1 00:00:20,030 --> 00:00:26,040 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..." 2 00:00:26,160 --> 00:00:29,540 ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات" 3 00:00:29,670 --> 00:00:36,380 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟" 4 00:00:40,390 --> 00:00:46,390 ‫"جاء فيها ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"" 5 00:00:49,890 --> 00:00:55,320 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 6 00:00:55,980 --> 00:01:00,240 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 7 00:01:01,110 --> 00:01:05,700 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 8 00:01:10,620 --> 00:01:16,300 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 9 00:02:15,110 --> 00:02:16,650 ‫"نعم، بالطبع أتذكر" 10 00:02:18,360 --> 00:02:19,730 ‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟ 11 00:02:23,450 --> 00:02:25,620 ‫عشر سنوات وقت قصير ‫أتذكر كل شيء 12 00:02:26,950 --> 00:02:29,160 ‫- لا يمكننا أن نعرف ‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)" 13 00:02:29,290 --> 00:02:30,750 ‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5" 14 00:02:30,870 --> 00:02:34,540 ‫أعني أن ما لا تتذكره ‫لا تعرف أنك لا تتذكره 15 00:02:35,790 --> 00:02:38,250 ‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ 16 00:02:40,010 --> 00:02:44,550 ‫دعنا ننسى الإفادة ‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك 17 00:02:47,800 --> 00:02:50,890 ‫- أحضرت ملف القضية ‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك 18 00:02:51,020 --> 00:02:52,770 ‫- (ألان) ‫- ما أخبار العمل؟ 19 00:02:54,640 --> 00:02:56,020 ‫ما زال موجوداً 20 00:02:58,980 --> 00:03:00,650 ‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن... 21 00:03:01,820 --> 00:03:03,900 ‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي 22 00:03:04,780 --> 00:03:07,530 ‫- أظن أن هذا جيد ‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام 23 00:03:07,660 --> 00:03:09,580 ‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل" 24 00:03:11,910 --> 00:03:15,330 ‫حسناً محقق (هيز) ‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل) 25 00:03:15,960 --> 00:03:19,210 ‫- قضايا ‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟ 26 00:03:23,210 --> 00:03:26,090 ‫- هل أنت موافق على هذا؟ ‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك 27 00:03:26,840 --> 00:03:29,720 ‫لماذا الطعن فيه الآن؟ ‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟ 28 00:03:31,890 --> 00:03:34,140 ‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف ‫لكن لماذا؟ 29 00:03:36,690 --> 00:03:38,560 ‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟ 30 00:03:39,560 --> 00:03:40,940 ‫ماذا؟ 31 00:03:41,150 --> 00:03:44,110 ‫"لديك مشاكل في الذاكرة ‫لا تتذمر بشأن ذلك" 32 00:03:45,780 --> 00:03:47,990 ‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015" 33 00:03:49,070 --> 00:03:51,490 ‫"سيأتي (هنري) مع الناس ‫من التلفاز" 34 00:03:53,080 --> 00:03:56,460 ‫"إذا لم تعجبك الأسئلة ‫أو لم ترد عمل ذلك" 35 00:03:57,000 --> 00:03:58,920 ‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم" 36 00:04:00,460 --> 00:04:02,050 ‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم" 37 00:04:02,800 --> 00:04:04,510 ‫"اعرف كم يعلمون" 38 00:04:05,130 --> 00:04:07,260 ‫"لا تريد مفاجآت ‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك" 39 00:04:08,800 --> 00:04:11,640 ‫"أسجل هذا في يوم الـ19" 40 00:04:12,310 --> 00:04:13,720 ‫"اليوم هو الـ20" 41 00:04:14,600 --> 00:04:16,940 ‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات" 42 00:04:17,060 --> 00:04:18,440 ‫"تذكر" 43 00:04:19,060 --> 00:04:20,860 ‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..." 44 00:04:21,940 --> 00:04:23,320 ‫"إن كنت بحاجة إليها" 45 00:04:34,620 --> 00:04:36,370 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,540 ‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً 47 00:04:51,220 --> 00:04:52,930 ‫أظن أنها قضية قوية 48 00:04:54,760 --> 00:04:56,270 ‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟ 49 00:05:00,100 --> 00:05:03,190 ‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك ‫ربما يمكنها مساعدتكما 50 00:05:04,070 --> 00:05:05,900 ‫دعنا ننتهي من هذا أولاً 51 00:05:06,400 --> 00:05:09,150 ‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟ 52 00:05:09,530 --> 00:05:11,320 ‫سردك الزمني للأحداث 53 00:05:12,820 --> 00:05:14,200 ‫بالطبع 54 00:05:25,130 --> 00:05:27,590 ‫الـ7 من نوفمبر 1980 55 00:05:29,800 --> 00:05:31,180 ‫"الجمعة" 56 00:05:32,300 --> 00:05:34,680 ‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه ‫(ستيف اكوين)" 57 00:05:46,690 --> 00:05:49,610 ‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟ 58 00:05:50,150 --> 00:05:53,700 ‫- لماذا؟ ‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك 59 00:05:56,240 --> 00:05:59,040 ‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30 ‫- حاضر يا سيدي 60 00:06:05,590 --> 00:06:08,130 ‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟ 61 00:06:09,800 --> 00:06:11,170 ‫لا أعرف 62 00:06:11,880 --> 00:06:14,340 ‫- اعتنِ بأختك ‫- حاضر يا سيدي 63 00:06:15,510 --> 00:06:17,390 ‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد 64 00:06:17,510 --> 00:06:19,770 ‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟ 65 00:06:19,890 --> 00:06:21,600 ‫- نعم يا سيدي ‫- نعم يا سيدي 66 00:07:04,480 --> 00:07:06,900 ‫غادر الطفلان بيتهما ‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً 67 00:07:08,320 --> 00:07:09,900 ‫وهذا من عدة إفادات 68 00:07:19,580 --> 00:07:20,950 ‫هيا، فلنذهب 69 00:07:28,250 --> 00:07:29,750 ‫هيا بنا 70 00:07:30,710 --> 00:07:32,630 ‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل ‫- حسناً 71 00:09:06,100 --> 00:09:08,060 ‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟ 72 00:09:09,810 --> 00:09:13,480 ‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت ‫(رولاند ويست) 73 00:09:15,360 --> 00:09:17,030 ‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة 74 00:09:17,650 --> 00:09:21,030 ‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن 75 00:09:23,580 --> 00:09:25,200 ‫"ونحقق في قضايا" 76 00:09:27,370 --> 00:09:28,750 ‫ستنال منه المرة القادمة 77 00:09:30,290 --> 00:09:33,380 ‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر ‫لا يعرف شيئاً 78 00:09:34,250 --> 00:09:36,760 ‫هذه طريقة أخرى للقول ‫إنك بطيء في سحب مسدسك 79 00:09:45,810 --> 00:09:47,600 ‫(ستيف ماكوين) مات اليوم 80 00:10:02,820 --> 00:10:04,450 ‫يجب أن نفعل شيئاً 81 00:10:06,120 --> 00:10:07,830 ‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟ 82 00:10:08,450 --> 00:10:10,410 ‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك 83 00:10:10,870 --> 00:10:13,040 ‫إنه أصدق من معظم العلاقات 84 00:10:14,420 --> 00:10:17,210 ‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون) ‫عندما كنت هناك؟ 85 00:10:19,130 --> 00:10:20,920 ‫أظن أني رومانسي 86 00:10:21,760 --> 00:10:23,430 ‫أنا مناصر للنساء 87 00:10:24,140 --> 00:10:26,930 ‫إذا أردن بيعي أجسامهن ‫فلهن الحق في ذلك 88 00:10:27,350 --> 00:10:30,520 ‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك ‫بطريقة أو بأخرى 89 00:10:36,820 --> 00:10:38,860 ‫هل تتوقع أن تتزوج؟ 90 00:10:40,690 --> 00:10:45,700 ‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة ‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك 91 00:10:58,170 --> 00:10:59,550 ‫لا تفعل 92 00:11:10,220 --> 00:11:11,600 ‫أيها الأحمق 93 00:11:12,730 --> 00:11:15,100 ‫الثعالب حيوانات مفترسة 94 00:11:16,940 --> 00:11:20,400 ‫عندما كنت صغيراً ‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً 95 00:11:20,530 --> 00:11:22,320 ‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب 96 00:11:28,620 --> 00:11:30,330 ‫فلنذهب في جولة في السيارة 97 00:11:31,580 --> 00:11:32,950 ‫ونستمع إلى الموسيقى 98 00:11:34,410 --> 00:11:39,210 ‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد ‫نوسعه ضرباً 99 00:11:39,710 --> 00:11:41,090 ‫سيكون ذلك لطيفاً 100 00:12:31,720 --> 00:12:34,480 ‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله 101 00:12:34,730 --> 00:12:36,270 ‫بني؟ (روني)؟ 102 00:12:37,060 --> 00:12:39,190 ‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟ ‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟ 103 00:12:39,320 --> 00:12:41,730 ‫- لا ‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا 104 00:12:42,440 --> 00:12:43,950 ‫هل تحدثت إليهما؟ ‫أكان يُفترض أن يأتيا؟ 105 00:12:44,280 --> 00:12:47,820 ‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي ‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما 106 00:12:48,280 --> 00:12:49,870 ‫لكنه لم يقل اليوم 107 00:12:50,450 --> 00:12:52,410 ‫لا يا (توم)، أنا آسف ‫لم يتحدث إليهما 108 00:12:53,200 --> 00:12:54,910 ‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر ‫منذ غادر المدرسة 109 00:12:56,880 --> 00:12:59,210 ‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً 110 00:13:41,340 --> 00:13:43,380 ‫هذه الخردة اللعينة! 111 00:14:19,580 --> 00:14:21,500 ‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري 112 00:14:23,670 --> 00:14:25,050 ‫تعقبته على مدى يومين 113 00:14:27,170 --> 00:14:29,260 ‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم 114 00:14:30,430 --> 00:14:32,930 ‫لماذا تقتل خنزيراً برياً ‫لكن لا تقتل ثعلباً؟ 115 00:14:34,010 --> 00:14:36,520 ‫لأننا نأكل الخنزير البري 116 00:14:39,480 --> 00:14:43,520 ‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته ‫وإذا أخطأت فسيقتلني 117 00:14:44,690 --> 00:14:48,070 ‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك ‫تكافؤ فرص 118 00:14:49,860 --> 00:14:51,870 ‫باستثناء الجرذان 119 00:14:52,160 --> 00:14:54,950 ‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان ‫أن تنهي الحضارة؟ 120 00:14:55,950 --> 00:14:59,370 ‫- كم مرة؟ ‫- لا أعرف، مرتان على الأقل 121 00:15:01,540 --> 00:15:02,920 ‫أكره الجرذان 122 00:15:03,880 --> 00:15:06,460 ‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟ 123 00:15:06,800 --> 00:15:08,170 ‫فقط بالقوس 124 00:15:09,130 --> 00:15:11,180 ‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم 125 00:15:13,010 --> 00:15:15,220 ‫"(دي 12)، حوّل ‫(دي 12)، هل تسمعانني؟" 126 00:15:20,140 --> 00:15:21,690 ‫(دي 12) هنا، حوّل 127 00:15:22,020 --> 00:15:25,110 ‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر) ‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان" 128 00:15:25,400 --> 00:15:27,730 ‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)" 129 00:15:30,280 --> 00:15:32,990 ‫عُلم، حسناً، سنكون هناك ‫بعد 10 دقائق 130 00:15:35,990 --> 00:15:37,370 ‫بعد 15 دقيقة 131 00:15:38,790 --> 00:15:40,160 ‫طريق (شوبيك)؟ 132 00:15:40,660 --> 00:15:42,120 ‫توجه نحو (ديفلز دن) 133 00:15:42,790 --> 00:15:44,290 ‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر) 134 00:15:46,630 --> 00:15:48,670 ‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث 135 00:15:50,220 --> 00:15:51,930 ‫أشعل الإنارة إذا أردت 136 00:16:20,540 --> 00:16:24,580 ‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي) ‫في الـ12 والـ10 من العمر 137 00:16:24,750 --> 00:16:26,630 ‫كان يُفترض أن يكونا في البيت ‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا 138 00:16:26,750 --> 00:16:28,840 ‫دائماً يعودان للبيت ‫قبل غروب الشمس 139 00:16:29,250 --> 00:16:30,630 ‫أعرف هذا الجزء 140 00:16:34,680 --> 00:16:36,550 ‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟" 141 00:16:37,680 --> 00:16:40,640 ‫نعم، هذا جيد 142 00:16:50,610 --> 00:16:52,940 ‫"إذن، توليت القضية سنة 1980" 143 00:16:53,780 --> 00:16:55,160 ‫نعم 144 00:16:58,700 --> 00:17:00,240 ‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة" 145 00:17:01,580 --> 00:17:02,950 ‫"و..." 146 00:17:07,210 --> 00:17:08,590 ‫أتذكر القمر 147 00:17:09,130 --> 00:17:11,460 ‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم 148 00:17:13,420 --> 00:17:16,720 ‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما 149 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 ‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن 150 00:17:19,390 --> 00:17:21,390 ‫يجب أن نكون في كل الشوارع ‫وفي الغابة... 151 00:17:21,510 --> 00:17:23,600 ‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً 152 00:17:24,430 --> 00:17:27,480 ‫أخبرنا بما حدث ‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة 153 00:17:33,400 --> 00:17:36,030 ‫خرجا يركبان دراجتيهما ‫الساعة الـ4 تقريباً 154 00:17:36,280 --> 00:17:37,950 ‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت ‫الساعة الـ5:30 155 00:17:38,490 --> 00:17:41,580 ‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما ‫والولد يقول إنه لم يرهما 156 00:17:42,580 --> 00:17:44,500 ‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟" 157 00:17:45,120 --> 00:17:46,500 ‫بالطبع خطر ببالي 158 00:17:47,210 --> 00:17:50,210 ‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون ‫هذا مفروغ منه 159 00:17:51,800 --> 00:17:53,920 ‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب 160 00:17:54,670 --> 00:17:57,220 ‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك ‫ليس في هذا الأمر 161 00:17:58,010 --> 00:17:59,390 ‫"في هذا الأمر" 162 00:17:59,680 --> 00:18:01,050 ‫نعم 163 00:18:01,930 --> 00:18:06,730 ‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً ‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله 164 00:18:11,270 --> 00:18:13,110 ‫ما هذا حقاً؟ 165 00:18:13,650 --> 00:18:15,030 ‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟ 166 00:18:15,360 --> 00:18:18,240 ‫نحن لا نعرف ماذا تعرف 167 00:18:19,280 --> 00:18:21,450 ‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك 168 00:18:23,830 --> 00:18:28,500 ‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت ‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90 169 00:18:30,080 --> 00:18:32,590 ‫ثم عملت في القضية مرة أخرى ‫عندما أعيد فتحها 170 00:18:33,960 --> 00:18:36,590 ‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم 171 00:18:37,300 --> 00:18:39,220 ‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها 172 00:18:42,180 --> 00:18:44,100 ‫كنت أفكر في ذلك الوقت 173 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 ‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام) ‫وبعد (فيتنام) 174 00:18:48,310 --> 00:18:53,310 ‫لكن الحقيقة أنها مقسمة ‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها 175 00:18:55,280 --> 00:18:57,320 ‫وهي تعود باستمرار 176 00:18:58,320 --> 00:18:59,860 ‫وها نحن الآن 177 00:19:00,320 --> 00:19:02,660 ‫في أي سنة نحن؟ 2015؟ 178 00:19:04,240 --> 00:19:05,620 ‫وهي تعود مرة أخرى 179 00:19:07,290 --> 00:19:09,330 ‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن... 180 00:19:09,750 --> 00:19:12,710 ‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية 181 00:19:14,460 --> 00:19:15,840 ‫نعم 182 00:19:16,670 --> 00:19:18,050 ‫نعم 183 00:19:20,380 --> 00:19:22,300 ‫أبدعت في كتابته 184 00:19:26,180 --> 00:19:27,560 ‫كانت... 185 00:19:31,690 --> 00:19:33,060 ‫كانت كاتبة جيدة 186 00:19:35,480 --> 00:19:36,860 ‫ومعلمة جيدة 187 00:19:37,780 --> 00:19:39,610 ‫وتحرية جيدة في الواقع 188 00:19:40,860 --> 00:19:43,280 ‫كانت جيدة في أشياء كثيرة 189 00:19:43,780 --> 00:19:45,370 ‫أنا آسفة لخسارتك 190 00:19:45,830 --> 00:19:47,200 ‫شكراً 191 00:19:47,540 --> 00:19:49,330 ‫قبل بضع سنوات 192 00:19:53,420 --> 00:19:56,210 ‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و... 193 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 ‫جعلني ذلك أفكر... 194 00:20:05,890 --> 00:20:08,850 ‫الطفلان وأطفالي وزوجتي 195 00:20:23,150 --> 00:20:27,080 ‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم 196 00:20:31,080 --> 00:20:32,830 ‫زوجتك يا سيد (بيرسل) 197 00:20:33,920 --> 00:20:35,290 ‫هل تتوقع عودتها الليلة؟ 198 00:20:38,380 --> 00:20:39,750 ‫أظن هذا 199 00:20:42,420 --> 00:20:43,800 ‫لا أدري 200 00:20:43,930 --> 00:20:48,220 ‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟ ‫- لا، هذا ليس وارداً 201 00:20:48,850 --> 00:20:50,220 ‫هل تحدثت إليها؟ 202 00:20:50,850 --> 00:20:52,640 ‫ليس منذ صباح اليوم 203 00:20:52,980 --> 00:20:55,230 ‫تعمل نادلة في (سوهورس) 204 00:20:55,480 --> 00:20:58,480 ‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن ‫ولا يمكنني الاتصال بها 205 00:21:00,020 --> 00:21:01,400 ‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور 206 00:21:01,780 --> 00:21:03,490 ‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه ‫في دورية الطريق السريع 207 00:21:03,610 --> 00:21:04,990 ‫وكلاب أثر بوليسية 208 00:21:05,110 --> 00:21:07,120 ‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة ‫راجعوا مكتب الشريف 209 00:21:07,370 --> 00:21:10,620 ‫سنفتش الحقول والغابة ‫ونضع دوريات في كل شارع 210 00:21:10,870 --> 00:21:12,370 ‫استخدموا الكشافات ‫أريد أن تضاء المنطقة كلها 211 00:21:12,500 --> 00:21:16,880 ‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟ ‫هذا ما يفعلونه في التلفاز 212 00:21:17,040 --> 00:21:18,840 ‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي 213 00:21:19,290 --> 00:21:20,670 ‫لا نعرف بعد إذا... 214 00:21:22,670 --> 00:21:24,050 ‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك 215 00:21:24,300 --> 00:21:26,550 ‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء 216 00:21:26,680 --> 00:21:29,050 ‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين ‫أو شيئاً غير عادي 217 00:21:29,550 --> 00:21:31,600 ‫أهناك أقارب آخرين ‫قد يكون الطفلان معهما؟ 218 00:21:31,720 --> 00:21:35,350 ‫لا، والداي في (شريفبورت) ‫ووالدا (لوسي) ميتان 219 00:21:36,810 --> 00:21:38,350 ‫تحدثا إلى (روني بول) 220 00:21:38,690 --> 00:21:40,060 ‫صديق (ويل) 221 00:21:40,320 --> 00:21:42,320 ‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب 222 00:21:42,610 --> 00:21:43,990 ‫حسناً، بالطبع 223 00:21:45,240 --> 00:21:47,610 ‫أتمانع أن نرى المنزل ‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟ 224 00:21:47,740 --> 00:21:50,530 ‫- إنهما ليس في المنزل ‫- نعم يا سيدي 225 00:21:51,030 --> 00:21:54,330 ‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً ‫يدلنا إلى أين ذهبا 226 00:21:54,750 --> 00:21:56,290 ‫إن كانا خططا لشيء مختلف 227 00:21:56,750 --> 00:22:00,000 ‫- ماذا؟ لماذا قد... ‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد 228 00:22:00,420 --> 00:22:03,170 ‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات ‫- نعم 229 00:22:04,130 --> 00:22:06,300 ‫لا يهم، افعلا ما تريدان 230 00:22:06,420 --> 00:22:08,300 ‫- سيد (بيرسل) ‫- لا، حطما البيت إن أردتما 231 00:22:08,430 --> 00:22:11,970 ‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة ‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ 232 00:22:12,930 --> 00:22:14,560 ‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي 233 00:22:15,560 --> 00:22:16,940 ‫لكني أعدك 234 00:22:17,350 --> 00:22:21,690 ‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا ‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد 235 00:22:25,280 --> 00:22:26,820 ‫أنت تعدني 236 00:22:28,450 --> 00:22:29,820 ‫صحيح؟ 237 00:22:31,740 --> 00:22:33,120 ‫نعم يا سيدي 238 00:22:35,370 --> 00:22:37,040 ‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟ 239 00:22:38,870 --> 00:22:40,250 ‫أرجوك! 240 00:23:13,440 --> 00:23:15,150 ‫هذه غرفة (ويل) 241 00:23:16,610 --> 00:23:17,980 ‫وهذه غرفة (جولي) 242 00:23:23,400 --> 00:23:25,280 ‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟ 243 00:23:26,870 --> 00:23:28,370 ‫غرفة زوجتي 244 00:23:30,990 --> 00:23:34,040 ‫هيا، فتشا كما تريدان 245 00:24:18,040 --> 00:24:20,710 ‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟ 246 00:24:22,250 --> 00:24:24,380 ‫إنهما لا يعيشان معاً 247 00:24:25,340 --> 00:24:26,720 ‫أظن أنك على صواب 248 00:24:30,100 --> 00:24:31,470 ‫آمل أن تكون على صواب 249 00:24:34,390 --> 00:24:37,020 ‫أتوقع أن تتصل في الصباح ‫إن كان ذلك ما حدث 250 00:24:39,650 --> 00:24:42,190 ‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى ‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين" 251 00:24:42,320 --> 00:24:43,820 ‫ولم تخبر الرجل بذلك 252 00:24:44,820 --> 00:24:46,280 ‫زواجهما لم يكن موفقاً 253 00:24:47,780 --> 00:24:49,490 ‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟ 254 00:24:51,280 --> 00:24:52,660 ‫بعد حوالي دقيقتين 255 00:24:53,620 --> 00:24:55,290 ‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟" ‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني" 256 00:24:55,410 --> 00:24:58,920 ‫- تعالي هنا، اللعنة! ‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟ 257 00:25:00,580 --> 00:25:02,750 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 258 00:25:02,880 --> 00:25:05,760 ‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟ ‫- ماذا؟ 259 00:25:05,880 --> 00:25:07,840 ‫- أين كنت؟ ‫- لي الحق في الحياة 260 00:25:07,970 --> 00:25:10,010 ‫كل ما كان عليك عمله ‫هو الانتباه لهما 261 00:25:10,140 --> 00:25:12,680 ‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما ‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟ 262 00:25:12,810 --> 00:25:15,020 ‫ربما لو كنت في البيت ‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل... 263 00:25:15,140 --> 00:25:16,520 ‫سيدة (بيرسل) 264 00:25:17,520 --> 00:25:20,270 ‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست) 265 00:25:21,440 --> 00:25:22,820 ‫نحن محققان في شرطة الولاية 266 00:25:23,570 --> 00:25:26,240 ‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك ‫والرجال قادمون للبحث الآن 267 00:25:26,440 --> 00:25:28,570 ‫- حسناً ‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟ 268 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 ‫أصدقاء أو علاقات؟ 269 00:25:31,780 --> 00:25:37,370 ‫لا، ليس لدينا علاقات... ‫أقارب على مقربة من هنا 270 00:25:37,500 --> 00:25:41,580 ‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟ 271 00:25:42,710 --> 00:25:46,050 ‫- أيها الأحمق! أيها القذر! ‫- أيتها الساقطة! 272 00:25:46,170 --> 00:25:48,170 ‫- أيتها الساقطة ‫- أيها القذر الغبي 273 00:25:50,050 --> 00:25:53,050 ‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟ ‫- ماذا؟ 274 00:25:54,260 --> 00:25:57,770 ‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون ‫أنا لي الحق في الحياة 275 00:25:57,930 --> 00:26:01,650 ‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن 276 00:26:02,400 --> 00:26:04,520 ‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا 277 00:26:04,860 --> 00:26:06,820 ‫حسناً؟ لأجل الطفلين 278 00:26:08,530 --> 00:26:10,780 ‫اللعنة! إنه غبي جداً 279 00:26:11,740 --> 00:26:14,780 ‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب ‫- أنت تذمينني... 280 00:26:15,030 --> 00:26:16,580 ‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات 281 00:26:18,450 --> 00:26:20,710 ‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟ 282 00:26:21,540 --> 00:26:23,210 ‫فليهدأ الجميع 283 00:26:28,800 --> 00:26:30,170 ‫سأعد القهوة 284 00:26:44,940 --> 00:26:48,530 ‫توجه الطفلان غرباً على الشارع ‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة 285 00:26:48,820 --> 00:26:51,360 ‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان ‫أن يبحثوا في هذه الحقول 286 00:26:51,490 --> 00:26:52,860 ‫"بين الطرق الرئيسية" 287 00:27:13,380 --> 00:27:17,010 ‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة ‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع 288 00:27:17,180 --> 00:27:19,220 ‫هنا وهنا وهنا 289 00:27:20,220 --> 00:27:21,600 ‫"ثم ابدأوا البحث" 290 00:27:31,650 --> 00:27:33,030 ‫"(بلايبوي)" 291 00:27:33,860 --> 00:27:37,120 ‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ ‫- حاضر يا سيدي 292 00:27:37,320 --> 00:27:38,950 ‫"عُلم، نعم، جيد" 293 00:28:46,520 --> 00:28:48,060 ‫لم أر هذه من قبل 294 00:28:48,900 --> 00:28:52,860 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها 295 00:28:53,530 --> 00:28:55,110 ‫نعم، وأنا أيضاً 296 00:28:55,940 --> 00:28:58,450 ‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط 297 00:29:02,030 --> 00:29:05,330 ‫- أكانت هذه عنده؟ ‫- هذا أمر عادي 298 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 ‫نعم، أظن هذا 299 00:29:09,380 --> 00:29:10,790 ‫هل وجدت شيئاً آخر؟ 300 00:29:12,710 --> 00:29:14,090 ‫لا يا سيدي 301 00:29:15,050 --> 00:29:16,550 ‫إذا استطعنا سؤال أمهما... 302 00:29:17,550 --> 00:29:20,220 ‫ربما يمكنها أن تخبرنا ‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً 303 00:29:20,640 --> 00:29:23,930 ‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا ‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك 304 00:29:25,020 --> 00:29:28,350 ‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما ‫- نعم يا سيدي 305 00:29:28,690 --> 00:29:31,810 ‫لكن يجب أن نفعل هذا ‫لأنه يوفر علينا الوقت 306 00:30:01,470 --> 00:30:03,010 ‫لم أر الطفلين 307 00:30:03,720 --> 00:30:05,310 ‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً 308 00:30:05,470 --> 00:30:08,020 ‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية 309 00:30:09,520 --> 00:30:11,020 ‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7 310 00:30:12,690 --> 00:30:15,820 ‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما ‫في اتجاه المتنزه 311 00:30:16,900 --> 00:30:18,610 ‫لكني لم أر مراهقين 312 00:30:19,650 --> 00:30:21,570 ‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم ‫في (ديفلز دن) 313 00:30:22,950 --> 00:30:26,080 ‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك 314 00:30:27,870 --> 00:30:32,080 ‫نعم، أحياناً عند برج الحراس ‫على حافة المنتزه 315 00:30:33,040 --> 00:30:35,090 ‫يتجمع أشخاص هناك ‫يستمعون إلى الموسيقى 316 00:30:35,670 --> 00:30:39,050 ‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز) 317 00:30:39,720 --> 00:30:41,180 ‫رأيت جامع القمامة 318 00:30:42,090 --> 00:30:43,470 ‫لا أعرف اسمه 319 00:30:43,760 --> 00:30:45,180 ‫يتنقل في أنحاء البلدة ‫في عربة نقل 320 00:30:45,550 --> 00:30:46,930 ‫وينقب في القمامة 321 00:30:47,100 --> 00:30:48,470 ‫الجميع يعرفونه 322 00:30:48,850 --> 00:30:51,600 ‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟ 323 00:30:52,520 --> 00:30:55,020 ‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن 324 00:30:56,230 --> 00:31:00,030 ‫رأيته في عربته ‫عندما كنت أبحث عن الطفلين 325 00:31:01,110 --> 00:31:04,780 ‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة 326 00:31:04,910 --> 00:31:08,450 ‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات ‫على ما أظن 327 00:31:08,580 --> 00:31:10,200 ‫إنه هنا منذ سنوات 328 00:31:10,950 --> 00:31:12,330 ‫لم أحبه قط 329 00:31:12,920 --> 00:31:14,540 ‫كان يفتش نفايات الناس 330 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 ‫هل تعرفين أين يقطن؟ 331 00:31:18,920 --> 00:31:21,670 ‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية ‫يا سيدتي، لكن... 332 00:31:23,010 --> 00:31:24,840 ‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن 333 00:31:27,050 --> 00:31:28,810 ‫منذ متى تنامان منفصلين؟ 334 00:31:30,390 --> 00:31:32,350 ‫- منذ بضعة أشهر ‫- حوالي 6 أشهر 335 00:31:32,600 --> 00:31:34,770 ‫- منذ بداية الصيف ‫- لم تمض كل هذه المدة 336 00:31:34,900 --> 00:31:37,900 ‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي ‫وبدأت أنام على الأريكة 337 00:31:38,570 --> 00:31:40,730 ‫- (دان)؟ ‫- إنه قريبي 338 00:31:41,280 --> 00:31:44,410 ‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي ‫إنه بمثابة خال للطفلين 339 00:31:44,990 --> 00:31:49,620 ‫- ما اسم عائلته؟ ‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً 340 00:31:50,540 --> 00:31:54,080 ‫- أين يعيش؟ ‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري) 341 00:31:55,290 --> 00:31:57,580 ‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل 342 00:31:57,750 --> 00:32:00,630 ‫- أكان ينام على الأريكة؟ ‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل) 343 00:32:00,750 --> 00:32:02,130 ‫و(ويل) ينام على الأريكة 344 00:32:09,220 --> 00:32:11,180 ‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟ 345 00:32:12,100 --> 00:32:14,480 ‫- رقم هاتفه وعنوانه ‫- لماذا؟ 346 00:32:14,730 --> 00:32:16,100 ‫لقد رحل منذ مايو 347 00:32:16,440 --> 00:32:18,230 ‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن 348 00:32:18,980 --> 00:32:21,940 ‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو... 349 00:32:22,990 --> 00:32:24,360 ‫شجار وما شابه 350 00:32:25,400 --> 00:32:26,780 ‫وقد يهرب الأطفال 351 00:32:27,030 --> 00:32:28,990 ‫لم يهربا 352 00:32:30,080 --> 00:32:33,870 ‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد ‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟ 353 00:32:34,330 --> 00:32:35,790 ‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟ 354 00:32:36,000 --> 00:32:38,790 ‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة 355 00:32:39,590 --> 00:32:41,500 ‫قال والداه إنه في البيت ‫منذ الساعة الـ3 356 00:32:42,130 --> 00:32:43,760 ‫لكنهما لم يهربا 357 00:32:46,050 --> 00:32:47,470 ‫لم... 358 00:32:48,050 --> 00:32:49,430 ‫لم يهربا 359 00:32:52,720 --> 00:32:54,100 ‫لم يهربا 360 00:32:55,810 --> 00:32:57,850 ‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح" 361 00:32:58,940 --> 00:33:00,810 ‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى" 362 00:33:01,570 --> 00:33:04,230 ‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر" 363 00:33:08,070 --> 00:33:09,620 ‫"فقد كنت متقفي أثر" 364 00:33:43,940 --> 00:33:45,320 ‫يجب أن أتوقف 365 00:33:46,860 --> 00:33:48,240 ‫هل عليّ التوقف؟ 366 00:33:50,280 --> 00:33:52,700 ‫لا، الأمور على ما يرام 367 00:33:53,780 --> 00:33:55,240 ‫آسفة لما حدث 368 00:33:56,330 --> 00:33:57,870 ‫أرجوك تابع يا سيد (هيز) 369 00:34:00,420 --> 00:34:03,420 ‫كان لدينا ربما 15 رجلاً ‫في الليلة الأولى 370 00:34:04,590 --> 00:34:06,130 ‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات 371 00:34:06,880 --> 00:34:10,220 ‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما ‫وستساعدنا الأخبار 372 00:34:11,720 --> 00:34:14,600 ‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)" 373 00:34:14,890 --> 00:34:19,520 ‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة ‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)" 374 00:34:19,640 --> 00:34:23,730 ‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي ‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس" 375 00:34:24,310 --> 00:34:26,900 ‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث" 376 00:34:27,030 --> 00:34:29,860 ‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين" 377 00:34:29,990 --> 00:34:33,070 ‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي ‫قد يكونون لاحظوه" 378 00:34:33,370 --> 00:34:35,780 ‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية" 379 00:34:35,910 --> 00:34:41,040 ‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10 ‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)" 380 00:34:55,640 --> 00:34:58,180 ‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية" ‫- "احك لي قصة" 381 00:34:59,850 --> 00:35:03,860 ‫"في هذا القرن وهذا الزمن ‫اللذين يسودهما الجنون" 382 00:35:05,190 --> 00:35:07,070 ‫"احك لي قصة" 383 00:35:09,030 --> 00:35:12,660 ‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة ‫وضوء النجوم" 384 00:35:15,030 --> 00:35:17,950 ‫"اسم القصة سيكون "الزمن"" 385 00:35:18,950 --> 00:35:21,410 ‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها" 386 00:35:22,370 --> 00:35:25,710 ‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة" 387 00:35:28,340 --> 00:35:30,050 ‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟ 388 00:35:31,340 --> 00:35:34,220 ‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟ 389 00:35:35,260 --> 00:35:36,640 ‫هل سيجيب أحد؟ 390 00:35:38,180 --> 00:35:39,560 ‫(رايلي)؟ 391 00:35:41,850 --> 00:35:44,850 ‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية ‫للصفوف من الثامن إلى الـ12 392 00:35:45,440 --> 00:35:47,230 ‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً 393 00:35:47,860 --> 00:35:51,860 ‫ألديك ولد في صفك الآن ‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟ 394 00:35:55,410 --> 00:35:56,780 ‫نعم، إنه هنا اليوم 395 00:35:57,240 --> 00:35:58,620 ‫نريد التحدث إليه 396 00:35:59,870 --> 00:36:01,250 ‫حسناً 397 00:36:01,870 --> 00:36:03,250 ‫ماذا تدرسون؟ 398 00:36:05,460 --> 00:36:06,840 ‫الاقتباس 399 00:36:08,210 --> 00:36:10,880 ‫إنها قصيدة نناقشها 400 00:36:22,730 --> 00:36:24,730 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 401 00:36:28,900 --> 00:36:30,480 ‫كنا فقط نتسكع معاً 402 00:36:31,230 --> 00:36:33,400 ‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث 403 00:36:33,860 --> 00:36:35,240 ‫كم كانت الساعة؟ 404 00:36:36,660 --> 00:36:38,990 ‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك ‫الساعة 4:45 405 00:36:39,240 --> 00:36:43,710 ‫كنت أنت و(رايان بيترز) ‫والولد (لامبانيلا)؟ 406 00:36:44,500 --> 00:36:46,710 ‫- هل كان أحد منكم يشرب؟ ‫- لا يا سيدي 407 00:36:51,340 --> 00:36:54,670 ‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم ‫عن الطفلين المفقودين؟ 408 00:36:56,300 --> 00:36:57,680 ‫هذان الطفلان 409 00:36:58,010 --> 00:36:59,390 ‫هل تعرفهما؟ 410 00:37:00,310 --> 00:37:01,680 ‫نعم، رأيتهما في الجوار 411 00:37:03,430 --> 00:37:06,190 ‫- أظن أننا رأيناهما ‫- رأيتموهما؟ 412 00:37:07,230 --> 00:37:08,610 ‫كانا يركبا دراجتيهما 413 00:37:09,310 --> 00:37:11,780 ‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة 414 00:37:12,480 --> 00:37:17,740 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه 415 00:37:17,860 --> 00:37:19,780 ‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي 416 00:37:21,160 --> 00:37:23,120 ‫- نعم يا سيدي ‫- مرة واحدة فقط؟ 417 00:37:23,790 --> 00:37:25,960 ‫- ألم تروهما مرة أخرى؟ ‫- لا يا سيدي 418 00:37:26,120 --> 00:37:29,790 ‫- ولم يكونا في البرج؟ ‫- لا يا سيدي 419 00:37:31,000 --> 00:37:32,920 ‫متى غادرتم المنتزه؟ 420 00:37:33,340 --> 00:37:36,630 ‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9 421 00:37:36,930 --> 00:37:38,300 ‫بعد ذلك بقليل 422 00:37:38,550 --> 00:37:39,930 ‫دعني أسألك 423 00:37:42,060 --> 00:37:43,430 ‫ما هذا؟ 424 00:37:46,020 --> 00:37:49,850 ‫هذه... إنها مجرد فرقة 425 00:37:50,900 --> 00:37:52,440 ‫(بلاك سابث)، صحيح؟ 426 00:37:53,440 --> 00:37:54,820 ‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟ 427 00:37:55,820 --> 00:37:57,570 ‫إنه قدّاس شيطاني 428 00:37:58,950 --> 00:38:01,660 ‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟ 429 00:38:02,620 --> 00:38:03,990 ‫أظن أنه اسمهم وحسب 430 00:38:15,760 --> 00:38:17,630 ‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟ 431 00:38:22,100 --> 00:38:23,470 ‫ماذا؟ 432 00:38:27,810 --> 00:38:29,190 ‫نعم... 433 00:38:30,100 --> 00:38:33,980 ‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان... 434 00:38:34,520 --> 00:38:36,940 ‫- في المنتزه ‫- رأيتهما في المنتزه؟ 435 00:38:40,360 --> 00:38:42,530 ‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟ 436 00:38:43,320 --> 00:38:44,700 ‫لا 437 00:38:46,660 --> 00:38:48,200 ‫أقصد... لا أظن ذلك 438 00:38:48,370 --> 00:38:49,750 ‫لكنك لا تعرف 439 00:38:51,500 --> 00:38:53,630 ‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك 440 00:38:53,840 --> 00:38:55,300 ‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟ 441 00:38:55,550 --> 00:38:57,960 ‫نعم، لم يكونوا معنا 442 00:38:59,300 --> 00:39:01,630 ‫كان هناك بضعة أطفال ‫يلعبون بالمفرقعات و... 443 00:39:02,300 --> 00:39:04,260 ‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان 444 00:39:04,470 --> 00:39:05,970 ‫لم نتحدث إليهم 445 00:39:06,220 --> 00:39:07,970 ‫أتعرف أياً من أسمائهم؟ 446 00:39:10,190 --> 00:39:11,560 ‫لا 447 00:39:12,480 --> 00:39:14,440 ‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟ 448 00:39:15,690 --> 00:39:18,150 ‫عن أصدقائه أو عائلته؟ 449 00:39:18,280 --> 00:39:20,200 ‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟ 450 00:39:23,070 --> 00:39:24,450 ‫إنه تلميذ جيد 451 00:39:25,620 --> 00:39:29,040 ‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ 452 00:39:29,950 --> 00:39:31,660 ‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي 453 00:39:34,000 --> 00:39:36,750 ‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف 454 00:39:37,090 --> 00:39:39,050 ‫لا أعرف أياً من والديه 455 00:39:40,300 --> 00:39:41,670 ‫لكنه ولد لطيف 456 00:39:44,090 --> 00:39:45,760 ‫إنه حساس 457 00:39:46,640 --> 00:39:49,890 ‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً 458 00:39:51,560 --> 00:39:55,730 ‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا ‫يصعّبون الأمر على الآخرين 459 00:39:56,520 --> 00:39:58,650 ‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط 460 00:39:59,650 --> 00:40:01,030 ‫أنا فقط... 461 00:40:02,320 --> 00:40:05,530 ‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين ‫كانوا يلاحظونه كثيراً 462 00:40:06,780 --> 00:40:09,950 ‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟ ‫- منذ 6 سنوات 463 00:40:10,370 --> 00:40:12,160 ‫- كلها في (ويست فينغر)؟ ‫- نعم يا سيدي 464 00:40:12,710 --> 00:40:15,130 ‫عندما تقولين "سيدي" ‫أبحث حولي عن رئيسي 465 00:40:15,250 --> 00:40:19,920 ‫لا، أنا آسفة، لكن... ‫كما تعرف، أنت شرطي 466 00:40:25,800 --> 00:40:27,180 ‫كيف هي الأوضاع هنا؟ 467 00:40:28,100 --> 00:40:29,470 ‫تعرفين ماذا أعني 468 00:40:30,640 --> 00:40:32,020 ‫لا بأس بها 469 00:40:33,140 --> 00:40:35,400 ‫إنها جيدة حقيقة ‫بالنظر إلى الأحوال 470 00:40:36,230 --> 00:40:38,650 ‫أسمع شيئاً من حين لآخر 471 00:40:39,940 --> 00:40:42,440 ‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم 472 00:40:43,530 --> 00:40:45,240 ‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟ 473 00:40:45,950 --> 00:40:49,740 ‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه 474 00:40:51,950 --> 00:40:53,620 ‫يتصرفون بحذر في حضوري 475 00:40:58,670 --> 00:41:00,380 ‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟ 476 00:41:01,170 --> 00:41:04,550 ‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز) ‫و(جيسون لامبانيلا)؟ 477 00:41:05,510 --> 00:41:08,600 ‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها 478 00:41:09,800 --> 00:41:14,680 ‫يتظاهرون كثيراً ‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون 479 00:41:16,350 --> 00:41:17,940 ‫تصرفاتهم قاسية 480 00:41:18,190 --> 00:41:20,190 ‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات ‫وما شابه ذلك 481 00:41:24,900 --> 00:41:26,650 ‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟ 482 00:41:26,780 --> 00:41:28,490 ‫يقرأ على مستوى الصف الـ12 483 00:41:28,990 --> 00:41:30,450 ‫ويكتب بطريقة جيدة جداً 484 00:41:31,330 --> 00:41:32,870 ‫وينتبه في الصف 485 00:41:34,200 --> 00:41:36,710 ‫لكنه خجول في مسألة الكلام 486 00:41:38,420 --> 00:41:41,800 ‫وهل أنت من هذه المنطقة؟ 487 00:41:43,920 --> 00:41:45,300 ‫من (فيتفيل) 488 00:41:45,840 --> 00:41:47,220 ‫وما زلت أعيش هناك 489 00:41:48,090 --> 00:41:51,010 ‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل 490 00:41:51,930 --> 00:41:53,310 ‫نعم 491 00:41:57,850 --> 00:41:59,230 ‫حسناً 492 00:42:00,810 --> 00:42:02,190 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن) 493 00:42:03,020 --> 00:42:05,240 ‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي 494 00:42:05,440 --> 00:42:06,820 ‫نعم، حسناً 495 00:42:07,780 --> 00:42:09,160 ‫أنا (وين) 496 00:42:09,570 --> 00:42:10,950 ‫(إميليا) 497 00:42:11,570 --> 00:42:12,950 ‫حسناً 498 00:42:14,540 --> 00:42:16,500 ‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟ 499 00:42:17,040 --> 00:42:18,410 ‫لدي أمل 500 00:42:22,130 --> 00:42:24,800 ‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر ‫- أرجوك افعل 501 00:42:26,260 --> 00:42:27,630 ‫أي شيء تريده 502 00:42:31,470 --> 00:42:32,850 ‫ألديك رقم؟ 503 00:42:46,360 --> 00:42:48,030 ‫- سأكون على اتصال ‫- جيد 504 00:42:57,040 --> 00:42:58,410 ‫أتظن أنهما يكذبان؟ 505 00:42:59,540 --> 00:43:01,830 ‫أعني، إنهما يكذبان، لكن... 506 00:43:03,750 --> 00:43:07,340 ‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي ‫أم هناك شيء آخر؟ 507 00:43:08,920 --> 00:43:10,300 ‫لا أعرف 508 00:43:11,890 --> 00:43:13,930 ‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة 509 00:43:14,970 --> 00:43:16,640 ‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك 510 00:43:18,730 --> 00:43:20,940 ‫سأكلف رجلين بتعقب ‫(بيرنز) و(بيترز) 511 00:43:21,560 --> 00:43:24,110 ‫ونذهب إلى هذا العنوان ‫لرجل القمامة (وودارد) 512 00:43:25,610 --> 00:43:27,530 ‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر 513 00:43:30,530 --> 00:43:32,030 ‫ماذا عن تلك المعلمة؟ 514 00:43:32,700 --> 00:43:34,370 ‫هل ستعود إليها؟ 515 00:43:43,830 --> 00:43:45,790 ‫بعد المدرسة، ذهبنا... 516 00:43:47,670 --> 00:43:50,220 ‫للتحقق من ذلك الرجل ‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة" 517 00:43:51,840 --> 00:43:53,220 ‫(بريت وودارد) 518 00:43:57,930 --> 00:44:01,100 ‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة" 519 00:44:03,440 --> 00:44:04,810 ‫"لم يكن في البيت" 520 00:44:06,270 --> 00:44:08,650 ‫"تفحصنا المكان حول بيته ‫وكان الباب مفتوحاً" 521 00:44:11,530 --> 00:44:15,030 ‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه" 522 00:44:32,220 --> 00:44:35,680 ‫"نُزل" 523 00:45:37,820 --> 00:45:39,990 ‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب 524 00:45:47,750 --> 00:45:50,130 ‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات ‫عندما يعودون 525 00:45:53,880 --> 00:45:57,760 ‫سمعت أن أحد زملائي القدامى ‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت) 526 00:45:58,800 --> 00:46:01,100 ‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما) 527 00:46:02,430 --> 00:46:04,180 ‫قتل رجلاً في شجار في حانة 528 00:46:06,060 --> 00:46:07,730 ‫أتعرف رجالاً هكذا؟ 529 00:46:10,650 --> 00:46:12,020 ‫بضعة منهم 530 00:46:15,400 --> 00:46:17,240 ‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل 531 00:46:37,970 --> 00:46:39,430 ‫أنا مستعد للمغادرة الآن 532 00:46:41,800 --> 00:46:43,180 ‫لا أريد أن أكون هنا 533 00:46:44,220 --> 00:46:45,600 ‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم 534 00:46:46,850 --> 00:46:49,890 ‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة 535 00:46:50,600 --> 00:46:52,810 ‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة ‫السيد (وودارد)... 536 00:46:52,940 --> 00:46:56,860 ‫ليس اليوم، أنا آسف 537 00:47:01,610 --> 00:47:02,990 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟ ‫- أظن ذلك 538 00:47:03,780 --> 00:47:06,200 ‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟ ‫- نعم، بالطبع 539 00:47:45,410 --> 00:47:48,040 ‫أريد أن أشكر المتطوعين ‫الذين خرجوا معنا اليوم 540 00:47:49,080 --> 00:47:50,460 ‫إنه عمل صعب 541 00:47:54,250 --> 00:47:55,630 ‫"تفقدوا هذه البقعة" 542 00:47:56,750 --> 00:48:00,380 ‫- أبعد هذه الكلاب عني ‫- حسناً 543 00:48:22,320 --> 00:48:23,740 ‫ماذا يفعل شريكك؟ 544 00:48:25,200 --> 00:48:26,570 ‫لديه أسلوبه الخاص 545 00:48:27,620 --> 00:48:28,990 ‫وكيف سيساعدنا هذا؟ 546 00:48:30,160 --> 00:48:31,660 ‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام) 547 00:48:32,080 --> 00:48:33,460 ‫أتعرف ما هي؟ 548 00:48:34,370 --> 00:48:36,170 ‫"الاستطلاع بعيد المدى" 549 00:48:37,630 --> 00:48:39,710 ‫يضعونهم في الأدغال وحدهم 550 00:48:40,670 --> 00:48:44,090 ‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3 ‫ومعهم فروات الرؤوس 551 00:48:46,550 --> 00:48:48,100 ‫"إنه مستكشف طرق" 552 00:48:49,680 --> 00:48:51,600 ‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية" 553 00:48:54,350 --> 00:48:57,360 ‫إن كان يريد البحث وحده ‫فأنا لا أمانع ذلك 554 00:52:57,360 --> 00:52:58,730 ‫تباً! 555 00:53:49,530 --> 00:53:50,910 ‫(رولاند)؟ 556 00:53:51,540 --> 00:53:52,910 ‫"أسمعك" 557 00:53:53,250 --> 00:53:54,750 ‫عثرت على الولد 558 00:54:03,550 --> 00:54:04,920 ‫"ما هو الحب؟" 559 00:54:06,840 --> 00:54:09,640 ‫أحد أسمائه "المعرفة" 560 00:54:13,970 --> 00:54:16,350 ‫"الموت والحياة وقمر الحصاد" 561 00:54:20,690 --> 00:54:22,070 ‫"أبي؟" 562 00:54:24,110 --> 00:54:25,490 ‫لقد غادر الطاقم 563 00:54:25,990 --> 00:54:27,360 ‫لقد ذهبوا 564 00:54:32,910 --> 00:54:34,290 ‫أبي! 565 00:55:03,690 --> 00:55:07,150 ‫هناك دمية أخرى كهذه ‫بعيداً من هنا 566 00:55:10,320 --> 00:55:11,950 ‫حيث يصبح الطريق وعراً 567 00:55:14,540 --> 00:55:17,040 ‫- اجمعوها كلها ‫- حسناً 568 00:55:19,830 --> 00:55:21,210 ‫لقد أرشدتاني 569 00:55:22,750 --> 00:55:24,340 ‫كأنهما علامة أو ما شابه 570 00:55:29,510 --> 00:55:31,050 ‫رأس الولد بدا مصاباً 571 00:55:34,970 --> 00:55:37,060 ‫عبر نفقاً صغيراً هناك 572 00:55:39,690 --> 00:55:41,560 ‫كدت لا أستطيع الدخول 573 00:55:43,020 --> 00:55:44,400 ‫حسناً 574 00:55:45,440 --> 00:55:46,860 ‫ليس هناك أثر للفتاة 575 00:55:47,610 --> 00:55:49,240 ‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها 576 00:55:49,780 --> 00:55:52,280 ‫حسناً، سنفعل 577 00:55:56,990 --> 00:55:58,660 ‫"تعرفان ماذا وجدت" 578 00:55:59,870 --> 00:56:01,290 ‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى 579 00:56:05,630 --> 00:56:08,050 ‫أظن أن هذا يكفي اليوم ‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث 580 00:56:08,920 --> 00:56:11,010 ‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ ‫اتُهم قبل 10 سنوات 581 00:56:11,130 --> 00:56:13,430 ‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟ 582 00:56:17,260 --> 00:56:20,060 ‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى ‫في مرة أخرى 583 00:56:20,850 --> 00:56:22,230 ‫وهكذا سنفعل هذا 584 00:56:23,850 --> 00:56:25,480 ‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي 585 00:56:29,110 --> 00:56:32,660 ‫- الفتاة، (جوليا) ‫- (ألان)، أظن... 586 00:56:32,780 --> 00:56:34,160 ‫ماذا بشأنها؟ 587 00:56:34,910 --> 00:56:38,160 ‫وُضعت بصماتها في السجلات ‫عندما أسسوا قاعدة البيانات 588 00:56:43,250 --> 00:56:45,420 ‫- حسناً ‫- سرقة بعد ساعات الدوام 589 00:56:45,540 --> 00:56:47,420 ‫في (ساليسو، أوكلاهوما) 590 00:56:47,800 --> 00:56:49,170 ‫قبل شهرين 591 00:56:49,800 --> 00:56:53,380 ‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية 592 00:56:54,470 --> 00:56:56,510 ‫رفع الشرطة البصمات في المتجر 593 00:56:58,220 --> 00:57:00,430 ‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة 594 00:57:01,890 --> 00:57:03,350 ‫بصمات (جولي بيرسل) 595 00:57:04,770 --> 00:57:06,150 ‫(جولي) 596 00:57:06,980 --> 00:57:08,770 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- يبدو هذا 597 00:57:10,530 --> 00:57:11,900 ‫يا إلهي! 598 00:57:17,830 --> 00:57:19,240 ‫أهي موجودة؟ 599 00:57:29,500 --> 00:57:30,880 ‫أين تذهب؟ 600 00:57:31,880 --> 00:57:33,260 ‫سأعود إلى هناك 601 00:57:34,880 --> 00:57:36,260 ‫يجب أن نجدها 602 00:57:39,140 --> 00:57:40,600 ‫الظلام حالك 603 00:57:41,680 --> 00:57:43,060 ‫لا يهمني 604 00:57:56,140 --> 00:57:59,270 Retail by: Null69