1 00:01:43,178 --> 00:01:52,510 Penerjemah: sinamoles 2 00:02:10,095 --> 00:02:12,720 Iya, tentu saja aku ingat. 3 00:02:12,803 --> 00:02:15,012 Belum lama? 4 00:02:18,469 --> 00:02:22,012 Sepuluh tahun bukan apa-apa. Aku mengingat semuanya. 5 00:02:22,095 --> 00:02:24,469 Kami tak yakin itu. 6 00:02:26,053 --> 00:02:27,053 Maksudku... (Wayne David Hays. Polisi Negara Bagian Arkansas. Tanggal Deposisi: 5/12/1990) 7 00:02:27,137 --> 00:02:28,428 apa yang tak kau ingat, 8 00:02:28,511 --> 00:02:30,428 kau tak tahu kau tak ingat. 9 00:02:30,511 --> 00:02:33,636 Itu pelajaran soal semantik yang kau berikan padaku. 10 00:02:35,053 --> 00:02:37,636 Hey, kita lewati saja deposisinya, 11 00:02:37,720 --> 00:02:40,261 dan aku tinggal ambil catatan saja dari ceramahmu. 12 00:02:42,469 --> 00:02:43,887 Aku membawa berkas kasusku. 13 00:02:43,970 --> 00:02:46,219 Terima kasih sudah datang, Wayne. Senang bertemu denganmu. 14 00:02:46,303 --> 00:02:47,678 - Alan. - Bagaimana pekerjaanmu? 15 00:02:49,803 --> 00:02:51,469 Masih sama. 16 00:02:54,095 --> 00:02:56,636 Tak ada kasus besar, tapi... 17 00:02:56,720 --> 00:02:59,636 aku punya banyak waktu dengan istri dan anak-anakku. 18 00:02:59,720 --> 00:03:00,970 Kurasa itu bagus. 19 00:03:01,053 --> 00:03:02,761 Aku mengambil cuti, dalam waktu tiga hari, 20 00:03:02,845 --> 00:03:04,928 istriku berkata, "Kembalilah bekerja." 21 00:03:05,012 --> 00:03:08,261 Baiklah, Detektif Hays, 22 00:03:08,344 --> 00:03:12,137 kita harus kembali pada soal kasus Purcell. Kasus-kasus, maksudku. 23 00:03:12,219 --> 00:03:15,137 Ingin mengubah putusan pengadilan, bukan? 24 00:03:18,344 --> 00:03:19,720 Kau ahli soal itu? 25 00:03:19,803 --> 00:03:21,845 Aku takkan disini jika tak ahli. 26 00:03:21,928 --> 00:03:25,344 Kenapa kau ingin merubahnya sekarang? Sepuluh tahun kemudian. 27 00:03:27,219 --> 00:03:29,553 Aku tahu pihak keluarga yang memintanya. Tapi kenapa? 28 00:03:31,553 --> 00:03:34,261 Kau mempunyai masalah ingatan, bukan? 29 00:03:34,344 --> 00:03:35,803 Apa? 30 00:03:35,887 --> 00:03:38,261 Kau memiliki masalah ingatan. 31 00:03:38,344 --> 00:03:39,595 Jangan merengek soal itu. 32 00:03:40,887 --> 00:03:43,970 Hari ini tanggal 20 Mei, 2015. 33 00:03:44,053 --> 00:03:47,887 Henry datang dengan orang dari stasiun TV. 34 00:03:47,970 --> 00:03:51,636 Kau tak menyukai pertanyaannya, atau kau tak ingin melakukannya, 35 00:03:51,720 --> 00:03:54,928 Henry meminta mereka untuk pergi. 36 00:03:55,012 --> 00:03:57,678 Tapi ingatlah apa yang kau katakan pada mereka. 37 00:03:57,761 --> 00:04:00,095 Temukan seberapa banyak mereka tahu. 38 00:04:00,178 --> 00:04:03,845 Kau tak perlu terkejut di akhir permainan ini. 39 00:04:03,928 --> 00:04:07,012 Aku merekam ini tanggal 19. 40 00:04:07,095 --> 00:04:10,887 Hari ini tanggal 20. Lihat gambarnya. 41 00:04:10,970 --> 00:04:13,928 Buat catatan. Ingatlah. 42 00:04:14,012 --> 00:04:18,219 Ingatlah mejanya, jika itu kau perlukan. 43 00:04:29,678 --> 00:04:32,137 - Hey, ayah. - Hai. 44 00:04:32,219 --> 00:04:34,095 Mereka sudah siap. 45 00:04:37,095 --> 00:04:38,469 Mm-hmm. 46 00:04:45,928 --> 00:04:49,678 Kurasa itu kasus berat. 47 00:04:49,761 --> 00:04:51,970 Kau dibayar untuk berpendapat begitu, bukan? 48 00:04:55,137 --> 00:04:57,053 Istriku menerbitkan buku soal itu. 49 00:04:57,137 --> 00:04:58,928 Mungkin dia bisa membantumu. 50 00:04:59,012 --> 00:05:01,053 Kita bahas ini lebih dulu. 51 00:05:01,137 --> 00:05:04,636 Bisa kau ceritakan yang terjadi tanggal 7 November 1980? 52 00:05:04,720 --> 00:05:06,803 Kejadian yang kau alami berurutan. 53 00:05:08,012 --> 00:05:09,636 Tentu saja. 54 00:05:20,137 --> 00:05:22,678 7 November 1980. 55 00:05:24,970 --> 00:05:27,095 Hari jum'at. 56 00:05:27,178 --> 00:05:30,137 Aku ingat itu hari kematian Steve McQueen. 57 00:05:41,887 --> 00:05:44,720 Hey, ayah. Bolehkah kami bersepeda ke taman? 58 00:05:44,803 --> 00:05:46,344 Untuk apa? 59 00:05:46,428 --> 00:05:49,178 Ronnie punya anjing, dia akan membawanya kesana. 60 00:05:51,678 --> 00:05:54,511 - Kembalilah ke rumah jam 5.30. - Iya. 61 00:06:00,761 --> 00:06:03,720 Ayah. Kapan ibu pulang ke rumah? 62 00:06:04,928 --> 00:06:06,720 Entahlah. 63 00:06:06,803 --> 00:06:08,595 Hey, jaga adikmu. 64 00:06:08,678 --> 00:06:10,511 Iya. 65 00:06:10,595 --> 00:06:12,261 Kembalilah ke rumah jam 5.30. Aku serius. 66 00:06:12,344 --> 00:06:14,970 Kau harus sampai sebelum matahari tenggelam, kau paham? 67 00:06:15,053 --> 00:06:17,344 Iya! 68 00:06:58,553 --> 00:07:00,553 Anak-anak meninggalkan rumah 69 00:07:00,636 --> 00:07:03,261 kira-kira jam 4 sore. 70 00:07:03,344 --> 00:07:05,887 Ini berasal dari beberapa kesaksian. 71 00:07:14,720 --> 00:07:16,095 Ayo! 72 00:07:23,261 --> 00:07:25,469 Ayo. 73 00:07:25,553 --> 00:07:27,928 - Sobat, hati-hati kulit joknya. - Baiklah, sobat. 74 00:09:00,636 --> 00:09:02,720 Apa yang kau lakukan sore itu? 75 00:09:04,845 --> 00:09:07,303 Aku sedang bersama rekanku saat itu. 76 00:09:07,386 --> 00:09:09,261 Roland West. 77 00:09:10,553 --> 00:09:12,636 Kami melakukan pekerjaan rutin kami. 78 00:09:12,720 --> 00:09:16,386 Kurasa mengamati beberapa pencurian. 79 00:09:18,219 --> 00:09:20,428 Menyelesaikan kasus. 80 00:09:22,386 --> 00:09:24,469 Kau akan menangkapnya nanti. 81 00:09:24,553 --> 00:09:29,678 Takdir menyelamatkan tikut itu, dan dia tak sadar itu. 82 00:09:29,761 --> 00:09:32,344 Cara lain mengatakan kau lamban. 83 00:09:40,636 --> 00:09:42,761 Hari ini Steve McQueen meninggal. 84 00:09:58,095 --> 00:10:00,344 Kita harus melakukan sesuatu. 85 00:10:00,428 --> 00:10:02,553 Kita bisa pergi ke Miss Minnie's. 86 00:10:02,636 --> 00:10:05,928 Jangan ganggu aku. Aku tak bisa membayarnya. 87 00:10:06,012 --> 00:10:09,178 Itu lebih jujur daripada hubungan kebanyakan. 88 00:10:09,261 --> 00:10:12,636 Kau tak pernah melakukan pangkas Saigon disana? 89 00:10:14,178 --> 00:10:16,303 Kurasa aku romantis. 90 00:10:16,386 --> 00:10:18,845 Aku feminis. 91 00:10:18,928 --> 00:10:22,178 Mereka ingin menawariku pantat, mereka tepat sasaran. 92 00:10:22,261 --> 00:10:26,053 Sialan. Kau harus membayarnya. 93 00:10:31,887 --> 00:10:34,761 Kau terpikir untuk menikah, Ungu? 94 00:10:35,845 --> 00:10:37,386 Tidak. 95 00:10:37,469 --> 00:10:39,219 Aku tak cukup berani 96 00:10:39,303 --> 00:10:41,469 untuk membayangkan soal wanita dan anak-anak. 97 00:10:49,469 --> 00:10:50,469 Hey. 98 00:10:53,428 --> 00:10:55,511 Jangan. 99 00:10:55,595 --> 00:10:57,970 Shh... 100 00:11:05,595 --> 00:11:07,887 Pecundang! 101 00:11:07,970 --> 00:11:10,303 Rubah adalah predator rendahan, nak. 102 00:11:11,970 --> 00:11:13,595 Para petani, saat aku kecil, 103 00:11:13,678 --> 00:11:15,970 memberiku satu dolar untuk membunuh rubah. 104 00:11:16,053 --> 00:11:19,012 Kuberi kau satu dolar karena membebaskannya. 105 00:11:23,845 --> 00:11:26,261 Ayo kita berkeliling. 106 00:11:26,344 --> 00:11:28,469 Mendengarkan musik. 107 00:11:29,511 --> 00:11:31,178 Baiklah. 108 00:11:31,261 --> 00:11:34,261 Mungkin kita bisa menemukan seseorang untuk dihabisi. 109 00:11:34,344 --> 00:11:35,803 Nak, itu akan sangat menyenangkan. 110 00:12:26,761 --> 00:12:29,845 Kurasa tidak. Biar kutanya padanya. 111 00:12:29,928 --> 00:12:31,845 Hey, nak? Ronnie? 112 00:12:31,928 --> 00:12:33,803 Kau lihat anak-anak Purcell? Will dan adiknya. 113 00:12:33,887 --> 00:12:35,219 - Apa mereka kemari tadi? - Tidak. 114 00:12:35,303 --> 00:12:37,261 Dia bilang tidak, mereka tak kemari. 115 00:12:37,344 --> 00:12:39,553 Apa kau dengar kabar dari mereka? Apa mereka seharusnya kemari? 116 00:12:39,636 --> 00:12:43,178 Tidak. Tapi aku mengajaknya untuk datang kapan-kapan melihat anjing baru. 117 00:12:43,261 --> 00:12:45,178 Tapi dia tak bilang akan datang hari ini. 118 00:12:45,261 --> 00:12:48,178 Tidak, Tom, maafkan aku. Ronnie tak mendengar kabar dari mereka. 119 00:12:48,261 --> 00:12:50,761 Iya, dia sepanjang sore di rumah, sejak pulang sekolah. 120 00:12:52,012 --> 00:12:53,178 Baiklah. 121 00:12:53,261 --> 00:12:55,428 Akan kuhubungi kau begitu mendapat kabar. 122 00:13:36,344 --> 00:13:38,386 Ini menjijikan. 123 00:14:14,678 --> 00:14:17,178 Aku tak mau makan daging babi. 124 00:14:18,845 --> 00:14:20,636 Mengintainya selama dua hari. 125 00:14:22,178 --> 00:14:24,887 Aku harus membuat senjataku sendiri untuk musim berburu. 126 00:14:24,970 --> 00:14:27,970 Kenapa kau membunuh babi, tapi rubah tidak mau? 127 00:14:29,178 --> 00:14:32,178 Karena kau memakan babi. 128 00:14:34,012 --> 00:14:36,511 Aku hanya menembaknya sekali. 129 00:14:36,595 --> 00:14:39,636 Jika aku gagal, aku rugi. 130 00:14:39,720 --> 00:14:43,469 Kurasa aku menyukai permaianan lapangan dengan level tinggi. 131 00:14:43,553 --> 00:14:47,636 Hmm. Kecuali tikus. 132 00:14:47,720 --> 00:14:50,845 Kau tahu berapa kali tikut hampir memusnahkan kependudukan? 133 00:14:50,928 --> 00:14:52,928 Berapa kali? 134 00:14:53,012 --> 00:14:55,386 Entahlah. Mungkin dua. 135 00:14:56,720 --> 00:14:58,803 Aku benci tikus. 136 00:14:58,887 --> 00:15:02,012 Bagaimana dengan rusa? Kau memburu rusa? 137 00:15:02,095 --> 00:15:04,303 Hanya dengan panah. 138 00:15:04,386 --> 00:15:06,720 Tak pernah sambil berdiri dan tak pernah tanpa umpan. 139 00:15:08,137 --> 00:15:09,636 D-12, ganti. 140 00:15:09,720 --> 00:15:10,887 D-12, kau dengar? 141 00:15:15,344 --> 00:15:16,803 D-12 disini. Ganti. 142 00:15:16,887 --> 00:15:18,970 Polisi di West Finger meminta bantuan. 143 00:15:19,053 --> 00:15:20,469 Orang hilang. 144 00:15:20,553 --> 00:15:23,219 Dia 5009 Shoepick Lane. 145 00:15:25,386 --> 00:15:28,386 Diterima. Baiklah. Kami sampai sepuluh menit lagi. 146 00:15:31,137 --> 00:15:32,595 Lima belas menit. 147 00:15:33,845 --> 00:15:35,928 Shoepick Lane? 148 00:15:36,012 --> 00:15:37,970 Pergilah ke Devil's Den. 149 00:15:38,053 --> 00:15:41,178 Kau tahu jalan menuju West Finger. 150 00:15:41,261 --> 00:15:44,678 Kita hampir saja melewatkan malam damai, sobat. 151 00:15:44,761 --> 00:15:47,261 Nyalakan lampunya jika kau mau. 152 00:16:15,095 --> 00:16:19,887 Tom Purcell. Dua anak, William dan Julie. 12 dan 10 tahun. 153 00:16:19,970 --> 00:16:21,928 Seharusnya sampai di rumah jam 5:30, tapi tak kembali. 154 00:16:22,012 --> 00:16:24,469 Mereka tida pernah tak pulang ke rumah sebelum matahari tenggelam. 155 00:16:24,553 --> 00:16:25,970 Hanya itu yang kutahu. 156 00:16:29,595 --> 00:16:32,511 Apa ini nyaman untukmu? 157 00:16:32,595 --> 00:16:35,803 Uh, iya. Tak apa. 158 00:16:45,511 --> 00:16:48,636 Jadi kau menyelidiki kasusnya tahun 1980an? 159 00:16:48,720 --> 00:16:50,678 Uh, benar. 160 00:16:53,845 --> 00:16:56,803 Malam itu sedang bulan purnama, 161 00:16:56,887 --> 00:16:58,469 dan... 162 00:17:02,178 --> 00:17:04,137 aku mengingat bulannya. 163 00:17:04,219 --> 00:17:06,970 Dan Steve McQueen meninggal. 164 00:17:08,511 --> 00:17:10,178 Will dan Julie. 165 00:17:10,261 --> 00:17:12,261 Aku tak bisa menemukan mereka dimanapun. 166 00:17:12,344 --> 00:17:14,511 Kita butuh banyak orang disini. 167 00:17:14,595 --> 00:17:16,887 Untuk di setiap jalan, di hutan... 168 00:17:16,970 --> 00:17:19,261 Baiklah, Tn. Purcell, tolong pelan-pelan. 169 00:17:19,344 --> 00:17:20,928 Ceritakan kejadiannya, 170 00:17:21,012 --> 00:17:22,845 supaya kami bisa memutuskan apa yang harus dilakukan selanjutnya. 171 00:17:28,386 --> 00:17:31,261 Mereka pergi mengendarai sepeda. Sekitar jam 4 sore. 172 00:17:31,344 --> 00:17:33,428 Seharusnya sampai di rumah jam 5.30. 173 00:17:33,511 --> 00:17:37,095 Mereka seharusnya pergi ke rumah temannya. Tapi anak itu berkata dia tak melihat mereka. 174 00:17:37,178 --> 00:17:40,095 Kau tidak pernah berpikir mungkin saja dia berbohong? 175 00:17:40,178 --> 00:17:42,012 Tentu saja. 176 00:17:42,095 --> 00:17:45,012 Peraturan umumnya, semua orang berbohong. 177 00:17:45,095 --> 00:17:46,803 Titik. 178 00:17:46,887 --> 00:17:49,428 Penilaian pertamanya, kurasa tidak. 179 00:17:49,511 --> 00:17:52,720 Aku tidak yakin dia berbohong, tidak soal ini. 180 00:17:52,803 --> 00:17:54,636 "Soal ini." 181 00:17:54,720 --> 00:17:58,219 Iya. Maksudku, aku tidak... 182 00:17:58,303 --> 00:18:02,095 mencari tahu apakah dia jujur atau soal lemburnya, atau tingginya. 183 00:18:06,344 --> 00:18:08,469 Apa-apaan ini? 184 00:18:08,553 --> 00:18:10,344 Kalian semua tahu yang tak kuketahui? 185 00:18:10,428 --> 00:18:13,720 Kami tak tahu apa yang kau tahu. 186 00:18:13,803 --> 00:18:16,720 Jadi, kami sungguh tak bisa menjawabnya. 187 00:18:18,845 --> 00:18:21,053 Aku dipecat saat keluarga pria itu 188 00:18:21,137 --> 00:18:24,511 mencoba mengubah putusan pengadilan tahun 1990an. 189 00:18:24,595 --> 00:18:28,553 Dan bekerja soal kasus itu lagi saat kasusnya dibuka kembali. 190 00:18:28,636 --> 00:18:32,095 Saat itulah istriku menerbitkan bukunya. 191 00:18:32,178 --> 00:18:34,803 Seandainya saja kau bisa bicara dengannya. 192 00:18:36,678 --> 00:18:39,887 Aku dulu sering berpikir... 193 00:18:39,970 --> 00:18:43,511 itu sebelum 'Nam dan setelah 'Nam. 194 00:18:43,595 --> 00:18:45,803 Tapi rasanya lebih seperti... 195 00:18:45,887 --> 00:18:48,428 sebelum kasus Purcell dan setelahnya. 196 00:18:50,261 --> 00:18:53,261 Dan itu terus menghampiriku. 197 00:18:53,344 --> 00:18:55,303 Sampailah kita disini. 198 00:18:55,386 --> 00:18:58,137 Apa ini 2015? 199 00:18:59,428 --> 00:19:01,887 Kembali lagi. 200 00:19:01,970 --> 00:19:05,053 Dan buku istrimu saat ini... 201 00:19:05,137 --> 00:19:08,469 dinobatkan sebagai nonfiksi klasik. 202 00:19:09,636 --> 00:19:12,803 Iya, iya. 203 00:19:15,469 --> 00:19:17,469 Dia melakukan hal hebat. 204 00:19:21,261 --> 00:19:22,845 Dia... 205 00:19:26,678 --> 00:19:28,845 Dia penulis hebat. 206 00:19:28,928 --> 00:19:32,761 Um, guru hebat, 207 00:19:32,845 --> 00:19:35,511 penyidik hebat, sungguh. 208 00:19:35,595 --> 00:19:38,428 Dia hebat dalam banyak hal. 209 00:19:38,511 --> 00:19:41,678 - Aku turut berduka cita. - Iya. 210 00:19:42,761 --> 00:19:44,344 Beberapa tahun lalu. 211 00:19:48,386 --> 00:19:51,303 Kami membuat rencana. Aku pensiun dan... 212 00:19:55,386 --> 00:19:57,928 Aku hanya terpikir. 213 00:20:01,012 --> 00:20:04,178 Anak-anak itu. Anak-anakku. Istriku. 214 00:20:18,303 --> 00:20:20,303 Maafkan aku. 215 00:20:20,386 --> 00:20:23,261 Kurasa aku merindukannya hari ini. 216 00:20:26,012 --> 00:20:27,595 Istrimu, Tn. Purcell. 217 00:20:27,678 --> 00:20:30,887 Dia seharusnya pulang malam ini? 218 00:20:33,636 --> 00:20:35,428 Kurasa begitu. 219 00:20:37,428 --> 00:20:39,012 Entahlah. 220 00:20:39,095 --> 00:20:40,970 Apa mungkin anak-anak bersamanya? 221 00:20:41,053 --> 00:20:43,344 Tidak, tidak mungkin. 222 00:20:43,428 --> 00:20:45,095 Kau sudah bicara dengannya? 223 00:20:45,178 --> 00:20:47,970 Belum, sejak tadi pagi. 224 00:20:48,053 --> 00:20:50,636 Dia pelayan di The Sawhorse. 225 00:20:50,720 --> 00:20:53,678 Dia sedang pergi dengan temannya, aku tak bisa menghubunginya. 226 00:20:55,095 --> 00:20:56,469 Sebarkan pamflet orang hilang sekarang. 227 00:20:56,553 --> 00:20:58,553 Aku butuh petugas patroli sebanyak mungkin. 228 00:20:58,636 --> 00:21:01,845 Anjing pelacak. Jika negara bagian tak ada, hubungi saja polisi daerah. 229 00:21:01,928 --> 00:21:05,928 Kita akan menyisir ladang, hutan, menugaskan penjagaan di setiap jalanan. 230 00:21:06,012 --> 00:21:07,803 Padamkan lampu mobilnya. Aku ingin tempat ini terang. 231 00:21:07,887 --> 00:21:10,344 Kau takkan memanggil FBI? 232 00:21:10,428 --> 00:21:12,428 Itu yang orang-orang lakukan di TV. 233 00:21:12,511 --> 00:21:14,178 Harus menghilang selama 72 jam, tuan. 234 00:21:14,261 --> 00:21:15,928 Kita belum tahu kalau... 235 00:21:17,261 --> 00:21:19,012 Kita harus menunggu. 236 00:21:19,095 --> 00:21:21,803 Kalian berdua. Mulai tanyai tetangga. 237 00:21:21,887 --> 00:21:24,303 Tanyakan apa mereka melihat anak-anak, hal yang tak biasa. 238 00:21:24,386 --> 00:21:26,720 Apa ada kemungkinan anak-anak dengan keluarga lainnya? 239 00:21:26,803 --> 00:21:28,678 Tidak, orang tuaku di Shreveport, 240 00:21:28,761 --> 00:21:30,595 dan Lucy sudah meninggal. 241 00:21:32,095 --> 00:21:34,887 Bicaralah pada Ronnie Ball. Dia teman Will. 242 00:21:34,970 --> 00:21:37,761 Aku bisa membawa kalian ke taman bermain. 243 00:21:37,845 --> 00:21:39,137 Baiklah. 244 00:21:39,219 --> 00:21:41,053 Kau tak keberatan kami memeriksa rumahmu, 245 00:21:41,137 --> 00:21:42,845 selagi kita menunggu petugas polisi lainnya? 246 00:21:42,928 --> 00:21:44,887 Mereka tak ada di rumah. 247 00:21:44,970 --> 00:21:47,219 Benar tuan, tapi terkadanga... 248 00:21:47,303 --> 00:21:49,803 mungkin ada petunjuk kemana mereka pergi, 249 00:21:49,887 --> 00:21:51,553 jika mereka punya rencana lain. 250 00:21:51,636 --> 00:21:53,720 - Apa? Kenapa mereka... - Itu hanya contoh, tuan. 251 00:21:53,803 --> 00:21:55,303 Biasanya berhasil. 252 00:21:55,386 --> 00:21:57,511 Kita harus mempertimbangkan segala kemungkinan. 253 00:21:57,595 --> 00:21:59,095 Baiklah. 254 00:21:59,178 --> 00:22:01,012 Terserah. Lakukan yang kalian mau. 255 00:22:01,095 --> 00:22:03,678 - Tn. Purcell... - Kau periksa saja rumahnya jika mau. 256 00:22:03,761 --> 00:22:05,636 Hancurkan saja TV-nya. Ambil saja bir. 257 00:22:05,720 --> 00:22:08,012 Aku akan cari anak-anakku. 258 00:22:08,095 --> 00:22:10,137 Aku paham kau ingin melakukannya, tuan, 259 00:22:10,219 --> 00:22:13,678 tapi percayalah, kami akan mengatasinya. 260 00:22:13,761 --> 00:22:15,595 Kami ingin kau tetap disini, untuk menjawab pertanyaan 261 00:22:15,678 --> 00:22:17,469 jika seseorang menelepon. 262 00:22:18,720 --> 00:22:20,095 Oh. 263 00:22:20,178 --> 00:22:22,761 Kau berjanji. 264 00:22:22,845 --> 00:22:24,845 Hah? 265 00:22:26,845 --> 00:22:28,469 Iya, tuan. 266 00:22:30,344 --> 00:22:32,636 Bisa kau bawa kami ke dalam rumah? 267 00:22:34,344 --> 00:22:35,803 Kumohon? 268 00:23:08,428 --> 00:23:11,137 Itu kamar Will... 269 00:23:11,219 --> 00:23:12,845 itu kamar Julie. 270 00:23:17,887 --> 00:23:20,095 Yang itu kamar kau dan istrimu? 271 00:23:22,012 --> 00:23:23,720 Kamar istriku. 272 00:23:26,053 --> 00:23:29,386 Silahkan saja lanjutkan. Lakukan yang kau inginkan. 273 00:24:12,928 --> 00:24:16,761 Menurutmu apa istrinya meninggalkannya dan mebawa anak-anak? 274 00:24:16,845 --> 00:24:20,344 Maksudku, mereka sudah berpisah. 275 00:24:20,428 --> 00:24:22,428 Mungkin saja kau benar. 276 00:24:25,095 --> 00:24:27,428 Kuharap kau benar. 277 00:24:29,303 --> 00:24:32,428 Mungkin dia akan menelepon besok pagi jika memang begitu. 278 00:24:34,511 --> 00:24:35,928 Sebenarnya, dugaan pertama kami adalah 279 00:24:36,012 --> 00:24:37,511 istrinya kabur membawa anak-anak, 280 00:24:37,595 --> 00:24:39,720 tanpa memberitahu pria itu. 281 00:24:39,803 --> 00:24:42,720 Pernikahan mereka tak berjalan baik. 282 00:24:42,803 --> 00:24:46,137 Kapan kau membuang teori itu? 283 00:24:46,219 --> 00:24:48,386 Dua menit kemudian. 284 00:24:48,469 --> 00:24:50,261 - Apa yang terjadi, Tom? - Biar aku jelaskan padamu. 285 00:24:50,344 --> 00:24:52,303 Dengar, kemarilah sialan! 286 00:24:52,386 --> 00:24:55,469 Apa yang terjadi? 287 00:24:55,553 --> 00:24:57,970 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?! 288 00:24:58,053 --> 00:25:01,636 Aku? Aku? Kau ibu mereka! Kau kemana saja? Kau kemana saja? 289 00:25:01,720 --> 00:25:05,386 Aku punya hak melakukan yang kuinginkan! Yang perlu kau kerjakan hanyalah menjaga mereka! 290 00:25:05,469 --> 00:25:07,720 Kubiarkan mereka bersepeda jutaan kali. 291 00:25:07,803 --> 00:25:10,178 Seandainya saja kau tinggal di rumah dan tak berkeliaran mencari hidung belang! 292 00:25:10,261 --> 00:25:12,012 Ny. Purcell. 293 00:25:12,095 --> 00:25:14,303 Aku Wayne Hays. 294 00:25:14,386 --> 00:25:15,511 Ini Roland West. 295 00:25:15,595 --> 00:25:18,511 Detektif Polisi Negara Bagian. 296 00:25:18,595 --> 00:25:21,344 Kami sudah menyebarkan pamflet anak kalian, kami menunggu petugas yang akan mencari mereka. 297 00:25:21,428 --> 00:25:23,970 Kau tahu tempat mana yang mungkin mereka datangi? 298 00:25:24,053 --> 00:25:26,761 Teman atau kerabat? 299 00:25:26,845 --> 00:25:30,595 Tidak, kami tidak punya kerabat... 300 00:25:30,678 --> 00:25:32,720 Kerabat dekat atau jauh. 301 00:25:32,803 --> 00:25:35,761 Aku tidak paham. 302 00:25:35,845 --> 00:25:37,720 Apa yang terjadi? 303 00:25:37,803 --> 00:25:41,137 Dasar tolor! Brengsek! 304 00:25:41,219 --> 00:25:43,137 - Pelacur! Pelacur! - Kau si tolol brengsek! 305 00:25:43,219 --> 00:25:44,845 Hey! 306 00:25:44,928 --> 00:25:47,261 Kau minum malam ini Ny. Purcell? 307 00:25:47,344 --> 00:25:49,053 Apa? 308 00:25:49,137 --> 00:25:51,678 Memangnya kenapa? Itu tidak melanggar hukum. 309 00:25:51,761 --> 00:25:54,219 - Aku punya hak. - Tentu saja. 310 00:25:54,303 --> 00:25:57,137 Tapi pertengkaran kalian tidak membantu apapun. 311 00:25:57,219 --> 00:26:00,012 Kalian harus bekerja sama, dengan kami. 312 00:26:00,095 --> 00:26:01,887 Kau pahama? Demi anak-anak. 313 00:26:03,678 --> 00:26:05,720 Astaga, dia tolol sekali. 314 00:26:06,928 --> 00:26:09,137 Semua yang kau sentuh berubah menjadi buruk. 315 00:26:09,219 --> 00:26:11,553 Kau menghancurkanku. Kau menghancurkanku selama 10 tahun. 316 00:26:11,636 --> 00:26:16,428 Hey! Kenapa kau tak minum kopi saja? 317 00:26:16,511 --> 00:26:18,553 Semuanya harap tenang. 318 00:26:23,887 --> 00:26:25,761 Akan kubuatkan kopi. 319 00:26:39,928 --> 00:26:41,887 Anak-anak pergi ke arah barat, 320 00:26:41,970 --> 00:26:43,970 ke taman bermain dekat sekolah. 321 00:26:44,053 --> 00:26:46,636 Aku ingin dua pasang tim menyisir lapangan ini, 322 00:26:46,720 --> 00:26:48,469 diantara jalan utama. 323 00:27:07,928 --> 00:27:09,386 Yang lainnya 324 00:27:09,469 --> 00:27:12,137 jalankan lampu sorot ke masing-masing jalan... 325 00:27:12,219 --> 00:27:14,553 Disini, disini, dan disini. 326 00:27:14,636 --> 00:27:16,845 Mulailah tanyai... 327 00:27:28,636 --> 00:27:30,178 Kita masih menunggu anjing pelacak, 328 00:27:30,261 --> 00:27:31,845 tapi ayo kita mulai. 329 00:27:31,928 --> 00:27:33,678 Siap, pak. 330 00:28:41,595 --> 00:28:44,053 Aku belum pernah melihat ini. 331 00:28:44,137 --> 00:28:45,303 Kau yakin? 332 00:28:45,386 --> 00:28:46,511 Tak menghakimi. 333 00:28:46,595 --> 00:28:48,303 Aku membacanya sendirian. 334 00:28:48,386 --> 00:28:50,636 Iya, begitupun denganku. 335 00:28:50,720 --> 00:28:54,012 Tapi ini sudah lama, dan aku belum pernah melihatnya. 336 00:28:57,053 --> 00:28:59,012 Dia punya ini? 337 00:28:59,095 --> 00:29:01,053 Aneh. 338 00:29:01,137 --> 00:29:03,720 Tidak. 339 00:29:03,803 --> 00:29:06,595 Kalian menemukan yang lainnya? 340 00:29:07,845 --> 00:29:09,386 Tidak, tuan. 341 00:29:09,469 --> 00:29:13,303 Kita bisa menanyai ibunya... mungkin saja dia bisa memberitahu kami 342 00:29:13,386 --> 00:29:15,761 baju mereka ada yang hilang atau tidak. 343 00:29:15,845 --> 00:29:17,553 Bisa kita simpulkan jika mereka kabur. 344 00:29:17,636 --> 00:29:19,386 Tidak, kurasa dia sedang tak bisa melakukannya. 345 00:29:19,469 --> 00:29:22,428 Dan mereka tak kabur, kuberitahu itu. 346 00:29:22,511 --> 00:29:23,761 Iya, tuan. 347 00:29:23,845 --> 00:29:25,678 Tapi kami harus melakukannya. 348 00:29:25,761 --> 00:29:27,803 Akan sangat membantu. 349 00:29:56,303 --> 00:29:58,012 Aku tidak melihat anak-anak. 350 00:29:58,095 --> 00:30:01,219 Tapi aku melihat beberapa anak, remaja, 351 00:30:01,303 --> 00:30:03,137 menaiki mobil Volkswagen ungu. 352 00:30:04,636 --> 00:30:07,012 Aku tak di rumah sebelum jam 7:00. 353 00:30:07,095 --> 00:30:09,137 Aku melihat dua anak kecil 354 00:30:09,219 --> 00:30:11,386 bersepeda ke arah taman. 355 00:30:11,469 --> 00:30:14,553 Tapi aku tak melihat remaja. 356 00:30:14,636 --> 00:30:17,469 Tapi aku tahu mereka berkumpul di Devil's Den. 357 00:30:17,553 --> 00:30:22,344 Aku mendengar soal yang mereka lakukan di sana. 358 00:30:22,428 --> 00:30:24,678 Iya, kadang-kadang... 359 00:30:24,761 --> 00:30:27,970 di menara di ujung taman, 360 00:30:28,053 --> 00:30:30,178 orang-orang berkumpul, mendengarkan musik. 361 00:30:30,261 --> 00:30:34,970 Kurasa mobil Volkswagen itu milik Freddy Burns. 362 00:30:35,053 --> 00:30:38,636 Aku melihat "Si Pria Sampah" itu. Aku tak tahu namanya. 363 00:30:38,720 --> 00:30:40,303 Berkeliling dengan gerobak, 364 00:30:40,386 --> 00:30:41,887 mengambil sampah. 365 00:30:41,970 --> 00:30:43,761 Semua orang mengenalnya. 366 00:30:43,845 --> 00:30:47,344 Patty! Apa itu nama "Si Pria Sampah"? 367 00:30:47,428 --> 00:30:51,095 Kurasa nama belakangnya Woodard. 368 00:30:51,178 --> 00:30:55,553 Aku melihatnya berkeliling saat aku mencari anak-anak. 369 00:30:55,636 --> 00:31:00,012 Dia menaiki gerobak kecilnya. 370 00:31:00,095 --> 00:31:03,803 Kurasa dia memungut sampah dan menjualnya. 371 00:31:03,887 --> 00:31:05,178 Sudah bertahun-tahun. 372 00:31:05,261 --> 00:31:07,095 Aku tak pernah menyukainya. 373 00:31:07,178 --> 00:31:09,970 Mengorek sampah orang lain. 374 00:31:10,053 --> 00:31:12,053 Kau tahu dimana dia tinggal? 375 00:31:13,761 --> 00:31:17,428 Kami minta maaf untuk pertanyaan pribadi seperti ini, tapi... 376 00:31:17,511 --> 00:31:20,511 kami perlu tahu semuanya. 377 00:31:22,053 --> 00:31:24,803 Sudah berapa lama kalian pisah ranjang? 378 00:31:24,887 --> 00:31:28,053 - Beberapa bulan. - Kira-kira enam bulan. 379 00:31:28,137 --> 00:31:30,178 - Sejak awal musim panas. - Belum terlalu lama. 380 00:31:30,261 --> 00:31:32,261 Sudah lama. Dan pergi bulan Mei lalu, 381 00:31:32,344 --> 00:31:33,553 aku lalu tidur di sofa. 382 00:31:33,636 --> 00:31:35,928 - Dan? - Dia sepupuku. 383 00:31:36,012 --> 00:31:37,887 Tinggal dengan kami beberapa minggu saat musim semi lalu. 384 00:31:37,970 --> 00:31:39,469 Dia seperti paman bagi mereka. 385 00:31:39,553 --> 00:31:41,469 Siapa nama belakangnya? 386 00:31:41,553 --> 00:31:44,970 O'Brien. Sama sepertiku dulu. 387 00:31:45,053 --> 00:31:46,761 Di mana dia tinggal? 388 00:31:46,845 --> 00:31:49,553 Dia besar di Springfield, Missouri. 389 00:31:49,636 --> 00:31:52,386 Tapi sudah lama tak bertemu keluarganya. 390 00:31:52,469 --> 00:31:56,053 - Dia tidur di sofa? - Tidak, dia tidur di kamar Will. 391 00:31:56,137 --> 00:31:57,344 Will di sofa. 392 00:32:04,178 --> 00:32:07,012 Bisa kau tuliskan kontaknya? 393 00:32:07,095 --> 00:32:08,636 Nomer telepon dan alamatnya. 394 00:32:08,720 --> 00:32:11,511 Untuk apa? Sudah pergi sejak Mei. 395 00:32:11,595 --> 00:32:13,344 Hanya untuk memeriksa apapu yang kita bisa. 396 00:32:13,428 --> 00:32:17,803 Kadang, jika ada ketegangan diantara orang tua, atau... 397 00:32:17,887 --> 00:32:19,720 pertengkaran, 398 00:32:19,803 --> 00:32:22,219 anak-anak akan kabur. 399 00:32:22,303 --> 00:32:24,970 Brengsek, mereka tidak kabur. 400 00:32:25,053 --> 00:32:27,678 Kenapa tidak kau temui "Si Pria Sampah" sialan itu 401 00:32:27,761 --> 00:32:29,595 dan tanyai dia. 402 00:32:29,678 --> 00:32:32,469 - Apa kau bicara pada Ronnie Ball? - Sudah. 403 00:32:32,553 --> 00:32:34,137 Dia tak melihat Will setelah sekolah. 404 00:32:34,219 --> 00:32:36,636 Orang tuanya bilang dia sudah di rumah sejak jam 3. 405 00:32:36,720 --> 00:32:39,428 Mereka tidak kabur. 406 00:32:50,095 --> 00:32:53,803 Semua orang pulang ke rumah, menunggu siang. 407 00:32:53,887 --> 00:32:56,720 Aku tidak tidur malam pertama itu. 408 00:32:56,803 --> 00:32:59,636 Aku tinggal disana, mencoba mencari jejak. 409 00:33:03,053 --> 00:33:05,303 Dulu aku pelacak. 410 00:33:38,970 --> 00:33:41,012 Aku harus berhenti. 411 00:33:42,095 --> 00:33:43,553 Apakah aku harus berhenti? 412 00:33:45,469 --> 00:33:47,887 Tidak, kami baik-baik saja. 413 00:33:48,928 --> 00:33:51,178 Maaf soal itu. 414 00:33:51,261 --> 00:33:53,428 Tolong lanjutkan, Tn. Hays. 415 00:33:53,511 --> 00:33:55,386 Uh... 416 00:33:55,469 --> 00:33:59,428 kira-kira 15 polisi bertugas malam itu. 417 00:33:59,511 --> 00:34:02,095 Mereka pulang ke rumah setelah beberapa jam. 418 00:34:02,178 --> 00:34:03,887 Siang hari memberikan kami keanehan yang bagus. 419 00:34:03,970 --> 00:34:05,887 Siaran berita akhirnya membantu. 420 00:34:05,970 --> 00:34:08,137 Dua anak menghilang 421 00:34:08,219 --> 00:34:09,595 berasal dari pemukiman West Finger. 422 00:34:09,678 --> 00:34:12,053 Will dan Julie Purcell terakhir terlihat 423 00:34:12,137 --> 00:34:14,803 menaiki sepeda ke arah barat Turpin Road, 424 00:34:14,887 --> 00:34:16,803 tak jauh dari Taman Nasional Devil's Den, 425 00:34:16,887 --> 00:34:19,012 sekitar pukul 4 sore kemarin. 426 00:34:19,095 --> 00:34:22,053 Polisi meminta relawan untuk melakukan pencarian 427 00:34:22,137 --> 00:34:25,095 dan meminta seluruh warga untuk mengawasi, 428 00:34:25,178 --> 00:34:27,970 dan melaporkan apapun yang tak biasa yang mungkin mereka amati, 429 00:34:28,053 --> 00:34:30,970 atau mereka yakini berhubungan dengan kasus ini. 430 00:34:31,053 --> 00:34:33,386 Kakak beradik ini berusia 12 dan 10 tahun, 431 00:34:33,469 --> 00:34:35,928 dan bersekolah di West Finger. 432 00:34:51,553 --> 00:34:54,845 "Ceritakan aku sebuah kisah. 433 00:34:54,928 --> 00:34:58,928 Di abad ini, dan saat ini, dari para mania. 434 00:35:00,344 --> 00:35:02,553 Ceritakan aku sebuah kisah. 435 00:35:04,137 --> 00:35:08,261 Jadikan itu cerita soal jarak, dan cahaya bintang. 436 00:35:10,137 --> 00:35:14,012 Kisahnya akan berjudul Waktu, 437 00:35:14,095 --> 00:35:17,469 tapi kau tak boleh melafalkannya. 438 00:35:17,553 --> 00:35:21,137 Ceritakan padaku kisah tentang kebahagiaan yang dalam." 439 00:35:23,428 --> 00:35:25,012 Apa yang kira-kira Warren maksudkan dengan itu? 440 00:35:25,095 --> 00:35:29,845 Kenapa kalian tak boleh menyebutkan judul ceritanya? 441 00:35:29,928 --> 00:35:31,428 Ada yang tahu? 442 00:35:33,595 --> 00:35:36,261 Riley? 443 00:35:36,344 --> 00:35:40,095 Aku mengajar bahasa Inggris kelas 8 sampai kelas 12. 444 00:35:40,178 --> 00:35:42,428 Will juga muridku. 445 00:35:42,511 --> 00:35:44,761 Kau punya murid di kelasmu sekarang, 446 00:35:44,845 --> 00:35:47,469 siswa senior, bernama Freddy Burns? 447 00:35:50,095 --> 00:35:52,553 Iya, dia ada hari ini. 448 00:35:52,636 --> 00:35:54,012 Kami ingin bicara dengannya. 449 00:35:55,137 --> 00:35:56,595 Baiklah. 450 00:35:56,678 --> 00:35:58,636 Apa yang sedang kalian pelajari? 451 00:36:00,595 --> 00:36:02,511 Kutipan. 452 00:36:02,595 --> 00:36:06,469 Uh, kami sedang mendiskusikan puisi. 453 00:36:06,553 --> 00:36:08,137 Oh. 454 00:36:17,595 --> 00:36:19,178 Ada apa? 455 00:36:19,261 --> 00:36:20,845 "Ada apa?" 456 00:36:23,761 --> 00:36:25,761 Kami hanya bermain. 457 00:36:25,845 --> 00:36:28,761 Pergi ke tower, bermain. 458 00:36:28,845 --> 00:36:30,595 Kapan itu? 459 00:36:30,678 --> 00:36:34,428 Um, kurasa mungkin kami sampai di sana sekitar jam 4:30, 4:45. 460 00:36:34,511 --> 00:36:36,386 Itu kau... 461 00:36:36,469 --> 00:36:39,595 Ryan Peters, dan anak bernama Lampanella? 462 00:36:39,678 --> 00:36:41,012 Apa ada yang mabuk? 463 00:36:41,095 --> 00:36:42,553 Tidak, pak. 464 00:36:46,761 --> 00:36:48,553 Apa kau melihat di berita tadi pagi... 465 00:36:48,636 --> 00:36:50,053 tentang anak yang hilang? 466 00:36:51,344 --> 00:36:54,845 Mereka berdua. Kau kenal? 467 00:36:54,928 --> 00:36:57,386 Iya, aku melihat mereka berkeliling. 468 00:36:58,720 --> 00:37:00,219 Kurasa kami melihatnya. 469 00:37:00,303 --> 00:37:02,303 Kau melihat mereka. 470 00:37:02,386 --> 00:37:04,178 Bersepeda. 471 00:37:04,261 --> 00:37:07,261 Kemarin. Kami berpapasan saat berkeliling. 472 00:37:07,344 --> 00:37:09,428 Kapan itu? 473 00:37:09,511 --> 00:37:13,012 Mungkin 4:15? Sebelum kami ke taman. 474 00:37:13,095 --> 00:37:15,386 Kau melihat mereka bersepeda di pemukiman? 475 00:37:15,469 --> 00:37:17,095 Iya, pak. 476 00:37:17,178 --> 00:37:20,095 Hanya sekali? Kau tak melihat mereka lagi? 477 00:37:20,178 --> 00:37:23,469 - Tidak, tuan. - Dan mereka tidak di menara? 478 00:37:23,553 --> 00:37:25,887 Tidak, tidak, pak. 479 00:37:25,970 --> 00:37:29,261 Jam berapa kalian meninggalkan taman? 480 00:37:29,344 --> 00:37:33,303 Kurasa jam 9. Mungkin setelahnya. 481 00:37:33,386 --> 00:37:35,219 Biar kutanya satu hal. 482 00:37:37,053 --> 00:37:38,720 Apa ini? 483 00:37:41,219 --> 00:37:43,511 Ini... 484 00:37:43,595 --> 00:37:45,428 Ini hanya band. 485 00:37:45,511 --> 00:37:47,595 Black Sabbath? 486 00:37:47,678 --> 00:37:49,803 Apa itu Black Sabbath? 487 00:37:49,887 --> 00:37:52,761 Itu pemujaan setan. 488 00:37:53,928 --> 00:37:57,012 Apa itu benar? Setan? 489 00:37:57,095 --> 00:37:59,761 Itu hanya namanya saja. 490 00:38:10,636 --> 00:38:13,219 Kau melihat anak-anak ini kemarin? 491 00:38:16,344 --> 00:38:18,303 - Um... - Ada apa? 492 00:38:22,970 --> 00:38:24,303 Iya... 493 00:38:25,303 --> 00:38:27,344 Iya, pak. Aku... 494 00:38:27,428 --> 00:38:30,511 Mereka bermain di taman. 495 00:38:30,595 --> 00:38:32,511 Kau melihat mereka di taman? 496 00:38:35,303 --> 00:38:38,386 Apakah mereka di menara saat kalian berkumpul di taman? 497 00:38:38,469 --> 00:38:40,595 Tidak, aku... 498 00:38:41,761 --> 00:38:43,428 Kurasa tidak. 499 00:38:43,511 --> 00:38:46,261 Tapi kau tak tahu. 500 00:38:46,344 --> 00:38:48,845 Aku tak tahu semua anak yang bermain disana. 501 00:38:48,928 --> 00:38:50,678 Apa ada anak yang lainnya juga? 502 00:38:50,761 --> 00:38:53,219 Iya, mereka tak bersama kami, um... 503 00:38:53,303 --> 00:38:56,887 Ada beberapa anak yang bermain petasan, 504 00:38:56,970 --> 00:38:59,219 dan anak yang lebih kecil berlari. 505 00:38:59,303 --> 00:39:01,095 Kami tak bicara dengan mereka. 506 00:39:01,178 --> 00:39:03,887 Kau tahu nama mereka? 507 00:39:05,303 --> 00:39:06,344 Tidak. 508 00:39:06,428 --> 00:39:08,761 Ada yang bisa kau ceritakan padaku 509 00:39:08,845 --> 00:39:10,720 tentang Will? 510 00:39:10,803 --> 00:39:13,261 Teman-temannya? Keluarganya? 511 00:39:13,344 --> 00:39:15,720 Ada petunjuk yang kau dapat? 512 00:39:18,137 --> 00:39:20,636 Dia murid yang baik. 513 00:39:20,720 --> 00:39:23,887 Pendiam, sopan. 514 00:39:25,012 --> 00:39:27,303 Dia sangat pintar di kelas bahasa Inggris. 515 00:39:29,053 --> 00:39:32,219 Tak ada yang kuketahui selain rumahnya saja. 516 00:39:32,303 --> 00:39:35,178 Aku tidak kenal kedua orang tuanya. 517 00:39:35,261 --> 00:39:37,386 Tapi dia anak yang baik. 518 00:39:39,053 --> 00:39:41,095 Dia peka. 519 00:39:41,178 --> 00:39:45,219 Kau selalu mencemaskan tipe anak peka. 520 00:39:45,303 --> 00:39:46,720 Hmm. 521 00:39:46,803 --> 00:39:48,595 Ada anak yang lebih tua di sini, 522 00:39:48,678 --> 00:39:50,678 mereka mengganggu yang lainnya. 523 00:39:50,761 --> 00:39:54,469 Tapi aku tak pernah melihat Will mendapat masalah. 524 00:39:54,553 --> 00:39:57,469 Aku hanya... 525 00:39:57,553 --> 00:40:01,469 kurasa dia tak terlalu dikenal. 526 00:40:01,553 --> 00:40:03,803 Sudah berapa lama kau mengajar? 527 00:40:03,887 --> 00:40:06,553 - Kira-kira 6 tahun. - Semuanya di West Finger? 528 00:40:06,636 --> 00:40:08,012 Benar, pak. 529 00:40:08,095 --> 00:40:10,303 Hey, kau menyebutku "Pak," Aku mulai merasa menjadi bosku. 530 00:40:10,386 --> 00:40:11,761 Maafkan aku. 531 00:40:11,845 --> 00:40:15,053 Hanya saja, kau tahu sendiri. Polisi. 532 00:40:20,887 --> 00:40:23,137 Bagaimana suasana disini? 533 00:40:23,219 --> 00:40:24,428 Kau tahu maksudku. 534 00:40:25,595 --> 00:40:27,887 Semuanya baik-baik saja. 535 00:40:27,970 --> 00:40:30,845 Sungguh, disini baik, apapun itu. 536 00:40:30,928 --> 00:40:33,428 Aku mendengar rumor. 537 00:40:35,095 --> 00:40:38,428 Semua orang miskin disini. Itu masalah utamanya. 538 00:40:38,511 --> 00:40:40,511 Rumor apa yang kau dengar? 539 00:40:40,595 --> 00:40:42,595 Kau tahu... 540 00:40:42,678 --> 00:40:45,303 percakapan di lorong atau semacamnya. 541 00:40:47,053 --> 00:40:49,095 Mereka berhati-hati saat di dekatku. 542 00:40:53,803 --> 00:40:56,095 Bagaimana dengan anak-anak ini, 543 00:40:56,178 --> 00:40:59,845 Freddy Burns, Ryan Peters, dan Jason Lampanella? 544 00:40:59,928 --> 00:41:01,845 Entahlah. 545 00:41:01,928 --> 00:41:04,761 Mereka punya grup sendiri. 546 00:41:04,845 --> 00:41:07,012 Mereka banyak tingkah, 547 00:41:07,095 --> 00:41:11,219 tapi menurutku mereka hanya siswa terkucil. 548 00:41:11,303 --> 00:41:12,636 Sikap yang keras, 549 00:41:12,720 --> 00:41:16,095 tak bicara dengan gadis-gadis... Seperti itu. 550 00:41:19,970 --> 00:41:21,803 Dan Will pintar dalam bahasa Inggris? 551 00:41:21,887 --> 00:41:24,219 Bacaannya tingkat kelas 12, 552 00:41:24,303 --> 00:41:26,344 menulis sangat bagus, 553 00:41:26,428 --> 00:41:28,970 memperhatikan saat di kelas. 554 00:41:29,053 --> 00:41:31,636 Dia sedikit pemalu saat berbicara. 555 00:41:33,469 --> 00:41:35,845 Dan um... 556 00:41:35,928 --> 00:41:37,469 apa kau dari daerah ini? 557 00:41:39,053 --> 00:41:40,803 Fayetteville. 558 00:41:40,887 --> 00:41:43,137 Aku masih tinggal disana. 559 00:41:43,219 --> 00:41:44,928 Begitu juga denganku. 560 00:41:45,012 --> 00:41:46,720 Tempat yang bagus. 561 00:41:46,803 --> 00:41:48,137 Benar. 562 00:41:52,887 --> 00:41:55,761 Baiklah, um.... 563 00:41:55,845 --> 00:41:57,928 terima kasih banyak, Nn. Reardon. 564 00:41:58,012 --> 00:42:00,511 Sekarang kau membuatku merasa seperti ibuku. 565 00:42:00,595 --> 00:42:02,887 Baiklah. 566 00:42:02,970 --> 00:42:04,761 Aku Wayne. 567 00:42:04,845 --> 00:42:06,761 Amelia. 568 00:42:06,845 --> 00:42:08,012 Baik. 569 00:42:09,720 --> 00:42:12,137 Apa kau bisa menemukan mereka? 570 00:42:12,219 --> 00:42:13,887 Aku punya harapan. 571 00:42:17,178 --> 00:42:18,845 Akan kuberitahu kau jika aku mendapat informasi lainnya. 572 00:42:18,928 --> 00:42:21,303 Iya, tolonglah. 573 00:42:21,386 --> 00:42:23,178 Apapun itu. 574 00:42:26,553 --> 00:42:27,970 Apa kau punya no telepon? 575 00:42:41,386 --> 00:42:43,720 - Akan kukabari. - Bagus. 576 00:42:52,137 --> 00:42:54,344 Apa menurutmu mereka berbohong? 577 00:42:54,428 --> 00:42:58,887 Menurutku mereka berbohong, tapi.. 578 00:42:58,970 --> 00:43:01,469 apakah menurutmu itu hanya kebohongan biasa para remaja, 579 00:43:01,553 --> 00:43:03,970 atau sesuatu yang lain? 580 00:43:04,053 --> 00:43:05,678 Entahlah. 581 00:43:06,970 --> 00:43:09,928 Yang satunya, Burns, dia berbohong soal birnya. 582 00:43:10,012 --> 00:43:13,595 - Ada banyak alasan kenapa melakukannya. - Mm-hmm. 583 00:43:13,678 --> 00:43:16,678 Perintahkan petugas membuntuti Burns dan Peters. 584 00:43:16,761 --> 00:43:20,303 Kita datangi alamat si pria sampah, Woodard. 585 00:43:20,386 --> 00:43:23,428 Kita harus kembali menemui remaja itu, harus. 586 00:43:25,720 --> 00:43:27,178 Bagaimana dengan gurunya? 587 00:43:27,261 --> 00:43:29,595 Kau mau kembali menemuinya? 588 00:43:34,970 --> 00:43:36,261 Uh-huh. 589 00:43:38,553 --> 00:43:40,303 Setelah pulang sekolah, 590 00:43:40,386 --> 00:43:42,511 kami, uh... 591 00:43:42,595 --> 00:43:45,428 memeriksa pria yang orang-orang juluki "Pria Sampah", 592 00:43:47,012 --> 00:43:48,553 Brett Woodard. 593 00:43:53,095 --> 00:43:55,095 Dia biasa menaiki gerobaknya, 594 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 mengumpulkan sampah. 595 00:43:58,678 --> 00:44:01,137 Dia tak di rumah. 596 00:44:01,219 --> 00:44:04,428 Kami memeriksa rumahnya, pintunya terbuka. 597 00:44:06,720 --> 00:44:08,511 Omong-omong, 598 00:44:08,595 --> 00:44:10,511 kau tahu apa yang terjadi padanya. 599 00:45:32,845 --> 00:45:35,595 Kurasa taman belakangnya rapi. 600 00:45:42,761 --> 00:45:46,012 Banyak orang bermasalah, mereka akan kembali. 601 00:45:46,095 --> 00:45:48,636 Mm-hmm. 602 00:45:48,720 --> 00:45:50,970 Kudengar salah satu teman rodeo lamaku 603 00:45:51,053 --> 00:45:52,970 ada di jalanan di Shreveport. 604 00:45:53,053 --> 00:45:56,845 Teman yang lainnya dipenjara di Oklahoma. 605 00:45:56,928 --> 00:45:59,553 Terlibat pembunuhan di kelab. 606 00:46:01,137 --> 00:46:03,428 Kau kenal orang seperti itu? 607 00:46:05,887 --> 00:46:07,261 Beberapa. 608 00:46:10,553 --> 00:46:12,803 Buat selebaran soal pria ini. 609 00:46:33,012 --> 00:46:34,970 Aku siap untuk pulang sekarang. 610 00:46:36,928 --> 00:46:39,095 Aku tak mau disini. 611 00:46:39,178 --> 00:46:41,428 - Cukup untuk hari ini. - Oh. 612 00:46:41,511 --> 00:46:45,137 Um, kita belum sampai ke pertanyaannya. 613 00:46:45,219 --> 00:46:48,219 Aku mengerti ini sulit untuk diceritakan Tn. Woodard... 614 00:46:48,303 --> 00:46:49,678 Jangan hari ini. 615 00:46:51,469 --> 00:46:53,137 Maafkan aku. 616 00:46:56,636 --> 00:46:59,469 - Kau baik-baik saja ayah? - Kurasa begitu. Entahlah. 617 00:46:59,553 --> 00:47:02,012 - Bisa kau suruh mereka pergi? - Tentu saja. 618 00:47:40,344 --> 00:47:43,845 Kami ingin berterima kasih pada relawan yang membantu kami hari ini. 619 00:47:43,928 --> 00:47:47,012 Itu hal yang berat. 620 00:47:48,845 --> 00:47:51,678 Periksa tempat ini. 621 00:47:51,761 --> 00:47:54,095 Jauhkan anjing itu dariku. 622 00:47:54,178 --> 00:47:55,678 Baik. 623 00:48:16,553 --> 00:48:19,012 Apa yang rekanmu sedang lakukan? 624 00:48:20,303 --> 00:48:22,303 Dia punya trik sendiri. 625 00:48:22,386 --> 00:48:25,053 Bagaimana itu bisa membantu kita? 626 00:48:25,137 --> 00:48:29,803 Dia dulu seorang LRRP di Vietam. Kau tahu apa itu? 627 00:48:29,887 --> 00:48:31,928 Pengintai Jarak Jauh. 628 00:48:32,012 --> 00:48:34,970 Bekerja di hutan sendirian, 629 00:48:35,053 --> 00:48:37,720 pulang dua atau tiga minggu setelahnya, 630 00:48:37,803 --> 00:48:39,511 dengan kulit kepala. 631 00:48:41,595 --> 00:48:43,053 Dia seperti penemu jejak. 632 00:48:44,720 --> 00:48:47,012 Mencari jejak babi liar untuk bersenang-senang. 633 00:48:49,428 --> 00:48:52,386 Dia ingin mencari sendirian, dan aku tak masalah soal itu. 634 00:52:52,469 --> 00:52:53,928 Sial. 635 00:53:44,636 --> 00:53:46,303 Roland? 636 00:53:46,386 --> 00:53:48,428 Diterima. 637 00:53:48,511 --> 00:53:50,344 Aku menemukan anak itu. 638 00:53:58,636 --> 00:54:00,845 "Apa itu cinta? 639 00:54:01,970 --> 00:54:04,887 Salah satu sebutannya adalah Pengetahuan." 640 00:54:15,720 --> 00:54:18,178 Ayah? 641 00:54:18,261 --> 00:54:20,553 Mereka sudah pergi. 642 00:54:20,636 --> 00:54:22,261 Mereka pergi. 643 00:54:28,137 --> 00:54:29,469 Ayah? 644 00:54:58,720 --> 00:55:01,511 Ada boneka lainnya, 645 00:55:01,595 --> 00:55:03,261 di belakang sana. 646 00:55:05,344 --> 00:55:07,761 Di jalan yang menurun. 647 00:55:09,636 --> 00:55:11,553 Bungkus semuanya. 648 00:55:11,636 --> 00:55:12,845 Baiklah. 649 00:55:14,970 --> 00:55:17,761 Mengarahkanku. 650 00:55:17,845 --> 00:55:20,261 Seperti tanda atau semacamnya. 651 00:55:24,553 --> 00:55:26,803 Kepala anak itu sepertinya terluka. 652 00:55:29,887 --> 00:55:32,803 Apa terowongan di sana itu berfungsi? 653 00:55:34,803 --> 00:55:37,137 Hampir tak bisa masuk ke dalam. 654 00:55:38,219 --> 00:55:39,469 Baiklah. 655 00:55:40,511 --> 00:55:42,511 Tak ada tanda-tanda adik perempuannya. 656 00:55:42,595 --> 00:55:44,928 Kita harus keluar mencarinya. 657 00:55:45,012 --> 00:55:47,720 Baiklah, sobat. Kita akan melakukannya. 658 00:55:51,928 --> 00:55:54,053 Kau tahu apa yang kutemukan. 659 00:55:54,137 --> 00:55:56,887 Aku tak perlu menjelaskannya lagi. 660 00:56:00,386 --> 00:56:04,219 Kurasa cukup untuk hari ini, kecuali kalian ingin memberitahuku apa yang terjadi. 661 00:56:04,303 --> 00:56:06,386 Yang terjadi adalah, pria yang salah sepuluh tahun lalu. 662 00:56:06,469 --> 00:56:09,012 Jangan bohong. Katakan padaku kenapa. 663 00:56:12,178 --> 00:56:15,887 Baiklah, akan kuberikan kalian waktu 20 menit lagi lain kali, 664 00:56:15,970 --> 00:56:18,761 tapi hari ini cukup. 665 00:56:18,845 --> 00:56:20,928 Mungkin kita akan selesai musim panas depan. 666 00:56:24,261 --> 00:56:26,845 Anak itu, Julie. 667 00:56:26,928 --> 00:56:29,303 - Alan, aku tidak... - Ada apa dengan dia? 668 00:56:29,386 --> 00:56:33,386 Sidik jarinya masuk dalam sistem saat mereka membuat basis data. 669 00:56:38,219 --> 00:56:42,928 - Baiklah. - Ada perampokan di Sallisaw, Oklahoma. 670 00:56:43,012 --> 00:56:44,887 Dua bulan lalu. 671 00:56:44,970 --> 00:56:46,636 Di Walgreen. 672 00:56:46,720 --> 00:56:49,012 Seseorang membobol apotek. 673 00:56:49,095 --> 00:56:51,887 Polisi mencari sidik jari pelakunya. 674 00:56:53,303 --> 00:56:56,303 Hanya ada satu sidik jari. 675 00:56:56,386 --> 00:56:58,261 Milik Julie Purcell. 676 00:56:59,928 --> 00:57:01,928 Julie. 677 00:57:02,012 --> 00:57:04,511 - Dia masih hidup? - Begitulah. 678 00:57:05,636 --> 00:57:07,595 Ya Tuhan. 679 00:57:12,928 --> 00:57:14,761 Dia di luar sana. 680 00:57:24,595 --> 00:57:26,970 Kau mau kemana? 681 00:57:27,053 --> 00:57:28,928 Keluar. 682 00:57:30,095 --> 00:57:31,928 Kita harus menemukannya. 683 00:57:33,761 --> 00:57:36,761 Terlalu gelap, sobat. 684 00:57:36,845 --> 00:57:38,428 Aku tak peduli. 685 00:58:58,261 --> 00:59:01,012 Semua orang ketakutan. Begitu juga dengan kami. 686 00:59:03,511 --> 00:59:05,511 Kita akan punya jam malam untuk sementara waktu. 687 00:59:07,428 --> 00:59:09,803 Kau menanyai orang saat itu, bukan? 688 00:59:09,887 --> 00:59:11,386 Kau tahu cara lainnya? 689 00:59:11,845 --> 00:59:13,761 Wakil Ketua memintaku menyelidiki seorang pria. 690 00:59:13,845 --> 00:59:15,386 Kami ingin anda ikut dengan kami, tuan. 691 00:59:15,803 --> 00:59:17,219 Apa kau melihatnya mendapat boneka? 692 00:59:17,303 --> 00:59:19,553 Ada dua hantu berpakaian seprai. 693 00:59:20,720 --> 00:59:23,553 Aku tak pernah berhasil mendapatkan teori tentang kasus itu.