00:49:28,890
17 anos é muito tempo.
659
00:49:30,426 --> 00:49:32,828
Eu quase fiz...
660
00:49:32,829 --> 00:49:36,248
com um desconhecido em um bar.
661
00:49:36,249 --> 00:49:38,424
Desculpe, Rust.
662
00:49:39,387 --> 00:49:40,920
Ele vai embora,
663
00:49:40,921 --> 00:49:44,072
porque não vai conseguir
conviver com isso.
664
00:49:44,073 --> 00:49:46,588
Saia daqui, porra.
665
00:49:47,647 --> 00:49:51,296
- Saia...
- Isso vai magoá-lo.
666
00:49:51,980 --> 00:49:53,482
Desculpe, mas obrigada.
667
00:49:53,483 --> 00:49:55,617
Saia daqui, porra.
668
00:49:57,117 --> 00:49:59,488
Saia daqui, porra!
669
00:50:09,364 --> 00:50:12,201
Você sabia qual era o
problema de Cohle?
670
00:50:14,637 --> 00:50:16,260
Não.
671
00:50:16,605 --> 00:50:21,165
Eu soube que o suspenderam
e que ele pediu demissão,
672
00:50:21,166 --> 00:50:24,146
depots que ele e
Marty tiveram...
673
00:50:24,147 --> 00:50:25,734
o desentendimento deles.
674
00:50:25,735 --> 00:50:27,649
Só isso.
675
00:50:27,650 --> 00:50:29,868
Então sua separação de Marty...
676
00:50:30,839 --> 00:50:33,083
não teve nada a ver com Cohle?
677
00:50:35,125 --> 00:50:36,671
Não.
678
00:51:01,284 --> 00:51:02,860
Oi, querida.
679
00:51:09,759 --> 00:51:12,939
- Oi, Marty.
- Como você está?
680
00:51:13,697 --> 00:51:15,275
Sente-se.
681
00:51:16,733 --> 00:51:18,310
Está bem.
682
00:51:20,869 --> 00:51:22,997
Preciso te contar uma coisa.
683
00:51:28,744 --> 00:51:31,203
Vi as fotos no seu celular.
684
00:51:33,082 --> 00:51:34,772
Da "B".
685
00:51:35,618 --> 00:51:37,884
- Querida...
- Bunda gostosa, Marty.
686
00:51:37,885 --> 00:51:40,677
- Eu posso...
- Eu sabia que era magra demais.
687
00:51:40,678 --> 00:51:43,673
Não posso evitar que
uma louca envie...
688
00:51:43,674 --> 00:51:45,383
Eu dormi com alguém.
689
00:51:52,034 --> 00:51:53,836
E você o conhece.
690
00:51:55,638 --> 00:51:57,657
Vocês são próximos.
691
00:52:00,777 --> 00:52:02,322
Quem?
692
00:52:03,679 --> 00:52:05,455
Foi o Rust.
693
00:52:05,768 --> 00:52:07,901
Eu transei com seu
parceiro Rust.
694
00:52:15,658 --> 00:52:17,174
O que está dizendo?
695
00:52:17,175 --> 00:52:20,287
O que diabos está dizendo?
696
00:52:20,288 --> 00:52:22,059
Eu já disse.
697
00:52:26,802 --> 00:52:28,521
Sua puta.
698
00:52:28,522 --> 00:52:30,672
Você não sabe a metade.
699
00:52:30,673 --> 00:52:33,158
Para ser sincera,
não transo assim
700
00:52:33,159 --> 00:52:35,921
desde antes de ter as garotas.
701
00:52:41,517 --> 00:52:44,005
Faça isso! Faça!
702
00:52:45,754 --> 00:52:48,956
Ao menos terei o que
explicar para suas filhas.
703
00:52:50,926 --> 00:52:53,310
Tire suas mãos de mim!
704
00:52:55,001 --> 00:52:57,472
Covarde!
705
00:53:23,426 --> 00:53:25,868
Cohle está lá for a.
706
00:53:25,869 --> 00:53:28,005
Ele sabe que foi suspenso?
707
00:53:54,557 --> 00:53:56,782
Só vim buscar meus
arquivos, Marty.
708
00:54:02,598 --> 00:54:04,944
Parem com isso, rapazes!
709
00:54:04,945 --> 00:54:06,433
Deixe disso, Marty!
710
00:54:08,271 --> 00:54:11,735
Revide, Marty! Você
está tomando porrada!
711
00:54:12,207 --> 00:54:15,331
Meu Deus! Chamem Salter!
712
00:54:15,332 --> 00:54:17,250
Rápido! Impeçam-nos!
713
00:54:17,251 --> 00:54:19,060
Para trás. Deixem-nos.
714
00:54:19,061 --> 00:54:20,461
Parem!
715
00:54:21,717 --> 00:54:23,437
Fique no chão, Marty.
716
00:54:23,438 --> 00:54:25,413
Não façam isso!
717
00:54:26,660 --> 00:54:29,321
- Acalme-se, Marty!
- Já basta!
718
00:54:31,761 --> 00:54:33,277
Afastem-se!
719
00:54:33,278 --> 00:54:35,278
Parem! Tirem-no daqui!
720
00:54:35,279 --> 00:54:37,901
- Tirem-no daqui!
- Vai se foder!
721
00:54:37,902 --> 00:54:39,843
- Acalme-se, Marty!
- Cohle!
722
00:54:39,844 --> 00:54:41,863
É melhor se acalmar agora!
723
00:54:42,265 --> 00:54:43,671
Entrem!
724
00:54:44,039 --> 00:54:46,040
Vocês não fizeram nada?
725
00:54:46,041 --> 00:54:47,742
Entrem logo, porra!
726
00:54:47,743 --> 00:54:50,271
- Vou te matar, filho da puta!
- Levem-no para dentro.
727
00:54:50,272 --> 00:54:52,371
- Isso não acabou!
- Levem-no para dentro.
728
00:54:52,372 --> 00:54:54,232
Isso não acabou!
729
00:54:57,085 --> 00:54:59,454
Vou precisar de
detalhes de vocês dois.
730
00:54:59,455 --> 00:55:01,744
É um problema pessoal
entre nós, chefe.
731
00:55:02,592 --> 00:55:05,182
Alguém vai prestar queixa?
732
00:55:05,561 --> 00:55:07,117
Eu não.
733
00:55:08,631 --> 00:55:10,510
Quer dizer algo, Cohle?
734
00:55:13,168 --> 00:55:14,721
Não.
735
00:55:14,722 --> 00:55:17,472
Esse cara aqui é o único
amigo que você teve.
736
00:55:17,473 --> 00:55:19,039
Entende isso?
737
00:55:19,040 --> 00:55:21,650
Ele que se foda. Não
sou amigo dele.
738
00:55:24,580 --> 00:55:26,194
Eu me demito.
739
00:55:26,500 --> 00:55:27,901
Está falando sério?
740
00:55:27,902 --> 00:55:30,184
Vou te enviar uma carta.
Foda-se isso.
741
00:55:30,185 --> 00:55:32,263
Foda-se esse mundo, cara.
742
00:55:33,923 --> 00:55:35,630
Bom gancho, Marty.
743
00:55:41,264 --> 00:55:44,373
Não vai comentar nada? Sério?
744
00:55:46,368 --> 00:55:48,766
Vocês se machucaram bastante.
745
00:55:49,479 --> 00:55:51,101
Não diga.
746
00:55:58,580 --> 00:56:01,719
E quando ele se demitiu?
Alguma ideia do motivo?
747
00:56:02,484 --> 00:56:05,055
Talvez tenha sido algo
antigo entre os dois.
748
00:56:06,321 --> 00:56:09,021
A forma como nunca
se deram bem...
749
00:56:10,092 --> 00:56:12,224
Eu nunca soube o motivo.
750
00:57:06,349 --> 00:57:08,106
Marty.
751
00:57:08,517 --> 00:57:10,167
Rust.
752
00:57:11,319 --> 00:57:13,235
Faz muito tempo.
753
00:57:14,022 --> 00:57:15,866
Faz muito tempo.
754
00:57:16,725 --> 00:57:18,601
Mudou o cabelo?
755
00:57:19,794 --> 00:57:22,334
Seria bom termos uma conversa.
756
00:57:22,335 --> 00:57:23,927
Sério?
757
00:57:24,532 --> 00:57:26,333
Eu te pago uma cerveja.
758
00:57:29,805 --> 00:57:32,561
Claro. Eu vou te seguindo.
759
00:57:41,751 --> 00:57:44,363
Na verdade, por que
você não me paga uma?
760
00:58:30,733 --> 00:58:34,733
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
761
00:58:34,734 --> 00:58:38,734
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia