1 -00:00:00,240 --> 00:00:01,000 ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE. 2 00:00:01,001 --> 00:00:03,139 Eles nos avistaram antes de entrarmos na floresta. 3 00:00:03,140 --> 00:00:05,890 Só podíamos nos abaixar para nos proteger. 4 00:00:05,891 --> 00:00:08,736 Tinha cascas de árvores explodindo. 5 00:00:08,737 --> 00:00:10,140 Foi um caos. 6 00:00:10,141 --> 00:00:11,513 Temos que fazer uma cena. 7 00:00:12,501 --> 00:00:15,514 Estavam todos satisfeitos por termos encontrado o culpado. 8 00:00:15,949 --> 00:00:18,100 Se o assassino ainda estiver à solta, 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,598 por que não houve mais assassinatos? 10 00:00:20,599 --> 00:00:23,308 Talvez tenha havido, mas não sabemos. 11 00:00:23,309 --> 00:00:24,997 A garota não tem 18 anos. 12 00:00:24,998 --> 00:00:27,331 O que sabe sobre a vida dela? 13 00:00:27,332 --> 00:00:29,063 Vocês conhecem o Revendo Tuttle. 14 00:00:29,064 --> 00:00:32,418 Há uma guerra ocorrendo por trás das coisas. 15 00:00:32,419 --> 00:00:35,553 Prego há quase 20 anos. Trabalhei para Billy Tuttle. 16 00:00:35,554 --> 00:00:37,671 Um policial a encontrou 17 00:00:37,672 --> 00:00:39,739 em um carro com dois garotos. 18 00:00:39,740 --> 00:00:42,871 Não decidi se denuncio por estupro. 19 00:00:42,872 --> 00:00:44,413 Um homem como você 20 00:00:44,414 --> 00:00:47,229 foi avistado em nosso local de crime. 21 00:00:47,230 --> 00:00:49,310 Ele sumiu depots de 2002. 22 00:00:49,311 --> 00:00:51,309 Ele só veio aparecer em 2010. 23 00:00:51,310 --> 00:00:53,408 Você encontrava os assassinatos certos. 24 00:00:53,409 --> 00:00:55,651 Levava o caso para onde queria. 25 00:00:55,652 --> 00:00:59,189 Se quiserem me prender, vão em frente. 26 00:01:05,843 --> 00:01:09,731 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 27 00:01:13,645 --> 00:01:16,774 Da árida mesa. 28 00:01:17,277 --> 00:01:20,885 Floresce a lúgubre sombra dela. 29 00:01:21,725 --> 00:01:24,805 Oculta nos galhos. 30 00:01:25,106 --> 00:01:28,703 Do venenoso creosoto. 31 00:01:31,247 --> 00:01:34,806 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 32 00:01:35,199 --> 00:01:38,717 Em direção ao sol escaldante. 33 00:01:39,218 --> 00:01:42,735 E quando toquei a pele dela. 34 00:01:43,059 --> 00:01:47,165 Meus dedos ensanguentaram-se. 35 00:01:47,835 --> 00:01:51,804 Legenda: Lola I Elderfel 36 00:01:51,805 --> 00:01:55,612 @Equipe_Arcadia Facebook. Corn/EquipeAroadia. 37 00:01:55,913 --> 00:01:59,692 Quando a última luz aquece as rochas. 38 00:01:59,693 --> 00:02:03,711 E as cascavéis revelam-se. 39 00:02:03,712 --> 00:02:07,188 Gatos montanheses virão. 40 00:02:07,189 --> 00:02:11,309 Para levar seus ossos. 41 00:02:13,247 --> 00:02:16,765 E eleve-se comigo para sempre. 42 00:02:17,115 --> 00:02:20,814 Através da areia silenciosa. 43 00:02:21,233 --> 00:02:24,682 E as estrelas serão seus olhos. 44 00:02:25,180 --> 00:02:28,979 E o vento será minhas mãos. 45 00:02:29,482 --> 00:02:35,902 S01E06 Haunted Houses. 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,587 Vou fazer minha ronda. Acabei de chegar. 47 00:02:44,423 --> 00:02:46,938 Volto em 20 minutos. 48 00:02:50,628 --> 00:02:53,623 Eu não sabia que o pai da Audrey era policial. 49 00:02:54,065 --> 00:02:56,033 Eu não quis desrespeitar. 50 00:02:56,034 --> 00:02:58,469 Isso mesmo, senhor. Não queríamos. 51 00:02:58,903 --> 00:03:00,887 Audrey tem 16 anos. 52 00:03:01,473 --> 00:03:05,075 Flagramos vocês estuprando uma menor. 53 00:03:05,577 --> 00:03:08,312 Sabe o que acontece com garotos como vocês 54 00:03:08,313 --> 00:03:11,949 quando são presos por estuprarem uma menor? 55 00:03:23,262 --> 00:03:24,836 Olhem só. 56 00:03:25,663 --> 00:03:27,718 A cela está aberta. 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,989 Querem sair um pouco 58 00:03:31,369 --> 00:03:33,470 para tomar um ar? 59 00:03:35,774 --> 00:03:38,175 Não, senhor. 60 00:03:39,778 --> 00:03:42,380 Acho que você está um pouco furioso. 61 00:03:42,381 --> 00:03:45,443 Você está dizendo como me sinto? 62 00:03:47,648 --> 00:03:50,115 Está me tratando como criança. 63 00:03:51,423 --> 00:03:53,266 Duas escolhas... 64 00:03:53,720 --> 00:03:55,196 Vamos nos resolver aqui... 65 00:03:55,197 --> 00:03:58,687 concordando que nenhum de vocês 66 00:03:58,688 --> 00:04:01,565 vai se aproximar da minha filha. 67 00:04:01,566 --> 00:04:05,536 Ou apresento queixa. 68 00:04:06,499 --> 00:04:08,706 Tenho muitos amigos da Angola 69 00:04:08,707 --> 00:04:11,643 que adorariam me dever um favor. 70 00:04:18,997 --> 00:04:21,149 Venham aqui. 71 00:04:23,831 --> 00:04:25,921 Venham. 72 00:04:32,231 --> 00:04:34,531 Venha aqui. 73 00:04:38,570 --> 00:04:42,243 Se quiser brincar de adulto, tem que brincar como adulto. 74 00:04:42,574 --> 00:04:45,783 Leve isso pelo resto da vida. 75 00:05:02,260 --> 00:05:04,361 Por favor! 76 00:05:05,453 --> 00:05:08,785 Desculpe! Por favor! 77 00:05:44,703 --> 00:05:47,672 Registros indicavam muito antes a instabilidade dele. 78 00:05:47,673 --> 00:05:49,874 O que houve entre você e ele? 79 00:05:49,875 --> 00:05:52,442 Duas reprimendas formats. Suspensão. 80 00:05:52,443 --> 00:05:54,745 Seu major na época, Salter, 81 00:05:55,273 --> 00:05:56,981 escreveu... 82 00:05:56,982 --> 00:05:59,751 "estado maníaco". 83 00:06:00,443 --> 00:06:04,408 Ele começou a aproveitar o tempo perdido. 84 00:06:04,409 --> 00:06:06,228 Sem problema. 85 00:06:06,229 --> 00:06:08,492 Por algum motivo, 86 00:06:08,994 --> 00:06:12,196 ele começou a trabalhar em algo de que eu não tinha ciência. 87 00:06:12,197 --> 00:06:14,779 Em antigos casos de desaparecimentos. 88 00:06:15,433 --> 00:06:17,401 O que você quer? 89 00:06:17,402 --> 00:06:18,903 Não tem nada aqui. 90 00:06:18,904 --> 00:06:21,072 Sou da polícia estadual. 91 00:06:21,073 --> 00:06:24,909 Se você for Terry Guidry, quero conversar sobre seu filho. 92 00:06:27,145 --> 00:06:29,699 O xerife convocou uma equipe de busca? 93 00:06:30,515 --> 00:06:33,017 Eles trouxeram fuzileiros. 