1
00:00:03,929 --> 00:00:06,601
Μπροείς να μας πεις
για τις 7 Νοεμβρίου 1980;
2
00:00:06,804 --> 00:00:07,812
Θυμάμαι τα πάντα.
3
00:00:08,738 --> 00:00:12,403
Ο Γουίλ κι η Τζούλι έφυγαν
με τα ποδήλατα γύρω στις 4.
4
00:00:12,462 --> 00:00:15,236
Θα πήγαιναν στο σπίτι ενός φίλου,
το παιδί λέει δεν τους είδε ποτέ.
5
00:00:15,238 --> 00:00:16,444
Τι έκανες;
6
00:00:16,554 --> 00:00:18,027
Εσύ είσαι η μάνα τους,
πού ήσουν εσύ;
7
00:00:18,029 --> 00:00:19,444
Έχω δικαίωμα
να έχω ζωή!
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,088
Πόσον καιρό
κοιμάστε χώρια;
9
00:00:21,113 --> 00:00:23,618
Ο Νταν έφυγε το Μάη,
μετά πήγα στον καναπέ.
10
00:00:23,643 --> 00:00:25,238
- Ο Νταν;
- Ο ξάδερφός μου.
11
00:00:26,133 --> 00:00:27,979
Έχεις προβλήματα μνήμης, ε;
12
00:00:28,087 --> 00:00:29,074
Τι;
13
00:00:29,099 --> 00:00:30,341
Έχεις προβλήματα μνήμης.
14
00:00:30,343 --> 00:00:32,695
Έρχεται ο Χένρι
με τους ανθρώπους της τηλεόρασης.
15
00:00:32,697 --> 00:00:34,469
Λοιπόν, αναλάβατε την υπόθεση
τότε το 1980;
16
00:00:34,471 --> 00:00:35,927
Δεν ξαναδούλεψα
μέχρι το '90.
17
00:00:35,930 --> 00:00:37,101
Και το βιβλίο της συζύγου σας...
18
00:00:37,150 --> 00:00:39,562
θεωρήθηκε κλασική
μη μυθοπλασιτκή λογοτεχνία.
19
00:00:39,611 --> 00:00:41,888
Διδάσκω αγγλικά,
ο Γουίλ είναι μαθητής μου.
20
00:00:41,891 --> 00:00:43,903
Υπάρχουν κάποια
μεγαλύτερα αγόρια...
21
00:00:43,905 --> 00:00:45,861
Κάνουν τη ζωή
των άλλων δύσκολη.
22
00:00:46,223 --> 00:00:47,486
Το επίθετο είναι Γούνταρντ,
23
00:00:47,488 --> 00:00:49,778
τον είδα να οδηγεί τριγύρω
όταν έψαχνα για τα παιδιά.
24
00:00:50,191 --> 00:00:51,119
Τι κάνει
ο συνεργάτης σου;
25
00:00:51,207 --> 00:00:54,117
Ο τύπος έκανε αναγνώριση
μεγάλων αποστάσεων στο Βιετνάμ.
26
00:00:55,142 --> 00:00:57,528
Βρήκα το αγόρι.
Ούτε ίχνος από το κορίτσι.
27
00:00:57,530 --> 00:00:59,328
Δυο μήνες πριν, η ληστεία...
28
00:00:59,331 --> 00:01:00,867
και τ' αποτυπώματα
μόνο ενός ατόμου:
29
00:01:00,870 --> 00:01:01,993
Της Τζούλι Περσέλ.
30
00:01:01,996 --> 00:01:03,113
Είναι ζωντανή;
31
00:02:15,896 --> 00:02:18,289
μετάφραση & συγχρονισμός
32
00:02:18,313 --> 00:02:18,423
♥
33
00:02:18,424 --> 00:02:18,534
♥
34
00:02:18,535 --> 00:02:18,645
♥ ♫
35
00:02:18,646 --> 00:02:18,756
♥ ♫
36
00:02:18,757 --> 00:02:18,867
♥ ♫ m
37
00:02:18,868 --> 00:02:18,978
♥ ♫ m
38
00:02:18,979 --> 00:02:19,089
♥ ♫ m i
39
00:02:19,090 --> 00:02:19,201
♥ ♫ m i
40
00:02:19,202 --> 00:02:19,312
♥ ♫ m i s
41
00:02:19,313 --> 00:02:19,423
♥ ♫ m i s
42
00:02:19,424 --> 00:02:19,534
♥ ♫ m i s h
43
00:02:19,535 --> 00:02:19,645
♥ ♫ m i s h
44
00:02:19,646 --> 00:02:19,756
♥ ♫ m i s h a
45
00:02:19,757 --> 00:02:19,867
♥ ♫ m i s h a
46
00:02:19,868 --> 00:02:19,978
♥ ♫ m i s h a ♫
47
00:02:19,979 --> 00:02:20,089
♥ ♫ m i s h a ♫
48
00:02:20,090 --> 00:02:20,201
♥ ♫ m i s h a ♫
49
00:02:20,202 --> 00:02:20,313
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
50
00:02:20,337 --> 00:02:24,092
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
51
00:03:25,020 --> 00:03:27,986
Έχετε την αναφορά
της νεκροψίας.
52
00:03:28,036 --> 00:03:30,446
Δεν θα το ξαναπεράσω αυτό.
53
00:03:32,551 --> 00:03:34,486
Τραύμα από
αμβλύ αντικείμενο...
54
00:03:34,692 --> 00:03:36,738
και αυχενικό κάταγμα.
55
00:03:38,640 --> 00:03:40,736
Κάποιος του 'σπασε το λαιμό.
56
00:03:40,839 --> 00:03:42,446
Τον έφερε στη σπηλιά.
57
00:03:44,478 --> 00:03:46,810
Σταύρωσε τα χέρια του,
υποθέτω.
58
00:03:49,113 --> 00:03:50,820
Άλαν.
59
00:03:50,979 --> 00:03:53,124
Μίλα μου για την Οκλαχόμα.
Πρέπει να το κάνεις, φίλε.
60
00:03:53,149 --> 00:03:54,609
Γουέιν, δεν είναι
η κατάλληλη ώρα...
61
00:03:54,612 --> 00:03:56,777
Πόσα αποτυπώματα
λήφθηκαν;
62
00:03:57,477 --> 00:04:00,468
Γνωρίζουν πως αυτή
ήταν κλέφτρα και όχι πελάτισσα;
63
00:04:00,760 --> 00:04:03,204
Αν την είχαν βρει,
δε θα μου μιλούσατε τώρα, σωστά;
64
00:04:03,281 --> 00:04:04,361
Έχουν βίντεο
παρακολούθησης;
65
00:04:04,364 --> 00:04:06,289
Κύριε Χέις, ο σκοπός
αυτής της κατάθεσης...
66
00:04:06,292 --> 00:04:09,043
είναι να δώσουμε τις δηλώσεις σας,
κι όχι να αποσπάσετε εσείς από μας.
67
00:04:09,076 --> 00:04:12,528
Είμαι αρκετά καλόβολος,
αλλά πάρε δρόμο πια!
68
00:04:12,670 --> 00:04:14,861
Δε νομίζω
να το κάνω.
69
00:04:15,159 --> 00:04:17,453
Κοίτα, δεν έχουμε το ελεύθερο
να αποκαλύψουμε λεπτομέρειες...
70
00:04:17,456 --> 00:04:19,865
μιας ενεργής
αστυνομικής έρευνας,
71
00:04:20,200 --> 00:04:22,152
ούτε να μοιραστούμε στοιχεία
με οποιονδήποτε....
72
00:04:22,154 --> 00:04:23,861
εκτός από το γραφείο
του κατήγορου.
73
00:04:23,863 --> 00:04:25,560
Μίλα μαζί τους,
κι αν σου μιλήσουν...
74
00:04:25,585 --> 00:04:28,261
Έλα, εντάξει,
σταμάτα!
75
00:04:29,238 --> 00:04:30,444
Γουέιν.
76
00:04:31,033 --> 00:04:33,653
Τελείωσέ το σήμερα,
εντάξει;
77
00:04:33,912 --> 00:04:36,319
Και μετά,
θα μιλήσουμε.
78
00:04:36,756 --> 00:04:38,523
Σου λέω...
79
00:04:38,653 --> 00:04:40,942
θα τα πούμε.
Εντάξει;
80
00:04:44,401 --> 00:04:46,528
Τι έλεγες
λοιπόν;
81
00:04:46,789 --> 00:04:48,820
Ανέκρινες κόσμο
σ' εκείνη τη φάση.
82
00:04:49,056 --> 00:04:52,364
- Ναι;
- Ξέρεις κανέναν άλλο τρόπο;
83
00:04:54,948 --> 00:04:56,820
Ο πατέρας δούλευε
στη Γουίλσον Μπόντι,
84
00:04:57,052 --> 00:04:59,273
όπου έκαναν ανταλλακτικά
για σχολικά λεωφορεία.
85
00:04:59,418 --> 00:05:01,152
Μιλήσαμε με όλους εκεί.
86
00:05:01,315 --> 00:05:04,526
Απασχολούσε γύρω στους 100
ανθρώπους από το Γουέστ Φίνγκερ.
87
00:05:05,386 --> 00:05:06,937
Οι κούκλες ήταν
δική τους κατάσταση.
88
00:05:07,294 --> 00:05:09,321
Ούτε κι αυτό
μας έβγαζε πουθενά.
89
00:05:16,761 --> 00:05:18,611
Ευχαριστούμε πολύ.
90
00:05:18,881 --> 00:05:21,486
Αυτός ο τύπος συνέλλεγε
σκουπίδια, ο Γούντραρντ.
91
00:05:21,682 --> 00:05:23,245
Μιλήσαμε
και μαζί του.
92
00:05:23,490 --> 00:05:27,194
Είδα τα παιδιά.
Έκαναν πετάλι στον ήλιο.
93
00:05:27,519 --> 00:05:28,947
Πήγαιναν δυτικά;
94
00:05:31,013 --> 00:05:33,922
Περάσαμε απ' το σπίτι σου.
95
00:05:34,299 --> 00:05:36,229
Κατά κάποιο τρόπο,
κάνεις συλλογή, ε;
96
00:05:36,464 --> 00:05:38,529
Περισυλλέγω σκουπίδια
που μπορώ να πουλήσω.
97
00:05:38,662 --> 00:05:40,569
Δε χρειάζεται
να το πεις πιο όμορφα.
98
00:05:40,761 --> 00:05:44,444
Έχεις κάποιο άλλο ακίνητο;
Κάπου που να φυλάς τα πράγματα;
99
00:05:45,346 --> 00:05:47,069
Δεν έχω άλλο μέρος.
100
00:05:47,480 --> 00:05:49,569
Τι έκανες
πριν απ' αυτό;
101
00:05:49,756 --> 00:05:52,486
Πριν αρχίσεις
να μαζεύεις σκραπ.
102
00:05:53,897 --> 00:05:56,986
Γύρισα απ' τα καράβια.
1972
103
00:05:57,465 --> 00:05:59,194
Έκανα λίγο
ξυλουργός.
104
00:05:59,295 --> 00:06:01,736
Οι κατασκευές έπεσαν έξω.
Τα πράγματα δεν πήγαν καλά.
105
00:06:01,806 --> 00:06:04,611
Ο γάμος μου.
Διάφορα.
106
00:06:04,998 --> 00:06:06,806
Έλειψα πολύν καιρό.
107
00:06:07,412 --> 00:06:09,644
Γύρω στα 4 χρόνια πριν
αυτή με παράτησε.
108
00:06:09,812 --> 00:06:11,575
Πήρε τα παιδιά.
109
00:06:12,803 --> 00:06:14,569
Εγώ ήμουν
ειδικός οδηγός.
110
00:06:14,979 --> 00:06:18,403
Ο φίλος μου εδώ
ήταν ΑΠΜΒ. Δυο θητείες.
111
00:06:18,841 --> 00:06:23,104
Ντετέκτιβ Χέις.
Τον ονόμαζαν Μωβ Χέις εκεί.
112
00:06:24,432 --> 00:06:26,004
Σου λείπει
η οικογένειά σου;
113
00:06:26,195 --> 00:06:28,903
Ε...ναι.
114
00:06:28,905 --> 00:06:31,444
Μου λείπει να υπάρχω
με αυτόν τον τρόπο...
115
00:06:31,695 --> 00:06:33,648
με τρόπο να μπορώ
να έχω οικογένεια.
116
00:06:34,641 --> 00:06:36,254
Ήσουν στην αναγνώριση;
117
00:06:37,063 --> 00:06:39,903
75° πεζικό.
118
00:06:40,322 --> 00:06:41,729
Λοχίας.
119
00:06:42,320 --> 00:06:44,194
Θα 'σαι αρκετά τρελός...
120
00:06:44,196 --> 00:06:45,736
να πας εκεί εθελοντικά.
121
00:06:45,825 --> 00:06:48,553
Δεν το πολυσκέφτηκα,
να σου πω την αλήθεια.
122
00:06:52,470 --> 00:06:54,111
Δεν είμαι
απ' αυτούς τους καμένους.
123
00:06:54,301 --> 00:06:58,179
Ξέρεις, επιστρέφουν,
τα σπάνε, φτιάχνονται.
124
00:06:58,182 --> 00:06:59,903
Και δεν είμαι
ούτε αλήτης.
125
00:06:59,928 --> 00:07:02,694
Κρατάω ένα σπίτι.
Πληρώνω για τη ζωή μου!
126
00:07:03,129 --> 00:07:04,822
Έι, δε σε κρίνω, φίλε.
127
00:07:06,377 --> 00:07:09,778
Κοίτα, ρίχνω
κανένα μπουνίδι.
128
00:07:09,780 --> 00:07:11,838
Το πρωί
βάζω κοστούμι.
129
00:07:12,364 --> 00:07:14,445
Και για
να 'μαι ειλικρινής...
130
00:07:15,315 --> 00:07:17,446
Δεν έχω και πολλή
προσωπική ζωή.
131
00:07:18,608 --> 00:07:20,505
Οπότε προς τι;
132
00:07:20,806 --> 00:07:22,637
Προς τι το μπουνίδι;
133
00:07:22,871 --> 00:07:25,005
Προς τι το κοστούμι;
Προς τι...
134
00:07:25,083 --> 00:07:27,571
Δεν αναρωτιέμαι
τέτοια πράγματα.
135
00:07:29,257 --> 00:07:32,154
Ίσως να 'μαι κοτούλα,
κύριε Γούντραρντ.
136
00:07:34,530 --> 00:07:36,695
Δεν είναι
ο κόσμος μου αυτός.
137
00:07:36,894 --> 00:07:39,277
Ούτε καν
ο δικός σου.
138
00:07:39,528 --> 00:07:42,029
Αλλά ήμουν καλός
στο ν' ακολουθώ εντολές.
139
00:07:43,363 --> 00:07:45,319
Τώρα...
140
00:07:46,046 --> 00:07:47,610
Το κάνεις αυτό;
141
00:07:47,727 --> 00:07:50,008
Μου λείπει όταν το
"μη σκοτωθείς"...
142
00:07:50,126 --> 00:07:52,810
ήταν το μόνο στη λίστα
με ό,τι είχα να κάνω.
143
00:07:54,546 --> 00:07:57,820
Δύσκολο να απεμπλακείς
απ' αυτό.
144
00:07:58,036 --> 00:08:00,321
Μου πήρε ένα χρόνο
να συνέλθω.
145
00:08:05,023 --> 00:08:08,784
Για να ξανάρθουμε σ' αυτό,
σίγουρα δεν είδες κάτι;
146
00:08:09,625 --> 00:08:10,945
Σας είπα.
147
00:08:11,085 --> 00:08:13,361
Είδα και τους έφηβους
κάπου εκεί.
148
00:08:13,629 --> 00:08:15,903
Πήγαινα στην
αντίθετη κατεύθυνση.
149
00:08:16,366 --> 00:08:18,370
Σου αρέσουν τα παιδιά,
γενικά;
150
00:08:19,691 --> 00:08:21,439
Αν...
151
00:08:21,634 --> 00:08:23,942
Ποια στο διάολο είναι
η σωστή απάντηση σε αυτό;
152
00:08:26,787 --> 00:08:28,110
Νομίζετε ότι εγώ...
153
00:08:28,113 --> 00:08:31,569
Ακούστε, έχω
δυο παιδιά, εντάξει;
154
00:08:31,778 --> 00:08:33,238
Πού βρίσκονται;
155
00:08:34,363 --> 00:08:36,111
Δεν ξέρω.
156
00:08:36,253 --> 00:08:38,027
Αυτή δεν
μου 'χει πει.
157
00:08:38,418 --> 00:08:40,361
Και δεν πήγα να ψάξω.
158
00:08:41,745 --> 00:08:43,569
Αν δεν είχα
φύγει ποτέ...
159
00:08:44,016 --> 00:08:46,029
νομίζω θα ήταν
όλα καλά.
160
00:08:47,186 --> 00:08:50,569
Αλλά να φύγεις,
και να γυρίσεις...
161
00:08:50,914 --> 00:08:53,778
Δε μπορούσα να ξαναενταχτώ
στα παλιά, αυτό είναι.
162
00:08:54,563 --> 00:08:56,988
Κι ούτε να φύγω
μπορούσα. Ξέρεις;
163
00:08:58,951 --> 00:09:01,922
Βρέθηκες ποτέ κάπου
που να μη μπορείς να φύγεις...
164
00:09:02,678 --> 00:09:04,672
και να μη μπορείς να μείνεις...
165
00:09:05,145 --> 00:09:07,571
και τα δυο
ταυτόχρονα;
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,677
Θυμάσαι το μέρος;
167
00:09:23,196 --> 00:09:24,905
Θυμάμαι.
168
00:09:36,603 --> 00:09:39,277
Σας λέω πως κανείς μας
δεν θα ηρεμήσει...
169
00:09:39,279 --> 00:09:41,528
μέχρι να επιφέρουμε
δικαιοσύνη σ' αυτό το θέμα.
170
00:09:41,781 --> 00:09:44,237
Οι ερευνητές μας
κάνουν σκληρή δουλειά.
171
00:09:44,482 --> 00:09:47,407
κι αυτή είναι πρώτη προτεραιότητα
για τις αστυνομικές αρχές...
172
00:09:47,686 --> 00:09:50,903
στην Πολιτεία της Ουάσινγκτον
καο στο βορειοδυτικό Άρκανσο.
173
00:09:51,633 --> 00:09:52,769
Τώρα,
προσωρινά...
174
00:09:52,794 --> 00:09:55,372
αλλά θα πρέπει να βάλουμε
όριο κυκλοφορίας για κάποιο διάστημα.
175
00:09:55,506 --> 00:09:57,767
Είναι σημαντικό να προσέχουμε
τα παιδιά μας τώρα,
176
00:09:57,812 --> 00:10:00,624
και θέλουμε να είμαστε σίγουροι
πως ξέρετε κάθε στιγμή πού βρίσκονται...
177
00:10:00,669 --> 00:10:03,486
κι ότι είναι στο σπίτι
μέχρι τις 8.
178
00:10:03,865 --> 00:10:07,027
Τώρα, δε μπορούμε να πούμε
και πολλά για την έρευνα,
179
00:10:07,029 --> 00:10:09,486
αλλα είμαι εδώ για να
απαντήσω σε όσες ερωτήσεις μπορώ.
180
00:10:10,083 --> 00:10:12,038
Εμένα δε με νοιάζει
να πάω στο Ντέβιλ Ντεν.
181
00:10:12,539 --> 00:10:14,945
Όλοι ξέρουν πως
κάτι τρέχει εκεί.
182
00:10:14,947 --> 00:10:16,376
Αλήτες, πρεζόνια.
183
00:10:16,379 --> 00:10:18,143
Οι αδερφές συναντιούνται
εκεί πέρα.
184
00:10:18,168 --> 00:10:19,505
(*Ντέβιλ Ντεν:
Φωλιά του Διαβόλου)
185
00:10:19,530 --> 00:10:20,653
Έχετε κάποια
ερώτηση, κύριε;
186
00:10:20,724 --> 00:10:23,169
Θέλω να ξέρω τι κάνετε
για να τα διακόψετε όλ' αυτά.
187
00:10:23,292 --> 00:10:24,986
Καθαρίστε το πάρκο!
188
00:10:25,088 --> 00:10:26,444
Τι θα γίνει
με τα πρεζόνια;
189
00:10:26,788 --> 00:10:29,065
Έχετε κι ηρωίνη
στο Άρκανσο τώρα.
190
00:10:29,154 --> 00:10:32,069
Αυτή τη στιγμή επικεντρωνόμαστε
να βρούμε το κορίτσι...
191
00:10:32,071 --> 00:10:33,528
και να τη φέρουμε σπίτι.
192
00:10:33,822 --> 00:10:35,853
Μελετάμε κάθε
πιθανότητα.
193
00:10:35,965 --> 00:10:37,438
Και μ' αυτόν τον τύπο...
194
00:10:37,706 --> 00:10:39,775
που συνέχεια ψάχνει
τα σκουπίδια των άλλων;
195
00:10:39,938 --> 00:10:41,860
Κύριε Κιντ,
μπορείτε να μας πείτε...
196
00:10:41,863 --> 00:10:43,611
αν το κορίτσι
είναι ακόμη ζωντανό;
197
00:10:43,613 --> 00:10:45,861
Ελπίζουμε πως
είναι ζωντανή, ναι.
198
00:10:45,948 --> 00:10:49,943
Αλλά δε μπορώ να αποκαλύψω
λεπτομέρειες της έρευνας.
199
00:10:50,234 --> 00:10:54,173
Οι ερευνητές μας τώρα
θα σας δώσουν κάποιες φωτοτυπίες.
200
00:10:54,458 --> 00:10:57,653
Η μια είναι η φωτογραφία
της Τζούλι Περσέλ.
201
00:10:57,889 --> 00:11:01,081
Η άλλη είναι κάποιο σακίδιο
που είχε το αγόρι, ο Γουίλ.
202
00:11:01,215 --> 00:11:03,786
Είναι κόκκινο
κι έχει τ' όνομά του πάνω.
203
00:11:04,027 --> 00:11:06,361
Εάν κάποιος από σας έχει
ενδεχόμενες πληροφορίες,
204
00:11:06,363 --> 00:11:07,820
όσο άσχετες κι αν είναι...
205
00:11:07,822 --> 00:11:09,509
παρακαλώ
μοιραστείτε τις μαζί μας.
206
00:11:09,534 --> 00:11:12,319
Να 'στε σίγουροι πως δε θ' αφήσουμε
αυτή τη φρικτή, δειλή πράξη....
207
00:11:12,321 --> 00:11:14,111
να ξεφύγει ατιμώρητη.
208
00:11:14,787 --> 00:11:17,142
Το παλιό σου αφεντικό
είχε γίνει πολύ ομιλητικό τότε.
209
00:11:17,354 --> 00:11:20,043
Ο Τζέραλντ Κιντ είχε
εκλογές το επόμενο έτος.
210
00:11:20,099 --> 00:11:23,903
Το ξέρω. Υποθέτω πως βοθάει
ως κάποιο σημείο στο αίτημά σας.
211
00:11:24,117 --> 00:11:27,113
Βοηθάει να σημειωθούν
τα κίνητρά του.
212
00:11:28,238 --> 00:11:29,653
Λοιπόν...
213
00:11:29,662 --> 00:11:32,078
τώρα είναι γαμογενικός
Εισαγγελέας της Πολιτείας.
214
00:11:34,059 --> 00:11:36,790
Αλλά δε δουλεύαμε γι' αυτόν.
Ήταν δικό σας αφεντικό.
215
00:11:36,793 --> 00:11:39,113
Όχι, εδώ και
αρκετό καιρό.
216
00:11:42,154 --> 00:11:44,403
Ο σπασμένος αυχένας
είναι καθαρός.
217
00:11:44,588 --> 00:11:46,628
Αλλά ο τρόπος που είναι
διπλωμένα τα χέρια...
218
00:11:46,829 --> 00:11:48,405
- Ξέρω.
- Και αυτό το άλλο...
219
00:11:48,408 --> 00:11:50,259
Τι πράμα είναι
αυτές οι κούκλες;
220
00:11:50,262 --> 00:11:53,610
Σωστά. Φαίνεται οικείο,
κατά κάποιον τρόπο.
221
00:11:53,833 --> 00:11:56,612
Σαν αυτά που έχουν
στα πανηγύρια.
222
00:11:56,780 --> 00:11:59,778
Τι άκρη βγάζεις
με το πλήθος εκεί;
223
00:11:59,780 --> 00:12:01,903
Ανησυχούν.
224
00:12:06,367 --> 00:12:08,861
Ίσως σκέφτονται πως
θα μπορούσε να είναι κάποιος γείτονας.
225
00:12:09,280 --> 00:12:13,321
Τους έβαλα όλους να υπογράψουν.
Είδα μερικά πονηρά μάτια εκεί, αλλά...
226
00:12:13,912 --> 00:12:15,905
ίσως είναι το ραντάρ μου
για τους χωριάτες.
227
00:12:17,004 --> 00:12:18,449
Δεν ξέρω.
228
00:12:19,694 --> 00:12:21,277
Συγγνώμη.
229
00:12:36,655 --> 00:12:38,488
- Γεια.
- Γεια.
230
00:12:40,968 --> 00:12:42,655
Τον βρήκες, έτσι;
231
00:12:46,158 --> 00:12:48,403
Δείχνεις μέρες άυπνος.
232
00:12:48,405 --> 00:12:52,346
Τι να κάνω....
Πώς είναι στο σχολείο;
233
00:12:53,321 --> 00:12:54,697
Θλιβερά.
234
00:12:55,988 --> 00:12:58,321
Ο κόσμος φοβάται.
235
00:13:03,238 --> 00:13:04,930
Λοιπόν...
236
00:13:05,421 --> 00:13:07,486
Ρωτούσα γι' αυτό.
237
00:13:08,488 --> 00:13:10,528
Δεν έχουμε τίποτα.
238
00:13:10,694 --> 00:13:14,321
Δεν ξέρω. Εσύ
ξέρεις τα παιδιά...
239
00:13:16,307 --> 00:13:18,695
Έχεις δει κάτι τέτοιο ξανά;
240
00:13:18,833 --> 00:13:21,069
Έχεις δει κάποιο παιδί
με τέτοια κούκλα;
241
00:13:21,210 --> 00:13:24,338
Ε, ίσως,
δεν ξέρω.
242
00:13:24,480 --> 00:13:27,940
Μοιάζει με κάτι που θα έβρισκες
σε κατάστημα με χειροτεχνίες.
243
00:13:29,268 --> 00:13:32,697
Δε...δεν έχω δει κανένα παιδί
με κάτι τέτοιο.
244
00:13:34,521 --> 00:13:35,804
Μπορώ να το κρατήσω;
245
00:13:36,384 --> 00:13:37,860
Βέβαια.
246
00:13:38,170 --> 00:13:39,797
θα ρωτήσω τα παιδιά...
247
00:13:39,911 --> 00:13:41,947
ίσως να το δω και
με τους άλλους δασκάλους.
248
00:13:41,950 --> 00:13:43,617
Εντάξει.
Ευχαριστώ.
249
00:13:48,655 --> 00:13:50,446
Αμέλια.
250
00:13:53,154 --> 00:13:55,738
- Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
- Εντάξει.
251
00:13:57,571 --> 00:13:59,196
Να προσέχεις.
252
00:14:05,010 --> 00:14:06,319
Αυτή η οικογένεια...
253
00:14:06,321 --> 00:14:09,542
Αρκετό χρόνο
δε φάγαμε μ' αυτό;
254
00:14:18,947 --> 00:14:20,530
Με βοηθάει.
255
00:14:22,154 --> 00:14:24,361
Γυρίζει τα πράγματα πίσω.
256
00:14:24,363 --> 00:14:26,238
Πώς έτσι;
257
00:14:29,037 --> 00:14:30,694
Η μητέρα σου.
258
00:14:32,378 --> 00:14:34,128
Ε..
259
00:14:36,780 --> 00:14:39,672
Μερικές φορές
δυσκολεύομαι να τη δω.
260
00:14:39,697 --> 00:14:42,653
Ή, ε... ξέρω
ποια είναι,
261
00:14:42,655 --> 00:14:46,324
αλλά τα τμήματα
της ζωής μας, τα κομμάτια...
262
00:14:47,571 --> 00:14:49,822
δε μπορώ να
τα κάνω εικόνα.
263
00:14:51,947 --> 00:14:54,653
Νομίζεις πως η μάνα μου
θέλει να το κάνεις αυτό;
264
00:14:54,967 --> 00:14:57,988
Μου θυμίζει πράγματα.
Ξαναπερνάω την υπόθεση.
265
00:14:59,029 --> 00:15:00,736
Θυμάμαι πράγματα.
266
00:15:00,738 --> 00:15:03,446
Τη ζωή μου.
Την αδερφή σου.
267
00:15:09,495 --> 00:15:12,286
Ξέρεις πότε είδα
τη Ρεμπέκα τελευταία φορά;
268
00:15:16,822 --> 00:15:18,822
Στην κηδεία
της μαμάς;
269
00:15:21,225 --> 00:15:24,172
Νομίζω πως μιλήσατε στο τηλέφωνο
πριν λίγους μήνες.
270
00:15:38,723 --> 00:15:41,154
Σίγουρα θες να συνεχίσεις
μ' αυτούς της τηλεόρασης;
271
00:15:44,446 --> 00:15:46,403
Αυτή η γυναίκα,
η σκηνοθέτης...
272
00:15:46,881 --> 00:15:49,319
Θέλω να μάθω
τι ψάχνει.
273
00:15:49,619 --> 00:15:51,945
Τι μπορεί να ξέρουν τώρα.
274
00:15:52,230 --> 00:15:55,820
Είπε πως θα μου δείξει κάτι
την επόμενη φορά.
275
00:15:55,822 --> 00:15:58,012
Ρίχνει άδεια να πιάσει γεμάτα, πατέρα.
276
00:15:58,335 --> 00:16:01,196
Νομίζεις πως τη νοιάζεις εσύ
ή το ποιος το έκανε;
277
00:16:03,493 --> 00:16:06,569
Το μόνο που θέλει είναι
ο κόσμος να βλέπει τη σκατο-εκπομπή της.
278
00:16:07,376 --> 00:16:09,653
Κι εγώ νομίζω...
279
00:16:09,854 --> 00:16:12,243
πως η μαμά θα ήθελε
να προχωρήσεις μπροστά.
280
00:16:12,477 --> 00:16:15,363
Να ευχαριστηθείς την οικογένεια
που έχεις γύρω σου.
281
00:16:17,071 --> 00:16:19,486
Λοιπόν...
282
00:16:19,862 --> 00:16:24,560
αυτή κι εγώ πάντα είχαμε
διαφορετικές ιδέες. Το θυμάμαι αυτό.
283
00:16:29,988 --> 00:16:32,736
Γουέιν. Ρόλαντ.
284
00:16:32,738 --> 00:16:36,046
Ειδικοί πράκτορες Μπερτ Ντίλερ
και Τζον Μπόουεν.
285
00:16:36,244 --> 00:16:38,736
Ευχαριστώ, Ντετέκτιβ,
θα τα φέρουμε πίσω άμεσα.
286
00:16:38,947 --> 00:16:40,403
Να ξέρετε πως
δεν έχουμε πρόθεση...
287
00:16:40,405 --> 00:16:43,173
να εμποδίσουμε ή
να υφαρπάξουμε την έρευνά σας.
288
00:16:43,176 --> 00:16:45,119
Αυτή είναι
μια Ειδική Ομάδα.
289
00:16:45,122 --> 00:16:47,569
Μια μονάδα με κοινό σκοπό.
290
00:16:47,571 --> 00:16:49,756
Οι ομοσπονδιακοί θ' ασχοληθούν
με την απαγωγή.
291
00:16:49,879 --> 00:16:52,240
Εσείς ακόμη είστε
στην έρευνα θανάτου.
292
00:16:52,243 --> 00:16:54,991
Ας ελπίσουμε και τα δυο
να οδηγήσουν στην ίδια λύση.
293
00:16:55,124 --> 00:16:56,558
Όλοι μοιραζόμαστε τα πάντα.
294
00:16:56,559 --> 00:16:59,194
Κάθε πρωί ξεκινάμε
με ενημερώσεις.
295
00:16:59,196 --> 00:17:00,717
Όλοι αναφέρουν
τις λεπτομέρειες.
296
00:17:00,720 --> 00:17:02,673
Πώς λέτε να προχωρήσετε;
297
00:17:02,676 --> 00:17:05,525
Έχουμε δώσει πολυ-πολιτειακό
σήμα για το κορίτσι.
298
00:17:05,625 --> 00:17:08,165
Σημεία ελέγχου παντού.
Πράκτορες ενημερωμένους.
299
00:17:10,290 --> 00:17:13,822
Ας ξεκινήσουμε.
Θα δούμε μετά.
300
00:17:14,825 --> 00:17:16,527
Ώρα;
301
00:17:16,752 --> 00:17:18,653
Εσείς οι δυο
πρέπει να πάτε κάπου;
302
00:17:18,895 --> 00:17:20,947
Έχουμε μια κηδεία.
303
00:17:44,613 --> 00:17:47,945
Ξέρω πως μιλήσαμε
στο τηλέφωνο, αλλά...
304
00:17:48,178 --> 00:17:50,296
θέλω να ξεκαθαρίσουμε
κανα δυο πράγματα.
305
00:17:51,393 --> 00:17:52,486
Ποια είναι αυτά;
306
00:17:52,844 --> 00:17:55,027
Δεν έχω έρθει εδώ
από πέρσι το Μάη.
307
00:17:55,287 --> 00:17:57,254
Μείνατε στο δωμάτιο του αγοριού,
του Γουίλ, σωστά;
308
00:17:57,341 --> 00:17:59,111
Ναι. Σας το 'πα.
309
00:17:59,194 --> 00:18:01,546
Αφήσατε κάποια
περιοδικά πίσω;
310
00:18:01,961 --> 00:18:03,095
Κάτω απ' το στρώμα;
311
00:18:03,098 --> 00:18:06,902
Γαμώτο, ναι,
ίσως ν' άφησα.
312
00:18:06,905 --> 00:18:08,695
Πρέπει να....
313
00:18:09,557 --> 00:18:11,775
- Αφήστε το.
- Θυμάστε τίποτα άλλο...
314
00:18:11,800 --> 00:18:13,231
από το διάστημα
που μένατε σπίτι...
315
00:18:13,256 --> 00:18:14,945
που θ' άξιζε να το αναφέρετε;
316
00:18:15,193 --> 00:18:17,653
Όπως αν είδατε ποτέ κάποιον
να μιλάει στα παιδιά;
317
00:18:17,994 --> 00:18:20,427
Ενηλίκους που
δε γνωρίζατε;
318
00:18:21,252 --> 00:18:24,152
Μπα. Δε μπορώ να πω
πως θυμάμαι κάτι τέτοιο.
319
00:18:24,377 --> 00:18:27,046
Ήταν πολύ κλειστά,
τα παιδιά.
320
00:18:27,246 --> 00:18:29,755
Στο σπίτι υπήρχαν
πολλές εντάσεις.
321
00:18:29,891 --> 00:18:33,004
Προφανώς φαίνεται, η Λούσι
κι ο Τομ δεν είναι ευτυχισμένοι.
322
00:18:33,029 --> 00:18:34,986
Πιρν απ' όλα αυτά.
323
00:18:35,427 --> 00:18:38,845
Ο Γουίλ κι η Τζούλι
έπαιζαν έξω αρκετά;
324
00:18:38,848 --> 00:18:42,361
Ναι, μάλλον. Δε νομίζω να τους άρεσε
να βρίσκονται τριγύρω στο σπίτι.
325
00:18:42,363 --> 00:18:46,444
Ξέρετε, η μαμά κι ο μπαμπάς
όλη την ώρα θυμωμένοι...
326
00:18:53,279 --> 00:18:55,528
Είσασταν κοντά
με τον Γουίλ και τη Τζούλι;
327
00:18:55,530 --> 00:18:58,653
Δεν ξέρω.
Καλά τα πηγαίναμε.
328
00:18:58,655 --> 00:19:01,695
Έπαιζα μαζί τους
κάποιες φορές.
329
00:19:02,024 --> 00:19:04,403
Δε μ' έβλεπαν και πολύ
πριν μείνω εδώ.
330
00:19:04,405 --> 00:19:06,088
Ήταν καλά παιδιά.
331
00:19:06,588 --> 00:19:08,321
Πώς σου φαίνεται ο Τομ;
332
00:19:11,141 --> 00:19:13,546
Καλός τύπος είναι.
333
00:19:13,906 --> 00:19:15,644
Τον λυπάμαι.
334
00:19:15,736 --> 00:19:18,085
Τον λυπόμουν και πριν
απ' όλο αυτό.
335
00:19:20,041 --> 00:19:22,069
Εννοώ,
κατά τη γνώμη μου...
336
00:19:22,153 --> 00:19:24,738
η Λούσι χρειαζόταν πάντα
ένα δυνατό αρσενικό.
337
00:19:27,776 --> 00:19:29,986
Θα μείνετε στην πόλη αρκετά;
338
00:19:29,988 --> 00:19:32,236
Μπα, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
339
00:19:33,103 --> 00:19:35,045
Η οικογένεια θα σας
χρειαζόταν κοντά της.
340
00:19:35,235 --> 00:19:36,708
Δε μπορώ
να πάρω άδεια.
341
00:19:37,199 --> 00:19:39,713
Δε νομίζω πως μπορώ
να κάνω και πολλά γι' αυτούς.
342
00:19:39,811 --> 00:19:41,361
Κι εκείνη τη νύχτα;
343
00:19:41,541 --> 00:19:44,071
Οι γείτονές σας θα επιβεβαιώσουν
πως είσασταν σπίτι;
344
00:19:47,853 --> 00:19:49,588
Δεν ξέρω
αν θα το κάνουν.
345
00:19:49,873 --> 00:19:52,585
Αλλά μπορείτε να τσεκάρετε
στο Στάρλαϊτ μπαρ στο Σπρίνγκφιλντ...
346
00:19:52,708 --> 00:19:55,208
ήπια κάτι ποτά εκεί μετά τη δουλειά,
και μετά πήγα σπίτι...
347
00:19:55,264 --> 00:19:57,277
κι είδα ΤΣΙΠΣ (σειρά).
348
00:19:57,279 --> 00:19:59,695
Θέλετε να ψάξετε το σπίτι μου;
349
00:19:59,697 --> 00:20:01,470
Θα συμφωνούσατε;
350
00:20:02,849 --> 00:20:04,224
Σίγουρα.
351
00:20:05,612 --> 00:20:07,068
Αλλά ίσως...
352
00:20:07,071 --> 00:20:10,312
θα 'πρεπε να είστε εκεί έξω
να ψάχνετε την ανιψιά μου.
353
00:20:13,238 --> 00:20:15,321
Θα πάω στη Λούσι τώρα.
354
00:20:21,905 --> 00:20:24,152
Όπως είπαμε στο τηλέφωνο...
355
00:20:24,472 --> 00:20:28,421
ούτε είδαμε ούτε μιλήσαμε
στα παιδιά από πέρσι τα Χριστούγεννα.
356
00:20:29,003 --> 00:20:31,238
Σχεδόν ένα χρόνο πριν...
357
00:20:32,782 --> 00:20:34,333
Δε μας γουστάρει αυτή.
358
00:20:34,523 --> 00:20:35,695
Τη Λούσι, εννοείτε;
359
00:20:36,015 --> 00:20:38,117
Λοΐζ, όχι τώρα...
360
00:20:38,346 --> 00:20:39,817
Γιατί όχι τώρα;
361
00:20:39,915 --> 00:20:43,373
Γιατί να μην το πούμε;
Τα παιδιά χάθηκαν.
362
00:20:43,727 --> 00:20:45,572
Ναι, εννοώ τη Λούσι.
363
00:20:45,712 --> 00:20:47,604
Ξενογυρίζει, ξέρετε.
364
00:20:47,639 --> 00:20:49,971
Κάθε γάμος έχει
τα θέματά του.
365
00:20:50,364 --> 00:20:52,196
Κανείς δε γνωρίζει
πέρα από τους εμπλεκόμενους.
366
00:20:52,222 --> 00:20:54,538
Βλακείες. Ήταν φρικτή...
367
00:20:56,466 --> 00:20:57,596
Ξέρετε...
368
00:20:57,648 --> 00:21:00,611
υπήρχαν ερωτήματα
σχετικά με τη Τζούλι.
369
00:21:00,657 --> 00:21:02,238
Μη. Όχι σήμερα.
370
00:21:02,263 --> 00:21:03,935
Ο Τομ δούλευε στο εξωτερικό,
371
00:21:04,077 --> 00:21:06,867
μάλλον ήταν συγκολλητής στο Τέξας
όταν πιάστηκε η Τζούλι.
372
00:21:06,892 --> 00:21:09,877
- Αναρωτιέμαι, λοιπόν...
- Διάολε!
373
00:21:10,493 --> 00:21:14,352
Όχι σήμερα, Ελοΐζ.
Όχι σήμερα...
374
00:21:18,476 --> 00:21:19,665
Έι!
375
00:21:21,471 --> 00:21:24,428
Δε φεύγετε λέω γω
απ' το σπίτι μου για σήμερα;
376
00:21:26,281 --> 00:21:27,948
Μαμά, πατέρα.
377
00:21:44,244 --> 00:21:46,253
Ναι, το βρήκα τώρα.
378
00:21:46,637 --> 00:21:48,301
Υπάρχει ένα φόρουμ
στο διαδίκτυο ...
379
00:21:48,326 --> 00:21:49,924
που ποστάρει για αληθινές
εγκληματικές υποθέσεις...
380
00:21:49,949 --> 00:21:52,642
πράγματα που δεν έχουν
λυθεί ή εξιχνιαστεί.
381
00:21:52,673 --> 00:21:55,297
Έχουν ολόκληρο τμήμα
με την υπόθεση Περσέλ.
382
00:21:59,806 --> 00:22:01,376
Αυτά κάνει τώρα ο κόσμος;
383
00:22:03,786 --> 00:22:05,717
Κοιτάνε σε
πολλές κατευθύνσεις.
384
00:22:06,403 --> 00:22:08,401
Ξέρατε πως σε αρκετές περιπτώσεις
έκτοτε,
385
00:22:08,402 --> 00:22:10,983
μεγάλες παιδοφιλικές οργανώσεις
που είχαν διασυνδέσεις με άτομα επιρροής...
386
00:22:10,984 --> 00:22:12,857
ξεσκεπάστηκαν στις
γύρω περιοχές;
387
00:22:13,029 --> 00:22:15,571
Γνωρίζετε για το
σκάνδαλο Φράνκλιν;
388
00:22:17,404 --> 00:22:18,570
Όχι.
389
00:22:18,912 --> 00:22:20,701
Υπάρχει η θεωρία
ότι οι αχυρένιες κούκλες...
390
00:22:20,837 --> 00:22:24,500
είναι σημάδι παιδοφιλικών ομάδων,
σαν το στριφτό σπιράλ.
391
00:22:24,548 --> 00:22:26,589
Δε νομίζω
πως είναι έτσι.
392
00:22:30,464 --> 00:22:34,793
Να ρωτήσω, με όλα αυτά που έγιναν
το '90, και μετά που φύγατε απ' το σώμα,
393
00:22:34,928 --> 00:22:37,005
νιώσατε ποτέ πως τα στοιχεία
και οι θεωρίες σας...
394
00:22:37,030 --> 00:22:39,111
υποτιμήθηκαν
εξαιτίας της φυλής σας;
395
00:22:40,373 --> 00:22:43,675
Όχι ιδιαίτερα,όχι. Γιατί;
396
00:22:44,006 --> 00:22:46,781
Ενδιαφέρομαι για τη διασταύρωση
περιθωριοποιημένων ομάδων...
397
00:22:46,806 --> 00:22:50,348
μέσα σε απολυταρχικές
και συστημικά ρατσιστικές δομές.
398
00:22:56,698 --> 00:22:59,163
Τέλος πάντων, αυτές οι...
οι κούκλες από τη σκηνή,
399
00:22:59,188 --> 00:23:01,019
ήταν σημαντικό στοιχείο.
400
00:23:01,228 --> 00:23:05,185
Η Αμέλια. Αυτή
μας βοήθησε σε αυτό.
401
00:23:05,499 --> 00:23:07,291
Μας βρήκε το στοιχείο.
402
00:23:16,629 --> 00:23:19,742
Έχετε δει κάποια κούκλα
που να μοιάζει μ' αυτήν;
403
00:23:19,991 --> 00:23:21,948
- Όχι.
- Ούτε συ;
404
00:23:22,159 --> 00:23:24,700
Εντάξει, αν δείτε
να μου πείτε, εντάξει;
405
00:23:38,552 --> 00:23:39,684
Μάικ.
406
00:23:40,578 --> 00:23:43,325
Έχεις ξαναδεί
αυτή την κούκλα;
407
00:23:44,576 --> 00:23:46,469
Στο Χάλογουιν...
408
00:23:46,967 --> 00:23:50,040
Κάποιος τις μοίραζε
στο φάρσα ή κέρασμα...
409
00:23:50,142 --> 00:23:51,308
Έτσι νομίζω.
410
00:23:52,916 --> 00:23:55,847
Η Τζούλι...
πήρε μια.
411
00:23:56,668 --> 00:24:00,469
Αυτό το Χάλογουιν
πήγες μαζί της για φάρσα ή κέρασμα;
412
00:24:00,845 --> 00:24:04,843
Τη συναντήσαμε, αυτή και τον
αδερφό της...και κάτι άλλα παιδιά.
413
00:24:05,315 --> 00:24:08,399
Μένουμε στον αποπάνω δρόμο.
414
00:24:11,116 --> 00:24:12,658
Όλα καλά.
415
00:24:32,944 --> 00:24:34,245
Τομ;
416
00:24:35,193 --> 00:24:36,316
Τομ!
417
00:24:36,585 --> 00:24:38,002
Τομ!
418
00:24:38,932 --> 00:24:40,475
Έι, τι...τι....
419
00:24:40,613 --> 00:24:42,382
Τι κάνεις εδώ πέρα,
αδερφέ;
420
00:24:42,439 --> 00:24:43,739
Τι λες;
421
00:24:43,768 --> 00:24:46,225
Την συνήθη βάρδια μου.
4 χρόνια.
422
00:24:56,849 --> 00:25:00,349
Τι στον πούτσο κοιτάτε;
Φαίνεται το καυλί μου;
423
00:25:05,282 --> 00:25:07,196
Έι, Τομ...
424
00:25:07,324 --> 00:25:09,933
Σίγουρα θες να
γυρίσεις στη δουλειά, σήμερα;
425
00:25:10,523 --> 00:25:14,315
Δουλεύω πλήρες ωράριο
από τα 14 μου.
426
00:25:15,843 --> 00:25:19,426
Θες να κάτσω τώρα σπίτι
μ' όλη αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου;
427
00:25:23,881 --> 00:25:26,754
Πόσην ώρα θα με κοιτάτε
παλιομαλάκες;
428
00:25:27,983 --> 00:25:29,975
Θέλει κανείς να πει
κάτι για μένα;
429
00:25:30,546 --> 00:25:32,369
Για την οικογένειά μου;
430
00:25:32,435 --> 00:25:34,266
Ε; Ξέρει κανείς κάτι
που εγώ...
431
00:25:34,338 --> 00:25:37,336
Τομ; Γεια χαρά.
432
00:25:38,244 --> 00:25:40,523
Δεν υπολογίζαμε να
σ' έχουμε πίσω κιόλας.
433
00:25:40,601 --> 00:25:42,782
Πρέπει να κερδίσω
το ψωμί μου.
434
00:25:43,020 --> 00:25:46,483
Το θέμα είναι όμως ότι...
435
00:25:46,508 --> 00:25:48,464
σου βάλαμε άδεια.
436
00:25:48,536 --> 00:25:50,067
Μα δεν το ζήτησα,
εντάξει;
437
00:25:50,070 --> 00:25:53,610
Τώρα, έχω δουλειά.
Μου λες να μη δουλέψω;
438
00:25:54,023 --> 00:25:56,961
Κοίτα, μ' όλα αυτά
πο συμβαίνουν...
439
00:25:56,964 --> 00:25:58,399
είναι λίγο διασπαστικό...
440
00:25:59,376 --> 00:26:01,916
Οι άνθρωποι να έχουν
στο μυαλό τους άλλα;
441
00:26:01,968 --> 00:26:03,512
Μ' αυτές τις μηχανές;
442
00:26:03,695 --> 00:26:06,653
Έτσι γίνονται τα ατυχήματα.
Το ξέρεις, Τομ.
443
00:26:08,557 --> 00:26:11,324
Είμαι ο τύπος που κανείς
δε θέλει να 'ναι, ε;
444
00:26:14,630 --> 00:26:16,963
Είμαι ο
περίγελος, ναι;
445
00:26:17,983 --> 00:26:20,607
Μην το βλέπεις έτσι.
446
00:26:20,667 --> 00:26:23,875
Αλλά δε θα γυρίσεις
στη δουλειά τώρα, Τομ.
447
00:26:28,460 --> 00:26:31,187
Στο διάολο όλα,
έτσι κι αλλιώς!
448
00:26:31,212 --> 00:26:33,919
Ναι, γαμιέστε όλοι!
449
00:26:34,013 --> 00:26:36,304
Παραιτούμαι!
450
00:26:41,419 --> 00:26:44,212
Θυμάσαι ποιο σπίτι
τις έδινε αυτές;
451
00:26:46,465 --> 00:26:48,548
Ποιος άλλος
πήρε τέτοια;
452
00:26:52,475 --> 00:26:54,299
Μάικ...
453
00:26:54,460 --> 00:26:56,836
την είδες να παίρνει την κούκλα;
454
00:26:58,557 --> 00:27:00,180
Όχι, κυρία.
455
00:27:00,226 --> 00:27:02,319
Πότε είδες
πως την είχε;
456
00:27:02,481 --> 00:27:04,479
Ήταν όπως στο τέλος.
457
00:27:04,806 --> 00:27:06,705
Όλοι δείχναμε
τι πήραμε,
458
00:27:06,904 --> 00:27:09,672
κι είχε την κούκλα
στην τσάντα της με τα κεράσματα.
459
00:27:09,742 --> 00:27:11,420
Γυρνάγατε στη γειτονιά...
460
00:27:11,445 --> 00:27:13,234
ή πήγατε με το αμάξι;
461
00:27:13,587 --> 00:27:15,442
Περπατώντας.
462
00:27:17,859 --> 00:27:21,191
Ευχαριστώ, Μάικ.
Βοηθάς πολύ.
463
00:27:22,547 --> 00:27:23,787
Έι.
464
00:27:23,846 --> 00:27:25,893
Τι θα γούσταρες
για το Χάλογουιν;
465
00:27:25,940 --> 00:27:27,483
Τον Λουκ Σκάιγουόκερ.
466
00:27:27,518 --> 00:27:29,058
Πρώτο!
467
00:27:29,171 --> 00:27:31,916
Ο συνεργάτης μου,
γούσταρε πολύ την ταινία.
468
00:27:49,307 --> 00:27:52,431
Για πες...
469
00:27:52,789 --> 00:27:55,287
ήσουν με τη Τζούλι και τον
αδερφό της όλο το βράδυ;
470
00:27:55,644 --> 00:27:59,873
Ή υπήρξε κάποια στιγμή
που χωρίσατε;
471
00:28:00,137 --> 00:28:04,688
Ναι. Πήγαν σε κάποια σπίτια
πριν συναντηθούμε.
472
00:28:04,690 --> 00:28:08,021
Αλλά δε νομίζω
πως είχε την κούκλα, τότε.
473
00:28:08,262 --> 00:28:10,620
Και το υπόλοιπο βράδυ;
474
00:28:10,921 --> 00:28:13,834
Ίσως χωριστήκαμε
κανα δυο φορές.
475
00:28:14,158 --> 00:28:17,182
Αλλά... όχι για πολύ.
476
00:28:17,440 --> 00:28:19,448
Την είδα να μιλάει με κάποιους.
477
00:28:19,626 --> 00:28:21,731
Ίσως μεγάλους.
478
00:28:22,656 --> 00:28:24,487
Ήτανε δυο φαντάσματα.
479
00:28:24,544 --> 00:28:26,544
Με μεγάλα σεντόνια.
480
00:28:28,135 --> 00:28:30,677
Δεν ξέρεις ποιοι ήταν
τα φαντάσματα;
481
00:28:33,437 --> 00:28:36,229
Μπορείς να μας δείξεις
πού ήταν αυτό που πήγατε;
482
00:28:38,444 --> 00:28:39,610
Εδώ.
483
00:29:21,273 --> 00:29:23,770
Θα πρέπει να είχατε
και καλές στιγμές.
484
00:29:24,593 --> 00:29:27,771
Πού συναντηθήκατε;
485
00:29:28,198 --> 00:29:31,479
Πριν από 13 χρόνια.
486
00:29:31,481 --> 00:29:34,440
Παντρευτήκαμε γιατί
ήταν έγκυος.
487
00:29:36,026 --> 00:29:38,733
Πόσο καιρό πριν
την ήξερες;
488
00:29:38,758 --> 00:29:40,632
Όχι πολύ.
489
00:29:42,481 --> 00:29:45,855
Παντρευτήκαμε 3 μήνες
μετά που γνωριστήκαμε.
490
00:29:45,857 --> 00:29:48,957
Στο δικαστήριο
του Φορτ Σμιθ.
491
00:29:49,252 --> 00:29:50,659
Εγώ κι η Λούσι, δε...
492
00:29:50,764 --> 00:29:56,439
δε γνωρίσαμε ο ένας τον άλλο στ΄αλήθεια,
απλά...να, κάναμε παιδιά.
493
00:30:01,886 --> 00:30:03,842
Τα παιδιά μου....
Ο Γουίλ και η....
494
00:30:17,908 --> 00:30:20,991
Θα τη βρούμε τη Τζούλι,
ναι ή όχι;
495
00:30:22,607 --> 00:30:26,005
Γιατί δεν αντέχω να
το περάσω αυτό, φίλε.
496
00:30:26,861 --> 00:30:29,392
Κανείς μας δε μπορεί.
497
00:30:32,343 --> 00:30:35,731
Αν είναι να μην τη βρούμε,
θέλω να το ξέρω τώρα.
498
00:30:40,922 --> 00:30:43,920
Δε μπορώ να κοιμηθώ...
499
00:30:45,345 --> 00:30:47,553
...και δε μπορώ να ξυπνήσω.
500
00:30:51,368 --> 00:30:53,779
Τώρα μας λες πως
μια βδομάδα πριν, στο Χάλογουιν,
501
00:30:53,833 --> 00:30:55,096
το κορίτσι πήρε
μια τέτοια κούκλα...
502
00:30:55,100 --> 00:30:57,222
και μετά βρήκες δυο τέτοιες
στον τόπο του εγκλήματος;
503
00:30:57,447 --> 00:30:59,529
Είναι αναγνωριστικό,
αφεντικό.
504
00:30:59,565 --> 00:31:01,078
Και τι θες
να κάνουμε;
505
00:31:01,144 --> 00:31:05,059
Σκεφτήκαμε μήπως το βγάλουμε
στις ειδήσεις ή στην εφημερίδα.
506
00:31:05,554 --> 00:31:07,638
Να ρωτήσουμε τους πάντες
αν έχουν δει κούκλα...
507
00:31:07,985 --> 00:31:09,833
ή αν ξέρουν ποιος
τις φτιάχνει εδώ τριγύρω.
508
00:31:09,866 --> 00:31:13,114
Αλλά έτσι θα προδονόμασταν.
Δεν είμαστε έτοιμοι γι' αυτό.
509
00:31:13,351 --> 00:31:14,499
Καλύτερα είναι...
510
00:31:14,524 --> 00:31:17,352
Υπάρχουν 114 νοικοκυριά
στη σημαδεμένη περιοχή...
511
00:31:17,377 --> 00:31:18,718
κι εκεί τριγύρω.
512
00:31:18,743 --> 00:31:20,365
Θα κάνουμε ολική παρακολούθηση.
513
00:31:20,730 --> 00:31:23,373
Θα βάλουμε ανθρώπους να ψάξουν
κάθε σπίτι ξεχωριστά.
514
00:31:23,398 --> 00:31:26,431
Έλα τώρα! Δεν έχεις αρκετά
για 1 ένταλμα, πόσο μάλλον για 100...
515
00:31:26,456 --> 00:31:30,204
Όχι εντάλματα. Ας πούμε...
δυο μέρες, ίσως τρεις.
516
00:31:30,817 --> 00:31:32,651
Κάθε ντετέκτιβ που έχουμε.
517
00:31:32,654 --> 00:31:34,642
Φέρτε κι άλλους
ομοσπονδιακούς, αν θέλετε.
518
00:31:34,667 --> 00:31:37,365
Απλά χτυπάμε και ρωτάμε
αν μπορούμε να ψάξουμε.
519
00:31:37,455 --> 00:31:39,765
Λέμε πως θα βοηθήσει
με την υπόθεση Περσέλ.
520
00:31:39,876 --> 00:31:42,075
Στον κόσμο δεν θ' αρέσει...
521
00:31:42,220 --> 00:31:44,190
αλλά πολλοί...
πάω στοίχημα...
522
00:31:44,391 --> 00:31:46,232
πολύς κόσμος
θα μας αφήσει να ψάξουμε.
523
00:31:46,455 --> 00:31:48,085
Συνεχίζουμε την παρακολούθηση.
524
00:31:48,129 --> 00:31:50,395
Βλέπουμε αν κάποιος
φέρεται παράξενα.
525
00:31:50,540 --> 00:31:53,428
Κανείς δε θα ξεφύγει απ' το πλέγμα.
Αν ο δικός μας πανικοβληθεί...
526
00:31:53,464 --> 00:31:55,449
το κάνουμε άμεσα.
Χωρίς ανακοίνωση.
527
00:31:55,502 --> 00:31:57,027
Ακόμη κι αν βρείτε
οτιδήποτε,
528
00:31:57,074 --> 00:31:58,947
θα παρουσίαζε
πρόβλημα σε δίκη.
529
00:31:58,972 --> 00:32:00,851
Εδώ μιλάμε για το κορίτσι,
όχι για τη δίκη.
530
00:32:01,863 --> 00:32:04,183
Κάτι συνέβη εκείνο το βράδυ,
στο Χάλογουιν.
531
00:32:04,208 --> 00:32:05,998
Παίρνει αυτή την κούκλα.
532
00:32:06,023 --> 00:32:07,942
Μια βδομάδα αργότερα,
αυτή κι ο αδερφός της εξαφανίζονται...
533
00:32:07,967 --> 00:32:09,976
κι έχουμε δυο απ΄αυτά
τα πράγματα στη σκηνή.
534
00:32:10,026 --> 00:32:12,113
Ίσως ο δράστης
να τους πήγε κάπου...
535
00:32:12,140 --> 00:32:14,570
Πού ξέρεις; Ίσως
οι κούκλες ήταν του κοριτσιού.
536
00:32:14,595 --> 00:32:18,129
Όλα "ίσως" είναι ρε φίλε.
Πιάνεις το "ίσως" που σου δίνει ελπίδες.
537
00:32:18,154 --> 00:32:20,119
Όχι, είναι σαθρό.
538
00:32:20,205 --> 00:32:24,594
Και οι ψηφοφόροι μας εδώ,
εκτιμούν την ησυχία και τα δικαιώματά τους.
539
00:32:24,783 --> 00:32:26,510
Δε θα συνεναίσουν έτσι απλά...
540
00:32:26,546 --> 00:32:29,005
σε τυχαίες έρευνες
των σπιτιών τους.
541
00:32:30,101 --> 00:32:32,022
Υπάρχουν άλλοι τρόποι
να το προσεγγίσουμε.
542
00:32:32,952 --> 00:32:35,313
Αν το γνωστοποιήσουμε,
θα προκαλέσουμε την πόλη...
543
00:32:35,315 --> 00:32:37,479
και ο δικός μας θα ξέρει
τι έχουμε στο μυαλό μας.
544
00:32:37,481 --> 00:32:41,149
Ίσως φύγει. Ίσως τη σκοτώσει...
αν δεν το έχει κάνει ήδη.
545
00:32:42,793 --> 00:32:45,415
Απλά θα το
κάνουμε γρήγορα.
546
00:32:45,607 --> 00:32:48,024
Ο κόσμος θα το ξεπεράσει.
547
00:32:50,690 --> 00:32:51,923
Γουόρεν!
548
00:32:52,149 --> 00:32:54,357
Δώσε μας λίγο χρόνο, Ρόλαντ.
549
00:33:20,301 --> 00:33:21,858
Έτρεχα αυτή
την επιχείρηση...
550
00:33:21,907 --> 00:33:24,570
Το φορτηγό σταματάει δίπλα.
Πουτάνες και ναρκωτικά.
551
00:33:24,597 --> 00:33:27,338
Κάποια στιγμή πήγα
να ελέγξω αυτόν τον τύπο.
552
00:33:27,717 --> 00:33:30,195
Ρώτησε μια απ' τις
εργαζόμενες κοπέλες...
553
00:33:30,246 --> 00:33:31,786
αν είχε νεότερους φίλους.
554
00:33:32,122 --> 00:33:34,995
Μια άλλη μου 'πε
πως κι αυτή τη ρώτησε.
555
00:33:35,020 --> 00:33:38,363
Μπήκε εδώ μέσα
κι έψαχνε ειδκά περιοδικά.
556
00:33:38,548 --> 00:33:41,248
Τεντ ΛαΓκραντς.
Έβγαλα το φάκελό του.
557
00:33:41,352 --> 00:33:43,192
Βγήκε από τη φυλακή
λίγο καιρό πριν.
558
00:33:43,217 --> 00:33:44,894
Σεξουαλική παρενόχληση
ανηλίκου.
559
00:33:45,203 --> 00:33:48,357
Παρέσυρε ανηλίκους.
Ένα μάτσο σκατά.
560
00:33:50,455 --> 00:33:53,806
Αυτοαποκαλείται
"Ρόμπερτ" κάτι, τώρα.
561
00:33:54,618 --> 00:33:56,118
Ευχαριστώ, Ριτς.
562
00:33:58,886 --> 00:34:00,817
Μεγάλε...
563
00:34:01,286 --> 00:34:03,952
Πρέπει να 'ρχεσαι εδώ
κάθε μέρα;
564
00:34:05,495 --> 00:34:07,495
Καλώς ήρθες στου Βάις.
565
00:34:34,178 --> 00:34:36,980
Δε σ' 'εχω ξαναδεί εδώ, ε;
566
00:34:36,982 --> 00:34:40,063
Συνήθως πάω
στων βετεράνων.
567
00:34:42,646 --> 00:34:46,936
Θέλω να σε ευχαριστήσω για όσα
έκανες σήμερα με το παιδί.
568
00:34:46,994 --> 00:34:50,693
Δε μας μιλούσε
μέχρι που τον άνοιξες.
569
00:34:50,798 --> 00:34:53,337
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
570
00:34:53,652 --> 00:34:56,932
Ήταν συντετριμμένος.
571
00:34:56,957 --> 00:34:59,790
Νομίζω πως ήταν
ερωτευμένος με τη Τζούλια.
572
00:35:01,519 --> 00:35:04,082
Γιατί μου έδωσες
αυτή τη φωτογραφία;
573
00:35:04,399 --> 00:35:06,073
Την κούκλα.
574
00:35:06,173 --> 00:35:08,826
Ένστικτο, υποθέτω.
575
00:35:08,864 --> 00:35:11,648
Ήξερα πως τα παιδιά
δε θα μας μιλούσαν.
576
00:35:13,213 --> 00:35:15,213
Ήσουν στον πόλεμο;
577
00:35:17,715 --> 00:35:19,038
Είσαι αστυνομικός,
578
00:35:19,071 --> 00:35:22,818
όποτε θες να μάθεις κάτι για κάποιον
απλά τον ψάχνεις, ε;
579
00:35:23,011 --> 00:35:24,815
Πάνω κάτω.
580
00:35:25,480 --> 00:35:27,647
Έψαξες για μένα;
581
00:35:31,885 --> 00:35:33,927
Το σκέφτηκα, ωστόσο.
582
00:35:40,248 --> 00:35:42,547
Γεννήθηκα εδώ.
583
00:35:42,642 --> 00:35:45,182
Πήγα στο ΑΕΙ του Αρκανσο.
584
00:35:45,431 --> 00:35:48,127
Τα παράτησα τον τρίτο χρόνο.
585
00:35:48,393 --> 00:35:50,850
Έφυγα δυτικά μ' ένα φίλο.
586
00:35:50,907 --> 00:35:52,863
Μπλεχτήκαμε με κάτι τύπους...
587
00:35:52,888 --> 00:35:55,388
βρέθηκα στη σκηνή αυτή,
στο Σ. Φρανσίσκο.
588
00:35:57,188 --> 00:36:02,022
Αντιπολεμικά, περιθωριακά πράγματα.
589
00:36:03,357 --> 00:36:06,564
Κάτι συνέβη, όχι καλό.
590
00:36:07,169 --> 00:36:09,702
Και μετά έμεινα μόνη.
591
00:36:09,761 --> 00:36:14,177
Το '74 γύρισα σπίτι,
πήρα το πτυχίο μου.
592
00:36:19,067 --> 00:36:21,067
Μεγάλωσα στο Κόνγουεϊ.
593
00:36:22,344 --> 00:36:24,177
Η μαμά μου δούλευε σε φάρμα.
594
00:36:25,477 --> 00:36:28,308
Πέρασα δυο χρόνια στη ζούγκλα,
595
00:36:28,433 --> 00:36:30,433
για πολύ απ' αυτά
ήμουν μόνος.
596
00:36:32,031 --> 00:36:35,447
Κυνηγώ πολύ, τώρα.
Μόνος.
597
00:36:36,802 --> 00:36:39,228
Είμαι χορτοφάγος.
598
00:36:39,439 --> 00:36:41,661
Μεγάλο κρίμα.
599
00:36:42,533 --> 00:36:45,658
Αν είσαι με τους Δημοκράτες,
μη μου το πεις.
600
00:36:48,685 --> 00:36:50,560
Σ' αρέσει η διδασκαλία;
601
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Μερικές φορές.
602
00:36:54,941 --> 00:36:58,105
Θέλω να είμαι συγγραφέας.
603
00:36:58,330 --> 00:36:59,997
Να γράφω βιβλία.
604
00:37:01,284 --> 00:37:03,741
Δε διαβάζω και πολύ.
605
00:37:04,000 --> 00:37:06,708
Μ' αρέσει ο Μπάτμαν
κι ο Σίλβερ Σέρφερ.
606
00:37:08,042 --> 00:37:12,456
Είχα αυτό το...
δυσλεξικό πράμα μεγαλώνοντας.
607
00:37:12,513 --> 00:37:14,473
Ήταν δύσκολο;
608
00:37:14,676 --> 00:37:16,966
Λέγαν πως είμαι ηλίθιος.
609
00:37:17,471 --> 00:37:20,471
Η μάνα μου δεν έχαψε
τίποτα απ' όλα αυτά.
610
00:37:22,958 --> 00:37:26,355
Αυτό το ποίημα που διάβαζες...
το έψαξα.
611
00:37:26,460 --> 00:37:29,542
- Α, ναι;
- Το διάβασα.
612
00:37:29,588 --> 00:37:32,796
Δεν είμαι έτοιμος να το συζητήσω,
αλλά έχω κάποιες σκέψεις.
613
00:37:34,052 --> 00:37:36,927
- Όποτε θες τις μοιράζεσαι.
- Εντάξει.
614
00:37:39,416 --> 00:37:41,581
Παντρεύτηκες ποτέ;
615
00:37:41,606 --> 00:37:42,982
Όχι.
616
00:37:44,443 --> 00:37:45,524
Εσύ;
617
00:37:45,940 --> 00:37:48,773
Ήμουν αρραβωνιασμένη.
7 μήνες.
618
00:37:49,507 --> 00:37:51,130
Το διέλυσα.
619
00:37:51,354 --> 00:37:53,727
Κατάλαβα πως
δεν ήθελα να παντρευτώ.
620
00:37:54,065 --> 00:37:58,065
- Εγώ δε θέλω να παντρευτώ.
- Όχι;
621
00:38:00,107 --> 00:38:03,522
Ο τύπος τις προάλλες
είπε πως πρέπει να είμαι τρελός.
622
00:38:03,982 --> 00:38:09,489
Το θέμα είναι,
το έχω ξανασκεφτεί αυτό....
623
00:38:09,660 --> 00:38:12,533
Μπορεί και να είμαι.
624
00:38:12,658 --> 00:38:14,491
Όπως, ας πούμε;
625
00:38:19,513 --> 00:38:22,010
Φοράω γραβάτες κουμπωτές
επειδή ανησυχώ...
626
00:38:22,481 --> 00:38:24,980
στην ιδέα πως
μπορεί να πνιγώ με γραβάτα.
627
00:38:27,583 --> 00:38:29,500
Είναι υπερβολικό;
628
00:38:32,543 --> 00:38:35,166
Φέτος, δυο φορές...
629
00:38:35,547 --> 00:38:37,374
πήγα στο Σεντ Λούις...
630
00:38:37,402 --> 00:38:39,606
έμεινα στο ξενοδοχείο...
631
00:38:39,631 --> 00:38:42,295
και προσποιούμουν
πως ήμουν άλλη.
632
00:38:42,648 --> 00:38:46,992
Βγαίνω έξω, συναντώ ανθρώπους,
κι είμαι κάποια άλλη.
633
00:38:47,062 --> 00:38:51,256
Άλλο όνομα, άλλη
οικογένεια, άλλη δουλειά.
634
00:38:51,476 --> 00:38:52,971
Δυο φορές.
635
00:39:01,511 --> 00:39:04,306
Πίνεις πολύ;
636
00:39:04,401 --> 00:39:06,416
Δεν ξέρω.
637
00:39:07,022 --> 00:39:09,563
Ίσως μεθύσω
δυο φορές το μήνα.
638
00:39:10,855 --> 00:39:13,437
Τρεις φορές.
639
00:39:13,674 --> 00:39:15,811
Μ' αρέσει να γελάω,
αυτό είναι.
640
00:39:18,870 --> 00:39:22,050
Έι. Δυνάμωσέ το.
641
00:39:22,138 --> 00:39:24,745
Βιάσου. Γρήγορα.
642
00:39:26,299 --> 00:39:29,013
...πληροφορίες για την υπόθεση
φόνου/απαγωγής Περσέλ,
643
00:39:29,113 --> 00:39:30,904
πάμε στο δικαστήριο
της Ουάσινκτον..
644
00:39:30,951 --> 00:39:33,405
- ...σήμερα το απόγευμα.
- Μην το κάνεις.
645
00:39:33,731 --> 00:39:35,386
Πιστεύουμε πως
το αγνοούμενο κορίτσι,
646
00:39:35,425 --> 00:39:38,384
η Τζούλι Περσέλ, προσεγγίστηκε
από τον απαγωγέα της...
647
00:39:38,524 --> 00:39:41,291
κατά τη συμμετοχή της
στο Χάλογουιν την περασμένη εβδομάδα.
648
00:39:41,738 --> 00:39:43,390
Προωθούμε ένα σχέδιο...
649
00:39:43,461 --> 00:39:46,504
της περιοχής που αυτή και ο αδερφός της
πήγαν για φάρσα ή κέρασμα.
650
00:39:46,923 --> 00:39:48,624
Τώρα, η έρευνά μας υποδεικνύει...
651
00:39:48,669 --> 00:39:50,615
ότι κάποιος που την είδε
στο Χάλογουιν...
652
00:39:50,862 --> 00:39:52,671
γνωρίζει πολλά
γι' αυτή την υπόθεση.
653
00:39:52,749 --> 00:39:55,649
- Τα ξέρασε όλα.
- Οποιοσδήποτε είδε κάτι ύποπτο...
654
00:39:55,756 --> 00:39:58,822
- Τι συμβαίνει;
- Συγγνώμη, θα...
655
00:39:58,853 --> 00:40:01,490
...πρέπει να φύγω.
Γαμώτη μου!
656
00:40:01,997 --> 00:40:04,486
Λέτε πως τα παιδιά
ήξεραν τον απαγωγέα τους;
657
00:40:04,511 --> 00:40:08,334
Δε μπορώ να το αποκαλύψω αυτό
αυτή τη στιγμή.
658
00:40:11,583 --> 00:40:14,124
Το ήξερα πως
δε θα μ' ακούσουν.
659
00:40:14,671 --> 00:40:17,086
Αλλά εσύ έπρεπε
να το σταματήσεις.
660
00:40:17,111 --> 00:40:20,818
Εγώ; Τι να κάνω
εγώ δηλαδή;
661
00:40:21,149 --> 00:40:22,399
Ήσουν εκεί.
662
00:40:22,424 --> 00:40:25,798
Σου λέω, μιλάω
και τα λόγια μου δε μετράνε.
663
00:40:25,992 --> 00:40:28,116
Δεν έχει σημασία
αν έχω δίκιο.
664
00:40:28,184 --> 00:40:31,182
Εσύ, τουλάχιστον, μιλάς
και σου δίνουν σημασία.
