1 00:00:03,851 --> 00:00:07,670 - 7 Kasım 1980 gününü anlatır mısınız? - Her şeyi hatırlıyorum. 2 00:00:07,671 --> 00:00:08,679 True Detective'in Önceki Bölümlerinde... 3 00:00:08,680 --> 00:00:12,403 Will ile Julie 16 civarında bisiklet sürmeye çıkmıştı. 4 00:00:12,405 --> 00:00:15,236 Arkadaşlarının evine uğrayacaklardı. Çocuk onları görmemiş. 5 00:00:15,238 --> 00:00:16,444 Ne yaptın sen? 6 00:00:16,446 --> 00:00:19,444 - Anneleri sensin, neredeydin? - Yaşamak benim hakkım! 7 00:00:19,446 --> 00:00:21,111 Ne kadardır ayrı yatıyorsunuz? 8 00:00:21,113 --> 00:00:23,640 Dan geçen mayıs ayrıldı, sonra kanepede yatmaya başladım. 9 00:00:23,643 --> 00:00:25,238 - Dan mi? - Kuzenim. 10 00:00:25,701 --> 00:00:29,074 - Hafızanda sorunlar var, değil mi? - Ne? 11 00:00:29,077 --> 00:00:30,341 Hafızanda sorunlar var. 12 00:00:30,343 --> 00:00:32,695 Henry televizyoncularla birlikte gelecek. 13 00:00:32,697 --> 00:00:34,469 Demek dava 1980'de elinize geçti? 14 00:00:34,471 --> 00:00:35,927 1990'a kadar tekrar üzerinde çalışmadım. 15 00:00:35,930 --> 00:00:39,429 Eşinizin kitabı kurgusal olmayan eserlerde klasik kabul ediliyordu. 16 00:00:39,432 --> 00:00:43,903 İngilizce dersi veriyorum. Will öğrencim. Üst sınıflardan birkaç oğlan var. 17 00:00:43,905 --> 00:00:45,861 Diğerlerini sıkıştırıyorlar. 18 00:00:45,863 --> 00:00:49,778 Soyadı Woodard, çocukları ararken onun etrafta dolaştığını gördüm. 19 00:00:49,780 --> 00:00:50,945 Ortağın ne yapıyor? 20 00:00:50,947 --> 00:00:53,613 Herif Vietnam'da uzun menzilli keşif devriyesiydi. 21 00:00:54,780 --> 00:00:57,528 Oğlanı buldum. Kızdan iz yok. 22 00:00:57,530 --> 00:01:00,867 İki ay önce soygun yapıldı ve eşleşen tek parmak izi var. 23 00:01:00,870 --> 00:01:03,113 - Julie Purcell. - Hayatta mı? 24 00:01:18,281 --> 00:01:20,820 Bu sabah bir mektup geldi 25 00:01:20,822 --> 00:01:23,132 Sence ne yazıyordu? 26 00:01:23,135 --> 00:01:27,902 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 27 00:01:27,905 --> 00:01:32,277 Bu sabah bir mektup geldi 28 00:01:32,279 --> 00:01:34,863 Sence ne yazıyordu? 29 00:01:38,154 --> 00:01:41,319 "Çabuk ol 30 00:01:41,321 --> 00:01:44,780 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 31 00:01:48,113 --> 00:01:50,320 Bavulumu kaptığım gibi 32 00:01:50,323 --> 00:01:53,737 Yola koyuldum 33 00:01:53,740 --> 00:01:58,835 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 34 00:01:58,838 --> 00:02:00,796 Bavulumu kaptığım gibi 35 00:02:00,799 --> 00:02:04,070 Yola koyuldum 36 00:02:07,780 --> 00:02:11,444 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 37 00:02:11,446 --> 00:02:14,154 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 38 00:02:25,671 --> 00:02:30,242 True Detective, 3. Sezon, 2. Bölüm "Yarına Veda Et" 39 00:02:39,689 --> 00:02:44,409 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 40 00:03:24,196 --> 00:03:27,986 Otopsi raporu elinizde. 41 00:03:27,988 --> 00:03:30,446 Üzerinden geçmeme gerek yok. 42 00:03:32,446 --> 00:03:34,486 Keskin olmayan bir cisimle kafasına vurulmuş... 43 00:03:34,488 --> 00:03:36,738 ...ve servikal kırılma mevcut. 44 00:03:37,905 --> 00:03:42,446 Biri boynunu kırmış. O mağaraya taşımış. 45 00:03:44,405 --> 00:03:46,446 Sanırım ellerini kavuşturmuş. 46 00:03:49,113 --> 00:03:50,820 Alan. 47 00:03:50,822 --> 00:03:53,027 Bana Oklahoma'yı anlat. Anlatmak zorundasın. 48 00:03:53,029 --> 00:03:56,777 - Wayne, şimdi hiç sırası... - Kaç tane parmak izi alınmış? 49 00:03:56,780 --> 00:04:00,109 Müşteri değil de soygunculardan biri miymiş biliyorlar mı? 50 00:04:00,112 --> 00:04:02,818 Kızı bulsalardı benimle konuşuyor olmazdınız, değil mi? 51 00:04:02,821 --> 00:04:04,361 Güvenlik kameraları var mı? 52 00:04:04,364 --> 00:04:06,289 Bay Hays, bu sorgulamanın amacı... 53 00:04:06,292 --> 00:04:08,903 ...ifadenizi vermeniz, ifademizi almanız değil. 54 00:04:08,905 --> 00:04:12,528 Uysal adamımdır ama yürü git şuradan. 55 00:04:12,530 --> 00:04:14,861 Zannetmiyorum. 56 00:04:14,863 --> 00:04:19,902 Bakın, devam eden bir polis soruşturmasının detaylarını açıklayamayız... 57 00:04:19,905 --> 00:04:23,861 ...ya da savcılık dışında kimseyle bulguları paylaşamayız. 58 00:04:23,863 --> 00:04:28,584 - Onlarla konuş, cevap verirlerse... - Tamam, tamam. Yeter. 59 00:04:29,238 --> 00:04:30,444 Wayne. 60 00:04:30,446 --> 00:04:33,653 Bugünü bir geçir, oldu mu? 61 00:04:33,655 --> 00:04:36,319 Sonrasında konuşuruz. 62 00:04:36,321 --> 00:04:40,942 Konuşacağız diyorum. Tamam mı? 63 00:04:44,071 --> 00:04:46,528 Bu sırada... 64 00:04:46,530 --> 00:04:48,820 ...birilerini sorguladığını söylüyordun. 65 00:04:48,823 --> 00:04:52,364 - Doğru mu? - Başka bir çözüm biliyor musunuz? 66 00:04:54,655 --> 00:04:56,820 Babası Wilson Otomotiv'de çalışıyordu. 67 00:04:56,822 --> 00:04:59,027 Okul otobüsleri için parça temin ediyorlardı. 68 00:04:59,029 --> 00:05:01,152 Oradaki herkesle konuştuk. 69 00:05:01,154 --> 00:05:04,361 West Finger'dan yaklaşık yüz kişi çalışıyordu. 70 00:05:04,363 --> 00:05:09,321 Oyuncak bebekler başka bir hikâyeydi. Bize pek bir faydaları da dokunmadı. 71 00:05:16,530 --> 00:05:18,611 Çok teşekkürler. 72 00:05:18,613 --> 00:05:23,069 Çöp toplayıcısı Woodard. Onunla da konuştuk. 73 00:05:23,071 --> 00:05:27,194 Çocukları gördüm. Güneşe doğru pedal çeviriyorlardı. 74 00:05:27,196 --> 00:05:28,947 Batıya mı gidiyorlardı? 75 00:05:30,863 --> 00:05:33,945 Evine uğradık. 76 00:05:33,947 --> 00:05:36,069 Bir şeyler topluyorsun demek? 77 00:05:36,071 --> 00:05:40,569 Satabileceğim çöpleri değerlendiriyorum. Yumuşatmana gerek yok. 78 00:05:40,571 --> 00:05:44,444 Başka bir mülkün var mı? Eşyalarını koyduğun bir yer? 79 00:05:44,446 --> 00:05:47,069 Başka bir evim yok. 80 00:05:47,071 --> 00:05:52,486 Bundan önce ne yapıyordun? Çöp toplamadan önce. 81 00:05:53,388 --> 00:05:59,194 Yurtdışından dönmüştüm. 1972'de. Marangozluk yaptım. 82 00:05:59,196 --> 00:06:01,736 İnşaat işi azaldı. İşler yolunda gitmedi. 83 00:06:01,738 --> 00:06:06,569 Evlilliğim. Bir takım şeyler. Uzun süredir yoktum. 84 00:06:06,571 --> 00:06:11,279 Dört sene kadar önce beni terk etti. Çocukları yanında götürdü. 85 00:06:12,571 --> 00:06:18,403 Askerdeyken otoparkta çalışıyordum. Ortağım UMKD'ydi. İki sene kaldı. 86 00:06:18,405 --> 00:06:22,655 Dedektif Hays. Orada Purple Hays derlerdi. 87 00:06:24,279 --> 00:06:26,027 Aileni özlüyor musun? 88 00:06:26,029 --> 00:06:28,903 Ben... Evet. 89 00:06:28,905 --> 00:06:33,405 Böyle biri olmayı özlüyorum. Ailesi olabilecek biri. 90 00:06:34,488 --> 00:06:39,903 - Keşif devriyesi miydin? - 75. Piyade. 91 00:06:39,905 --> 00:06:42,152 Çavuştum. 92 00:06:42,154 --> 00:06:44,194 Delinin teki olmalısın. 93 00:06:44,196 --> 00:06:45,736 Bunun için gönüllü olmak yürek ister. 94 00:06:45,738 --> 00:06:48,279 Açıkçası pek kafa yorduğum söylenemez. 95 00:06:52,321 --> 00:06:54,111 Ben tükenmişlerden değilim. 96 00:06:54,113 --> 00:06:58,179 Hani şu kavga eden ve uyuşturucu kullananlardan. 97 00:06:58,182 --> 00:06:59,903 Berduş değilim ben. 98 00:06:59,905 --> 00:07:02,319 Evim var. Kendi masraflarımı kendim karşılıyorum! 99 00:07:02,737 --> 00:07:04,822 Seni yargıladığım yok dostum. 100 00:07:06,154 --> 00:07:09,778 Bak, işe gidip geliyorum. 101 00:07:09,780 --> 00:07:14,027 Sabahları takım elbise giyiyorum. Dürüst olmak gerekirse... 102 00:07:14,029 --> 00:07:17,446 ...doğru düzgün bir hayatım yok. 103 00:07:18,488 --> 00:07:20,528 Neden peki? 104 00:07:20,530 --> 00:07:22,403 Neden işe gidiyorsun? 105 00:07:22,405 --> 00:07:24,903 Neden takım elbise giyiyorsun? Neden... 106 00:07:24,905 --> 00:07:27,571 Kendime böyle sorular sormam. 107 00:07:29,071 --> 00:07:32,154 Ödleğin teki olduğum için olabilir Bay Woodard. 108 00:07:34,530 --> 00:07:39,277 Benim dünyam böyle değil. Hatta seninkinden de beter. 109 00:07:39,279 --> 00:07:42,029 Ama emirlere uymak konusunda üstüme tanımazdım. 110 00:07:43,363 --> 00:07:45,319 Şimdiyse... 111 00:07:45,321 --> 00:07:47,632 Sana da şöyle oluyor mu? 112 00:07:47,635 --> 00:07:52,810 "Sakın ölme"nin yapılacaklar listemdeki tek şey olduğu zamanları özlüyorum. 113 00:07:54,321 --> 00:07:57,820 Bunu geride bırakmak zordur. 114 00:07:57,822 --> 00:08:00,321 Etkisinin geçmesi bir yılımı aldı. 115 00:08:04,655 --> 00:08:08,405 Kesinleştirmek için soruyorum, hiçbir şey görmediğine emin misin? 116 00:08:09,625 --> 00:08:10,945 Söyledim size. 117 00:08:10,947 --> 00:08:15,903 Orada gençleri de gördüm. Öbür tarafa gidiyordum. 118 00:08:15,912 --> 00:08:18,370 Genelde anlamda çocukları sever misin? 119 00:08:19,691 --> 00:08:21,439 Ben... 120 00:08:21,442 --> 00:08:23,942 Buna nasıl doğru cevap verebilirim amına koyayım? 121 00:08:26,787 --> 00:08:28,110 Sizce ben... 122 00:08:28,113 --> 00:08:33,322 - Bakın, ben iki çocuk babasıyım. - Neredeler? 123 00:08:34,363 --> 00:08:36,111 Bilmiyorum. 124 00:08:36,113 --> 00:08:40,361 Anneleri söylemedi. Ben de aramadım. 125 00:08:40,363 --> 00:08:43,569 Hiç gitmemiş olsaydım... 126 00:08:43,571 --> 00:08:46,029 ...hiçbir sorun yaşamayacaktık. 127 00:08:47,071 --> 00:08:50,569 Fakat gidip geri dönerek... 128 00:08:50,571 --> 00:08:53,778 ...kendime yine aynı şeyleri yaşatamazdım, hepsi bu. 129 00:08:53,780 --> 00:08:56,988 Burayı terk de edemedim. 130 00:08:58,780 --> 00:09:04,695 Hiç aynı anda hem terk edemediğin, hem de kalamadığın... 131 00:09:04,697 --> 00:09:07,571 ...bir yerde bulundun mu? 132 00:09:15,613 --> 00:09:17,446 Burayı hatırlıyor musun? 133 00:09:23,196 --> 00:09:24,905 Hatırlıyorum. 134 00:09:36,016 --> 00:09:39,277 Sizi temin ederim, bu davada adaleti sağlayana kadar... 135 00:09:39,279 --> 00:09:41,528 ...bize dinlenmek yok. 136 00:09:41,530 --> 00:09:43,820 Dedektiflerimiz sıkı çalışıyor... 137 00:09:43,822 --> 00:09:47,194 ...ve Washington İlçesi ile Kuzeybatı Arkansas'taki... 138 00:09:47,196 --> 00:09:50,903 ...emniyet güçlerinin önceliği bu vakadır. 139 00:09:50,905 --> 00:09:55,116 Bir süre geçici olarak sokağa çıkma yasağı ilan etmek zorundayız. 140 00:09:55,119 --> 00:09:57,630 Şu an çocuklarımıza göz kulak olmamız çok mühim... 141 00:09:57,633 --> 00:10:03,486 ...ve her zaman yerlerini bilmenizi, akşam 8'de evde olmalarını istiyoruz. 142 00:10:03,488 --> 00:10:07,027 Soruşturma hakkında fazla bilgi veremiyorum... 143 00:10:07,029 --> 00:10:09,486 ...ama her türlü sorunuza cevap vermek için buradayım. 144 00:10:09,488 --> 00:10:12,361 Çocuğumu Devil's Den'e yaklaştırmam ben. 145 00:10:12,363 --> 00:10:14,945 Herkes orada bir terslikler olduğunu biliyor. 146 00:10:14,947 --> 00:10:16,376 Serseriler, keşler. 147 00:10:16,379 --> 00:10:18,403 Homolar da orada toplanıyor. 148 00:10:18,405 --> 00:10:20,653 Sorunuz var mı? 149 00:10:20,655 --> 00:10:22,945 Bu durumu sonlandırmak için ne yaptığınızı öğrenmek istiyorum. 150 00:10:22,947 --> 00:10:24,986 Parkı temizleyin! 151 00:10:24,988 --> 00:10:28,861 Keşler ne olacak? Artık Arkansas'a da eroin girdi. 152 00:10:28,863 --> 00:10:33,528 Şu an odağımız küçük kızı bulmak ve evine getirmek. 153 00:10:33,530 --> 00:10:35,695 Her türlü olasılığı düşünüyoruz. 154 00:10:35,697 --> 00:10:39,775 Milletin çöpünü karıştıran elemanı ne yapacaksınız? 155 00:10:39,778 --> 00:10:43,611 Bay Kindt, kızın hâlâ hayatta olduğunu düşünüyorlar mı? 156 00:10:43,613 --> 00:10:45,861 Hayatta olmasını umuyoruz, evet. 157 00:10:45,863 --> 00:10:49,725 Ama tekrar söylüyorum, soruşturmanın detaylarını açıklayamam. 158 00:10:49,728 --> 00:10:53,986 Dedektiflerimiz size birkaç fotokopi dağıtacak. 159 00:10:53,988 --> 00:10:57,653 İlki Julie Purcell'in fotoğrafı. 160 00:10:57,655 --> 00:11:00,889 İkincisiyse Will'in çantasının bir örneği. 161 00:11:00,892 --> 00:11:03,111 Kırmızı ve üstünde ismi yazılı. 162 00:11:03,113 --> 00:11:07,820 Eğer şüphelendiğiniz bir konu varsa, ne kadar alakasız olursa olsun... 163 00:11:07,822 --> 00:11:09,403 ...bizimle paylaşın. 164 00:11:09,405 --> 00:11:14,111 Bu korkunç, alçakça eylemin cezasını vereceğimize emin olun. 165 00:11:14,113 --> 00:11:16,986 Eski patronunun o zamanlar sesi çok çıkıyordu. 166 00:11:16,988 --> 00:11:19,736 Gerald Kindt seneye seçime girecekti. 167 00:11:19,738 --> 00:11:23,903 Biliyorum. Sanırım imza kampanyasına katkısı dokunuyor. 168 00:11:23,905 --> 00:11:27,113 Sebeplerinin hiçbir önemi yok. 169 00:11:28,238 --> 00:11:29,653 Eh... 170 00:11:29,662 --> 00:11:32,078 ...adam artık Eyalet Başsavcısı oldu. 171 00:11:33,822 --> 00:11:36,790 Ama biz onun için çalışmıyorduk. Senin patronundu. 172 00:11:36,793 --> 00:11:39,113 Uzun zamandır değil. 173 00:11:42,154 --> 00:11:44,403 Boynunun kırıldığını biliyoruz. 174 00:11:44,405 --> 00:11:46,277 Ama kollarını kavuşturması... 175 00:11:46,279 --> 00:11:48,405 - Aynen. - Bir de diğeri... 176 00:11:48,408 --> 00:11:53,610 - O bebeklerin amacı ne? - Doğru. Biraz tanıdık geliyor. 177 00:11:53,613 --> 00:11:56,444 Kırsalda yapılan panayırlardaki cinsten. 178 00:11:56,446 --> 00:11:59,778 İçerideki insanlardan ne çıkarıyorsun? 179 00:11:59,780 --> 00:12:01,903 Korkmuşlar. 180 00:12:06,029 --> 00:12:08,861 Komşulardan birinin yapmış olacağını düşünüyor olabilirler. 181 00:12:08,863 --> 00:12:13,695 İmzalarını aldım. Gözlerini devirenler oldu ama... 182 00:12:13,697 --> 00:12:15,905 ...belki de ırkçıları sezmişimdir. 183 00:12:16,824 --> 00:12:18,449 Bilemiyorum. 184 00:12:19,694 --> 00:12:21,277 İzninizle. 185 00:12:36,655 --> 00:12:38,488 - Selam. - Merhaba. 186 00:12:40,780 --> 00:12:42,655 Will'i siz buldunuz, değil mi? 187 00:12:45,988 --> 00:12:48,403 Birkaç gündür uyumamış gibi görünüyorsunuz. 188 00:12:48,405 --> 00:12:51,822 İşimiz bitmiyor. Okulda durumlar nasıl? 189 00:12:53,321 --> 00:12:54,697 Üzücü. 190 00:12:55,988 --> 00:12:58,321 Herkes korkmuş. 191 00:13:03,238 --> 00:13:05,319 Bakalım... 192 00:13:05,321 --> 00:13:07,154 Bunu soruşturuyordum. 193 00:13:08,488 --> 00:13:10,528 Hiçbir şey bulamadık. 194 00:13:10,530 --> 00:13:14,321 Bilemiyorum, çocuklardan falan anlıyorsun ya. 195 00:13:16,029 --> 00:13:18,695 Hiç böyle bir şey gördün mü? 196 00:13:18,697 --> 00:13:21,069 Buna benzer bir oyuncağı olan çocuk gördün mü? 197 00:13:21,071 --> 00:13:24,361 Olabilir. Bilmiyorum. 198 00:13:24,363 --> 00:13:27,321 El işi dükkanında satılacak bir şeye benziyor. 199 00:13:29,113 --> 00:13:32,697 Hiçbir çocukta görmedim bunu. 200 00:13:34,284 --> 00:13:37,860 - Bende kalabilir mi? - Elbette. 201 00:13:37,863 --> 00:13:39,820 Çocuklara sorarım. 202 00:13:39,822 --> 00:13:43,617 - Belki diğer hocalara da danışırım. - Pekâlâ. Sağ ol. 203 00:13:48,655 --> 00:13:50,446 Amelia. 204 00:13:53,154 --> 00:13:55,738 - Benim gitmem lazım. - Tamam. 205 00:13:57,571 --> 00:13:59,196 Yolun açık olsun. 206 00:14:04,697 --> 00:14:08,501 Bu aileyle yeterince zaman harcamadık mı? 207 00:14:18,947 --> 00:14:20,530 Bana faydası oluyor. 208 00:14:22,154 --> 00:14:26,238 - Anıları hatırlamamı sağlıyor. - Nasıl oluyor? 209 00:14:28,985 --> 00:14:30,694 Annen. 210 00:14:32,378 --> 00:14:34,628 Ben... 211 00:14:36,780 --> 00:14:39,695 Bazen onu hatırlamakta zorluk çekiyorum. 212 00:14:39,697 --> 00:14:42,653 Aslında kim olduğunu biliyorum... 213 00:14:42,655 --> 00:14:45,947 ...ama hayatımızın parçalarını, kesitlerini... 214 00:14:47,571 --> 00:14:49,822 ...kafamda canlandıramıyorum. 215 00:14:51,947 --> 00:14:54,653 Sence annem bunu yapmaya devam etmeni ister miydi? 216 00:14:54,655 --> 00:14:57,988 Davanın üzerinden geçmek hatırlamamı sağlıyor. 217 00:14:59,029 --> 00:15:03,446 Bir şeyler hatırlıyorum. Hayatımı. Kız kardeşini. 218 00:15:09,495 --> 00:15:12,286 Rebecca'yı en son ne zaman gördüm biliyor musun? 219 00:15:16,822 --> 00:15:18,822 Annemin cenazesinde mi? 220 00:15:20,947 --> 00:15:24,697 Sanırım birkaç ay kadar önce telefonda görüşmüştünüz. 221 00:15:38,405 --> 00:15:41,154 Televizyoncularla konuşmak istediğine emin misin? 222 00:15:44,446 --> 00:15:46,403 O kadının, yönetmenin... 223 00:15:46,405 --> 00:15:49,319 ...neyin peşinde olduğunu öğrenmek istiyorum. 224 00:15:49,321 --> 00:15:51,945 Şu an ne bildiklerini. 225 00:15:51,947 --> 00:15:55,820 Bana bir dahaki sefere bir şey göstereceğini söyledi. 226 00:15:55,822 --> 00:15:57,861 Seni yemliyor baba. 227 00:15:57,863 --> 00:16:01,196 Sen ya da cinayeti kimin işlediği umurunda mı sanıyorsun? 228 00:16:03,238 --> 00:16:06,569 Tek istediği insanların sikko programını izlemesi. 229 00:16:06,571 --> 00:16:09,653 Bence... 230 00:16:09,655 --> 00:16:15,363 ...annem olsa peşini bırakmanı isterdi. Yanındaki ailenle vakit geçirmeni. 231 00:16:17,071 --> 00:16:19,486 Eh... 232 00:16:19,488 --> 00:16:23,728 Hep farklı düşünürdük. Bunu hatırlıyorum. 233 00:16:29,988 --> 00:16:32,736 Wayne. Roland. 234 00:16:32,738 --> 00:16:36,069 Özel Ajanlar Burt Diller ile John Bowen. 235 00:16:36,071 --> 00:16:38,736 Teşekkürler Dedektif, en kısa sürede bunları geri getiririz. 236 00:16:38,738 --> 00:16:43,173 Şunu bilin, soruşturmanıza engel olmak ya da el koymak gibi bir niyetimiz yok. 237 00:16:43,176 --> 00:16:45,119 Bu bir Özel Tim. 238 00:16:45,122 --> 00:16:47,569 Ortak paydada buluşan bir ekip. 239 00:16:47,571 --> 00:16:49,569 Federaller kaçırılma vakasıyla ilgilenecek. 240 00:16:49,571 --> 00:16:52,240 İkiniz cinayet soruşturmasında kalacaksınız. 241 00:16:52,243 --> 00:16:54,991 Umuyoruz ki ikisi de aynı çözüme çıkacak. 242 00:16:54,994 --> 00:16:56,558 Herkes her şeyi paylaşacak. 243 00:16:56,559 --> 00:16:59,194 Her sabah ilk iş brifing vereceğiz. 244 00:16:59,196 --> 00:17:00,717 Herkes günlük raporunu teslim edecek. 245 00:17:00,720 --> 00:17:02,673 Nasıl ilerlemek istersiniz? 246 00:17:02,676 --> 00:17:05,370 Birden fazla eyalette kızı arıyoruz. 247 00:17:05,373 --> 00:17:08,165 Eyalet sınırlarında kontrol noktaları oluşturduk. Ajanlar bilgilendirildi. 248 00:17:10,238 --> 00:17:13,822 Biz arayı kapatalım. Sıradaki hamlemizi düşünürüz. 249 00:17:14,825 --> 00:17:16,527 Saat. 250 00:17:16,530 --> 00:17:20,947 - Bir yere mi gideceksiniz? - Cenazeye katılacağız. 251 00:17:44,613 --> 00:17:47,945 Telefonda görüşmüştük ama... 252 00:17:47,947 --> 00:17:50,319 ...birkaç konuyu konuşmak istiyoruz. 253 00:17:50,321 --> 00:17:52,486 Neymiş? 254 00:17:52,488 --> 00:17:55,027 Geçen mayıstan beridir buraya gelmiyorum. 255 00:17:55,029 --> 00:17:59,111 - Will'in odasında mı kalmıştınız? - Evet, öyle olduğunu söyledim. 256 00:17:59,113 --> 00:18:03,095 Birkaç dergi unutmuş olabilir misiniz? Yatağın altında? 257 00:18:03,098 --> 00:18:06,902 Kahretsin. Unutmuş olabilirim. 258 00:18:06,905 --> 00:18:08,695 Acaba gidip... 259 00:18:08,697 --> 00:18:11,486 - Boş verin. - Evde geçirdiğiniz zamanda... 260 00:18:11,488 --> 00:18:14,945 ...bahsedilmeye değer bir şey hatırlıyor musunuz? 261 00:18:14,947 --> 00:18:17,653 Çocuklarla konuşan birini falan gördünüz mü mesela? 262 00:18:17,655 --> 00:18:19,945 Tanımadığınız bir yetişkin? 263 00:18:19,947 --> 00:18:24,152 Hayır. Öyle bir olay hatırlamıyorum. 264 00:18:24,154 --> 00:18:29,778 Çocuklar aşırı içine kapanıktı. Ev ortamı da gergindi. 265 00:18:29,780 --> 00:18:33,027 Lucy ile Tom'un mutlu olmadığını kendiniz de anlayabilirsiniz. 266 00:18:33,029 --> 00:18:34,986 Yaşananlardan önce de böyleydiler. 267 00:18:34,988 --> 00:18:38,845 Will ile Julie, evin dışında çok oyun oynarlar mıydı? 268 00:18:38,848 --> 00:18:42,361 Evet, sanırım. Orada olmayı sevmiyorlardı bence. 269 00:18:42,363 --> 00:18:45,420 Anne babaları sürekli kızgınken. 270 00:18:53,279 --> 00:18:55,528 Will ve Julie'yle samimi miydiniz? 271 00:18:55,530 --> 00:18:58,653 Ne bileyim? Anlaşırdık. 272 00:18:58,655 --> 00:19:01,695 Birkaç kere onlarla oyun oynamıştım. 273 00:19:01,697 --> 00:19:04,403 Burada kalmadan önce beni pek görmemişlerdi. 274 00:19:04,405 --> 00:19:06,111 Ama iyi çocuklardı. 275 00:19:06,113 --> 00:19:08,321 Tom hakkında ne düşünüyorsun? 276 00:19:11,029 --> 00:19:13,569 İyi adam. 277 00:19:13,571 --> 00:19:15,666 Ona acıyorum. 278 00:19:15,669 --> 00:19:18,085 Tüm bunlardan önce bile ona acıyordum. 279 00:19:20,071 --> 00:19:24,738 Bana kalırsa, Lucy hep güçlü bir erkek istiyordu. 280 00:19:27,571 --> 00:19:32,236 - Uzun süre burada mısınız? - Yok, işime döneceğim. 281 00:19:32,238 --> 00:19:35,069 Burada aileyi teselli edebilirdiniz. 282 00:19:35,071 --> 00:19:36,736 İzin alamıyorum. 283 00:19:36,738 --> 00:19:39,736 Onlar için yapabileceğim pek bir şey yok zaten. 284 00:19:39,738 --> 00:19:41,361 Olayın olduğu gece... 285 00:19:41,363 --> 00:19:44,071 ...komşunuz evde olduğunuzu doğrulayabilir mi? 286 00:19:47,655 --> 00:19:49,611 Doğrulayabilir mi bilmem. 287 00:19:49,613 --> 00:19:52,403 Fakat Springfield'taki Starlight Barı'na sorabilirsiniz. 288 00:19:52,405 --> 00:19:57,277 Mesaiden sonra birkaç tek atıp eve gittim ve CHiPs izledim. 289 00:19:57,279 --> 00:19:59,695 Evimi aramak ister misiniz? 290 00:19:59,697 --> 00:20:01,470 Sorun olur mu? 291 00:20:02,849 --> 00:20:04,224 Olmaz. 292 00:20:05,612 --> 00:20:09,822 Ama belki de burada kalıp yeğenimi bulmaya çalışmalısınız. 293 00:20:13,238 --> 00:20:15,321 Ben Lucy'nin yanına döneyim. 294 00:20:21,446 --> 00:20:24,152 Telefonda da söylediğimiz gibi... 295 00:20:24,154 --> 00:20:28,444 ...geçen Noel'den beri torunlarımızı ne gördük, ne de onlarla konuştuk. 296 00:20:28,446 --> 00:20:31,238 Neredeyse bir yıl oluyor. 297 00:20:32,613 --> 00:20:35,695 - Bizi sevmezdi. - Lucy'yi mi kastediyorsunuz? 298 00:20:35,697 --> 00:20:38,064 Loise, şu an sırası değil. 299 00:20:38,067 --> 00:20:39,732 Neden değilmiş? 300 00:20:39,735 --> 00:20:43,193 Neden direkt söylemiyoruz? Çocuklar kaybolmuş. 301 00:20:43,196 --> 00:20:45,444 Evet, Lucy'yi kastediyorum. 302 00:20:45,446 --> 00:20:47,569 Tom'u aldatıyor. 303 00:20:47,571 --> 00:20:52,236 Her evliliğin kendi hikâyesi vardır. Eşler hariç kimse bilemez. 304 00:20:52,238 --> 00:20:54,530 Hadi oradan. Berbat bir... 305 00:20:56,538 --> 00:20:57,742 Biliyorsunuz... 306 00:20:57,777 --> 00:21:02,236 ...Julie konusunda bir şeyler düşündüm. - Yapma. Bugün olmaz. 307 00:21:02,238 --> 00:21:03,820 Tom eyalet dışında çalışıyordu. 308 00:21:03,822 --> 00:21:06,725 Julie hamile kaldığında Teksas'ta kaynak yapıyor olabilir. 309 00:21:06,728 --> 00:21:10,319 - Düşünüyordum da... - Kahretmesin! 310 00:21:10,321 --> 00:21:13,780 Bugün olmaz Eloise. Bugün olmaz. 311 00:21:21,029 --> 00:21:24,363 İkiniz bugünlük evimden defolur musunuz? 312 00:21:26,227 --> 00:21:27,894 Anne, baba. 313 00:21:44,196 --> 00:21:46,528 Ben hallederim. 314 00:21:46,530 --> 00:21:49,736 Gerçek ceza davaları paylaşan bir internet forumu var. 315 00:21:49,738 --> 00:21:52,528 Çözülmemiş ya da bir yere bağlanmamış cinayetler. 316 00:21:52,530 --> 00:21:55,154 Purcell davası üzerine ayrı bir bölümleri var. 317 00:21:59,530 --> 00:22:02,029 Artık insanlar bununla mı uğraşıyor? 318 00:22:03,655 --> 00:22:06,403 Birçok açıdan ele alınmışlar. 319 00:22:06,405 --> 00:22:09,633 Çeşitli zamanlarda nüfuzlu kişilere bağlı geniş çaplı pedofili topluluklarının... 320 00:22:09,634 --> 00:22:12,861 ...yakın bölgelerde ortaya çıkarıldıklarını biliyor muydunuz? 321 00:22:12,863 --> 00:22:15,405 Franklin skandalından haberiniz var mı? 322 00:22:16,613 --> 00:22:18,778 Hayır. 323 00:22:18,780 --> 00:22:20,569 Hasır bebeklerin pedofili gruplarına ait... 324 00:22:20,571 --> 00:22:24,403 ...bir işaret olduğu düşünülüyor. Tıpkı eğri spiral gibi. 325 00:22:24,412 --> 00:22:26,453 Bunun doğru olduğunu zannetmiyorum. 326 00:22:30,154 --> 00:22:34,736 1990'da yaşananlar ve dedektifliği bırakmanızdan sonra... 327 00:22:34,738 --> 00:22:36,941 ...bulduğunuz ipuçları ve teorilerin ırkınızdan dolayı... 328 00:22:36,944 --> 00:22:39,025 ...göz ardı edildiğini düşündünüz mü acaba? 329 00:22:40,196 --> 00:22:43,778 Özel olarak hayır. Neden? 330 00:22:43,780 --> 00:22:47,954 Ötekileştirilmiş grupların otoriter ve sistemik ırkçı yapılardaki... 331 00:22:47,989 --> 00:22:50,405 ...kesişimsellikleriyle ilgileniyorum. 332 00:22:56,488 --> 00:22:59,194 Her neyse, olay yerindeki oyuncak bebekler... 333 00:22:59,196 --> 00:23:01,027 ...önemli bir ipucuydu. 334 00:23:01,029 --> 00:23:04,986 Amelia. Bu konuda bize yardımcı olan oydu. 335 00:23:04,988 --> 00:23:06,780 Bize bu ipucunu buldu. 336 00:23:16,405 --> 00:23:19,986 Buna benzeyen bir bebek gördünüz mü? 337 00:23:19,988 --> 00:23:21,945 - Hayır. - Görmedin mi? 338 00:23:21,947 --> 00:23:24,488 Görürsen haber ver bana. 339 00:23:38,405 --> 00:23:39,945 Mike. 340 00:23:39,947 --> 00:23:42,947 Bu bebeği görmüş müydün? 341 00:23:44,196 --> 00:23:46,569 Cadılar Bayramı. 342 00:23:46,571 --> 00:23:51,154 Birisi şeker yerine bunlardan veriyordu sanırım. 343 00:23:52,905 --> 00:23:55,653 Julie... O da almıştı. 344 00:23:55,655 --> 00:24:00,611 Bu Cadılar Bayramı onunla birlikte mi şeker toplamaya gittin? 345 00:24:00,613 --> 00:24:04,611 Onunla, ağabeyiyle ve birkaç çocukla toplanmıştık. 346 00:24:04,613 --> 00:24:07,697 Evimiz yan sokakta. 347 00:24:11,196 --> 00:24:12,738 Sorun yok. 348 00:24:32,405 --> 00:24:34,027 Tom? 349 00:24:34,962 --> 00:24:37,550 Tom! Tom! 350 00:24:38,530 --> 00:24:40,361 Ne... Ne.. 351 00:24:40,363 --> 00:24:43,695 - Ne işin var burada oğlum? - Nasıl yani? 352 00:24:43,697 --> 00:24:46,154 Her zamanki gibi vardiyamdayım. Dört senedir. 353 00:24:56,397 --> 00:24:59,897 Sorunlu musunuz amına koyayım? Sikim açıkta mı kalmış? 354 00:25:05,113 --> 00:25:07,027 Tom. 355 00:25:07,029 --> 00:25:10,069 Bugün işe dönmek istediğine emin misin? 356 00:25:10,071 --> 00:25:13,863 On dört yaşımdan beri tam zamanlı çalışıyorum. 357 00:25:15,655 --> 00:25:19,238 Kafam bu zıkkımla meşgulken evde mi oturayım? 358 00:25:23,947 --> 00:25:26,820 Daha ne kadar bana bakacaksınız amcık hoşafları? 359 00:25:26,822 --> 00:25:30,444 Birinin söyleyeceği bir şey mi var? 360 00:25:30,446 --> 00:25:32,403 Ailem hakkında? 361 00:25:32,405 --> 00:25:34,236 Biri benim bilmediğim bir şey biliyor da... 362 00:25:34,238 --> 00:25:37,236 Tom? Merhaba. 363 00:25:37,238 --> 00:25:40,569 Bu kadar çabuk aramıza dönmeni beklemiyorduk. 364 00:25:40,571 --> 00:25:42,820 Evi geçindirmem gerekiyor. 365 00:25:42,822 --> 00:25:46,486 Olay şu ki... 366 00:25:46,488 --> 00:25:50,027 ...sana izin verdik. - İzin istemedim ama. 367 00:25:50,029 --> 00:25:53,569 Çalışmam gerekiyor. Çalışamayacağımı mı söylüyorsun yani? 368 00:25:53,571 --> 00:25:57,947 Bak, tüm yaşananların ardından biraz karışıklığa yol açıyorsun. 369 00:25:59,237 --> 00:26:01,777 İnsanlar başka şeyler düşünürse... 370 00:26:01,780 --> 00:26:03,486 ...bu makineler ne olacak? 371 00:26:03,488 --> 00:26:06,446 Kazalar böyle yaşanıyor. Biliyorsun Tom. 372 00:26:08,321 --> 00:26:10,822 Ben kimsenin yerinde olmak istemediği adamım demek? 373 00:26:14,530 --> 00:26:16,863 Kimse beni ciddiye almıyor, değil mi? 374 00:26:18,029 --> 00:26:23,863 O açıdan bakma. Ama şu an çalışamazsın Tom. 375 00:26:28,321 --> 00:26:31,152 Topunuzun belasını sikeyim! 376 00:26:31,154 --> 00:26:33,861 Teker teker amınıza koyayım! 377 00:26:33,863 --> 00:26:36,154 İstifa ediyorum! 378 00:26:41,146 --> 00:26:43,939 Hangi evde dağıtıyorlardı bunu, hatırlıyor musun? 379 00:26:45,780 --> 00:26:47,863 Başka kimde var? 380 00:26:52,313 --> 00:26:54,311 Mike... 381 00:26:54,321 --> 00:26:56,697 ...kızı oyuncak bebeği alırken gördün mü? 382 00:26:58,363 --> 00:26:59,986 Görmedim hocam. 383 00:26:59,988 --> 00:27:02,486 Ne zaman elinde gördün? 384 00:27:02,488 --> 00:27:07,027 Evleri dolaşmayı bitirdiğimiz zamandı. Hepimiz elimizdekileri gösteriyorduk. 385 00:27:07,029 --> 00:27:09,548 Julie'nin torbasında da oyuncak bebek vardı. 386 00:27:09,551 --> 00:27:13,132 Mahallede mi kaldınız yoksa başka bir yere mi gittiniz? 387 00:27:13,135 --> 00:27:15,219 Sadece yürüdük. 388 00:27:17,697 --> 00:27:21,029 Sağ ol Mike. Çok yardımın dokunuyor. 389 00:27:22,196 --> 00:27:23,436 Baksana. 390 00:27:23,439 --> 00:27:27,444 - Cadılar Bayramı'nda ne kostümü giydin? - Luke Skywalker. 391 00:27:27,446 --> 00:27:28,986 İyiymiş. 392 00:27:28,988 --> 00:27:31,571 Ortağım o filme bayılıyor. 393 00:27:49,279 --> 00:27:52,403 Şimdi... 394 00:27:52,405 --> 00:27:54,903 ...bütün gece Julie ve ağabeyiyle mi birlikteydin? 395 00:27:54,905 --> 00:27:59,444 Yoksa farklı yerlere gittiğiniz oldu mu hiç? 396 00:27:59,446 --> 00:28:04,236 Oldu. Buluşmamızdan önce birkaç eve girdiler. 397 00:28:04,238 --> 00:28:07,569 Ama sanırım o sırada bebek yoktu. 398 00:28:07,571 --> 00:28:10,194 Gecenin geri kalanında peki? 399 00:28:10,196 --> 00:28:14,069 Birkaç kere ayrılmış olabiliriz. 400 00:28:14,071 --> 00:28:16,986 Ama uzun sürmedi. 401 00:28:16,988 --> 00:28:19,444 Julie'nin insanlarla konuştuğunu gördüm. 402 00:28:19,446 --> 00:28:21,279 Yetişkin olabilirler. 403 00:28:22,405 --> 00:28:26,238 İki tane hayalet vardı. Üstlerinde büyük çarşaflar. 404 00:28:28,063 --> 00:28:30,605 Hayaletlerin kim olduğunu bilmiyor musun? 405 00:28:33,321 --> 00:28:36,113 Nereye gittiğinizi gösterir misin? 406 00:28:38,405 --> 00:28:39,571 Burada. 407 00:29:20,821 --> 00:29:23,318 İyi zamanlarınız olmuş olmalı. 408 00:29:24,085 --> 00:29:27,276 Ne zaman tanıştınız? 409 00:29:27,321 --> 00:29:31,027 On üç yıl önce. 410 00:29:31,029 --> 00:29:33,988 Hamile kaldığı için evlendik. 411 00:29:35,988 --> 00:29:40,571 - Öncesinde ne kadar tanışıyordunuz? - Uzun zaman olmamıştı. 412 00:29:42,029 --> 00:29:45,403 Tanışmamızdan üç ay sonra evlendik. 413 00:29:45,405 --> 00:29:48,528 Fort Smith Adliyesi. 414 00:29:48,530 --> 00:29:53,340 Lucy'le birbirimizi tanımıyorduk, sadece... 415 00:29:53,375 --> 00:29:55,548 ...çocuk sahibiydik. 416 00:30:01,780 --> 00:30:03,736 Çocuklarım. Will ile... 417 00:30:17,780 --> 00:30:20,863 Julie'yi bulacak mıyız artık? 418 00:30:22,446 --> 00:30:26,152 Böyle yaşayamam ben. 419 00:30:26,154 --> 00:30:29,279 İkimiz de yaşayamayız. 420 00:30:32,238 --> 00:30:35,363 Onu bulamayacaksak şimdi söyleyin bana. 421 00:30:40,939 --> 00:30:43,937 Uyuyamıyorum... 422 00:30:45,530 --> 00:30:47,738 ...ve uyanamıyorum. 423 00:30:50,738 --> 00:30:53,569 Dediğinize göre, geçen hafta Cadılar Bayramı'nda... 424 00:30:53,571 --> 00:30:54,903 ...kızda bu bebeklerden varmış... 425 00:30:54,905 --> 00:30:57,027 ...ve ardından iki tane bebeği olay yerinde mi buldunuz? 426 00:30:57,029 --> 00:31:00,903 - Ayırt edici bir özellik patron. - Ne yapacaksınız şimdi? 427 00:31:00,905 --> 00:31:04,820 Televizyona ya da gazeteye veririz diye düşündük. 428 00:31:04,822 --> 00:31:07,186 Herkese bu bebeklerden görüp görmediklerini... 429 00:31:07,189 --> 00:31:09,736 ...ya da buralarda kimin bunları yaptığını sorarız. 430 00:31:09,738 --> 00:31:12,986 Elimizi göstermiş oluruz ama. Bunun için hazır değiliz. 431 00:31:12,989 --> 00:31:14,280 Daha iyisi... 432 00:31:14,283 --> 00:31:18,820 İşaretli bölgede ve yanındaki alt bölümde 114 aile var. 433 00:31:18,822 --> 00:31:20,444 Her yeri gözetleyeceğiz. 434 00:31:20,446 --> 00:31:23,152 Her bir evi arayan memurlarımız olacak. 435 00:31:23,154 --> 00:31:26,277 Hadi ama. Elinizde yüzü bırakın, tek bir arama emrine yetecek delil yok. 436 00:31:26,279 --> 00:31:30,027 Arama emri olmayacak. En fazla iki-üç gün. 437 00:31:30,029 --> 00:31:32,199 Bütün dedektifleri kullanacağız. 438 00:31:32,202 --> 00:31:34,366 İsterseniz daha fazla federal çağırın. 439 00:31:34,369 --> 00:31:37,069 Herkes kapıyı çalıp arama yapabilir miyiz diye soracak. 440 00:31:37,071 --> 00:31:39,653 Purcell davasında yardımı dokunacağını söyleyeceğiz. 441 00:31:39,655 --> 00:31:42,111 Hoşuna gitmeyen olursa... 442 00:31:42,113 --> 00:31:44,194 Ama eminim birçok kişi... 443 00:31:44,196 --> 00:31:46,069 Birçok kişi aramamıza izin verecek. 444 00:31:46,071 --> 00:31:50,236 Gözetlemeye devam edeceğiz. Şüpheli davranan var mı diye. 445 00:31:50,238 --> 00:31:53,163 Ağımızdan kimse kaçamayacak. Adamımız paniklerse... 446 00:31:53,166 --> 00:31:55,416 ...bildirmeden, hızlıca gireceğiz. 447 00:31:55,419 --> 00:31:58,820 Bir şey bulsanız bile mahkemede sorun çıkarabilir. 448 00:31:58,822 --> 00:32:00,642 Mesele kız, mahkeme değil. 449 00:32:01,791 --> 00:32:04,111 O gece Cadılar Bayramı'nda bir şeyler yaşandı. 450 00:32:04,113 --> 00:32:05,903 Kız bebeği eline geçirdi. 451 00:32:05,905 --> 00:32:07,778 Bir hafta sonra, ağabeyiyle birlikte kayboldular... 452 00:32:07,780 --> 00:32:09,695 ...ve olay yerinde bu bebeklerden iki tane vardı. 453 00:32:09,697 --> 00:32:14,486 Fail başka bir yerden getirmiş olabilir. Oyuncak bebekler kıza ait olabilir. 454 00:32:14,488 --> 00:32:18,152 "Olabilir"den başka bir şey konuşmuyoruz. Fırsat veren bir "olabilir" seçmelisin. 455 00:32:18,154 --> 00:32:20,119 Hayır, zor iş. 456 00:32:20,122 --> 00:32:24,194 Buradaki seçmenlerimiz mahremiyete ve mülk haklarına önem veriyor. 457 00:32:24,196 --> 00:32:28,822 Evlerinin rastgele aranmasına öylece izin vermezler. 458 00:32:29,939 --> 00:32:31,860 Farklı yöntemlere başvurabiliriz. 459 00:32:31,863 --> 00:32:37,027 Halkı dahil edersek kasaba karışacak ve adamımız düşüncemizi anlayacak. 460 00:32:37,029 --> 00:32:40,697 Kaçabilir. Kızı öldürebilir, tabii şimdiye dek öldürmediyse. 461 00:32:42,822 --> 00:32:47,863 Hızlıca halledebiliriz. Herkes unutur. 462 00:32:50,462 --> 00:32:51,695 Warren. 463 00:32:51,697 --> 00:32:53,905 Bize biraz zaman tanı Roland. 464 00:33:19,905 --> 00:33:21,945 Bu katakulliyle uğraşıyorum. 465 00:33:21,947 --> 00:33:24,903 Yan tarafta kamyon durağı var. Fahişeler ile uyuşturucu satıcıları kol geziyor. 466 00:33:24,905 --> 00:33:27,444 Günün birinde bu adama bakacaktım zaten. 467 00:33:27,446 --> 00:33:31,736 Fahişelerden birine daha genç arkadaşları var mı diye sormuş. 468 00:33:31,738 --> 00:33:34,611 Bir başka fahişe daha onu sorduğunu söyledi. 469 00:33:34,613 --> 00:33:38,194 Özel dergiler arıyormuş. 470 00:33:38,197 --> 00:33:40,897 Ted LaGrange. Dosyasını buldum. 471 00:33:40,900 --> 00:33:43,069 Bir süre önce Wrightsville'den tahliye olmuş. 472 00:33:43,071 --> 00:33:46,504 Reşit olmayan biriyle cinsel ilişkiden, başkasını da ayartmaktan yatmış. 473 00:33:46,539 --> 00:33:47,905 Bir sürü bok püsür. 474 00:33:50,238 --> 00:33:53,488 Artık adını sorunca "Robert falan filan" diye cevap veriyor. 475 00:33:54,613 --> 00:33:56,113 Eyvallah Rich. 476 00:33:57,905 --> 00:34:00,945 Vay be. 477 00:34:00,947 --> 00:34:03,613 Her gün buraya gelmek zorunda mısın? 478 00:34:05,446 --> 00:34:07,446 Ahlak masasına hoş geldin. 479 00:34:17,947 --> 00:34:20,986 Erkeğimi seviyorum 480 00:34:20,988 --> 00:34:24,446 Sevmediğimi söylersem yalan söylerim 481 00:34:27,405 --> 00:34:29,861 Erkeğimi seviyorum 482 00:34:29,863 --> 00:34:33,319 Sevmediğimi söylersem yalan söylerim 483 00:34:33,321 --> 00:34:36,528 Önceden hiç burada görmemiştim seni, değil mi? 484 00:34:36,530 --> 00:34:39,611 VFW'da takılıyorum. 485 00:34:39,613 --> 00:34:42,528 Sevmediğimi söylersem yalan söylerim 486 00:34:42,530 --> 00:34:46,820 Bugün o çocuk konusunda yaptıkların için teşekkür etmek istedim. 487 00:34:46,822 --> 00:34:50,736 Sen onu ikna edene kadar bizimle konuşmuyordu. 488 00:34:50,738 --> 00:34:53,277 Gerçekten minnettarım. 489 00:34:53,279 --> 00:34:56,653 Olaylardan kötü etkilenmişti. 490 00:34:56,655 --> 00:34:59,488 Sanırım Julie'ye aşıktı. 491 00:35:00,863 --> 00:35:05,986 Neden o fotoğrafı bana verdin? Oyuncak bebek. 492 00:35:05,988 --> 00:35:08,653 İçgüdüydü sanırım. 493 00:35:08,655 --> 00:35:11,196 Çocukların bizimle konuşmadığını biliyordum. 494 00:35:13,196 --> 00:35:15,196 Savaşta bulundun mu? 495 00:35:16,780 --> 00:35:22,444 Polissin. Birini daha iyi tanımak istersen bilgilerine mi bakıyorsun? 496 00:35:22,446 --> 00:35:24,363 Aşağı yukarı. 497 00:35:25,363 --> 00:35:27,530 Bana baktın mı? 498 00:35:31,780 --> 00:35:33,822 Aklımdan geçmişti ama. 499 00:35:40,154 --> 00:35:42,569 Burada doğdum. 500 00:35:42,571 --> 00:35:48,319 Arkansas Üniversitesi'ne gittim. Üçüncü senemde okulu terk ettim. 501 00:35:48,321 --> 00:35:50,778 Bir arkadaşımla kuzeye gittik. 502 00:35:50,780 --> 00:35:55,238 Bazı insanların arasına karıştık. San Francisco'daki yürüyüşteydim. 503 00:35:57,071 --> 00:36:01,905 Savaş karşıtları, Black Panther Party'nin kollarından biriydi. 504 00:36:03,196 --> 00:36:06,403 Bazı iyi olmayan şeyler yaşandı. 505 00:36:06,405 --> 00:36:09,653 Sonrasında yalnız kaldım. 506 00:36:09,655 --> 00:36:14,071 1974'te eve döndüm, mezun oldum. 507 00:36:19,196 --> 00:36:21,196 Çocukluğum Conway'de geçti. 508 00:36:22,238 --> 00:36:24,071 Annem çiftlikte çalışırdı. 509 00:36:25,405 --> 00:36:30,238 Ormanda iki sene geçirdim. Çoğunluğunda bir başımaydım. 510 00:36:31,947 --> 00:36:35,363 Artık fazlaca ava çıkıyorum. Yine bir başıma. 511 00:36:36,697 --> 00:36:38,446 Ben vejetaryenim. 512 00:36:39,389 --> 00:36:41,611 Çok yazık oldu. 513 00:36:41,613 --> 00:36:44,738 Demokratsan bana söyleme. 514 00:36:48,613 --> 00:36:50,488 Öğretmenliği seviyor musun? 515 00:36:51,780 --> 00:36:53,780 Arada. 516 00:36:54,947 --> 00:36:58,111 Yazar olmak istiyorum. 517 00:36:58,113 --> 00:36:59,780 Kitap yazmak. 518 00:37:01,279 --> 00:37:03,736 Az okurum ben. 519 00:37:03,738 --> 00:37:06,446 Batman ve Silver Surfer'ı seviyorum. 520 00:37:07,947 --> 00:37:12,361 Çocukken disleksim vardı da. 521 00:37:12,363 --> 00:37:14,569 Zor muydu? 522 00:37:14,571 --> 00:37:16,861 Aptal olduğumu söylediler. 523 00:37:16,863 --> 00:37:19,863 Annem hiçbirine kulak asmadı. 524 00:37:22,697 --> 00:37:26,319 Öğrettiğin şiir var ya? Araştırdım onu. 525 00:37:26,321 --> 00:37:29,403 - Öyle mi? - Okudum. 526 00:37:29,405 --> 00:37:32,613 Henüz üzerine konuşmaya hazır değilim, ama bazı düşüncelerim var. 527 00:37:33,947 --> 00:37:36,822 - İstediğin zaman paylaşabilirsin. - Pekâlâ. 528 00:37:39,154 --> 00:37:42,697 - Hiç evlendin mi? - Hayır. 529 00:37:44,405 --> 00:37:45,486 Sen? 530 00:37:45,488 --> 00:37:48,321 Nişanlandım. Yedi aylığına. 531 00:37:49,613 --> 00:37:51,236 Nişanı attım. 532 00:37:51,238 --> 00:37:53,611 Evlenmek istemediğimin farkına vardım. 533 00:37:53,613 --> 00:37:57,613 - Ben de evlenmek istemiyorum. - Öyle mi? 534 00:38:00,113 --> 00:38:03,528 Geçen gün adamın biri deli olduğumu söyledi. 535 00:38:03,974 --> 00:38:09,653 Gerçek şu ki, ve bunu uzun süredir düşünüyorum... 536 00:38:09,655 --> 00:38:12,528 ...sanırım deli olabilirim. 537 00:38:12,530 --> 00:38:14,363 Nasıl? 538 00:38:19,530 --> 00:38:24,528 Klipsli kravat takıyorum çünkü kravatla boğulma fikri kafamı kurcalıyor. 539 00:38:27,613 --> 00:38:29,530 Aşırı mı oldu? 540 00:38:32,571 --> 00:38:37,194 Bu yıl iki kere St. Louis'e gittim... 541 00:38:37,196 --> 00:38:42,194 ...bir otelde kaldım ve başkasıymışım gibi numara yaptım. 542 00:38:42,196 --> 00:38:46,820 Dışarı çıkıp yeni insanlarla tanıştım ve bambaşka biri oldum. 543 00:38:46,822 --> 00:38:51,403 Farklı bir isim, farklı bir geçmiş, farklı bir meslek. 544 00:38:51,405 --> 00:38:52,900 İki kere. 545 00:39:01,238 --> 00:39:06,903 - Fazla içer misin? - Bilmem. 546 00:39:06,905 --> 00:39:09,446 Ayda iki kere sarhoş olabilirim. 547 00:39:11,029 --> 00:39:13,611 Üç olsun hadi. 548 00:39:13,613 --> 00:39:16,736 Gülmeyi seviyorum sadece. 549 00:39:18,530 --> 00:39:21,986 Baksana. Sesini açar mısın? 550 00:39:21,988 --> 00:39:26,027 Hadi. Çabuk. 551 00:39:26,029 --> 00:39:29,027 Purcell cinayet ve kaçırılma olayında yeni bir gelişmemiz var. 552 00:39:29,029 --> 00:39:32,109 Öğlen erken saatlerde Washington İlçesi Adliyesi'ne gidiyoruz. 553 00:39:32,144 --> 00:39:33,277 Yapma. 554 00:39:33,279 --> 00:39:38,111 Kayıp kız Julie Purcell'in geçen hafta Cadılar Bayramı'na katıldığı zaman... 555 00:39:38,113 --> 00:39:40,839 ...kaçıran kişiyle temasa geçtiğini düşünüyoruz. 556 00:39:40,842 --> 00:39:46,613 Kız ve ağabeyinin şeker toplamaya gittiği bölgenin grafiğini paylaşıyoruz. 557 00:39:46,616 --> 00:39:50,444 Soruşturmamıza göre onu Cadılar Bayramı'nda gören birinin... 558 00:39:50,446 --> 00:39:52,485 ...bu dava hakkında önemli bilgileri var. 559 00:39:52,488 --> 00:39:55,736 - Bütün sırrı bozdu. - Şüpheli bir şey gören... 560 00:39:55,738 --> 00:40:01,542 - Ne oldu? - Üzgünüm. Gitmem gerekiyor. Kahretsin. 561 00:40:01,545 --> 00:40:04,194 Çocuklar kendilerini kaçıran kişiyi tanıyorlar mıydı yani? 562 00:40:04,196 --> 00:40:08,019 Bunu şu an açıklayamam. Teşekkürler. 563 00:40:11,488 --> 00:40:16,986 Sözümü dinlemeyeceklerini biliyordum. Ama buna engel olmalıydın. 564 00:40:16,988 --> 00:40:20,695 Ben mi? Ne yapsaydım? 565 00:40:20,697 --> 00:40:22,319 Sen de oradaydın. 566 00:40:22,321 --> 00:40:25,695 Diyorum ki, ağzımdan çıkanların hiçbir önemi yok. 567 00:40:25,697 --> 00:40:28,069 Haklı olsam da fark etmiyor. 568 00:40:28,071 --> 00:40:31,069 En azından sen konuşunca fikrini önemsiyor. 569 00:40:31,071 --> 00:40:32,653 Söylediklerini düşünebilir. 570 00:40:32,655 --> 00:40:34,111 Bunu yapmalarına engel olabilirdin. 571 00:40:34,113 --> 00:40:37,303 Hadi lan oradan. Televizyona çıkmadan önce kimin haberi olmuş? 572 00:40:37,306 --> 00:40:38,820 Sen niye engel olmadın? 573 00:40:38,822 --> 00:40:42,277 Onlar benim kabilemden değil oğlum. Kendi işinin çaresine bak. 574 00:40:42,279 --> 00:40:45,027 Kabile mi? Nerede olduğunu sanıyorsun dalyarak? 575 00:40:45,029 --> 00:40:46,814 - Nerede olduğumu biliyorum. - Öyle mi dersin? 576 00:40:46,817 --> 00:40:48,470 Hiç öyle görünmüyor. 577 00:40:48,473 --> 00:40:51,695 Asla anlayamayacağın şekilde nerede olduğumu biliyorum oğlum. 578 00:40:51,697 --> 00:40:53,444 Kafan mı güzel Purple Hays? 579 00:40:53,446 --> 00:40:57,277 Söylediklerin büyük annemin bunadıktan sonraki gevelemeleri kadar anlamlı da. 580 00:40:57,279 --> 00:40:58,820 Nerede olduğumu bildiğimi söylüyorum. 581 00:40:58,822 --> 00:41:00,655 Aferin sana. 582 00:41:28,530 --> 00:41:30,863 Aklıma başka bir şey gelmedi. 583 00:41:33,405 --> 00:41:35,113 Bir şey buldun mu? 584 00:41:37,113 --> 00:41:40,945 Ahlak masası Forth Smith civarında bakılacak birini verdi bana. 585 00:41:40,947 --> 00:41:42,738 Dosyasını buldum. 586 00:41:44,425 --> 00:41:45,759 Ne varmış? 587 00:41:51,196 --> 00:41:53,571 Kendin oku. 588 00:42:05,405 --> 00:42:07,571 Onu yakalamak ister misin? 589 00:42:10,321 --> 00:42:12,446 Ben yakalamak istiyorum. 590 00:42:13,863 --> 00:42:17,152 Burada nöbete devam etsek iyi olur. 591 00:42:17,154 --> 00:42:21,690 Adamı sabah kontrol ederiz. Önce evini alt üst ederiz. 592 00:42:29,988 --> 00:42:31,822 Amfetamin almalıyız. 593 00:42:34,154 --> 00:42:36,321 Bütün gece uyumayacağız. 594 00:42:38,154 --> 00:42:41,113 Eldiven kutusuna bak. Kırmızı ve mavi haplar. 595 00:42:44,154 --> 00:42:46,903 Savcı yapılacak en iyi şeyin... 596 00:42:46,905 --> 00:42:52,489 ...tek ipucumuzu alıp kasabanın dört bir yanına yaymak olduğuna karar verdi. 597 00:42:54,363 --> 00:42:57,861 İlk birkaç gün birkaç yanlış ihbar gelmesine sebep oldu. 598 00:42:57,863 --> 00:43:01,111 Kasabada yaşananlar o sırada başladı. 599 00:43:01,113 --> 00:43:02,488 Panik havası. 600 00:43:08,113 --> 00:43:12,196 Kuruntularının içinde yaşadılar. 601 00:43:30,571 --> 00:43:33,152 Herkes korkmuştu. 602 00:43:33,169 --> 00:43:35,253 Biz dahil. 603 00:43:53,238 --> 00:43:54,488 Merhaba. 604 00:43:55,857 --> 00:43:57,773 Günaydın. 605 00:43:57,776 --> 00:44:02,555 Seni bir daha asla üzmeyeceğim Yemin ederim... 606 00:44:04,405 --> 00:44:06,027 Yemek yiyecek misin? 607 00:44:06,029 --> 00:44:09,238 Seni bir daha pişman etmeyeceğim 608 00:44:10,105 --> 00:44:11,938 Ben de yemeyeceğim. 609 00:44:14,571 --> 00:44:17,113 Bizimle gelmenizi istiyoruz efendim. 610 00:44:19,571 --> 00:44:23,736 - Me... Mesele ne... - Yolda anlatırız. 611 00:44:24,345 --> 00:44:27,778 Hayır, lütfen! 612 00:44:27,780 --> 00:44:29,996 Yemin ederim ben yapmadım! 613 00:44:30,571 --> 00:44:32,277 Hata yapıyorsunuz. 614 00:44:32,279 --> 00:44:36,736 Beni buraya getirmemeliydiniz. Zevk mi alıyorsunuz bundan? 615 00:44:36,738 --> 00:44:39,613 Beyazları direğe bağlayarak fantezilerinizi tatmin mi ediyorsunuz? 616 00:44:41,154 --> 00:44:43,571 - Arada, evet. - Sahi mi? 617 00:44:46,822 --> 00:44:48,820 Senin fantezilerinden bahsedelim. 618 00:44:48,822 --> 00:44:52,778 - Sonra kendininkileri anlatır. - Theodore LaGrange. 619 00:44:53,363 --> 00:44:55,611 Ted diye mi hitap ediyoruz? 620 00:44:55,613 --> 00:44:57,822 Ted, yaklaşık iki yıl önce salıverilmişsin. 621 00:44:57,825 --> 00:45:01,094 Hiçbir şey yapmadım. Ne yaptığınızı biliyorum ve hiçbir şey yapmadım. 622 00:45:01,097 --> 00:45:02,803 Wrightsville'den tahliye olmuşsun. 623 00:45:02,806 --> 00:45:05,444 Yukarıda Little Rock dururken... 624 00:45:05,446 --> 00:45:07,947 ...neden buraya geldin Ted? 625 00:45:09,655 --> 00:45:12,444 Ayrıca neden ismini Robert Hebert olarak söylüyorsun? 626 00:45:12,446 --> 00:45:15,236 Sıfırdan başlamak istedim. 627 00:45:15,238 --> 00:45:17,947 Wrightsville'da güvenliğin için mi tutuluyordun? 628 00:45:20,102 --> 00:45:21,355 Anlamıştım. 629 00:45:22,530 --> 00:45:27,611 Çocuk tacizcileri genelde tek parça kalmaz. 630 00:45:27,613 --> 00:45:29,695 Çocukları nasıl taciz ettiğini anlat. 631 00:45:29,697 --> 00:45:31,653 Oğlanı ve kızı. 632 00:45:31,655 --> 00:45:34,486 Ev sahiben geçen cuma akşamı eve gelmediğini söyledi. 633 00:45:34,489 --> 00:45:35,962 - Ne? - Ayın 7'sinde. 634 00:45:35,965 --> 00:45:39,126 İyi de... Dışarıdayım. Sadece dışarıdaydım. 635 00:45:39,129 --> 00:45:41,960 Bir anlığına senin yerinde olmak nasıldı anlamama yardımcı ol. 636 00:45:41,963 --> 00:45:44,611 Bir de senin bakış açından bakayım. Tamam mı? 637 00:45:44,613 --> 00:45:47,027 Neden oğlanı öldürdün? 638 00:45:47,029 --> 00:45:50,528 Ben yapmadım! Haberlere çıkmadan önce çocuğu görmemiştim bile. 639 00:45:54,905 --> 00:45:57,655 O gece nerede olduğunu açıklamak ister misin? 640 00:45:59,697 --> 00:46:03,653 Olaylara senin bakış açından bakmama yardım et. 641 00:46:03,655 --> 00:46:06,361 Cadılar Bayramı akşamı ne yaptın? Neredeydin? 642 00:46:10,071 --> 00:46:12,403 Eh... 643 00:46:12,405 --> 00:46:15,820 Anlatmak istediğin zaman seni dinliyor olacağız. 644 00:46:38,743 --> 00:46:41,577 SUNSHINE HILLS KREŞİ 645 00:46:41,612 --> 00:46:44,569 Evet. Pazartesi ve cumaları buraya geliyor. 646 00:46:44,571 --> 00:46:47,111 Haftada iki defa akşamları hikâye anlatıyoruz. 647 00:46:47,113 --> 00:46:48,695 O da gitar çalıyor. 648 00:46:48,697 --> 00:46:52,361 Ama onun adı Robert Hebert, söylediğiniz isim değil. 649 00:46:52,363 --> 00:46:54,528 Geçen cuma ayın 7'sinde çalışıyor muydu? 650 00:46:54,530 --> 00:46:57,653 - Evet. - O akşam kaçta çıktı acaba? 651 00:46:57,655 --> 00:46:59,695 8 ya da daha sonraydı. 652 00:46:59,697 --> 00:47:02,790 Masa ve sandalyeleri kurmamıza yardım etmişti. 653 00:47:03,279 --> 00:47:04,861 Bir şey mi yapmış? 654 00:47:04,863 --> 00:47:08,071 Artık bu şahısla görüşmeyeceksiniz. 655 00:47:09,537 --> 00:47:11,537 Görürseniz bizi arayın. 656 00:47:17,279 --> 00:47:19,486 Soygun birkaç ay önce gerçekleşti. 657 00:47:19,488 --> 00:47:22,569 Kesin olarak tek bildiğim şey parmak izlerinin eşleştiği. 658 00:47:22,571 --> 00:47:24,444 Söylediğin gibi. 659 00:47:24,446 --> 00:47:28,653 Müşteri miymiş yoksa soygunu yapanlardan mı bilmiyorlar. 660 00:47:28,655 --> 00:47:30,986 Kısmi bir iz miydi yoksa tam mı? 661 00:47:30,988 --> 00:47:34,780 Tam. Julie'ydi. 662 00:47:36,947 --> 00:47:40,861 - Güvenlik kameraları var mıydı? - Eczanedeki kameraları kırmışlar. 663 00:47:40,863 --> 00:47:43,236 Dükkânın kamera kayıtları üç gün önceye kadar gidiyor. 664 00:47:43,238 --> 00:47:45,986 Kayıtları mahkemeyle istedik ama beklememiz gerekiyor. 665 00:47:45,988 --> 00:47:48,611 Geri dönerse diye dükkânı izleyen biri var mı? 666 00:47:48,613 --> 00:47:52,277 Anladığım kadarıyla Sallisaw Polisi olayın "soygun" kısmına odaklanmış. 667 00:47:52,279 --> 00:47:57,360 Yerel birliklerin üstün yeteneğe sahip araştırmacılardan oluştuğunu söyleyemem. 668 00:47:57,363 --> 00:47:59,027 Hiçbir şey yok yani. 669 00:47:59,029 --> 00:48:02,446 Adamın ailesinin dedektif tutacak parası yoktu... 670 00:48:03,780 --> 00:48:06,321 ...ama göründüğü gibi kızı bulmak istiyoruz. 671 00:48:12,530 --> 00:48:15,736 Peki ya Arkansas Polisi? Kızı arıyorlar mı? 672 00:48:15,738 --> 00:48:17,603 Henüz davayla ilgilenen hiç kimse yok. 673 00:48:17,606 --> 00:48:21,902 Kindt'in bürosu temyize gitme hareketimizi savunacakları için ilgilenmek zorunda... 674 00:48:21,905 --> 00:48:26,611 ...ama şu an için yok. Sanmıyorum. 675 00:48:26,613 --> 00:48:29,655 Eski patronuna karşı çıkmak senin için sorun değil mi? 676 00:48:31,196 --> 00:48:33,154 Vadesi geçti. 677 00:48:45,738 --> 00:48:47,152 Roland'la konuştun mu? 678 00:48:47,154 --> 00:48:52,613 Randevumuz var. İyi iş çıkardı. 679 00:48:54,154 --> 00:48:55,655 Öyle. 680 00:49:15,862 --> 00:49:17,985 Onu infaz etmek mi istiyorsun? 681 00:49:17,988 --> 00:49:20,695 Hemen şuraya gömeriz, sikimde değil. 682 00:49:20,697 --> 00:49:24,486 Köprüden aşağı atsak kimsenin umurunda olmaz. 683 00:49:24,488 --> 00:49:27,986 Onu bekletip şartlı tahliyesini ihlal ettireceğiz. 684 00:49:27,988 --> 00:49:29,903 Yarına Wrightsville'e döner. 685 00:49:29,905 --> 00:49:33,736 - Tam hüküm. - Madem öyle diyorsun. 686 00:49:33,738 --> 00:49:35,611 Bizden bahsedecek olursa... 687 00:49:35,613 --> 00:49:38,611 ...onu hücresinde devasa zencilere siktirterek öldürteceğim. 688 00:49:39,865 --> 00:49:43,144 Duydun mu evlat? Zenci yarağı akıtacaksın. 689 00:49:47,988 --> 00:49:51,738 Gitsem iyi olur oğlum. Bütün günü bu zıkkımla geçirdik. 690 00:49:57,105 --> 00:50:01,269 Hapishane tecavüzünü canlı canlı açıkladın. Tanrım. 691 00:50:01,279 --> 00:50:03,403 Irkçı biri olduğu anlaşılıyordu. 692 00:50:03,405 --> 00:50:05,444 Ahırda söylediklerini hatırlıyor musun? 693 00:50:05,446 --> 00:50:08,238 Yine de, uykularımı kaçıracak. 694 00:50:12,905 --> 00:50:15,446 D-12, duyuyor musunuz? 695 00:50:19,238 --> 00:50:21,027 Dinlemedeyiz Merkez. 696 00:50:21,029 --> 00:50:24,029 Teğmen Twiggs ikinizin de Purcelller'in evine gelmenizi istiyor. 697 00:50:25,988 --> 00:50:27,403 Ne oldu? 698 00:50:27,405 --> 00:50:29,947 Aileye not gelmiş. 699 00:50:33,863 --> 00:50:36,113 Anlaşıldı. Yoldayız. 700 00:50:52,905 --> 00:50:54,988 - Selam baba. - Selam. 701 00:51:12,321 --> 00:51:14,733 YAŞAM İLE ÖLÜM VE HASAT DOLUNAYI Cinayet, çocuk kaçırma ve yok ettiği toplum. 702 00:51:18,186 --> 00:51:20,152 Selam. Hoş geldin. 703 00:51:20,154 --> 00:51:23,988 - Gördün mü? İlk dizgiyi göndermişler. - Harika. 704 00:51:25,488 --> 00:51:27,822 İşten sonra boş zamanın var mı? 705 00:51:29,238 --> 00:51:32,418 - Sorgu nasıl geçti? - İyiydi. 706 00:51:41,454 --> 00:51:43,830 Her şeyden çok bizi anlatıyor. 707 00:51:45,780 --> 00:51:49,027 Bence ikimiz arasındaki ilişkiyle, kitaba mutlu bir son vermeye... 708 00:51:49,030 --> 00:51:51,863 ...en fazla bu kadar yaklaşabilirdi. 709 00:51:54,238 --> 00:51:59,736 1990'daki olayların ve Julie ile babası arasında yaşananların ardından... 710 00:51:59,738 --> 00:52:02,069 ...polisliği bıraktınız. 711 00:52:02,071 --> 00:52:04,861 Bunu davayı sonuçlandırdığını mı düşünüyorsunuz? 712 00:52:04,863 --> 00:52:08,820 Soruşturmanın ansızın bittiğini düşünüyor musunuz? 713 00:52:08,830 --> 00:52:12,037 Bundan sonra altı roman daha yazdı. İlk romanı buydu. 714 00:52:13,279 --> 00:52:17,194 Oldukça... Bir polis olarak... 715 00:52:17,196 --> 00:52:21,611 ...etkileyici şekilde ayrıntılı yazmış. Okudunuz mu? 716 00:52:21,613 --> 00:52:24,717 Bay Hays, yaşananlardan sonra 1990 yılında... 717 00:52:24,720 --> 00:52:27,162 ...Julie Purcell ve babasıyla yaşananlar konusunda teori kurdunuz mu? 718 00:52:27,165 --> 00:52:30,387 Üstünüzün direktifleriyle örtüşmeyen teoriler? 719 00:52:30,390 --> 00:52:32,485 Sorduğunuz soruyu duydum. 720 00:52:32,488 --> 00:52:35,695 Cevap şu ki... 721 00:52:35,697 --> 00:52:39,279 ...bu dava hakkında teori üretmeyi hiç bırakmadım. 722 00:52:40,405 --> 00:52:44,655 Todd ile Dave'in atışını karşıladım. Koştuğumdaysa kazanmıştık. 723 00:52:44,658 --> 00:52:48,947 Antrenör beni gördü ve büyüyünce beysbol oynamam hakkında konuştu. 724 00:52:52,947 --> 00:52:55,271 Harika bir olay Henry. 725 00:52:55,545 --> 00:52:58,407 Çok atletik olacaksın. Şimdiden öylesin. 726 00:53:11,988 --> 00:53:14,903 Yayımcı temyiz isteği mahkemeye ulaşınca... 727 00:53:14,905 --> 00:53:17,528 ...ciltsiz kitap için güncel baskı çıkarabileceğimizi söyledi. 728 00:53:17,530 --> 00:53:18,905 Öyle mi? 729 00:53:23,154 --> 00:53:27,611 Bu akşam kendinde değildin. Çocuklar fark etti. 730 00:53:27,613 --> 00:53:30,238 Onların önünde böyle olamazsın. 731 00:53:31,613 --> 00:53:33,905 - Sarhoş değilim. - Ne oldu? 732 00:53:35,688 --> 00:53:37,979 Sorguda ne yaşandı? 733 00:53:39,446 --> 00:53:41,905 Temyize mi gidecekler? 734 00:53:45,113 --> 00:53:47,446 Julie Purcell yaşıyormuş. 735 00:54:00,154 --> 00:54:03,319 Kesin bizden önce gelirsiniz diye düşünüyordum. 736 00:54:03,321 --> 00:54:05,486 Nedir bu? 737 00:54:05,488 --> 00:54:06,986 Ne demek oluyor? 738 00:54:12,168 --> 00:54:15,856 MERAK ETMEYİN, JULIE İYİ BİR YERDE VE GÜVENDE. 739 00:54:15,857 --> 00:54:19,545 ÇOCUKLAR GÜLÜMSEMELİ. ARAMAYIN. PEŞİNİ BIRAKIN. 740 00:54:22,081 --> 00:54:24,413 Ne demek oluyor bu? 741 00:54:37,988 --> 00:54:41,029 Biraz daha tavuk ister misin Wayne? 742 00:54:46,655 --> 00:54:50,778 Ziyafet için teşekkürler Heather. Muhteşem olmuş. 743 00:54:50,780 --> 00:54:52,736 İyi misin? 744 00:54:54,279 --> 00:54:57,618 Tekrar şu davayı düşünüyor. Annemin kitabı. 745 00:54:59,196 --> 00:55:01,695 Tamamını hiç okumamıştım. 746 00:55:01,697 --> 00:55:04,530 İçinde bu kadar adımın geçmesine katlanamadım. 747 00:55:06,613 --> 00:55:11,361 Hikâyeyi baştan okumak, iyi bir şey. Beynimi çalıştırıyor. 748 00:55:11,363 --> 00:55:13,405 Beni başka ipuçlarına götürüyor. 749 00:55:17,488 --> 00:55:23,071 Rebecca'yı buraya çağırabilirsiniz. Onu görmek istiyorum. 750 00:55:25,571 --> 00:55:29,903 - Los Angeles'ta baba. - Ne zaman gitti? 751 00:55:29,906 --> 00:55:32,045 Orada ne yapıyor? 752 00:55:32,915 --> 00:55:35,082 Müzik yapıyor Wayne. 753 00:55:38,947 --> 00:55:40,569 İyi mi? Onunla konuştun mu? 754 00:55:40,571 --> 00:55:43,071 Ben birkaç hafta önce konuşmuştum. 755 00:55:45,196 --> 00:55:50,444 - Sence eve ziyarete gelir mi? - Burayı sevmiyor baba. 756 00:55:50,446 --> 00:55:52,053 Nedenmiş? 757 00:55:53,822 --> 00:55:55,820 Bence ona göre değil. 758 00:55:55,822 --> 00:55:58,778 - Burayı hiç sevmedi. - Öyle mi? 759 00:56:01,780 --> 00:56:04,152 Bir kez daha yap da görelim. 760 00:56:06,353 --> 00:56:07,934 Ye bakalım. 761 00:56:08,029 --> 00:56:11,655 Zaman hızlı geçiyor. 762 00:56:13,446 --> 00:56:15,446 Bilmez miyim? 763 00:56:18,947 --> 00:56:24,446 Rebecca'yı buraya çağırabilirsiniz. Onu görmek istiyorum. 764 00:57:30,301 --> 00:57:36,166 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_