94 00:06:33,018 --> 00:06:35,650 Tinha faroleiros e tudo. 95 00:06:36,154 --> 00:06:38,265 Não encontraram nada. 96 00:06:39,325 --> 00:06:43,579 Quatro semanas depots, encontraram a canoa dele. 97 00:06:44,963 --> 00:06:47,030 Estava toda quebrada. 98 00:06:48,934 --> 00:06:51,468 Disseram que podia ter sido um crocodilo. 99 00:06:51,847 --> 00:06:53,993 Onde Sonny estudava? 100 00:06:54,640 --> 00:06:56,826 Na "Queen of Angels". 101 00:06:57,260 --> 00:07:00,202 Uma das escolas de Tuttle. 102 00:07:03,281 --> 00:07:06,811 Não dormimos nas primeiras quatro semanas. 103 00:07:09,121 --> 00:07:11,420 A mãe dele enlouqueceu. 104 00:07:12,875 --> 00:07:14,685 Ela... 105 00:07:14,686 --> 00:07:16,875 Ela pensou tê-lo ouvido... 106 00:07:17,395 --> 00:07:19,306 debaixo da água... 107 00:07:20,758 --> 00:07:23,079 chamando por ela. 108 00:07:28,261 --> 00:07:32,422 Você pode ir embora? Por favor? 109 00:07:33,339 --> 00:07:36,432 Não quero ser preso. Só saia. 110 00:07:37,836 --> 00:07:40,322 Antes que eu faça algo com você. 111 00:07:42,827 --> 00:07:44,989 Se estiver errado, quero corrigir. 112 00:07:44,990 --> 00:07:46,971 Só isso. 113 00:07:46,972 --> 00:07:51,343 Não queremos falar desses assuntos pessoais 114 00:07:51,344 --> 00:07:52,606 sem que você... 115 00:07:52,607 --> 00:07:56,494 Se não quiser dizer algo, não tem problema. 116 00:07:57,735 --> 00:08:00,637 Não quer mesmo um café... 117 00:08:00,638 --> 00:08:02,875 Não. Obrigada. 118 00:08:03,179 --> 00:08:05,176 Está preocupada com seu ex-marido? 119 00:08:05,177 --> 00:08:09,513 Não estamos atrás dele. Ninguém está. 120 00:08:09,514 --> 00:08:13,217 Então o que querem de mim? 121 00:08:14,949 --> 00:08:17,269 Um ponto de vista. 122 00:08:17,689 --> 00:08:20,257 Aconteceu algo errado em 2002. 123 00:08:20,258 --> 00:08:24,008 O ex-parceiro de seu marido, Rustin Cohle... 124 00:08:24,009 --> 00:08:26,363 Antigamente, eu me esgotava 125 00:08:26,364 --> 00:08:29,366 sendo tolerante com homens que se achavam espertos. 126 00:08:29,367 --> 00:08:32,456 Façam as perguntas, ou vou embora. 127 00:08:32,457 --> 00:08:34,950 Isso que é esposa de policial. 128 00:08:34,951 --> 00:08:36,373 Não mais. 129 00:08:36,374 --> 00:08:40,239 Não queremos te enrolar, senhora. 130 00:08:40,784 --> 00:08:44,335 Precisamos saber sobre Rustin Cohle em 2002. 131 00:08:44,336 --> 00:08:47,093 Por que ele foi embora e o que tem feito. 132 00:08:47,094 --> 00:08:50,488 Você falou com ele, Sra. Sawyer, desde 2002? 133 00:08:50,489 --> 00:08:51,772 Não. 134 00:08:51,773 --> 00:08:53,481 Mas você o conhecia bem... 135 00:08:53,482 --> 00:08:55,773 já que ele era parceiro de seu marido. 136 00:08:55,774 --> 00:08:57,696 Sim, eu conhecia Rust. 137 00:08:57,697 --> 00:08:59,717 Não tão bem quanto outros. 138 00:08:59,718 --> 00:09:02,188 Por que estão perguntando sobre ele? 139 00:09:02,189 --> 00:09:04,396 Uma coisa ruim aconteceu. 140 00:09:04,397 --> 00:09:06,547 Talvez Cohle esteja envolvido. 141 00:09:07,059 --> 00:09:09,639 As coisas estão feias para o lado dele. 142 00:09:09,640 --> 00:09:13,540 Algo de errado aconteceu com ele há muito tempo. 143 00:09:14,243 --> 00:09:16,777 Rust era um homem bom. 144 00:09:17,215 --> 00:09:19,721 Não sei o que posso declarar. 145 00:09:28,540 --> 00:09:31,794 Rust conhecia a si mesmo. 146 00:09:33,721 --> 00:09:36,400 Ninguém o convencia do contrário. 147 00:09:42,007 --> 00:09:46,425 O problema de Marty foi nunca ter conhecido a si. 148 00:09:46,878 --> 00:09:50,180 Então, ele nunca sabia o que queria. 149 00:09:52,284 --> 00:09:56,047 Já estou grande para sentir raiva disso. 150 00:09:56,557 --> 00:09:59,516 Não depots de tanto tempo. 151 00:10:21,034 --> 00:10:24,000 Muito obrigada. Tenha um bom dia. 152 00:10:30,417 --> 00:10:32,657 Posso ajudar, senhor? 153 00:10:32,658 --> 00:10:34,958 Sim, por favor. 154 00:10:34,959 --> 00:10:38,062 Eu queria comprar isso. 155 00:10:55,680 --> 00:10:58,474 ABSORVENTE 156 00:11:03,888 --> 00:11:06,090 Droga. 157 00:11:20,772 --> 00:11:23,073 Pode me trazer um Dirty Martini? 158 00:11:23,074 --> 00:11:25,299 - Para já. - Obrigada. 159 00:11:33,551 --> 00:11:35,486 Vai ter um fim de semana daqueles? 160 00:11:36,886 --> 00:11:39,190 Pois é... 161 00:11:39,191 --> 00:11:42,274 Vai ser uma festa e tanto. 162 00:11:45,046 --> 00:11:47,274 Você é policial, não é? 163 00:11:47,950 --> 00:11:49,919 Como você sabe? 164 00:11:49,920 --> 00:11:54,129 Acho que já te vi antes, anos atrás. 165 00:11:55,652 --> 00:11:57,620 Você se meteu em encrenca? 166 00:11:57,621 --> 00:11:59,310 Não. 167 00:11:59,811 --> 00:12:03,948 Você foi a um lugar perguntando sobre uma garota. 168 00:12:06,212 --> 00:12:08,050 Marty. 169 00:12:08,381 --> 00:12:10,816 Beth. 170 00:12:24,933 --> 00:12:27,254 Estamos fechados. 171 00:12:30,808 --> 00:12:34,611 Você sempre bebe cedo, reverendo? 172 00:12:44,957 --> 00:12:46,640 Quem é você? 173 00:12:46,641 --> 00:12:48,720 Não se lembra de mim? 174 00:12:50,828 --> 00:12:55,335 Fui ver você na tenda em janeiro de 1995. 175 00:12:55,336 --> 00:12:57,567 Parece que você desistiu. 176 00:12:57,568 --> 00:12:59,091 Metade dos anos 1980. 177 00:12:59,092 --> 00:13:01,201 Você ainda estava no ministério de Tuttle. 178 00:13:01,202 --> 00:13:03,274 O que sabe sobre um programa dele 179 00:13:03,275 --> 00:13:06,293 para financiar escolas rurais? 180 00:13:09,881 --> 00:13:12,393 Era chamado Wellspring. 181 00:13:13,341 --> 00:13:16,753 Era uma iniciativa evangélica para fornecer educação religiosa 182 00:13:16,754 --> 00:13:20,595 em escolas públicas de comunidades rurais. 183 00:13:21,258 --> 00:13:24,107 Principalmente porque havia muita evasão. 184 00:13:24,108 --> 00:13:27,312 Várias crianças tinham que pegar um ônibus demorado. 185 00:13:28,533 --> 00:13:31,801 Sabe algo sobre a escola em Pelican Island? 186 00:13:31,802 --> 00:13:34,338 Não sei qual é. 187 00:13:35,001 --> 00:13:39,457 Mas tinha uma em 1988. 188 00:13:41,346 --> 00:13:45,949 Havia acusações de crianças sofrendo abusos. 189 00:13:47,819 --> 00:13:50,821 Nunca encontrei nada sobre isso. 190 00:13:50,822 --> 00:13:54,658 Acho que foi mantido como assunto interno. 191 00:13:54,659 --> 00:13:58,028 Pode não ter sido nada ou pessoas tenham sido pagas. 192 00:13:58,029 --> 00:14:01,906 Não tenho a ver com isso. Eu ia para Baton Rouge. 193 00:14:02,300 --> 00:14:04,768 Eram fofocas pelo seminário. 194 00:14:04,769 --> 00:14:07,837 Mas não acreditávamos em rumores. 195 00:14:09,241 --> 00:14:11,708 Por que você saiu de lá? 196 00:14:12,529 --> 00:14:14,465 Burocracia. 197 00:14:14,860 --> 00:14:17,560 Política. 198 00:14:24,844 --> 00:14:27,064 Não minta para mim. 199 00:14:29,134 --> 00:14:31,459 Por que você saiu de lá? 200 00:14:37,202 --> 00:14:40,337 Parte de nossos deveres era supervisionada. 201 00:14:43,474 --> 00:14:45,332 Uma noite, 202 00:14:45,333 --> 00:14:48,426 eu limpet a biblioteca do pastor sênior. 203 00:14:49,247 --> 00:14:53,576 Deixei um livro velho cair. 204 00:14:54,219 --> 00:14:56,687 "As cartas de Telios DeLorca." 205 00:14:56,688 --> 00:14:58,924 Era um franciscano do século XII. 206 00:14:58,925 --> 00:15:01,214 Bem obscuro. 207 00:15:02,894 --> 00:15:07,199 Quando recolhi o livro, um folder caiu dele. 208 00:15:09,567 --> 00:15:12,202 Um folder com fotos. 209 00:15:14,892 --> 00:15:17,157 Fotos de crianças. 210 00:15:20,010 --> 00:15:22,045 Nuas. 211 00:15:24,193 --> 00:15:26,531 Parecia que estavam dormindo. 212 00:15:27,381 --> 00:15:29,374 O que você fez? 213 00:15:29,375 --> 00:15:33,639 Levei para o Diácono Farrar. 214 00:15:33,640 --> 00:15:37,135 Ele era próximo de Tuttle e vice-diretor da escola. 215 00:15:37,584 --> 00:15:39,629 Ele não fez nada? 216 00:15:39,630 --> 00:15:44,159 Não. Ele parecia furioso por eu ter levado aquilo. 217 00:15:44,160 --> 00:15:48,376 Ele até insinuou que eu estava confessando algo. 218 00:15:49,915 --> 00:15:53,640 Eu tive que provar que não estava. 219 00:15:53,641 --> 00:15:57,022 Ele prometeu dar uma olhada. 220 00:15:57,420 --> 00:16:01,942 Eu saí quando Wellspring foi encerrado. 221 00:16:05,523 --> 00:16:09,025 Por que desistiu de pregar? 222 00:16:10,495 --> 00:16:14,470 Nossas últimas duas tendas foram vandalizadas. 223 00:16:16,082 --> 00:16:17,905 Perdi o ânimo. 224 00:16:18,336 --> 00:16:21,138 Bebi um pouco. 225 00:16:25,009 --> 00:16:28,645 Eu sempre quis estar mais perto de Deus. 226 00:16:30,949 --> 00:16:33,650 Mas só o que eu recebia... 227 00:16:35,520 --> 00:16:38,021 era silêncio. 228 00:16:39,524 --> 00:16:42,059 Não era tão ruim assim. 229 00:16:42,060 --> 00:16:44,060 Havia coisa pior. 230 00:16:44,061 --> 00:16:46,029 Jan era uma mulher decente. 231 00:16:46,030 --> 00:16:48,090 Eu soube que ela vendeu o rancho. 232 00:16:48,091 --> 00:16:50,300 Não acredito que era você. 233 00:16:50,301 --> 00:16:52,669 Guardei dinheiro para comprar uma casa. 234 00:16:52,670 --> 00:16:55,138 Consegui um bom emprego. 235 00:16:55,139 --> 00:16:58,342 Saí de uma enrascada quando nos conhecemos. 236 00:17:00,110 --> 00:17:03,013 Que bom que tudo mudou para você. 237 00:17:03,014 --> 00:17:05,114 Olhe só você. 238 00:17:08,728 --> 00:17:11,090 Os jornais disseram que você é um herói. 239 00:17:11,668 --> 00:17:15,317 Eles exageraram. 240 00:17:16,094 --> 00:17:20,730 Não tenho sido tão heroico. 241 00:17:21,128 --> 00:17:22,878 Eu só... 242 00:17:23,334 --> 00:17:25,960 Você é um homem bom. 243 00:17:26,673 --> 00:17:29,037 Todos enxergam isso. 244 00:17:29,038 --> 00:17:32,008 Eu enxerguei quando te conheci. 245 00:17:33,911 --> 00:17:37,514 Deus nos deu essas falhas. 246 00:17:38,112 --> 00:17:42,224 E eu aprendi... que Ele não vê como falhas. 247 00:17:42,225 --> 00:17:46,390 Não há nada errado com o modo como nos criou. 248 00:17:46,878 --> 00:17:51,150 O universo perdoa tudo. 249 00:17:56,260 --> 00:17:58,772 Você quer uísque? 250 00:18:49,807 --> 00:18:52,376 O que houve em 2002? 251 00:18:52,957 --> 00:18:55,906 Vocês verificaram nosso último caso? 252 00:18:56,584 --> 00:18:58,912 Charmaine Boudreaux? 253 00:18:58,913 --> 00:19:01,203 Estava nos jornais. 254 00:19:01,204 --> 00:19:04,768 Era a "Medeia de Marshland". Sabem quem era Medeia? 255 00:19:04,769 --> 00:19:05,842 Sabemos. 256 00:19:05,843 --> 00:19:09,579 Trocamos bastantes farpas depots disso. 257 00:19:10,173 --> 00:19:12,246 Foi terrível. 258 00:19:12,247 --> 00:19:17,213 Eu sempre achei que caminhar ajudava Rust a ficar melhor. 259 00:19:17,214 --> 00:19:19,716 SMSL. 260 00:19:19,717 --> 00:19:21,685 O que é isso? 261 00:19:21,686 --> 00:19:25,081 Quatro letras: S-M-S-L. 262 00:19:25,082 --> 00:19:28,672 Mas o que é isso? 263 00:19:31,929 --> 00:19:36,135 É uma palavra antiga, como uma maldição. 264 00:19:37,131 --> 00:19:40,413 Não é uma língua que ninguém fala. 265 00:19:41,372 --> 00:19:43,907 É o que houve com Jessica, 266 00:19:43,908 --> 00:19:46,376 sua primeira filha. 267 00:19:46,834 --> 00:19:51,651 Eles disseram que a segunda filha, Jody, 268 00:19:51,652 --> 00:19:54,345 só tinha 23 dias de vida. 269 00:19:56,020 --> 00:19:59,923 A autópsia não mostrou lesões, então... 270 00:20:02,126 --> 00:20:04,147 SMSL. 271 00:20:05,059 --> 00:20:08,431 Também perdi uma filha, Charmaine. 272 00:20:12,503 --> 00:20:14,971 Perdi um casamento. 273 00:20:22,647 --> 00:20:24,845 Seu terceiro filho... 274 00:20:25,771 --> 00:20:28,117 Você o teve ano passado. 275 00:20:28,118 --> 00:20:31,021 Não ouviu falar de camisinha? 276 00:20:31,022 --> 00:20:33,994 Controle de natalidade é pecado. 277 00:20:34,492 --> 00:20:37,892 Uma criança é uma coisa maravilhosa. 278 00:20:54,512 --> 00:20:57,648 Uma criança é maravilhosa. 279 00:20:59,516 --> 00:21:02,431 Mas, às vezes, as pessoas... 280 00:21:03,054 --> 00:21:07,742 confundem uma criança como uma resposta para algo. 281 00:21:08,092 --> 00:21:11,728 Como um modo de mudar a história delas. 282 00:21:13,264 --> 00:21:17,226 Charmaine, você já ouviu falar... 283 00:21:18,402 --> 00:21:21,204 da Síndrome de Münchausen por procuração? 