665
00:40:31,321 --> 00:40:32,804
Να 'χες το νου σου
α' αυτά που λες.
666
00:40:32,837 --> 00:40:34,266
Θα τους σταμάταγες
να μην το κάνουν.
667
00:40:34,292 --> 00:40:37,476
Παπαριές. Ποιος το 'ξερε,
μέχρι που βγήκε στην τηλεόραση;
668
00:40:37,758 --> 00:40:38,983
Γιατί δεν τους
σταμάτησες εσύ;
669
00:40:39,013 --> 00:40:42,468
Δεν είναι της φυλής μου, φίλε.
Μάζευε τις βρωμιές σου.
670
00:40:42,493 --> 00:40:45,046
Φυλή; Πού νομίζεις
πως είσαι, μαλάκα;
671
00:40:45,090 --> 00:40:46,875
- Ξέρω πού είμαι.
- Ξέρεις;
672
00:40:46,904 --> 00:40:48,557
Δε φαίνεται.
673
00:40:48,582 --> 00:40:51,486
Ξέρω πού είμαι, με έναν τρόπο
που δε θα καταλάβεις ποτέ.
674
00:40:51,758 --> 00:40:53,505
Είσαι φτιαγμένος,
Μωβ Χέις;
675
00:40:53,863 --> 00:40:57,008
Γιατί βγάζεις τόσο γαμωνόημα
όσο η άνοια της γιαγιάς μου.
676
00:40:57,077 --> 00:40:58,786
Όχι, σου λέω
ξέρω πού βρίσκομαι.
677
00:40:58,811 --> 00:41:00,826
Μπράβο, με τις υγείες σου!
678
00:41:28,643 --> 00:41:30,976
Μόνο αυτό σκεφτόμουν.
679
00:41:33,518 --> 00:41:35,235
Έχεις κάτι άλλο;
680
00:41:37,262 --> 00:41:41,094
Ο Βάις μου δωσε να ελέγξω
έναν τυπά κοντά στο Φορτ Σμιθ.
681
00:41:41,242 --> 00:41:43,033
Έβγαλα το φάκελό του.
682
00:41:44,613 --> 00:41:45,947
Τι έχει;
683
00:41:51,296 --> 00:41:53,671
Διάβασε μόνος σου.
684
00:42:05,710 --> 00:42:07,876
Θες να πας να τον τσακώσεις;
685
00:42:10,362 --> 00:42:12,487
Εγώ θέλω να πάω
να τον τσακώσω.
686
00:42:13,836 --> 00:42:17,125
Μπορούμε να κρατήσουμε
σκοπιά εδώ.
687
00:42:17,762 --> 00:42:19,907
Να τσεκάρουμε τον τυπά το πρωί.
688
00:42:20,024 --> 00:42:21,858
Να σαρώσουμε
το σπίτι του πρώτα.
689
00:42:30,127 --> 00:42:31,961
Έπρεπε να βρούμε
κανένα κώτσο.
690
00:42:34,188 --> 00:42:36,355
Να μείνουμε ξύπνιοι
όλη νύχτα.
691
00:42:38,241 --> 00:42:41,200
Στο ντουλαπάκι.
Κόκκινα και μπλε.
692
00:42:44,332 --> 00:42:47,081
Ο δημόσιος κατήγορος αποφάσισε...
693
00:42:47,106 --> 00:42:50,395
πως το καλύτερο ήταν
να πάρει το μοναδικό μας στοιχείο...
694
00:42:50,479 --> 00:42:52,771
και να το διαδώσει
σε όλη την πόλη.
695
00:42:54,424 --> 00:42:57,922
Κι αυτό μας έφερε μερικές εκατοντάδες
λάθος πληροφορίες τις πρώτες μέρες.
696
00:42:58,237 --> 00:43:00,973
Τότε ξεκίνησαν όλα
με την πόλη.
697
00:43:01,017 --> 00:43:02,392
Απλά πανικός.
698
00:43:08,565 --> 00:43:12,648
Ζούσαν στη φαντασία τους,
τώρα, καταλαβαίνεις;
699
00:43:30,645 --> 00:43:33,226
Όλοι φοβόντουσαν.
700
00:43:34,050 --> 00:43:36,134
Μαζί κι εμείς.
701
00:43:53,129 --> 00:43:54,379
Γεια.
702
00:43:55,944 --> 00:43:57,860
΄Μέρα.
703
00:44:04,505 --> 00:44:06,127
Θα φας;
704
00:44:10,075 --> 00:44:11,908
Ούτε κι εγώ.
705
00:44:14,683 --> 00:44:17,225
Θέλουμε να έρθετε
μαζί μας, κύριε.
706
00:44:19,671 --> 00:44:21,192
Ε, τι..τι 'ναι...τι 'ναι...
707
00:44:21,216 --> 00:44:23,518
Θα σου πούμε στο δρόμο.
708
00:44:23,719 --> 00:44:27,860
Όχι! Σας παρακαλώ!
709
00:44:27,916 --> 00:44:31,021
Όχι, δεν το 'κανα εγώ!
Τ' ορκίζομαι!
710
00:44:31,023 --> 00:44:32,729
Κάνετε λάθος μ' αυτό.
711
00:44:32,731 --> 00:44:34,595
Δεν έπρεπε να με φέρετε δω πέρα.
712
00:44:34,620 --> 00:44:36,928
Κι έτσι τη σκαπουλάρεις,
κύριος; Ε;
713
00:44:36,953 --> 00:44:40,065
Διασκεδάζεις με τη σκέψη
να μπουζουριάζεις λευκούς άντρες;
714
00:44:41,203 --> 00:44:43,620
- Μερικές φορές, ναι.
- Αλήθεια;
715
00:44:46,837 --> 00:44:48,546
Μίλα για τις δικές σου
φαντασιώσεις.
716
00:44:48,939 --> 00:44:50,681
Και μετά θα σου πει τις δικές του.
717
00:44:50,706 --> 00:44:52,551
Θίοντορ ΛαΓκραντζ.
718
00:44:53,554 --> 00:44:55,802
Μάλλον Τεντ, ε;
719
00:44:55,827 --> 00:44:57,715
Τεντ, είσαι έξω τώρα
πάνω από δυο χρόνια.
720
00:44:57,782 --> 00:45:01,051
Ξέρω τι κάνεις, και
δεν έχω κάνει τίποτα.
721
00:45:01,262 --> 00:45:02,968
Αποφυλακίστηκες απ' το Ράιτσβιλ.
722
00:45:03,560 --> 00:45:05,830
Έχεις το Λιτλ Ροκ (*πρωτεύουσα)
εκεί κοντά.
723
00:45:05,898 --> 00:45:08,399
Γιατί έρχεσαι εδώ κάτω
μακριά, Τεντ;
724
00:45:09,729 --> 00:45:12,518
Και γιατί αυτοαποκαλείσαι
Ρόμπερτ Χέμπερ;
725
00:45:12,754 --> 00:45:15,250
Ήθ...ήθελα μια νέα αρχή.
726
00:45:15,390 --> 00:45:18,099
Σε είχαν υπό προστασία
κράτηση, στη φυλακή;
727
00:45:20,419 --> 00:45:21,807
Το κατάλαβα.
728
00:45:22,560 --> 00:45:24,891
Οι τύποι που
ανακατεύονται με παιδιά,
729
00:45:25,236 --> 00:45:27,492
συνήθως δεν αποφυλακίζονται
με όλα τα μέλη τους.
730
00:45:27,551 --> 00:45:29,633
Πες μου πώς ανακατεύεσαι
με τα παιδιά.
731
00:45:30,416 --> 00:45:31,812
Το αγόρι και το κορίτσι.
732
00:45:31,867 --> 00:45:34,458
Η σπιτονοικοκυρά σου είπε
πως δε γύρισες το βράδυ της Παρασκευής.
733
00:45:34,538 --> 00:45:36,011
- Τι;
- Στις 7 του μήνα.
734
00:45:36,205 --> 00:45:39,168
Δεν είναι...ήμουν έξω.
Απ..απλά ήμουν έξω.
735
00:45:39,313 --> 00:45:42,048
Βοήθησέ με να καταλάβω
πώς ένιωσες εκείνη την ώρα.
736
00:45:42,080 --> 00:45:44,728
Να νιώσω την πλευρά σου. Ναι;
737
00:45:45,800 --> 00:45:47,182
Πες μου γιατί
σκότωσες το αγόρι.
738
00:45:47,207 --> 00:45:50,982
Δεν το 'κανα! Πρώτη φορά
τον είδα στις ειδήσεις!
739
00:45:55,122 --> 00:45:57,872
Θα θες να μου εξηγήσεις
πού ήσουν εκείνο το βράδυ.
740
00:46:00,221 --> 00:46:03,937
Βοήθα με να τα δω
απ' την πλευρά σου.
741
00:46:04,073 --> 00:46:06,779
Τι έκανες το βράδυ
του Χάλογουιν; Πού ήσουν;
742
00:46:10,042 --> 00:46:12,070
Λοιπόν...
743
00:46:12,466 --> 00:46:15,910
είμαστε εδώ για ν' ακούσουμε
όταν θα θες να το μοιραστείς.
744
00:46:41,938 --> 00:46:43,006
Ναι.
745
00:46:43,039 --> 00:46:44,588
Είναι εδώ
Δευτέρες και Παρασκευές.
746
00:46:44,874 --> 00:46:47,127
Κάνουμε αφήγηση δυο φορές
τη βδομάδα, τα απογεύματα...
747
00:46:47,268 --> 00:46:48,850
κι αυτός παίζει κιθάρα.
748
00:46:49,062 --> 00:46:52,360
Αλλά τον λένε Ρόμπερτ Χέμπερ,
όχι αυτό που είπατε.
749
00:46:52,385 --> 00:46:54,550
Και δούλευε την 7η;
Την περασμένη Παρασκευή;
750
00:46:54,747 --> 00:46:55,906
Ναι.
751
00:46:56,020 --> 00:46:57,774
Ξέρετε τι ώρα έφυγε
εκείνο το βράδυ;
752
00:46:57,872 --> 00:46:59,912
Πιθανότατα κατά τις 8
ή αργότερα.
753
00:47:00,039 --> 00:47:03,305
Μας βοήθησε να φτιάξουμε
τα τραπέζια και τις καρέκλες.
754
00:47:03,386 --> 00:47:04,968
Έκανε κάτι;
755
00:47:05,571 --> 00:47:08,523
Δε θα τον ξαναδείτε
αυτόν τον τύπο.
756
00:47:09,590 --> 00:47:11,590
Αν τον ξαναδείτε,
καλέστε μας, εντάξει;
757
00:47:17,993 --> 00:47:19,571
Η ληστεία έγινε
λίγους μήνες πριν.
758
00:47:19,596 --> 00:47:22,626
Το μόνο που ξέρω σίγουρα είναι
πως εμφανίστηκαν τα αποτυπώματά της.
759
00:47:23,391 --> 00:47:24,896
Είναι όπως το 'πες...
760
00:47:25,337 --> 00:47:28,702
Δεν ξέρουν αν ήταν πελάτισσα
ή συμμετείχε στη ληστεία.
761
00:47:28,829 --> 00:47:31,158
Ήταν μερικό ή ολικό;
762
00:47:31,291 --> 00:47:32,690
Ολικό.
763
00:47:33,419 --> 00:47:34,794
Αυτή ήταν.
764
00:47:37,015 --> 00:47:38,577
Είχαν βίντεο παρακολούθησης;
765
00:47:38,729 --> 00:47:40,842
Έσπασαν την κάμερα
στο φαρμακείο.
766
00:47:40,950 --> 00:47:43,203
Το μαγαζί είχε υλικό
μέχρι τρεις μέρες πριν.
767
00:47:43,228 --> 00:47:45,976
το κλητεύσαμε, αλλά
πρέπει να περιμένουμε.
768
00:47:46,228 --> 00:47:48,990
Παρακολουθεί κανείς το μαγαζί,
μήπως επιστρέψει;
769
00:47:49,232 --> 00:47:52,430
Απ' όσο κατάλαβα, η αστυνομία του Σάλισο
επικεντρώνεται στη ληστεία.
770
00:47:52,543 --> 00:47:54,553
Και δε θα 'λεγα πως
οι ντόπιοι είναι...
771
00:47:54,742 --> 00:47:57,500
τίποτα ερευνητικά ξεφτέρια.
772
00:47:57,656 --> 00:47:58,987
Οπότε τζίφος.
773
00:47:59,270 --> 00:48:01,136
Η οικογένεια του άντρα
δεν είχε πόρους...
774
00:48:01,210 --> 00:48:02,585
για ερευνητή...
775
00:48:03,943 --> 00:48:06,484
αλλά προφανώς,
θα θέλαμε να τη βρούμε.
776
00:48:12,599 --> 00:48:15,805
Το ΑΤ του Άρκανσο;
Την ερευνούν;
777
00:48:16,002 --> 00:48:17,867
Δεν έχει μπει κανείς
στην υπόθεση, ακόμη.
778
00:48:18,300 --> 00:48:22,332
Το γραφείο του Κιντ πρέπει να το κοιτάξει,
αφού υποστηρίζει την αίτηση παραμερισμού...
779
00:48:22,357 --> 00:48:24,430
αλλά...αυτή τη στιγμή, όχι.
780
00:48:24,586 --> 00:48:26,626
Δεν το νομίζω.
781
00:48:26,737 --> 00:48:29,779
Είσια εντάξει αν στραφείς
εναντίον του παλιού σου αφεντικού;
782
00:48:31,116 --> 00:48:33,074
Είναι χρωστούμενο.
783
00:48:45,822 --> 00:48:47,236
Μίλησες στον Ρόλαντ;
784
00:48:47,606 --> 00:48:49,815
Έχουμε ραντεβού.
785
00:48:50,787 --> 00:48:52,745
Τα πήγε καλά.
786
00:48:54,153 --> 00:48:55,654
Τα πήγε.
787
00:49:15,798 --> 00:49:18,007
Θες να τον εκτελέσουμε;
788
00:49:18,221 --> 00:49:20,928
Μπορούμε να τον θάψουμε εδώ,
στα παπάρια μου.
789
00:49:21,774 --> 00:49:24,938
Να τον πετάξουμε από
καμιά γέφυρα...ποιος νοιάζεται.
790
00:49:25,157 --> 00:49:28,007
Να τον βάλουμε στο κρατητήριο,
να παραβιάσουμε την αποφυλάκισή του...
791
00:49:28,032 --> 00:49:29,947
Θα γυρίσει στο Ράιτσβιλ αύριο.
792
00:49:30,146 --> 00:49:33,710
- Πλήρης καταδίκη.
- Αφού το λες εσύ.
793
00:49:33,846 --> 00:49:35,719
Αν μιλήσει για μας...
794
00:49:35,777 --> 00:49:39,511
θα βάλω τερατώδεις νέγρους να τον
γαμήσουν μέχρι θανάτου στο κελί του.
795
00:49:39,809 --> 00:49:44,744
Μ' ακούς, μικρέ;
Θα αιμορραγείς μαύρο πούτσο.
796
00:49:48,401 --> 00:49:52,151
Πρέπει να δουλέψω, φίλε.
Ξόδεψα τη μέρα στη μαλακία αυτή.
797
00:49:57,362 --> 00:50:01,386
Πολύ ζωντανή περιγραφή
βιασμού φυλακών. Έλεος.
798
00:50:01,590 --> 00:50:03,714
Φαινόταν πως ήταν ρατσιστής.
799
00:50:03,739 --> 00:50:05,778
Θυμάσαι τι είπε
στον αχυρώνα;
800
00:50:05,898 --> 00:50:08,690
Και πάλι...
Θα με στοιχειώνει.
801
00:50:13,357 --> 00:50:15,573
D-12, λαμβάνεις;
802
00:50:19,353 --> 00:50:21,142
Λαμβάνω, ενημέρωσε.
803
00:50:21,207 --> 00:50:24,517
Ο υπαστυνόμος Τουίγκς
σας θέλει όλους στο σπίτι των Παρσέλ.
804
00:50:26,229 --> 00:50:27,644
Τι συμβαίνει;
805
00:50:27,692 --> 00:50:30,234
Κάποιος είπε ότι
η οικογένεια έλαβε σημείωμα.
806
00:50:33,947 --> 00:50:36,197
Λαμβάνω. Καθ' οδόν.
807
00:50:53,028 --> 00:50:55,111
- Γεια σου πατέρα.
- Γεια.
808
00:51:18,294 --> 00:51:20,260
Έι! Γεια!
809
00:51:20,285 --> 00:51:22,680
Είδες; Έστειλαν τα σχέδια.
810
00:51:22,705 --> 00:51:24,080
Τέλεια.
811
00:51:25,588 --> 00:51:27,922
Έχεις λίγο κενό
μετά τη δουλειά;
812
00:51:29,135 --> 00:51:31,020
Πώς πήγε
η κατάθεση;
813
00:51:31,280 --> 00:51:32,572
Μια χαρά.
814
00:51:41,834 --> 00:51:44,210
Περισσότερο απ' οτιδήποτε
αφορά εμάς.
815
00:51:45,943 --> 00:51:48,747
Και σκέφτομαι τους δυο μας...
816
00:51:48,772 --> 00:51:51,605
θα μπορούσε να είχε φέρει
ένα ευτυχές τέλος.
817
00:51:54,462 --> 00:51:56,585
Μετά από τα γεγονότα του 1990,
818
00:51:56,627 --> 00:51:59,608
και ό,τι συνέβη
με τη Τζούλι και τον πατέρα της,
819
00:51:59,666 --> 00:52:01,997
φύγατε από το
Αστυνομικό Τμήμα.
820
00:52:02,523 --> 00:52:05,313
Πιστεύατε πως
ολοκληρώθηκε η υπόθεση;
821
00:52:05,366 --> 00:52:08,983
Νιώσατε πως η έρευνα
τέλειωσε πολύ απότομα;
822
00:52:09,094 --> 00:52:12,301
Έγραψε άλλες 6 νουβέλες μετά.
Αυτή ήταν η πρώτη της.
823
00:52:13,043 --> 00:52:16,958
Ε, πολύ...για έναν αστυνόμο...
824
00:52:17,648 --> 00:52:20,013
πολύ εντυπωσιακή
παρατηρητικότητα.
825
00:52:20,110 --> 00:52:21,774
Το 'χετε διαβάσει;
826
00:52:22,645 --> 00:52:24,778
Κ. Χέις, είχατε τυχόν θεωρίες
μετά από τα συμβάντα...
827
00:52:24,803 --> 00:52:27,245
με τη Τζούλι Παρσέλ
και τον πατέρα της το '90;
828
00:52:27,609 --> 00:52:30,278
Θεωρίες που δε συμβάδιζαν
με τις οδηγίες των ανωτέρων σας;
829
00:52:30,349 --> 00:52:32,411
Άκουσα τι ρωτήσατε.
830
00:52:33,173 --> 00:52:36,018
Η απάντηση είναι...
831
00:52:36,065 --> 00:52:39,643
Ποτέ δε σταμάτησα να βρίσκω
θεωρίες γι' αυτή την υπόθεση.
832
00:52:40,568 --> 00:52:42,706
Παραβγήκα με τον Τοντ
και τον Ντέιβ ως το σπίτι,
833
00:52:42,761 --> 00:52:44,787
κι όταν τα 'δωσα όλα,
κερδίσαμε.
834
00:52:44,812 --> 00:52:49,269
Κοιτούσε ο προπονητής, κι ήρθε να μου πει
για το μπέιζμπολ μόλις μεγαλώσω!
835
00:52:53,187 --> 00:52:55,645
Φανταστικά, Χένρι!
836
00:52:55,739 --> 00:52:57,434
Θα είσαι πολύ γυμνασμένος.
837
00:52:57,459 --> 00:52:59,021
Ήδη είσαι.
838
00:53:12,165 --> 00:53:14,866
Ο εκδότης είπε
να ενημερώσουμε το οπισθόφυλλο...
839
00:53:14,958 --> 00:53:17,581
μόλις η έφεση πάει σε δίκη.
840
00:53:17,669 --> 00:53:19,044
Ναι;
841
00:53:23,332 --> 00:53:26,330
Είσαι λίγο χαμένος απόψε.
842
00:53:26,355 --> 00:53:27,812
Τα παιδιά το πρόσεξαν.
843
00:53:27,900 --> 00:53:30,525
Δε μπορείς να είσαι έτσι
μπροστά τους.
844
00:53:31,690 --> 00:53:33,982
- Δεν είμαι μεθυσμένος.
- Τι συμβαίνει;
845
00:53:35,811 --> 00:53:38,102
Τι έγινε στην κατάθεση;
846
00:53:39,708 --> 00:53:42,167
Ανέτρεψαν την καταδίκη;
847
00:53:45,196 --> 00:53:47,529
Η Τζούλι Παρσέλ ζει.
848
00:54:00,416 --> 00:54:03,263
Ήμουν σίγουρος
πως θα είσασταν όλοι εδώ.
849
00:54:03,393 --> 00:54:05,558
Τι 'ναι αυτό, ε;
850
00:54:05,583 --> 00:54:07,081
Τι σημαίνει αυτό;
851
00:54:22,242 --> 00:54:25,089
Λοιπόν, τι σημαίνει;
852
00:54:30,659 --> 00:54:34,320
Μην ανησυχείτε η Τζούλι είναι σε καλό μέρος και ασφαλής
τα παιδιά πρέπει να γελούν μην τα παρατάτε
853
00:54:38,293 --> 00:54:41,334
Θες άλλο κοτόπουλο, Γουέιν;
854
00:54:46,804 --> 00:54:49,010
Ευχαριστώ για το τσιμπούσι, Χέδερ.
855
00:54:49,035 --> 00:54:50,864
Είναι υπέροχο.
856
00:54:50,889 --> 00:54:52,845
Αισθάνεσαι καλά;
857
00:54:54,467 --> 00:54:56,305
Ξαναπερνάει αυτή την υπόθεση...
858
00:54:56,330 --> 00:54:57,580
στο βιβλίο της μαμάς.
859
00:54:59,071 --> 00:55:01,570
Ποτέ δεν το διάβασα ολόκληρο.
860
00:55:02,002 --> 00:55:04,835
Δεν άντεχα ότι ήμουν
τόσο πολύ εκεί μέσα.
861
00:55:06,811 --> 00:55:09,059
Να ξαναπερνάω την υπόθεση, κάνει καλό...
862
00:55:09,668 --> 00:55:11,790
Με κάνει να δουλεύω το μυαλό μου,
θέλω να πω.
863
00:55:11,815 --> 00:55:13,857
Και με πάει και σε άλλα.
864
00:55:17,753 --> 00:55:21,168
Ίσως εσείς να το κοιτάγατε
να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα.
865
00:55:21,357 --> 00:55:23,523
Θα ήθελα να τη δω.
866
00:55:25,661 --> 00:55:27,826
Είναι στο Λος Άντζελες, πατέρα.
867
00:55:28,375 --> 00:55:30,279
Πότε έγινε αυτό;
868
00:55:30,876 --> 00:55:33,015
Τι κάνει εκεί πέρα;
869
00:55:33,054 --> 00:55:35,221
Παίζει μουσική, Γουέιν.
870
00:55:39,125 --> 00:55:40,747
Είναι καλά; Της μίλησες;
871
00:55:40,772 --> 00:55:43,272
Της μίλησα πριν
λίγες εβδομάδες.
872
00:55:45,530 --> 00:55:47,778
Λες να γυρνούσε σπίτι
για επίσκεψη;
873
00:55:47,898 --> 00:55:50,386
Δεν της αρέσει εδώ, πατέρα.
874
00:55:50,536 --> 00:55:51,900
Γιατί όχι;
875
00:55:53,960 --> 00:55:55,855
Δε νομίζω πως της ταιριάζει.
876
00:55:55,902 --> 00:55:58,858
- Ποτέ δεν της άρεσε;
- Αλήθεια;
877
00:55:59,134 --> 00:56:00,929
Έι!
878
00:56:01,890 --> 00:56:04,262
Άλλη μια φορά, ναι;
879
00:56:06,863 --> 00:56:08,479
Φάε.
880
00:56:08,959 --> 00:56:12,585
Περνάει γρήγορα.
881
00:56:13,898 --> 00:56:15,898
Το ξέρω λέει...
882
00:56:19,262 --> 00:56:22,718
Ίσως να κοιτούσατε
να φέρετε εδώ τη Ρεμπέκα.
883
00:56:23,095 --> 00:56:24,898
Θα ήθελα να τη δω.
884
00:56:52,253 --> 00:57:02,243
μετάφραση & συγχρονισμός
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