284 00:21:23,240 --> 00:21:25,375 Não. 285 00:21:30,781 --> 00:21:33,617 Às 4:49h da manhã, 286 00:21:33,618 --> 00:21:37,981 o respirador ligado ao seu filho foi desligado... 287 00:21:39,206 --> 00:21:41,804 por 36 minutos. 288 00:21:42,293 --> 00:21:43,967 Depots foi religado 289 00:21:43,968 --> 00:21:47,837 quando ele já estava sem sinais vitais. 290 00:21:52,397 --> 00:21:56,167 Charmaine, preciso que você me fale de algumas coisas. 291 00:21:57,554 --> 00:21:59,591 Está bem? 292 00:22:10,888 --> 00:22:12,832 Como está indo? 293 00:22:14,056 --> 00:22:16,396 Ele está conseguindo. 294 00:22:20,311 --> 00:22:22,800 Assine isso. 295 00:22:24,502 --> 00:22:29,349 Os jornais vão pegar pesado com você. 296 00:22:30,839 --> 00:22:34,878 E a prisão é muito rígida 297 00:22:34,879 --> 00:22:38,014 com pessoas que machucam crianças. 298 00:22:39,727 --> 00:22:42,994 Se tiver uma chance, se mate. 299 00:22:46,323 --> 00:22:48,843 O quê? 300 00:22:51,329 --> 00:22:54,030 O quê? Por favor! 301 00:22:57,341 --> 00:22:59,485 Espere... 302 00:23:10,781 --> 00:23:12,866 Cruzes. 303 00:23:12,867 --> 00:23:15,331 Que megera. 304 00:23:15,332 --> 00:23:16,888 Liguei para Pensilvânia 305 00:23:16,889 --> 00:23:19,256 para usar a morte das outras crianças, 306 00:23:19,257 --> 00:23:21,964 mas acho que só vamos conseguir esse. 307 00:23:21,965 --> 00:23:25,556 - Continua sendo uma vida. - Bom trabalho. 308 00:23:27,490 --> 00:23:29,849 Marty, transcreva isso. 309 00:23:30,517 --> 00:23:32,314 Como é? 310 00:23:32,315 --> 00:23:35,989 Vai a algum lugar? Essa confissão tem 40 páginas. 311 00:23:35,990 --> 00:23:37,566 E você vai a algum lugar? 312 00:23:37,567 --> 00:23:40,515 Também quer que eu amarre seus cadarços? 313 00:23:52,389 --> 00:23:54,983 Qual é o seu problema? 314 00:23:55,298 --> 00:23:57,260 Acha que meu tempo é insignificante? 315 00:23:57,261 --> 00:23:59,328 Você tem algo a fazer, Marty? 316 00:23:59,329 --> 00:24:01,998 Precisa voltar para casa e brincar com suas filhas? 317 00:24:01,999 --> 00:24:06,069 Não venha me irritar só porque você está na seca. 318 00:24:06,070 --> 00:24:08,038 Você ainda devia estar com sua mulher. 319 00:24:08,039 --> 00:24:10,073 Tirar o atraso foi bom para você. 320 00:24:10,074 --> 00:24:13,710 Caramba. Seu imbecil. 321 00:24:13,711 --> 00:24:16,112 Caramba. 322 00:24:16,113 --> 00:24:18,214 Você, essas pessoas e esse lugar... 323 00:24:18,215 --> 00:24:21,044 Vocês comem pessoas mais novas, mas tudo bem, 324 00:24:21,045 --> 00:24:24,520 contanto que tenham algo para prestar respeito. 325 00:24:25,192 --> 00:24:27,706 O que você tem? 326 00:24:27,707 --> 00:24:29,655 Salter já me perguntou. 327 00:24:29,656 --> 00:24:31,561 Ligaram de Iberia. 328 00:24:31,562 --> 00:24:34,270 Você tem incomodado as pessoas, 329 00:24:34,271 --> 00:24:36,352 tentando abrir casos antigos. 330 00:24:36,353 --> 00:24:40,603 Estou trabalhando. Tenho coisas a fazer. 331 00:24:40,604 --> 00:24:44,239 Transcreva a confissão. É o que fazemos. 332 00:24:44,240 --> 00:24:46,462 Faço pessoas confessarem, você transcreve. 333 00:24:46,463 --> 00:24:49,030 Sempre deu certo. 334 00:24:51,415 --> 00:24:55,343 Sou o único que sempre te apoiou! 335 00:24:56,006 --> 00:24:57,921 Sempre! 336 00:24:57,922 --> 00:25:01,357 Sabe como é ser seu parceiro? 337 00:25:01,723 --> 00:25:03,379 Vá se foder. 338 00:25:03,380 --> 00:25:08,660 Não, Marty. Sem mim, você não é nada. 339 00:25:09,800 --> 00:25:12,435 Transcreva a maldita confissão. 340 00:25:21,145 --> 00:25:23,146 Psicólogos vieram. 341 00:25:23,147 --> 00:25:26,282 É uma catatonia regressiva. Já faz sete anos. 342 00:25:26,283 --> 00:25:29,123 Se ela reagir negativamente, 343 00:25:29,124 --> 00:25:30,623 você vai ter que sair. 344 00:25:30,624 --> 00:25:31,965 Certamente. 345 00:25:31,966 --> 00:25:35,925 Na verdade, eu fui um dos que encontraram Kelly. 346 00:25:35,926 --> 00:25:37,794 Ela está ali. 347 00:26:02,157 --> 00:26:03,620 Kelly. 348 00:26:03,621 --> 00:26:07,972 Você não deve se lembrar. Nos conhecemos há muito tempo. 349 00:26:07,973 --> 00:26:11,842 Quero fazer uma pergunta sobre os homens... 350 00:26:11,843 --> 00:26:14,630 que te machucaram. 351 00:26:17,322 --> 00:26:22,162 Você se lembra se tinha mais de dois? 352 00:26:49,633 --> 00:26:52,668 O homem com as cicatrizes... 353 00:26:52,669 --> 00:26:55,149 era o pior. 354 00:26:56,140 --> 00:26:57,974 Meu Deus! 355 00:26:57,975 --> 00:27:00,176 Que cicatrizes? 356 00:27:04,015 --> 00:27:06,349 O gigante. 357 00:27:09,821 --> 00:27:12,355 Ele me fez ver 358 00:27:12,356 --> 00:27:14,690 o que estava fazendo com Billy. 359 00:27:16,360 --> 00:27:19,677 As cicatrizes do gigante estavam no rosto dele? 360 00:27:20,606 --> 00:27:22,077 No rosto dele... 361 00:27:22,412 --> 00:27:24,323 No rosto dele... 362 00:27:24,849 --> 00:27:27,074 No rosto dele... 363 00:27:33,978 --> 00:27:38,036 Rose, preciso de Haldol. Rápido, por favor. 364 00:27:38,037 --> 00:27:40,279 Senhor, você tem que sair. 365 00:27:54,167 --> 00:27:55,654 O que está fazendo, Cohle? 366 00:27:56,141 --> 00:27:58,801 Perturbando pessoas, abrindo casos antigos? 367 00:27:58,802 --> 00:28:01,237 O xerife de Iberia quer prestar uma queixa. 368 00:28:01,238 --> 00:28:05,275 Tem algo acontecendo, major, ao longo do litoral. 369 00:28:05,276 --> 00:28:09,245 Mulheres... e crianças desaparecendo. 370 00:28:09,246 --> 00:28:12,014 Ninguém sabe de nada. Ninguém investiga. 371 00:28:12,908 --> 00:28:14,847 É a primeira vez que estou ouvindo isso. 372 00:28:14,848 --> 00:28:16,585 Investigar o quê, Cohle? 373 00:28:16,586 --> 00:28:19,855 Uma pessoa, ou mais de uma pessoa, 374 00:28:19,856 --> 00:28:22,109 está matando pessoas. 375 00:28:22,110 --> 00:28:24,402 Estão fazendo isso há muito tempo. 376 00:28:25,111 --> 00:28:27,129 Tem algum cadáver? 377 00:28:27,130 --> 00:28:31,034 Tem algo que requeira seu serviço como detetive? 378 00:28:31,035 --> 00:28:33,035 Sabe o que ele fez? 379 00:28:33,036 --> 00:28:35,004 Foi visitar Kelly Reider 380 00:28:35,005 --> 00:28:36,940 e a deixou gritando sem parar. 381 00:28:36,941 --> 00:28:41,477 Se não os encontrarmos, isso não vai ter solução. 382 00:28:41,478 --> 00:28:45,904 Não sei se é um encobrimento ou incompetência. 383 00:28:46,738 --> 00:28:51,287 Tem a ver com os homens ligados à morte de Dora Lange. 384 00:28:51,288 --> 00:28:53,323 Não pegamos todos. 385 00:28:53,324 --> 00:28:54,858 Você está inventando. 386 00:28:54,859 --> 00:28:57,059 Agora matam crianças. 387 00:28:57,060 --> 00:28:59,529 Não há notícias sobre eles. 388 00:28:59,530 --> 00:29:02,865 As coisas que acontecem não são noticiadas. 389 00:29:02,866 --> 00:29:04,700 Está acontecendo na mesma área 390 00:29:04,701 --> 00:29:06,803 onde acontece aquelas coisas satânicas. 391 00:29:06,804 --> 00:29:09,839 E é a mesma área em que as escolas estão. 392 00:29:09,840 --> 00:29:11,807 Que escolas? 393 00:29:11,808 --> 00:29:15,344 Programas de bolsas para escolas rurais e cristãs 394 00:29:15,345 --> 00:29:17,704 fundadas por Billy Lee Tuttle. 395 00:29:17,705 --> 00:29:19,802 Sim. Pense nisso. 396 00:29:19,803 --> 00:29:22,952 Em 95, por que ele se incomodou em vir aqui? 397 00:29:22,953 --> 00:29:25,719 Veio se intrometendo com a força-tarefa. 398 00:29:26,022 --> 00:29:29,492 Antes de investigarmos, ele pegou o caso. 399 00:29:29,493 --> 00:29:31,027 Por quê? 400 00:29:31,345 --> 00:29:33,629 Ele sabia que tinha algo errado. 401 00:29:33,630 --> 00:29:36,031 Estamos em um pântano lamacento. 402 00:29:36,032 --> 00:29:39,502 Os crocodilos estão nadando ao nosso redor, 403 00:29:39,503 --> 00:29:42,227 mas nem sabemos se estão lá, e sabem por quê? 404 00:29:43,753 --> 00:29:45,641 Porque não os vemos. 405 00:29:45,642 --> 00:29:48,177 Não vejo lógica nisso. 406 00:29:48,178 --> 00:29:50,980 E a última parte? Pura baboseira. 407 00:29:50,981 --> 00:29:53,716 Que tal localizarmos todas as pessoas desaparecidas 408 00:29:53,717 --> 00:29:55,785 a 20km de cada Wal-Mart? 409 00:29:55,786 --> 00:29:58,321 Que tal irmos atrás de Sam Walmart? 410 00:29:58,322 --> 00:30:00,857 Ainda vou te dispensar por exaustão mental. 411 00:30:01,488 --> 00:30:06,206 Se quiser continuar aqui, não volte a repetir isso. 412 00:30:06,951 --> 00:30:08,680 Pode deixar. 413 00:30:10,341 --> 00:30:12,776 Você tem muita audácia, amigo. 414 00:30:13,172 --> 00:30:17,592 É bom retirar o que disse. Agora. 415 00:30:19,296 --> 00:30:21,041 Não visite mais famílias. 416 00:30:21,042 --> 00:30:24,918 Nada disso é homicídio, porque não encontraram corpos. 417 00:30:24,919 --> 00:30:27,283 É uma ordem, entendido? 418 00:30:27,284 --> 00:30:31,149 Do contrário, vou te suspender por insubordinação. 419 00:30:31,521 --> 00:30:34,983 Tire uma folga. Vá pescar. 420 00:30:34,984 --> 00:30:37,153 Recomponha-se. 421 00:30:52,909 --> 00:30:55,123 Há menos de dois anos, 422 00:30:55,124 --> 00:30:56,627 Tuttle teve overdose. 423 00:30:56,628 --> 00:30:58,381 Suspeitam que foi acidente. 424 00:30:58,382 --> 00:30:59,848 Vocês já disseram isso. 425 00:30:59,849 --> 00:31:03,319 A casa de Tuttle foi invadida semanas antes. 426 00:31:03,320 --> 00:31:05,744 A casa em Baton Rouge também foi. 427 00:31:05,745 --> 00:31:09,458 - Nada foi reportado. - E daí? 428 00:31:09,459 --> 00:31:11,827 Ele ficou obcecado por Tuttle. 429 00:31:11,828 --> 00:31:15,298 A casa foi invadida logo quando Cohle volta. 430 00:31:15,299 --> 00:31:20,336 O que ele tem feito aqui? Bebendo? Servindo bebidas? 431 00:31:20,337 --> 00:31:23,172 Com uma mente daquelas, você acha que ele só fez isso? 432 00:31:23,173 --> 00:31:27,965 Marty, ele nunca foi embora. 433 00:31:28,278 --> 00:31:31,780 Ele esteve aqui fazendo coisas ruins. 434 00:31:37,558 --> 00:31:39,183 Espere aí... 435 00:31:39,623 --> 00:31:42,558 Já estive aqui por muito tempo, senhores. 436 00:31:44,027 --> 00:31:49,032 Não importa o que Rust seja, era ou tenha se tornado... 437 00:31:50,164 --> 00:31:53,593 não me liguem outra vez, pois não vou ajudar. 438 00:31:53,594 --> 00:31:55,878 Queremos ajudar ele, Marty. 439 00:32:21,519 --> 00:32:24,100 - Você teve um bom dia? - Tive. 440 00:32:24,101 --> 00:32:28,304 Que tal limpar o banheiro? Tirar a pasta de dente da pia? 441 00:32:28,305 --> 00:32:30,181 Obrigada. 442 00:33:04,909 --> 00:33:07,103 Marty, eu não sabia que você estava em casa. 443 00:33:07,811 --> 00:33:11,156 Sim. Estou tomando banho. Saio daqui a pouco. 444 00:33:15,852 --> 00:33:17,967 Vou esquentar uma comida. 445 00:33:18,321 --> 00:33:20,490 As flores ficaram bonitas. 446 00:33:20,937 --> 00:33:24,460 Você estava certa. Deixaram o jardim melhor. 447 00:33:30,801 --> 00:33:33,577 Eu estava pensando em jantarmos for a. 448 00:33:34,138 --> 00:33:36,772 Que tal? Você e eu? 449 00:33:38,141 --> 00:33:41,583 Quero ir a um restaurante bom. 450 00:33:42,178 --> 00:33:44,113 Ver algum filme. 451 00:33:44,479 --> 00:33:47,186 Que tal? 452 00:33:50,153 --> 00:33:51,402 Querida? 453 00:33:51,403 --> 00:33:53,370 Pode ser. 454 00:34:12,388 --> 00:34:14,159 Obrigado, amor. 455 00:34:14,160 --> 00:34:16,090 Que delícia. 456 00:34:21,718 --> 00:34:23,567 Minha filha mais velha 457 00:34:23,568 --> 00:34:26,171 ainda se ofende com minha presença? 458 00:34:32,458 --> 00:34:33,996 Tanto faz. 459 00:34:33,997 --> 00:34:37,966 Fico feliz em estar com três lindas, assistindo... 460 00:34:38,386 --> 00:34:40,503 O que é isso? 461 00:34:40,504 --> 00:34:43,886 "Loiras burras no país dos branquelos"? 462 00:34:54,117 --> 00:34:56,018 Querida? 463 00:34:56,019 --> 00:34:58,654 Pode pôr no jogo? 464 00:35:01,625 --> 00:35:04,607 Pegue. Tenho que estudar. 465 00:35:05,128 --> 00:35:07,230 Boa menina. 466 00:35:26,713 --> 00:35:28,035 O que foi? 467 00:35:28,549 --> 00:35:30,760 Nada. 468 00:35:31,755 --> 00:35:36,392 Essa massa está ótima. Obrigado. 469 00:35:36,393 --> 00:35:38,527 De nada. 470 00:35:42,098 --> 00:35:44,157 Eu te amo. 471 00:35:45,769 --> 00:35:47,903 Obrigada. 472 00:35:51,083 --> 00:35:53,342 Pode baixar o volume? 473 00:35:53,739 --> 00:35:55,783 Claro, amor. 474 00:36:00,902 --> 00:36:02,957 Está bom assim? 475 00:36:04,454 --> 00:36:07,056 Conversamos uma vez... 476 00:36:07,057 --> 00:36:09,524 sobre crescermos sendo pais. 477 00:36:09,525 --> 00:36:13,228 Eu comentei sobre perdão, e ele disse... 478 00:36:13,229 --> 00:36:16,485 que perdão não existia... 479 00:36:17,247 --> 00:36:19,608 que as pessoas tinham memória fraca. 480 00:36:19,609 --> 00:36:22,505 Acha que Cohle estava errado? 481 00:36:22,506 --> 00:36:24,107 Sobre perdão? 482 00:36:24,708 --> 00:36:26,504 Nem um pouco. 483 00:36:45,495 --> 00:36:47,619 Oi. 484 00:36:53,003 --> 00:36:55,380 Posso te oferecer uma bebida? 485 00:36:55,910 --> 00:36:57,761 Obrigada. 486 00:36:58,174 --> 00:37:01,544 Uma Vodca Martini, com azeitona. 487 00:37:03,213 --> 00:37:04,547 Sou Margaret. 488 00:37:04,548 --> 00:37:07,577 Sou Bruce. Oi. 489 00:37:11,488 --> 00:37:14,817 Você está esperando alguém? 490 00:37:15,158 --> 00:37:17,513 Não. 491 00:37:19,630 --> 00:37:24,272 Você e Marty se separaram antes, não é? Em 1995? 492 00:37:27,938 --> 00:37:30,172 Vocês já se casaram? 493 00:37:30,173 --> 00:37:31,641 Sou divorciado. 494 00:37:31,642 --> 00:37:33,408 Ainda estou com a primeira esposa. 495 00:37:33,409 --> 00:37:36,244 É difícil admitir derrota. 496 00:37:37,914 --> 00:37:40,019 Marty tinha parado de beber, 497 00:37:40,345 --> 00:37:42,902 teve um momento religioso por um tempo. 498 00:37:43,299 --> 00:37:45,279 Eu não gostava. 499 00:37:45,280 --> 00:37:49,291 Eu preferia ele antes. Ele tinha senso de humor. 500 00:37:49,292 --> 00:37:52,861 Mas ficamos juntos por mais sete anos. 501 00:37:52,862 --> 00:37:54,963 Pararam em 2002? 502 00:37:54,964 --> 00:37:57,232 Também foi um ano ruim para Cohle. 503 00:37:57,233 --> 00:38:01,036 Rust era intenso, mas era decente. 504 00:38:01,037 --> 00:38:02,555 Ele era responsável. 505 00:38:03,539 --> 00:38:07,176 Não há muitas pessoas assim no mundo. 506 00:38:15,337 --> 00:38:18,487 Reverendo, obrigado por me receber. 507 00:38:18,488 --> 00:38:21,525 Sem problema, detetive. 508 00:38:22,084 --> 00:38:24,993 É um prédio bem interessante. 509 00:38:24,994 --> 00:38:28,331 Esse foi o primeiro. Construído em 1980. 510 00:38:28,332 --> 00:38:31,266 O resto do campus cresceu ao redor. 511 00:38:31,267 --> 00:38:34,169 Eu me lembro de você. 512 00:38:34,170 --> 00:38:36,805 As pessoas desse estado devem muito a você. 513 00:38:36,806 --> 00:38:39,539 Não tanto quanto devem a você. 514 00:38:40,076 --> 00:38:43,779 Com organizações de caridade, iniciativas educacionais... 515 00:38:43,780 --> 00:38:46,481 Obrigado. Temos muito orgulho de nossos ministérios. 516 00:38:46,482 --> 00:38:49,819 Não prego tanto como antes, 517 00:38:49,820 --> 00:38:52,788 mas estou concentrado em programas de patrimônio, 518 00:38:52,789 --> 00:38:56,380 como o fundo de caridade da polícia... 519 00:38:57,293 --> 00:39:00,016 Mas sobre o que quer falar, meu filho? 520 00:39:00,017 --> 00:39:02,297 O Programa Wellspring... 521 00:39:02,910 --> 00:39:05,287 Da metade dos anos 80 ao começo dos 90. 522 00:39:05,288 --> 00:39:08,604 - Você se lembra? - Claro que me lembro. 523 00:39:08,605 --> 00:39:12,584 Estou tentando localizar antigos funcionários, 524 00:39:12,585 --> 00:39:15,044 mas não consigo encontrar nomes. 525 00:39:15,045 --> 00:39:18,480 O programa foi encerrado há dez anos. 526 00:39:18,481 --> 00:39:20,482 Eu não tive muito contato com ele, 527 00:39:20,483 --> 00:39:23,324 mas envolvia escolas particulares 528 00:39:23,325 --> 00:39:24,953 e grandee empresas 529 00:39:24,954 --> 00:39:28,491 que adotariam nosso currículo e, em troca, 530 00:39:28,492 --> 00:39:32,027 receberiam bolsas a estudantes desprivilegiados. 531 00:39:32,028 --> 00:39:34,597 Você tem algum registro? 532 00:39:34,598 --> 00:39:36,932 Alguma lista de funcionários? 533 00:39:36,933 --> 00:39:39,935 Eram escolas particulares. 534 00:39:39,936 --> 00:39:43,172 Você tem que falar com a diretoria deles. 535 00:39:43,173 --> 00:39:44,607 O problema é esse. 536 00:39:44,608 --> 00:39:47,743 Todas as escolas se dispersaram no programa, 537 00:39:47,744 --> 00:39:50,145 e estou tentando achar registros de impostos, 538 00:39:50,146 --> 00:39:52,648 mas houve isenções religiosas. 539 00:39:52,649 --> 00:39:55,317 Tem nossos arquivos. 540 00:39:55,318 --> 00:39:57,319 Mas perdemos muitos registros 541 00:39:57,320 --> 00:40:00,789 com uma inundação em um dos andares inferiores. 542 00:40:01,632 --> 00:40:04,582 Mas vou falar com um funcionário 543 00:40:04,583 --> 00:40:06,761 e ver se ele pode ajudar. 544 00:40:07,233 --> 00:40:10,073 Obrigado. Mas antes de fazer isso... 545 00:40:10,767 --> 00:40:15,170 Um antigo diácono seu, Austin Farrar... 546 00:40:17,540 --> 00:40:20,790 Aquilo foi uma infelicidade. 547 00:40:21,144 --> 00:40:23,145 Ele foi demitido. 548 00:40:23,146 --> 00:40:25,448 Havia bastantes provas. 549 00:40:25,449 --> 00:40:27,782 Parece que Austin tinha 550 00:40:27,783 --> 00:40:31,104 implementado certos fundos. 551 00:40:31,579 --> 00:40:33,788 Bem, ele cometia fraudes. 552 00:40:33,789 --> 00:40:36,291 Preferimos tratar disso internamente, 553 00:40:36,292 --> 00:40:38,961 em vez de prestar queixas formats. 554 00:40:38,962 --> 00:40:42,797 E então ele sofreu o acidente. 555 00:40:43,967 --> 00:40:48,603 Eu soube que ele exagerou na bebida. 556 00:40:49,806 --> 00:40:54,009 Já vi muitas almas se perderem no álcool. 557 00:40:54,527 --> 00:40:56,473 E ao mesmo tempo, 558 00:40:56,799 --> 00:41:00,497 é difícil acreditar em um homem que bebe tanto, 559 00:41:00,498 --> 00:41:02,150 não acha? 560 00:41:04,554 --> 00:41:06,946 Mas do que isso trata? 561 00:41:07,757 --> 00:41:11,560 O Programa Wellspring, Austin Farrar...? 562 00:41:11,561 --> 00:41:13,729 De mulheres e crianças mortas. 563 00:41:17,100 --> 00:41:20,526 Que terrível. 564 00:41:21,737 --> 00:41:24,385 Em que você está trabalhando? 565 00:41:24,707 --> 00:41:29,244 Não posso comentar agora, reverendo. 566 00:41:31,114 --> 00:41:34,249 Vou chamar um funcionário. 567 00:41:36,786 --> 00:41:39,413 Você pode ver... 568 00:41:39,989 --> 00:41:43,292 qualquer informação que ainda tivermos 569 00:41:43,293 --> 00:41:45,894 sobre Wellspring. 570 00:41:50,266 --> 00:41:53,268 Por que o Programa Wellspring foi encerrado? 571 00:41:53,269 --> 00:41:55,938 Custava muito caro. 572 00:41:55,939 --> 00:41:58,641 A ideia era fornecer uma alternativa 573 00:41:58,642 --> 00:42:01,644 para a educação secular e globalizada 574 00:42:01,645 --> 00:42:04,146 que nossas escolas públicas estavam promovendo. 575 00:42:04,147 --> 00:42:07,149 Quando o programa de bolsas for oficializado, 576 00:42:07,150 --> 00:42:09,617 vamos reintroduzir a ideia. 577 00:42:09,618 --> 00:42:13,188 Pessoas devem ter uma escolha em que se educar. 578 00:42:14,657 --> 00:42:17,159 Steve, pode mostrar ao detetive 579 00:42:17,160 --> 00:42:20,062 os antigos arquivos de ministérios externos? 580 00:42:20,063 --> 00:42:22,130 - Sim, senhor. - Vou ligar com antecedência. 581 00:42:22,131 --> 00:42:23,799 Deixe para outro dia. 582 00:42:23,800 --> 00:42:26,601 Reverendo, obrigado por me receber. 583 00:42:27,971 --> 00:42:30,422 Até mais, detetive. 584 00:42:33,810 --> 00:42:36,159 Vou pensar em você. 585 00:42:38,681 --> 00:42:41,183 Só mais uma vez. 586 00:42:41,184 --> 00:42:43,686 Preciso só mais uma vez. 587 00:42:43,687 --> 00:42:47,222 Beth, se você visse o dia que eu tive... 588 00:42:49,192 --> 00:42:52,427 Fale sobre ele. Quero saber de tudo. 589 00:42:56,032 --> 00:42:58,701 Não. É melhor não saber. 590 00:42:58,702 --> 00:43:02,372 Quero muito te ver. 591 00:43:03,460 --> 00:43:05,707 Pensei em uma coisa a semana toda. 592 00:43:05,708 --> 00:43:07,094 Não faça isso. 593 00:43:07,095 --> 00:43:08,888 Desde a última vez. 594 00:43:08,889 --> 00:43:11,180 Não faça isso. 595 00:43:11,181 --> 00:43:14,382 Não consegui pensar em mais nada. 596 00:43:16,386 --> 00:43:18,887 Como o quê? 597 00:43:19,250 --> 00:43:21,539 Eu estive pensando... 598 00:43:24,003 --> 00:43:26,161 Eu acho... 599 00:43:26,162 --> 00:43:29,031 que quero que você coma minha bunda. 600 00:43:30,815 --> 00:43:32,400 Beth... 601 00:43:32,401 --> 00:43:34,288 Nunca fiz isso, 602 00:43:34,289 --> 00:43:37,346 mas acho que quero que faça comigo. 603 00:43:37,347 --> 00:43:39,507 Quero que se sinta melhor. 604 00:43:39,508 --> 00:43:41,084 Você enlouqueceu? 605 00:43:43,848 --> 00:43:45,880 O que eu avisei? 606 00:43:46,548 --> 00:43:48,650 Você é inacreditável. 607 00:43:48,651 --> 00:43:50,354 Você sabia disso? 608 00:43:50,355 --> 00:43:52,988 Não sei do que estamos falando. 609 00:43:52,989 --> 00:43:55,357 Seu parceiro assediou Billy Lee Tuttle. 610 00:43:55,358 --> 00:43:58,927 Assediei? Está brincando? Foi uma conversa amigável. 611 00:43:58,928 --> 00:44:00,095 Ei, seu merda... 612 00:44:00,096 --> 00:44:03,698 Você não decide que tipo de conversa foi. 613 00:44:03,699 --> 00:44:05,567 Por que você falou com Billy Lee... 614 00:44:05,568 --> 00:44:09,274 E você parece que não dorme há alguns dias. 615 00:44:09,924 --> 00:44:11,862 Qual é o problema de vocês? 616 00:44:12,300 --> 00:44:16,445 Não sei quanto ao Rust, mas peguei um resfriado. 617 00:44:16,446 --> 00:44:18,847 Eu não sabia que as pessoas estavam pegando. 618 00:44:18,848 --> 00:44:20,448 É disso que estou falando. 619 00:44:20,449 --> 00:44:23,952 Se ele tiver se irritado, então tem algo errado. 620 00:44:23,953 --> 00:44:25,454 Cale a boca. Eu avisei. 621 00:44:25,455 --> 00:44:28,991 Eu avisei, porra! E o Homem-Absorvente me ouviu. 622 00:44:28,992 --> 00:44:31,105 Você está suspenso, Cohle. 623 00:44:31,106 --> 00:44:34,496 Um mês sem salário por insubordinação a superiores 624 00:44:34,497 --> 00:44:36,431 e desvio de recursos do departamento. 625 00:44:36,432 --> 00:44:39,067 - Não faça isso. - Leroy, isso é exagero. 626 00:44:39,068 --> 00:44:41,636 Não venha com essa! Avisei aos dois! 627 00:44:41,637 --> 00:44:44,339 Parem de drama! Está feito! 628 00:44:44,340 --> 00:44:46,441 Revólver e distintivo, Cohle. 629 00:44:49,813 --> 00:44:52,647 E antes de sua reintegração oficial, 630 00:44:52,648 --> 00:44:55,383 você vai passar 30 horas com um psicólogo. 631 00:44:55,384 --> 00:44:56,785 Está brincando? 632 00:44:56,786 --> 00:44:59,321 Inacreditável. Quero chutar a cabeça dele. 633 00:44:59,709 --> 00:45:03,725 Sou o que menos precisa disso nesse estado de merda. 634 00:45:03,726 --> 00:45:07,874 Sua atitude é insensata e você tinha sido avisado. 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,970 O que foi? 636 00:45:47,971 --> 00:45:50,310 Ele está fazendo outra vez. 637 00:45:51,874 --> 00:45:54,394 Ele esteve fazendo. 638 00:45:55,202 --> 00:45:57,170 Não aguento mais. 639 00:46:03,352 --> 00:46:05,662 Não aguento mais. 640 00:46:10,726 --> 00:46:14,829 Não posso lidar com isso outra vez. 641 00:46:16,632 --> 00:46:18,710 Você sabia? 642 00:46:19,435 --> 00:46:21,748 Você sabia? 643 00:46:23,839 --> 00:46:25,941 Não. 644 00:46:46,161 --> 00:46:48,475 O que você está fazendo? 645 00:46:49,141 --> 00:46:51,148 O que houve? 646 00:46:51,149 --> 00:46:53,891 Fui dispensado do trabalho. 647 00:46:58,908 --> 00:47:01,476 Não é o que eu quis dizer. 648 00:47:09,885 --> 00:47:12,487 Você não pode viver assim. 649 00:47:14,976 --> 00:47:18,160 As pessoas que dão conselho falam consigo mesmas. 650 00:47:18,161 --> 00:47:20,228 O que está fazendo? 651 00:47:20,229 --> 00:47:24,302 Não importa onde pessoas olhem, elas veem a si mesmas. 652 00:47:36,312 --> 00:47:38,539 Seja honesto... 653 00:47:39,539 --> 00:47:42,042 comigo. 654 00:49:07,442 --> 00:49:09,738 O que você veio fazer aqui? 655 00:49:13,108 --> 00:49:15,109 Desculpe. 656 00:49:17,546 --> 00:49:20,148 O problema não é com você. 657 00:49:23,778 --> 00:49:26,054 Eu nem sabia se eu conseguiria. 658 00:49:26,055 --> 00:49:28,890 17 anos é muito tempo. 659 00:49:30,426 --> 00:49:32,828 Eu quase fiz... 660 00:49:32,829 --> 00:49:36,248 com um desconhecido em um bar. 661 00:49:36,249 --> 00:49:38,424 Desculpe, Rust. 662 00:49:39,387 --> 00:49:40,920 Ele vai embora, 663 00:49:40,921 --> 00:49:44,072 porque não vai conseguir conviver com isso. 664 00:49:44,073 --> 00:49:46,588 Saia daqui, porra. 665 00:49:47,647 --> 00:49:51,296 - Saia... - Isso vai magoá-lo. 666 00:49:51,980 --> 00:49:53,482 Desculpe, mas obrigada. 667 00:49:53,483 --> 00:49:55,617 Saia daqui, porra. 668 00:49:57,117 --> 00:49:59,488 Saia daqui, porra! 669 00:50:09,364 --> 00:50:12,201 Você sabia qual era o problema de Cohle? 670 00:50:14,637 --> 00:50:16,260 Não. 671 00:50:16,605 --> 00:50:21,165 Eu soube que o suspenderam e que ele pediu demissão, 672 00:50:21,166 --> 00:50:24,146 depots que ele e Marty tiveram... 673 00:50:24,147 --> 00:50:25,734 o desentendimento deles. 674 00:50:25,735 --> 00:50:27,649 Só isso. 675 00:50:27,650 --> 00:50:29,868 Então sua separação de Marty... 676 00:50:30,839 --> 00:50:33,083 não teve nada a ver com Cohle? 677 00:50:35,125 --> 00:50:36,671 Não. 678 00:51:01,284 --> 00:51:02,860 Oi, querida. 679 00:51:09,759 --> 00:51:12,939 - Oi, Marty. - Como você está? 680 00:51:13,697 --> 00:51:15,275 Sente-se. 681 00:51:16,733 --> 00:51:18,310 Está bem. 682 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Preciso te contar uma coisa. 683 00:51:28,744 --> 00:51:31,203 Vi as fotos no seu celular. 684 00:51:33,082 --> 00:51:34,772 Da "B". 685 00:51:35,618 --> 00:51:37,884 - Querida... - Bunda gostosa, Marty. 686 00:51:37,885 --> 00:51:40,677 - Eu posso... - Eu sabia que era magra demais. 687 00:51:40,678 --> 00:51:43,673 Não posso evitar que uma louca envie... 688 00:51:43,674 --> 00:51:45,383 Eu dormi com alguém. 689 00:51:52,034 --> 00:51:53,836 E você o conhece. 690 00:51:55,638 --> 00:51:57,657 Vocês são próximos. 691 00:52:00,777 --> 00:52:02,322 Quem? 692 00:52:03,679 --> 00:52:05,455 Foi o Rust. 693 00:52:05,768 --> 00:52:07,901 Eu transei com seu parceiro Rust. 694 00:52:15,658 --> 00:52:17,174 O que está dizendo? 695 00:52:17,175 --> 00:52:20,287 O que diabos está dizendo? 696 00:52:20,288 --> 00:52:22,059 Eu já disse. 697 00:52:26,802 --> 00:52:28,521 Sua puta. 698 00:52:28,522 --> 00:52:30,672 Você não sabe a metade. 699 00:52:30,673 --> 00:52:33,158 Para ser sincera, não transo assim 700 00:52:33,159 --> 00:52:35,921 desde antes de ter as garotas. 701 00:52:41,517 --> 00:52:44,005 Faça isso! Faça! 702 00:52:45,754 --> 00:52:48,956 Ao menos terei o que explicar para suas filhas. 703 00:52:50,926 --> 00:52:53,310 Tire suas mãos de mim! 704 00:52:55,001 --> 00:52:57,472 Covarde! 705 00:53:23,426 --> 00:53:25,868 Cohle está lá for a. 706 00:53:25,869 --> 00:53:28,005 Ele sabe que foi suspenso? 707 00:53:54,557 --> 00:53:56,782 Só vim buscar meus arquivos, Marty. 708 00:54:02,598 --> 00:54:04,944 Parem com isso, rapazes! 709 00:54:04,945 --> 00:54:06,433 Deixe disso, Marty! 710 00:54:08,271 --> 00:54:11,735 Revide, Marty! Você está tomando porrada! 711 00:54:12,207 --> 00:54:15,331 Meu Deus! Chamem Salter! 712 00:54:15,332 --> 00:54:17,250 Rápido! Impeçam-nos! 713 00:54:17,251 --> 00:54:19,060 Para trás. Deixem-nos. 714 00:54:19,061 --> 00:54:20,461 Parem! 715 00:54:21,717 --> 00:54:23,437 Fique no chão, Marty. 716 00:54:23,438 --> 00:54:25,413 Não façam isso! 717 00:54:26,660 --> 00:54:29,321 - Acalme-se, Marty! - Já basta! 718 00:54:31,761 --> 00:54:33,277 Afastem-se! 719 00:54:33,278 --> 00:54:35,278 Parem! Tirem-no daqui! 720 00:54:35,279 --> 00:54:37,901 - Tirem-no daqui! - Vai se foder! 721 00:54:37,902 --> 00:54:39,843 - Acalme-se, Marty! - Cohle! 722 00:54:39,844 --> 00:54:41,863 É melhor se acalmar agora! 723 00:54:42,265 --> 00:54:43,671 Entrem! 724 00:54:44,039 --> 00:54:46,040 Vocês não fizeram nada? 725 00:54:46,041 --> 00:54:47,742 Entrem logo, porra! 726 00:54:47,743 --> 00:54:50,271 - Vou te matar, filho da puta! - Levem-no para dentro. 727 00:54:50,272 --> 00:54:52,371 - Isso não acabou! - Levem-no para dentro. 728 00:54:52,372 --> 00:54:54,232 Isso não acabou! 729 00:54:57,085 --> 00:54:59,454 Vou precisar de detalhes de vocês dois. 730 00:54:59,455 --> 00:55:01,744 É um problema pessoal entre nós, chefe. 731 00:55:02,592 --> 00:55:05,182 Alguém vai prestar queixa? 732 00:55:05,561 --> 00:55:07,117 Eu não. 733 00:55:08,631 --> 00:55:10,510 Quer dizer algo, Cohle? 734 00:55:13,168 --> 00:55:14,721 Não. 735 00:55:14,722 --> 00:55:17,472 Esse cara aqui é o único amigo que você teve. 736 00:55:17,473 --> 00:55:19,039 Entende isso? 737 00:55:19,040 --> 00:55:21,650 Ele que se foda. Não sou amigo dele. 738 00:55:24,580 --> 00:55:26,194 Eu me demito. 739 00:55:26,500 --> 00:55:27,901 Está falando sério? 740 00:55:27,902 --> 00:55:30,184 Vou te enviar uma carta. Foda-se isso. 741 00:55:30,185 --> 00:55:32,263 Foda-se esse mundo, cara. 742 00:55:33,923 --> 00:55:35,630 Bom gancho, Marty. 743 00:55:41,264 --> 00:55:44,373 Não vai comentar nada? Sério? 744 00:55:46,368 --> 00:55:48,766 Vocês se machucaram bastante. 745 00:55:49,479 --> 00:55:51,101 Não diga. 746 00:55:58,580 --> 00:56:01,719 E quando ele se demitiu? Alguma ideia do motivo? 747 00:56:02,484 --> 00:56:05,055 Talvez tenha sido algo antigo entre os dois. 748 00:56:06,321 --> 00:56:09,021 A forma como nunca se deram bem... 749 00:56:10,092 --> 00:56:12,224 Eu nunca soube o motivo. 750 00:57:06,349 --> 00:57:08,106 Marty. 751 00:57:08,517 --> 00:57:10,167 Rust. 752 00:57:11,319 --> 00:57:13,235 Faz muito tempo. 753 00:57:14,022 --> 00:57:15,866 Faz muito tempo. 754 00:57:16,725 --> 00:57:18,601 Mudou o cabelo? 755 00:57:19,794 --> 00:57:22,334 Seria bom termos uma conversa. 756 00:57:22,335 --> 00:57:23,927 Sério? 757 00:57:24,532 --> 00:57:26,333 Eu te pago uma cerveja. 758 00:57:29,805 --> 00:57:32,561 Claro. Eu vou te seguindo. 759 00:57:41,751 --> 00:57:44,363 Na verdade, por que você não me paga uma? 760 00:58:30,733 --> 00:58:34,733 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 761 00:58:34,734 --> 00:58:38,734 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia